All language subtitles for Law & Order Criminal Intent S02E05 Chinoiserie 1080p Peacock WEB-DL AAC 2 0 H 264-CHDWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:05,463 In New York City's war on crime 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,258 the worst criminal offenders are pursued 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,218 by the detectives of the Major Case Squad. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,554 These are their stories. 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 (speaking Mandarin): 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,527 What? What is it? 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,528 It's not good enough. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 It has to be good enough. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,239 Itisgood. 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 It is exactly the same. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,751 (argument continues) 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,377 I like the-the red one. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,378 This one? 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,547 The pink one, the pink one. 15 00:00:47,589 --> 00:00:48,757 All right. The pink one. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,762 (argument continues) 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,221 Listen. Listen! 18 00:00:55,263 --> 00:00:58,433 Look, I'm the expert and I say the work is good. 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,310 Go get the car. 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,564 Thank you. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,441 Come on, little ones. 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,576 Fapichi soran. 23 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 Fapichi soran. 24 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 Fapichi soran! 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 (horn honking) 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,755 (yelling in Mandarin) 27 00:01:33,301 --> 00:01:34,928 Fapichi soran! 28 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 Somebody stop him, please! 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 Tiananmen! 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,392 Tiananmen! Tiananmen! 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,488 So, who is she? 32 00:01:53,530 --> 00:01:54,489 It doesn't matter. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 She recognized you. 34 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 We have to do something. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,784 No one will listen to her. 36 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Just go! 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,913 (speaks Mandarin) 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,254 Thank you for watching them. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,255 You all right? 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,297 Yes. Thank you. 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 It was someone I thought I knew. 42 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 It's me. 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 I need to talk to you, okay? 44 00:02:22,434 --> 00:02:23,601 We're all fine, John. 45 00:02:23,643 --> 00:02:25,812 Just call me as soon as you hear this. 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,899 Come on, little ones. 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,317 Everything's fine. 48 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 We're going home now. 49 00:02:33,737 --> 00:02:35,363 Come on, we'll go see Daddy. 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 He'll make everything fine. 51 00:02:37,240 --> 00:02:38,199 (gunshots) 52 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 (screaming) 53 00:02:43,872 --> 00:02:47,250 Mommy. Mommy? 54 00:02:47,292 --> 00:02:52,213 Mommy. Mommy. Mommy? 55 00:03:42,806 --> 00:03:44,391 Her name's Annie Ming Littleton. 56 00:03:44,432 --> 00:03:46,518 Two in the back, right in front of her kids. 57 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 TSR path's tight. 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 The shooter couldn't have been more than two feet away. 59 00:03:50,689 --> 00:03:54,609 One of the witnesses clocked the shots at 3:06. 60 00:03:54,651 --> 00:03:59,614 She made a call at 2:56 to a number programmed in her phone. 61 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Someone named John. 62 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 Could be her husband-- John Littleton. 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 He's over there with the kids. 64 00:04:04,536 --> 00:04:05,578 He's hooked up with the Feds. 65 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Yeah, his father is with the Treasury Department. 66 00:04:09,833 --> 00:04:11,626 That's why we got called in. 67 00:04:11,668 --> 00:04:14,754 She'd been shopping. 68 00:04:16,840 --> 00:04:18,717 I was in a meeting. 69 00:04:18,758 --> 00:04:22,053 Annie wanted me to call her back right away. 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 She sounded upset, but... 71 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 she said that she and the kids were fine. 72 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 Was she downtown for any special reason? 73 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Just to shop. 74 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 Annie liked the energy in Chinatown. 75 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Reminded her of home-- Beijing. 76 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 Pink's my favorite color. 77 00:04:40,613 --> 00:04:42,407 Did Mommy buy this for you? 78 00:04:44,868 --> 00:04:47,704 Before she called Daddy? 79 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Where did she buy it? 80 00:04:54,878 --> 00:04:58,214 At the store, then Mommy ran away. 81 00:04:58,256 --> 00:05:01,468 Do you know why she ran away? 82 00:05:01,509 --> 00:05:03,511 No, she ran down the street. 83 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 She was shouting. 84 00:05:04,846 --> 00:05:08,141 And then she came back. 85 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 Mommy's sleeping now. 86 00:05:15,648 --> 00:05:19,486 She sayfa... pichi soran. 87 00:05:19,527 --> 00:05:20,695 Something like that. 88 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 And then she run. 89 00:05:22,781 --> 00:05:25,658 Fapichi soran-- what does that mean? 90 00:05:26,618 --> 00:05:27,827 I don't know. 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 You know why? 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 She yell in Mandarin. 93 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 And you speak Cantonese. 94 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 Yes. 95 00:05:35,377 --> 00:05:37,253 Thanks. 96 00:05:37,295 --> 00:05:38,672 That's her. 97 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 I told the officer that this lady almost knocked me down. 98 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 She was shouting and chasing somebody. 99 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 Did you get a look at who it was? 100 00:05:45,512 --> 00:05:46,471 No. 101 00:05:46,513 --> 00:05:47,681 What was she shouting? 102 00:05:47,722 --> 00:05:48,765 I didn't understand. 103 00:05:48,807 --> 00:05:49,933 Nobody understood. 104 00:05:49,974 --> 00:05:52,519 And then, she yelled in English, "Stop him!" 105 00:05:52,560 --> 00:05:54,229 And then she said, "Tiananmen." 106 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 Tiananmen? 