Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:18,280
In the previous episodes...
2
00:00:20,300 --> 00:00:24,860
We must become a
real political party.
3
00:00:25,640 --> 00:00:28,380
Raise your hand, those who want
to dismiss the government.
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,000
Bye bye, Giolitti.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,700
You will make them
all fall down.
6
00:00:32,180 --> 00:00:34,220
Until your time comes, Benito.
7
00:00:34,460 --> 00:00:35,820
And I will be ready.
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,200
- I intend to entrust the task of forming...
- It's an honour, Your Majesty...
9
00:00:39,324 --> 00:00:41,356
the government to
the Honorable Luigi Facta.
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,565
We will wear them out in a
relentless negotiation,
11
00:00:44,566 --> 00:00:47,401
until we have obtained what we want.
12
00:00:47,440 --> 00:00:48,440
Everything, that is.
13
00:00:48,720 --> 00:00:49,920
That is, a ministry for me.
14
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
A socialist shot and
killed comrade Florio.
15
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
No excesses!
16
00:00:55,840 --> 00:00:59,180
An entire city in the grip
of gangs of murderers.
17
00:00:59,480 --> 00:01:01,670
They'll probably arrest us all.
18
00:01:01,671 --> 00:01:05,521
They'll form a government
without us, against us.
19
00:01:05,770 --> 00:01:07,240
I wanted to become an MP.
20
00:01:07,780 --> 00:01:11,580
You are war and peace, evil and
cure, life and death. You are everything,
21
00:01:12,070 --> 00:01:13,480
and the opposite of everything.
22
00:01:48,000 --> 00:01:51,033
Good, adjust them well because
now I'll smash them for you.
23
00:01:55,366 --> 00:01:59,166
They even give them the salute.
Assholes.
24
00:02:01,633 --> 00:02:04,166
I was negotiating, for
God's sake. And now?
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
Now I have avenged
comrade Florio.
26
00:02:06,733 --> 00:02:08,700
Avenged... One who asked for it,
27
00:02:08,733 --> 00:02:12,433
just like you only looked for a
pretext to shed blood.
28
00:02:13,266 --> 00:02:16,566
Look here, we have become
the absolute evil, we have become.
29
00:02:16,600 --> 00:02:18,366
I don't care.
30
00:02:18,400 --> 00:02:21,466
The King is negotiating with the
socialists to bring them to government.
31
00:02:22,533 --> 00:02:24,766
Here is the fruit of your
masterpiece, genius.
32
00:02:24,800 --> 00:02:27,466
The socialists are dead,
I have annihilated them.
33
00:02:28,433 --> 00:02:31,266
All the peasant and
worker organizations in Italy
34
00:02:31,300 --> 00:02:33,500
have called a strike against us.
35
00:02:34,333 --> 00:02:35,633
You have annihilated us.
36
00:02:35,666 --> 00:02:37,300
I see us in great shape.
37
00:02:39,166 --> 00:02:41,200
The King was scared by
the strike and has decided:
38
00:02:41,233 --> 00:02:42,666
no socialists in government.
39
00:02:43,266 --> 00:02:45,300
Excuse me, Mr Rossi.
40
00:02:45,333 --> 00:02:47,566
The dead have dug
their own graves.
41
00:02:47,600 --> 00:02:51,366
The hardest part is done, all we have to do
is know down this dying state, and it's over.
42
00:02:51,400 --> 00:02:53,300
The final push.
43
00:02:53,333 --> 00:02:57,266
And who cares about one
or two ministries, we can take everything!
44
00:03:06,033 --> 00:03:08,233
Well, the socialists are annihilated,
45
00:03:08,266 --> 00:03:12,133
with this story of the strike
they dug their own grave, or not?
46
00:03:12,166 --> 00:03:16,500
Now let's give a push and
knock down this dying state.
47
00:03:16,533 --> 00:03:17,733
How can you not understand that?
48
00:03:17,766 --> 00:03:21,000
Listen to me,
forget about politics.
49
00:03:21,033 --> 00:03:25,400
What's one or two ministries?
We can take everything here.
50
00:03:25,433 --> 00:03:27,366
Everything!
51
00:03:29,466 --> 00:03:31,233
Gather as many comrades as you can.
52
00:03:31,266 --> 00:03:32,733
What for?
53
00:03:32,766 --> 00:03:35,066
- Comrade Balbo!
- Here!
54
00:03:35,100 --> 00:03:39,600
I want 20,000 black shirts.
Let's give the push, now.
55
00:03:39,633 --> 00:03:42,266
- You'll have them.
- Go.
56
00:03:55,100 --> 00:03:57,433
What? I've always loved dogs.
57
00:04:07,266 --> 00:04:10,733
"Fascists, Italians,
58
00:04:10,766 --> 00:04:15,033
the hour of the decisive battle...
59
00:04:16,066 --> 00:04:17,466
..has struck."
60
00:04:21,600 --> 00:04:23,633
Why are you dressed like that?
61
00:04:23,666 --> 00:04:25,300
Eh, Facta's party.
62
00:04:25,333 --> 00:04:29,133
Facta's party, that's
a first-class funeral.
63
00:04:29,166 --> 00:04:31,366
- So we're not going anymore?
- Never crossed my mind.
64
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Benito, you told me to confirm.
65
00:04:33,433 --> 00:04:35,000
You misunderstood.
66
00:04:49,066 --> 00:04:51,233
In 30 years of
parliamentary life,
67
00:04:51,300 --> 00:04:54,000
I have seen many
difficult moments.
68
00:04:55,166 --> 00:04:57,366
And this is just one of many.
69
00:04:58,100 --> 00:05:00,333
- Congratulations.
- To you, beautiful.
70
00:05:00,366 --> 00:05:05,533
I trust that everything will be resolved
by bringing the fascists to government.
71
00:05:06,166 --> 00:05:09,033
A little seat, of
course, nothing more.
72
00:05:10,200 --> 00:05:11,666
To keep them happy.
73
00:05:12,633 --> 00:05:14,333
Excellency, a word.
74
00:05:19,733 --> 00:05:22,500
There are reports
of black shirt rallies.
75
00:05:24,100 --> 00:05:26,000
- Where?
- In Naples.
76
00:05:27,133 --> 00:05:29,466
It seems that Mussolini
will speak at the San Carlo.
77
00:06:03,800 --> 00:06:07,200
Naples, October 24th 1922
78
00:06:21,600 --> 00:06:23,433
- There are tens of thousands...
- Shh!
79
00:06:23,466 --> 00:06:26,100
..30, 40,000, we can't
hold them anymore.
80
00:06:26,133 --> 00:06:29,100
Let her finish. A little
respect for beauty.
