All language subtitles for Law.Order.S02E07.In.Memory.Of.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:04,110 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés... 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,810 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,780 La Police, qui enquête sur les crimes... 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,480 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,570 Voici leurs histoires. 6 00:00:15,540 --> 00:00:17,330 J'ai déjà eu du mal avec le permis. 7 00:00:17,410 --> 00:00:19,200 Votre matériel est sur la voie publique. 8 00:00:19,290 --> 00:00:21,700 Vous avez une bonne pension ? Je peux contribuer ? 9 00:00:21,790 --> 00:00:23,370 Ronnie, il veut nous soudoyer. 10 00:00:23,460 --> 00:00:25,670 Pourquoi vous me faites ça ? 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,830 Eh, les flics. Venez voir ! 12 00:00:38,060 --> 00:00:40,680 On défonçait cette cloison... 13 00:00:40,770 --> 00:00:43,770 un de mes gars matte, et voit ça. 14 00:00:46,440 --> 00:00:48,430 Ça pourrait être un animal. 15 00:00:54,320 --> 00:00:55,780 Ouais. 16 00:00:56,870 --> 00:00:59,950 Un animal bipède et doué de parole. 17 00:01:00,790 --> 00:01:03,000 Appelle le QG, Ronnie. 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,740 Tout de suite. 19 00:01:06,920 --> 00:01:08,910 Jeune... huit, neuf ans. 20 00:01:09,010 --> 00:01:11,330 Que s'est-il passé ? Le gamin est tombé ? 21 00:01:11,430 --> 00:01:13,220 Énorme fracture du crâne. 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,180 Ça a pas l'air d'une chute. 23 00:01:15,260 --> 00:01:18,010 Plutôt un coup. Et pas une caresse. 24 00:01:18,100 --> 00:01:21,140 Garçon ou fille ? 25 00:01:21,230 --> 00:01:24,480 Garçon. Neuf ans, à mon avis. 26 00:01:24,560 --> 00:01:27,900 Il portait un badge "Votez Kennedy" à sa veste. 27 00:01:27,980 --> 00:01:31,230 Ce gosse est derrière ce mur depuis 31 ans. 28 00:02:57,570 --> 00:02:59,890 - 30 ans ? - Grosso modo. 29 00:02:59,980 --> 00:03:01,780 Qui peut faire un truc pareil ? 30 00:03:01,860 --> 00:03:04,020 Des gosses. Une bagarre qui tourne mal. 31 00:03:04,110 --> 00:03:06,570 Un exhibitionniste. Va savoir ? 32 00:03:06,660 --> 00:03:09,230 Quand un gosse meurt, c'est souvent Papa ou Maman. 33 00:03:09,330 --> 00:03:12,200 Avant 74, l'immeuble appartenait à une société. 34 00:03:12,290 --> 00:03:15,790 Banqueroute. Pas de liste de locataires. Vous voulez enquêter là-dessus ? 35 00:03:15,880 --> 00:03:18,750 Aller voir aux personnes disparues ? Ça vaut le coup. 36 00:03:18,840 --> 00:03:24,080 Vous allez vous esquinter les doigts. Pas d'ordinateur avant 1974. 37 00:03:25,130 --> 00:03:28,880 Les enfants portés disparus, entre 1958 et 1964. 38 00:03:28,970 --> 00:03:31,680 - Ça fait beaucoup. - Vous trouvez ? 39 00:03:31,770 --> 00:03:35,350 Prenez n'importe laquelle des années 80... Ça, à côté, c'est rien. 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,230 Que leur arrive-t-il ? 41 00:03:37,310 --> 00:03:38,770 Une chose et sûre... 42 00:03:38,860 --> 00:03:42,360 ils s'envolent pas par la fenêtre avec la fée Clochette et Peter Pan. 43 00:03:48,820 --> 00:03:51,830 Sept ans... Juin, 1962... 44 00:03:51,910 --> 00:03:55,160 disparu à Staten Island. 45 00:03:56,750 --> 00:03:58,160 Mon Dieu. 46 00:04:00,170 --> 00:04:03,700 - Il nous faudrait un voyant. - Cherche encore. 47 00:04:03,800 --> 00:04:06,880 Après six heures, je sais même plus ce que je cherche. 48 00:04:06,970 --> 00:04:08,630 Tu veux un chausson ou un beignet ? 49 00:04:10,050 --> 00:04:12,720 Quand tu vois tout ça... 50 00:04:12,810 --> 00:04:15,970 t'as l'impression qu'ils oublient leurs mômes comme on perd son parapluie. 51 00:04:18,020 --> 00:04:21,310 Un chausson... fourré aux fraises. 52 00:04:22,440 --> 00:04:24,100 J'ai trouvé ! 53 00:04:25,490 --> 00:04:27,480 Mâle, huit ans. 54 00:04:29,030 --> 00:04:33,110 Porté disparu le 6 octobre 1962. 55 00:04:34,580 --> 00:04:36,240 Keegan, Thomas... 56 00:04:36,330 --> 00:04:39,370 vivait en face du 596 E, 84e rue. 57 00:04:39,460 --> 00:04:41,450 On a le rapport du dentiste ? 58 00:04:46,130 --> 00:04:49,170 Qui a enquêté sur cette affaire ? 59 00:04:49,260 --> 00:04:52,130 Le sergent Dominick McFaddenn... 60 00:04:52,220 --> 00:04:54,210 et l'inspecteur Joe Shelby. 61 00:04:54,310 --> 00:04:55,680 Super. 62 00:04:55,770 --> 00:04:57,760 Une de vos affaires. 63 00:04:57,850 --> 00:05:01,060 Tony DeCecco, j'ai lu les journaux. Son frère s'est fait descendre. 64 00:05:01,150 --> 00:05:03,550 Un enfant disparu, en 1962. 65 00:05:03,650 --> 00:05:08,110 Keegan, huit ans. Cheveux bruns, yeux verts, 1 m35... 66 00:05:08,200 --> 00:05:10,770 cicatrice au dessus de l'oeil gauche. 67 00:05:10,870 --> 00:05:13,360 À cause d'une chute dans l'escalier à l'âge de 6 ans. 68 00:05:13,450 --> 00:05:15,440 On dirait que vous venez de lire le dossier. 69 00:05:15,540 --> 00:05:17,530 Déjà eu ce genre d'affaires ? 70 00:05:17,620 --> 00:05:20,030 Mon équipier, Shelby, avait pris sa retraite en Floride. 71 00:05:20,120 --> 00:05:22,120 Il m'appelait deux fois par an pour en parler. 72 00:05:22,210 --> 00:05:23,790 Ça le travaillait toujours. 73 00:05:23,880 --> 00:05:28,090 Bon enquêteur. Cancer de la prostate. 68 ans seulement. 74 00:05:29,930 --> 00:05:31,920 - Vous rouvrez l'affaire ? - On a trouvé le gosse. 75 00:05:32,010 --> 00:05:36,090 Un squelette dans une cave. À deux pas d'où il vivait. 76 00:05:36,180 --> 00:05:39,140 On se doutait que c'était quelqu'un du quartier. 77 00:05:39,230 --> 00:05:42,980 Il y avait un couple gay dans le dossier ? Mes notes devraient y être. 78 00:05:43,060 --> 00:05:47,140 Deux types... 30, 40 ans. Ils vivaient dans le coin. 79 00:05:47,230 --> 00:05:49,640 Connors, Conway, quelque chose comme ça. 80 00:05:49,740 --> 00:05:53,190 L'autre type... Un nom allemand. 81 00:05:53,280 --> 00:05:55,610 Vous avez rien pu prouver ? 82 00:05:55,700 --> 00:05:59,240 Son père était mort. Vous avez trouvé la mère ? 83 00:05:59,330 --> 00:06:02,830 Elle était enseignante. Au lycée, dans le West Side. 84 00:06:05,380 --> 00:06:07,200 Les professeurs prennent leur retraite tôt. 85 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 Après 20 ans, ils achètent une maison à Woodstock et oublient. 86 00:06:10,380 --> 00:06:11,880 Keegan, Beverly. 87 00:06:11,970 --> 00:06:14,760 - Doris. - Voilà. 88 00:06:15,760 --> 00:06:19,050 Keegan, Doris, à la retraite depuis l'an dernier. 89 00:06:19,140 --> 00:06:20,600 Son adresse ? 90 00:06:20,680 --> 00:06:23,470 718 Rue Penrose, à Fort Lee, dans le New Jersey. 91 00:06:24,020 --> 00:06:27,110 DOMICILE DE DORIS KEEGAN 718 RUE PENROSE - VENDREDI 23 JUIN 92 00:06:29,190 --> 00:06:32,940 Quand Tommy a disparu, j'ai souffert. 93 00:06:33,030 --> 00:06:37,740 Mais là où j'ai souffert le plus, c'est quand j'ai perdu espoir. 94 00:06:38,950 --> 00:06:43,160 De temps en temps, je pense à l'âge qu'il aurait. 95 00:06:43,250 --> 00:06:47,410 À ce qu'il ferait... Ils serait peut-être marié. 96 00:06:47,500 --> 00:06:51,800 Il aurait des enfants. Mes petits-enfants. 97 00:06:51,880 --> 00:06:54,370 Vous souvenez-vous qui vivait au 583 ? 