All language subtitles for LA CARCEL MAS LOCA DEL MUNDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,859 --> 00:03:02,093 I'm Duke Jarrett and I'd like to introduce you 2 00:03:02,093 --> 00:03:03,961 to the wonderful world of cryogenics. 3 00:03:03,961 --> 00:03:05,997 What is cryogenics? Well, I'm glad you asked. 4 00:03:05,997 --> 00:03:07,798 Because it's probably the most important discovery 5 00:03:07,798 --> 00:03:08,933 of our lifetime. 6 00:03:08,933 --> 00:03:11,869 Tell me, do you think much about death? 7 00:03:11,869 --> 00:03:13,537 'Eat shit.' 8 00:03:15,074 --> 00:03:17,808 Hi, my name's Duke Jarrett and I'd like to introduce you 9 00:03:17,808 --> 00:03:19,610 to the wonderful world of cryogenics. 10 00:03:19,610 --> 00:03:21,646 What is cryogenics? Well, I'm glad you asked. 11 00:03:21,646 --> 00:03:23,447 Because it's probably the most important discovery 12 00:03:23,447 --> 00:03:24,582 of our lifetime. 13 00:03:24,582 --> 00:03:28,252 Tell me, do you think much about death? 14 00:03:28,252 --> 00:03:31,656 'Well, I can see you've decided to pass.' 15 00:03:34,994 --> 00:03:36,994 'See, also with the technology of cryogenics' 16 00:03:36,994 --> 00:03:39,830 you can guarantee yourself a freezer for the future. 17 00:03:39,830 --> 00:03:43,534 Yes, you and your meatloaf can live on into the 21st century. 18 00:03:43,534 --> 00:03:45,970 No English. 19 00:03:45,970 --> 00:03:49,206 Ah, this-this is a very simple contract. 20 00:03:50,943 --> 00:03:54,612 - Ah, you know something-- - 'Maria doesn't speak English.' 21 00:03:54,612 --> 00:03:56,213 But I do. 22 00:03:56,213 --> 00:03:57,548 Ah, I'm Duke Jarrett 23 00:03:57,548 --> 00:03:59,884 and, eh, do you ever think much about sex? 24 00:03:59,884 --> 00:04:01,218 Ah, um, death? 25 00:04:01,218 --> 00:04:02,486 Maria. 26 00:04:04,157 --> 00:04:06,490 - Si. - What did you just tell her? 27 00:04:06,490 --> 00:04:09,593 Turn down the bed. 28 00:04:09,593 --> 00:04:13,597 'Today with overcrowding inmate unrest and rampant violence' 29 00:04:13,597 --> 00:04:16,434 we are faced with a troubled prison system. 30 00:04:16,434 --> 00:04:18,035 I'm Linda Libel. 31 00:04:18,035 --> 00:04:20,938 We are here at John Dillinger Memorial Penitentiary. 32 00:04:20,938 --> 00:04:23,140 Known to prisoners as the pit. 33 00:04:23,140 --> 00:04:25,476 To talk with Warden B.J. Fallis. 34 00:04:25,476 --> 00:04:27,278 We've come to find out for ourselves 35 00:04:27,278 --> 00:04:30,781 just what conditions prevail in this facility. 36 00:04:30,781 --> 00:04:32,583 What about the accusation that this facility 37 00:04:32,583 --> 00:04:34,719 is behind the times, antiquated in terms 38 00:04:34,719 --> 00:04:36,354 of convict rehabilitation? 39 00:04:36,354 --> 00:04:38,322 Behind the times? 40 00:04:38,322 --> 00:04:40,791 Let me point out to you, Ms. Libel 41 00:04:40,791 --> 00:04:42,827 'that John Dillinger Memorial' 42 00:04:42,827 --> 00:04:46,764 is the first prison in this country with P.T.V. 43 00:04:46,764 --> 00:04:50,234 Our own closed circuit television station. 44 00:04:50,234 --> 00:04:54,038 Operated by the inmates. 45 00:04:54,038 --> 00:04:57,675 And we're rather proud of the exceptional education shots 46 00:04:57,675 --> 00:04:59,744 produced by the men. 47 00:04:59,744 --> 00:05:03,314 'Hi, boys and girls, I'm Herpes, the love book.' 48 00:05:03,314 --> 00:05:05,182 Howdy, Herpes. 49 00:05:05,182 --> 00:05:06,851 Well, look, it's our old friend 50 00:05:06,851 --> 00:05:09,286 General Herpes coming back once again. 51 00:05:09,286 --> 00:05:10,921 What are the symptoms of Herpes? 52 00:05:10,921 --> 00:05:13,991 - Well, could be a cold sore. - Really? 53 00:05:13,991 --> 00:05:16,427 Or a sore in your pecker. Ha-ha-ha. 54 00:05:16,427 --> 00:05:18,763 Can you get Herpes from eating off toilet seats? 55 00:05:18,763 --> 00:05:21,198 - 'No.' - 'Then how do you get Herpes?' 56 00:05:21,198 --> 00:05:23,701 'Like this.' 57 00:05:25,505 --> 00:05:28,005 Oh, we also have our own literary club. 58 00:05:28,005 --> 00:05:30,307 'Showing this tomorrow, the part two' 59 00:05:30,307 --> 00:05:33,878 'of our 97 part series, maximum security prisons.' 60 00:05:33,878 --> 00:05:36,213 Social retribution for the criminal elements 61 00:05:36,213 --> 00:05:38,482 or a fun place to spend the summer. 62 00:05:38,482 --> 00:05:42,153 'And stay tuned for Scooby Doo, coming up next.' 63 00:05:42,153 --> 00:05:44,755 Will you shut that thing off? 64 00:05:44,755 --> 00:05:46,724 But Scooby Doo. 65 00:05:46,724 --> 00:05:49,260 I said, off. 66 00:05:50,463 --> 00:05:53,030 Got to do something about the prison. 67 00:05:53,030 --> 00:05:55,833 Fallis is making us both look like a couple of fools. 68 00:05:55,833 --> 00:05:58,702 Just, uh, what do you propose we do, governor? 69 00:05:58,702 --> 00:06:00,171 Get rid of the bastard. 70 00:06:00,171 --> 00:06:01,972 'We'll send in an inspection committee' 71 00:06:01,972 --> 00:06:05,342 that will find the prison, a mockery of penal reform. 72 00:06:05,342 --> 00:06:08,679 'I don't know, sounds like a lot of work, I mean..' 73 00:06:08,679 --> 00:06:11,081 '...forms to fill out, things to sign.' 74 00:06:11,081 --> 00:06:13,284 Besides, who'd we get to replace him? 75 00:06:13,284 --> 00:06:15,386 Well, what about Mitchell? 76 00:06:15,386 --> 00:06:17,822 - You're brother-in-law? - What's wrong with that? 77 00:06:17,822 --> 00:06:20,124 Nothing. Good choice. 78 00:06:20,124 --> 00:06:23,561 Hodgkins, mark my words. 79 00:06:23,561 --> 00:06:26,530 Hodgkins, this is a decision we will never regret. 80 00:06:26,530 --> 00:06:30,468 Especially...in election year. 81 00:06:32,672 --> 00:06:33,871 Have to be going. 82 00:06:33,871 --> 00:06:38,275 Oh, did I tell you that one of those degenerates 83 00:06:38,275 --> 00:06:40,945 acknowledged with my wife. 84 00:06:44,417 --> 00:06:46,250 Who hasn't? 85 00:06:50,656 --> 00:06:54,291 I feel terrible. This has never happened to me before. 