All language subtitles for Law.Order.S02E07.In.Memory.Of.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:04,110
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,810
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,780
La Police,
qui enquĂŞte sur les crimes...
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,480
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,570
Voici leurs histoires.
6
00:00:15,540 --> 00:00:17,330
J'ai déjà eu du mal avec le permis.
7
00:00:17,410 --> 00:00:19,200
Votre matériel est
sur la voie publique.
8
00:00:19,290 --> 00:00:21,700
Vous avez une bonne pension ?
Je peux contribuer ?
9
00:00:21,790 --> 00:00:23,370
Ronnie, il veut nous soudoyer.
10
00:00:23,460 --> 00:00:25,670
Pourquoi vous me faites ça ?
11
00:00:25,750 --> 00:00:27,830
Eh, les flics. Venez voir !
12
00:00:38,060 --> 00:00:40,680
On défonçait cette cloison...
13
00:00:40,770 --> 00:00:43,770
un de mes gars matte, et voit ça.
14
00:00:46,440 --> 00:00:48,430
Ça pourrait être un animal.
15
00:00:54,320 --> 00:00:55,780
Ouais.
16
00:00:56,870 --> 00:00:59,950
Un animal bipède et doué de parole.
17
00:01:00,790 --> 00:01:03,000
Appelle le QG, Ronnie.
18
00:01:03,080 --> 00:01:04,740
Tout de suite.
19
00:01:06,920 --> 00:01:08,910
Jeune... huit, neuf ans.
20
00:01:09,010 --> 00:01:11,330
Que s'est-il passé ?
Le gamin est tombé ?
21
00:01:11,430 --> 00:01:13,220
Énorme fracture du crâne.
22
00:01:13,300 --> 00:01:15,180
Ça a pas l'air d'une chute.
23
00:01:15,260 --> 00:01:18,010
PlutĂ´t un coup.
Et pas une caresse.
24
00:01:18,100 --> 00:01:21,140
Garçon ou fille ?
25
00:01:21,230 --> 00:01:24,480
Garçon. Neuf ans, à mon avis.
26
00:01:24,560 --> 00:01:27,900
Il portait un badge
"Votez Kennedy" Ă sa veste.
27
00:01:27,980 --> 00:01:31,230
Ce gosse est derrière ce mur
depuis 31 ans.
28
00:02:57,570 --> 00:02:59,890
- 30 ans ?
- Grosso modo.
29
00:02:59,980 --> 00:03:01,780
Qui peut faire un truc pareil ?
30
00:03:01,860 --> 00:03:04,020
Des gosses.
Une bagarre qui tourne mal.
31
00:03:04,110 --> 00:03:06,570
Un exhibitionniste. Va savoir ?
32
00:03:06,660 --> 00:03:09,230
Quand un gosse meurt,
c'est souvent Papa ou Maman.
33
00:03:09,330 --> 00:03:12,200
Avant 74, l'immeuble
appartenait à une société.
34
00:03:12,290 --> 00:03:15,790
Banqueroute. Pas de liste de locataires.
Vous voulez enquĂŞter lĂ -dessus ?
35
00:03:15,880 --> 00:03:18,750
Aller voir aux personnes disparues ?
Ça vaut le coup.
36
00:03:18,840 --> 00:03:24,080
Vous allez vous esquinter les doigts.
Pas d'ordinateur avant 1974.
37
00:03:25,130 --> 00:03:28,880
Les enfants portés disparus,
entre 1958 et 1964.
38
00:03:28,970 --> 00:03:31,680
- Ça fait beaucoup.
- Vous trouvez ?
39
00:03:31,770 --> 00:03:35,350
Prenez n'importe laquelle des années 80...
Ça, à côté, c'est rien.
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,230
Que leur arrive-t-il ?
41
00:03:37,310 --> 00:03:38,770
Une chose et sûre...
42
00:03:38,860 --> 00:03:42,360
ils s'envolent pas par la fenĂŞtre
avec la fée Clochette et Peter Pan.
43
00:03:48,820 --> 00:03:51,830
Sept ans... Juin, 1962...
44
00:03:51,910 --> 00:03:55,160
disparu Ă Staten Island.
45
00:03:56,750 --> 00:03:58,160
Mon Dieu.
46
00:04:00,170 --> 00:04:03,700
- Il nous faudrait un voyant.
- Cherche encore.
47
00:04:03,800 --> 00:04:06,880
Après six heures, je sais
mĂŞme plus ce que je cherche.
48
00:04:06,970 --> 00:04:08,630
Tu veux un chausson
ou un beignet ?
49
00:04:10,050 --> 00:04:12,720
Quand tu vois tout ça...
50
00:04:12,810 --> 00:04:15,970
t'as l'impression qu'ils oublient leurs
mĂ´mes comme on perd son parapluie.
51
00:04:18,020 --> 00:04:21,310
Un chausson... fourré aux fraises.
52
00:04:22,440 --> 00:04:24,100
J'ai trouvé !
53
00:04:25,490 --> 00:04:27,480
Mâle, huit ans.
54
00:04:29,030 --> 00:04:33,110
Porté disparu le 6 octobre 1962.
55
00:04:34,580 --> 00:04:36,240
Keegan, Thomas...
56
00:04:36,330 --> 00:04:39,370
vivait en face du 596 E,
84e rue.
57
00:04:39,460 --> 00:04:41,450
On a le rapport du dentiste ?
58
00:04:46,130 --> 00:04:49,170
Qui a enquêté sur cette affaire ?
59
00:04:49,260 --> 00:04:52,130
Le sergent Dominick McFaddenn...
60
00:04:52,220 --> 00:04:54,210
et l'inspecteur Joe Shelby.
61
00:04:54,310 --> 00:04:55,680
Super.
62
00:04:55,770 --> 00:04:57,760
Une de vos affaires.
63
00:04:57,850 --> 00:05:01,060
Tony DeCecco, j'ai lu les journaux.
Son frère s'est fait descendre.
64
00:05:01,150 --> 00:05:03,550
Un enfant disparu, en 1962.
65
00:05:03,650 --> 00:05:08,110
Keegan, huit ans.
Cheveux bruns, yeux verts, 1 m35...
66
00:05:08,200 --> 00:05:10,770
cicatrice au dessus
de l'oeil gauche.
67
00:05:10,870 --> 00:05:13,360
Ă€ cause d'une chute
dans l'escalier à l'âge de 6 ans.
68
00:05:13,450 --> 00:05:15,440
On dirait que vous venez
de lire le dossier.
69
00:05:15,540 --> 00:05:17,530
Déjà eu ce genre d'affaires ?
70
00:05:17,620 --> 00:05:20,030
Mon équipier, Shelby,
avait pris sa retraite en Floride.
71
00:05:20,120 --> 00:05:22,120
Il m'appelait deux fois
par an pour en parler.
72
00:05:22,210 --> 00:05:23,790
Ça le travaillait toujours.
73
00:05:23,880 --> 00:05:28,090
Bon enquĂŞteur. Cancer de la prostate.
68 ans seulement.
74
00:05:29,930 --> 00:05:31,920
- Vous rouvrez l'affaire ?
- On a trouvé le gosse.
75
00:05:32,010 --> 00:05:36,090
Un squelette dans une cave.
Ă€ deux pas d'oĂą il vivait.
76
00:05:36,180 --> 00:05:39,140
On se doutait que c'était
quelqu'un du quartier.
77
00:05:39,230 --> 00:05:42,980
Il y avait un couple gay dans le dossier ?
Mes notes devraient y ĂŞtre.
78
00:05:43,060 --> 00:05:47,140
Deux types... 30, 40 ans.
Ils vivaient dans le coin.
79
00:05:47,230 --> 00:05:49,640
Connors, Conway,
quelque chose comme ça.
80
00:05:49,740 --> 00:05:53,190
L'autre type...
Un nom allemand.
81
00:05:53,280 --> 00:05:55,610
Vous avez rien pu prouver ?
82
00:05:55,700 --> 00:05:59,240
Son père était mort.
Vous avez trouvé la mère ?
83
00:05:59,330 --> 00:06:02,830
Elle était enseignante.
Au lycée, dans le West Side.
84
00:06:05,380 --> 00:06:07,200
Les professeurs prennent
leur retraite tĂ´t.
85
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
Après 20 ans, ils achètent
une maison Ă Woodstock et oublient.
86
00:06:10,380 --> 00:06:11,880
Keegan, Beverly.
87
00:06:11,970 --> 00:06:14,760
- Doris.
- VoilĂ .
88
00:06:15,760 --> 00:06:19,050
Keegan, Doris, Ă la retraite
depuis l'an dernier.
89
00:06:19,140 --> 00:06:20,600
Son adresse ?
90
00:06:20,680 --> 00:06:23,470
718 Rue Penrose, Ă Fort Lee,
dans le New Jersey.
91
00:06:24,020 --> 00:06:27,110
DOMICILE DE DORIS KEEGAN
718 RUE PENROSE - VENDREDI 23 JUIN
92
00:06:29,190 --> 00:06:32,940
Quand Tommy a disparu,
j'ai souffert.
93
00:06:33,030 --> 00:06:37,740
Mais lĂ oĂą j'ai souffert le plus,
c'est quand j'ai perdu espoir.
94
00:06:38,950 --> 00:06:43,160
De temps en temps,
je pense à l'âge qu'il aurait.
95
00:06:43,250 --> 00:06:47,410
Ă€ ce qu'il ferait...
Ils serait peut-être marié.
96
00:06:47,500 --> 00:06:51,800
Il aurait des enfants.
Mes petits-enfants.
97
00:06:51,880 --> 00:06:54,370
Vous souvenez-vous
qui vivait au 583 ?
98
00:06:54,470 --> 00:06:56,790
Ça fait longtemps.