98 00:06:54,470 --> 00:06:56,790 Ça fait longtemps. 99 00:06:59,810 --> 00:07:02,260 Et ce jour-là... 100 00:07:03,980 --> 00:07:06,730 J'étais en maîtrise. 101 00:07:06,810 --> 00:07:09,930 J'ai quitté ma classe. Je suis allée chercher Tommy. 102 00:07:10,030 --> 00:07:12,020 Il était dans la cour. 103 00:07:12,110 --> 00:07:15,150 Il disait qu'il allait jouer avec ses copains. 104 00:07:16,490 --> 00:07:20,650 Je l'ai même pas embrassé. Je voulais pas l'embarrasser. 105 00:07:21,910 --> 00:07:24,750 Je l'ai jamais revu. 106 00:07:26,920 --> 00:07:29,240 Il est rentré accompagné, ce jour-là ? 107 00:07:33,420 --> 00:07:35,050 J'ai appelé les hôpitaux... 108 00:07:36,300 --> 00:07:39,640 tous les parents d'élèves... La police. 109 00:07:40,970 --> 00:07:43,050 J'ai mis des années à déménager. 110 00:07:44,440 --> 00:07:48,350 Je voulais être là. Au cas où il reviendrait. 111 00:07:54,530 --> 00:07:56,320 Mme Keegan... 112 00:07:58,820 --> 00:08:01,660 les deux hommes qui vivaient dans le quartier ? 113 00:08:02,830 --> 00:08:06,490 Ceux que la police a suspectés ? C'était eux ? 114 00:08:06,580 --> 00:08:10,080 - Vous vous rappelez leurs noms ? - Non. 115 00:08:11,550 --> 00:08:13,920 Je pensais jamais les oublier. 116 00:08:14,010 --> 00:08:16,680 Mais j'ai compris après un temps... 117 00:08:16,760 --> 00:08:19,550 que si on oublie pas, on peut pas vivre. 118 00:08:21,720 --> 00:08:24,010 Oui, oui, merci. 119 00:08:27,190 --> 00:08:30,310 Pas d'annuaire inversé avant 1965. 120 00:08:30,400 --> 00:08:32,390 Si on veut savoir qui vivait dans cet immeuble... 121 00:08:32,480 --> 00:08:34,480 on va devoir sonner à de nombreuses portes. 122 00:08:34,570 --> 00:08:36,560 Oui, vous avez une adresse ? 123 00:08:38,030 --> 00:08:39,410 Merci. 124 00:08:39,490 --> 00:08:43,740 OK, 1962. La compagnie d'électricité a un abonné de l'immeuble. 125 00:08:43,830 --> 00:08:46,240 Compte toujours ouvert, adresse différente. 126 00:08:46,330 --> 00:08:49,120 Carl Lawler... Rue Perry. 127 00:08:49,210 --> 00:08:52,540 - C'était notre premier appartement. - C'était minuscule. 128 00:08:52,630 --> 00:08:55,460 - À peine la place pour un lit. - La police est venue ce soir-là. 129 00:08:55,550 --> 00:08:57,790 Nous étions au travail. On a rien pu leur dire. 130 00:08:57,880 --> 00:09:00,090 Qui d'autre vivait dans l'immeuble ? 131 00:09:00,180 --> 00:09:02,960 Un couple dans le duplex. Ils avaient une fille. 132 00:09:03,060 --> 00:09:06,060 - Tu les connaissais. - Il travaillait dans les assurances. 133 00:09:06,140 --> 00:09:08,980 Catherine Messimer. J'ai oublié son prénom à lui. 134 00:09:09,060 --> 00:09:11,180 Et l'autre appartement, à votre étage ? 135 00:09:12,440 --> 00:09:14,650 Dorfman et Conover. 136 00:09:14,730 --> 00:09:17,690 - Pas mariés ? - Deux hommes... un couple. 137 00:09:17,780 --> 00:09:20,980 On s'est demandé, et on s'est dit que c'était terrible de les suspecter. 138 00:09:21,820 --> 00:09:23,450 Vous les avez revus ? 139 00:09:23,530 --> 00:09:26,070 Herald House, l'éditeur. C'est là qu'ils travaillaient. 140 00:09:26,160 --> 00:09:29,660 Ed Conover était éditeur. Ils nous ramenaient des livres, parfois. 141 00:09:29,750 --> 00:09:34,870 J'ignore où ils sont aujourd'hui. Ils ont quoi... 70, 75 ans ? 142 00:09:35,800 --> 00:09:39,660 C'est comme chasser des fantômes. Après 30 ans, les gens disparaissent. 143 00:09:39,760 --> 00:09:42,170 Dorfman, l'un des deux types... Mort il y a neuf ans. 144 00:09:42,260 --> 00:09:44,550 Conover est parti, pas de trace chez l'éditeur. 145 00:09:44,640 --> 00:09:47,560 Beaucoup de Conover dans l'annuaire, mais pas notre Ed. 146 00:09:47,640 --> 00:09:50,810 - Les rapports de police ? - T'espérais un braquage ? 147 00:09:50,900 --> 00:09:53,810 - Rien. - Allez voir l'autre couple. 148 00:09:53,900 --> 00:09:56,350 Les Messimer, pas dans l'annuaire. 149 00:09:56,440 --> 00:09:59,480 Allons voir la compagnie de téléphone. 150 00:09:59,570 --> 00:10:01,730 Plaza-5. 151 00:10:01,820 --> 00:10:05,110 - Butterfield-8. - Elizabeth Taylor et Eddie Fisher. 152 00:10:05,200 --> 00:10:07,530 Les numéros avaient encore des noms, à l'époque ? 153 00:10:07,620 --> 00:10:11,290 Mes parents, c'était Lexington-2, mon oncle, Chelsea-3. 154 00:10:11,370 --> 00:10:14,370 - Voilà 1967 et 1968. - Merci. 155 00:10:16,800 --> 00:10:21,170 Messimer, Thad, vivait encore là-bas en 65. 156 00:10:21,260 --> 00:10:25,920 Plus en 67. 391, Central Park Ouest. 157 00:10:26,010 --> 00:10:29,460 Messimer est parti depuis longtemps. 158 00:10:29,560 --> 00:10:31,800 Qu'ont dit les Lawler ? Il était assureur ? 159 00:10:31,890 --> 00:10:34,520 Super. Ya plus de 2000 compagnies d'assurance. 160 00:10:34,610 --> 00:10:36,680 Leur fille... Elle pourra vous aider. 161 00:10:36,770 --> 00:10:40,610 Ils lui ont donné l'appartement. Mlle Atkinson, 14A. 162 00:10:40,690 --> 00:10:43,900 Atkinson. J'ai gardé le nom de mon ex-mari. 163 00:10:43,990 --> 00:10:46,280 Vous avez grandi sur la 84e rue. 164 00:10:48,080 --> 00:10:49,280 Oui. 165 00:10:51,160 --> 00:10:55,030 Ce petit garçon, Tommy Keegan. 166 00:10:55,130 --> 00:10:57,120 Vous vous souvenez de lui ? 167 00:11:00,970 --> 00:11:06,090 Des années après sa disparition, j'avais peur de sortir sans mes parents. 168 00:11:06,180 --> 00:11:09,430 Huit ans et toujours accrochée à un adulte. 169 00:11:14,020 --> 00:11:15,300 Ça va ? 170 00:11:16,110 --> 00:11:20,680 Oui, ça va. Excusez-moi, j'ai besoin d'un verre d'eau. 171 00:11:44,260 --> 00:11:47,300 - On peut appeler une ambulance. - C'est inutile. 172 00:11:47,390 --> 00:11:51,800 J'ai eu un malaise en voyant la photo. En pensant à la mort de Tommy. 173 00:11:53,770 --> 00:11:57,930 Tout le monde se doutait... Il était clair qu'on l'avait tué. 174 00:11:58,690 --> 00:12:00,230 C'est pas le cas ? 175 00:12:02,110 --> 00:12:04,520 Pourquoi poser ces questions aujourd'hui ? 176 00:12:04,610 --> 00:12:08,360 On a trouvé ses restes dans la cave de l'immeuble où vous avez grandi. 177 00:12:08,450 --> 00:12:10,910 Mon Dieu. 178 00:12:10,990 --> 00:12:13,530 Vous vous souvenez de cette journée ? 179 00:12:15,250 --> 00:12:18,370 La police m'a interrogée après sa disparition. 180 00:12:18,460 --> 00:12:22,160 On a dû jouer ensemble. Je suis sûre de l'avoir vu... 181 00:12:22,260 --> 00:12:25,290 Ça fait si longtemps. 182 00:12:25,380 --> 00:12:28,630 Connaissiez-vous les deux hommes qui vivaient aux quatrième ? 183 00:12:28,720 --> 00:12:31,560 Ils s'appelaient Dorfman et Conover. 184 00:12:32,890 --> 00:12:34,770 Je suis désolée. 185 00:12:36,770 --> 00:12:40,220 Je crois qu'ils donnaient des livres à Tommy. 186 00:12:40,320 --> 00:12:42,310 Vos parents, ils s'en rappellent ? 187 00:12:42,400 --> 00:12:45,600 Ils ont quitté la ville pour Harrison. Ils y ont une maison. 188 00:12:47,950 --> 00:12:52,080 - Dans la cave ? - Pas étonnant qu'elle se soit évanouie. 189 00:12:52,160 --> 00:12:54,950 Nous devrions l'appeler. 190 00:12:56,290 --> 00:13:01,530 C'était terrible. On imagine que ça pourrait être son enfant. 191 00:13:02,300 --> 00:13:03,330 Oui. 192 00:13:04,380 --> 00:13:07,000 - Et le couple du dessus ? - Les Lawler. 