86 00:06:54,291 --> 00:07:00,264 Huh, it's just as well. My husband gets home at four. 87 00:07:00,264 --> 00:07:01,565 Husband? 88 00:07:01,565 --> 00:07:03,868 Find out who belongs to that piece of shit 89 00:07:03,868 --> 00:07:05,135 and get rid of it. 90 00:07:05,135 --> 00:07:07,471 Oh, my God. We're in big trouble. 91 00:07:07,471 --> 00:07:09,306 Denise, honey, I'm home. 92 00:07:09,306 --> 00:07:10,841 Ha, I've enjoyed this a lot. 93 00:07:10,841 --> 00:07:13,410 Really, it's just been a lot of fun, thank you. 94 00:07:13,410 --> 00:07:16,914 Denise? Denise, honey, I'm home. 95 00:07:18,885 --> 00:07:20,751 - Who the hell are you? - Oh, hello. 96 00:07:20,751 --> 00:07:23,120 What the hell is going on here. 97 00:07:24,724 --> 00:07:25,974 Rape. 98 00:07:27,059 --> 00:07:27,779 Oh-ah! 99 00:07:33,666 --> 00:07:35,466 You wrecked my gazebo. 100 00:07:37,470 --> 00:07:39,436 Get that son of a bitch. Get him. 101 00:07:39,436 --> 00:07:41,872 'Get that son of a bitch.' 102 00:07:46,812 --> 00:07:47,562 Oh! 103 00:07:50,550 --> 00:07:52,383 Get him! Get him! 104 00:07:52,383 --> 00:07:54,385 Sit, sit, sit. 105 00:08:24,517 --> 00:08:27,785 Duke Jarrett. 106 00:08:27,785 --> 00:08:29,620 Shaker. 107 00:08:29,620 --> 00:08:30,460 Shaker? 108 00:08:31,757 --> 00:08:33,490 Duke? 109 00:08:33,490 --> 00:08:35,492 'Let him up.' 110 00:08:44,904 --> 00:08:46,203 During the past five years 111 00:08:46,203 --> 00:08:48,772 13 staff members and 293 inmates 112 00:08:48,772 --> 00:08:50,674 have died in the state run institutions. 113 00:08:50,674 --> 00:08:52,776 Could the same riots that happened at Attica 114 00:08:52,776 --> 00:08:55,879 Memphis and Jacksonville, happen here? 115 00:08:55,879 --> 00:08:56,599 Never. 116 00:08:59,719 --> 00:09:01,719 'Lost and found announcement.' 117 00:09:01,719 --> 00:09:05,155 'Will the inmate who found Guard Gatley's M-16 rifle' 118 00:09:05,155 --> 00:09:06,957 'please return it immediately.' 119 00:09:06,957 --> 00:09:09,393 'There will be no questions asked.' 120 00:09:09,393 --> 00:09:12,396 'Will the same inmate, please return Guard Gatley' 121 00:09:20,072 --> 00:09:23,641 Animal's mother's dead. Hmm. 122 00:09:23,641 --> 00:09:26,844 Animal's mother is dead. Pass it on. 123 00:09:26,844 --> 00:09:29,580 Animal's mother is dead. Pass it on. 124 00:09:29,580 --> 00:09:31,582 Animal's mother is dead. Pass it on. 125 00:09:42,662 --> 00:09:44,102 Maa? Not maa. 126 00:09:48,134 --> 00:09:49,094 Not maa. 127 00:09:51,671 --> 00:09:55,372 I'm on top of the world, maa. 128 00:09:55,372 --> 00:09:56,222 Top of the world. 129 00:10:00,513 --> 00:10:02,079 Wait a minute. 130 00:10:03,182 --> 00:10:04,348 I'm an orphan. 131 00:10:05,217 --> 00:10:07,551 I don't have a maa. 132 00:10:08,921 --> 00:10:10,854 Hey, you're right, I made a mistake. 133 00:10:10,854 --> 00:10:12,389 You're brother's dead. 134 00:10:12,389 --> 00:10:14,725 I hate my brother! 135 00:10:40,986 --> 00:10:43,921 What we have here, is a failure to community. 136 00:10:49,795 --> 00:10:52,029 Think we have enough to pull this place down. 137 00:10:52,029 --> 00:10:52,779 Ah! 138 00:10:57,203 --> 00:10:59,169 Excuse me. 139 00:11:01,140 --> 00:11:02,940 Yeah, I think we got enough. 140 00:11:02,940 --> 00:11:06,510 'The inspection committee is on it's way to the main..' 141 00:11:06,510 --> 00:11:08,045 'Try to look like prisoners.' 142 00:11:08,045 --> 00:11:08,895 Hey, I'm Big Mac. 143 00:11:12,852 --> 00:11:15,786 I think, this will go with your eyes. 144 00:11:20,860 --> 00:11:22,493 It's lovely. 145 00:11:24,530 --> 00:11:29,833 Tell me, is there a Mrs. Big Mac? 146 00:11:29,833 --> 00:11:32,402 I saw you in the library this afternoon. 147 00:11:32,402 --> 00:11:33,804 And I said to myself. 148 00:11:33,804 --> 00:11:36,106 There is an intelligent woman I can sit down 149 00:11:36,106 --> 00:11:40,577 have a meaningful conversation with on penal reform. 150 00:11:40,577 --> 00:11:43,013 Really know how to drive a girl crazy. 151 00:11:43,013 --> 00:11:43,763 Oh! 152 00:12:02,067 --> 00:12:04,401 Look, fellas, the governor and I formed this committee 153 00:12:04,401 --> 00:12:07,337 to investigate some very serious accusations. 154 00:12:07,337 --> 00:12:10,674 This facility better be in ship shape or it's your ass. 155 00:12:10,674 --> 00:12:14,678 Henderson, your life insurance man called, he said, forget it. 156 00:12:26,859 --> 00:12:27,609 Ah! 157 00:12:32,665 --> 00:12:35,065 Oh, little I've seen, this place is a zoo. 158 00:12:35,065 --> 00:12:36,567 Please. 159 00:12:37,736 --> 00:12:40,337 Look at this. Look at this. 160 00:12:41,807 --> 00:12:43,707 Even a lowest felon deserves to live 161 00:12:43,707 --> 00:12:46,009 in better conditions than this. 162 00:12:46,009 --> 00:12:50,747 But these are my quarters. 163 00:12:50,747 --> 00:12:51,497 Ah! 164 00:12:58,224 --> 00:12:59,389 I can explain. 165 00:12:59,389 --> 00:13:02,025 Yes, we can explain in the unemployment line. 166 00:13:02,025 --> 00:13:04,361 Holy shit! 167 00:13:06,031 --> 00:13:08,031 'Attention, the parole board is reviewing' 168 00:13:08,031 --> 00:13:12,836 'inmates on P.T.V. channel three.' 169 00:14:20,539 --> 00:14:22,272 Thank you very much, ladies and gentlemen. 170 00:14:22,272 --> 00:14:23,573 You've been a beautiful audience. 171 00:14:23,573 --> 00:14:24,841 Nobody is leaving the building. 172 00:14:24,841 --> 00:14:25,976 Thank you. 173 00:14:25,976 --> 00:14:29,413 The parole board will notify you of our decision. 174 00:14:29,413 --> 00:14:30,714 Prisoners halt. 175 00:14:36,522 --> 00:14:38,555 Prisoners, report. 