81
00:06:49,033 --> 00:06:50,066
Continue.
82
00:06:52,133 --> 00:06:55,033
Please, continue. Continue.
83
00:07:25,666 --> 00:07:28,333
Duce! Duce! Duce!
84
00:07:31,700 --> 00:07:34,300
Duce! Duce! Duce!
85
00:07:35,366 --> 00:07:42,000
Duce! Duce! Duce!
86
00:07:55,100 --> 00:07:57,566
Duce! Duce! Duce!
87
00:08:27,766 --> 00:08:29,500
Duce! Duce! Duce!
88
00:08:39,333 --> 00:08:43,433
We have come to Naples,
from every part of Italy.
89
00:08:47,533 --> 00:08:50,733
And Italy looks to
this conference of ours
90
00:08:50,766 --> 00:08:55,366
because, in the post-war Europe
and the whole world,
91
00:08:55,400 --> 00:08:59,133
there is no phenomenon more important,
more original,
92
00:08:59,166 --> 00:09:01,666
more powerful than Italian fascism.
93
00:09:03,366 --> 00:09:04,633
It's true!
94
00:09:08,466 --> 00:09:10,433
Duce! Duce!
95
00:09:10,466 --> 00:09:15,700
Only we fascists can
restore order
96
00:09:15,733 --> 00:09:21,300
in a State that has once again
demonstrated its impotence.
97
00:09:23,066 --> 00:09:24,500
What kind of Italy do you want?
98
00:09:25,566 --> 00:09:28,333
The one of the
Bolshevik strikes?
99
00:09:28,366 --> 00:09:30,166
No!
100
00:09:32,633 --> 00:09:37,200
Or... the one that works, that prospers?
101
00:09:37,233 --> 00:09:38,633
Yes!
102
00:09:40,066 --> 00:09:41,066
Safe.
103
00:09:42,566 --> 00:09:45,800
So, there is one and only one way.
104
00:09:46,466 --> 00:09:49,633
Fascism must take power.
105
00:09:54,533 --> 00:09:57,166
Duce! Duce! Duce!
106
00:09:59,266 --> 00:10:01,566
- But the question...
- Duce! Duce! Duce!
107
00:10:01,600 --> 00:10:03,700
But the question is: how?
108
00:10:04,733 --> 00:10:07,600
Legality or illegality?
109
00:10:09,133 --> 00:10:12,800
Electoral conquests or insurrections?
110
00:10:13,000 --> 00:10:15,166
Insurrection! Insurrection!
111
00:10:16,433 --> 00:10:20,233
But we do not have
to give the answer.
112
00:10:22,100 --> 00:10:25,066
We are ready for anything!
113
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
Yes!
114
00:10:27,666 --> 00:10:33,100
Because if the clash should
be decided based on force...
115
00:10:34,400 --> 00:10:37,633
..may victory be ours!
We are worthy of it!
116
00:10:39,033 --> 00:10:42,200
Hey! Hey! AlalĂ ! Hey! Hey! AlalĂ !
117
00:10:42,233 --> 00:10:46,033
Hey! Hey! AlalĂ ! Hey! Hey! AlalĂ !
118
00:10:49,500 --> 00:10:50,666
Blackshirts!
119
00:10:52,333 --> 00:10:57,333
Either they give us the government or
we will take it by descending on Rome!
120
00:10:57,366 --> 00:11:05,266
Rome! Rome! Rome!
121
00:11:10,433 --> 00:11:14,200
Rome! Rome! Rome!
122
00:11:16,633 --> 00:11:19,400
Rome! Rome! Rome!
123
00:11:23,700 --> 00:11:28,100
"The die is cast, now
there is no turning back."
124
00:11:39,466 --> 00:11:42,133
Either Rome, or death.
125
00:11:42,200 --> 00:11:43,766
Idiot!
126
00:11:45,666 --> 00:11:47,366
Dickhead!
127
00:11:48,266 --> 00:11:50,366
Piece of shit!
128
00:11:56,733 --> 00:12:01,733
Gentlemen, I give you the
honor of leading the revolution.
129
00:12:02,466 --> 00:12:07,766
At midnight, on the 26th of
this glorious month of October 1922,
130
00:12:07,800 --> 00:12:11,600
you will command our forces,
131
00:12:11,633 --> 00:12:13,633
until the nation's conquest.
132
00:12:19,266 --> 00:12:20,666
The plan is simple.
133
00:12:21,533 --> 00:12:25,033
We will concentrate our
forces around the Capital.
134
00:12:25,533 --> 00:12:30,666
{\an8}Santa Marinella,
Mentana and Tivoli.
135
00:12:30,700 --> 00:12:35,566
While your headquarters, the
command of the insurrection...
136
00:12:36,700 --> 00:12:38,400
..that is, you...
137
00:12:40,766 --> 00:12:42,000
..will be here
138
00:12:42,766 --> 00:12:44,000
in Perugia.
139
00:12:44,033 --> 00:12:46,333
The revolution will have five phases.
140
00:12:46,366 --> 00:12:49,600
Mobilization and
occupation of public buildings,
141
00:12:49,633 --> 00:12:53,066
concentration of our
forces around Rome,
142
00:12:53,100 --> 00:12:55,800
ultimatum to Facta to
hand over power,
143
00:12:56,000 --> 00:13:01,766
entry into Rome and taking possession
of the ministries at all costs.
144
00:13:06,500 --> 00:13:07,766
Any objections?
145
00:13:09,166 --> 00:13:11,233
- Good.
- And the fifth?
146
00:13:15,066 --> 00:13:16,133
Which fifth?
147
00:13:17,400 --> 00:13:20,266
You said that the revolution
will have five phases.
148
00:13:23,633 --> 00:13:27,166
In case of defeat, rapid
retreat towards central Italy.
149
00:13:27,200 --> 00:13:28,400
That's the fifth.
150
00:13:29,300 --> 00:13:32,433
Dickhead.
151
00:13:35,466 --> 00:13:40,366
Duce, no one despises this
rotten Italy more than me.
152
00:13:41,033 --> 00:13:43,366
Senile, lousy.
153
00:13:43,400 --> 00:13:47,400
Homeland of castrated
pacifists, but... I have doubts.
154
00:13:48,133 --> 00:13:52,166
You have doubts, De Vecchi?
It's typical of castrates to have doubts.
155
00:13:52,200 --> 00:13:56,633
But the militias aren't ready. We don't
have weapons, uniforms, or leadership.
156
00:13:56,666 --> 00:13:59,366
Wake up, De Vecchi. We've
been fighting for three years.