107 00:05:55,271 --> 00:05:56,231 Yeah. 108 00:05:56,272 --> 00:05:57,816 Tiananmen-- over and over. 109 00:05:57,857 --> 00:05:59,109 Tiananmen. Tiananmen. 110 00:05:59,150 --> 00:06:01,361 And then people understood. 111 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 Yeah, I bet they did. 112 00:06:05,156 --> 00:06:08,743 I met Annie in Beijing in the spring of '92. 113 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 I, uh... I had an internship with the State Department. 114 00:06:12,789 --> 00:06:15,208 How did you meet? 115 00:06:15,250 --> 00:06:17,585 She was... 116 00:06:17,627 --> 00:06:20,422 She was a student. 117 00:06:20,463 --> 00:06:24,259 How often do you go back to China? 118 00:06:24,300 --> 00:06:25,885 Annie's parents 119 00:06:25,927 --> 00:06:28,430 still live in Beijing and... 120 00:06:28,471 --> 00:06:30,557 we try to go at least once a year. 121 00:06:30,598 --> 00:06:32,142 How's your Mandarin? 122 00:06:32,183 --> 00:06:33,435 Must be pretty good. 123 00:06:35,228 --> 00:06:36,438 It's all right. 124 00:06:36,479 --> 00:06:39,816 What does"fapichi soran" mean to you? 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,737 I-I don't know. 126 00:06:43,778 --> 00:06:45,447 EAMES: Fapichi soran. 127 00:06:45,488 --> 00:06:49,159 Your wife was yelling it at the person she was chasing. 128 00:06:51,745 --> 00:06:52,954 I don't... I don't know. 129 00:06:52,996 --> 00:06:54,205 Mr. Littleton 130 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 we think you do know. 131 00:06:58,418 --> 00:07:02,339 Fapichi soran-- it means "screaming killer." 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 Doesn't it? 133 00:07:05,383 --> 00:07:09,846 She was in Tiananmen, wasn't she? 134 00:07:09,888 --> 00:07:13,683 She saw what happened there in '89 to the students. 135 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 We're not allowed to talk about it. 136 00:07:19,022 --> 00:07:20,648 Is that some kind 137 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 of condition? 138 00:07:21,733 --> 00:07:24,652 How she was allowed to leave China? 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,991 I'll never be able to take my children back 140 00:07:30,033 --> 00:07:31,493 if they know I talked. 141 00:07:31,534 --> 00:07:34,245 It stays in this room, Mr. Littleton. 142 00:07:39,876 --> 00:07:45,507 Annie told me that the PLA-- the People's Army-- 143 00:07:45,548 --> 00:07:51,846 just fired into crowds of unarmed students. 144 00:07:51,888 --> 00:07:55,475 The ones they didn't kill right away 145 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 they crushed under their tanks. 146 00:07:58,812 --> 00:08:01,856 Fapichi soran-- 147 00:08:01,898 --> 00:08:05,568 that's what the students called one of the officers 148 00:08:05,610 --> 00:08:07,696 'cause he was a screamer. 149 00:08:07,737 --> 00:08:11,574 Screaming, "Shoot! Shoot! Shoot!" 150 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 A butcher. 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,626 Half the Chinese immigrants in New York City 152 00:08:21,668 --> 00:08:23,712 served in the People's Liberation Army. 153 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 It's the Chinese Army. 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,674 It's compulsory military service. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 It's not exactly illegal. 156 00:08:29,426 --> 00:08:30,719 This character was 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,721 an officer during the massacre of students. 158 00:08:32,762 --> 00:08:35,598 The State Department doesn't keep records of folks like that? 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,976 Neither we nor the Chinese government 160 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 consider what the PLA did to be illegal. 161 00:08:41,021 --> 00:08:44,357 I deplore Ms. Littleton's death. 162 00:08:44,399 --> 00:08:48,028 I hope you find her killer, but I'm sorry. 163 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 I can't help you. 164 00:08:49,946 --> 00:08:51,281 You already have. 165 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 He was helpful to you? 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 Yes. 167 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 If it's not illegal 168 00:09:00,749 --> 00:09:03,460 to be the Screaming Butcher of Tiananmen Square 169 00:09:03,501 --> 00:09:06,921 then why did our guy run? 170 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 It's just a few more days, Lucille. 171 00:09:08,923 --> 00:09:10,508 They've cleared the border... 172 00:09:10,550 --> 00:09:11,885 Isn't that right, Ping? 173 00:09:11,926 --> 00:09:13,345 It's just 174 00:09:13,386 --> 00:09:15,305 that it's never been like this before, Stuart. 175 00:09:15,347 --> 00:09:16,306 You know it hasn't. 176 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Liam, tell him. 177 00:09:17,515 --> 00:09:20,435 It's the papers we're concerned about. 178 00:09:20,477 --> 00:09:22,979 The papers are fine. 179 00:09:23,021 --> 00:09:26,441 It's just that it's so much money. 180 00:09:26,483 --> 00:09:29,736 And there's all this mystery. 181 00:09:29,778 --> 00:09:32,947 What are you saying, Lucille? 182 00:09:32,989 --> 00:09:34,783 I'm saying I'm uncomfortable. 183 00:09:34,824 --> 00:09:36,326 (sniffs) 184 00:09:36,368 --> 00:09:37,327 The price stands. 185 00:09:41,122 --> 00:09:44,501 Would you excuse us for just a minute? 186 00:09:47,712 --> 00:09:50,590 (whispering) 187 00:09:50,632 --> 00:09:52,967 If we just offer her a slight discount... 188 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 I see how you handle things. 189 00:09:55,178 --> 00:09:58,515 Every unhappy woman terrifies you. 190 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 The price stands. 191 00:10:08,525 --> 00:10:10,860 She stand right there looking at the vests. 192 00:10:10,902 --> 00:10:14,989 What was she, uh, doing when she saw him? 193 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 She... pay for the vest. 194 00:10:17,158 --> 00:10:18,660 She put change 195 00:10:18,702 --> 00:10:19,661 in her purse. 196 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Was she holding her purse? 197 00:10:20,745 --> 00:10:21,996 Did she have it on her shoulder? 198 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 On her shoulder, here. 199 00:10:25,125 --> 00:10:28,461 So, she would have turned this way to put her change away. 200 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 So, right here, she said, "Fapichi soran." 201 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Yes. 202 00:10:34,801 --> 00:10:37,470 That's when she saw him. 203 00:10:37,512 --> 00:10:38,972 Across the street. 204 00:10:39,014 --> 00:10:39,973 Yes. 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,183 She run across the street. 206 00:10:42,225 --> 00:10:43,518 She was sure it was the right guy? 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,770 She got a good look at him? 208 00:10:45,812 --> 00:10:47,981 Full face, not in profile? 209 00:10:48,023 --> 00:10:50,734 He wasn't just walking by. 210 00:11:04,456 --> 00:11:06,750 No, he came out of the doorway. 211 00:11:16,176 --> 00:11:19,429 The windows, the second floor. 212 00:11:19,471 --> 00:11:21,890 The old man move in three weeks ago. 213 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Looks like this old man already moved out. 214 00:11:24,267 --> 00:11:25,226 He sign a lease? 215 00:11:25,268 --> 00:11:26,311 No, no lease. 216 00:11:26,353 --> 00:11:28,563 He paid cash, two months in advance. 217 00:11:28,605 --> 00:11:29,981 He ever have visitors? 218 00:11:30,023 --> 00:11:31,691 Good-looking young guy, Chinese. 219 00:11:31,733 --> 00:11:33,443 Sometimes he's with a white guy. 220 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 Not so good-looking. 