All language subtitles for M Son of the Century S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:18,280 In the previous episodes... 2 00:00:20,300 --> 00:00:24,860 We must become a real political party. 3 00:00:25,640 --> 00:00:28,380 Raise your hand, those who want to dismiss the government. 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,000 Bye bye, Giolitti. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,700 You will make them all fall down. 6 00:00:32,180 --> 00:00:34,220 Until your time comes, Benito. 7 00:00:34,460 --> 00:00:35,820 And I will be ready. 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,200 - I intend to entrust the task of forming... - It's an honour, Your Majesty... 9 00:00:39,324 --> 00:00:41,356 the government to the Honorable Luigi Facta. 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,565 We will wear them out in a relentless negotiation, 11 00:00:44,566 --> 00:00:47,401 until we have obtained what we want. 12 00:00:47,440 --> 00:00:48,440 Everything, that is. 13 00:00:48,720 --> 00:00:49,920 That is, a ministry for me. 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,920 A socialist shot and killed comrade Florio. 15 00:00:53,160 --> 00:00:54,880 No excesses! 16 00:00:55,840 --> 00:00:59,180 An entire city in the grip of gangs of murderers. 17 00:00:59,480 --> 00:01:01,670 They'll probably arrest us all. 18 00:01:01,671 --> 00:01:05,521 They'll form a government without us, against us. 19 00:01:05,770 --> 00:01:07,240 I wanted to become an MP. 20 00:01:07,780 --> 00:01:11,580 You are war and peace, evil and cure, life and death. You are everything, 21 00:01:12,070 --> 00:01:13,480 and the opposite of everything. 22 00:01:48,000 --> 00:01:51,033 Good, adjust them well because now I'll smash them for you. 23 00:01:55,366 --> 00:01:59,166 They even give them the salute. Assholes. 24 00:02:01,633 --> 00:02:04,166 I was negotiating, for God's sake. And now? 25 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 Now I have avenged comrade Florio. 26 00:02:06,733 --> 00:02:08,700 Avenged... One who asked for it, 27 00:02:08,733 --> 00:02:12,433 just like you only looked for a pretext to shed blood. 28 00:02:13,266 --> 00:02:16,566 Look here, we have become the absolute evil, we have become. 29 00:02:16,600 --> 00:02:18,366 I don't care. 30 00:02:18,400 --> 00:02:21,466 The King is negotiating with the socialists to bring them to government. 31 00:02:22,533 --> 00:02:24,766 Here is the fruit of your masterpiece, genius. 32 00:02:24,800 --> 00:02:27,466 The socialists are dead, I have annihilated them. 33 00:02:28,433 --> 00:02:31,266 All the peasant and worker organizations in Italy 34 00:02:31,300 --> 00:02:33,500 have called a strike against us. 35 00:02:34,333 --> 00:02:35,633 You have annihilated us. 36 00:02:35,666 --> 00:02:37,300 I see us in great shape. 37 00:02:39,166 --> 00:02:41,200 The King was scared by the strike and has decided: 38 00:02:41,233 --> 00:02:42,666 no socialists in government. 39 00:02:43,266 --> 00:02:45,300 Excuse me, Mr Rossi. 40 00:02:45,333 --> 00:02:47,566 The dead have dug their own graves. 41 00:02:47,600 --> 00:02:51,366 The hardest part is done, all we have to do is know down this dying state, and it's over. 42 00:02:51,400 --> 00:02:53,300 The final push. 43 00:02:53,333 --> 00:02:57,266 And who cares about one or two ministries, we can take everything! 44 00:03:06,033 --> 00:03:08,233 Well, the socialists are annihilated, 45 00:03:08,266 --> 00:03:12,133 with this story of the strike they dug their own grave, or not? 46 00:03:12,166 --> 00:03:16,500 Now let's give a push and knock down this dying state. 47 00:03:16,533 --> 00:03:17,733 How can you not understand that? 48 00:03:17,766 --> 00:03:21,000 Listen to me, forget about politics. 49 00:03:21,033 --> 00:03:25,400 What's one or two ministries? We can take everything here. 50 00:03:25,433 --> 00:03:27,366 Everything! 51 00:03:29,466 --> 00:03:31,233 Gather as many comrades as you can. 52 00:03:31,266 --> 00:03:32,733 What for? 53 00:03:32,766 --> 00:03:35,066 - Comrade Balbo! - Here! 54 00:03:35,100 --> 00:03:39,600 I want 20,000 black shirts. Let's give the push, now. 55 00:03:39,633 --> 00:03:42,266 - You'll have them. - Go. 56 00:03:55,100 --> 00:03:57,433 What? I've always loved dogs. 57 00:04:07,266 --> 00:04:10,733 "Fascists, Italians, 58 00:04:10,766 --> 00:04:15,033 the hour of the decisive battle... 59 00:04:16,066 --> 00:04:17,466 ..has struck." 60 00:04:21,600 --> 00:04:23,633 Why are you dressed like that? 61 00:04:23,666 --> 00:04:25,300 Eh, Facta's party. 62 00:04:25,333 --> 00:04:29,133 Facta's party, that's a first-class funeral. 63 00:04:29,166 --> 00:04:31,366 - So we're not going anymore? - Never crossed my mind. 64 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Benito, you told me to confirm. 65 00:04:33,433 --> 00:04:35,000 You misunderstood. 66 00:04:49,066 --> 00:04:51,233 In 30 years of parliamentary life, 67 00:04:51,300 --> 00:04:54,000 I have seen many difficult moments. 68 00:04:55,166 --> 00:04:57,366 And this is just one of many. 69 00:04:58,100 --> 00:05:00,333 - Congratulations. - To you, beautiful. 70 00:05:00,366 --> 00:05:05,533 I trust that everything will be resolved by bringing the fascists to government. 71 00:05:06,166 --> 00:05:09,033 A little seat, of course, nothing more. 72 00:05:10,200 --> 00:05:11,666 To keep them happy. 