157
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
Yes, it's one thing to go against
four ragged peasants,
158
00:14:02,633 --> 00:14:05,466
- it's another thing to go against an army!
- Shh!
159
00:14:06,133 --> 00:14:08,233
Against a State.
160
00:14:08,266 --> 00:14:10,400
De Vecchi, a State worthy
of its name,
161
00:14:10,433 --> 00:14:12,633
would now come through
this fucking door
162
00:14:12,666 --> 00:14:14,800
and arrest all of us.
163
00:14:15,000 --> 00:14:18,466
It's a scandal that it's not
happening. This is no longer a State.
164
00:14:18,500 --> 00:14:19,733
What are you afraid of?
165
00:14:19,766 --> 00:14:21,666
It's not fear, it's that...
166
00:14:22,566 --> 00:14:26,266
Why the command in Perugia?
It's not connected to anything.
167
00:14:26,300 --> 00:14:29,700
Unpredictability, De Vecchi. They
won't even see us arrive from there.
168
00:14:29,733 --> 00:14:31,200
Because we'll never get there.
169
00:14:31,233 --> 00:14:35,700
De Vecchi, defeatism is
the worst defect of a soldier.
170
00:14:35,733 --> 00:14:37,766
It's not defeatism, it's experience.
171
00:14:37,800 --> 00:14:41,033
Yes, precisely because I know
my job, I can tell you
172
00:14:41,066 --> 00:14:42,166
we need more time.
173
00:14:42,200 --> 00:14:44,600
Purid, senile, lousy little Italy,
174
00:14:44,633 --> 00:14:47,733
homeland of castrated pacifist
and cowards!
175
00:14:47,766 --> 00:14:50,133
Don't you dare, you know.
Don't you dare!
176
00:14:50,166 --> 00:14:51,366
Or else? Or else?
177
00:14:51,400 --> 00:14:52,800
Calm down! Gentlemen.
178
00:14:53,000 --> 00:14:54,433
Come on, calm down.
179
00:14:54,466 --> 00:14:55,633
Gentlemen.
180
00:14:59,166 --> 00:15:02,666
Calm down. Calm down, gentlemen.
181
00:15:03,633 --> 00:15:06,233
The revolutionary act
of the march on Rome,
182
00:15:06,266 --> 00:15:09,100
either takes place now or
it will never happen again.
183
00:15:10,300 --> 00:15:13,133
There is no government,
the institutions are in tatters.
184
00:15:13,166 --> 00:15:15,100
The King changes his mind
every two minutes,
185
00:15:15,133 --> 00:15:17,733
we mustn't give him time to recover.
186
00:15:19,800 --> 00:15:25,033
The fleeting moment that the
socialists were unable to seize
187
00:15:25,066 --> 00:15:27,600
is now in the hands of fascism.
188
00:15:27,633 --> 00:15:30,000
And we will not let it slip away.
189
00:15:32,633 --> 00:15:35,033
- To us.
- To us.
190
00:15:39,133 --> 00:15:40,266
It's suicide.
191
00:15:44,600 --> 00:15:48,266
As if I didn't know,
of course it's suicide.
192
00:15:48,300 --> 00:15:51,266
The army will tear us to pieces, it will.
193
00:15:51,300 --> 00:15:52,500
Long live the Duce!
194
00:15:52,533 --> 00:15:54,566
It's a ridiculous plan, I know it myself.
195
00:15:55,366 --> 00:15:57,100
With the command cut off,
196
00:15:57,133 --> 00:16:01,300
the garrisons concentrated hours and
hours' walk from Rome...
197
00:16:05,400 --> 00:16:07,333
Cheers, Mussolini!
198
00:16:11,133 --> 00:16:12,433
...who will win?
199
00:16:12,466 --> 00:16:13,600
To us!
200
00:16:13,633 --> 00:16:15,100
Whose victory?
201
00:16:16,066 --> 00:16:17,433
To us!
202
00:16:17,466 --> 00:16:19,566
And I am against suicide.
203
00:16:20,400 --> 00:16:22,366
They don't know,
it's all a sham.
204
00:16:22,400 --> 00:16:25,200
Marching, rising up,
what are we, crazy?
205
00:16:27,200 --> 00:16:28,266
To Rome!
206
00:16:28,300 --> 00:16:30,366
To Rome!
207
00:16:30,400 --> 00:16:34,533
"Pretending. Pretending to be
ready to march,
208
00:16:34,566 --> 00:16:36,433
pretending to rise up."
209
00:16:37,233 --> 00:16:39,566
It's all a sham.
210
00:16:39,600 --> 00:16:45,100
Which, to be credible, needs
a certain amount of reality.
211
00:16:45,533 --> 00:16:47,800
So, motion.
212
00:16:52,566 --> 00:16:54,533
Lots of motion.
213
00:16:54,566 --> 00:16:58,466
Blackshirts here, there,
spreading the word.
214
00:16:58,500 --> 00:17:02,466
They gather, march, rise up.
215
00:17:02,500 --> 00:17:06,733
Oh God, give them more,
give them everything they want!
216
00:17:16,033 --> 00:17:18,966
General, is there anything to
worry about, in your opinion?
217
00:17:20,033 --> 00:17:22,433
- It depends.
- About what?
218
00:17:23,766 --> 00:17:25,600
About what you're going
to ask us to do.
219
00:17:27,100 --> 00:17:29,500
If you're going to ask us
to stay in the barracks, the
220
00:17:29,533 --> 00:17:32,166
then there's certainly something to
worry about, Your Excellency.
221
00:17:32,200 --> 00:17:37,000
There are many of them, they are exalted.
They think they can do whatever they want.
222
00:17:37,733 --> 00:17:40,500
If instead you ask us
to defend the Kingdom...
223
00:17:43,233 --> 00:17:45,400
Italians are 40 million, sir.
224
00:17:45,433 --> 00:17:49,433
And they, in comparison, are
just a small, ramshackle, riff-raff.
225
00:17:50,233 --> 00:17:52,366
It is impunity that
makes them seem strong.
226
00:17:52,400 --> 00:17:54,566
If you let us do our duty,
227
00:17:54,600 --> 00:17:56,533
no, there's nothing to worry about.
228
00:17:56,566 --> 00:17:59,600
I believe that at the first shot
all of fascism will collapse.
229
00:18:08,824 --> 00:18:11,624
October 26th 1922
230
00:18:12,066 --> 00:18:15,100
De Vecchi is right,
because that general is right.
231
00:18:15,133 --> 00:18:19,000
We are a rabble, and
at the first shot... poof!
232
00:18:19,033 --> 00:18:23,066
We would collapse like a house
of cards. It mustn't shoot.