193 00:13:07,090 --> 00:13:11,670 Carl et... C'était quoi son nom, Julia, Jane ? 194 00:13:11,760 --> 00:13:13,670 L'autre couple. 195 00:13:13,770 --> 00:13:16,800 À cette époque, on appelait pas ça un couple. 196 00:13:18,190 --> 00:13:21,270 On voudrait pas dire du mal d'eux, ce qu'ils étaient, mais... 197 00:13:21,360 --> 00:13:23,060 Dis-leur, Thad. 198 00:13:24,190 --> 00:13:27,560 Six mois plus tard, le plus jeune des deux... 199 00:13:27,650 --> 00:13:31,870 - Comment s'appelait-il ? - Conover, Ed. 200 00:13:33,160 --> 00:13:35,570 Il a travaillé pour un centre de jeunesse. 201 00:13:35,660 --> 00:13:39,830 Une église sur la 93e. St. Lucius. 202 00:13:43,300 --> 00:13:44,960 On a entendu dire... 203 00:13:46,170 --> 00:13:48,550 qu'il avait fait des avances à un garçon. 204 00:13:48,630 --> 00:13:52,330 Le garçon qui a fait ces accusations... il avait des problèmes. 205 00:13:52,430 --> 00:13:56,010 Je le pensais. Il avait entendu parler de l'autre affaire. 206 00:13:56,100 --> 00:13:58,720 Il avait besoin d'attention. 207 00:13:58,810 --> 00:14:01,430 Vous pensez que Conover était innocent ? 208 00:14:01,520 --> 00:14:05,440 Dans l'affaire du garçon disparu ? Il a pas été inculpé. 209 00:14:05,530 --> 00:14:08,280 Ça signifie qu'il est innocent. 210 00:14:08,360 --> 00:14:12,360 Révérend, pourquoi vous jugez-nous au lieu de nous aider ? 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,820 C'était un bon moniteur pour ces gosses. 212 00:14:15,910 --> 00:14:19,830 Mais pour les gens, pour beaucoup d'entre eux, il était automatiquement coupable. 213 00:14:19,920 --> 00:14:21,820 Vous avez gardé le contact ? 214 00:14:23,630 --> 00:14:26,960 Il y a 30 ans, les soupçons ont presque détruit sa vie. 215 00:14:27,050 --> 00:14:30,050 - Vous voulez lui faire revivre tout ça ? - S'il est coupable, oui. 216 00:14:30,130 --> 00:14:33,250 - Et s'il est innocent ? - Il a déjà survécu une fois. 217 00:14:34,550 --> 00:14:37,130 Trois rues plus bas. L'hospice Carrington. 218 00:14:38,430 --> 00:14:41,470 Mais vous connaissiez le petit Keegan ? 219 00:14:41,560 --> 00:14:43,720 Je sais ce que vous insinuez. 220 00:14:43,810 --> 00:14:46,440 Tous les pédés s'attaquent aux enfants. 221 00:14:46,530 --> 00:14:48,520 Vous devriez savoir que les flic savent... 222 00:14:48,610 --> 00:14:50,770 que la plupart des pédophiles sont hétéros. 223 00:14:50,860 --> 00:14:54,480 - Pourquoi ne nous aidez-vous pas ? - J'ai rien à vous dire. 224 00:14:54,570 --> 00:14:56,900 On peut vous assigner. 225 00:14:56,990 --> 00:15:00,110 - Je prendrai un avocat. - Parlons de la cave. 226 00:15:00,960 --> 00:15:02,950 Vous voulez la vérité ? 227 00:15:03,040 --> 00:15:04,700 Tommy... 228 00:15:05,920 --> 00:15:08,790 On l'a amené là-bas, on l'a torturé et tué. 229 00:15:08,880 --> 00:15:13,170 - On s'en faisait un par semaine. - À mourir de rire, M. Conover. 230 00:15:13,260 --> 00:15:17,800 Devinez ce qui n'est pas drôle non plus... vous ! Allez au diable ! 231 00:15:21,850 --> 00:15:26,510 70 ans ? Le dernier aussi vieux... était un Nazi, c'était pour l'Immigration. 232 00:15:26,610 --> 00:15:29,010 Celui-ci devrait être aussi facile à condamner. 233 00:15:29,110 --> 00:15:31,100 Tu lui as fait tirer l'as de pique ? 234 00:15:31,190 --> 00:15:33,820 Il avait accès à la cave et connaissait le gosse. 235 00:15:33,910 --> 00:15:36,690 J'ai parlé de lui à Julie Atkinson, elle a fait une drôle de tête. 236 00:15:36,780 --> 00:15:38,240 Elle s'est embrouillée. 237 00:15:38,330 --> 00:15:42,410 Tu dis qu'elle sait qu'il a tué le gosse mais veut le protéger. Pourquoi ? 238 00:15:42,500 --> 00:15:45,280 - Conover a réagi comment ? - Il nous a envoyés au diable. 239 00:15:45,380 --> 00:15:49,080 Il a la langue bien pendue. D'autres idées ? 240 00:15:49,170 --> 00:15:52,290 Voyons ce que dit Atkinson. Si elle a vu quelque chose. 241 00:15:52,380 --> 00:15:53,790 Merci. 242 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 Je comprends pas. L'affaire n'est pas close ? 243 00:15:58,680 --> 00:16:01,050 Il n'y a pas de prescription pour un homicide. 244 00:16:01,140 --> 00:16:04,100 Vous disiez ne pas savoir s'il s'agissait d'un crime. 245 00:16:04,190 --> 00:16:07,520 Nous aimerions que vous nous suiviez pour parler de ce qui s'est passé. 246 00:16:07,610 --> 00:16:10,980 Une piste peut venir de n'importe où. 247 00:16:12,280 --> 00:16:15,650 Je suis désolée. Nous sommes débordés en cette période. 248 00:16:16,490 --> 00:16:18,150 D'accord. 249 00:16:18,240 --> 00:16:20,230 Le gosse est mort depuis 30 ans. 250 00:16:23,210 --> 00:16:25,330 Encore un cas non résolu. 251 00:16:25,420 --> 00:16:28,120 Ya que la mère qui s'en fout pas. 252 00:16:30,210 --> 00:16:31,870 Merci quand même. 253 00:16:40,680 --> 00:16:43,250 Que je la contacte moi. C'est inconvenant. 254 00:16:43,350 --> 00:16:45,340 On l'a bousculée. Ça n'a pas marché. 255 00:16:45,440 --> 00:16:48,350 C'est inconvenant et inefficace. Elle doit me faire confiance. 256 00:16:48,440 --> 00:16:50,510 Si on parvient pas à coincer Conover... 257 00:16:50,610 --> 00:16:53,060 on enterrera ces os en même temps que l'affaire. 258 00:16:53,150 --> 00:16:55,480 Logan, une dame pour toi. 259 00:17:04,830 --> 00:17:06,820 Vous avez dit que je pouvais aider. 260 00:17:06,920 --> 00:17:09,830 Oui. Merci d'être venue. 261 00:17:11,290 --> 00:17:13,790 J'aimerais vous présenter quelqu'un. 262 00:17:17,430 --> 00:17:19,960 Mlle Atkinson, voici le Dr Olivet. 263 00:17:21,100 --> 00:17:23,800 C'est une psychiatre travaillant pour la police. 264 00:17:24,640 --> 00:17:26,270 Bonjour. 265 00:17:27,810 --> 00:17:29,440 Bonjour. 266 00:17:29,520 --> 00:17:33,310 Au début, elle se rappelait même pas avoir vu le gosse. 267 00:17:33,400 --> 00:17:36,020 - Et Conover ? - Rien. 268 00:17:36,110 --> 00:17:40,110 Elle a comme une image récurrente. Rouge et bleue. 269 00:17:40,200 --> 00:17:43,610 Elle y est revenue deux fois sans savoir ce qu'elle signifie. 270 00:17:43,700 --> 00:17:45,740 Le petit Keegan portait quoi ? 271 00:17:47,210 --> 00:17:49,910 Chemise verte, pantalons kakis, baskets noires. 272 00:17:51,540 --> 00:17:54,750 - Alors, elle est cinglée ? - Sévèrement, même. 273 00:17:55,590 --> 00:17:58,380 Elle dit qu'elle a jamais vu de psy ? 274 00:17:58,470 --> 00:18:00,590 Elle dit aussi qu'elle est heureuse. 275 00:18:00,680 --> 00:18:02,720 Et l'hypnose ? 276 00:18:02,800 --> 00:18:05,920 C'est incertain et difficilement admissible au tribunal. 277 00:18:06,770 --> 00:18:09,600 Pas si elle ne se compromet pas. 278 00:18:09,690 --> 00:18:12,940 Si on peut corroborer, pas besoin de témoignage. 279 00:18:13,020 --> 00:18:16,470 Si on l'hypnotise, on risque d'avoir besoin d'elle ensuite. 280 00:18:16,570 --> 00:18:18,770 Elle acceptera pas de témoigner. 281 00:18:18,860 --> 00:18:21,480 - Elle va revenir ? - On a ouvert une vanne. 282 00:18:21,570 --> 00:18:23,280 Peut-être voudra-t-elle la refermer. 283 00:18:24,280 --> 00:18:26,190 Peut-être, peut-être. 284 00:18:26,290 --> 00:18:29,620 À mon avis, elle veut savoir. 285 00:18:30,870 --> 00:18:34,540 - Le rouge et bleu, pas d'idée ? - Vous en savez autant que moi. 286 00:18:37,800 --> 00:18:40,670 Rouge et bleu ? Vous plaisantez. 