221 00:11:35,195 --> 00:11:37,072 That's all I know. 222 00:11:37,113 --> 00:11:39,824 EAMES: How about yesterday afternoon, 3:00? 223 00:11:39,866 --> 00:11:41,451 Yeah, they both here. 224 00:11:42,535 --> 00:11:43,995 Eames? 225 00:11:45,038 --> 00:11:47,832 Aha-- illegal baking. 226 00:11:47,874 --> 00:11:50,251 Baking documents. 227 00:11:50,293 --> 00:11:52,754 The old man's a forger. 228 00:11:52,796 --> 00:11:55,757 Forging what, passports? 229 00:11:56,800 --> 00:11:59,219 Something worth more than passports. 230 00:12:03,223 --> 00:12:05,725 Something worth a life. 231 00:12:11,564 --> 00:12:12,649 DEAKENS: This good-looking guy 232 00:12:12,691 --> 00:12:14,192 killed Ms. Littleton because he was worried 233 00:12:14,234 --> 00:12:15,777 about getting hooked up to fake IDs? 234 00:12:15,819 --> 00:12:19,698 He was probably worried about another kind of document. 235 00:12:19,739 --> 00:12:21,032 Now what am I looking at? 236 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Chinese jigsaw puzzle? 237 00:12:22,659 --> 00:12:26,913 The lab says it's standard 30 weight, good quality rack paper. 238 00:12:26,955 --> 00:12:28,456 But it's been aged. 239 00:12:28,498 --> 00:12:30,041 Soaked in tea and mineral oil 240 00:12:30,083 --> 00:12:31,626 and then baked. 241 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 This bit of red is wax. 242 00:12:33,586 --> 00:12:35,547 Probably to imitate an official seal or stamp 243 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 but that's not the most interesting part. 244 00:12:37,215 --> 00:12:38,425 This type of calligraphy 245 00:12:38,466 --> 00:12:40,510 the elongated character 246 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 the sharp brush strokes 247 00:12:42,887 --> 00:12:44,055 is in the Imperial style 248 00:12:44,097 --> 00:12:45,890 of early Chin Dynasty, 18th century. 249 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 It evolved from 250 00:12:47,142 --> 00:12:49,894 the thin gold calligraphy developed by 251 00:12:49,936 --> 00:12:51,229 the Emperor Hui Zong. 252 00:12:51,271 --> 00:12:53,523 He got that off his box of Wheaties this morning. 253 00:12:55,108 --> 00:12:58,486 Actually the curator of the Chinese galleries at the Met. 254 00:12:58,528 --> 00:12:59,988 I faxed him a copy of it. 255 00:13:00,030 --> 00:13:03,033 This curator have an idea who might have written this? 256 00:13:06,161 --> 00:13:08,079 MAN: Calligraphy is one of the great 257 00:13:08,121 --> 00:13:10,165 achievements of the Chinese people. 258 00:13:10,206 --> 00:13:14,836 But our children, uh, uh, do not study it. 259 00:13:14,878 --> 00:13:16,254 They told us at the Met 260 00:13:16,296 --> 00:13:18,590 you were the best practitioner of it on the East Coast. 261 00:13:18,631 --> 00:13:19,966 Mm, thank you. 262 00:13:20,008 --> 00:13:23,678 GOREN: Is this really that hard to do? 263 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Because it doesn't look that hard. 264 00:13:25,055 --> 00:13:28,933 Do you think that I could... pick it up? 265 00:13:28,975 --> 00:13:30,018 (chuckling) 266 00:13:30,060 --> 00:13:33,521 If you study hard, sure. 267 00:13:33,563 --> 00:13:35,065 Which is the easiest style? 268 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 Is it, is it this one? 269 00:13:36,649 --> 00:13:37,692 That's Han Confusian 270 00:13:37,734 --> 00:13:41,029 former style, very old, not so easy. 271 00:13:41,071 --> 00:13:42,155 I like this. 272 00:13:42,197 --> 00:13:43,907 Do a lot of people write in this style? 273 00:13:43,948 --> 00:13:46,117 The flowing grass style. 274 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 I know maybe ten people who are very good. 275 00:13:49,120 --> 00:13:51,122 And this one? 276 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Uh... 277 00:13:52,624 --> 00:13:55,752 How many people here have mastered this one? 278 00:13:55,794 --> 00:13:56,753 Not many. 279 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 The Imperial classic style. 280 00:13:59,172 --> 00:14:00,965 The most difficult. 281 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 But you've mastered it. 282 00:14:02,967 --> 00:14:04,886 Yes. 283 00:14:04,928 --> 00:14:06,971 And you know 284 00:14:07,013 --> 00:14:09,015 everyone that has, uh... 285 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 for example... 286 00:14:13,687 --> 00:14:16,898 Do you know what person did this? 287 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 I don't know who did it. 288 00:14:21,069 --> 00:14:23,988 Maybe it's the same person who did this scroll. 289 00:14:24,030 --> 00:14:25,115 No. 290 00:14:25,156 --> 00:14:27,158 I did this. 291 00:14:30,036 --> 00:14:35,000 Every stroke has the personality of the writer. 292 00:14:35,041 --> 00:14:38,837 His energy and vitality. 293 00:14:38,878 --> 00:14:42,799 An expert could compare the two 294 00:14:42,841 --> 00:14:45,802 and find that they were done by the same person. 295 00:14:45,844 --> 00:14:52,851 And that expert could trace the writing to the brush 296 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 that you used. 297 00:14:55,395 --> 00:14:56,563 We need to know 298 00:14:56,604 --> 00:14:59,566 who hired you to do this, Mr. Hsu. 299 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 I don't know his name 300 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 but he knew my nephew's name in Nangpo. 301 00:15:08,324 --> 00:15:09,868 I can't say no. 302 00:15:11,244 --> 00:15:12,746 This man is PLA. 303 00:15:18,293 --> 00:15:20,920 What did he have you write? 304 00:15:20,962 --> 00:15:23,757 "The Court of Emperor Qui Lon 305 00:15:23,798 --> 00:15:29,137 "welcomes esteemed guest Lord Pembridge 306 00:15:29,179 --> 00:15:33,892 "and requests that he accept this gift 307 00:15:33,933 --> 00:15:36,644 from the Imperial grounds collection." 308 00:15:36,686 --> 00:15:38,271 Did he say what it was for? 309 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 No explanation. 310 00:15:40,774 --> 00:15:43,651 "Just write and take it to the Hotel Saint Francis 311 00:15:43,693 --> 00:15:48,656 and leave it at the desk for room 516." 312 00:15:48,698 --> 00:15:51,076 Room 516, that would be Mr. Pembridge's room. 313 00:15:51,117 --> 00:15:52,494 Mr. Pembridge? 314 00:15:52,535 --> 00:15:54,954 Actually, he calls himself the Fifth Lord Pembridge. 315 00:15:54,996 --> 00:15:56,206 Would he be in his room? 316 00:15:56,247 --> 00:15:57,665 I just saw him 317 00:15:57,707 --> 00:16:00,168 a couple of minutes ago heading for the sundry store. 318 00:16:00,210 --> 00:16:03,129 He has an ascot. You can't miss him. 319 00:16:13,431 --> 00:16:14,933 Lord Pembridge? 320 00:16:16,476 --> 00:16:18,228 Can we speak to you for a minute? 321 00:16:18,269 --> 00:16:20,939 (clears throat): Well... 322 00:16:20,980 --> 00:16:23,233 (British accent): Dear, I don't know what for. 323 00:16:23,274 --> 00:16:25,360 It's about some packages that were delivered to you. 324 00:16:25,402 --> 00:16:27,779 Packages? I wouldn't know anything about packages. 325 00:16:29,155 --> 00:16:31,241 Where are you from, Lord Pembridge? 326 00:16:31,282 --> 00:16:32,826 From? Ah, my family's estate 327 00:16:32,867 --> 00:16:35,161 is just outside a little town called Leeds. 328 00:16:35,203 --> 00:16:37,455 A little town called Leeds. 329 00:16:37,497 --> 00:16:39,082 And what's the purpose of your visit here? 330 00:16:39,124 --> 00:16:40,417 Pleasure and friends. 331 00:16:40,458 --> 00:16:41,835 EAMES: What friends? 332 00:16:41,876 --> 00:16:43,962 Oh, well, I just had a dinner for Mick and the boys 333 00:16:44,004 --> 00:16:45,213 sent them off on their world tour 334 00:16:45,255 --> 00:16:46,798 and then I saw Lynnie and Hugh. 335 00:16:46,840 --> 00:16:48,925 Lovely people, just lovely. 