73 00:05:12,633 --> 00:05:14,333 Excellency, a word. 74 00:05:19,733 --> 00:05:22,500 There are reports of black shirt rallies. 75 00:05:24,100 --> 00:05:26,000 - Where? - In Naples. 76 00:05:27,133 --> 00:05:29,466 It seems that Mussolini will speak at the San Carlo. 77 00:06:03,800 --> 00:06:07,200 Naples, October 24th 1922 78 00:06:21,600 --> 00:06:23,433 - There are tens of thousands... - Shh! 79 00:06:23,466 --> 00:06:26,100 ..30, 40,000, we can't hold them anymore. 80 00:06:26,133 --> 00:06:29,100 Let her finish. A little respect for beauty. 81 00:06:49,033 --> 00:06:50,066 Continue. 82 00:06:52,133 --> 00:06:55,033 Please, continue. Continue. 83 00:07:25,666 --> 00:07:28,333 Duce! Duce! Duce! 84 00:07:31,700 --> 00:07:34,300 Duce! Duce! Duce! 85 00:07:35,366 --> 00:07:42,000 Duce! Duce! Duce! 86 00:07:55,100 --> 00:07:57,566 Duce! Duce! Duce! 87 00:08:27,766 --> 00:08:29,500 Duce! Duce! Duce! 88 00:08:39,333 --> 00:08:43,433 We have come to Naples, from every part of Italy. 89 00:08:47,533 --> 00:08:50,733 And Italy looks to this conference of ours 90 00:08:50,766 --> 00:08:55,366 because, in the post-war Europe and the whole world, 91 00:08:55,400 --> 00:08:59,133 there is no phenomenon more important, more original, 92 00:08:59,166 --> 00:09:01,666 more powerful than Italian fascism. 93 00:09:03,366 --> 00:09:04,633 It's true! 94 00:09:08,466 --> 00:09:10,433 Duce! Duce! 95 00:09:10,466 --> 00:09:15,700 Only we fascists can restore order 96 00:09:15,733 --> 00:09:21,300 in a State that has once again demonstrated its impotence. 97 00:09:23,066 --> 00:09:24,500 What kind of Italy do you want? 98 00:09:25,566 --> 00:09:28,333 The one of the Bolshevik strikes? 99 00:09:28,366 --> 00:09:30,166 No! 100 00:09:32,633 --> 00:09:37,200 Or... the one that works, that prospers? 101 00:09:37,233 --> 00:09:38,633 Yes! 102 00:09:40,066 --> 00:09:41,066 Safe. 103 00:09:42,566 --> 00:09:45,800 So, there is one and only one way. 104 00:09:46,466 --> 00:09:49,633 Fascism must take power. 105 00:09:54,533 --> 00:09:57,166 Duce! Duce! Duce! 106 00:09:59,266 --> 00:10:01,566 - But the question... - Duce! Duce! Duce! 107 00:10:01,600 --> 00:10:03,700 But the question is: how? 108 00:10:04,733 --> 00:10:07,600 Legality or illegality? 109 00:10:09,133 --> 00:10:12,800 Electoral conquests or insurrections? 110 00:10:13,000 --> 00:10:15,166 Insurrection! Insurrection! 111 00:10:16,433 --> 00:10:20,233 But we do not have to give the answer. 112 00:10:22,100 --> 00:10:25,066 We are ready for anything! 113 00:10:25,100 --> 00:10:27,100 Yes! 114 00:10:27,666 --> 00:10:33,100 Because if the clash should be decided based on force... 115 00:10:34,400 --> 00:10:37,633 ..may victory be ours! We are worthy of it! 116 00:10:39,033 --> 00:10:42,200 Hey! Hey! AlalĂ ! Hey! Hey! AlalĂ ! 117 00:10:42,233 --> 00:10:46,033 Hey! Hey! AlalĂ ! Hey! Hey! AlalĂ ! 118 00:10:49,500 --> 00:10:50,666 Blackshirts! 119 00:10:52,333 --> 00:10:57,333 Either they give us the government or we will take it by descending on Rome! 120 00:10:57,366 --> 00:11:05,266 Rome! Rome! Rome! 121 00:11:10,433 --> 00:11:14,200 Rome! Rome! Rome! 122 00:11:16,633 --> 00:11:19,400 Rome! Rome! Rome! 123 00:11:23,700 --> 00:11:28,100 "The die is cast, now there is no turning back." 124 00:11:39,466 --> 00:11:42,133 Either Rome, or death. 125 00:11:42,200 --> 00:11:43,766 Idiot! 126 00:11:45,666 --> 00:11:47,366 Dickhead! 127 00:11:48,266 --> 00:11:50,366 Piece of shit! 128 00:11:56,733 --> 00:12:01,733 Gentlemen, I give you the honor of leading the revolution. 129 00:12:02,466 --> 00:12:07,766 At midnight, on the 26th of this glorious month of October 1922, 130 00:12:07,800 --> 00:12:11,600 you will command our forces, 131 00:12:11,633 --> 00:12:13,633 until the nation's conquest. 132 00:12:19,266 --> 00:12:20,666 The plan is simple. 133 00:12:21,533 --> 00:12:25,033 We will concentrate our forces around the Capital. 134 00:12:25,533 --> 00:12:30,666 {\an8}Santa Marinella, Mentana and Tivoli. 135 00:12:30,700 --> 00:12:35,566 While your headquarters, the command of the insurrection... 136 00:12:36,700 --> 00:12:38,400 ..that is, you... 137 00:12:40,766 --> 00:12:42,000 ..will be here 138 00:12:42,766 --> 00:12:44,000 in Perugia. 139 00:12:44,033 --> 00:12:46,333 The revolution will have five phases. 140 00:12:46,366 --> 00:12:49,600 Mobilization and occupation of public buildings, 141 00:12:49,633 --> 00:12:53,066 concentration of our forces around Rome, 142 00:12:53,100 --> 00:12:55,800 ultimatum to Facta to hand over power, 143 00:12:56,000 --> 00:13:01,766 entry into Rome and taking possession of the ministries at all costs. 144 00:13:06,500 --> 00:13:07,766 Any objections? 145 00:13:09,166 --> 00:13:11,233 - Good. - And the fifth? 146 00:13:15,066 --> 00:13:16,133 Which fifth? 147 00:13:17,400 --> 00:13:20,266 You said that the revolution will have five phases. 148 00:13:23,633 --> 00:13:27,166 In case of defeat, rapid retreat towards central Italy. 149 00:13:27,200 --> 00:13:28,400 That's the fifth. 150 00:13:29,300 --> 00:13:32,433 Dickhead. 151 00:13:35,466 --> 00:13:40,366 Duce, no one despises this rotten Italy more than me. 152 00:13:41,033 --> 00:13:43,366 Senile, lousy. 153 00:13:43,400 --> 00:13:47,400 Homeland of castrated pacifists, but... I have doubts. 154 00:13:48,133 --> 00:13:52,166 You have doubts, De Vecchi? It's typical of castrates to have doubts. 