176 00:14:38,555 --> 00:14:40,223 Line one ready, sir. 177 00:14:40,223 --> 00:14:42,292 Line two ready, sir. 178 00:14:42,292 --> 00:14:45,195 Line three ready, sir. 179 00:14:45,195 --> 00:14:46,997 Who is that man? 180 00:14:46,997 --> 00:14:49,266 Billy Cox, sir. 181 00:14:49,266 --> 00:14:52,102 He's drunk. Get rid of him, fast. 182 00:14:52,102 --> 00:14:53,662 Take Cox out. 183 00:14:56,508 --> 00:14:57,258 Ah! 184 00:14:58,510 --> 00:15:01,845 Isn't that the guy who starred in Deep Sheep? 185 00:15:01,845 --> 00:15:05,215 Where's Big Mac when I need him? 186 00:15:20,332 --> 00:15:21,565 Out, meat. 187 00:15:29,908 --> 00:15:31,141 Take it easy. 188 00:15:31,141 --> 00:15:34,444 Careful, careful, you don't wanna wreck the cargo. 189 00:15:39,451 --> 00:15:41,785 'All new inmates report immediately' 190 00:15:41,785 --> 00:15:44,087 'to be greeted by Guard Prescott.' 191 00:15:56,068 --> 00:15:56,818 Uh. 192 00:16:03,842 --> 00:16:05,075 O-oh! 193 00:16:12,751 --> 00:16:13,984 I'm awfully sorry. 194 00:16:20,159 --> 00:16:22,959 My father who art in heaven hallowed be thy name. 195 00:16:22,959 --> 00:16:26,029 Aren't you being a little harsh. Wait a minute. Just a second. 196 00:16:26,029 --> 00:16:27,864 Look I got a little gas, okay? 197 00:16:27,864 --> 00:16:29,132 I got some bad chilly. 198 00:16:29,132 --> 00:16:30,700 Look, wait, what's that smell? 199 00:16:30,700 --> 00:16:33,003 - You're gonna be dead meat. - What's that burning smell? 200 00:16:33,003 --> 00:16:34,571 Wait a minute. 201 00:16:34,571 --> 00:16:37,641 No, please. No-no-no. 202 00:16:37,641 --> 00:16:39,443 'This is great well done.' 203 00:16:39,443 --> 00:16:42,679 This is my first day here, this is madness. I love this. 204 00:16:42,679 --> 00:16:43,929 What? 205 00:16:45,317 --> 00:16:48,385 'Father O'Brien is holding a tea social for Warden Fallis' 206 00:16:48,385 --> 00:16:49,820 'in the library.' 207 00:16:49,820 --> 00:16:52,322 'Remember, bring your rubber.' 208 00:17:11,710 --> 00:17:14,644 'Come on, baby. Come on, here now.' 209 00:17:16,782 --> 00:17:18,148 How's the tea? 210 00:17:18,148 --> 00:17:19,683 Looks like a tournament here, boss. 211 00:17:19,683 --> 00:17:21,518 Keep it up. 212 00:17:24,156 --> 00:17:26,957 Where's my money, man? Come on. 213 00:17:26,957 --> 00:17:29,960 Come on now, place your bet. Come on. Come on. 214 00:17:37,769 --> 00:17:38,519 Hi. 215 00:17:43,408 --> 00:17:45,642 Hi, you live around here? 216 00:17:45,642 --> 00:17:48,445 Yeah, just a couple of cells down and to the right. 217 00:17:48,445 --> 00:17:50,013 Can I buy you a drink? 218 00:17:50,013 --> 00:17:53,016 I'll take up a stash on a margarita, little extra salt. 219 00:17:53,016 --> 00:17:55,018 Martini, dry. 220 00:17:55,018 --> 00:17:57,020 Hmm, coming right up. 221 00:18:05,531 --> 00:18:08,165 Maybe, some chill pepper. 222 00:18:08,165 --> 00:18:09,733 Ah, hi. 223 00:18:09,733 --> 00:18:11,067 Want a good bite? 224 00:18:11,067 --> 00:18:13,870 You guys like to go pick out some fries or something? 225 00:18:13,870 --> 00:18:16,907 I love what you've done with your hair. 226 00:18:16,907 --> 00:18:20,043 Look like a couple of new fish. 227 00:18:22,147 --> 00:18:27,184 What do you say we initiate these fish, huh? 228 00:18:27,184 --> 00:18:29,953 All you gotta do is bob for apples. 229 00:18:29,953 --> 00:18:31,955 Oh, that's no problem. 230 00:18:38,330 --> 00:18:40,063 In the piranha tank. 231 00:18:40,063 --> 00:18:42,365 'Animal, show 'em how it's done.' 232 00:19:07,192 --> 00:19:10,961 Either you're a geek or a pussy. 233 00:19:10,961 --> 00:19:12,211 Meow. 234 00:19:13,398 --> 00:19:16,333 Animal, the eggs. 235 00:19:26,311 --> 00:19:29,145 Come on then, champ, let's get in there. 236 00:19:29,145 --> 00:19:31,147 - Don't provoke him. - That's right. 237 00:20:29,007 --> 00:20:31,741 'Well, those expecting a visit from a criminal lawyer' 238 00:20:31,741 --> 00:20:34,577 'please come to the visiting area, immediately.' 239 00:20:34,577 --> 00:20:37,914 'Those expecting honest lawyers, can also come.' 240 00:20:41,286 --> 00:20:44,120 Ah, thanks. 241 00:20:44,120 --> 00:20:47,891 This is a classic case of a miscarriage of justice. 242 00:20:47,891 --> 00:20:49,259 Great. 243 00:20:49,259 --> 00:20:52,462 Never seen anything like this in all my months as an attorney. 244 00:20:52,462 --> 00:20:56,132 I tell you it's an open and shut case. 245 00:20:56,132 --> 00:20:57,600 Great. 246 00:20:57,600 --> 00:21:01,137 We're gonna have you out of here in no time, Mr. Henderson. 247 00:21:01,137 --> 00:21:04,407 Hey, wait, I-I'm not Henderson. My-my name is Jarrett. 248 00:21:04,407 --> 00:21:07,410 - Duke Jarrett. - Jarrett? 249 00:21:10,649 --> 00:21:13,883 Oh, Jarrett. You're in deep shit. 250 00:21:19,858 --> 00:21:23,293 Hi, I'm your, I'm your new roommate. 251 00:21:23,293 --> 00:21:25,195 Remember me? Duke Jarrett? 252 00:21:25,195 --> 00:21:28,531 'Will the owner of a black and grey, Smith and Wesson' 253 00:21:28,531 --> 00:21:32,302 'automatic, serial number, 3456756, please pick it up' 254 00:21:32,302 --> 00:21:35,839 'at the warden's office.' 255 00:21:35,839 --> 00:21:38,141 You're on my bunk. 256 00:21:45,083 --> 00:21:47,317 You're on my floor. 257 00:21:52,624 --> 00:21:55,792 You're on my ceiling. 258 00:21:55,792 --> 00:21:58,094 And you're on my ass. 259 00:22:02,134 --> 00:22:05,368 What did you say? 260 00:22:05,368 --> 00:22:07,537 Oh, stop right there, mister. 261 00:22:07,537 --> 00:22:10,240 'The next step you take, maybe your last.' 262 00:22:10,240 --> 00:22:13,810 Hey, hey, I know who that was, yeah, that was great! 263 00:22:13,810 --> 00:22:15,512 Victor McLaglen. 264 00:22:15,512 --> 00:22:17,881 - Yeah. Great. - Ha-ha-ha. 265 00:22:18,850 --> 00:22:20,049 What else do you do? 266 00:22:20,049 --> 00:22:22,352 I'll tell you, you know, you gotta lighten up. 267 00:22:22,352 --> 00:22:23,620 I'll tell you it's tough. 268 00:22:23,620 --> 00:22:24,954 You're nervous in prison. 269 00:22:24,954 --> 00:22:28,191 I'll tell you, but you gotta take it easy, lighten up, relax. 