336 00:16:48,967 --> 00:16:50,343 Cut it out. 337 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Isn't that the worst English accent you've ever heard? 338 00:16:54,180 --> 00:16:56,266 Next to the Irish Spring guy it's the worst 339 00:16:56,307 --> 00:16:57,308 accent, period. 340 00:16:57,350 --> 00:16:58,435 I beg your pardon? 341 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 GOREN: It's a mishmash 342 00:16:59,894 --> 00:17:03,148 of cockney, Welsh... but miraculously, I think I heard 343 00:17:03,189 --> 00:17:06,151 a shred of the north of England in one of your "R"s. 344 00:17:06,192 --> 00:17:08,194 There's so many sounds in there, how can you tell? 345 00:17:08,236 --> 00:17:09,821 Really, you are absurd. 346 00:17:11,156 --> 00:17:12,699 I don't think he's trained. 347 00:17:12,741 --> 00:17:14,200 Of course I'm trained. 348 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 (no accent): With Strasberg himself. 349 00:17:15,410 --> 00:17:16,453 I suppose you went to Yale. 350 00:17:16,494 --> 00:17:17,996 Now are we going to play this or what? 351 00:17:18,038 --> 00:17:20,832 No, we're going to play this. 352 00:17:22,334 --> 00:17:23,835 Is that a real gun? 353 00:17:23,877 --> 00:17:28,298 Oh, my God, you're really cops, aren't you? 354 00:17:28,340 --> 00:17:29,716 George Weams. 355 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 What it says here on your SAG card. 356 00:17:31,468 --> 00:17:33,178 You look familiar. 357 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 My last gig. 358 00:17:35,305 --> 00:17:38,475 I was the plump and happy raisin in a snack food commercial. 359 00:17:38,516 --> 00:17:40,185 Am I in trouble? 360 00:17:40,226 --> 00:17:42,020 You tell us. 361 00:17:42,062 --> 00:17:44,189 You checked into a hotel under an assumed name 362 00:17:44,230 --> 00:17:46,524 forged papers were delivered to your room 363 00:17:46,566 --> 00:17:49,861 an associate of yours is suspected of murdering a woman. 364 00:17:51,154 --> 00:17:53,865 You don't look so plump and happy now, George. 365 00:17:53,907 --> 00:17:56,242 I didn't know anything about a murder. 366 00:17:56,284 --> 00:17:58,411 I, I was just hired to play a part. That's all. 367 00:17:58,453 --> 00:18:00,246 Hired by whom? 368 00:18:00,288 --> 00:18:01,790 I don't know. I haven't met the guy. 369 00:18:01,831 --> 00:18:03,041 He called me. 370 00:18:03,083 --> 00:18:04,793 He said his name was Jean 371 00:18:04,834 --> 00:18:07,337 that he saw me in this Gilbert and Sullivan thing 372 00:18:07,379 --> 00:18:08,505 and that he wanted me to play 373 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 some Brit Eurotrash, Lord Pembridge. 374 00:18:10,215 --> 00:18:12,092 For what? A movie? 375 00:18:12,133 --> 00:18:14,094 Performance art. Improvisational. 376 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 Who are the other actors? 377 00:18:15,929 --> 00:18:17,514 I don't know. I was meeting them today. 378 00:18:17,555 --> 00:18:19,307 Where was this performance to take place? 379 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 In real settings. 380 00:18:20,600 --> 00:18:22,769 They were picking me up, then driving out to JFK 381 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 and it was going to go from there. 382 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Jean said they had a room for me 383 00:18:26,106 --> 00:18:27,315 at the Saint Francis. 384 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 That if anybody asked I was Lord Pembridge. 385 00:18:29,442 --> 00:18:31,861 And you thought that we were part of the performance. 386 00:18:31,903 --> 00:18:33,321 Yes. 387 00:18:35,573 --> 00:18:39,327 It never occurred to you that something illegal was afoot? 388 00:18:39,369 --> 00:18:40,995 I'm an actor. 389 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 I'm constantly broke. 390 00:18:42,372 --> 00:18:44,791 It was a couple of nights at the Saint Francis. 391 00:18:44,833 --> 00:18:47,210 It sounded like fun. 392 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 Mm, fantastic. 393 00:18:48,878 --> 00:18:52,507 Uh... what was the scene at JFK? 394 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Lord Pembridge picks up a piece of art 395 00:18:56,386 --> 00:18:57,262 from the cargo department. 396 00:18:57,303 --> 00:18:59,139 Family heirloom. 397 00:18:59,180 --> 00:19:01,349 That's it? One scene? 398 00:19:01,391 --> 00:19:02,934 No, no, there were two scenes. 399 00:19:02,976 --> 00:19:04,477 Lord Pembridge delivers the heirloom 400 00:19:04,519 --> 00:19:06,438 to some posh apartment on Fifth Avenue. 401 00:19:09,190 --> 00:19:11,234 WOMAN: Here it is. 402 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 One crate, household items, cosigner Lord Robert Pembridge. 403 00:19:14,154 --> 00:19:15,280 He picked it up this morning. 404 00:19:15,321 --> 00:19:16,281 This morning? 405 00:19:16,322 --> 00:19:17,615 Yeah, this morning. 406 00:19:17,657 --> 00:19:19,617 Did he show ID? 407 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 Yes. And he had the waybill. 408 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 It was all in order. 409 00:19:22,662 --> 00:19:24,956 I don't need any more grief about this. 410 00:19:24,998 --> 00:19:26,541 What other grief did you get? 411 00:19:26,583 --> 00:19:28,585 Two guys came in a couple of hours ago. 412 00:19:28,626 --> 00:19:30,962 I told them Pembridge already picked it up 413 00:19:31,004 --> 00:19:31,963 and I thought they 414 00:19:32,005 --> 00:19:33,298 were going to have a heart attack. 415 00:19:33,340 --> 00:19:34,632 Especially that white guy. 416 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 And the other guy? 417 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Chinese. But then they said they must have gotten 418 00:19:38,094 --> 00:19:40,638 their signals crossed with Lord Pembridge and they left. 419 00:19:40,680 --> 00:19:43,975 This extra charge-- what's that? 420 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 A recrating charge 421 00:19:45,143 --> 00:19:47,062 slapped on by the freight forwarder. 422 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 It says the amount was charged to an existing account. 423 00:19:49,939 --> 00:19:50,982 The freight forwarder 424 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 can tell you whose account that is. 425 00:19:53,902 --> 00:19:55,153 I'm deadly serious. 426 00:19:55,195 --> 00:19:56,946 I need an answer right away. 427 00:19:56,988 --> 00:19:58,948 Someone's here. Let me get rid of them. 428 00:20:02,452 --> 00:20:05,538 Are you Stuart Gaston? 429 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Yes. 430 00:20:08,375 --> 00:20:09,501 I'm sorry. 431 00:20:09,542 --> 00:20:10,627 I'm very busy right now. 432 00:20:10,669 --> 00:20:12,545 Too busy for us? 433 00:20:12,587 --> 00:20:14,089 I have kind of a situation. 434 00:20:14,130 --> 00:20:15,173 How can I help you? 435 00:20:15,215 --> 00:20:16,174 Your account number 436 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 turned up on the waybill 437 00:20:17,467 --> 00:20:18,968 for a shipment from Hong Kong 438 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 addressed to a Lord Pembridge. 439 00:20:20,595 --> 00:20:22,138 Oh, I don't see how that's possible. 440 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 I don't know any Lord Pembridge. 441 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Do you have a copy 442 00:20:24,641 --> 00:20:25,684 of the waybill? 443 00:20:25,725 --> 00:20:27,227 Thanks. 444 00:20:27,268 --> 00:20:29,396 Yeah, I do have an account with this company 445 00:20:29,437 --> 00:20:32,023 but I certainly didn't ship any household items. 446 00:20:32,065 --> 00:20:34,609 They must have, um, jumbled the numbers. 447 00:20:34,651 --> 00:20:38,071 This must be some kind of situation you got on your hands. 