287 00:18:40,760 --> 00:18:43,460 Jamais quand j'enquête sur un meurtre. 288 00:18:43,550 --> 00:18:45,430 Ça peut-être n'importe quoi. 289 00:18:45,510 --> 00:18:48,550 Des habits, des jouets, le drapeau américain. 290 00:18:48,640 --> 00:18:51,310 Le jour de la disparition de l'enfant... 291 00:18:51,390 --> 00:18:55,520 est-il arrivé à Julie quelque chose d'inhabituel ? 292 00:18:55,610 --> 00:18:58,810 Une soirée ordinaire. J'avais une réunion de parents d'élèves. 293 00:18:58,900 --> 00:19:03,280 Je suis rentré du travail, j'ai couché Julie. Elle avait pris froid. 294 00:19:03,370 --> 00:19:06,200 Si vous pouviez la convaincre de revenir nous parler... 295 00:19:06,280 --> 00:19:07,610 Nous... 296 00:19:08,870 --> 00:19:11,110 je doute que nous puissions la convaincre. 297 00:19:12,040 --> 00:19:16,040 Notre psychiatre pense que Julie sait quelque chose, mais inconsciemment. 298 00:19:16,130 --> 00:19:20,420 Nous ne demanderons pas à Julie de faire une chose qu'elle ne veut pas faire. 299 00:19:22,130 --> 00:19:24,970 Si Papa dit que j'avais pris froid, c'est vrai. 300 00:19:25,050 --> 00:19:29,720 C'est beau, les orchidées. Mais ça demande beaucoup de soin. 301 00:19:29,810 --> 00:19:32,180 Accordez-nous encore une heure. 302 00:19:32,270 --> 00:19:35,640 Inspecteur, à huit ans, j'avais un amoureux. 303 00:19:35,730 --> 00:19:38,270 C'était Tommy. Mais je peux pas vous aider. 304 00:19:38,360 --> 00:19:41,640 Le rouge et bleu, c'était quoi ? 305 00:19:42,700 --> 00:19:45,150 Vous vouliez que je rencontre le Dr Olivet, je l'ai fait. 306 00:19:45,240 --> 00:19:47,810 Mme Atkinson, un enfant est mort. 307 00:19:47,910 --> 00:19:49,400 Il y a 30 ans. 308 00:19:49,490 --> 00:19:52,990 C'est vrai. Mais si c'était hier ? 309 00:19:53,870 --> 00:19:56,580 Rendez-nous ce service. Essayez encore. 310 00:19:56,670 --> 00:19:58,740 Une dernière fois. 311 00:20:00,920 --> 00:20:03,210 BROADWAY ET LA 4E RUE LUNDI 10 JUILLET 312 00:20:03,300 --> 00:20:05,710 Vous êtes venue ici le jour de la disparition de Tommy ? 313 00:20:05,800 --> 00:20:08,130 En rentrant de l'école. 314 00:20:08,220 --> 00:20:11,180 Vous avez commencé à marcher ? 315 00:20:11,270 --> 00:20:13,390 J'ai caché un bonbon... 316 00:20:13,480 --> 00:20:16,890 Papa n'aimait pas que j'en mange avant le diner. 317 00:20:16,980 --> 00:20:21,480 Tommy avait une balle de base-ball. Non, non, un ballon. 318 00:20:21,570 --> 00:20:23,860 Il jouait avec Ed. 319 00:20:23,950 --> 00:20:26,400 - Conover était là ? - Non. 320 00:20:26,490 --> 00:20:29,530 Il était assis sur les marches quand on est arrivé. 321 00:20:29,620 --> 00:20:31,610 Je détestais ça. 322 00:20:31,700 --> 00:20:33,660 Pourquoi donc ? 323 00:20:34,710 --> 00:20:38,540 Quand il était assis là, je devais le contourner. 324 00:20:38,630 --> 00:20:40,790 Il a dit quelque chose ? 325 00:20:40,880 --> 00:20:43,710 Non, c'est juste... Je sais pas. 326 00:20:43,800 --> 00:20:48,760 Il me faisait peur, me rendait mal à l'aise. 327 00:20:50,060 --> 00:20:53,180 - Et que s'est-il passé ? - Nous sommes entrés chez moi. 328 00:20:58,270 --> 00:21:01,720 Ma chambre était juste là. 329 00:21:06,950 --> 00:21:09,980 Mon coffre à jouets était à côté de la porte. 330 00:21:10,080 --> 00:21:13,160 Vous avez diné ce soir-là ? 331 00:21:14,660 --> 00:21:19,370 Maman avait dû préparer quelque chose. Elle faisait souvent ça. 332 00:21:19,460 --> 00:21:23,290 Vous vous êtes sentie mal et vous êtes allée dormir ? 333 00:21:23,380 --> 00:21:26,460 Mon pyjama était toujours accroché au dos de la porte. 334 00:21:29,260 --> 00:21:31,470 J'ai dû aller aux toilettes. 335 00:21:33,100 --> 00:21:35,850 Je voulais me brosser les dents. 336 00:21:36,980 --> 00:21:41,520 Oui, la salle de bains... était juste là. 337 00:21:53,870 --> 00:21:54,900 Non. 338 00:21:56,160 --> 00:21:58,490 Oh, mon Dieu. 339 00:21:58,580 --> 00:22:00,570 Qu'y a-t-il, Julie ? 340 00:22:03,590 --> 00:22:06,130 Le rouge et le bleu. 341 00:22:06,210 --> 00:22:08,210 Qu'est-ce que c'est ? 342 00:22:08,300 --> 00:22:10,040 Le pull. 343 00:22:10,140 --> 00:22:12,130 Quel pull ? 344 00:22:12,220 --> 00:22:15,060 Le pull de Papa. 345 00:22:15,140 --> 00:22:18,340 Il le lave dans la baignoire... 346 00:22:18,440 --> 00:22:21,930 et il est couvert... 347 00:22:22,020 --> 00:22:24,010 de sang. 348 00:22:31,000 --> 00:22:34,330 Sa fille, des os dans une cave, rien d'autre ? 349 00:22:34,420 --> 00:22:37,460 - Je parie que le père est un pervers. - Sans casier judiciaire. 350 00:22:38,340 --> 00:22:40,420 La psy croit ce que dit la fille. 351 00:22:40,510 --> 00:22:43,380 Inculpez-le, il aura peur et avouera tout. 352 00:22:43,470 --> 00:22:46,470 Ou il attaque la ville pour arrestation abusive... 353 00:22:46,560 --> 00:22:48,760 et le procureur général doit le blanchir. 354 00:22:48,850 --> 00:22:51,260 Je suis Messimer, ma femme a 65 ans... 355 00:22:51,350 --> 00:22:55,050 ma fille ne me parle pas, et je risque la prison à perpétuité. 356 00:22:55,150 --> 00:22:56,560 Je fais quoi ? 357 00:22:56,650 --> 00:23:00,780 Je file au Costa Rica m'amuser avec des poules de 20 ans. 358 00:23:00,860 --> 00:23:03,610 Arrêtez-le. Confisquez son passeport. 359 00:23:07,830 --> 00:23:10,450 Je veux parler à Olivet. 360 00:23:12,000 --> 00:23:14,570 Je dis pas que sa santé mentale est parfaite. 361 00:23:14,670 --> 00:23:16,740 Elle risque pas de se faire interner ? 362 00:23:16,840 --> 00:23:18,750 D'après ce que je sais... 363 00:23:18,840 --> 00:23:22,460 son père s'en est servi comme d'un yo-yo... 364 00:23:22,550 --> 00:23:25,420 marchandant son affection, la contrôlant comme un robot. 365 00:23:25,510 --> 00:23:27,390 Mais elle fonctionne. 366 00:23:28,560 --> 00:23:32,720 Construire le dossier sur elle, c'est de la corde raide, sans filet. 367 00:23:32,810 --> 00:23:35,380 J'ai fait des erreurs. Pas cette fois. 368 00:23:36,730 --> 00:23:39,570 - Vous voulez pas poursuivre ? - Sauf s'il l'a fait. 369 00:23:39,650 --> 00:23:42,570 - Elle dit la vérité. - Et comme témoin ? 370 00:23:44,280 --> 00:23:46,270 Le jury la croira ? 371 00:23:46,370 --> 00:23:49,400 On risque quoi ? Elle va s'effondrer à la barre ? 372 00:23:50,450 --> 00:23:52,780 Tout est possible. 373 00:23:52,870 --> 00:23:56,490 Nous voulons juste vous faire comprendre que témoigner ne sera pas facile. 374 00:23:56,580 --> 00:23:59,250 C'est pas facile d'être moi, témoignage ou pas. 375 00:23:59,340 --> 00:24:02,370 S'il vous plaît, Mme Atkinson, mettez-vous à la place du jury. 376 00:24:02,470 --> 00:24:05,920 Que voyez-vous ? Un enfant attaquant ses parents. 377 00:24:09,560 --> 00:24:12,430 Depuis combien de temps ne les voyez-vous plus ? 378 00:24:12,520 --> 00:24:15,930 À l'âge de 28 ans, je suis partie vivre à Chicago. 379 00:24:16,020 --> 00:24:18,100 Je me suis mariée, j'ai divorcé. 380 00:24:18,190 --> 00:24:20,640 Je suis rentrée, mon père a dit, "J'te l'avais dit". 381 00:24:20,730 --> 00:24:22,810 Ensuite, je suis partie vivre à San Francisco. 382 00:24:22,900 --> 00:24:25,820 Je me suis mariée, j'ai divorcé. Je suis rentrée. 