99
00:06:59,810 --> 00:07:02,260
Et ce jour-lĂ ...
100
00:07:03,980 --> 00:07:06,730
J'étais en maîtrise.
101
00:07:06,810 --> 00:07:09,930
J'ai quitté ma classe.
Je suis allée chercher Tommy.
102
00:07:10,030 --> 00:07:12,020
Il était dans la cour.
103
00:07:12,110 --> 00:07:15,150
Il disait qu'il allait jouer
avec ses copains.
104
00:07:16,490 --> 00:07:20,650
Je l'ai même pas embrassé.
Je voulais pas l'embarrasser.
105
00:07:21,910 --> 00:07:24,750
Je l'ai jamais revu.
106
00:07:26,920 --> 00:07:29,240
Il est rentré accompagné, ce jour-là ?
107
00:07:33,420 --> 00:07:35,050
J'ai appelé les hôpitaux...
108
00:07:36,300 --> 00:07:39,640
tous les parents d'élèves...
La police.
109
00:07:40,970 --> 00:07:43,050
J'ai mis des années à déménager.
110
00:07:44,440 --> 00:07:48,350
Je voulais ĂŞtre lĂ .
Au cas oĂą il reviendrait.
111
00:07:54,530 --> 00:07:56,320
Mme Keegan...
112
00:07:58,820 --> 00:08:01,660
les deux hommes
qui vivaient dans le quartier ?
113
00:08:02,830 --> 00:08:06,490
Ceux que la police a suspectés ?
C'était eux ?
114
00:08:06,580 --> 00:08:10,080
- Vous vous rappelez leurs noms ?
- Non.
115
00:08:11,550 --> 00:08:13,920
Je pensais jamais les oublier.
116
00:08:14,010 --> 00:08:16,680
Mais j'ai compris après un temps...
117
00:08:16,760 --> 00:08:19,550
que si on oublie pas,
on peut pas vivre.
118
00:08:21,720 --> 00:08:24,010
Oui, oui, merci.
119
00:08:27,190 --> 00:08:30,310
Pas d'annuaire inversé avant 1965.
120
00:08:30,400 --> 00:08:32,390
Si on veut savoir qui vivait
dans cet immeuble...
121
00:08:32,480 --> 00:08:34,480
on va devoir sonner
Ă de nombreuses portes.
122
00:08:34,570 --> 00:08:36,560
Oui, vous avez une adresse ?
123
00:08:38,030 --> 00:08:39,410
Merci.
124
00:08:39,490 --> 00:08:43,740
OK, 1962. La compagnie d'électricité
a un abonné de l'immeuble.
125
00:08:43,830 --> 00:08:46,240
Compte toujours ouvert,
adresse différente.
126
00:08:46,330 --> 00:08:49,120
Carl Lawler... Rue Perry.
127
00:08:49,210 --> 00:08:52,540
- C'était notre premier appartement.
- C'était minuscule.
128
00:08:52,630 --> 00:08:55,460
- À peine la place pour un lit.
- La police est venue ce soir-lĂ .
129
00:08:55,550 --> 00:08:57,790
Nous étions au travail.
On a rien pu leur dire.
130
00:08:57,880 --> 00:09:00,090
Qui d'autre vivait dans l'immeuble ?
131
00:09:00,180 --> 00:09:02,960
Un couple dans le duplex.
Ils avaient une fille.
132
00:09:03,060 --> 00:09:06,060
- Tu les connaissais.
- Il travaillait dans les assurances.
133
00:09:06,140 --> 00:09:08,980
Catherine Messimer.
J'ai oublié son prénom à lui.
134
00:09:09,060 --> 00:09:11,180
Et l'autre appartement,
à votre étage ?
135
00:09:12,440 --> 00:09:14,650
Dorfman et Conover.
136
00:09:14,730 --> 00:09:17,690
- Pas mariés ?
- Deux hommes... un couple.
137
00:09:17,780 --> 00:09:20,980
On s'est demandé, et on s'est dit
que c'était terrible de les suspecter.
138
00:09:21,820 --> 00:09:23,450
Vous les avez revus ?
139
00:09:23,530 --> 00:09:26,070
Herald House, l'éditeur.
C'est lĂ qu'ils travaillaient.
140
00:09:26,160 --> 00:09:29,660
Ed Conover était éditeur.
Ils nous ramenaient des livres, parfois.
141
00:09:29,750 --> 00:09:34,870
J'ignore oĂą ils sont aujourd'hui.
Ils ont quoi... 70, 75 ans ?
142
00:09:35,800 --> 00:09:39,660
C'est comme chasser des fantĂ´mes.
Après 30 ans, les gens disparaissent.
143
00:09:39,760 --> 00:09:42,170
Dorfman, l'un des deux types...
Mort il y a neuf ans.
144
00:09:42,260 --> 00:09:44,550
Conover est parti,
pas de trace chez l'éditeur.
145
00:09:44,640 --> 00:09:47,560
Beaucoup de Conover dans l'annuaire,
mais pas notre Ed.
146
00:09:47,640 --> 00:09:50,810
- Les rapports de police ?
- T'espérais un braquage ?
147
00:09:50,900 --> 00:09:53,810
- Rien.
- Allez voir l'autre couple.
148
00:09:53,900 --> 00:09:56,350
Les Messimer, pas dans l'annuaire.
149
00:09:56,440 --> 00:09:59,480
Allons voir la compagnie
de téléphone.
150
00:09:59,570 --> 00:10:01,730
Plaza-5.
151
00:10:01,820 --> 00:10:05,110
- Butterfield-8.
- Elizabeth Taylor et Eddie Fisher.
152
00:10:05,200 --> 00:10:07,530
Les numéros avaient encore
des noms, à l'époque ?
153
00:10:07,620 --> 00:10:11,290
Mes parents, c'était Lexington-2,
mon oncle, Chelsea-3.
154
00:10:11,370 --> 00:10:14,370
- VoilĂ 1967 et 1968.
- Merci.
155
00:10:16,800 --> 00:10:21,170
Messimer, Thad,
vivait encore lĂ -bas en 65.
156
00:10:21,260 --> 00:10:25,920
Plus en 67.
391, Central Park Ouest.
157
00:10:26,010 --> 00:10:29,460
Messimer est parti depuis longtemps.
158
00:10:29,560 --> 00:10:31,800
Qu'ont dit les Lawler ?
Il était assureur ?
159
00:10:31,890 --> 00:10:34,520
Super. Ya plus de 2000
compagnies d'assurance.
160
00:10:34,610 --> 00:10:36,680
Leur fille...
Elle pourra vous aider.
161
00:10:36,770 --> 00:10:40,610
Ils lui ont donné l'appartement.
Mlle Atkinson, 14A.
162
00:10:40,690 --> 00:10:43,900
Atkinson. J'ai gardé
le nom de mon ex-mari.
163
00:10:43,990 --> 00:10:46,280
Vous avez grandi sur la 84e rue.
164
00:10:48,080 --> 00:10:49,280
Oui.
165
00:10:51,160 --> 00:10:55,030
Ce petit garçon, Tommy Keegan.
166
00:10:55,130 --> 00:10:57,120
Vous vous souvenez de lui ?
167
00:11:00,970 --> 00:11:06,090
Des années après sa disparition,
j'avais peur de sortir sans mes parents.
168
00:11:06,180 --> 00:11:09,430
Huit ans et toujours
accrochée à un adulte.
169
00:11:14,020 --> 00:11:15,300
Ça va ?
170
00:11:16,110 --> 00:11:20,680
Oui, ça va. Excusez-moi,
j'ai besoin d'un verre d'eau.
171
00:11:44,260 --> 00:11:47,300
- On peut appeler une ambulance.
- C'est inutile.
172
00:11:47,390 --> 00:11:51,800
J'ai eu un malaise en voyant la photo.
En pensant Ă la mort de Tommy.
173
00:11:53,770 --> 00:11:57,930
Tout le monde se doutait...
Il était clair qu'on l'avait tué.
174
00:11:58,690 --> 00:12:00,230
C'est pas le cas ?
175
00:12:02,110 --> 00:12:04,520
Pourquoi poser
ces questions aujourd'hui ?
176
00:12:04,610 --> 00:12:08,360
On a trouvé ses restes dans la cave
de l'immeuble oĂą vous avez grandi.
177
00:12:08,450 --> 00:12:10,910
Mon Dieu.
178
00:12:10,990 --> 00:12:13,530
Vous vous souvenez
de cette journée ?
179
00:12:15,250 --> 00:12:18,370
La police m'a interrogée
après sa disparition.
180
00:12:18,460 --> 00:12:22,160
On a dĂ» jouer ensemble.
Je suis sûre de l'avoir vu...
181
00:12:22,260 --> 00:12:25,290
Ça fait si longtemps.
182
00:12:25,380 --> 00:12:28,630
Connaissiez-vous les deux hommes
qui vivaient aux quatrième ?
183
00:12:28,720 --> 00:12:31,560
Ils s'appelaient Dorfman et Conover.
184
00:12:32,890 --> 00:12:34,770
Je suis désolée.
185
00:12:36,770 --> 00:12:40,220
Je crois qu'ils donnaient
des livres Ă Tommy.
186
00:12:40,320 --> 00:12:42,310
Vos parents, ils s'en rappellent ?
187
00:12:42,400 --> 00:12:45,600
Ils ont quitté la ville pour Harrison.
Ils y ont une maison.
188
00:12:47,950 --> 00:12:52,080
- Dans la cave ?
- Pas étonnant qu'elle se soit évanouie.
189
00:12:52,160 --> 00:12:54,950
Nous devrions l'appeler.
190
00:12:56,290 --> 00:13:01,530
C'était terrible. On imagine
que ça pourrait être son enfant.