155 00:13:52,200 --> 00:13:56,633 But the militias aren't ready. We don't have weapons, uniforms, or leadership. 156 00:13:56,666 --> 00:13:59,366 Wake up, De Vecchi. We've been fighting for three years. 157 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 Yes, it's one thing to go against four ragged peasants, 158 00:14:02,633 --> 00:14:05,466 - it's another thing to go against an army! - Shh! 159 00:14:06,133 --> 00:14:08,233 Against a State. 160 00:14:08,266 --> 00:14:10,400 De Vecchi, a State worthy of its name, 161 00:14:10,433 --> 00:14:12,633 would now come through this fucking door 162 00:14:12,666 --> 00:14:14,800 and arrest all of us. 163 00:14:15,000 --> 00:14:18,466 It's a scandal that it's not happening. This is no longer a State. 164 00:14:18,500 --> 00:14:19,733 What are you afraid of? 165 00:14:19,766 --> 00:14:21,666 It's not fear, it's that... 166 00:14:22,566 --> 00:14:26,266 Why the command in Perugia? It's not connected to anything. 167 00:14:26,300 --> 00:14:29,700 Unpredictability, De Vecchi. They won't even see us arrive from there. 168 00:14:29,733 --> 00:14:31,200 Because we'll never get there. 169 00:14:31,233 --> 00:14:35,700 De Vecchi, defeatism is the worst defect of a soldier. 170 00:14:35,733 --> 00:14:37,766 It's not defeatism, it's experience. 171 00:14:37,800 --> 00:14:41,033 Yes, precisely because I know my job, I can tell you 172 00:14:41,066 --> 00:14:42,166 we need more time. 173 00:14:42,200 --> 00:14:44,600 Purid, senile, lousy little Italy, 174 00:14:44,633 --> 00:14:47,733 homeland of castrated pacifist and cowards! 175 00:14:47,766 --> 00:14:50,133 Don't you dare, you know. Don't you dare! 176 00:14:50,166 --> 00:14:51,366 Or else? Or else? 177 00:14:51,400 --> 00:14:52,800 Calm down! Gentlemen. 178 00:14:53,000 --> 00:14:54,433 Come on, calm down. 179 00:14:54,466 --> 00:14:55,633 Gentlemen. 180 00:14:59,166 --> 00:15:02,666 Calm down. Calm down, gentlemen. 181 00:15:03,633 --> 00:15:06,233 The revolutionary act of the march on Rome, 182 00:15:06,266 --> 00:15:09,100 either takes place now or it will never happen again. 183 00:15:10,300 --> 00:15:13,133 There is no government, the institutions are in tatters. 184 00:15:13,166 --> 00:15:15,100 The King changes his mind every two minutes, 185 00:15:15,133 --> 00:15:17,733 we mustn't give him time to recover. 186 00:15:19,800 --> 00:15:25,033 The fleeting moment that the socialists were unable to seize 187 00:15:25,066 --> 00:15:27,600 is now in the hands of fascism. 188 00:15:27,633 --> 00:15:30,000 And we will not let it slip away. 189 00:15:32,633 --> 00:15:35,033 - To us. - To us. 190 00:15:39,133 --> 00:15:40,266 It's suicide. 191 00:15:44,600 --> 00:15:48,266 As if I didn't know, of course it's suicide. 192 00:15:48,300 --> 00:15:51,266 The army will tear us to pieces, it will. 193 00:15:51,300 --> 00:15:52,500 Long live the Duce! 194 00:15:52,533 --> 00:15:54,566 It's a ridiculous plan, I know it myself. 195 00:15:55,366 --> 00:15:57,100 With the command cut off, 196 00:15:57,133 --> 00:16:01,300 the garrisons concentrated hours and hours' walk from Rome... 197 00:16:05,400 --> 00:16:07,333 Cheers, Mussolini! 198 00:16:11,133 --> 00:16:12,433 ...who will win? 199 00:16:12,466 --> 00:16:13,600 To us! 200 00:16:13,633 --> 00:16:15,100 Whose victory? 201 00:16:16,066 --> 00:16:17,433 To us! 202 00:16:17,466 --> 00:16:19,566 And I am against suicide. 203 00:16:20,400 --> 00:16:22,366 They don't know, it's all a sham. 204 00:16:22,400 --> 00:16:25,200 Marching, rising up, what are we, crazy? 205 00:16:27,200 --> 00:16:28,266 To Rome! 206 00:16:28,300 --> 00:16:30,366 To Rome! 207 00:16:30,400 --> 00:16:34,533 "Pretending. Pretending to be ready to march, 208 00:16:34,566 --> 00:16:36,433 pretending to rise up." 209 00:16:37,233 --> 00:16:39,566 It's all a sham. 210 00:16:39,600 --> 00:16:45,100 Which, to be credible, needs a certain amount of reality. 211 00:16:45,533 --> 00:16:47,800 So, motion. 212 00:16:52,566 --> 00:16:54,533 Lots of motion. 213 00:16:54,566 --> 00:16:58,466 Blackshirts here, there, spreading the word. 214 00:16:58,500 --> 00:17:02,466 They gather, march, rise up. 215 00:17:02,500 --> 00:17:06,733 Oh God, give them more, give them everything they want! 216 00:17:16,033 --> 00:17:18,966 General, is there anything to worry about, in your opinion? 217 00:17:20,033 --> 00:17:22,433 - It depends. - About what? 218 00:17:23,766 --> 00:17:25,600 About what you're going to ask us to do. 219 00:17:27,100 --> 00:17:29,500 If you're going to ask us to stay in the barracks, the 220 00:17:29,533 --> 00:17:32,166 then there's certainly something to worry about, Your Excellency. 221 00:17:32,200 --> 00:17:37,000 There are many of them, they are exalted. They think they can do whatever they want. 222 00:17:37,733 --> 00:17:40,500 If instead you ask us to defend the Kingdom... 223 00:17:43,233 --> 00:17:45,400 Italians are 40 million, sir. 224 00:17:45,433 --> 00:17:49,433 And they, in comparison, are just a small, ramshackle, riff-raff. 225 00:17:50,233 --> 00:17:52,366 It is impunity that makes them seem strong. 226 00:17:52,400 --> 00:17:54,566 If you let us do our duty, 227 00:17:54,600 --> 00:17:56,533 no, there's nothing to worry about. 228 00:17:56,566 --> 00:17:59,600 I believe that at the first shot all of fascism will collapse. 