233
00:18:24,466 --> 00:18:26,333
Make that four.
234
00:18:26,357 --> 00:18:28,857
{\an8}- Four shirts?
- Shirts, underware, socks.
235
00:18:28,981 --> 00:18:31,281
{\an8}Four of everything, just in case.
236
00:18:31,405 --> 00:18:32,705
{\an8}Four.
237
00:18:33,333 --> 00:18:36,466
Oh, and take the gala dress too.
238
00:18:36,500 --> 00:18:37,800
The gala dress?
239
00:18:38,000 --> 00:18:41,633
Rachele, anything can happen. I
have to be ready for any eventuality.
240
00:18:41,666 --> 00:18:44,566
From the most unfortunate,
to the most glorious.
241
00:18:46,690 --> 00:18:48,690
{\an8}Go figure what is happening...
242
00:18:51,366 --> 00:18:52,500
Rachele.
243
00:18:53,424 --> 00:18:56,524
{\an8}Listen carefully, in the next 48 hours
244
00:18:56,648 --> 00:18:59,848
{\an8}you and the kids have to stay at home.
245
00:18:59,972 --> 00:19:01,872
{\an8}You understand?
246
00:19:02,166 --> 00:19:04,466
- Why?
- Shh.
247
00:19:14,100 --> 00:19:17,000
Here, 90 infantry
companies, five artillery.
248
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
Here, 60 infantry,
four military engineers.
249
00:19:21,633 --> 00:19:26,400
Here, here, and here, we can gather,
in two hours, 240 infantry units,
250
00:19:26,433 --> 00:19:28,000
60 artillery units.
251
00:19:28,766 --> 00:19:32,800
Where the army is not already stationed,
we have 113 garrison
252
00:19:33,000 --> 00:19:34,233
and territorial companies.
253
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
Put me in touch with Mussolini.
254
00:19:39,133 --> 00:19:41,000
At once, Your Excellency.
255
00:19:42,433 --> 00:19:45,233
Let's try to avoid all this.
256
00:19:46,700 --> 00:19:51,033
There is nothing that a few seats
in parliament cannot appease.
257
00:19:51,533 --> 00:19:54,066
Mister Mussolini!
258
00:19:54,100 --> 00:19:56,200
Mister Mussolini!
259
00:19:56,766 --> 00:19:58,266
- What is it?
- On the phone!
260
00:19:58,333 --> 00:19:59,566
Come down!
261
00:20:11,433 --> 00:20:12,533
Hurry up.
262
00:20:17,533 --> 00:20:19,266
President Facta.
263
00:20:20,000 --> 00:20:23,700
It is an honor for me to take part
in a government presided over by you,
264
00:20:23,733 --> 00:20:26,466
but you see, the enthusiasm,
the energy,
265
00:20:26,500 --> 00:20:29,233
fascism's drive for change,
266
00:20:29,266 --> 00:20:31,566
a single ministry cannot tame that.
267
00:20:31,600 --> 00:20:33,166
Goodbye.
268
00:20:39,166 --> 00:20:40,400
Call him back.
269
00:20:40,433 --> 00:20:43,133
- And you said no?
- I can do better.
270
00:20:43,757 --> 00:20:45,957
{\an8}Remember Benito,
perfect is the enemy of good.
271
00:20:46,581 --> 00:20:48,481
{\an8}- Have faith in your husband.
- In you?
272
00:20:48,505 --> 00:20:50,905
{\an8}- Why, you have someone else?
- I don't, what about you?
273
00:20:51,100 --> 00:20:53,633
Rachele, in my life
only three things matter.
274
00:20:53,666 --> 00:20:56,200
You, our children
and the homeland.
275
00:20:56,733 --> 00:21:00,200
It is for you, only for
you, that I do what I do.
276
00:21:02,333 --> 00:21:03,533
Never cry.
277
00:21:04,657 --> 00:21:05,657
{\an8}Where are you going?
278
00:21:05,733 --> 00:21:07,766
To provide for your future!
279
00:21:15,033 --> 00:21:16,766
- To us!
- To us!
280
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
We must not shoot,
not even a shot.
281
00:21:27,300 --> 00:21:30,066
Director, President
Facta on the phone.
282
00:21:31,133 --> 00:21:34,633
He's chasing me. Put him on the
other line. Oh, Bianca.
283
00:21:34,666 --> 00:21:38,166
- Yes?
- You can go home. Day off.
284
00:21:38,200 --> 00:21:40,066
All right, director.
285
00:21:43,200 --> 00:21:44,500
Hello?
286
00:21:46,600 --> 00:21:49,466
Facta, let's be clear.
287
00:21:49,500 --> 00:21:53,033
Your offer must be improved,
288
00:21:53,066 --> 00:21:56,566
let's say... five ministries.
289
00:21:56,600 --> 00:22:00,266
Interior, Foreign Affairs,
Defense, Navy, Labor.
290
00:22:00,300 --> 00:22:04,133
For less than this, I will not be
able to keep the black shirts in check.
291
00:22:04,166 --> 00:22:07,066
I give you until midnight
to give me an answer.
292
00:22:07,700 --> 00:22:10,100
Now excuse me, but I have to run.
293
00:22:16,266 --> 00:22:18,466
We're starting to negotiate.
294
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
- Cesarino.
- Benito.
295
00:22:23,800 --> 00:22:25,366
Were you behind the door?
296
00:22:26,133 --> 00:22:28,066
I knew you'd call me.
297
00:22:33,400 --> 00:22:34,566
Cesarino.
298
00:22:36,800 --> 00:22:40,233
No one must move
before midnight.
299
00:22:41,733 --> 00:22:44,566
Let's make it clear to everyone. We
can't make a mistake now.
300
00:22:44,600 --> 00:22:48,800
Now, you take my calls, you
say you don't know where I am.
301
00:22:49,624 --> 00:22:51,424
{\an8}- Got it?
- Crystal clear.
302
00:22:51,466 --> 00:22:55,000
Good. I'll step away for a moment.
Take care of it..
303
00:22:55,033 --> 00:22:59,033
- But where are you going? With that suitcase?
- I have to do something.
304
00:23:00,433 --> 00:23:01,500
One thing.
305
00:23:13,466 --> 00:23:15,033
Cesarino, I have a plan.
306
00:23:15,566 --> 00:23:16,633
Mh-mh.
307
00:23:16,666 --> 00:23:19,800
I'll reveal it to you at the right time.
308
00:23:20,666 --> 00:23:21,700
Good.
309
00:23:23,666 --> 00:23:25,166
Am I getting involved?
310
00:23:26,500 --> 00:23:27,666
Of course.