383 00:24:25,910 --> 00:24:29,270 Mon père a dit, "Quand m'écouteras-tu ?" 384 00:24:29,370 --> 00:24:32,870 Il y a deux ans, je suis rentrée pour la dernière fois. 385 00:24:32,950 --> 00:24:35,530 J'ai arrêté de parler à mon père. 386 00:24:35,620 --> 00:24:38,240 J'ignorais pourquoi. 387 00:24:38,330 --> 00:24:40,740 Aujourd'hui, je commence à tout comprendre. 388 00:24:40,840 --> 00:24:43,460 Je m'inquiète pas uniquement pour vous. 389 00:24:43,550 --> 00:24:47,840 On poursuit votre père, si on se trompe, on passe pour des irresponsables. 390 00:24:47,930 --> 00:24:50,050 J'ai dit que je témoignerais. 391 00:24:50,140 --> 00:24:54,380 Il sera dit dans les médias et à l'audience que vous êtes malheureuse... 392 00:24:54,480 --> 00:24:56,550 surmenée, et vindicative. 393 00:24:56,640 --> 00:25:00,230 Je suis peut-être pas heureuse. 394 00:25:00,310 --> 00:25:02,190 Je le serai peut-être jamais. 395 00:25:04,280 --> 00:25:06,980 Mais je survivrai. 396 00:25:16,160 --> 00:25:19,950 - Elle invente, M. Stone. - Nous sommes obligés d'enquêter. 397 00:25:20,040 --> 00:25:24,620 Aux dépens de la réputation de mon client ? Cet homme a vécu une vie exemplaire. 398 00:25:24,710 --> 00:25:27,470 Ou il s'est juste jamais fait prendre. 399 00:25:29,140 --> 00:25:32,010 Vous croyez que j'ai tué un gosse de huit ans ? 400 00:25:32,100 --> 00:25:36,810 Nous aimons vraiment notre fille, mais Julie a eu des difficultés. 401 00:25:36,890 --> 00:25:38,850 C'est n'importe quoi. 402 00:25:38,940 --> 00:25:41,180 Vous risquez un procès pour inculpation abusive. 403 00:25:41,270 --> 00:25:43,600 Notre dossier semble solide, nous prenons ce risque. 404 00:25:43,690 --> 00:25:45,770 Et le risque pour Julie ? 405 00:25:45,860 --> 00:25:49,060 Tout ce que je vois ici est une perversion du système... 406 00:25:49,160 --> 00:25:53,450 une perversion de votre charge, et une mise en danger de ma fille. 407 00:25:53,530 --> 00:25:56,200 Et la maltraitance d'un enfant, Tommy Keegan. 408 00:25:57,370 --> 00:25:59,080 Thad. 409 00:25:59,170 --> 00:26:02,830 Si je lis une ligne sur ça dans les journaux... 410 00:26:03,840 --> 00:26:04,950 Catherine. 411 00:26:13,430 --> 00:26:15,420 Que les journaux n'en parlent pas. 412 00:26:15,510 --> 00:26:18,800 Un procès n'est jamais bon pendant une année d'élections. 413 00:26:21,940 --> 00:26:23,650 T'as trouvé quoi ? 414 00:26:23,730 --> 00:26:26,270 La Prévoyance Vie et Catastrophes. 415 00:26:26,360 --> 00:26:28,900 Il s'est fait virer, ils veulent pas en parler. 416 00:26:30,320 --> 00:26:34,450 - Je vais demander à Adam de les appeler. - T'as des doutes sur sa culpabilité ? 417 00:26:36,790 --> 00:26:39,190 Si j'en avais, j'en ai moins maintenant. 418 00:26:40,370 --> 00:26:43,910 PRÉVOYANCE VIE ET CATASTROPHES MERCREDI 26 JUILLET Vous étiez vice-président à l'époque ? 419 00:26:44,000 --> 00:26:45,660 Vous deviez être bien jeune. 420 00:26:47,210 --> 00:26:49,450 Vous connaissiez bien Messimer ? 421 00:26:49,550 --> 00:26:52,090 Vous comprenez que cette discussion n'est pas officielle ? 422 00:26:52,180 --> 00:26:54,420 Si vous m'assignez, je répèterai rien sous serment. 423 00:26:54,510 --> 00:26:56,970 - Je veux pas être poursuivi. - Messimer ? 424 00:26:59,180 --> 00:27:02,470 Il était pas très causant. Il était discret. 425 00:27:02,560 --> 00:27:04,440 Vous l'avez renvoyé vous-même ? 426 00:27:05,820 --> 00:27:07,890 Au cours de réunions, avec d'importants clients... 427 00:27:07,980 --> 00:27:09,890 ça se voyait pas vraiment mais... 428 00:27:09,990 --> 00:27:12,390 les bonbons ne couvraient plus l'haleine. 429 00:27:12,490 --> 00:27:14,480 Il ramenait toujours des contrats. 430 00:27:15,370 --> 00:27:18,900 Certains types se noient dans l'alcool, d'autres parviennent à nager. 431 00:27:19,950 --> 00:27:24,000 - Qui le connaissait bien ? - Il avait un compère. Gil Lindon. 432 00:27:24,080 --> 00:27:26,410 Viré, lui aussi. 433 00:27:26,500 --> 00:27:30,580 Ils disaient jamais "viré". Pas en face. 434 00:27:30,670 --> 00:27:34,260 Ils appelaient ça "accord réciproque". 435 00:27:34,340 --> 00:27:36,960 Dites-moi, Messimer a des ennuis ? 436 00:27:37,050 --> 00:27:39,630 Pour lui aussi c'était un accord réciproque ? 437 00:27:41,020 --> 00:27:43,640 Il pouvait vendre de la glace à des Esquimaux. 438 00:27:43,730 --> 00:27:46,050 Même après avoir bu quatre verres au déjeuner. 439 00:27:46,150 --> 00:27:48,270 Il avait d'autres problèmes ? 440 00:27:48,360 --> 00:27:51,980 Comment disent-ils ? On agit bien quand c'est trop tard. 441 00:27:52,070 --> 00:27:54,280 Nous buvions. 442 00:27:54,360 --> 00:27:57,950 Pour ma part, j'ai arrêté. C'est derrière moi. 443 00:27:58,030 --> 00:28:00,030 C'est le moment de bien agir, M. Lindon. 444 00:28:02,830 --> 00:28:06,580 Dites-moi, qu'avez-vous contre Messimer ? 445 00:28:06,670 --> 00:28:08,130 Des gosses ? 446 00:28:11,050 --> 00:28:14,800 C'était juste avant qu'on passe nos "accords réciproques". 447 00:28:14,880 --> 00:28:19,130 Nous revenions de chez un client. Gare de Stanford. 448 00:28:19,220 --> 00:28:21,680 Thad va aux toilettes, tarde à revenir. 449 00:28:21,770 --> 00:28:24,770 Je vais le chercher, il y a un flic. 450 00:28:24,850 --> 00:28:28,060 Un gamin de 14, 15 ans... 451 00:28:28,150 --> 00:28:31,900 dit que Messimer lui a fait des avances. 452 00:28:33,570 --> 00:28:36,400 Ça donne un mobile. Il aurait agressé Tommy et l'aurait tué. 453 00:28:36,490 --> 00:28:39,110 - C'est dans les archives du Connecticut ? - Sous scellés. 454 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 - Fais lever les scellés. - La plainte a été retirée. 455 00:28:42,120 --> 00:28:46,200 Je prépare une assignation à comparaître. Le gamin s'appelle Joseph Kelly. 456 00:28:46,290 --> 00:28:48,580 Il est administrateur à Mercy Hospital. 457 00:28:48,670 --> 00:28:50,460 Va le voir. 458 00:28:51,210 --> 00:28:55,920 C'était pas que lui, je lui avais fait de l'oeil. 459 00:28:56,010 --> 00:28:58,080 J'avais envie qu'il me drague. 460 00:28:58,180 --> 00:28:59,970 Ya jamais eu de procès. 461 00:29:00,050 --> 00:29:02,130 Mes parents se doutaient que j'étais homo. 462 00:29:02,220 --> 00:29:04,220 Je traînais souvent vers la gare. 463 00:29:04,310 --> 00:29:06,470 Si les voisins l'avaient su... 464 00:29:07,310 --> 00:29:09,220 Il paraît que vous vouliez pas témoigner ? 465 00:29:09,310 --> 00:29:12,270 Quand j'étais jeune, je suis allé voir un psy. 466 00:29:12,360 --> 00:29:15,110 Il disait que ces types s'intéressent pas au sexe. 467 00:29:15,190 --> 00:29:16,850 C'est le pouvoir qu'ils veulent. 468 00:29:16,950 --> 00:29:19,350 Garçon ou fille, souvent ça compte même pas. 469 00:29:19,450 --> 00:29:22,490 Ils cherchent quelqu'un qu'ils peuvent dominer. 470 00:29:22,580 --> 00:29:27,070 M. Kelly, vous souvenez-vous ce qu'a fait Messimer ? 471 00:29:27,160 --> 00:29:30,950 Il m'a proposé 20 $. J'ai failli dire oui. 472 00:29:32,170 --> 00:29:35,950 Yavait un truc dans son regard... Même gamin, j'ai su. 473 00:29:37,090 --> 00:29:40,130 Quand j'ai refusé, il est devenu furax. 474 00:29:40,220 --> 00:29:44,050 Il m'a pris le bras, m'a offert 50 $. 475 00:29:44,140 --> 00:29:47,140 Plus je disais non, plus il avait l'air dingue. 