270 00:22:28,191 --> 00:22:31,461 Hey, listen, I think I can use you on P.T.V. 271 00:22:31,461 --> 00:22:35,131 - P.T.V? - Prison cable television. 272 00:22:35,131 --> 00:22:37,000 Their own cable station, yeah. 273 00:22:37,000 --> 00:22:39,302 Oh, great, great. 274 00:22:39,302 --> 00:22:42,372 'But not on my bunk.' 275 00:22:48,613 --> 00:22:50,680 'I tell you, sir, I am appalled.' 276 00:22:50,680 --> 00:22:52,482 How could they do this to you? 277 00:22:52,482 --> 00:22:54,918 Everyone's entitled to a few mistakes. 278 00:22:54,918 --> 00:22:56,619 I don't understand it. 279 00:22:56,619 --> 00:23:00,423 My parents always said, I was born to be a warden. 280 00:23:00,423 --> 00:23:02,425 Well, I am disappointed. 281 00:23:06,431 --> 00:23:09,265 You are the best thing that ever happened to this prison. 282 00:23:09,265 --> 00:23:12,302 And I'm not going to forget it. 283 00:23:12,302 --> 00:23:17,373 Let me just assure you, sir, I am behind you 100 percent. 284 00:23:18,777 --> 00:23:20,710 Thank you, Prescott. 285 00:23:37,462 --> 00:23:38,462 Sir. 286 00:23:46,404 --> 00:23:49,005 Frankly, sir, you are the best thing that ever happened 287 00:23:49,005 --> 00:23:50,373 to this prison. 288 00:23:50,373 --> 00:23:53,676 And I want to assure you, I am behind you 100 percent. 289 00:24:00,619 --> 00:24:02,585 'Hey, I need some air.' 290 00:24:02,585 --> 00:24:03,685 Air? You want some air? 291 00:24:07,158 --> 00:24:07,958 Here's some air. 292 00:24:11,863 --> 00:24:14,297 'Thank you.' 293 00:24:14,297 --> 00:24:17,100 'Now, men, let's have a warm prison welcome for your' 294 00:24:17,100 --> 00:24:20,203 new warden, a man who has promised to eliminate 295 00:24:20,203 --> 00:24:22,005 the overcrowding on death row. 296 00:24:22,005 --> 00:24:26,576 You're friend and mine, Mitchell Warden Morgan. 297 00:24:28,647 --> 00:24:32,549 Morgan Warden Mitchell. 298 00:24:32,549 --> 00:24:34,017 Mitchell Meagan Morgan. 299 00:24:34,017 --> 00:24:35,518 - Meagan Morgan-- - Meagan just. 300 00:24:35,518 --> 00:24:37,954 - Morgan David? - Morgan Mingo Mayo. 301 00:24:37,954 --> 00:24:40,023 Call me Mongo! 302 00:24:44,396 --> 00:24:48,164 'Troops, I'm the new headman around here.' 303 00:24:48,164 --> 00:24:52,735 And I run a tight ship. 304 00:24:52,735 --> 00:24:58,207 You step out of line, I'll chew you up and swallow you. 305 00:24:59,811 --> 00:25:03,880 You talk back to me, I'll chew you up. 306 00:25:03,880 --> 00:25:05,615 'And I'll swallow you.' 307 00:25:05,615 --> 00:25:07,750 I wanna go home now. 308 00:25:07,750 --> 00:25:10,019 'I'm not like your former warden.' 309 00:25:10,019 --> 00:25:13,323 While I'm in charge here, there'll be no milk 310 00:25:13,323 --> 00:25:15,325 and cookies at bed time. 311 00:25:16,561 --> 00:25:17,521 'No TV.' 312 00:25:19,464 --> 00:25:21,764 No drugs. 313 00:25:22,667 --> 00:25:23,467 No dru-no drugs? 314 00:25:26,237 --> 00:25:27,470 Sick. 315 00:25:49,094 --> 00:25:51,961 'Our new psychologist, Dr. Walker has just arrived.' 316 00:25:51,961 --> 00:25:53,930 'Any inmates, requiring counseling' 317 00:25:53,930 --> 00:25:57,233 'report to her office.' 318 00:26:02,874 --> 00:26:04,374 Hey. 319 00:26:06,411 --> 00:26:08,444 Can you keep your mouth shut? 320 00:26:08,444 --> 00:26:09,694 Sure. 321 00:26:11,082 --> 00:26:15,018 I'm planning to bust out of here so I can screw up my parole. 322 00:26:16,688 --> 00:26:17,654 I don't get it. 323 00:26:17,654 --> 00:26:19,689 Well, I'm 51 years old, and a convict. 324 00:26:19,689 --> 00:26:22,759 How far do you think I can get in the real world? 325 00:26:22,759 --> 00:26:24,861 'Here, I got a place to sleep.' 326 00:26:24,861 --> 00:26:26,362 'Three squares a day.' 327 00:26:26,362 --> 00:26:27,997 And I run the joint. 328 00:26:27,997 --> 00:26:30,333 Everything I want right here, including broads. 329 00:26:30,333 --> 00:26:33,336 Yeah, did you get a load of that new psychologist? 330 00:26:33,336 --> 00:26:37,640 Walker? You think, you're gonna bang her? 331 00:26:39,010 --> 00:26:42,445 Listen, pal, beneath that cold heart exterior 332 00:26:42,445 --> 00:26:44,480 lies a cold heart interior. 333 00:26:44,480 --> 00:26:47,016 Hey, look, I'm a salesman. 334 00:26:47,016 --> 00:26:49,652 There's one thing I can sell, it's me. 335 00:26:49,652 --> 00:26:51,554 You're gonna back that up? 336 00:26:51,554 --> 00:26:53,923 It would be an honor to take your money. 337 00:26:53,923 --> 00:26:55,191 How about a hundred bucks? 338 00:26:55,191 --> 00:26:57,093 Make it two. 339 00:26:58,196 --> 00:26:59,929 You got it. 340 00:26:59,929 --> 00:27:01,631 Get serious, Jarrett. 341 00:27:01,631 --> 00:27:06,703 I'd love to, but we hardly know each other. 342 00:27:06,703 --> 00:27:09,505 I see that there's no need for further conversation here. 343 00:27:10,842 --> 00:27:12,975 Oh, what about tonight? 344 00:27:12,975 --> 00:27:14,577 Tonight? 345 00:27:14,577 --> 00:27:16,846 Yeah, the guys are having a party. 346 00:27:16,846 --> 00:27:18,881 I thought, maybe, you'd be my date. 347 00:27:18,881 --> 00:27:21,684 May I remind you, Mr. Jarrett, that this is a prison. 348 00:27:21,684 --> 00:27:23,219 Not a single's club. 349 00:27:23,219 --> 00:27:24,754 You're here to serve a sentence 350 00:27:24,754 --> 00:27:26,889 that I quite honestly believe you deserve. 351 00:27:26,889 --> 00:27:28,691 Does this mean our date is off? 352 00:27:28,691 --> 00:27:30,993 Goodbye, Mr. Jarrett. 353 00:28:04,963 --> 00:28:05,683 Oh-oh. 354 00:28:06,898 --> 00:28:07,618 Ha-ha. 355 00:28:09,100 --> 00:28:10,060 Big Mac. 356 00:28:11,636 --> 00:28:14,570 Big Mac, I've heard a lot about you. 357 00:28:20,812 --> 00:28:23,079 I want you to know something, Big Mac. 358 00:28:23,079 --> 00:28:27,650 This prison is not big enough for the both of us. 359 00:28:27,650 --> 00:28:29,952 You planning to enlarge the facilities? 360 00:28:51,876 --> 00:28:55,778 There are two ways of doing things in this prison. 