191
00:13:02,300 --> 00:13:03,330
Oui.
192
00:13:04,380 --> 00:13:07,000
- Et le couple du dessus ?
- Les Lawler.
193
00:13:07,090 --> 00:13:11,670
Carl et...
C'était quoi son nom, Julia, Jane ?
194
00:13:11,760 --> 00:13:13,670
L'autre couple.
195
00:13:13,770 --> 00:13:16,800
À cette époque,
on appelait pas ça un couple.
196
00:13:18,190 --> 00:13:21,270
On voudrait pas dire du mal d'eux,
ce qu'ils étaient, mais...
197
00:13:21,360 --> 00:13:23,060
Dis-leur, Thad.
198
00:13:24,190 --> 00:13:27,560
Six mois plus tard,
le plus jeune des deux...
199
00:13:27,650 --> 00:13:31,870
- Comment s'appelait-il ?
- Conover, Ed.
200
00:13:33,160 --> 00:13:35,570
Il a travaillé
pour un centre de jeunesse.
201
00:13:35,660 --> 00:13:39,830
Une église sur la 93e.
St. Lucius.
202
00:13:43,300 --> 00:13:44,960
On a entendu dire...
203
00:13:46,170 --> 00:13:48,550
qu'il avait fait des avances
à un garçon.
204
00:13:48,630 --> 00:13:52,330
Le garçon qui a fait ces accusations...
il avait des problèmes.
205
00:13:52,430 --> 00:13:56,010
Je le pensais. Il avait entendu
parler de l'autre affaire.
206
00:13:56,100 --> 00:13:58,720
Il avait besoin d'attention.
207
00:13:58,810 --> 00:14:01,430
Vous pensez que Conover
était innocent ?
208
00:14:01,520 --> 00:14:05,440
Dans l'affaire du garçon disparu ?
Il a pas été inculpé.
209
00:14:05,530 --> 00:14:08,280
Ça signifie qu'il est innocent.
210
00:14:08,360 --> 00:14:12,360
Révérend, pourquoi vous jugez-nous
au lieu de nous aider ?
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,820
C'était un bon moniteur
pour ces gosses.
212
00:14:15,910 --> 00:14:19,830
Mais pour les gens, pour beaucoup d'entre
eux, il était automatiquement coupable.
213
00:14:19,920 --> 00:14:21,820
Vous avez gardé le contact ?
214
00:14:23,630 --> 00:14:26,960
Il y a 30 ans, les soupçons
ont presque détruit sa vie.
215
00:14:27,050 --> 00:14:30,050
- Vous voulez lui faire revivre tout ça ?
- S'il est coupable, oui.
216
00:14:30,130 --> 00:14:33,250
- Et s'il est innocent ?
- Il a déjà survécu une fois.
217
00:14:34,550 --> 00:14:37,130
Trois rues plus bas.
L'hospice Carrington.
218
00:14:38,430 --> 00:14:41,470
Mais vous connaissiez le petit Keegan ?
219
00:14:41,560 --> 00:14:43,720
Je sais ce que vous insinuez.
220
00:14:43,810 --> 00:14:46,440
Tous les pédés s'attaquent aux enfants.
221
00:14:46,530 --> 00:14:48,520
Vous devriez savoir
que les flic savent...
222
00:14:48,610 --> 00:14:50,770
que la plupart des pédophiles
sont hétéros.
223
00:14:50,860 --> 00:14:54,480
- Pourquoi ne nous aidez-vous pas ?
- J'ai rien Ă vous dire.
224
00:14:54,570 --> 00:14:56,900
On peut vous assigner.
225
00:14:56,990 --> 00:15:00,110
- Je prendrai un avocat.
- Parlons de la cave.
226
00:15:00,960 --> 00:15:02,950
Vous voulez la vérité ?
227
00:15:03,040 --> 00:15:04,700
Tommy...
228
00:15:05,920 --> 00:15:08,790
On l'a amené là -bas,
on l'a torturé et tué.
229
00:15:08,880 --> 00:15:13,170
- On s'en faisait un par semaine.
- À mourir de rire, M. Conover.
230
00:15:13,260 --> 00:15:17,800
Devinez ce qui n'est pas drĂ´le
non plus... vous ! Allez au diable !
231
00:15:21,850 --> 00:15:26,510
70 ans ? Le dernier aussi vieux... était
un Nazi, c'était pour l'Immigration.
232
00:15:26,610 --> 00:15:29,010
Celui-ci devrait ĂŞtre
aussi facile Ă condamner.
233
00:15:29,110 --> 00:15:31,100
Tu lui as fait tirer l'as de pique ?
234
00:15:31,190 --> 00:15:33,820
Il avait accès à la cave
et connaissait le gosse.
235
00:15:33,910 --> 00:15:36,690
J'ai parlé de lui à Julie Atkinson,
elle a fait une drĂ´le de tĂŞte.
236
00:15:36,780 --> 00:15:38,240
Elle s'est embrouillée.
237
00:15:38,330 --> 00:15:42,410
Tu dis qu'elle sait qu'il a tué le gosse
mais veut le protéger. Pourquoi ?
238
00:15:42,500 --> 00:15:45,280
- Conover a réagi comment ?
- Il nous a envoyés au diable.
239
00:15:45,380 --> 00:15:49,080
Il a la langue bien pendue.
D'autres idées ?
240
00:15:49,170 --> 00:15:52,290
Voyons ce que dit Atkinson.
Si elle a vu quelque chose.
241
00:15:52,380 --> 00:15:53,790
Merci.
242
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
Je comprends pas.
L'affaire n'est pas close ?
243
00:15:58,680 --> 00:16:01,050
Il n'y a pas de prescription
pour un homicide.
244
00:16:01,140 --> 00:16:04,100
Vous disiez ne pas savoir
s'il s'agissait d'un crime.
245
00:16:04,190 --> 00:16:07,520
Nous aimerions que vous nous suiviez
pour parler de ce qui s'est passé.
246
00:16:07,610 --> 00:16:10,980
Une piste peut venir
de n'importe oĂą.
247
00:16:12,280 --> 00:16:15,650
Je suis désolée. Nous sommes
débordés en cette période.
248
00:16:16,490 --> 00:16:18,150
D'accord.
249
00:16:18,240 --> 00:16:20,230
Le gosse est mort depuis 30 ans.
250
00:16:23,210 --> 00:16:25,330
Encore un cas non résolu.
251
00:16:25,420 --> 00:16:28,120
Ya que la mère qui s'en fout pas.
252
00:16:30,210 --> 00:16:31,870
Merci quand mĂŞme.
253
00:16:40,680 --> 00:16:43,250
Que je la contacte moi.
C'est inconvenant.
254
00:16:43,350 --> 00:16:45,340
On l'a bousculée.
Ça n'a pas marché.
255
00:16:45,440 --> 00:16:48,350
C'est inconvenant et inefficace.
Elle doit me faire confiance.
256
00:16:48,440 --> 00:16:50,510
Si on parvient pas
Ă coincer Conover...
257
00:16:50,610 --> 00:16:53,060
on enterrera ces os
en mĂŞme temps que l'affaire.
258
00:16:53,150 --> 00:16:55,480
Logan, une dame pour toi.
259
00:17:04,830 --> 00:17:06,820
Vous avez dit que je pouvais aider.
260
00:17:06,920 --> 00:17:09,830
Oui. Merci d'ĂŞtre venue.
261
00:17:11,290 --> 00:17:13,790
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
262
00:17:17,430 --> 00:17:19,960
Mlle Atkinson, voici le Dr Olivet.
263
00:17:21,100 --> 00:17:23,800
C'est une psychiatre
travaillant pour la police.
264
00:17:24,640 --> 00:17:26,270
Bonjour.
265
00:17:27,810 --> 00:17:29,440
Bonjour.
266
00:17:29,520 --> 00:17:33,310
Au début, elle se rappelait
mĂŞme pas avoir vu le gosse.
267
00:17:33,400 --> 00:17:36,020
- Et Conover ?
- Rien.
268
00:17:36,110 --> 00:17:40,110
Elle a comme une image récurrente.
Rouge et bleue.
269
00:17:40,200 --> 00:17:43,610
Elle y est revenue deux fois
sans savoir ce qu'elle signifie.
270
00:17:43,700 --> 00:17:45,740
Le petit Keegan portait quoi ?
271
00:17:47,210 --> 00:17:49,910
Chemise verte, pantalons kakis,
baskets noires.
272
00:17:51,540 --> 00:17:54,750
- Alors, elle est cinglée ?
- Sévèrement, même.
273
00:17:55,590 --> 00:17:58,380
Elle dit qu'elle a jamais vu de psy ?
274
00:17:58,470 --> 00:18:00,590
Elle dit aussi qu'elle est heureuse.
275
00:18:00,680 --> 00:18:02,720
Et l'hypnose ?
276
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
C'est incertain et difficilement
admissible au tribunal.
277
00:18:06,770 --> 00:18:09,600
Pas si elle ne se compromet pas.
278
00:18:09,690 --> 00:18:12,940
Si on peut corroborer,
pas besoin de témoignage.
279
00:18:13,020 --> 00:18:16,470
Si on l'hypnotise, on risque
d'avoir besoin d'elle ensuite.
280
00:18:16,570 --> 00:18:18,770
Elle acceptera pas de témoigner.
281
00:18:18,860 --> 00:18:21,480
- Elle va revenir ?
- On a ouvert une vanne.
282
00:18:21,570 --> 00:18:23,280
Peut-ĂŞtre voudra-t-elle
la refermer.
283
00:18:24,280 --> 00:18:26,190
Peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre.
284
00:18:26,290 --> 00:18:29,620
Ă€ mon avis, elle veut savoir.