476 00:29:47,230 --> 00:29:51,270 Tout ça est très intéressant mais inutilisable au procès. 477 00:29:51,360 --> 00:29:53,480 Messimer n'a jamais été condamné. 478 00:29:53,570 --> 00:29:56,850 - J'arriverai à le mentionner. - Comme un mode de comportement ? 479 00:29:56,940 --> 00:29:58,650 Pas une chance. 480 00:29:58,740 --> 00:30:01,690 Même s'il avait été condamné, on n'est pas à Palm Beach. 481 00:30:01,780 --> 00:30:04,110 On peut pas utiliser les antécédents. 482 00:30:04,200 --> 00:30:06,440 Et sans ça, on n'a pas de mobile. 483 00:30:06,540 --> 00:30:08,490 Ils sont obligés de parler de sa personnalité... 484 00:30:08,580 --> 00:30:10,240 et là, on fait témoigner Kelly. 485 00:30:10,330 --> 00:30:14,990 La réputation de citoyen respectable de Messimer est leur seul atout. 486 00:30:15,090 --> 00:30:17,960 On opère sur quel principe, là ? 487 00:30:18,050 --> 00:30:21,000 Doug Greer est idiot ? Messimer est un imbécile ? 488 00:30:21,090 --> 00:30:23,170 Il a dû raconter ça à Doug. 489 00:30:23,260 --> 00:30:25,630 Ils vont appeler aucun témoin de moralité ? 490 00:30:25,720 --> 00:30:27,300 Il refuse de se défendre. 491 00:30:27,390 --> 00:30:29,850 20 contre un qu'il essaye même pas. 492 00:30:31,230 --> 00:30:34,640 Combien de fois l'a-t-il fait sans qu'on l'apprenne ? 493 00:30:34,730 --> 00:30:36,890 Une agression, c'est explicable... 494 00:30:36,980 --> 00:30:40,230 mais deux fois, c'est une compulsion. Il faut l'arrêter. 495 00:30:42,820 --> 00:30:44,980 Passez-moi ça. 496 00:30:45,080 --> 00:30:47,910 Merci. Allô ? 497 00:30:51,830 --> 00:30:53,210 Oui. 498 00:30:54,960 --> 00:30:59,340 C'est Olivet. La mère a parlé à Julie. Elle veut plus témoigner. 499 00:31:07,890 --> 00:31:10,350 Liz, pouvez-vous la faire venir ? 500 00:31:12,810 --> 00:31:14,800 OK, dans deux heures. 501 00:31:14,900 --> 00:31:17,930 Je sais ce que j'ai dit et je me suis trompée. 502 00:31:19,360 --> 00:31:21,770 Que vous a dit votre mère ? 503 00:31:21,860 --> 00:31:24,270 Que mes souvenirs doivent être embrouillés. 504 00:31:24,370 --> 00:31:27,530 Que mon père m'aime et souffre à cause de moi. 505 00:31:36,590 --> 00:31:38,660 Vous vous souvenez l'une de l'autre ? 506 00:31:42,880 --> 00:31:44,210 Mme Keegan. 507 00:31:45,180 --> 00:31:47,500 Vous êtes ravissante, Julie. 508 00:31:51,310 --> 00:31:52,550 Mme Keegan, je... 509 00:31:52,640 --> 00:31:56,590 - J'ai besoin de votre aide. - Je peux pas. 510 00:31:56,690 --> 00:31:58,810 Il a tué Tommy. 511 00:31:58,900 --> 00:32:01,020 Votre père peut plus vous faire de mal. 512 00:32:01,110 --> 00:32:04,780 Le seul pouvoir qu'il a sur vous est celui que vous lui donnez. 513 00:32:05,660 --> 00:32:07,730 Je vous en prie. 514 00:32:14,840 --> 00:32:18,380 Affaire numéro 45721, le Citoyens contre Thaddeus Messimer. 515 00:32:18,470 --> 00:32:21,420 Inculpation pour homicide volontaire. 516 00:32:21,510 --> 00:32:23,970 Comment l'accusé plaide-t-il ? 517 00:32:24,930 --> 00:32:27,690 - Non coupable. - M. Robinette ? 518 00:32:27,770 --> 00:32:30,690 Votre Honneur, la situation économique de l'accusé... 519 00:32:30,770 --> 00:32:33,100 présage d'une forte possibilité de fuite. 520 00:32:33,190 --> 00:32:36,030 Nous demandons que la caution soit fixée à 500 000 $... 521 00:32:36,110 --> 00:32:38,690 et que l'accusé remette son passeport. 522 00:32:38,780 --> 00:32:41,490 Votre Honneur, les informations du procureur sont... 523 00:32:41,580 --> 00:32:45,110 disons, pour le moins légères, sa demande est exagérée. 524 00:32:45,200 --> 00:32:49,910 M. Greer, votre client remettra son passeport au greffier. 525 00:32:50,000 --> 00:32:52,490 Pas d'objection. Mais, dans ce cas, la caution... 526 00:32:52,590 --> 00:32:57,000 300 000 $, la moitié en liquide, et l'autre en obligations. 527 00:32:57,090 --> 00:32:58,210 Affaire suivante. 528 00:32:58,300 --> 00:33:01,750 - Ça va trop loin. - Cette affaire est ridicule, Ben. 529 00:33:01,850 --> 00:33:04,050 N'importe qui aurait pu entrer dans cet immeuble. 530 00:33:04,140 --> 00:33:07,310 Attendez une minute, vous tuez un enfant... 531 00:33:07,390 --> 00:33:10,310 le traînez dans une maison, le cachez derrière un mur... 532 00:33:10,400 --> 00:33:12,390 Je dépose une motion de non-lieu. 533 00:33:12,480 --> 00:33:14,360 Nous irons devant la chambre d'accusation. 534 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 Je demande l'infirmation. 535 00:33:16,610 --> 00:33:18,350 Ma fille... 536 00:33:18,450 --> 00:33:20,320 est aussi charmante et douce... 537 00:33:20,410 --> 00:33:22,650 qu'elle est dérangée. 538 00:33:22,740 --> 00:33:24,450 N'empirez pas son état. 539 00:33:24,540 --> 00:33:27,110 Cessez de la manipuler, elle ira peut-être mieux. 540 00:33:27,210 --> 00:33:29,450 Dérangée ou pas, le jury la croira. 541 00:33:29,540 --> 00:33:31,660 Vous savez ce que ce procès fait à cet homme ? 542 00:33:31,750 --> 00:33:35,700 Épargnez-lui cette horreur. Homicide involontaire, de huit à 25 ans. 543 00:33:35,800 --> 00:33:38,710 - Vous n'êtes pas sérieux. - Un crime vieux de 30 ans... 544 00:33:38,800 --> 00:33:41,420 et un dossier sans aucune preuve digne de ce nom ? 545 00:33:41,510 --> 00:33:43,500 Il n'y a rien de digne dans cette affaire. 546 00:33:43,600 --> 00:33:46,880 Ni les preuves, ni le crime, ni l'accusé. 547 00:33:51,310 --> 00:33:54,230 Votre témoin clef... je compterais pas trop sur elle. 548 00:33:54,320 --> 00:33:56,520 Vous savez où elle était, l'été dernier ? 549 00:33:56,610 --> 00:33:59,780 À Bellevue. L'hôpital psychiatrique. 550 00:34:04,080 --> 00:34:07,160 Vos déclarations, vos souvenirs... 551 00:34:07,250 --> 00:34:10,700 votre attitude envers vos parents, tout sera mis en doute. 552 00:34:10,790 --> 00:34:14,540 Pardonnez-moi. Un séjour en hôpital psychiatrique, c'est embarrassant. 553 00:34:14,630 --> 00:34:17,500 Un procès, c'est embarrassant. Pour votre père et pour vous. 554 00:34:17,590 --> 00:34:19,550 Je peux le supporter. 555 00:34:19,630 --> 00:34:22,750 C'était un épisode transitoire. Elle n'y a passé que trois semaines. 556 00:34:22,840 --> 00:34:27,970 Si le jury entend parler de paranoïa, de dépression suicidaire... 557 00:34:28,060 --> 00:34:30,050 et ils portent jugement. 558 00:34:30,140 --> 00:34:32,810 Cette crise m'a beaucoup aidée. 559 00:34:32,900 --> 00:34:35,930 Tout ce que j'avais refoulé a commencé à sortir. 560 00:34:36,020 --> 00:34:38,890 Julie, vous avez d'autres choses à nous dire. 561 00:34:38,990 --> 00:34:41,610 Pour votre propre protection. 562 00:34:41,700 --> 00:34:43,740 C'est mon père qu'on juge, pas moi. 563 00:34:43,820 --> 00:34:47,320 C'est la crédibilité de votre témoignage que l'on jugera. 564 00:34:48,950 --> 00:34:54,330 Vous connaissez tous mes secrets, M. Stone. Ceux de mes parents aussi. 565 00:34:57,300 --> 00:35:00,170 COUR SUPRÊME - SESSION 53 JEUDI 26 OCTOBRE 566 00:35:00,260 --> 00:35:03,760 Le crâne avait une fracture latérale de 1 2 cm de long. 567 00:35:03,840 --> 00:35:06,550 Aurait-elle pu être causée par une chute, un accident ? 568 00:35:06,640 --> 00:35:09,640 Non, le crâne a été frappé directement avec un objet. 