361 00:28:55,778 --> 00:28:59,248 My way and my way. 362 00:29:00,618 --> 00:29:02,185 Take your pick. 363 00:29:09,527 --> 00:29:12,195 How about your way, sir? 364 00:29:12,195 --> 00:29:14,263 Good choice. 365 00:29:54,839 --> 00:29:56,072 Shut the fuck up. 366 00:30:04,482 --> 00:30:07,717 Which one of those bastards raped my sister? 367 00:30:07,717 --> 00:30:09,652 Duke Jarrett. 368 00:30:09,652 --> 00:30:13,823 The one with the albino gorilla over there. 369 00:30:13,823 --> 00:30:17,326 I'm gonna nail his ass, like good. 370 00:30:17,326 --> 00:30:18,628 Be careful, sir. 371 00:30:18,628 --> 00:30:21,764 He has the prisoners on his side. 372 00:30:21,764 --> 00:30:22,484 Mm-hm. 373 00:30:23,902 --> 00:30:26,202 We'll see about that. 374 00:30:26,202 --> 00:30:28,204 That guy's starting to piss me off. 375 00:30:28,204 --> 00:30:31,607 Yeah, what does he think this place is? 376 00:30:31,607 --> 00:30:33,442 A prison? 377 00:30:37,081 --> 00:30:39,415 Men, good work. 378 00:30:39,415 --> 00:30:40,716 Good work. 379 00:30:40,716 --> 00:30:46,322 But because one of you has still not pulled his own weight. 380 00:30:46,322 --> 00:30:49,225 we're all gonna stay a few extra hours 381 00:30:49,225 --> 00:30:51,527 'and help him catch up.' 382 00:30:59,170 --> 00:31:00,336 You know, Big Mac. 383 00:31:00,336 --> 00:31:02,238 I like being with you. 384 00:31:02,238 --> 00:31:04,607 I like being with you too, Bruno. 385 00:31:04,607 --> 00:31:06,709 I like to be your friend, Big Mac. 386 00:31:06,709 --> 00:31:08,878 You are my friend, Bruno. 387 00:31:08,878 --> 00:31:12,481 I like the way your eyes shine, when you're mad. 388 00:31:14,018 --> 00:31:18,454 And how your head glistens after it's being washed. 389 00:31:18,454 --> 00:31:21,257 Hey, you got nice eyes too, Bruno. 390 00:31:21,257 --> 00:31:24,393 I like the way your ding-dong, waves in the shower. 391 00:31:25,897 --> 00:31:28,564 You've been looking at my dong in the shower, Bruno? 392 00:31:28,564 --> 00:31:30,599 I sneak to look. 393 00:31:30,599 --> 00:31:33,402 You've been in here too long. 394 00:31:33,402 --> 00:31:37,206 You shouldn't look at guys dongs in the shower. 395 00:31:37,206 --> 00:31:39,508 - You got the nicest. - I don't care. 396 00:31:39,508 --> 00:31:42,078 I mean, you shouldn't be comparing dong's in the shower. 397 00:31:42,078 --> 00:31:44,313 It's not healthy. 398 00:31:46,584 --> 00:31:48,117 What do you mean the nicest? 399 00:31:48,117 --> 00:31:50,019 The Nicest. 400 00:31:50,019 --> 00:31:53,389 You really think so? 401 00:31:58,429 --> 00:32:01,130 Men, this isn't fair. 402 00:32:01,130 --> 00:32:06,736 It is not fair to punish all of you just because of one man. 403 00:32:06,736 --> 00:32:10,406 But I'm going to, anyway. 404 00:32:10,406 --> 00:32:13,709 'Cause of Jarrett, you will stay here until you finish this road. 405 00:32:18,716 --> 00:32:20,516 Goodnight, gentlemen. 406 00:32:20,516 --> 00:32:22,318 I'll be in my quarters, call me. 407 00:32:22,318 --> 00:32:26,989 Straighten up. And enjoy yourself. 408 00:32:26,989 --> 00:32:30,192 He wants the road that badly.. 409 00:32:30,192 --> 00:32:33,496 ...we'll give him a road, he'll never forget. 410 00:33:12,537 --> 00:33:15,204 'Linda, you're on.' 411 00:33:15,204 --> 00:33:17,506 These criminals have built a road instead of raping 412 00:33:17,506 --> 00:33:19,842 mutilating and robbing innocent victims. 413 00:33:19,842 --> 00:33:21,477 Is this the road to rehabilitation? 414 00:33:21,477 --> 00:33:23,012 Or is this simply another road 415 00:33:23,012 --> 00:33:25,748 down which the taxpayers are being taken for a ride. 416 00:33:25,748 --> 00:33:27,917 I'm Linda Libel. 417 00:33:37,562 --> 00:33:40,096 Thank you very much. Thank you. 418 00:33:40,096 --> 00:33:44,934 This society is sick and tired of mollycoddle it's criminals 419 00:33:44,934 --> 00:33:47,570 and punishing it's citizens. 420 00:33:47,570 --> 00:33:50,439 Here at the John Dillinger Memorial Prison 421 00:33:50,439 --> 00:33:53,242 we punish it's criminals. 422 00:33:54,912 --> 00:33:57,847 That is why I'm so proud to be standing here today. 423 00:33:57,847 --> 00:34:02,151 To dedicate Morgan Drive. 424 00:34:02,151 --> 00:34:05,754 It is a shining example of what is possible through team work. 425 00:34:05,754 --> 00:34:09,425 And the co-operation between warden, guards and inmates. 426 00:34:11,028 --> 00:34:13,129 And now, Warden Morgan 427 00:34:13,129 --> 00:34:16,499 the governor and his lovely wife, Denise 428 00:34:16,499 --> 00:34:19,502 will participate in the ceremony of first drive. 429 00:34:44,395 --> 00:34:46,295 - Bye. - Bye. 430 00:34:54,005 --> 00:34:56,238 Coming home now, mama. 431 00:35:05,950 --> 00:35:07,200 Shit. 432 00:35:11,455 --> 00:35:14,790 Well, what do you think of Morgan Drive, so far? 433 00:35:14,790 --> 00:35:16,325 'Hey, screw, come on man.' 434 00:35:16,325 --> 00:35:18,627 'Can you scratch my back here, will you?' 435 00:35:18,627 --> 00:35:20,763 Believe this guy's censored my mail. 436 00:35:20,763 --> 00:35:23,899 Listen to this, "Dear Duke, How are you? 437 00:35:23,899 --> 00:35:25,768 "I miss you and dream of you. 438 00:35:25,768 --> 00:35:29,338 "I dream of your arms around me and your blank in my blank. 439 00:35:29,338 --> 00:35:31,373 "I miss the way you blank my blank 440 00:35:31,373 --> 00:35:35,678 and the way you make me blank and blank till I blank." 441 00:35:35,678 --> 00:35:38,314 He took out the good parts. 442 00:35:38,314 --> 00:35:43,118 He cut out the good parts of my mail too. 443 00:35:43,118 --> 00:35:46,722 I guess, mine must all have been good parts. 444 00:35:49,560 --> 00:35:54,396 Warden, here is your pension report. 445 00:35:54,396 --> 00:35:56,232 Last month's accounts payable records. 446 00:35:56,232 --> 00:35:58,701 And the proposed budget figures for the prison. 