285
00:18:30,870 --> 00:18:34,540
- Le rouge et bleu, pas d'idée ?
- Vous en savez autant que moi.
286
00:18:37,800 --> 00:18:40,670
Rouge et bleu ? Vous plaisantez.
287
00:18:40,760 --> 00:18:43,460
Jamais quand j'enquĂŞte
sur un meurtre.
288
00:18:43,550 --> 00:18:45,430
Ça peut-être n'importe quoi.
289
00:18:45,510 --> 00:18:48,550
Des habits, des jouets,
le drapeau américain.
290
00:18:48,640 --> 00:18:51,310
Le jour de la disparition de l'enfant...
291
00:18:51,390 --> 00:18:55,520
est-il arrivé à Julie
quelque chose d'inhabituel ?
292
00:18:55,610 --> 00:18:58,810
Une soirée ordinaire.
J'avais une réunion de parents d'élèves.
293
00:18:58,900 --> 00:19:03,280
Je suis rentré du travail, j'ai couché
Julie. Elle avait pris froid.
294
00:19:03,370 --> 00:19:06,200
Si vous pouviez la convaincre
de revenir nous parler...
295
00:19:06,280 --> 00:19:07,610
Nous...
296
00:19:08,870 --> 00:19:11,110
je doute que nous puissions
la convaincre.
297
00:19:12,040 --> 00:19:16,040
Notre psychiatre pense que Julie sait
quelque chose, mais inconsciemment.
298
00:19:16,130 --> 00:19:20,420
Nous ne demanderons pas Ă Julie de faire
une chose qu'elle ne veut pas faire.
299
00:19:22,130 --> 00:19:24,970
Si Papa dit que j'avais
pris froid, c'est vrai.
300
00:19:25,050 --> 00:19:29,720
C'est beau, les orchidées.
Mais ça demande beaucoup de soin.
301
00:19:29,810 --> 00:19:32,180
Accordez-nous encore une heure.
302
00:19:32,270 --> 00:19:35,640
Inspecteur, Ă huit ans,
j'avais un amoureux.
303
00:19:35,730 --> 00:19:38,270
C'était Tommy.
Mais je peux pas vous aider.
304
00:19:38,360 --> 00:19:41,640
Le rouge et bleu, c'était quoi ?
305
00:19:42,700 --> 00:19:45,150
Vous vouliez que je rencontre
le Dr Olivet, je l'ai fait.
306
00:19:45,240 --> 00:19:47,810
Mme Atkinson, un enfant est mort.
307
00:19:47,910 --> 00:19:49,400
Il y a 30 ans.
308
00:19:49,490 --> 00:19:52,990
C'est vrai. Mais si c'était hier ?
309
00:19:53,870 --> 00:19:56,580
Rendez-nous ce service.
Essayez encore.
310
00:19:56,670 --> 00:19:58,740
Une dernière fois.
311
00:20:00,920 --> 00:20:03,210
BROADWAY ET LA 4E RUE
LUNDI 10 JUILLET
312
00:20:03,300 --> 00:20:05,710
Vous ĂŞtes venue ici le jour
de la disparition de Tommy ?
313
00:20:05,800 --> 00:20:08,130
En rentrant de l'école.
314
00:20:08,220 --> 00:20:11,180
Vous avez commencé à marcher ?
315
00:20:11,270 --> 00:20:13,390
J'ai caché un bonbon...
316
00:20:13,480 --> 00:20:16,890
Papa n'aimait pas
que j'en mange avant le diner.
317
00:20:16,980 --> 00:20:21,480
Tommy avait une balle de base-ball.
Non, non, un ballon.
318
00:20:21,570 --> 00:20:23,860
Il jouait avec Ed.
319
00:20:23,950 --> 00:20:26,400
- Conover était là ?
- Non.
320
00:20:26,490 --> 00:20:29,530
Il était assis sur les marches
quand on est arrivé.
321
00:20:29,620 --> 00:20:31,610
Je détestais ça.
322
00:20:31,700 --> 00:20:33,660
Pourquoi donc ?
323
00:20:34,710 --> 00:20:38,540
Quand il était assis là ,
je devais le contourner.
324
00:20:38,630 --> 00:20:40,790
Il a dit quelque chose ?
325
00:20:40,880 --> 00:20:43,710
Non, c'est juste... Je sais pas.
326
00:20:43,800 --> 00:20:48,760
Il me faisait peur,
me rendait mal Ă l'aise.
327
00:20:50,060 --> 00:20:53,180
- Et que s'est-il passé ?
- Nous sommes entrés chez moi.
328
00:20:58,270 --> 00:21:01,720
Ma chambre était juste là .
329
00:21:06,950 --> 00:21:09,980
Mon coffre Ă jouets
était à côté de la porte.
330
00:21:10,080 --> 00:21:13,160
Vous avez diné ce soir-là ?
331
00:21:14,660 --> 00:21:19,370
Maman avait dû préparer quelque chose.
Elle faisait souvent ça.
332
00:21:19,460 --> 00:21:23,290
Vous vous ĂŞtes sentie mal
et vous êtes allée dormir ?
333
00:21:23,380 --> 00:21:26,460
Mon pyjama était toujours
accroché au dos de la porte.
334
00:21:29,260 --> 00:21:31,470
J'ai dĂ» aller aux toilettes.
335
00:21:33,100 --> 00:21:35,850
Je voulais me brosser les dents.
336
00:21:36,980 --> 00:21:41,520
Oui, la salle de bains...
était juste là .
337
00:21:53,870 --> 00:21:54,900
Non.
338
00:21:56,160 --> 00:21:58,490
Oh, mon Dieu.
339
00:21:58,580 --> 00:22:00,570
Qu'y a-t-il, Julie ?
340
00:22:03,590 --> 00:22:06,130
Le rouge et le bleu.
341
00:22:06,210 --> 00:22:08,210
Qu'est-ce que c'est ?
342
00:22:08,300 --> 00:22:10,040
Le pull.
343
00:22:10,140 --> 00:22:12,130
Quel pull ?
344
00:22:12,220 --> 00:22:15,060
Le pull de Papa.
345
00:22:15,140 --> 00:22:18,340
Il le lave dans la baignoire...
346
00:22:18,440 --> 00:22:21,930
et il est couvert...
347
00:22:22,020 --> 00:22:24,010
de sang.
348
00:22:31,000 --> 00:22:34,330
Sa fille, des os dans une cave,
rien d'autre ?
349
00:22:34,420 --> 00:22:37,460
- Je parie que le père est un pervers.
- Sans casier judiciaire.
350
00:22:38,340 --> 00:22:40,420
La psy croit ce que dit la fille.
351
00:22:40,510 --> 00:22:43,380
Inculpez-le, il aura peur
et avouera tout.
352
00:22:43,470 --> 00:22:46,470
Ou il attaque la ville
pour arrestation abusive...
353
00:22:46,560 --> 00:22:48,760
et le procureur général
doit le blanchir.
354
00:22:48,850 --> 00:22:51,260
Je suis Messimer,
ma femme a 65 ans...
355
00:22:51,350 --> 00:22:55,050
ma fille ne me parle pas,
et je risque la prison à perpétuité.
356
00:22:55,150 --> 00:22:56,560
Je fais quoi ?
357
00:22:56,650 --> 00:23:00,780
Je file au Costa Rica m'amuser
avec des poules de 20 ans.
358
00:23:00,860 --> 00:23:03,610
ArrĂŞtez-le.
Confisquez son passeport.
359
00:23:07,830 --> 00:23:10,450
Je veux parler Ă Olivet.
360
00:23:12,000 --> 00:23:14,570
Je dis pas que sa santé
mentale est parfaite.
361
00:23:14,670 --> 00:23:16,740
Elle risque pas de se faire interner ?
362
00:23:16,840 --> 00:23:18,750
D'après ce que je sais...
363
00:23:18,840 --> 00:23:22,460
son père s'en est servi
comme d'un yo-yo...
364
00:23:22,550 --> 00:23:25,420
marchandant son affection,
la contrĂ´lant comme un robot.
365
00:23:25,510 --> 00:23:27,390
Mais elle fonctionne.
366
00:23:28,560 --> 00:23:32,720
Construire le dossier sur elle,
c'est de la corde raide, sans filet.
367
00:23:32,810 --> 00:23:35,380
J'ai fait des erreurs.
Pas cette fois.
368
00:23:36,730 --> 00:23:39,570
- Vous voulez pas poursuivre ?
- Sauf s'il l'a fait.
369
00:23:39,650 --> 00:23:42,570
- Elle dit la vérité.
- Et comme témoin ?
370
00:23:44,280 --> 00:23:46,270
Le jury la croira ?
371
00:23:46,370 --> 00:23:49,400
On risque quoi ?
Elle va s'effondrer Ă la barre ?
372
00:23:50,450 --> 00:23:52,780
Tout est possible.
373
00:23:52,870 --> 00:23:56,490
Nous voulons juste vous faire comprendre
que témoigner ne sera pas facile.
374
00:23:56,580 --> 00:23:59,250
C'est pas facile d'ĂŞtre moi,
témoignage ou pas.
375
00:23:59,340 --> 00:24:02,370
S'il vous plaît, Mme Atkinson,
mettez-vous Ă la place du jury.
376
00:24:02,470 --> 00:24:05,920
Que voyez-vous ?
Un enfant attaquant ses parents.
377
00:24:09,560 --> 00:24:12,430
Depuis combien de temps
ne les voyez-vous plus ?
378
00:24:12,520 --> 00:24:15,930
À l'âge de 28 ans,
je suis partie vivre Ă Chicago.
379
00:24:16,020 --> 00:24:18,100
Je me suis mariée, j'ai divorcé.
380
00:24:18,190 --> 00:24:20,640
Je suis rentrée, mon père a dit,
"J'te l'avais dit".