448 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Why do you say that? 449 00:20:41,408 --> 00:20:44,035 Well, you've loosened you tie, you got a drink on your desk 450 00:20:44,077 --> 00:20:45,328 you got three phone lines blinking 451 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 and you're chewing the inside of your cheeks 452 00:20:47,247 --> 00:20:50,583 like some kind of frantic chipmunk. 453 00:20:50,625 --> 00:20:53,962 Are you under a lot of stress? 454 00:20:59,259 --> 00:21:00,969 You lost something. 455 00:21:02,262 --> 00:21:03,638 No. I don't know... 456 00:21:03,680 --> 00:21:06,516 No, I think you lost something in transit, didn't you? 457 00:21:08,435 --> 00:21:10,061 I'm sorry. You're wrong. 458 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 It's late 459 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 and I need to close up. 460 00:21:15,442 --> 00:21:18,945 Thank you for bringing that billing mistake to my attention. 461 00:21:20,613 --> 00:21:23,074 He smuggled that piece into the country 462 00:21:23,116 --> 00:21:25,952 and someone stole it right out from under his nose. 463 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 Don't look so happy. 464 00:21:31,332 --> 00:21:34,085 The obvious move is that Stuart Gaston's Chinese partner 465 00:21:34,127 --> 00:21:36,379 had an accomplice pick up the package on the sly. 466 00:21:36,421 --> 00:21:37,464 That's all fine and good 467 00:21:37,505 --> 00:21:38,965 but we have no leverage against Gaston 468 00:21:39,007 --> 00:21:41,843 to make him give up his Chinese partner. 469 00:21:41,885 --> 00:21:43,428 No evidence he's involved in smuggling. 470 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 No idea even what it is he's smuggling. 471 00:21:45,055 --> 00:21:46,973 It's a Chinese antique, a bronze. 472 00:21:47,015 --> 00:21:48,099 A fake? 473 00:21:48,141 --> 00:21:49,184 No. If it were 474 00:21:49,225 --> 00:21:51,061 they wouldn't go through all this trouble 475 00:21:51,102 --> 00:21:52,604 to smuggle it into the country. 476 00:21:52,645 --> 00:21:55,106 What's being faked is the documentation 477 00:21:55,148 --> 00:21:56,107 the provenance. 478 00:21:56,149 --> 00:21:57,525 Because it's probably stolen. 479 00:21:57,567 --> 00:21:58,818 We check with Interpol? 480 00:21:58,860 --> 00:22:00,403 They have no record of anything theft 481 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 of major Chinese art. 482 00:22:01,654 --> 00:22:03,156 That leaves one possibility. 483 00:22:03,198 --> 00:22:04,574 That it was stolen 484 00:22:04,616 --> 00:22:06,576 from an archeological dig in China. 485 00:22:06,618 --> 00:22:11,581 Chinese national treasure and Gaston found a buyer for it. 486 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 We find that buyer 487 00:22:12,832 --> 00:22:15,835 maybe we find evidence against Mr. Gaston. 488 00:22:17,587 --> 00:22:19,589 WOMAN: Well, I'd guess that the piece in question 489 00:22:19,631 --> 00:22:22,258 dates from the Han dynasty, first century AD. 490 00:22:22,300 --> 00:22:24,052 It's most likely a funereal piece. 491 00:22:24,094 --> 00:22:25,470 Why would you think that? 492 00:22:25,512 --> 00:22:28,139 Well, of all the bronzes, it'd be the most valuable. 493 00:22:28,181 --> 00:22:30,141 Otherwise, why go to all the trouble? 494 00:22:30,183 --> 00:22:32,936 You know, a rare and important and legal piece 495 00:22:32,977 --> 00:22:34,979 can fetch easily a million, five. 496 00:22:35,021 --> 00:22:36,856 Three million, smuggled piece. 497 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 But that's a risky business. 498 00:22:40,360 --> 00:22:43,988 You know all the collectors that Stuart Gaston 499 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 usually deals with. 500 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 Uh, which one would risk it? 501 00:22:50,912 --> 00:22:53,206 For a special piece, most of them would take the risk. 502 00:22:53,248 --> 00:22:55,041 Otherwise, they wouldn't be collectors. 503 00:22:55,083 --> 00:22:56,251 How about just the ones 504 00:22:56,292 --> 00:22:58,294 who can afford to lay out $3 million in cash? 505 00:22:58,336 --> 00:22:59,546 I'd be hard-pressed to say. 506 00:22:59,587 --> 00:23:01,506 Are any of the collectors holding off? 507 00:23:01,548 --> 00:23:02,757 Be careful. 508 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Oh, sorry. (chuckles nervously) 509 00:23:04,467 --> 00:23:06,261 Yeah, holding off making acquisitions 510 00:23:06,302 --> 00:23:07,679 building up a cash reserve? 511 00:23:07,721 --> 00:23:11,016 Well, I can't speak for every auction house. 512 00:23:11,057 --> 00:23:12,684 Come on. 513 00:23:12,726 --> 00:23:16,521 We know you compare notes. 514 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 W-Why don't we take this outside? 515 00:23:17,689 --> 00:23:19,024 I'd be happy to get 516 00:23:19,065 --> 00:23:20,191 you both a cup of coffee. 517 00:23:20,233 --> 00:23:22,027 There's a cafe. We can talk about it. 518 00:23:22,068 --> 00:23:23,903 (gasps) 519 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 I'll bet you this camel 520 00:23:27,240 --> 00:23:33,246 that you all know who's buying and who's not. 521 00:23:35,707 --> 00:23:38,460 You think about that. 522 00:23:38,501 --> 00:23:41,504 I-I'm going to have a look at the other, you know 523 00:23:41,546 --> 00:23:43,048 lovely stuff that you have. No, wait. 524 00:23:43,089 --> 00:23:45,216 You know, there is Lucille Mobray. 525 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 She's, uh, she's one of Gaston's regulars. 526 00:23:48,053 --> 00:23:51,181 WOMAN: I haven't purchased anything recently 527 00:23:51,222 --> 00:23:54,726 because I haven't seen anything worth buying. 528 00:23:54,768 --> 00:23:58,021 This moon vase is stunning. 529 00:23:58,063 --> 00:24:03,735 I've read about the Imperial Ceramic Factory in Jingdezhen. 530 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Was it made there? 531 00:24:05,403 --> 00:24:09,282 Yes. It's from the collection of Pierre Dentricault himself. 532 00:24:09,324 --> 00:24:11,326 EAMES: I love this teapot. 533 00:24:11,368 --> 00:24:14,579 Is it old? 534 00:24:14,621 --> 00:24:17,040 3,000 years old. 535 00:24:17,082 --> 00:24:19,125 How'd you get interested in Chinese art? 536 00:24:19,167 --> 00:24:20,293 I lived in Shanghai 537 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 when I was a girl. 538 00:24:22,087 --> 00:24:26,216 My father worked for the National City Bank. 539 00:24:26,257 --> 00:24:30,637 He gave me my first piece, a terra-cotta doll. 540 00:24:32,639 --> 00:24:35,642 (voice breaking): It was a magical time. 541 00:24:37,769 --> 00:24:42,107 This collection... it's your legacy. 542 00:24:42,148 --> 00:24:45,694 Did Stuart Gaston help you put it together? 543 00:24:45,735 --> 00:24:48,988 Yes, I've always relied on Stuart. 544 00:24:50,824 --> 00:24:54,786 He made sure that each piece had the proper provenance. 545 00:24:54,828 --> 00:24:59,207 To show that it wasn't smuggled out of China yesterday. 546 00:24:59,249 --> 00:25:01,793 Of course. 547 00:25:01,835 --> 00:25:03,211 Because owning smuggled art 548 00:25:03,253 --> 00:25:05,296 is a violation of the National Stolen Property Act. 549 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 The Chinese could go to court and have it seized. 550 00:25:07,590 --> 00:25:08,758 That's perfectly true. 551 00:25:08,800 --> 00:25:11,094 What does that have to do with me? 552 00:25:11,136 --> 00:25:12,554 It has to do with Mr. Gaston. 553 00:25:12,595 --> 00:25:14,180 We suspect he smuggled something 554 00:25:14,222 --> 00:25:16,141 into the country a couple days ago. 555 00:25:16,182 --> 00:25:17,559 Stuart? 