447 00:35:58,701 --> 00:35:59,935 There are sharpened pencils 448 00:35:59,935 --> 00:36:02,338 and plenty of notepads on your desk. 449 00:36:02,338 --> 00:36:05,841 Guard Prescott is waiting for you in your office. 450 00:36:05,841 --> 00:36:08,077 Ms. Catlett, I presume. 451 00:36:08,077 --> 00:36:09,378 I admire your efficiency. 452 00:36:09,378 --> 00:36:11,814 I brought you a little something. 453 00:36:11,814 --> 00:36:16,118 And thought, perhaps, sometime we might have dinner together. 454 00:36:25,963 --> 00:36:29,231 Pearson nylon silk? 455 00:36:29,231 --> 00:36:30,899 How dare you? 456 00:36:30,899 --> 00:36:33,469 What kind of a woman do you think I am? 457 00:36:33,469 --> 00:36:37,206 Do you know, there's a law against sexual harassment? 458 00:36:37,206 --> 00:36:40,509 How would you like to meet the labor board? 459 00:36:45,082 --> 00:36:48,017 Terribly sorry. No offence. 460 00:36:48,017 --> 00:36:49,785 Forgive me. 461 00:36:52,456 --> 00:36:53,856 Carry on. 462 00:36:57,295 --> 00:36:58,545 'Oh!' 463 00:37:00,231 --> 00:37:03,499 Bad news for Parker's, sir. 464 00:37:03,499 --> 00:37:07,369 The governor has turned down his stay of execution. 465 00:37:07,369 --> 00:37:09,471 Alrighty. 466 00:37:09,471 --> 00:37:11,807 Let me tell him. 467 00:37:11,807 --> 00:37:13,642 Oh, yes, and sir 468 00:37:13,642 --> 00:37:17,513 you know that policy of giving pets to the cons. 469 00:37:17,513 --> 00:37:20,382 Well, we gave Animal a cat. 470 00:37:20,382 --> 00:37:22,484 And he ate it. 471 00:37:22,484 --> 00:37:25,788 Well, give him an iguana. 472 00:37:34,565 --> 00:37:37,032 Is there something you need, sir? 473 00:37:37,032 --> 00:37:37,782 No. 474 00:37:38,669 --> 00:37:41,603 Well, if you'll excuse me I have some work to do. 475 00:37:48,979 --> 00:37:51,447 'Oh, baby, hmm.' 476 00:37:53,351 --> 00:37:55,918 Yes, this is very important. Now, pay attention to this. 477 00:37:55,918 --> 00:37:59,121 I want you to stop whipping as a punishment, immediately. 478 00:37:59,121 --> 00:38:00,155 Why, sir? 479 00:38:00,155 --> 00:38:01,290 Why? Why? 480 00:38:01,290 --> 00:38:03,692 They like it, they're lining up for it. 481 00:38:05,596 --> 00:38:06,528 'Yes.' 482 00:38:14,205 --> 00:38:15,637 Something wrong, Ms. Catlett? 483 00:38:15,637 --> 00:38:16,357 Typho. 484 00:38:20,745 --> 00:38:21,977 Typho. 485 00:38:29,453 --> 00:38:30,173 Oh-oh! 486 00:38:38,796 --> 00:38:40,763 Didn't any one ever tell you to knock 487 00:38:40,763 --> 00:38:43,031 before you go in someone's office? 488 00:38:43,031 --> 00:38:44,800 This is my office. 489 00:38:44,800 --> 00:38:47,102 Ah, yes, since how long have you been suffering 490 00:38:47,102 --> 00:38:49,838 from these delusions? 491 00:38:49,838 --> 00:38:52,141 Look, I know what you're trying to do, Jarrett. 492 00:38:52,141 --> 00:38:53,409 And it just won't work. 493 00:38:53,409 --> 00:38:55,878 Ah, paranoia. 494 00:38:55,878 --> 00:38:58,514 Look, I resent you wasting my time 495 00:38:58,514 --> 00:39:02,050 when there are men out there who really need my help. 496 00:39:02,050 --> 00:39:06,488 So, Dr. Jarrett, I advise you to get out 497 00:39:06,488 --> 00:39:08,257 before I call the guards. 498 00:39:08,257 --> 00:39:09,097 Guards? 499 00:39:10,227 --> 00:39:13,162 I have no guards scheduled until four. 500 00:39:13,162 --> 00:39:14,663 Get out! 501 00:39:14,663 --> 00:39:15,898 Right. 502 00:39:15,898 --> 00:39:19,201 You're going to take that attitude, then I'm leaving. 503 00:39:23,007 --> 00:39:25,874 Please, Dr. Walker. Where is she? 504 00:39:25,874 --> 00:39:27,409 Oh, my goodness. listen, I need.. 505 00:39:27,409 --> 00:39:28,677 Oh, there you are. 506 00:39:28,677 --> 00:39:30,979 I'm here with the whole layout for the draperies. 507 00:39:30,979 --> 00:39:32,247 Look at this, it's marvelous. 508 00:39:32,247 --> 00:39:33,415 Isn't that beautiful? 509 00:39:33,415 --> 00:39:35,584 - Jarrett, get out. - You can't have this. 510 00:39:35,584 --> 00:39:37,152 Look, this deer here, it's defecating. 511 00:39:37,152 --> 00:39:38,420 It's poo-poo, it's moose. 512 00:39:38,420 --> 00:39:40,222 I don't need it. And the lamps-- 513 00:39:40,222 --> 00:39:42,257 - I like it, Jarrett, get out. - I'm liking. 514 00:39:42,257 --> 00:39:44,393 Thank you. 515 00:39:45,796 --> 00:39:48,063 So, how you doing Norris? 516 00:39:48,063 --> 00:39:49,865 I think, she's starting to fully appreciate 517 00:39:49,865 --> 00:39:52,301 the more sensitive aspects of my personality. 518 00:39:52,301 --> 00:39:54,169 You haven't scored yet, huh? 519 00:39:54,169 --> 00:39:55,237 Why don't you relax? 520 00:39:55,237 --> 00:39:57,573 Admit you are over your head and pay up. 521 00:39:57,573 --> 00:40:00,876 The bet's not over yet. 522 00:40:05,216 --> 00:40:08,417 Duke, please can we just go inside and talk about this? 523 00:40:08,417 --> 00:40:10,586 I don't wanna talk, I wanna jump. 524 00:40:10,586 --> 00:40:12,120 Is there someone I can call? 525 00:40:12,120 --> 00:40:13,689 A relative? A girlfriend? 526 00:40:13,689 --> 00:40:15,157 I don't have a girlfriend. 527 00:40:15,157 --> 00:40:16,358 What about your father? 528 00:40:16,358 --> 00:40:17,993 He doesn't have one either. 529 00:40:17,993 --> 00:40:20,629 Duke, things aren't as bad as they seem. 530 00:40:20,629 --> 00:40:22,130 Yeah? How would you know? 531 00:40:22,130 --> 00:40:24,433 You don't have to spend your life behind bars. 532 00:40:24,433 --> 00:40:26,802 You're not desperately lonely. 533 00:40:26,802 --> 00:40:28,237 Everyone's lonely, Duke. 534 00:40:28,237 --> 00:40:31,573 If you just take my hand we'll go inside and talk about it. 535 00:40:31,573 --> 00:40:33,609 Really? When? 536 00:40:33,609 --> 00:40:36,311 Tonight? In your office? 537 00:40:36,311 --> 00:40:37,913 Alone? 