569 00:35:09,720 --> 00:35:11,880 Merci. Le témoin est à vous. 570 00:35:11,980 --> 00:35:14,300 Si un garçon s'était faufilé derrière le mur... 571 00:35:14,400 --> 00:35:18,350 et qu'une brique ordinaire, comme celles trouvées près des restes de la victime... 572 00:35:18,440 --> 00:35:22,270 était tombée de trois mètres... aurait-elle pu causer une telle fracture ? 573 00:35:22,360 --> 00:35:24,770 - C'est possible... - Merci, pas d'autres questions. 574 00:35:24,860 --> 00:35:28,070 - Possible, mais très improbable. - Pas d'autres questions. 575 00:35:30,240 --> 00:35:33,200 Il n'a pas vraiment eu de père. 576 00:35:34,170 --> 00:35:36,620 Tommy avait quatre ans à la mort de mon mari. 577 00:35:37,670 --> 00:35:40,710 Votre fils avait-il des relations avec l'accusé ? 578 00:35:41,960 --> 00:35:45,300 Je m'inquiétais du manque de figure paternelle pour Tommy. 579 00:35:45,380 --> 00:35:50,590 J'étais heureuse de voir Thad bien s'entendre avec lui. 580 00:35:52,350 --> 00:35:54,430 Qu'avez-vous personnellement vu... 581 00:35:54,520 --> 00:35:57,970 des relations entre votre fils et l'accusé ? 582 00:35:58,060 --> 00:36:01,430 Thad lui donnait une tape sur la tête... 583 00:36:01,530 --> 00:36:04,440 en lui disant qu'il était costaud. 584 00:36:04,530 --> 00:36:06,740 Qu'il pourrait devenir joueur de football. 585 00:36:06,820 --> 00:36:10,950 Il l'a emmené voir les Giants, une fois, avec sa fille. 586 00:36:11,740 --> 00:36:15,530 Tommy est rentré avec l'autographe d'un des joueurs. 587 00:36:15,620 --> 00:36:18,080 Merci. Pas d'autres questions. 588 00:36:20,090 --> 00:36:21,750 Mme Keegan... 589 00:36:23,010 --> 00:36:27,500 avez-vous parlé à la police des relations entre M. Messimer et votre fils ? 590 00:36:27,590 --> 00:36:30,260 Non. Pourquoi ? 591 00:36:30,350 --> 00:36:34,010 - Elles n'avaient rien d'inhabituel ? - Non. 592 00:36:35,730 --> 00:36:37,890 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 593 00:36:37,980 --> 00:36:42,810 Rien ne m'a fait changer d'avis. 594 00:36:42,900 --> 00:36:47,110 Tommy s'est-il jamais plaint après avoir été avec M. Messimer ? 595 00:36:47,200 --> 00:36:51,060 - Semblait-il troublé ? Renfrogné ? - Non. 596 00:36:51,160 --> 00:36:54,610 Étiez-vous proche de votre fils ? Se confiait-il à vous ? 597 00:36:56,040 --> 00:36:57,950 Comme un enfant à ses parents. 598 00:36:58,040 --> 00:36:59,830 Merci, pas d'autres questions. 599 00:36:59,920 --> 00:37:03,330 Non, attendez ! Vous essayez de faire passer ça pour... 600 00:37:03,420 --> 00:37:06,210 - Votre Honneur. - Le témoin peut disposer. 601 00:37:06,300 --> 00:37:09,880 J'avais confiance en Thad. Je savais pas... 602 00:37:09,970 --> 00:37:12,640 Mme Keegan, descendez s'il vous plaît. 603 00:37:14,520 --> 00:37:17,600 Le refoulement est un mécanisme psychologique bien compris. 604 00:37:17,690 --> 00:37:21,900 Les souvenirs trop douloureux sont rejetés dans l'inconscient. 605 00:37:21,980 --> 00:37:26,890 Expliquez-nous la résurgence de souvenirs refoulés depuis de longues années. 606 00:37:26,990 --> 00:37:28,980 Quand une personne grandit... 607 00:37:29,070 --> 00:37:32,570 et devient psychologiquement capable d'affronter l'épisode traumatique... 608 00:37:32,660 --> 00:37:34,490 les souvenirs ressurgissent. 609 00:37:34,580 --> 00:37:36,950 Merci. Pas d'autres questions. 610 00:37:38,080 --> 00:37:40,650 N'arrive-t-il pas souvent que l'on se souvienne... 611 00:37:40,750 --> 00:37:43,210 de choses ne s'étant jamais produites ? 612 00:37:43,290 --> 00:37:44,920 Parfois. 613 00:37:45,000 --> 00:37:49,170 Mais les souvenirs refoulés d'épisodes traumatiques sont souvent véridiques. 614 00:37:49,260 --> 00:37:54,680 Connaissez-vous les travaux d'un psychiatre nommé Abraham Trigonis ? 615 00:37:54,760 --> 00:37:56,560 Oui. 616 00:37:56,640 --> 00:38:00,560 Expliquez à la cour sa théorie sur les souvenirs d'enfance. 617 00:38:00,650 --> 00:38:05,220 Le Dr Trigonis pense que ce qu'un adulte se souvient de son enfance... 618 00:38:05,320 --> 00:38:09,310 est en fait une sorte d'amalgame de fantasmes et d'accomplissement de désirs. 619 00:38:09,400 --> 00:38:12,240 Vous avez dit que les souvenirs d'enfance des adultes sont vrais. 620 00:38:12,320 --> 00:38:16,570 J'ai dit que les souvenirs refoulés d'épisodes traumatiques sont véridiques... 621 00:38:16,660 --> 00:38:19,530 surtout quand s'en souvenir éveille un nouveau traumatisme. 622 00:38:19,620 --> 00:38:22,620 Souvenirs refoulés ? Souvenirs d'adultes ? 623 00:38:22,710 --> 00:38:25,750 Tout cela semble bien abstrait. 624 00:38:25,840 --> 00:38:28,040 Pas d'autres questions. 625 00:38:28,130 --> 00:38:29,920 C'est du chantage. 626 00:38:30,010 --> 00:38:31,880 C'est vous qui vouliez nous rencontrer. 627 00:38:31,970 --> 00:38:33,760 Pour épargner d'autres souffrances à sa fille... 628 00:38:33,840 --> 00:38:36,470 M. Messimer accepterait un marché avec archives sous scellés. 629 00:38:37,770 --> 00:38:41,380 M. Messimer connaît bien les archives sous scellés. 630 00:38:41,480 --> 00:38:44,310 Poussez pas, Ben, je détruirai cette femme à la barre. 631 00:38:44,400 --> 00:38:48,020 Oh, je comprends. Il tient à elle mais vous la détruirez. 632 00:38:48,110 --> 00:38:50,900 Homicide par imprudence. Pas de prison. 633 00:38:50,990 --> 00:38:55,360 Par de prison pour le meurtre d'un enfant ? Qui fait chanter qui ? 634 00:38:56,490 --> 00:38:58,820 Homicide involontaire, même offre. 635 00:38:59,870 --> 00:39:02,030 J'aime ma fille... 636 00:39:02,120 --> 00:39:05,960 mais je n'irai pas en prison pour un crime que je n'ai pas commis. 637 00:39:07,550 --> 00:39:11,130 COUR SUPRÊME MERCREDI 1 ER NOVEMBRE Elle va arriver, détendez vous. 638 00:39:11,220 --> 00:39:14,170 Si elle s'effondre à la barre, on est foutus. 639 00:39:14,260 --> 00:39:17,260 Pourquoi pensez-vous qu'elle fait ça ? 640 00:39:17,350 --> 00:39:20,180 Sa crise date d'il y a un an. 641 00:39:20,270 --> 00:39:22,560 Espérons que ça n'en déclenchera pas une nouvelle. 642 00:39:30,900 --> 00:39:32,280 Ça va ? 643 00:39:32,360 --> 00:39:35,570 Mon père m'attendait hier soir, en bas de chez moi. 644 00:39:35,660 --> 00:39:37,860 Il m'a implorée de ne rien dire. 645 00:39:37,950 --> 00:39:42,700 Il disait que ce serait mieux pour moi. Pas pour lui, pour moi. 646 00:39:42,790 --> 00:39:46,870 Pendant toutes ces années, je me suis demandée pourquoi j'allais mal. 647 00:39:50,340 --> 00:39:52,080 Ça ira. 648 00:39:57,090 --> 00:40:00,960 Pourquoi avez-vous recherché une aide psychiatrique ? 649 00:40:01,060 --> 00:40:03,890 J'étais déprimée. Je pensais au suicide. 650 00:40:03,980 --> 00:40:07,430 N'avez-vous jamais été hospitalisée pour troubles émotionnels ? 651 00:40:07,520 --> 00:40:09,890 Il y a un an, pendant trois semaines. 652 00:40:09,980 --> 00:40:12,060 Je souffrais d'hallucinations paranoïaques. 653 00:40:12,150 --> 00:40:15,240 - Vous avez toujours ces troubles ? - Non. 654 00:40:15,320 --> 00:40:18,860 Mme Atkinson, dites-nous ce qui s'est passé... 655 00:40:18,950 --> 00:40:22,240 le jour de la disparition de Tommy Keegan. 656 00:40:24,910 --> 00:40:27,160 Tommy et moi sommes partis ensemble de l'école... 657 00:40:27,250 --> 00:40:30,170 on s'est arrêté acheter des bonbons, et nous sommes rentrés. 