229 00:18:08,824 --> 00:18:11,624 October 26th 1922 230 00:18:12,066 --> 00:18:15,100 De Vecchi is right, because that general is right. 231 00:18:15,133 --> 00:18:19,000 We are a rabble, and at the first shot... poof! 232 00:18:19,033 --> 00:18:23,066 We would collapse like a house of cards. It mustn't shoot. 233 00:18:24,466 --> 00:18:26,333 Make that four. 234 00:18:26,357 --> 00:18:28,857 {\an8}- Four shirts? - Shirts, underware, socks. 235 00:18:28,981 --> 00:18:31,281 {\an8}Four of everything, just in case. 236 00:18:31,405 --> 00:18:32,705 {\an8}Four. 237 00:18:33,333 --> 00:18:36,466 Oh, and take the gala dress too. 238 00:18:36,500 --> 00:18:37,800 The gala dress? 239 00:18:38,000 --> 00:18:41,633 Rachele, anything can happen. I have to be ready for any eventuality. 240 00:18:41,666 --> 00:18:44,566 From the most unfortunate, to the most glorious. 241 00:18:46,690 --> 00:18:48,690 {\an8}Go figure what is happening... 242 00:18:51,366 --> 00:18:52,500 Rachele. 243 00:18:53,424 --> 00:18:56,524 {\an8}Listen carefully, in the next 48 hours 244 00:18:56,648 --> 00:18:59,848 {\an8}you and the kids have to stay at home. 245 00:18:59,972 --> 00:19:01,872 {\an8}You understand? 246 00:19:02,166 --> 00:19:04,466 - Why? - Shh. 247 00:19:14,100 --> 00:19:17,000 Here, 90 infantry companies, five artillery. 248 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 Here, 60 infantry, four military engineers. 249 00:19:21,633 --> 00:19:26,400 Here, here, and here, we can gather, in two hours, 240 infantry units, 250 00:19:26,433 --> 00:19:28,000 60 artillery units. 251 00:19:28,766 --> 00:19:32,800 Where the army is not already stationed, we have 113 garrison 252 00:19:33,000 --> 00:19:34,233 and territorial companies. 253 00:19:36,800 --> 00:19:39,100 Put me in touch with Mussolini. 254 00:19:39,133 --> 00:19:41,000 At once, Your Excellency. 255 00:19:42,433 --> 00:19:45,233 Let's try to avoid all this. 256 00:19:46,700 --> 00:19:51,033 There is nothing that a few seats in parliament cannot appease. 257 00:19:51,533 --> 00:19:54,066 Mister Mussolini! 258 00:19:54,100 --> 00:19:56,200 Mister Mussolini! 259 00:19:56,766 --> 00:19:58,266 - What is it? - On the phone! 260 00:19:58,333 --> 00:19:59,566 Come down! 261 00:20:11,433 --> 00:20:12,533 Hurry up. 262 00:20:17,533 --> 00:20:19,266 President Facta. 263 00:20:20,000 --> 00:20:23,700 It is an honor for me to take part in a government presided over by you, 264 00:20:23,733 --> 00:20:26,466 but you see, the enthusiasm, the energy, 265 00:20:26,500 --> 00:20:29,233 fascism's drive for change, 266 00:20:29,266 --> 00:20:31,566 a single ministry cannot tame that. 267 00:20:31,600 --> 00:20:33,166 Goodbye. 268 00:20:39,166 --> 00:20:40,400 Call him back. 269 00:20:40,433 --> 00:20:43,133 - And you said no? - I can do better. 270 00:20:43,757 --> 00:20:45,957 {\an8}Remember Benito, perfect is the enemy of good. 271 00:20:46,581 --> 00:20:48,481 {\an8}- Have faith in your husband. - In you? 272 00:20:48,505 --> 00:20:50,905 {\an8}- Why, you have someone else? - I don't, what about you? 273 00:20:51,100 --> 00:20:53,633 Rachele, in my life only three things matter. 274 00:20:53,666 --> 00:20:56,200 You, our children and the homeland. 275 00:20:56,733 --> 00:21:00,200 It is for you, only for you, that I do what I do. 276 00:21:02,333 --> 00:21:03,533 Never cry. 277 00:21:04,657 --> 00:21:05,657 {\an8}Where are you going? 278 00:21:05,733 --> 00:21:07,766 To provide for your future! 279 00:21:15,033 --> 00:21:16,766 - To us! - To us! 280 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 We must not shoot, not even a shot. 281 00:21:27,300 --> 00:21:30,066 Director, President Facta on the phone. 282 00:21:31,133 --> 00:21:34,633 He's chasing me. Put him on the other line. Oh, Bianca. 283 00:21:34,666 --> 00:21:38,166 - Yes? - You can go home. Day off. 284 00:21:38,200 --> 00:21:40,066 All right, director. 285 00:21:43,200 --> 00:21:44,500 Hello? 286 00:21:46,600 --> 00:21:49,466 Facta, let's be clear. 287 00:21:49,500 --> 00:21:53,033 Your offer must be improved, 288 00:21:53,066 --> 00:21:56,566 let's say... five ministries. 289 00:21:56,600 --> 00:22:00,266 Interior, Foreign Affairs, Defense, Navy, Labor. 290 00:22:00,300 --> 00:22:04,133 For less than this, I will not be able to keep the black shirts in check. 291 00:22:04,166 --> 00:22:07,066 I give you until midnight to give me an answer. 292 00:22:07,700 --> 00:22:10,100 Now excuse me, but I have to run. 293 00:22:16,266 --> 00:22:18,466 We're starting to negotiate. 294 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 - Cesarino. - Benito. 295 00:22:23,800 --> 00:22:25,366 Were you behind the door? 296 00:22:26,133 --> 00:22:28,066 I knew you'd call me. 297 00:22:33,400 --> 00:22:34,566 Cesarino. 298 00:22:36,800 --> 00:22:40,233 No one must move before midnight. 299 00:22:41,733 --> 00:22:44,566 Let's make it clear to everyone. We can't make a mistake now. 300 00:22:44,600 --> 00:22:48,800 Now, you take my calls, you say you don't know where I am. 301 00:22:49,624 --> 00:22:51,424 {\an8}- Got it? - Crystal clear. 302 00:22:51,466 --> 00:22:55,000 Good. I'll step away for a moment. Take care of it.. 303 00:22:55,033 --> 00:22:59,033 - But where are you going? With that suitcase? - I have to do something. 304 00:23:00,433 --> 00:23:01,500 One thing. 