538 00:40:37,913 --> 00:40:40,015 Oh, well, I'm not so sure about that. 539 00:40:40,015 --> 00:40:41,283 Never mind. 540 00:40:41,283 --> 00:40:44,419 Yes, okay, absolutely alright, fine. If that will help. 541 00:40:44,419 --> 00:40:45,654 Good. 542 00:40:45,654 --> 00:40:47,122 10 o'clock? 543 00:40:47,122 --> 00:40:48,657 Alright, fine. 544 00:40:48,657 --> 00:40:49,892 Deal? 545 00:40:49,892 --> 00:40:51,360 Yes, Duke. It's a deal. 546 00:40:51,360 --> 00:40:55,430 Good, 'cause I got some campaign strawberry whipped cream-- 547 00:40:55,430 --> 00:40:57,733 What? Wait a minute! 548 00:41:05,976 --> 00:41:08,477 'Master piece theatre will not be seen tonight' 549 00:41:08,477 --> 00:41:12,047 'instead we have a re-run of our favorite game show.' 550 00:41:13,717 --> 00:41:15,784 Here we go. A 100 prisoner survey. 551 00:41:15,784 --> 00:41:18,086 The best way to stop hiccups. 552 00:41:18,086 --> 00:41:19,288 Shaker. 553 00:41:19,288 --> 00:41:21,023 Ah, oral sex. 554 00:41:21,023 --> 00:41:24,026 Oral sex, survey says. 555 00:41:30,034 --> 00:41:32,267 Here we go, another way to stop hiccups. 556 00:41:37,508 --> 00:41:39,741 Stick a stiletto in his guts. 557 00:41:46,350 --> 00:41:48,850 Photos of the good old days, huh? 558 00:41:50,154 --> 00:41:51,486 No kidding. 559 00:41:51,486 --> 00:41:54,856 You know, this Mongo guy is really getting on my nerves. 560 00:41:54,856 --> 00:41:56,892 Well, why don't we do something about it? 561 00:41:56,892 --> 00:41:58,694 Like what? 562 00:42:00,164 --> 00:42:03,565 - We got cameras, don't we? - So? 563 00:42:03,565 --> 00:42:05,467 That's to use them. 564 00:42:10,174 --> 00:42:10,924 No. 565 00:42:12,509 --> 00:42:14,476 'Oh, is there something else, Prescott?' 566 00:42:14,476 --> 00:42:17,312 Ah, there's a prisoners wife here to see you, sir. 567 00:42:17,312 --> 00:42:19,615 Yup, send her in. 568 00:42:26,423 --> 00:42:29,291 Ah, who is this girl right over there? 569 00:42:29,291 --> 00:42:31,927 Hey, look, we got picture. 570 00:42:31,927 --> 00:42:33,295 Oh, my god. 571 00:42:33,295 --> 00:42:38,467 Well, you just relax and then feel freedom to breathe. 572 00:42:38,467 --> 00:42:42,938 My husband is Alan Trobridge. 573 00:42:42,938 --> 00:42:46,708 He was sent to prison on our honeymoon. 574 00:42:48,479 --> 00:42:50,646 'Excuse me.' 575 00:42:50,646 --> 00:42:53,515 When we got married I was a virgin. 576 00:42:53,515 --> 00:42:56,918 So, it was my first.. 577 00:42:56,918 --> 00:43:00,322 ...sexual experience. 578 00:43:00,322 --> 00:43:05,594 'He hasn't been here long enough to qualify for conjugal visits.' 579 00:43:05,594 --> 00:43:09,131 'Oh, go for it, baby.' 580 00:43:09,131 --> 00:43:11,967 I need a man so badly. 581 00:43:13,470 --> 00:43:18,340 'I really want to be faithful to my husband, but..' 582 00:43:18,340 --> 00:43:20,976 '...I'm going insane.' 583 00:43:20,976 --> 00:43:26,114 'My need for sex is too great.' 584 00:43:26,114 --> 00:43:29,084 'Days aren't so bad.' 585 00:43:29,084 --> 00:43:31,753 'It's the nights.' 586 00:43:31,753 --> 00:43:34,423 They seem so long. 587 00:43:36,326 --> 00:43:39,561 My body quivers for a man's hand on my breast. 588 00:43:45,202 --> 00:43:47,703 Would you excuse me for just a moment, please? 589 00:43:47,703 --> 00:43:50,739 Oh, yes, of course. 590 00:44:10,227 --> 00:44:13,428 Now, where were we? 591 00:44:13,428 --> 00:44:16,264 Do you think my breasts are too big? 592 00:44:17,801 --> 00:44:22,304 See, the problem is, my husband, he likes small breasts. 593 00:44:22,304 --> 00:44:25,040 I was thinking of having an operation. 594 00:44:25,040 --> 00:44:28,043 Do they seem too big to you? 595 00:44:28,043 --> 00:44:31,346 Would you excuse me just for a moment? 596 00:44:39,323 --> 00:44:41,123 There's doctor in Beverly hills 597 00:44:41,123 --> 00:44:45,127 he says he's dying to get his hands on my breasts. 598 00:44:45,127 --> 00:44:50,766 It's not just my breasts that long for a man's tenderness. 599 00:44:50,766 --> 00:44:51,966 It's my thighs, my hips. 600 00:44:58,308 --> 00:44:59,875 My lips. 601 00:45:13,123 --> 00:45:15,223 You son of a bitch. 602 00:45:15,223 --> 00:45:17,893 I get the feeling we may be in trouble. 603 00:45:17,893 --> 00:45:20,428 Oh, shh. Oh, damn it, man. He spotted us. 604 00:45:25,402 --> 00:45:27,369 That Shaker, he's got a gun. 605 00:45:27,369 --> 00:45:29,671 And he says he's gonna use it. 606 00:45:37,214 --> 00:45:39,514 Okay, nobody move. 607 00:45:42,386 --> 00:45:44,619 What are you doing, Shaker? I'm with you man. 608 00:45:44,619 --> 00:45:46,888 I said nobody move. 609 00:45:46,888 --> 00:45:50,192 Father O'Brien, don't just pray there, do something. 610 00:45:52,462 --> 00:45:55,030 Shaker, my son. 611 00:45:55,030 --> 00:45:58,767 This is not the way to solve your problems. 612 00:45:58,767 --> 00:46:00,902 You're a good catholic. 613 00:46:00,902 --> 00:46:03,972 You know that violence is not the way of the lord. 614 00:46:06,376 --> 00:46:08,143 Did you see what that douchebag did? 615 00:46:08,143 --> 00:46:09,611 He tried to kill me. 616 00:46:09,611 --> 00:46:10,745 Shaker, what're you doing? 617 00:46:10,745 --> 00:46:13,481 Me and Rico are busting out of this place, Duke. 618 00:46:13,481 --> 00:46:15,083 I can't stand it anymore. 619 00:46:15,083 --> 00:46:18,787 Today is my mother's birthday and he won't let me call her. 620 00:46:18,787 --> 00:46:21,056 Shaker wait, okay? Just wait. 621 00:46:21,056 --> 00:46:26,127 Warden, if he throws down the gun, will you let him call her? 622 00:46:26,127 --> 00:46:27,395 Alright. 623 00:46:27,395 --> 00:46:29,898 I don't trust that cat, not for one minute. 624 00:46:29,898 --> 00:46:33,068 Shaker, look. Trust me. 625 00:46:33,068 --> 00:46:34,469 We got a deal? 626 00:46:34,469 --> 00:46:35,737 Sure, Shaker could trust him. 627 00:46:35,737 --> 00:46:37,606 You got a deal. 628 00:46:37,606 --> 00:46:40,642 Shaker, the gun. 629 00:46:42,479 --> 00:46:44,512 No, let's get out of here, man. 630 00:47:04,001 --> 00:47:06,001 'Throw him in the hole.' 631 00:47:06,001 --> 00:47:09,971 What? Hey, wait a minute. 