556 00:25:17,600 --> 00:25:19,769 No, I don't think he's capable of anything like that. 557 00:25:19,811 --> 00:25:23,273 No, see, he's capable of it and a lot more. 558 00:25:23,314 --> 00:25:24,649 And once we arrest him 559 00:25:24,691 --> 00:25:27,402 he's liable to make all kinds of accusations 560 00:25:27,444 --> 00:25:29,029 just to save his skin. 561 00:25:29,070 --> 00:25:30,488 Someone's entire collection 562 00:25:30,530 --> 00:25:32,323 could come under suspicion. 563 00:25:32,365 --> 00:25:33,783 Whole legacy tainted. 564 00:25:33,825 --> 00:25:37,120 I mean, no reputable dealer or auction house 565 00:25:37,162 --> 00:25:38,663 is going to do business 566 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 with a person like that. 567 00:25:40,165 --> 00:25:41,374 No more acquisitions. 568 00:25:41,416 --> 00:25:43,668 Of course, it's possible such a person 569 00:25:43,710 --> 00:25:45,545 was being duped by Mr. Gaston. 570 00:25:49,174 --> 00:25:51,676 We are discreet with innocent victims. 571 00:25:55,096 --> 00:25:59,225 If they behave like innocent victims. 572 00:26:00,268 --> 00:26:04,522 Stuart told me he had an exceptional piece 573 00:26:04,564 --> 00:26:07,734 from the Lord Pembridge estate. 574 00:26:07,776 --> 00:26:10,195 He assured me 575 00:26:10,236 --> 00:26:13,573 the provenance was well documented. 576 00:26:13,615 --> 00:26:14,699 What's the piece? 577 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 All he told me was 578 00:26:16,034 --> 00:26:19,621 that it was a bronze from an Eastern Han tomb. 579 00:26:19,662 --> 00:26:22,624 He said that the Fifth Lord Pembridge 580 00:26:22,665 --> 00:26:26,086 was bringing it himself from Hong Kong. 581 00:26:26,920 --> 00:26:30,548 Gaston has a Chinese associate? 582 00:26:30,590 --> 00:26:33,885 (chuckles): You must mean Pang 583 00:26:33,927 --> 00:26:35,887 a very crude individual. 584 00:26:35,929 --> 00:26:38,848 You know where we can find him? 585 00:26:38,890 --> 00:26:41,851 Yes. Stuart told me where he works. 586 00:26:41,893 --> 00:26:45,355 You'll never guess. 587 00:27:00,453 --> 00:27:01,871 GOREN: Hey. 588 00:27:01,913 --> 00:27:04,457 They're going to charge you for that. 589 00:27:05,458 --> 00:27:07,293 Bad day, Mr. Pang? 590 00:27:07,335 --> 00:27:08,920 What a good soldier. 591 00:27:08,962 --> 00:27:11,131 He knows when to surrender. (handcuffs clicking) 592 00:27:12,632 --> 00:27:14,551 One down 593 00:27:14,592 --> 00:27:16,636 one to go. 594 00:27:17,721 --> 00:27:19,264 Where's this contraband 595 00:27:19,305 --> 00:27:21,474 my client's accused of smuggling? 596 00:27:21,516 --> 00:27:23,309 Is there even a photograph? 597 00:27:24,352 --> 00:27:29,441 What we have is what we found in his gallery. 598 00:27:32,277 --> 00:27:36,322 Forged documents attesting to the objects' phony provenance. 599 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 It's just paper and ink. 600 00:27:37,991 --> 00:27:39,909 Novelties. 601 00:27:39,951 --> 00:27:44,873 Yeah, well, these "novelties" match materials we found 602 00:27:44,914 --> 00:27:46,332 in an apartment across the street 603 00:27:46,374 --> 00:27:49,294 from where this woman was killed. 604 00:27:51,921 --> 00:27:53,631 Killed because she recognized 605 00:27:53,673 --> 00:27:55,258 your partner Mr. Pang. 606 00:27:55,300 --> 00:27:56,634 Also known to his admirers 607 00:27:56,676 --> 00:28:00,388 as the Screaming Butcher of Tiananmen Square. 608 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 Oh, you didn't know that? 609 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 (door opening) 610 00:28:11,941 --> 00:28:14,319 Oh, sorry, I didn't know you were in here. 611 00:28:20,867 --> 00:28:27,415 Mr. Houghton, say hello to your client's business partner. 612 00:28:27,457 --> 00:28:30,502 Pang Ching Zi. 613 00:28:36,633 --> 00:28:40,387 We'll be next door. 614 00:28:48,561 --> 00:28:51,898 (whispering) 615 00:28:56,569 --> 00:28:59,823 My client might have a statement to make. 616 00:28:59,864 --> 00:29:02,242 GASTON (on recorder): He shot that woman. 617 00:29:02,283 --> 00:29:03,368 She recognized him. 618 00:29:03,410 --> 00:29:04,828 He went back and killed her. 619 00:29:04,869 --> 00:29:06,538 I didn't even know that he did it 620 00:29:06,579 --> 00:29:08,707 until it was in the newspaper the next day. 621 00:29:08,748 --> 00:29:10,542 He killed her. He double-crossed me. 622 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 I should never have trusted him. 623 00:29:12,919 --> 00:29:16,381 So ends another beautiful friendship. 624 00:29:16,423 --> 00:29:19,384 This being the land of second chances, Mr. Pang 625 00:29:19,426 --> 00:29:21,720 you do get to tell your side of the story. 626 00:29:25,432 --> 00:29:30,729 My friend-- an officer in the PLA-- he wrote to me. 627 00:29:30,770 --> 00:29:35,567 He works on an excavation in the Gobi Desert. 628 00:29:35,608 --> 00:29:38,570 He said if we can get a piece out 629 00:29:38,611 --> 00:29:41,364 people pay millions for it here. 630 00:29:41,406 --> 00:29:44,367 Two years it took us 631 00:29:44,409 --> 00:29:45,827 to get it out. 632 00:29:45,869 --> 00:29:48,455 I'm dishwasher here. 633 00:29:48,496 --> 00:29:53,585 Gaston, the pig, takes my future and now I have nothing. 634 00:29:53,626 --> 00:29:58,298 I go back to China, they kill me. 635 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 What do I have here? 636 00:30:02,635 --> 00:30:05,972 PANG (on recorder): I did not shoot this woman. 637 00:30:06,014 --> 00:30:08,058 She recognized me. So-so what? 638 00:30:08,099 --> 00:30:09,809 I told him, nobody cares. 639 00:30:09,851 --> 00:30:12,312 But he wanted me to do something. 640 00:30:12,354 --> 00:30:14,314 So I left. I went home. 641 00:30:14,356 --> 00:30:16,316 But I didn't... 642 00:30:16,358 --> 00:30:18,443 He's like a crocodile lying in the water 643 00:30:18,485 --> 00:30:20,653 pretending he's a big lump of nothing. 644 00:30:20,695 --> 00:30:23,323 But then he shoots this woman in the back. 645 00:30:23,365 --> 00:30:25,450 He steals from me. (turns machine off) 646 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 It's all lies. 647 00:30:26,659 --> 00:30:28,787 I didn't shoot that woman. 648 00:30:28,828 --> 00:30:30,914 I-I don't even own a gun. 649 00:30:30,955 --> 00:30:33,500 There's no evidence Mr. Pang does either. 650 00:30:33,541 --> 00:30:36,336 Nor is there any evidence he stole the object. 651 00:30:37,379 --> 00:30:39,964 Why would I steal it from him, a-a killer? 652 00:30:40,006 --> 00:30:41,633 What do you think, I'm crazy? 653 00:30:41,675 --> 00:30:43,802 Maybe you thought you could pull a fast one 654 00:30:43,843 --> 00:30:45,929 on some poor dishwasher. 655 00:30:45,970 --> 00:30:47,347 Poor dishwasher? 656 00:30:47,389 --> 00:30:48,973 Wh... uh, what, Pang? 657 00:30:49,015 --> 00:30:51,893 No, he owns a factory in Hong Kong. 658 00:30:51,935 --> 00:30:56,481 CARVER: You know this for a fact? 659 00:30:56,523 --> 00:30:57,732 Uh... 660 00:30:57,774 --> 00:30:59,275 Uh, no. 661 00:30:59,317 --> 00:31:03,113 But why would I ever get into business with a dishwasher? 662 00:31:09,994 --> 00:31:11,830 We searched the dump he lives in. 663 00:31:11,871 --> 00:31:13,915 He owns two suits, two pairs of shoes 664 00:31:13,957 --> 00:31:15,667 and a clock radio. No factory. 665 00:31:15,709 --> 00:31:17,669 Evidently, Mr. Gaston never checked 666 00:31:17,711 --> 00:31:19,504 his client's employment record. 667 00:31:19,546 --> 00:31:23,675 But someone else did. 668 00:31:23,717 --> 00:31:25,677 MOBRAY: Now tell me where you're going, Liam 669 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 in case I need to find you. 670 00:31:27,303 --> 00:31:29,806 I'm not terribly interested in being found right now, Lucille. 671 00:31:29,848 --> 00:31:32,517 I'm not liking what I'm hearing about these police. 672 00:31:32,559 --> 00:31:33,935 No, no, no. 673 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 They think poor Stuart and that Mr. Pang did everything. 