381
00:24:20,730 --> 00:24:22,810
Ensuite, je suis partie
vivre Ă San Francisco.
382
00:24:22,900 --> 00:24:25,820
Je me suis mariée, j'ai divorcé.
Je suis rentrée.
383
00:24:25,910 --> 00:24:29,270
Mon père a dit,
"Quand m'écouteras-tu ?"
384
00:24:29,370 --> 00:24:32,870
Il y a deux ans, je suis rentrée
pour la dernière fois.
385
00:24:32,950 --> 00:24:35,530
J'ai arrêté de parler
à mon père.
386
00:24:35,620 --> 00:24:38,240
J'ignorais pourquoi.
387
00:24:38,330 --> 00:24:40,740
Aujourd'hui, je commence
Ă tout comprendre.
388
00:24:40,840 --> 00:24:43,460
Je m'inquiète pas
uniquement pour vous.
389
00:24:43,550 --> 00:24:47,840
On poursuit votre père, si on se trompe,
on passe pour des irresponsables.
390
00:24:47,930 --> 00:24:50,050
J'ai dit que je témoignerais.
391
00:24:50,140 --> 00:24:54,380
Il sera dit dans les mĂ©dias et Ă
l'audience que vous ĂŞtes malheureuse...
392
00:24:54,480 --> 00:24:56,550
surmenée, et vindicative.
393
00:24:56,640 --> 00:25:00,230
Je suis peut-ĂŞtre pas heureuse.
394
00:25:00,310 --> 00:25:02,190
Je le serai peut-ĂŞtre jamais.
395
00:25:04,280 --> 00:25:06,980
Mais je survivrai.
396
00:25:16,160 --> 00:25:19,950
- Elle invente, M. Stone.
- Nous sommes obligés d'enquêter.
397
00:25:20,040 --> 00:25:24,620
Aux dépens de la réputation de mon client ?
Cet homme a vécu une vie exemplaire.
398
00:25:24,710 --> 00:25:27,470
Ou il s'est juste jamais fait prendre.
399
00:25:29,140 --> 00:25:32,010
Vous croyez que j'ai tué
un gosse de huit ans ?
400
00:25:32,100 --> 00:25:36,810
Nous aimons vraiment notre fille,
mais Julie a eu des difficultés.
401
00:25:36,890 --> 00:25:38,850
C'est n'importe quoi.
402
00:25:38,940 --> 00:25:41,180
Vous risquez un procès
pour inculpation abusive.
403
00:25:41,270 --> 00:25:43,600
Notre dossier semble solide,
nous prenons ce risque.
404
00:25:43,690 --> 00:25:45,770
Et le risque pour Julie ?
405
00:25:45,860 --> 00:25:49,060
Tout ce que je vois ici
est une perversion du système...
406
00:25:49,160 --> 00:25:53,450
une perversion de votre charge,
et une mise en danger de ma fille.
407
00:25:53,530 --> 00:25:56,200
Et la maltraitance d'un enfant,
Tommy Keegan.
408
00:25:57,370 --> 00:25:59,080
Thad.
409
00:25:59,170 --> 00:26:02,830
Si je lis une ligne sur ça
dans les journaux...
410
00:26:03,840 --> 00:26:04,950
Catherine.
411
00:26:13,430 --> 00:26:15,420
Que les journaux n'en parlent pas.
412
00:26:15,510 --> 00:26:18,800
Un procès n'est jamais bon
pendant une année d'élections.
413
00:26:21,940 --> 00:26:23,650
T'as trouvé quoi ?
414
00:26:23,730 --> 00:26:26,270
La Prévoyance Vie et Catastrophes.
415
00:26:26,360 --> 00:26:28,900
Il s'est fait virer,
ils veulent pas en parler.
416
00:26:30,320 --> 00:26:34,450
- Je vais demander Ă Adam de les appeler.
- T'as des doutes sur sa culpabilité ?
417
00:26:36,790 --> 00:26:39,190
Si j'en avais,
j'en ai moins maintenant.
418
00:26:40,370 --> 00:26:43,910
PRÉVOYANCE VIE ET CATASTROPHES
MERCREDI 26 JUILLET
Vous étiez vice-président à l'époque ?
419
00:26:44,000 --> 00:26:45,660
Vous deviez ĂŞtre bien jeune.
420
00:26:47,210 --> 00:26:49,450
Vous connaissiez bien Messimer ?
421
00:26:49,550 --> 00:26:52,090
Vous comprenez que cette
discussion n'est pas officielle ?
422
00:26:52,180 --> 00:26:54,420
Si vous m'assignez,
je répèterai rien sous serment.
423
00:26:54,510 --> 00:26:56,970
- Je veux pas ĂŞtre poursuivi.
- Messimer ?
424
00:26:59,180 --> 00:27:02,470
Il était pas très causant.
Il était discret.
425
00:27:02,560 --> 00:27:04,440
Vous l'avez renvoyé vous-même ?
426
00:27:05,820 --> 00:27:07,890
Au cours de réunions,
avec d'importants clients...
427
00:27:07,980 --> 00:27:09,890
ça se voyait pas vraiment mais...
428
00:27:09,990 --> 00:27:12,390
les bonbons ne couvraient
plus l'haleine.
429
00:27:12,490 --> 00:27:14,480
Il ramenait toujours des contrats.
430
00:27:15,370 --> 00:27:18,900
Certains types se noient dans l'alcool,
d'autres parviennent Ă nager.
431
00:27:19,950 --> 00:27:24,000
- Qui le connaissait bien ?
- Il avait un compère. Gil Lindon.
432
00:27:24,080 --> 00:27:26,410
Viré, lui aussi.
433
00:27:26,500 --> 00:27:30,580
Ils disaient jamais "viré".
Pas en face.
434
00:27:30,670 --> 00:27:34,260
Ils appelaient ça "accord réciproque".
435
00:27:34,340 --> 00:27:36,960
Dites-moi, Messimer a des ennuis ?
436
00:27:37,050 --> 00:27:39,630
Pour lui aussi c'était
un accord réciproque ?
437
00:27:41,020 --> 00:27:43,640
Il pouvait vendre
de la glace Ă des Esquimaux.
438
00:27:43,730 --> 00:27:46,050
Même après avoir bu
quatre verres au déjeuner.
439
00:27:46,150 --> 00:27:48,270
Il avait d'autres problèmes ?
440
00:27:48,360 --> 00:27:51,980
Comment disent-ils ?
On agit bien quand c'est trop tard.
441
00:27:52,070 --> 00:27:54,280
Nous buvions.
442
00:27:54,360 --> 00:27:57,950
Pour ma part, j'ai arrêté.
C'est derrière moi.
443
00:27:58,030 --> 00:28:00,030
C'est le moment
de bien agir, M. Lindon.
444
00:28:02,830 --> 00:28:06,580
Dites-moi, qu'avez-vous
contre Messimer ?
445
00:28:06,670 --> 00:28:08,130
Des gosses ?
446
00:28:11,050 --> 00:28:14,800
C'était juste avant qu'on passe
nos "accords réciproques".
447
00:28:14,880 --> 00:28:19,130
Nous revenions de chez un client.
Gare de Stanford.
448
00:28:19,220 --> 00:28:21,680
Thad va aux toilettes,
tarde Ă revenir.
449
00:28:21,770 --> 00:28:24,770
Je vais le chercher, il y a un flic.
450
00:28:24,850 --> 00:28:28,060
Un gamin de 14, 15 ans...
451
00:28:28,150 --> 00:28:31,900
dit que Messimer
lui a fait des avances.
452
00:28:33,570 --> 00:28:36,400
Ça donne un mobile. Il aurait
agressé Tommy et l'aurait tué.
453
00:28:36,490 --> 00:28:39,110
- C'est dans les archives du Connecticut ?
- Sous scellés.
454
00:28:39,200 --> 00:28:42,040
- Fais lever les scellés.
- La plainte a été retirée.
455
00:28:42,120 --> 00:28:46,200
Je prépare une assignation à comparaître.
Le gamin s'appelle Joseph Kelly.
456
00:28:46,290 --> 00:28:48,580
Il est administrateur Ă Mercy Hospital.
457
00:28:48,670 --> 00:28:50,460
Va le voir.
458
00:28:51,210 --> 00:28:55,920
C'était pas que lui,
je lui avais fait de l'oeil.
459
00:28:56,010 --> 00:28:58,080
J'avais envie qu'il me drague.
460
00:28:58,180 --> 00:28:59,970
Ya jamais eu de procès.
461
00:29:00,050 --> 00:29:02,130
Mes parents se doutaient
que j'étais homo.
462
00:29:02,220 --> 00:29:04,220
Je traînais souvent vers la gare.
463
00:29:04,310 --> 00:29:06,470
Si les voisins l'avaient su...
464
00:29:07,310 --> 00:29:09,220
Il paraît que
vous vouliez pas témoigner ?
465
00:29:09,310 --> 00:29:12,270
Quand j'étais jeune,
je suis allé voir un psy.
466
00:29:12,360 --> 00:29:15,110
Il disait que ces types
s'intéressent pas au sexe.
467
00:29:15,190 --> 00:29:16,850
C'est le pouvoir qu'ils veulent.
468
00:29:16,950 --> 00:29:19,350
Garçon ou fille,
souvent ça compte même pas.
469
00:29:19,450 --> 00:29:22,490
Ils cherchent quelqu'un
qu'ils peuvent dominer.
470
00:29:22,580 --> 00:29:27,070
M. Kelly, vous souvenez-vous
ce qu'a fait Messimer ?
471
00:29:27,160 --> 00:29:30,950
Il m'a proposé 20 $.
J'ai failli dire oui.