305 00:23:13,466 --> 00:23:15,033 Cesarino, I have a plan. 306 00:23:15,566 --> 00:23:16,633 Mh-mh. 307 00:23:16,666 --> 00:23:19,800 I'll reveal it to you at the right time. 308 00:23:20,666 --> 00:23:21,700 Good. 309 00:23:23,666 --> 00:23:25,166 Am I getting involved? 310 00:23:26,500 --> 00:23:27,666 Of course. 311 00:23:52,300 --> 00:23:54,533 - Sorry for the delay. - Where are we at? 312 00:23:56,233 --> 00:23:58,566 I asked for five really important ministries. 313 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 Really? 314 00:24:00,666 --> 00:24:02,600 Without me they won't make the government. 315 00:24:02,633 --> 00:24:05,566 And the fear of the insurrection is eating them alive. 316 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Why set limits? 317 00:24:07,133 --> 00:24:10,233 The new, futurist man has no limits. 318 00:24:10,266 --> 00:24:14,366 He runs, flies, tramples everything that stands between him and tomorrow. 319 00:24:16,000 --> 00:24:17,266 What's up? 320 00:24:17,700 --> 00:24:20,466 If we go to battle, they'll massacre us and then arrest us. 321 00:24:20,500 --> 00:24:23,666 The futurist doesn't think about arrest. Never. 322 00:24:27,800 --> 00:24:30,500 The important thing is that the dogs don't do anything stupid. 323 00:24:41,666 --> 00:24:43,100 What's up, Benito? 324 00:24:45,266 --> 00:24:48,266 It's that every time it's vital that the dogs don't screw up, 325 00:24:48,300 --> 00:24:50,100 they promptly do it. 326 00:25:08,533 --> 00:25:10,633 Boss, what are we waiting for? 327 00:25:10,666 --> 00:25:11,766 Orders. 328 00:25:11,800 --> 00:25:15,066 Boss, the boys don't like to wait. 329 00:25:15,100 --> 00:25:17,300 And neither do I, but we have to wait. 330 00:25:23,100 --> 00:25:25,500 It smells like the trenches. Of Piave. 331 00:25:25,533 --> 00:25:28,400 Can you remind us again of how you did it in the war? 332 00:25:31,466 --> 00:25:32,733 Like this, damn it! 333 00:25:36,500 --> 00:25:37,733 Like this, damn it! 334 00:25:42,533 --> 00:25:47,633 No, really, I... I don't understand. What are we doing here? 335 00:25:47,666 --> 00:25:51,133 We occupy the prefecture and govern the insurrection. 336 00:25:51,166 --> 00:25:55,800 Yes, but why here? In the middle of nowhere. 337 00:25:56,000 --> 00:25:58,633 Far away from everything, roads, railways. 338 00:25:58,666 --> 00:26:00,333 De Vecchi, 339 00:26:00,366 --> 00:26:03,766 no one would like to be in the middle of the action more than me. 340 00:26:03,800 --> 00:26:07,300 But we are the brain, and the brain must remain safe. 341 00:26:07,333 --> 00:26:08,366 Hmm. 342 00:26:12,733 --> 00:26:15,666 Cesare, come and see. 343 00:26:16,566 --> 00:26:18,266 - What? - Come. Come. 344 00:26:21,100 --> 00:26:22,166 Look. 345 00:26:25,533 --> 00:26:28,333 - Good Lord. - Did you see? - The Royal Army. 346 00:26:28,800 --> 00:26:30,466 "Safe", huh? 347 00:26:30,500 --> 00:26:32,366 Enemies of the fatherland. 348 00:26:35,666 --> 00:26:38,700 - Blackshirts! - What are you trying to do? Are you crazy? 349 00:26:38,733 --> 00:26:43,266 Wake up! Wake up! Come on! Come on, drunkards, get up! Everybody here! 350 00:26:43,666 --> 00:26:45,766 Get down! Call everyone! 351 00:26:45,800 --> 00:26:50,066 No, no, no, no. This is not the time. The Duce is negotiating. 352 00:26:50,100 --> 00:26:51,366 Blackshirts, over to me! 353 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 See you in hell, De Vecchi. 354 00:27:00,233 --> 00:27:01,266 Are you nervous? 355 00:27:02,366 --> 00:27:03,533 No, not at all. 356 00:27:04,366 --> 00:27:06,066 Oh! 357 00:27:07,033 --> 00:27:08,733 - What news do you have? - Shh! 358 00:27:08,766 --> 00:27:10,100 Go away. 359 00:27:11,500 --> 00:27:13,300 Facta continues to look for you. 360 00:27:14,033 --> 00:27:17,233 How many ministries? Good. Very good. 361 00:27:17,266 --> 00:27:20,100 - But that was before. - Before what? 362 00:27:21,166 --> 00:27:24,766 Some blackshirt garrisons moved ahead of time. 363 00:27:40,766 --> 00:27:45,200 The early insurrection has alarmed the forces of the Kingdom. 364 00:27:45,233 --> 00:27:48,000 Facta has mobilized the army, 365 00:27:48,033 --> 00:27:51,333 and has asked for an urgent meeting with the King. 366 00:27:51,366 --> 00:27:53,633 - Has he mobilized the army? - Yes. 367 00:28:01,433 --> 00:28:03,466 - We have to go. - What's going on? 368 00:28:03,500 --> 00:28:06,266 This is the time to go, like I told you. 369 00:28:07,433 --> 00:28:08,566 Take your things. 370 00:28:10,100 --> 00:28:12,300 - Let's go! - Shh! 371 00:28:12,333 --> 00:28:14,366 Fuck you. Let's go. 372 00:28:16,766 --> 00:28:18,266 Was that the plan? 373 00:28:20,066 --> 00:28:23,200 The plan was to raise tensions, to have our demands accepted, 374 00:28:23,233 --> 00:28:25,733 - not to go to war. - Oh, and where? 375 00:28:26,433 --> 00:28:27,700 Switzerland. 376 00:28:30,066 --> 00:28:32,000 You wanted to escape to Switzerland. 377 00:28:33,133 --> 00:28:36,233 Only if things got really bad, Cesarino. 378 00:28:36,266 --> 00:28:40,000 Switzerland is so crepuscular, not at all futuristic. 379 00:28:40,033 --> 00:28:41,066 What are you saying? 380 00:28:41,100 --> 00:28:43,266 What are you even saying? Lenin planned the Bolshevik 381 00:28:43,300 --> 00:28:45,166 revolution from there, in exile. 382 00:28:45,200 --> 00:28:49,800 And you gave the command to those three, so that the blame would fall on them. 383 00:28:50,000 --> 00:28:52,800 - If I fall, fascism dies. - Not if one falls with honor. 