674 00:31:36,021 --> 00:31:37,439 It's perfectly safe. 675 00:31:37,480 --> 00:31:40,400 I'll make my own decisions on that, if you don't mind. 676 00:31:43,862 --> 00:31:46,614 You went above and beyond this time, Liam. 677 00:31:46,656 --> 00:31:48,033 I do appreciate that. 678 00:31:49,868 --> 00:31:52,537 I might try to get up into Bhutan. 679 00:31:52,579 --> 00:31:55,707 See what I might catch coming out of Tibet. 680 00:31:55,749 --> 00:31:58,084 Oh, that sounds so exciting. 681 00:31:58,126 --> 00:32:00,462 I'll keep you in mind. 682 00:32:00,503 --> 00:32:01,963 Good-bye, Liam. 683 00:32:02,005 --> 00:32:03,798 And thank you. 684 00:32:16,144 --> 00:32:17,771 Lucille Mobray a murderer? 685 00:32:17,812 --> 00:32:20,065 My God, Carver, this is a 73-year-old woman 686 00:32:20,106 --> 00:32:21,232 we're talking about. 687 00:32:21,274 --> 00:32:22,692 A very rich 73-year-old woman 688 00:32:22,734 --> 00:32:26,237 who can get anything she wants done for a price. 689 00:32:26,279 --> 00:32:27,572 And that's your probable cause? 690 00:32:27,614 --> 00:32:28,656 She's rich? 691 00:32:28,698 --> 00:32:30,200 She knew where Mr. Pang worked. 692 00:32:30,241 --> 00:32:31,826 The only way she could have known 693 00:32:31,868 --> 00:32:33,495 is by having him followed. 694 00:32:33,536 --> 00:32:35,622 Look it-- this search warrant application 695 00:32:35,663 --> 00:32:37,540 can't even describe this-this-this... 696 00:32:37,582 --> 00:32:39,125 What is this, a rice steamer? 697 00:32:39,167 --> 00:32:40,502 You want me to sign this 698 00:32:40,543 --> 00:32:42,420 you put some meat on the plate. 699 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 (door closes) 700 00:32:47,550 --> 00:32:49,511 Can we give the man what he wants? 701 00:32:49,552 --> 00:32:51,763 Maybe Lucille Mobray can... 702 00:32:51,805 --> 00:32:54,265 given the right performance... 703 00:32:54,307 --> 00:32:56,309 by the right performer. 704 00:33:04,567 --> 00:33:06,778 For heaven's sakes, sit down. 705 00:33:08,571 --> 00:33:10,532 I was just being polite. 706 00:33:10,573 --> 00:33:12,200 You make some vague threat on the phone 707 00:33:12,242 --> 00:33:13,493 and now you're being polite? 708 00:33:13,535 --> 00:33:14,536 Please. 709 00:33:14,577 --> 00:33:16,329 You said you had something to show me. 710 00:33:16,371 --> 00:33:18,623 Let's get on with it. 711 00:33:18,665 --> 00:33:20,500 This is the documentation for the art... 712 00:33:20,542 --> 00:33:22,335 I know what it is. 713 00:33:22,377 --> 00:33:23,712 What are you doing with it? 714 00:33:23,753 --> 00:33:25,839 It was delivered to my room at the Saint Francis. 715 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 I'm the person who is supposed 716 00:33:27,340 --> 00:33:28,550 to deliver the object to you. 717 00:33:28,591 --> 00:33:30,260 You? 718 00:33:30,301 --> 00:33:31,803 The Fifth Lord of Pembridge. 719 00:33:31,845 --> 00:33:34,723 This magnificent object has been in my family for 300 years. 720 00:33:34,764 --> 00:33:36,599 I see. 721 00:33:36,641 --> 00:33:38,643 Stuart thought that accent would fool me? 722 00:33:38,685 --> 00:33:39,769 It's a perfectly acceptable 723 00:33:39,811 --> 00:33:42,439 English music hall accent. 724 00:33:43,481 --> 00:33:45,442 What makes you think I'd want this? 725 00:33:45,483 --> 00:33:46,651 I did some research. 726 00:33:46,693 --> 00:33:48,194 The Chinese are very paranoid 727 00:33:48,236 --> 00:33:49,863 about people stealing national treasures. 728 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 They're very litigious 729 00:33:51,031 --> 00:33:52,657 so I thought this might come in useful. 730 00:33:52,699 --> 00:33:54,701 You expect me to pay for this? 731 00:33:54,743 --> 00:33:56,703 Did you know that the Chinese consulate's 732 00:33:56,745 --> 00:33:58,580 not very far from here on 42nd Street? 733 00:33:58,621 --> 00:34:00,582 I just learned that in my research. 734 00:34:00,623 --> 00:34:02,792 Did you bring your checkbook? 735 00:34:05,920 --> 00:34:08,131 Write a check out to cash. 736 00:34:09,591 --> 00:34:11,551 What amount? 737 00:34:11,593 --> 00:34:13,136 10,000. 738 00:34:16,639 --> 00:34:18,600 My grandchildren... 739 00:34:18,641 --> 00:34:20,852 are waiting for me. 740 00:34:20,894 --> 00:34:23,396 Have a nice existence. 741 00:34:28,610 --> 00:34:29,611 Frankie, be careful. 742 00:34:29,652 --> 00:34:31,404 You don't want to spill it. 743 00:34:31,446 --> 00:34:33,531 I want to play with my fire truck. 744 00:34:33,573 --> 00:34:34,574 That's fine, sweetheart 745 00:34:34,616 --> 00:34:36,701 but you've just got to be careful. 746 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 Hello, Miss Mobray. 747 00:34:41,498 --> 00:34:43,458 That's a cool fire truck. 748 00:34:43,500 --> 00:34:44,668 My grandma bought it for me. 749 00:34:44,709 --> 00:34:45,877 Grandma got me 750 00:34:45,919 --> 00:34:47,796 a carriage with two horses 751 00:34:47,837 --> 00:34:50,256 but I had to leave it at home. 752 00:34:50,298 --> 00:34:51,341 (chuckles) 753 00:34:51,383 --> 00:34:52,676 The privileges of being a grandmother-- 754 00:34:52,717 --> 00:34:54,636 you're allowed to spoil them a little bit. 755 00:34:54,678 --> 00:34:55,679 EAMES: Excuse me? 756 00:34:57,681 --> 00:35:01,267 I see that you've spread your generosity 757 00:35:01,309 --> 00:35:02,435 around a lot lately. 758 00:35:02,477 --> 00:35:03,770 Look what we have here-- 759 00:35:03,812 --> 00:35:04,938 forged documents. 760 00:35:04,979 --> 00:35:06,648 GOREN: Why in the world 761 00:35:06,690 --> 00:35:09,275 would you spend so much money for forged documents? 762 00:35:09,317 --> 00:35:11,277 I thought it'd be fun to have them. 763 00:35:11,319 --> 00:35:12,320 We think it would be fun 764 00:35:12,362 --> 00:35:13,822 if you accompanied these gentlemen 765 00:35:13,863 --> 00:35:16,825 down to our offices. 766 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 Everything here is listed on her insurance declaration. 767 00:35:27,669 --> 00:35:29,879 Same story with the items at her storage vault. 768 00:35:29,921 --> 00:35:32,632 Piece isn't here. 769 00:35:32,674 --> 00:35:34,467 The doorman says a Liam Montgomery visited 770 00:35:34,509 --> 00:35:36,928 Ms. Mobray a number of times 771 00:35:36,970 --> 00:35:38,722 in the last few weeks. 772 00:35:38,763 --> 00:35:40,181 It so happens 773 00:35:40,223 --> 00:35:42,600 there was Liam Montgomery registered at the Saint Francis 774 00:35:42,642 --> 00:35:44,269 around the same time as Lord Pembridge. 775 00:35:44,310 --> 00:35:46,771 Probably the guy she had keeping tabs on all the players. 776 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 In other news, the Captain wants to know 777 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 what we've turned up here. 778 00:35:49,733 --> 00:35:50,692 Squat. 779 00:35:50,734 --> 00:35:53,319 That's what we turned up. 780 00:35:53,361 --> 00:35:55,697 These books and catalogues of Chinese bronzes-- 781 00:35:55,739 --> 00:35:57,699 I want Latent to go through them 782 00:35:57,741 --> 00:35:59,784 page by page. 783 00:36:02,704 --> 00:36:05,373 MAN: These pages-- we have a partial thumb. 784 00:36:05,415 --> 00:36:07,709 Index, partial palm. 785 00:36:07,751 --> 00:36:11,629 Here... here... and here. 786 00:36:11,671 --> 00:36:13,673 She spent a lot of time looking at these. 787 00:36:13,715 --> 00:36:16,885 How fresh are these prints? 788 00:36:16,926 --> 00:36:18,720 Well, the oils are still viscous. 789 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 A couple, three days. 790 00:36:40,909 --> 00:36:42,786 And that one. 791 00:36:45,830 --> 00:36:47,916 It's beautiful. 792 00:36:47,957 --> 00:36:49,751 GOREN: "A heavenly horse 793 00:36:49,793 --> 00:36:51,795 "with a flame-shaped forelock. 