311
00:23:52,300 --> 00:23:54,533
- Sorry for the delay.
- Where are we at?
312
00:23:56,233 --> 00:23:58,566
I asked for five really
important ministries.
313
00:23:58,600 --> 00:23:59,800
Really?
314
00:24:00,666 --> 00:24:02,600
Without me they won't make the government.
315
00:24:02,633 --> 00:24:05,566
And the fear of the
insurrection is eating them alive.
316
00:24:05,600 --> 00:24:07,100
Why set limits?
317
00:24:07,133 --> 00:24:10,233
The new, futurist man
has no limits.
318
00:24:10,266 --> 00:24:14,366
He runs, flies, tramples everything
that stands between him and tomorrow.
319
00:24:16,000 --> 00:24:17,266
What's up?
320
00:24:17,700 --> 00:24:20,466
If we go to battle, they'll
massacre us and then arrest us.
321
00:24:20,500 --> 00:24:23,666
The futurist doesn't
think about arrest. Never.
322
00:24:27,800 --> 00:24:30,500
The important thing is that the
dogs don't do anything stupid.
323
00:24:41,666 --> 00:24:43,100
What's up, Benito?
324
00:24:45,266 --> 00:24:48,266
It's that every time it's vital
that the dogs don't screw up,
325
00:24:48,300 --> 00:24:50,100
they promptly do it.
326
00:25:08,533 --> 00:25:10,633
Boss, what are we waiting for?
327
00:25:10,666 --> 00:25:11,766
Orders.
328
00:25:11,800 --> 00:25:15,066
Boss, the boys
don't like to wait.
329
00:25:15,100 --> 00:25:17,300
And neither do I, but we have to wait.
330
00:25:23,100 --> 00:25:25,500
It smells like the trenches. Of Piave.
331
00:25:25,533 --> 00:25:28,400
Can you remind us again
of how you did it in the war?
332
00:25:31,466 --> 00:25:32,733
Like this, damn it!
333
00:25:36,500 --> 00:25:37,733
Like this, damn it!
334
00:25:42,533 --> 00:25:47,633
No, really, I... I don't understand.
What are we doing here?
335
00:25:47,666 --> 00:25:51,133
We occupy the prefecture
and govern the insurrection.
336
00:25:51,166 --> 00:25:55,800
Yes, but why here? In
the middle of nowhere.
337
00:25:56,000 --> 00:25:58,633
Far away from everything, roads, railways.
338
00:25:58,666 --> 00:26:00,333
De Vecchi,
339
00:26:00,366 --> 00:26:03,766
no one would like to be in the
middle of the action more than me.
340
00:26:03,800 --> 00:26:07,300
But we are the brain, and
the brain must remain safe.
341
00:26:07,333 --> 00:26:08,366
Hmm.
342
00:26:12,733 --> 00:26:15,666
Cesare, come and see.
343
00:26:16,566 --> 00:26:18,266
- What?
- Come. Come.
344
00:26:21,100 --> 00:26:22,166
Look.
345
00:26:25,533 --> 00:26:28,333
- Good Lord.
- Did you see? - The Royal Army.
346
00:26:28,800 --> 00:26:30,466
"Safe", huh?
347
00:26:30,500 --> 00:26:32,366
Enemies of the fatherland.
348
00:26:35,666 --> 00:26:38,700
- Blackshirts!
- What are you trying to do? Are you crazy?
349
00:26:38,733 --> 00:26:43,266
Wake up! Wake up! Come on! Come
on, drunkards, get up! Everybody here!
350
00:26:43,666 --> 00:26:45,766
Get down! Call everyone!
351
00:26:45,800 --> 00:26:50,066
No, no, no, no. This is not the
time. The Duce is negotiating.
352
00:26:50,100 --> 00:26:51,366
Blackshirts, over to me!
353
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
See you in hell, De Vecchi.
354
00:27:00,233 --> 00:27:01,266
Are you nervous?
355
00:27:02,366 --> 00:27:03,533
No, not at all.
356
00:27:04,366 --> 00:27:06,066
Oh!
357
00:27:07,033 --> 00:27:08,733
- What news do you have?
- Shh!
358
00:27:08,766 --> 00:27:10,100
Go away.
359
00:27:11,500 --> 00:27:13,300
Facta continues to look for you.
360
00:27:14,033 --> 00:27:17,233
How many ministries? Good. Very good.
361
00:27:17,266 --> 00:27:20,100
- But that was before.
- Before what?
362
00:27:21,166 --> 00:27:24,766
Some blackshirt garrisons
moved ahead of time.
363
00:27:40,766 --> 00:27:45,200
The early insurrection has
alarmed the forces of the Kingdom.
364
00:27:45,233 --> 00:27:48,000
Facta has mobilized the army,
365
00:27:48,033 --> 00:27:51,333
and has asked for an urgent
meeting with the King.
366
00:27:51,366 --> 00:27:53,633
- Has he mobilized the army?
- Yes.
367
00:28:01,433 --> 00:28:03,466
- We have to go.
- What's going on?
368
00:28:03,500 --> 00:28:06,266
This is the time to go,
like I told you.
369
00:28:07,433 --> 00:28:08,566
Take your things.
370
00:28:10,100 --> 00:28:12,300
- Let's go!
- Shh!
371
00:28:12,333 --> 00:28:14,366
Fuck you. Let's go.
372
00:28:16,766 --> 00:28:18,266
Was that the plan?
373
00:28:20,066 --> 00:28:23,200
The plan was to raise tensions,
to have our demands accepted,
374
00:28:23,233 --> 00:28:25,733
- not to go to war.
- Oh, and where?
375
00:28:26,433 --> 00:28:27,700
Switzerland.
376
00:28:30,066 --> 00:28:32,000
You wanted to escape to Switzerland.
377
00:28:33,133 --> 00:28:36,233
Only if things got
really bad, Cesarino.
378
00:28:36,266 --> 00:28:40,000
Switzerland is so
crepuscular, not at all futuristic.
379
00:28:40,033 --> 00:28:41,066
What are you saying?
380
00:28:41,100 --> 00:28:43,266
What are you even saying?
Lenin planned the Bolshevik
381
00:28:43,300 --> 00:28:45,166
revolution from there, in exile.
382
00:28:45,200 --> 00:28:49,800
And you gave the command to those three,
so that the blame would fall on them.
383
00:28:50,000 --> 00:28:52,800
- If I fall, fascism dies.
- Not if one falls with honor.
384
00:28:53,000 --> 00:28:56,600
One shouldn't have fallen,
one shouldn't have fallen.
385
00:28:56,633 --> 00:28:59,333
It was a bluff, don't you understand?