384 00:28:53,000 --> 00:28:56,600 One shouldn't have fallen, one shouldn't have fallen. 385 00:28:56,633 --> 00:28:59,333 It was a bluff, don't you understand? A bluff! A set-up. 386 00:28:59,366 --> 00:29:01,433 Benito, you were leaving without me! 387 00:29:01,466 --> 00:29:02,800 But then I would have come back to get you. 388 00:29:03,000 --> 00:29:04,633 They mobilized the army, so what? 389 00:29:04,666 --> 00:29:07,200 So they shoot at us, they tear us to pieces. 390 00:29:07,233 --> 00:29:08,666 So you run away without me, 391 00:29:08,700 --> 00:29:10,666 rather than see if they would really do it? 392 00:29:10,700 --> 00:29:12,300 But once we find out, it's too late. 393 00:29:12,333 --> 00:29:14,600 The army should have surrendered, without firing a shot. 394 00:29:14,633 --> 00:29:16,033 Instead we are the ones surrendering. 395 00:29:16,066 --> 00:29:18,200 History will laugh at us. 396 00:29:18,233 --> 00:29:19,466 I would rather death. 397 00:29:19,500 --> 00:29:21,533 - But look at reality! - I see the reality! 398 00:29:21,566 --> 00:29:24,033 - Shh! - Fuck off! 399 00:29:24,666 --> 00:29:27,433 Crepuscolar, melancholic indeed. 400 00:29:40,300 --> 00:29:42,033 What did you think you were going to do? 401 00:29:43,200 --> 00:29:45,433 - Become a minister. - Me too. 402 00:29:51,133 --> 00:29:55,233 Instead, they'll shoot us for high treason. 403 00:30:01,333 --> 00:30:02,600 And that madman over there... 404 00:30:12,366 --> 00:30:15,433 How can we shoot people with their dicks out, 405 00:30:15,466 --> 00:30:16,800 who piss on us? 406 00:30:24,066 --> 00:30:25,433 Come on under it, at least. 407 00:30:25,466 --> 00:30:28,800 The umbrella is a bourgeois relic, the weapon of the Pope's soldiers. 408 00:30:29,000 --> 00:30:32,200 A people that uses an umbrella, cannot make a revolution. 409 00:30:35,466 --> 00:30:36,800 Salute to the Duce! 410 00:30:53,233 --> 00:30:56,066 If we don't reach an agreement before midnight, 411 00:30:56,100 --> 00:30:58,766 we'll go to Switzerland. And let go of Facta, damn it. 412 00:30:58,800 --> 00:31:01,333 So, they're looking for him. 413 00:31:04,100 --> 00:31:06,433 Three ministries, five undersecretaries. 414 00:31:07,433 --> 00:31:09,400 I think you can ask for more. 415 00:31:11,066 --> 00:31:14,700 I'm happy with two ministries and four undersecretaries. 416 00:31:15,666 --> 00:31:19,233 Let's say I'm happy with not being shot at. 417 00:31:23,566 --> 00:31:26,766 - How long does it take? - I hear voices. "I'm coming, I'm coming." 418 00:31:29,166 --> 00:31:30,333 Yes, I'm still here. 419 00:31:33,300 --> 00:31:34,400 Yes... 420 00:31:37,033 --> 00:31:38,700 Yes, I understand. 421 00:31:39,233 --> 00:31:40,800 - What did you understand? - Shh. 422 00:31:45,233 --> 00:31:46,766 All right, thanks. 423 00:31:55,700 --> 00:31:57,600 President Facta is not there. 424 00:32:00,300 --> 00:32:01,433 He is with the King. 425 00:32:02,800 --> 00:32:05,466 We are hearing reports of uprisings in various parts of the Kingdom. 426 00:32:05,500 --> 00:32:07,733 As a precaution, we have mobilized the army 427 00:32:07,766 --> 00:32:09,566 and are awaiting your orders, Your Majesty. 428 00:32:09,600 --> 00:32:11,700 He made me believe that he would join the government, 429 00:32:11,733 --> 00:32:14,033 instead he wanted to take over the government. 430 00:32:14,066 --> 00:32:16,333 I have failed, Sire. I resign. 431 00:32:18,666 --> 00:32:22,766 The fascists are rising up, there is no government and it is impossible to make one. 432 00:32:24,633 --> 00:32:26,733 You were my last chance. 433 00:32:35,800 --> 00:32:39,466 Being the King of this country is the most thankless job in the world. 434 00:32:41,800 --> 00:32:43,633 What if I resigned too? 435 00:32:44,133 --> 00:32:46,600 Your Majesty, a King cannot resign. 436 00:32:47,766 --> 00:32:50,666 - I can abdicate. - And leave your son in trouble? 437 00:32:53,400 --> 00:32:54,533 Look how tall he is. 438 00:32:56,633 --> 00:32:58,666 Sometimes I wonder who he got it from. 439 00:33:00,133 --> 00:33:03,300 - Your Highness... - What are you doing, Facta, mocking? 440 00:33:04,400 --> 00:33:08,533 On the contrary, Sire. I believe that you are the last pillar - Again? 441 00:33:10,433 --> 00:33:12,100 Your Majesty, as my last act, 442 00:33:12,133 --> 00:33:14,366 I suggest declaring a state of siege. 443 00:33:14,400 --> 00:33:16,566 To repress the fascist barbarity. 444 00:33:16,600 --> 00:33:19,666 The royal army will have no difficulty in wiping out that violent and 445 00:33:19,700 --> 00:33:22,500 deceitful rabble. Once order is restored, we will think about the government. 446 00:33:22,533 --> 00:33:25,400 Should I give the order to shoot at my people? 447 00:33:25,433 --> 00:33:27,233 Hasn't there been enough shooting already? 448 00:33:27,266 --> 00:33:30,400 But the royal army is sure that a signal of reaction will be enough 449 00:33:30,433 --> 00:33:33,466 and the fascists will crumble, if we crush them immediately. 450 00:33:38,166 --> 00:33:40,100 Let there be a state of siege. 451 00:33:43,233 --> 00:33:46,000 Prepare the decree, and I will sign it. 452 00:34:14,233 --> 00:34:15,700 Go into position! 453 00:34:22,600 --> 00:34:24,033 The army. 454 00:34:24,600 --> 00:34:25,666 Quick! 