794 00:36:51,836 --> 00:36:54,339 Bronze horses are extremely rare." 795 00:36:57,342 --> 00:36:59,678 We need another search warrant. 796 00:37:03,473 --> 00:37:05,433 Wonderful-- another gray room. 797 00:37:05,475 --> 00:37:07,560 Please have a seat. 798 00:37:15,985 --> 00:37:18,947 Liam Montgomery-- do you know him? 799 00:37:20,782 --> 00:37:24,703 He runs an art consulting business out of London. 800 00:37:24,744 --> 00:37:26,830 EAMES: Your doorman said he's made periodic visits 801 00:37:26,871 --> 00:37:28,790 over the last seven years. 802 00:37:28,832 --> 00:37:30,542 Yes, he's helped me. 803 00:37:30,583 --> 00:37:32,002 I'm an old woman. 804 00:37:32,043 --> 00:37:36,506 I'm easy pickings for the like of Gaston and Pang. 805 00:37:36,548 --> 00:37:38,049 I need to protect myself. 806 00:37:38,091 --> 00:37:42,387 And your acquisitions... 807 00:37:42,429 --> 00:37:46,933 which he seems uniquely qualified to do. 808 00:37:46,975 --> 00:37:49,477 CARVER: He had some kind 809 00:37:49,519 --> 00:37:50,895 of police record in Britain. 810 00:37:50,937 --> 00:37:53,565 HARRY: If you have questions about Mr. Montgomery 811 00:37:53,606 --> 00:37:55,984 ask Mr. Montgomery. 812 00:37:56,026 --> 00:37:57,527 He's left the country. 813 00:37:57,569 --> 00:37:58,820 He got the job done. 814 00:37:58,862 --> 00:38:00,822 Yeah, but he made your dream come true. 815 00:38:06,036 --> 00:38:08,496 What is this, a toy? 816 00:38:09,539 --> 00:38:11,666 A toy. 817 00:38:11,708 --> 00:38:13,918 Your granddaughter was sorry to see it go. 818 00:38:13,960 --> 00:38:16,921 Detective, please, please. 819 00:38:16,963 --> 00:38:19,049 This is irreplaceable. 820 00:38:19,090 --> 00:38:20,467 Lucille... 821 00:38:20,508 --> 00:38:22,969 Have you ever seen anything so exquisite? 822 00:38:23,011 --> 00:38:27,515 I think it was made during the time of Christ. 823 00:38:27,557 --> 00:38:31,686 I'm prepared to be conciliatory in view of your client's age. 824 00:38:33,938 --> 00:38:37,025 You knew what it was before you actually saw it? 825 00:38:37,067 --> 00:38:38,526 Yes. 826 00:38:38,568 --> 00:38:42,155 Liam bribed someone in Hong Kong 827 00:38:42,197 --> 00:38:44,407 and snuck a peek. 828 00:38:44,449 --> 00:38:46,409 He sent me a photograph. 829 00:38:46,451 --> 00:38:47,494 Lucille, please. 830 00:38:47,535 --> 00:38:49,037 Oh, enough of the charade, Harry. 831 00:38:49,079 --> 00:38:50,705 They're making us an offer. 832 00:38:50,747 --> 00:38:52,540 CARVER: Six months in a minimum 833 00:38:52,582 --> 00:38:54,709 security prison, a fine. 834 00:38:54,751 --> 00:38:56,461 A substantial fine. 835 00:38:56,503 --> 00:38:58,713 We'll take it, Harry. 836 00:39:00,757 --> 00:39:02,884 Just to have owned it even for... 837 00:39:02,926 --> 00:39:04,636 such a short time. 838 00:39:04,678 --> 00:39:06,221 Even just to look at it. 839 00:39:06,262 --> 00:39:09,599 The contours, the workmanship. 840 00:39:11,476 --> 00:39:13,937 It's so... 841 00:39:13,978 --> 00:39:14,979 precious. 842 00:39:15,021 --> 00:39:20,735 (laughing) 843 00:39:20,777 --> 00:39:21,903 There were... 844 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 There were... 845 00:39:23,113 --> 00:39:24,989 There were two little men in the carriage? 846 00:39:27,951 --> 00:39:29,661 Yes, there were. 847 00:39:29,703 --> 00:39:31,663 Where's the other one? 848 00:39:31,705 --> 00:39:33,873 Well, maybe they're in here. 849 00:39:33,915 --> 00:39:35,625 Oh, look at this. 850 00:39:35,667 --> 00:39:36,918 It's Gaston and Pang. 851 00:39:36,960 --> 00:39:38,086 (laughs) 852 00:39:38,128 --> 00:39:40,588 They were in Chinatown. 853 00:39:40,630 --> 00:39:41,756 Gaston. 854 00:39:41,798 --> 00:39:43,758 You know, Pang. 855 00:39:43,800 --> 00:39:45,093 Someone else I forgot. 856 00:39:45,135 --> 00:39:47,053 Oh, let's see. 857 00:39:49,806 --> 00:39:52,058 Annie Littleton. 858 00:39:57,939 --> 00:40:00,025 She was in Chinatown, too. 859 00:40:02,944 --> 00:40:05,947 And she saw Pang, and she 860 00:40:05,989 --> 00:40:08,616 screamed, "Tiananmen! Tiananmen!" 861 00:40:08,658 --> 00:40:10,618 Detective... please. 862 00:40:10,660 --> 00:40:11,786 Please! 863 00:40:11,828 --> 00:40:14,581 Then it looked like trouble. 864 00:40:14,622 --> 00:40:15,790 Oh, yes. 865 00:40:15,832 --> 00:40:16,916 (laughs): Oh. 866 00:40:16,958 --> 00:40:18,126 There looked like 867 00:40:18,168 --> 00:40:20,003 there was going to be trouble. 868 00:40:20,045 --> 00:40:23,631 But don't you worry. 869 00:40:23,673 --> 00:40:25,675 Don't you worry. 870 00:40:27,302 --> 00:40:29,512 Liam Montgomery. 871 00:40:32,182 --> 00:40:35,643 'Cause he has his eye on things. 872 00:40:36,728 --> 00:40:39,189 And he told you there was trouble. 873 00:40:39,230 --> 00:40:41,107 Now, he called you. 874 00:40:41,149 --> 00:40:43,276 "There's trouble, Mrs. Mobray." 875 00:40:43,318 --> 00:40:45,278 (laughs) 876 00:40:45,320 --> 00:40:47,781 And you said, "Take care of it," and he did. 877 00:40:47,822 --> 00:40:49,115 And bang, bang! 878 00:40:49,157 --> 00:40:51,117 Annie Littleton. 879 00:40:51,159 --> 00:40:53,161 No. 880 00:40:53,203 --> 00:40:56,122 I did no such thing. 881 00:40:56,164 --> 00:40:57,332 But... but then... 882 00:40:57,374 --> 00:41:00,251 all hell broke lose, and Gaston and Pang-- 883 00:41:00,293 --> 00:41:02,295 they were fighting. 884 00:41:03,880 --> 00:41:05,006 Pang wanted it. 885 00:41:05,048 --> 00:41:06,758 Gaston wanted it, and Pang wanted it... 886 00:41:06,800 --> 00:41:08,051 Stop it. This is not a joke. 887 00:41:08,093 --> 00:41:10,220 These are precious, precious artifacts. 888 00:41:10,261 --> 00:41:11,763 They're priceless, in fact. 889 00:41:11,805 --> 00:41:13,181 Priceless? 890 00:41:13,223 --> 00:41:15,308 And that's why you had them kill Annie Littleton? 891 00:41:15,350 --> 00:41:16,685 No. 892 00:41:16,726 --> 00:41:18,603 Never mind that she had... 893 00:41:18,645 --> 00:41:20,021 two kids. 894 00:41:20,063 --> 00:41:23,191 Oh, they can get along fine without their... mother. 895 00:41:23,233 --> 00:41:24,567 Why not? 896 00:41:24,609 --> 00:41:25,985 You did. 897 00:41:28,363 --> 00:41:30,573 After your parents were killed. 898 00:41:33,076 --> 00:41:36,037 After the Japanese bombed Shanghai. 899 00:41:36,079 --> 00:41:38,915 There you are-- little Lucy 900 00:41:38,957 --> 00:41:41,876 and her loving parents... 901 00:41:41,918 --> 00:41:44,337 living an enchanted life. 902 00:41:44,379 --> 00:41:47,215 And there's your... your handsome father 903 00:41:47,257 --> 00:41:50,176 who every day brought you a new treasure. 904 00:41:50,218 --> 00:41:53,221 "Here, Lucy." 905 00:41:54,764 --> 00:41:57,225 "Here's a beautiful terra-cotta doll 906 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 for my most special girl." 907 00:42:05,275 --> 00:42:08,987 (sobbing) 908 00:42:09,029 --> 00:42:13,199 Those were the happiest days of your life. 909 00:42:13,241 --> 00:42:17,162 And they were, hmm... finished by a bomb burst? 910 00:42:19,080 --> 00:42:22,334 But this toy-- it takes you back. 911 00:42:22,375 --> 00:42:24,753 And that's what makes it priceless 912 00:42:24,794 --> 00:42:27,756 'cause you would do anything 913 00:42:27,797 --> 00:42:31,384 to get back to that magical time. 914 00:42:31,426 --> 00:42:34,179 And, well... 915 00:42:34,220 --> 00:42:37,390 Annie Littleton just got in your way. 916 00:42:39,726 --> 00:42:41,311 She... 917 00:42:44,272 --> 00:42:47,650 She was going to ruin everything. 918 00:42:47,692 --> 00:42:50,653 (sobbing) 919 00:42:53,907 --> 00:42:55,950 I just had to have it! 920 00:42:55,992 --> 00:42:58,995 (sobbing) 921 00:43:15,929 --> 00:43:18,139 EAMES: The Chinese should be happy 922 00:43:18,181 --> 00:43:19,182 to get that back. 923 00:43:19,224 --> 00:43:21,434 It's the only one of its kind. 924 00:43:21,476 --> 00:43:24,145 Annie Ming Littleton was one of a kind. 63927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.