A bluff! A set-up.
386
00:28:59,366 --> 00:29:01,433
Benito, you were
leaving without me!
387
00:29:01,466 --> 00:29:02,800
But then I would have come
back to get you.
388
00:29:03,000 --> 00:29:04,633
They mobilized the army,
so what?
389
00:29:04,666 --> 00:29:07,200
So they shoot at us,
they tear us to pieces.
390
00:29:07,233 --> 00:29:08,666
So you run away without me,
391
00:29:08,700 --> 00:29:10,666
rather than see if they
would really do it?
392
00:29:10,700 --> 00:29:12,300
But once we find out,
it's too late.
393
00:29:12,333 --> 00:29:14,600
The army should have
surrendered, without firing a shot.
394
00:29:14,633 --> 00:29:16,033
Instead we are the
ones surrendering.
395
00:29:16,066 --> 00:29:18,200
History will laugh at us.
396
00:29:18,233 --> 00:29:19,466
I would rather death.
397
00:29:19,500 --> 00:29:21,533
- But look at reality!
- I see the reality!
398
00:29:21,566 --> 00:29:24,033
- Shh!
- Fuck off!
399
00:29:24,666 --> 00:29:27,433
Crepuscolar, melancholic indeed.
400
00:29:40,300 --> 00:29:42,033
What did you think you were going to do?
401
00:29:43,200 --> 00:29:45,433
- Become a minister.
- Me too.
402
00:29:51,133 --> 00:29:55,233
Instead, they'll shoot us
for high treason.
403
00:30:01,333 --> 00:30:02,600
And that madman over there...
404
00:30:12,366 --> 00:30:15,433
How can we shoot
people with their dicks out,
405
00:30:15,466 --> 00:30:16,800
who piss on us?
406
00:30:24,066 --> 00:30:25,433
Come on under it, at least.
407
00:30:25,466 --> 00:30:28,800
The umbrella is a bourgeois relic,
the weapon of the Pope's soldiers.
408
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
A people that uses an umbrella,
cannot make a revolution.
409
00:30:35,466 --> 00:30:36,800
Salute to the Duce!
410
00:30:53,233 --> 00:30:56,066
If we don't reach an
agreement before midnight,
411
00:30:56,100 --> 00:30:58,766
we'll go to Switzerland. And let go
of Facta, damn it.
412
00:30:58,800 --> 00:31:01,333
So, they're looking for him.
413
00:31:04,100 --> 00:31:06,433
Three ministries,
five undersecretaries.
414
00:31:07,433 --> 00:31:09,400
I think you can ask for more.
415
00:31:11,066 --> 00:31:14,700
I'm happy with two ministries
and four undersecretaries.
416
00:31:15,666 --> 00:31:19,233
Let's say I'm happy
with not being shot at.
417
00:31:23,566 --> 00:31:26,766
- How long does it take?
- I hear voices. "I'm coming, I'm coming."
418
00:31:29,166 --> 00:31:30,333
Yes, I'm still here.
419
00:31:33,300 --> 00:31:34,400
Yes...
420
00:31:37,033 --> 00:31:38,700
Yes, I understand.
421
00:31:39,233 --> 00:31:40,800
- What did you understand?
- Shh.
422
00:31:45,233 --> 00:31:46,766
All right, thanks.
423
00:31:55,700 --> 00:31:57,600
President Facta is not there.
424
00:32:00,300 --> 00:32:01,433
He is with the King.
425
00:32:02,800 --> 00:32:05,466
We are hearing reports of uprisings
in various parts of the Kingdom.
426
00:32:05,500 --> 00:32:07,733
As a precaution, we have mobilized
the army
427
00:32:07,766 --> 00:32:09,566
and are awaiting your orders,
Your Majesty.
428
00:32:09,600 --> 00:32:11,700
He made me believe that he
would join the government,
429
00:32:11,733 --> 00:32:14,033
instead he wanted to
take over the government.
430
00:32:14,066 --> 00:32:16,333
I have failed, Sire. I resign.
431
00:32:18,666 --> 00:32:22,766
The fascists are rising up, there is no
government and it is impossible to make one.
432
00:32:24,633 --> 00:32:26,733
You were my last chance.
433
00:32:35,800 --> 00:32:39,466
Being the King of this country is
the most thankless job in the world.
434
00:32:41,800 --> 00:32:43,633
What if I resigned too?
435
00:32:44,133 --> 00:32:46,600
Your Majesty, a King cannot resign.
436
00:32:47,766 --> 00:32:50,666
- I can abdicate.
- And leave your son in trouble?
437
00:32:53,400 --> 00:32:54,533
Look how tall he is.
438
00:32:56,633 --> 00:32:58,666
Sometimes I wonder who he got it from.
439
00:33:00,133 --> 00:33:03,300
- Your Highness...
- What are you doing, Facta, mocking?
440
00:33:04,400 --> 00:33:08,533
On the contrary, Sire. I believe
that you are the last pillar - Again?
441
00:33:10,433 --> 00:33:12,100
Your Majesty, as my last act,
442
00:33:12,133 --> 00:33:14,366
I suggest declaring
a state of siege.
443
00:33:14,400 --> 00:33:16,566
To repress the fascist barbarity.
444
00:33:16,600 --> 00:33:19,666
The royal army will have no difficulty
in wiping out that violent and
445
00:33:19,700 --> 00:33:22,500
deceitful rabble. Once order is restored,
we will think about the government.
446
00:33:22,533 --> 00:33:25,400
Should I give the order
to shoot at my people?
447
00:33:25,433 --> 00:33:27,233
Hasn't there been enough
shooting already?
448
00:33:27,266 --> 00:33:30,400
But the royal army is sure that a
signal of reaction will be enough
449
00:33:30,433 --> 00:33:33,466
and the fascists will crumble,
if we crush them immediately.
450
00:33:38,166 --> 00:33:40,100
Let there be a state of siege.
451
00:33:43,233 --> 00:33:46,000
Prepare the decree, and I will sign it.
452
00:34:14,233 --> 00:34:15,700
Go into position!
453
00:34:22,600 --> 00:34:24,033
The army.
454
00:34:24,600 --> 00:34:25,666
Quick!
455
00:34:44,466 --> 00:34:46,666
- Will they shoot us?
- Now you ask?
456
00:34:46,700 --> 00:34:48,566
- Maybe then it's time...
- Shh!
457
00:34:51,233 --> 00:34:52,233
Stop.
458
00:34:55,800 --> 00:34:58,466
Turn on the photoelectric cells. Light!
459
00:35:01,233 --> 00:35:02,533
Light!