472
00:29:32,170 --> 00:29:35,950
Yavait un truc dans son regard...
MĂŞme gamin, j'ai su.
473
00:29:37,090 --> 00:29:40,130
Quand j'ai refusé,
il est devenu furax.
474
00:29:40,220 --> 00:29:44,050
Il m'a pris le bras, m'a offert 50 $.
475
00:29:44,140 --> 00:29:47,140
Plus je disais non,
plus il avait l'air dingue.
476
00:29:47,230 --> 00:29:51,270
Tout ça est très intéressant
mais inutilisable au procès.
477
00:29:51,360 --> 00:29:53,480
Messimer n'a jamais été condamné.
478
00:29:53,570 --> 00:29:56,850
- J'arriverai Ă le mentionner.
- Comme un mode de comportement ?
479
00:29:56,940 --> 00:29:58,650
Pas une chance.
480
00:29:58,740 --> 00:30:01,690
Même s'il avait été condamné,
on n'est pas Ă Palm Beach.
481
00:30:01,780 --> 00:30:04,110
On peut pas utiliser les antécédents.
482
00:30:04,200 --> 00:30:06,440
Et sans ça, on n'a pas de mobile.
483
00:30:06,540 --> 00:30:08,490
Ils sont obligés de parler
de sa personnalité...
484
00:30:08,580 --> 00:30:10,240
et là , on fait témoigner Kelly.
485
00:30:10,330 --> 00:30:14,990
La réputation de citoyen respectable
de Messimer est leur seul atout.
486
00:30:15,090 --> 00:30:17,960
On opère sur quel principe, là ?
487
00:30:18,050 --> 00:30:21,000
Doug Greer est idiot ?
Messimer est un imbécile ?
488
00:30:21,090 --> 00:30:23,170
Il a dû raconter ça à Doug.
489
00:30:23,260 --> 00:30:25,630
Ils vont appeler
aucun témoin de moralité ?
490
00:30:25,720 --> 00:30:27,300
Il refuse de se défendre.
491
00:30:27,390 --> 00:30:29,850
20 contre un qu'il essaye mĂŞme pas.
492
00:30:31,230 --> 00:30:34,640
Combien de fois l'a-t-il fait
sans qu'on l'apprenne ?
493
00:30:34,730 --> 00:30:36,890
Une agression, c'est explicable...
494
00:30:36,980 --> 00:30:40,230
mais deux fois, c'est une compulsion.
Il faut l'arrĂŞter.
495
00:30:42,820 --> 00:30:44,980
Passez-moi ça.
496
00:30:45,080 --> 00:30:47,910
Merci. AllĂ´ ?
497
00:30:51,830 --> 00:30:53,210
Oui.
498
00:30:54,960 --> 00:30:59,340
C'est Olivet. La mère a parlé à Julie.
Elle veut plus témoigner.
499
00:31:07,890 --> 00:31:10,350
Liz, pouvez-vous la faire venir ?
500
00:31:12,810 --> 00:31:14,800
OK, dans deux heures.
501
00:31:14,900 --> 00:31:17,930
Je sais ce que j'ai dit
et je me suis trompée.
502
00:31:19,360 --> 00:31:21,770
Que vous a dit votre mère ?
503
00:31:21,860 --> 00:31:24,270
Que mes souvenirs
doivent être embrouillés.
504
00:31:24,370 --> 00:31:27,530
Que mon père m'aime
et souffre Ă cause de moi.
505
00:31:36,590 --> 00:31:38,660
Vous vous souvenez
l'une de l'autre ?
506
00:31:42,880 --> 00:31:44,210
Mme Keegan.
507
00:31:45,180 --> 00:31:47,500
Vous ĂŞtes ravissante, Julie.
508
00:31:51,310 --> 00:31:52,550
Mme Keegan, je...
509
00:31:52,640 --> 00:31:56,590
- J'ai besoin de votre aide.
- Je peux pas.
510
00:31:56,690 --> 00:31:58,810
Il a tué Tommy.
511
00:31:58,900 --> 00:32:01,020
Votre père peut plus
vous faire de mal.
512
00:32:01,110 --> 00:32:04,780
Le seul pouvoir qu'il a sur vous
est celui que vous lui donnez.
513
00:32:05,660 --> 00:32:07,730
Je vous en prie.
514
00:32:14,840 --> 00:32:18,380
Affaire numéro 45721,
le Citoyens contre Thaddeus Messimer.
515
00:32:18,470 --> 00:32:21,420
Inculpation pour homicide volontaire.
516
00:32:21,510 --> 00:32:23,970
Comment l'accusé plaide-t-il ?
517
00:32:24,930 --> 00:32:27,690
- Non coupable.
- M. Robinette ?
518
00:32:27,770 --> 00:32:30,690
Votre Honneur, la situation
économique de l'accusé...
519
00:32:30,770 --> 00:32:33,100
présage d'une forte
possibilité de fuite.
520
00:32:33,190 --> 00:32:36,030
Nous demandons que la caution
soit fixée à 500 000 $...
521
00:32:36,110 --> 00:32:38,690
et que l'accusé
remette son passeport.
522
00:32:38,780 --> 00:32:41,490
Votre Honneur, les informations
du procureur sont...
523
00:32:41,580 --> 00:32:45,110
disons, pour le moins légères,
sa demande est exagérée.
524
00:32:45,200 --> 00:32:49,910
M. Greer, votre client
remettra son passeport au greffier.
525
00:32:50,000 --> 00:32:52,490
Pas d'objection.
Mais, dans ce cas, la caution...
526
00:32:52,590 --> 00:32:57,000
300 000 $, la moitié en liquide,
et l'autre en obligations.
527
00:32:57,090 --> 00:32:58,210
Affaire suivante.
528
00:32:58,300 --> 00:33:01,750
- Ça va trop loin.
- Cette affaire est ridicule, Ben.
529
00:33:01,850 --> 00:33:04,050
N'importe qui aurait pu
entrer dans cet immeuble.
530
00:33:04,140 --> 00:33:07,310
Attendez une minute,
vous tuez un enfant...
531
00:33:07,390 --> 00:33:10,310
le traînez dans une maison,
le cachez derrière un mur...
532
00:33:10,400 --> 00:33:12,390
Je dépose une motion de non-lieu.
533
00:33:12,480 --> 00:33:14,360
Nous irons devant
la chambre d'accusation.
534
00:33:14,440 --> 00:33:16,520
Je demande l'infirmation.
535
00:33:16,610 --> 00:33:18,350
Ma fille...
536
00:33:18,450 --> 00:33:20,320
est aussi charmante et douce...
537
00:33:20,410 --> 00:33:22,650
qu'elle est dérangée.
538
00:33:22,740 --> 00:33:24,450
N'empirez pas son état.
539
00:33:24,540 --> 00:33:27,110
Cessez de la manipuler,
elle ira peut-ĂŞtre mieux.
540
00:33:27,210 --> 00:33:29,450
Dérangée ou pas, le jury la croira.
541
00:33:29,540 --> 00:33:31,660
Vous savez ce que ce procès
fait Ă cet homme ?
542
00:33:31,750 --> 00:33:35,700
Épargnez-lui cette horreur.
Homicide involontaire, de huit Ă 25 ans.
543
00:33:35,800 --> 00:33:38,710
- Vous n'êtes pas sérieux.
- Un crime vieux de 30 ans...
544
00:33:38,800 --> 00:33:41,420
et un dossier sans aucune
preuve digne de ce nom ?
545
00:33:41,510 --> 00:33:43,500
Il n'y a rien de digne
dans cette affaire.
546
00:33:43,600 --> 00:33:46,880
Ni les preuves,
ni le crime, ni l'accusé.
547
00:33:51,310 --> 00:33:54,230
Votre témoin clef...
je compterais pas trop sur elle.
548
00:33:54,320 --> 00:33:56,520
Vous savez où elle était,
l'été dernier ?
549
00:33:56,610 --> 00:33:59,780
Ă€ Bellevue.
L'hĂ´pital psychiatrique.
550
00:34:04,080 --> 00:34:07,160
Vos déclarations, vos souvenirs...
551
00:34:07,250 --> 00:34:10,700
votre attitude envers vos parents,
tout sera mis en doute.
552
00:34:10,790 --> 00:34:14,540
Pardonnez-moi. Un séjour en hôpital
psychiatrique, c'est embarrassant.
553
00:34:14,630 --> 00:34:17,500
Un procès, c'est embarrassant.
Pour votre père et pour vous.
554
00:34:17,590 --> 00:34:19,550
Je peux le supporter.
555
00:34:19,630 --> 00:34:22,750
C'était un épisode transitoire.
Elle n'y a passé que trois semaines.
556
00:34:22,840 --> 00:34:27,970
Si le jury entend parler de paranoĂŻa,
de dépression suicidaire...
557
00:34:28,060 --> 00:34:30,050
et ils portent jugement.
558
00:34:30,140 --> 00:34:32,810
Cette crise m'a beaucoup aidée.
559
00:34:32,900 --> 00:34:35,930
Tout ce que j'avais refoulé
a commencé à sortir.
560
00:34:36,020 --> 00:34:38,890
Julie, vous avez
d'autres choses Ă nous dire.
561
00:34:38,990 --> 00:34:41,610
Pour votre propre protection.
562
00:34:41,700 --> 00:34:43,740
C'est mon père qu'on juge, pas moi.
563
00:34:43,820 --> 00:34:47,320
C'est la crédibilité de votre
témoignage que l'on jugera.
564
00:34:48,950 --> 00:34:54,330
Vous connaissez tous mes secrets,
M. Stone. Ceux de mes parents aussi.
565
00:34:57,300 --> 00:35:00,170
COUR SUPRĂŠME - SESSION 53
JEUDI 26 OCTOBRE
566
00:35:00,260 --> 00:35:03,760
Le crâne avait une fracture
latérale de 1 2
cm de long.