455 00:34:44,466 --> 00:34:46,666 - Will they shoot us? - Now you ask? 456 00:34:46,700 --> 00:34:48,566 - Maybe then it's time... - Shh! 457 00:34:51,233 --> 00:34:52,233 Stop. 458 00:34:55,800 --> 00:34:58,466 Turn on the photoelectric cells. Light! 459 00:35:01,233 --> 00:35:02,533 Light! 460 00:35:06,433 --> 00:35:09,733 - Benito, what do we do? - Silence, silence. 461 00:35:35,300 --> 00:35:36,733 - Benito? - Benito! 462 00:35:39,400 --> 00:35:40,433 He runs away. 463 00:35:45,600 --> 00:35:47,600 He's capable of getting himself killed. 464 00:35:58,066 --> 00:35:59,200 Major? 465 00:36:01,766 --> 00:36:03,033 Major? 466 00:36:09,566 --> 00:36:12,500 - Do you know who I am? - Of course, sir. 467 00:36:13,500 --> 00:36:16,600 - "Honorable". - Honorable, of course. 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,766 May I know your name? 469 00:36:19,800 --> 00:36:22,033 Tufano Nicola, "Honorable". 470 00:36:23,300 --> 00:36:27,100 Tufano, your presence here makes me understand 471 00:36:27,133 --> 00:36:30,500 that you are completely unaware of the latest news. 472 00:36:31,300 --> 00:36:35,800 The fascist militias have risen up and all of Italy, up to Rome, 473 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 has fallen into our hands. 474 00:36:37,433 --> 00:36:43,166 Find out. The army has been consigned to the barracks. 475 00:36:43,200 --> 00:36:45,466 Find out, Tufano, find out. 476 00:36:47,166 --> 00:36:50,800 And know, that I will remember you, Tufano. 477 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Tufano. 478 00:37:08,033 --> 00:37:11,333 And you, idiots, pass me the command, what are you waiting for? 479 00:37:18,333 --> 00:37:20,700 The decree of the state of siege, Your Majesty. 480 00:37:25,166 --> 00:37:28,666 Sire, there are columns of blackshirts marching towards Rome. 481 00:37:29,500 --> 00:37:32,633 Unless you sign, we cannot open fire. 482 00:37:33,433 --> 00:37:36,100 It is no longer possible to delay. 483 00:37:37,766 --> 00:37:39,200 Leave me alone. 484 00:38:21,524 --> 00:38:22,824 {\an8}Why are you still up? 485 00:38:25,248 --> 00:38:26,248 {\an8}I'm working. 486 00:38:26,672 --> 00:38:27,672 {\an8}It's really late. 487 00:38:28,596 --> 00:38:29,596 {\an8}I'm coming. 488 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 {\an8}I'm coming. 489 00:39:15,744 --> 00:39:17,144 {\an8}Fuck. 490 00:39:31,533 --> 00:39:32,733 Another copy! 491 00:39:33,533 --> 00:39:36,466 Yes, sir. Clear, sir. 492 00:39:36,500 --> 00:39:37,700 Over and out. 493 00:39:41,766 --> 00:39:44,233 Cover. Cover. 494 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 What... what's going on? 495 00:39:51,200 --> 00:39:53,500 The major has received a communication. 496 00:39:53,533 --> 00:39:54,766 He looked up, over here. 497 00:39:56,300 --> 00:39:57,600 Holy shit. 498 00:40:06,700 --> 00:40:08,533 He approaches the gunner. 499 00:40:09,533 --> 00:40:12,266 Holy shit, holy shit. 500 00:40:12,300 --> 00:40:15,066 I couldn't imagine dying tonight, 501 00:40:15,100 --> 00:40:20,533 but had I known, I would have chosen this dress. 502 00:40:25,166 --> 00:40:26,600 You too. 503 00:40:28,033 --> 00:40:29,500 You look good in a gala dress. 504 00:40:48,233 --> 00:40:50,200 - Answer. - Why me? 505 00:40:50,366 --> 00:40:52,333 Answer, damn it. They would see me. 506 00:40:52,366 --> 00:40:53,533 You're the closest. 507 00:40:53,566 --> 00:40:55,100 Crawl, damn it. 508 00:40:55,133 --> 00:40:56,533 - But... - Answer! 509 00:40:58,266 --> 00:40:59,366 Crawl. 510 00:41:04,766 --> 00:41:06,033 Hello? 511 00:41:09,533 --> 00:41:10,800 I didn't understand. 512 00:41:18,466 --> 00:41:20,033 The King hasn't signed? 513 00:41:20,066 --> 00:41:21,266 What? 514 00:41:22,433 --> 00:41:23,600 What? 515 00:41:26,433 --> 00:41:29,633 - What? - The King hasn't signed. 516 00:41:36,700 --> 00:41:38,100 Benito... 517 00:41:53,133 --> 00:41:54,566 Did we win? 518 00:41:55,133 --> 00:41:56,666 We won. 519 00:42:01,300 --> 00:42:04,266 "I" won. "I" won. 520 00:42:08,133 --> 00:42:10,266 Why didn't the King sign? 521 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 He didn't want to shed blood? 522 00:42:17,633 --> 00:42:21,000 He didn't trust his own army? 523 00:42:21,033 --> 00:42:24,033 Did he sense that there was no alternative? 524 00:42:24,666 --> 00:42:28,700 Or did he simply think: "Who's making me do this?" 525 00:42:28,733 --> 00:42:32,533 Did he think that evil could be the cure? 526 00:42:33,700 --> 00:42:38,066 Or did he feel that an era was ending and it was useless to oppose? 527 00:42:40,233 --> 00:42:42,500 We'll probably never know. 528 00:42:43,200 --> 00:42:44,600 But here's what we know. 529 00:42:44,633 --> 00:42:48,233 We know that things went exactly as I said. 530 00:42:49,000 --> 00:42:50,366 Would you have bet on it? 531 00:42:51,400 --> 00:42:52,466 No. 532 00:42:52,500 --> 00:42:54,800 It seems that people like me, you don't understand them. 533 00:42:55,000 --> 00:42:59,233 You see us as clowns, liars, buffoons, scandalous. 534 00:42:59,266 --> 00:43:04,533 Maybe, maybe. But it's irrelevant. We are the new. 535 00:43:04,566 --> 00:43:05,766 Every era has one, 536 00:43:05,800 --> 00:43:09,366 a man who thinks he can achieve his dreams on his own. 537 00:43:10,200 --> 00:43:12,566 39 years old, a gypsy of politics. 538 00:43:12,600 --> 00:43:16,133 In parliament for 16 months, son of a blacksmith. 