460
00:35:06,433 --> 00:35:09,733
- Benito, what do we do?
- Silence, silence.
461
00:35:35,300 --> 00:35:36,733
- Benito?
- Benito!
462
00:35:39,400 --> 00:35:40,433
He runs away.
463
00:35:45,600 --> 00:35:47,600
He's capable of getting himself killed.
464
00:35:58,066 --> 00:35:59,200
Major?
465
00:36:01,766 --> 00:36:03,033
Major?
466
00:36:09,566 --> 00:36:12,500
- Do you know who I am?
- Of course, sir.
467
00:36:13,500 --> 00:36:16,600
- "Honorable".
- Honorable, of course.
468
00:36:17,133 --> 00:36:18,766
May I know your name?
469
00:36:19,800 --> 00:36:22,033
Tufano Nicola, "Honorable".
470
00:36:23,300 --> 00:36:27,100
Tufano, your presence here
makes me understand
471
00:36:27,133 --> 00:36:30,500
that you are completely
unaware of the latest news.
472
00:36:31,300 --> 00:36:35,800
The fascist militias have risen up
and all of Italy, up to Rome,
473
00:36:36,000 --> 00:36:37,400
has fallen into our hands.
474
00:36:37,433 --> 00:36:43,166
Find out. The army has been
consigned to the barracks.
475
00:36:43,200 --> 00:36:45,466
Find out, Tufano, find out.
476
00:36:47,166 --> 00:36:50,800
And know, that I will
remember you, Tufano.
477
00:36:58,400 --> 00:36:59,400
Tufano.
478
00:37:08,033 --> 00:37:11,333
And you, idiots, pass me the
command, what are you waiting for?
479
00:37:18,333 --> 00:37:20,700
The decree of the state
of siege, Your Majesty.
480
00:37:25,166 --> 00:37:28,666
Sire, there are columns of
blackshirts marching towards Rome.
481
00:37:29,500 --> 00:37:32,633
Unless you sign,
we cannot open fire.
482
00:37:33,433 --> 00:37:36,100
It is no longer
possible to delay.
483
00:37:37,766 --> 00:37:39,200
Leave me alone.
484
00:38:21,524 --> 00:38:22,824
{\an8}Why are you still up?
485
00:38:25,248 --> 00:38:26,248
{\an8}I'm working.
486
00:38:26,672 --> 00:38:27,672
{\an8}It's really late.
487
00:38:28,596 --> 00:38:29,596
{\an8}I'm coming.
488
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
{\an8}I'm coming.
489
00:39:15,744 --> 00:39:17,144
{\an8}Fuck.
490
00:39:31,533 --> 00:39:32,733
Another copy!
491
00:39:33,533 --> 00:39:36,466
Yes, sir. Clear, sir.
492
00:39:36,500 --> 00:39:37,700
Over and out.
493
00:39:41,766 --> 00:39:44,233
Cover. Cover.
494
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
What... what's going on?
495
00:39:51,200 --> 00:39:53,500
The major has received
a communication.
496
00:39:53,533 --> 00:39:54,766
He looked up, over here.
497
00:39:56,300 --> 00:39:57,600
Holy shit.
498
00:40:06,700 --> 00:40:08,533
He approaches the gunner.
499
00:40:09,533 --> 00:40:12,266
Holy shit, holy shit.
500
00:40:12,300 --> 00:40:15,066
I couldn't imagine
dying tonight,
501
00:40:15,100 --> 00:40:20,533
but had I known,
I would have chosen this dress.
502
00:40:25,166 --> 00:40:26,600
You too.
503
00:40:28,033 --> 00:40:29,500
You look good in a gala dress.
504
00:40:48,233 --> 00:40:50,200
- Answer.
- Why me?
505
00:40:50,366 --> 00:40:52,333
Answer, damn it. They
would see me.
506
00:40:52,366 --> 00:40:53,533
You're the closest.
507
00:40:53,566 --> 00:40:55,100
Crawl, damn it.
508
00:40:55,133 --> 00:40:56,533
- But...
- Answer!
509
00:40:58,266 --> 00:40:59,366
Crawl.
510
00:41:04,766 --> 00:41:06,033
Hello?
511
00:41:09,533 --> 00:41:10,800
I didn't understand.
512
00:41:18,466 --> 00:41:20,033
The King hasn't signed?
513
00:41:20,066 --> 00:41:21,266
What?
514
00:41:22,433 --> 00:41:23,600
What?
515
00:41:26,433 --> 00:41:29,633
- What?
- The King hasn't signed.
516
00:41:36,700 --> 00:41:38,100
Benito...
517
00:41:53,133 --> 00:41:54,566
Did we win?
518
00:41:55,133 --> 00:41:56,666
We won.
519
00:42:01,300 --> 00:42:04,266
"I" won. "I" won.
520
00:42:08,133 --> 00:42:10,266
Why didn't the King sign?
521
00:42:15,700 --> 00:42:17,600
He didn't want to shed blood?
522
00:42:17,633 --> 00:42:21,000
He didn't trust his own army?
523
00:42:21,033 --> 00:42:24,033
Did he sense that
there was no alternative?
524
00:42:24,666 --> 00:42:28,700
Or did he simply think:
"Who's making me do this?"
525
00:42:28,733 --> 00:42:32,533
Did he think that evil
could be the cure?
526
00:42:33,700 --> 00:42:38,066
Or did he feel that an era was
ending and it was useless to oppose?
527
00:42:40,233 --> 00:42:42,500
We'll probably never know.
528
00:42:43,200 --> 00:42:44,600
But here's what we know.
529
00:42:44,633 --> 00:42:48,233
We know that things
went exactly as I said.
530
00:42:49,000 --> 00:42:50,366
Would you have bet on it?
531
00:42:51,400 --> 00:42:52,466
No.
532
00:42:52,500 --> 00:42:54,800
It seems that people like me,
you don't understand them.
533
00:42:55,000 --> 00:42:59,233
You see us as clowns,
liars, buffoons, scandalous.
534
00:42:59,266 --> 00:43:04,533
Maybe, maybe. But it's
irrelevant. We are the new.
535
00:43:04,566 --> 00:43:05,766
Every era has one,
536
00:43:05,800 --> 00:43:09,366
a man who thinks he can achieve
his dreams on his own.
537
00:43:10,200 --> 00:43:12,566
39 years old, a gypsy of politics.
538
00:43:12,600 --> 00:43:16,133
In parliament for 16
months, son of a blacksmith.
539
00:43:16,633 --> 00:43:21,633
And now, the King is waiting for me
in Rome, to appoint me Prime Minister.