567
00:35:03,840 --> 00:35:06,550
Aurait-elle pu être causée
par une chute, un accident ?
568
00:35:06,640 --> 00:35:09,640
Non, le crâne a été frappé
directement avec un objet.
569
00:35:09,720 --> 00:35:11,880
Merci. Le témoin est à vous.
570
00:35:11,980 --> 00:35:14,300
Si un garçon s'était
faufilé derrière le mur...
571
00:35:14,400 --> 00:35:18,350
et qu'une brique ordinaire, comme celles
trouvées près des restes de la victime...
572
00:35:18,440 --> 00:35:22,270
était tombée de trois mètres...
aurait-elle pu causer une telle fracture ?
573
00:35:22,360 --> 00:35:24,770
- C'est possible...
- Merci, pas d'autres questions.
574
00:35:24,860 --> 00:35:28,070
- Possible, mais très improbable.
- Pas d'autres questions.
575
00:35:30,240 --> 00:35:33,200
Il n'a pas vraiment eu de père.
576
00:35:34,170 --> 00:35:36,620
Tommy avait quatre ans
Ă la mort de mon mari.
577
00:35:37,670 --> 00:35:40,710
Votre fils avait-il
des relations avec l'accusé ?
578
00:35:41,960 --> 00:35:45,300
Je m'inquiétais du manque
de figure paternelle pour Tommy.
579
00:35:45,380 --> 00:35:50,590
J'étais heureuse de voir Thad
bien s'entendre avec lui.
580
00:35:52,350 --> 00:35:54,430
Qu'avez-vous personnellement vu...
581
00:35:54,520 --> 00:35:57,970
des relations entre
votre fils et l'accusé ?
582
00:35:58,060 --> 00:36:01,430
Thad lui donnait
une tape sur la tĂŞte...
583
00:36:01,530 --> 00:36:04,440
en lui disant qu'il était costaud.
584
00:36:04,530 --> 00:36:06,740
Qu'il pourrait devenir
joueur de football.
585
00:36:06,820 --> 00:36:10,950
Il l'a emmené voir les Giants,
une fois, avec sa fille.
586
00:36:11,740 --> 00:36:15,530
Tommy est rentré
avec l'autographe d'un des joueurs.
587
00:36:15,620 --> 00:36:18,080
Merci. Pas d'autres questions.
588
00:36:20,090 --> 00:36:21,750
Mme Keegan...
589
00:36:23,010 --> 00:36:27,500
avez-vous parlé à la police des relations
entre M. Messimer et votre fils ?
590
00:36:27,590 --> 00:36:30,260
Non. Pourquoi ?
591
00:36:30,350 --> 00:36:34,010
- Elles n'avaient rien d'inhabituel ?
- Non.
592
00:36:35,730 --> 00:36:37,890
Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
593
00:36:37,980 --> 00:36:42,810
Rien ne m'a fait changer d'avis.
594
00:36:42,900 --> 00:36:47,110
Tommy s'est-il jamais plaint
après avoir été avec M. Messimer ?
595
00:36:47,200 --> 00:36:51,060
- Semblait-il troublé ? Renfrogné ?
- Non.
596
00:36:51,160 --> 00:36:54,610
Étiez-vous proche de votre fils ?
Se confiait-il Ă vous ?
597
00:36:56,040 --> 00:36:57,950
Comme un enfant Ă ses parents.
598
00:36:58,040 --> 00:36:59,830
Merci, pas d'autres questions.
599
00:36:59,920 --> 00:37:03,330
Non, attendez !
Vous essayez de faire passer ça pour...
600
00:37:03,420 --> 00:37:06,210
- Votre Honneur.
- Le témoin peut disposer.
601
00:37:06,300 --> 00:37:09,880
J'avais confiance en Thad.
Je savais pas...
602
00:37:09,970 --> 00:37:12,640
Mme Keegan, descendez s'il vous plaît.
603
00:37:14,520 --> 00:37:17,600
Le refoulement est un mécanisme
psychologique bien compris.
604
00:37:17,690 --> 00:37:21,900
Les souvenirs trop douloureux
sont rejetés dans l'inconscient.
605
00:37:21,980 --> 00:37:26,890
Expliquez-nous la résurgence de souvenirs
refoulés depuis de longues années.
606
00:37:26,990 --> 00:37:28,980
Quand une personne grandit...
607
00:37:29,070 --> 00:37:32,570
et devient psychologiquement capable
d'affronter l'épisode traumatique...
608
00:37:32,660 --> 00:37:34,490
les souvenirs ressurgissent.
609
00:37:34,580 --> 00:37:36,950
Merci. Pas d'autres questions.
610
00:37:38,080 --> 00:37:40,650
N'arrive-t-il pas souvent
que l'on se souvienne...
611
00:37:40,750 --> 00:37:43,210
de choses ne s'étant
jamais produites ?
612
00:37:43,290 --> 00:37:44,920
Parfois.
613
00:37:45,000 --> 00:37:49,170
Mais les souvenirs refoulés d'épisodes
traumatiques sont souvent véridiques.
614
00:37:49,260 --> 00:37:54,680
Connaissez-vous les travaux d'un
psychiatre nommé Abraham Trigonis ?
615
00:37:54,760 --> 00:37:56,560
Oui.
616
00:37:56,640 --> 00:38:00,560
Expliquez à la cour sa théorie
sur les souvenirs d'enfance.
617
00:38:00,650 --> 00:38:05,220
Le Dr Trigonis pense que ce qu'un
adulte se souvient de son enfance...
618
00:38:05,320 --> 00:38:09,310
est en fait une sorte d'amalgame de
fantasmes et d'accomplissement de désirs.
619
00:38:09,400 --> 00:38:12,240
Vous avez dit que les souvenirs
d'enfance des adultes sont vrais.
620
00:38:12,320 --> 00:38:16,570
J'ai dit que les souvenirs refoulés
d'épisodes traumatiques sont véridiques...
621
00:38:16,660 --> 00:38:19,530
surtout quand s'en souvenir
éveille un nouveau traumatisme.
622
00:38:19,620 --> 00:38:22,620
Souvenirs refoulés ?
Souvenirs d'adultes ?
623
00:38:22,710 --> 00:38:25,750
Tout cela semble bien abstrait.
624
00:38:25,840 --> 00:38:28,040
Pas d'autres questions.
625
00:38:28,130 --> 00:38:29,920
C'est du chantage.
626
00:38:30,010 --> 00:38:31,880
C'est vous qui vouliez
nous rencontrer.
627
00:38:31,970 --> 00:38:33,760
Pour épargner d'autres
souffrances Ă sa fille...
628
00:38:33,840 --> 00:38:36,470
M. Messimer accepterait un marché
avec archives sous scellés.
629
00:38:37,770 --> 00:38:41,380
M. Messimer connaît bien
les archives sous scellés.
630
00:38:41,480 --> 00:38:44,310
Poussez pas, Ben, je détruirai
cette femme Ă la barre.
631
00:38:44,400 --> 00:38:48,020
Oh, je comprends. Il tient Ă elle
mais vous la détruirez.
632
00:38:48,110 --> 00:38:50,900
Homicide par imprudence.
Pas de prison.
633
00:38:50,990 --> 00:38:55,360
Par de prison pour le meurtre
d'un enfant ? Qui fait chanter qui ?
634
00:38:56,490 --> 00:38:58,820
Homicide involontaire, mĂŞme offre.
635
00:38:59,870 --> 00:39:02,030
J'aime ma fille...
636
00:39:02,120 --> 00:39:05,960
mais je n'irai pas en prison
pour un crime que je n'ai pas commis.
637
00:39:07,550 --> 00:39:11,130
COUR SUPRĂŠME
MERCREDI 1 ER NOVEMBRE
Elle va arriver, détendez vous.
638
00:39:11,220 --> 00:39:14,170
Si elle s'effondre Ă la barre,
on est foutus.
639
00:39:14,260 --> 00:39:17,260
Pourquoi pensez-vous qu'elle fait ça ?
640
00:39:17,350 --> 00:39:20,180
Sa crise date d'il y a un an.
641
00:39:20,270 --> 00:39:22,560
Espérons que ça n'en
déclenchera pas une nouvelle.
642
00:39:30,900 --> 00:39:32,280
Ça va ?
643
00:39:32,360 --> 00:39:35,570
Mon père m'attendait hier soir,
en bas de chez moi.
644
00:39:35,660 --> 00:39:37,860
Il m'a implorée de ne rien dire.
645
00:39:37,950 --> 00:39:42,700
Il disait que ce serait mieux pour moi.
Pas pour lui, pour moi.
646
00:39:42,790 --> 00:39:46,870
Pendant toutes ces années, je me suis
demandée pourquoi j'allais mal.
647
00:39:50,340 --> 00:39:52,080
Ça ira.
648
00:39:57,090 --> 00:40:00,960
Pourquoi avez-vous recherché
une aide psychiatrique ?
649
00:40:01,060 --> 00:40:03,890
J'étais déprimée.
Je pensais au suicide.
650
00:40:03,980 --> 00:40:07,430
N'avez-vous jamais été hospitalisée
pour troubles émotionnels ?
651
00:40:07,520 --> 00:40:09,890
Il y a un an, pendant trois semaines.
652
00:40:09,980 --> 00:40:12,060
Je souffrais d'hallucinations
paranoĂŻaques.
653
00:40:12,150 --> 00:40:15,240
- Vous avez toujours ces troubles ?
- Non.
654
00:40:15,320 --> 00:40:18,860
Mme Atkinson,
dites-nous ce qui s'est passé...
655
00:40:18,950 --> 00:40:22,240
le jour de la disparition
de Tommy Keegan.