539 00:43:16,633 --> 00:43:21,633 And now, the King is waiting for me in Rome, to appoint me Prime Minister. 540 00:43:22,633 --> 00:43:25,100 The youngest Prime Minister in the world. 541 00:43:36,224 --> 00:43:38,224 {\an8}Where have you been? 542 00:43:38,600 --> 00:43:40,466 Hurray for Mussolini! 543 00:43:41,790 --> 00:43:43,390 {\an8}You see, Chiletta? 544 00:43:44,314 --> 00:43:45,914 {\an8}It will be the best time of our lives. 545 00:43:49,538 --> 00:43:50,838 {\an8}You'll be the First Lady. 546 00:43:52,262 --> 00:43:53,562 {\an8}What does that mean? 547 00:43:53,686 --> 00:43:55,986 {\an8}The First Lady, the most important woman in the country. 548 00:43:59,010 --> 00:44:01,910 {\an8}You know me, I'm easily pleased. 549 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Say hello. 550 00:44:07,766 --> 00:44:10,266 It would be enough for me to be the most important woman to you. 551 00:44:10,300 --> 00:44:12,133 You are. You are. 552 00:44:15,157 --> 00:44:17,057 {\an8}Now more than ever. 553 00:44:20,081 --> 00:44:21,281 {\an8}Sit down. 554 00:44:22,005 --> 00:44:23,205 {\an8}Sit down. 555 00:44:24,766 --> 00:44:26,400 Go ahead, maestro. 556 00:44:29,033 --> 00:44:30,266 Thank you. 557 00:44:30,300 --> 00:44:32,733 Duce! Duce! Duce! 558 00:44:36,033 --> 00:44:37,366 Will we ever leave? 559 00:44:38,266 --> 00:44:41,466 Be patient. They love you. 560 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 Duce! Duce! Duce! 561 00:44:46,366 --> 00:44:49,433 From now on, everything will have to go perfectly. 562 00:44:49,466 --> 00:44:51,400 I don't want a late train anymore. 563 00:45:05,800 --> 00:45:08,166 Lord, make sure we don't change. 564 00:45:10,066 --> 00:45:13,200 Make sure we don't give in to pride and vanity. 565 00:45:16,800 --> 00:45:19,333 To pride and vanity. 566 00:45:32,300 --> 00:45:36,200 October 30th 1922, 11:05 AM 567 00:46:06,066 --> 00:46:07,433 Congratulations. 568 00:46:10,100 --> 00:46:12,366 Now that you obtained what you wanted... 569 00:46:14,566 --> 00:46:18,366 ..do us a favor, send your people home. 570 00:46:19,666 --> 00:46:22,666 Your Majesty, they walked for days to reach Rome. 571 00:46:22,700 --> 00:46:25,633 Let's make them happy, let's let them march. 572 00:46:44,333 --> 00:46:47,200 Rome! Rome! Rome! 573 00:46:54,600 --> 00:46:57,200 Rome! Rome! Rome! 574 00:47:07,033 --> 00:47:09,800 Rome! Rome! Rome! 575 00:47:36,500 --> 00:47:41,000 Duce! Duce! Duce! 576 00:47:44,100 --> 00:47:46,100 Duce! Duce! Duce! 577 00:48:11,433 --> 00:48:12,733 Gentlemen. 578 00:48:14,466 --> 00:48:17,266 What I am doing today, in this hall, 579 00:48:17,300 --> 00:48:20,700 is an act of formal deference to you, 580 00:48:20,733 --> 00:48:26,633 and for which I ask for no specific attestation of gratitude. 581 00:48:30,800 --> 00:48:32,666 Now, 582 00:48:32,700 --> 00:48:37,566 the best part of the Italian people, 583 00:48:37,600 --> 00:48:42,600 bypassed the ministry and gave himself a government above, 584 00:48:42,633 --> 00:48:46,500 beyond and against any designation from parliament. 585 00:48:47,600 --> 00:48:49,100 I leave... 586 00:48:49,400 --> 00:48:55,066 ..to the melancholic zealots of super constitutionalism 587 00:48:55,100 --> 00:49:00,666 the task of disserting, more or less plaintively, on this. 588 00:49:02,366 --> 00:49:03,800 I affirm... 589 00:49:05,333 --> 00:49:08,266 ..that the revolution has its rights. 590 00:49:09,733 --> 00:49:12,500 And I am here to defend 591 00:49:12,533 --> 00:49:17,766 and strengthen to the maximum the revolution of the black shirts! 592 00:49:26,166 --> 00:49:29,433 I refused to win by a landslide, enen though I could have won by a landslide. 593 00:49:30,266 --> 00:49:32,333 I imposed limits on myself. 594 00:49:32,633 --> 00:49:37,400 With 300,000 young people, armed to the teeth, determined to do anything, 595 00:49:37,433 --> 00:49:41,766 and almost mystically ready to follow my orders... 596 00:49:43,666 --> 00:49:49,533 ..I could have punished all those who have defamed 597 00:49:49,566 --> 00:49:51,800 and attempted to smear fascism. 598 00:49:53,400 --> 00:49:59,033 I could have made this dull and gray chamber a bivouac of gangs. 599 00:50:02,333 --> 00:50:05,033 Long live parliament! Long live! 600 00:50:05,566 --> 00:50:06,666 Long live! 601 00:50:09,466 --> 00:50:13,666 I could have... I could have barred parliament! 602 00:50:13,700 --> 00:50:17,566 And created a government exclusively of fascists. 603 00:50:17,600 --> 00:50:21,433 I could have, but I didn't want to. 604 00:50:42,300 --> 00:50:45,433 We must protest, to make the Chamber dignified. 605 00:50:47,133 --> 00:50:50,266 This Chamber has the government it deserves. 606 00:50:51,600 --> 00:50:52,733 Gentlemen. 607 00:50:54,266 --> 00:50:57,033 I don't want to govern against the Chamber. 608 00:50:57,800 --> 00:51:00,166 As long as I can. 609 00:51:00,200 --> 00:51:04,666 But the Chamber must acknowledge its particular situation, 610 00:51:04,700 --> 00:51:08,100 one that makes it as possible to dissolve it in two days, 611 00:51:08,133 --> 00:51:09,500 as in two years! 612 00:51:15,400 --> 00:51:19,366 Duce! Duce! Duce! 613 00:51:22,666 --> 00:51:25,700 Democracy survives, 614 00:51:25,733 --> 00:51:28,800 by my kind permission. For now. 615 00:51:30,266 --> 00:51:31,733 See that you behave 616 00:51:31,766 --> 00:51:34,200 Duce! Duce! Duce! 45908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.