658 00:40:31,090 --> 00:40:35,380 Maman était au travail, et Papa m'attendait à la porte. 659 00:40:35,470 --> 00:40:38,040 De quoi d'autre vous souvenez-vous ? 660 00:40:38,140 --> 00:40:42,130 Je ne me sentais pas très bien, je me suis couchée tôt. 661 00:40:42,220 --> 00:40:46,060 Mon père m'a apporté un lait chaud et je me suis endormie. 662 00:40:47,020 --> 00:40:49,260 Je me suis réveillée pour aller aux toilettes... 663 00:40:49,360 --> 00:40:52,890 je voulais me brosser les dents. J'ai traversé le couloir... 664 00:40:52,980 --> 00:40:56,020 et la porte de la salle de bains était entrebâillée. 665 00:40:58,610 --> 00:41:01,280 J'ai entendu l'eau couler. 666 00:41:04,120 --> 00:41:06,490 J'ai ouvert la porte... 667 00:41:11,500 --> 00:41:13,410 et j'ai vu... 668 00:41:16,510 --> 00:41:18,170 J'ai vu... 669 00:41:18,260 --> 00:41:20,670 Qu'avez-vous vu ? 670 00:41:27,230 --> 00:41:29,300 Mon père... 671 00:41:31,400 --> 00:41:34,070 agenouillé devant la baignoire... 672 00:41:34,150 --> 00:41:37,440 en train de laver un pull-over bleu. 673 00:41:39,700 --> 00:41:42,020 Le pull était couvert de sang... 674 00:41:42,120 --> 00:41:44,790 ses mains étaient couvertes de sang. 675 00:41:46,450 --> 00:41:49,490 J'ai dit, "Papa, tu t'es blessé ?" 676 00:41:49,580 --> 00:41:55,290 Je voulais qu'il me dise que tout allait bien. 677 00:41:55,380 --> 00:41:57,620 Qu'a-t-il fait ? 678 00:41:57,720 --> 00:41:59,590 Il s'est tourné vers moi. 679 00:42:02,090 --> 00:42:04,500 Il avait du sang sur le visage. 680 00:42:04,600 --> 00:42:08,300 Il me regardait comme s'il allait me frapper. 681 00:42:09,480 --> 00:42:15,150 Il ressemblait à un monstre dans un film, ses yeux étaient exorbités. 682 00:42:15,230 --> 00:42:17,470 Il a dit quelque chose ? 683 00:42:18,990 --> 00:42:21,520 Je me rappelle de rien après ça. 684 00:42:24,490 --> 00:42:25,950 Merci. 685 00:42:26,990 --> 00:42:28,700 Le témoin est à vous. 686 00:42:30,210 --> 00:42:32,610 Mis à part ces deux derniers mois... 687 00:42:33,580 --> 00:42:35,660 depuis quand n'aviez-vous pas vu vos parents ? 688 00:42:35,750 --> 00:42:38,210 - Depuis deux ans. - Deux ans ! 689 00:42:38,300 --> 00:42:42,380 C'est long. Vos parents vous traitaient mal ? 690 00:42:43,510 --> 00:42:47,050 J'ai cessé de les voir car il m'était douloureux de leur parler. 691 00:42:47,140 --> 00:42:51,300 Pourquoi donc ? Vous pensez qu'ils ne vous aiment pas ? 692 00:42:51,390 --> 00:42:53,600 Non, je ne doute pas de ça. 693 00:42:53,690 --> 00:42:56,810 Ce témoignage est-il un moyen de vous venger d'eux ? 694 00:42:56,900 --> 00:42:57,930 Objection ! 695 00:42:58,030 --> 00:43:00,310 Peut-être faites-vous ça pour attirer leur attention. 696 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 Accordée, M. Greer. 697 00:43:02,360 --> 00:43:06,030 Ça suffit comme ça, passez à autre chose. 698 00:43:06,120 --> 00:43:09,150 Ne vous êtes-vous pas rappelé ce que vous venez de dire... 699 00:43:09,250 --> 00:43:11,320 grâce à l'aide d'une psychiatre... 700 00:43:11,410 --> 00:43:13,620 travaillant pour la police de New York ? 701 00:43:13,710 --> 00:43:17,160 - Je me suis juste promenée avec elle. - Une simple promenade... 702 00:43:17,250 --> 00:43:20,670 et vous vous souvenez de ce qui s'est passé il y a 30 ans ? 703 00:43:20,760 --> 00:43:23,790 Vous voyiez du sang dans vos hallucinations ? 704 00:43:23,890 --> 00:43:26,670 Des baignoires ? Votre père vous molestant ? 705 00:43:26,760 --> 00:43:29,170 - Non, vous comprenez pas. - Mais si ! 706 00:43:29,270 --> 00:43:32,270 Vous avez toujours eu du ressentiment pour votre père... 707 00:43:32,350 --> 00:43:36,100 parce qu'il vous disait des vérités que vous n'aimiez pas entendre. 708 00:43:36,190 --> 00:43:38,180 - Mon père et moi... - Allons... 709 00:43:38,270 --> 00:43:41,110 Allons, ça suffit. 710 00:43:44,700 --> 00:43:47,530 Votre père vous a-t-il interdit de voir un garçon au lycée... 711 00:43:47,620 --> 00:43:49,820 qui, par la suite, vous a mise enceinte ? 712 00:43:49,910 --> 00:43:54,240 En fait, toute votre vie n'est-elle pas un désastre ? 713 00:43:54,330 --> 00:43:56,540 Divorces, avortements... 714 00:43:56,630 --> 00:43:59,030 - Votre Honneur ! - M. Greer ! 715 00:44:02,670 --> 00:44:04,670 Pas d'autres questions. 716 00:44:14,940 --> 00:44:17,260 Il ne veut plus la voir à la barre. 717 00:44:18,060 --> 00:44:20,270 Dommage pour lui. 718 00:44:20,360 --> 00:44:23,390 Je l'interroge à nouveau demain. 719 00:44:23,490 --> 00:44:27,150 Je demanderai à Julie s'il lui a demandé de ne pas témoigner. 720 00:44:27,240 --> 00:44:30,820 - Je ferai une objection. - Il a tenté d'influencer un témoin. 721 00:44:30,910 --> 00:44:33,070 S'il tente à nouveau de la voir... 722 00:44:34,540 --> 00:44:37,210 J'ai failli demander la révocation de sa liberté sous caution. 723 00:44:37,290 --> 00:44:38,950 C'est tiré par les cheveux. 724 00:44:39,040 --> 00:44:41,880 Il lui a demandé de faire un faux témoignage. 725 00:44:41,960 --> 00:44:46,670 C'est plus tiré par le cheveux, c'est traire une puce avec des gants de boxe. 726 00:44:46,760 --> 00:44:51,640 J'ai pas changé d'avis, Doug. Homicide involontaire. 727 00:44:54,980 --> 00:44:57,810 Il affirme toujours ne pas avoir tué le garçon. 728 00:44:57,900 --> 00:44:59,440 Très bien. 729 00:45:00,610 --> 00:45:03,010 Il veut laisser le jury décider ? 730 00:45:16,620 --> 00:45:18,200 M. Greer ? 731 00:45:18,290 --> 00:45:20,780 Votre Honneur, avec l'autorisation de la cour... 732 00:45:20,880 --> 00:45:24,080 l'accusé aimerait changer sa défense... 733 00:45:24,170 --> 00:45:27,710 et plaider coupable pour homicide involontaire. 734 00:45:28,970 --> 00:45:31,800 - M. Stone ? - Nous acceptons, votre Honneur... 735 00:45:31,890 --> 00:45:34,300 avec une sentence de huit à 25 ans... 736 00:45:34,390 --> 00:45:36,430 selon les conditions de l'accord. 737 00:45:36,520 --> 00:45:40,430 M. Messimer, vous plaidez coupable... 738 00:45:40,520 --> 00:45:43,060 pour la mort de Thomas Keegan. 739 00:45:44,400 --> 00:45:47,850 Avez-vous réellement commis le crime dont on vous accuse ? 740 00:45:49,200 --> 00:45:50,570 Oui. 741 00:45:52,950 --> 00:45:58,190 Pour le dossier, dites-nous comment le crime a eu lieu. 742 00:45:59,620 --> 00:46:01,250 Je l'ai frappé. 743 00:46:03,790 --> 00:46:07,330 Il y avait une clef à molette à côté de la chaudière. 744 00:46:07,420 --> 00:46:09,380 Je l'ai frappé à la tête. 745 00:46:11,930 --> 00:46:15,710 J'ai vu qu'il était mort et... 746 00:46:17,980 --> 00:46:20,470 je l'ai caché derrière le mur. 747 00:46:26,110 --> 00:46:28,230 Je suis désolé. 748 00:46:31,280 --> 00:46:34,120 L'accord est enregistré. 749 00:46:51,220 --> 00:46:53,510 Il aurait été condamné. 750 00:46:53,590 --> 00:46:58,010 - Il aurait pris 25 ans. - Il a 65 ans et... 751 00:46:58,100 --> 00:47:01,880 je voulais pas que sa fille fasse des cauchemars toute sa vie. 752 00:47:01,980 --> 00:47:05,100 Maintenant elle sait qu'elle n'a rien imaginé. 753 00:47:15,410 --> 00:47:17,530 Cette histoire est fictive et ne dépeint aucune affaire réelle.62017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.