656
00:40:24,910 --> 00:40:27,160
Tommy et moi sommes partis
ensemble de l'école...
657
00:40:27,250 --> 00:40:30,170
on s'est arrêté acheter des bonbons,
et nous sommes rentrés.
658
00:40:31,090 --> 00:40:35,380
Maman était au travail,
et Papa m'attendait Ă la porte.
659
00:40:35,470 --> 00:40:38,040
De quoi d'autre vous souvenez-vous ?
660
00:40:38,140 --> 00:40:42,130
Je ne me sentais pas très bien,
je me suis couchée tôt.
661
00:40:42,220 --> 00:40:46,060
Mon père m'a apporté un lait chaud
et je me suis endormie.
662
00:40:47,020 --> 00:40:49,260
Je me suis réveillée
pour aller aux toilettes...
663
00:40:49,360 --> 00:40:52,890
je voulais me brosser les dents.
J'ai traversé le couloir...
664
00:40:52,980 --> 00:40:56,020
et la porte de la salle
de bains était entrebâillée.
665
00:40:58,610 --> 00:41:01,280
J'ai entendu l'eau couler.
666
00:41:04,120 --> 00:41:06,490
J'ai ouvert la porte...
667
00:41:11,500 --> 00:41:13,410
et j'ai vu...
668
00:41:16,510 --> 00:41:18,170
J'ai vu...
669
00:41:18,260 --> 00:41:20,670
Qu'avez-vous vu ?
670
00:41:27,230 --> 00:41:29,300
Mon père...
671
00:41:31,400 --> 00:41:34,070
agenouillé devant la baignoire...
672
00:41:34,150 --> 00:41:37,440
en train de laver un pull-over bleu.
673
00:41:39,700 --> 00:41:42,020
Le pull était couvert de sang...
674
00:41:42,120 --> 00:41:44,790
ses mains étaient couvertes de sang.
675
00:41:46,450 --> 00:41:49,490
J'ai dit, "Papa, tu t'es blessé ?"
676
00:41:49,580 --> 00:41:55,290
Je voulais qu'il me dise
que tout allait bien.
677
00:41:55,380 --> 00:41:57,620
Qu'a-t-il fait ?
678
00:41:57,720 --> 00:41:59,590
Il s'est tourné vers moi.
679
00:42:02,090 --> 00:42:04,500
Il avait du sang sur le visage.
680
00:42:04,600 --> 00:42:08,300
Il me regardait
comme s'il allait me frapper.
681
00:42:09,480 --> 00:42:15,150
Il ressemblait Ă un monstre dans
un film, ses yeux étaient exorbités.
682
00:42:15,230 --> 00:42:17,470
Il a dit quelque chose ?
683
00:42:18,990 --> 00:42:21,520
Je me rappelle de rien après ça.
684
00:42:24,490 --> 00:42:25,950
Merci.
685
00:42:26,990 --> 00:42:28,700
Le témoin est à vous.
686
00:42:30,210 --> 00:42:32,610
Mis Ă part ces deux derniers mois...
687
00:42:33,580 --> 00:42:35,660
depuis quand n'aviez-vous pas
vu vos parents ?
688
00:42:35,750 --> 00:42:38,210
- Depuis deux ans.
- Deux ans !
689
00:42:38,300 --> 00:42:42,380
C'est long.
Vos parents vous traitaient mal ?
690
00:42:43,510 --> 00:42:47,050
J'ai cessé de les voir car
il m'était douloureux de leur parler.
691
00:42:47,140 --> 00:42:51,300
Pourquoi donc ?
Vous pensez qu'ils ne vous aiment pas ?
692
00:42:51,390 --> 00:42:53,600
Non, je ne doute pas de ça.
693
00:42:53,690 --> 00:42:56,810
Ce témoignage est-il un moyen
de vous venger d'eux ?
694
00:42:56,900 --> 00:42:57,930
Objection !
695
00:42:58,030 --> 00:43:00,310
Peut-être faites-vous ça
pour attirer leur attention.
696
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
Accordée, M. Greer.
697
00:43:02,360 --> 00:43:06,030
Ça suffit comme ça,
passez Ă autre chose.
698
00:43:06,120 --> 00:43:09,150
Ne vous êtes-vous pas rappelé
ce que vous venez de dire...
699
00:43:09,250 --> 00:43:11,320
grâce à l'aide d'une psychiatre...
700
00:43:11,410 --> 00:43:13,620
travaillant pour la police de New York ?
701
00:43:13,710 --> 00:43:17,160
- Je me suis juste promenée avec elle.
- Une simple promenade...
702
00:43:17,250 --> 00:43:20,670
et vous vous souvenez de
ce qui s'est passé il y a 30 ans ?
703
00:43:20,760 --> 00:43:23,790
Vous voyiez du sang
dans vos hallucinations ?
704
00:43:23,890 --> 00:43:26,670
Des baignoires ?
Votre père vous molestant ?
705
00:43:26,760 --> 00:43:29,170
- Non, vous comprenez pas.
- Mais si !
706
00:43:29,270 --> 00:43:32,270
Vous avez toujours eu
du ressentiment pour votre père...
707
00:43:32,350 --> 00:43:36,100
parce qu'il vous disait des vérités
que vous n'aimiez pas entendre.
708
00:43:36,190 --> 00:43:38,180
- Mon père et moi...
- Allons...
709
00:43:38,270 --> 00:43:41,110
Allons, ça suffit.
710
00:43:44,700 --> 00:43:47,530
Votre père vous a-t-il interdit
de voir un garçon au lycée...
711
00:43:47,620 --> 00:43:49,820
qui, par la suite,
vous a mise enceinte ?
712
00:43:49,910 --> 00:43:54,240
En fait, toute votre vie
n'est-elle pas un désastre ?
713
00:43:54,330 --> 00:43:56,540
Divorces, avortements...
714
00:43:56,630 --> 00:43:59,030
- Votre Honneur !
- M. Greer !
715
00:44:02,670 --> 00:44:04,670
Pas d'autres questions.
716
00:44:14,940 --> 00:44:17,260
Il ne veut plus la voir Ă la barre.
717
00:44:18,060 --> 00:44:20,270
Dommage pour lui.
718
00:44:20,360 --> 00:44:23,390
Je l'interroge Ă nouveau demain.
719
00:44:23,490 --> 00:44:27,150
Je demanderai Ă Julie s'il lui
a demandé de ne pas témoigner.
720
00:44:27,240 --> 00:44:30,820
- Je ferai une objection.
- Il a tenté d'influencer un témoin.
721
00:44:30,910 --> 00:44:33,070
S'il tente Ă nouveau de la voir...
722
00:44:34,540 --> 00:44:37,210
J'ai failli demander la révocation
de sa liberté sous caution.
723
00:44:37,290 --> 00:44:38,950
C'est tiré par les cheveux.
724
00:44:39,040 --> 00:44:41,880
Il lui a demandé de faire
un faux témoignage.
725
00:44:41,960 --> 00:44:46,670
C'est plus tiré par le cheveux, c'est
traire une puce avec des gants de boxe.
726
00:44:46,760 --> 00:44:51,640
J'ai pas changé d'avis, Doug.
Homicide involontaire.
727
00:44:54,980 --> 00:44:57,810
Il affirme toujours
ne pas avoir tué le garçon.
728
00:44:57,900 --> 00:44:59,440
Très bien.
729
00:45:00,610 --> 00:45:03,010
Il veut laisser le jury décider ?
730
00:45:16,620 --> 00:45:18,200
M. Greer ?
731
00:45:18,290 --> 00:45:20,780
Votre Honneur,
avec l'autorisation de la cour...
732
00:45:20,880 --> 00:45:24,080
l'accusé aimerait changer sa défense...
733
00:45:24,170 --> 00:45:27,710
et plaider coupable
pour homicide involontaire.
734
00:45:28,970 --> 00:45:31,800
- M. Stone ?
- Nous acceptons, votre Honneur...
735
00:45:31,890 --> 00:45:34,300
avec une sentence de huit Ă 25 ans...
736
00:45:34,390 --> 00:45:36,430
selon les conditions de l'accord.
737
00:45:36,520 --> 00:45:40,430
M. Messimer, vous plaidez coupable...
738
00:45:40,520 --> 00:45:43,060
pour la mort de Thomas Keegan.
739
00:45:44,400 --> 00:45:47,850
Avez-vous réellement commis le crime
dont on vous accuse ?
740
00:45:49,200 --> 00:45:50,570
Oui.
741
00:45:52,950 --> 00:45:58,190
Pour le dossier, dites-nous
comment le crime a eu lieu.
742
00:45:59,620 --> 00:46:01,250
Je l'ai frappé.
743
00:46:03,790 --> 00:46:07,330
Il y avait une clef Ă molette
à côté de la chaudière.
744
00:46:07,420 --> 00:46:09,380
Je l'ai frappé à la tête.
745
00:46:11,930 --> 00:46:15,710
J'ai vu qu'il était mort et...
746
00:46:17,980 --> 00:46:20,470
je l'ai caché derrière le mur.
747
00:46:26,110 --> 00:46:28,230
Je suis désolé.
748
00:46:31,280 --> 00:46:34,120
L'accord est enregistré.
749
00:46:51,220 --> 00:46:53,510
Il aurait été condamné.
750
00:46:53,590 --> 00:46:58,010
- Il aurait pris 25 ans.
- Il a 65 ans et...
751
00:46:58,100 --> 00:47:01,880
je voulais pas que sa fille
fasse des cauchemars toute sa vie.
752
00:47:01,980 --> 00:47:05,100
Maintenant elle sait
qu'elle n'a rien imaginé.
753
00:47:15,410 --> 00:47:17,530
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.62017