540
00:43:22,633 --> 00:43:25,100
The youngest Prime
Minister in the world.
541
00:43:36,224 --> 00:43:38,224
{\an8}Where have you been?
542
00:43:38,600 --> 00:43:40,466
Hurray for Mussolini!
543
00:43:41,790 --> 00:43:43,390
{\an8}You see, Chiletta?
544
00:43:44,314 --> 00:43:45,914
{\an8}It will be the best
time of our lives.
545
00:43:49,538 --> 00:43:50,838
{\an8}You'll be the First Lady.
546
00:43:52,262 --> 00:43:53,562
{\an8}What does that mean?
547
00:43:53,686 --> 00:43:55,986
{\an8}The First Lady, the most important
woman in the country.
548
00:43:59,010 --> 00:44:01,910
{\an8}You know me, I'm easily pleased.
549
00:44:02,300 --> 00:44:03,300
Say hello.
550
00:44:07,766 --> 00:44:10,266
It would be enough for me to be
the most important woman to you.
551
00:44:10,300 --> 00:44:12,133
You are. You are.
552
00:44:15,157 --> 00:44:17,057
{\an8}Now more than ever.
553
00:44:20,081 --> 00:44:21,281
{\an8}Sit down.
554
00:44:22,005 --> 00:44:23,205
{\an8}Sit down.
555
00:44:24,766 --> 00:44:26,400
Go ahead, maestro.
556
00:44:29,033 --> 00:44:30,266
Thank you.
557
00:44:30,300 --> 00:44:32,733
Duce! Duce! Duce!
558
00:44:36,033 --> 00:44:37,366
Will we ever leave?
559
00:44:38,266 --> 00:44:41,466
Be patient. They love you.
560
00:44:41,500 --> 00:44:44,500
Duce! Duce! Duce!
561
00:44:46,366 --> 00:44:49,433
From now on, everything
will have to go perfectly.
562
00:44:49,466 --> 00:44:51,400
I don't want a late train anymore.
563
00:45:05,800 --> 00:45:08,166
Lord, make sure we don't change.
564
00:45:10,066 --> 00:45:13,200
Make sure we don't
give in to pride and vanity.
565
00:45:16,800 --> 00:45:19,333
To pride and vanity.
566
00:45:32,300 --> 00:45:36,200
October 30th 1922, 11:05 AM
567
00:46:06,066 --> 00:46:07,433
Congratulations.
568
00:46:10,100 --> 00:46:12,366
Now that you obtained
what you wanted...
569
00:46:14,566 --> 00:46:18,366
..do us a favor,
send your people home.
570
00:46:19,666 --> 00:46:22,666
Your Majesty, they walked
for days to reach Rome.
571
00:46:22,700 --> 00:46:25,633
Let's make them happy,
let's let them march.
572
00:46:44,333 --> 00:46:47,200
Rome! Rome! Rome!
573
00:46:54,600 --> 00:46:57,200
Rome! Rome! Rome!
574
00:47:07,033 --> 00:47:09,800
Rome! Rome! Rome!
575
00:47:36,500 --> 00:47:41,000
Duce! Duce! Duce!
576
00:47:44,100 --> 00:47:46,100
Duce! Duce! Duce!
577
00:48:11,433 --> 00:48:12,733
Gentlemen.
578
00:48:14,466 --> 00:48:17,266
What I am doing today,
in this hall,
579
00:48:17,300 --> 00:48:20,700
is an act of formal deference
to you,
580
00:48:20,733 --> 00:48:26,633
and for which I ask for no specific
attestation of gratitude.
581
00:48:30,800 --> 00:48:32,666
Now,
582
00:48:32,700 --> 00:48:37,566
the best part of the Italian people,
583
00:48:37,600 --> 00:48:42,600
bypassed the ministry and gave
himself a government above,
584
00:48:42,633 --> 00:48:46,500
beyond and against any
designation from parliament.
585
00:48:47,600 --> 00:48:49,100
I leave...
586
00:48:49,400 --> 00:48:55,066
..to the melancholic zealots
of super constitutionalism
587
00:48:55,100 --> 00:49:00,666
the task of disserting,
more or less plaintively, on this.
588
00:49:02,366 --> 00:49:03,800
I affirm...
589
00:49:05,333 --> 00:49:08,266
..that the revolution
has its rights.
590
00:49:09,733 --> 00:49:12,500
And I am here to defend
591
00:49:12,533 --> 00:49:17,766
and strengthen to the maximum the
revolution of the black shirts!
592
00:49:26,166 --> 00:49:29,433
I refused to win by a landslide, enen
though I could have won by a landslide.
593
00:49:30,266 --> 00:49:32,333
I imposed limits on myself.
594
00:49:32,633 --> 00:49:37,400
With 300,000 young people, armed
to the teeth, determined to do anything,
595
00:49:37,433 --> 00:49:41,766
and almost mystically
ready to follow my orders...
596
00:49:43,666 --> 00:49:49,533
..I could have punished
all those who have defamed
597
00:49:49,566 --> 00:49:51,800
and attempted to smear fascism.
598
00:49:53,400 --> 00:49:59,033
I could have made this dull and
gray chamber a bivouac of gangs.
599
00:50:02,333 --> 00:50:05,033
Long live parliament! Long live!
600
00:50:05,566 --> 00:50:06,666
Long live!
601
00:50:09,466 --> 00:50:13,666
I could have... I could
have barred parliament!
602
00:50:13,700 --> 00:50:17,566
And created a government
exclusively of fascists.
603
00:50:17,600 --> 00:50:21,433
I could have, but I didn't want to.
604
00:50:42,300 --> 00:50:45,433
We must protest, to make
the Chamber dignified.
605
00:50:47,133 --> 00:50:50,266
This Chamber has the
government it deserves.
606
00:50:51,600 --> 00:50:52,733
Gentlemen.
607
00:50:54,266 --> 00:50:57,033
I don't want to govern
against the Chamber.
608
00:50:57,800 --> 00:51:00,166
As long as I can.
609
00:51:00,200 --> 00:51:04,666
But the Chamber must acknowledge
its particular situation,
610
00:51:04,700 --> 00:51:08,100
one that makes it as possible to
dissolve it in two days,
611
00:51:08,133 --> 00:51:09,500
as in two years!
612
00:51:15,400 --> 00:51:19,366
Duce! Duce! Duce!
613
00:51:22,666 --> 00:51:25,700
Democracy survives,
614
00:51:25,733 --> 00:51:28,800
by my kind permission.
For now.
615
00:51:30,266 --> 00:51:31,733
See that you behave
616
00:51:31,766 --> 00:51:34,200
Duce! Duce! Duce!
45908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.