632 00:47:09,971 --> 00:47:11,973 What did you say? 633 00:47:32,029 --> 00:47:32,994 Hi. 634 00:47:32,994 --> 00:47:34,529 Sorry about our date last night. 635 00:47:34,529 --> 00:47:36,331 I just got kind of tied up. 636 00:47:36,331 --> 00:47:39,467 When I told you to channel your energy in a different direction. 637 00:47:39,467 --> 00:47:41,503 I didn't mean to punch out the warden. 638 00:47:41,503 --> 00:47:45,440 Oh, good, 'cause if I channeled my energy the way 639 00:47:45,440 --> 00:47:48,610 I wanted you'd probably punch me. 640 00:47:48,610 --> 00:47:49,878 I'll try to get out. 641 00:47:49,878 --> 00:47:52,180 I bet you tell that to all the cons? 642 00:47:52,180 --> 00:47:53,748 Maybe, I better come back later. 643 00:47:53,748 --> 00:47:57,752 No, no, no. Look, I'm sorry, alright? 644 00:47:57,752 --> 00:47:59,654 Solitary makes me a little cranky. 645 00:47:59,654 --> 00:48:01,990 You know, I can't figure you out. 646 00:48:01,990 --> 00:48:04,292 What's there to figure? I'm like any other guy. 647 00:48:04,292 --> 00:48:07,696 'No wife, kids, American express gold card.' 648 00:48:07,696 --> 00:48:10,699 How you gonna fit it all in here? 649 00:48:18,375 --> 00:48:23,111 Prescott, I'm going to improve the morale of this prison. 650 00:48:23,111 --> 00:48:25,280 You're planning to leave, sir? 651 00:48:25,280 --> 00:48:28,883 Alright, Prescott , drop, give me 20 big ones. 652 00:48:38,729 --> 00:48:42,564 Not that, idiot. Push-ups. 653 00:48:46,103 --> 00:48:48,903 You know what we're gonna do, Prescott 654 00:48:48,903 --> 00:48:53,441 We're going to have a little contest. 655 00:48:53,441 --> 00:48:55,110 Yes, yes. 656 00:48:56,380 --> 00:48:59,347 Something violent, something competitive. 657 00:48:59,347 --> 00:49:01,449 'A test of wills.' 658 00:49:01,449 --> 00:49:05,086 You mean, lunch in the cafeteria? 659 00:49:05,086 --> 00:49:08,156 I'm not talking about lunch. 660 00:49:08,156 --> 00:49:10,158 I'm talking about boxing. 661 00:49:10,158 --> 00:49:11,426 Feudalism. 662 00:49:11,426 --> 00:49:17,298 The supreme contest between man and criminal. 663 00:49:17,298 --> 00:49:19,100 And we're going to win, Prescott 664 00:49:19,100 --> 00:49:21,403 And you know why we're going to win, Prescott? 665 00:49:21,403 --> 00:49:23,338 Because we're going to cheat. 666 00:49:29,112 --> 00:49:33,915 - Yeah, try this. - It won't work. That's better. 667 00:49:33,915 --> 00:49:36,484 'Earlier this evening at great bodily risk' 668 00:49:36,484 --> 00:49:39,554 'not to mentions missing happy days the second of a two parter' 669 00:49:39,554 --> 00:49:40,955 'where fonzie gets adopted.' 670 00:49:40,955 --> 00:49:44,392 'I exposed a United States Senator behind closed doors.' 671 00:49:44,392 --> 00:49:45,927 Disguised as an Arab. 672 00:49:45,927 --> 00:49:49,130 I visited Senator Hodgkins in a hotel room. 673 00:49:49,130 --> 00:49:53,501 What you're about to see, was taped by a hidden camera. 674 00:49:53,501 --> 00:49:55,437 Hey, that is Senator Hodgkins. 675 00:49:55,437 --> 00:49:58,306 Oh, I didn't know that senator had his own show. 676 00:49:58,306 --> 00:50:00,475 I will never compromise my integrity. 677 00:50:00,475 --> 00:50:04,813 Nor let down the people who elected me to this high office. 678 00:50:04,813 --> 00:50:07,482 Not for $50,000, senator? 679 00:50:07,482 --> 00:50:09,717 That's it. 680 00:50:09,717 --> 00:50:12,020 That's how we're going to get rid of Mongo. 681 00:50:12,020 --> 00:50:14,722 - You mean, bribe the senator? - No, asshole. 682 00:50:14,722 --> 00:50:16,991 - Through television. - We tried that once. 683 00:50:16,991 --> 00:50:19,027 Got us thirty days on the rock pile. 684 00:50:19,027 --> 00:50:21,596 That's the trouble with you guys, you don't think big. 685 00:50:21,596 --> 00:50:24,899 I'm not talking about prison cable. 686 00:50:24,899 --> 00:50:29,404 I'm talking about prime time TV. 687 00:50:40,484 --> 00:50:42,283 I know the electrical part is easy. 688 00:50:42,283 --> 00:50:45,553 But how do you find a satellite dish in a prison? 689 00:50:45,553 --> 00:50:47,288 Would you like some Chinese food? 690 00:50:47,288 --> 00:50:49,757 No, Bruno. 691 00:50:49,757 --> 00:50:50,477 Bingo. 692 00:51:10,881 --> 00:51:12,380 Duke, where have you been? 693 00:51:12,380 --> 00:51:13,915 I haven't seen you around lately. 694 00:51:13,915 --> 00:51:16,818 Oh, just out in the Caribbean, working on this tan. 695 00:51:16,818 --> 00:51:19,821 If I'd known you were down here, I'd have visited. 696 00:51:19,821 --> 00:51:21,389 How long you're in for? 697 00:51:21,389 --> 00:51:24,859 - Sixty days. - Sixty days? 698 00:51:24,859 --> 00:51:26,861 'Told you thirty.' 699 00:51:26,861 --> 00:51:29,664 Look a little thin, you've been getting some exercise down here? 700 00:51:29,664 --> 00:51:32,467 Oh, sure, I did a lap around the cell, everyday. 701 00:51:32,467 --> 00:51:34,502 I think you need some physical activity. 702 00:51:34,502 --> 00:51:37,839 I'm gonna get you out of here and get you back in shape. 703 00:51:37,839 --> 00:51:40,408 Because you got a terrific right cross, if I remember. 704 00:51:40,408 --> 00:51:43,978 - I'd like to see it in action. - You want me to deck you again. 705 00:51:43,978 --> 00:51:45,046 Stay, calmed down. 706 00:51:45,046 --> 00:51:47,849 I just want you to fight a guard. 707 00:51:47,849 --> 00:51:49,884 You know, a little friendly competition. 708 00:51:49,884 --> 00:51:53,788 'Between guard and criminal.' 709 00:51:53,788 --> 00:51:55,657 You want me to fight a guard? 710 00:51:55,657 --> 00:51:56,377 Mm-hm. 711 00:53:24,281 --> 00:53:26,347 Thanks, Rico. 712 00:53:43,466 --> 00:53:44,699 Hi, chump. 713 00:53:44,699 --> 00:53:47,535 He makes Animal look like a Chihuahua. 714 00:53:49,072 --> 00:53:51,005 Mac, help. 715 00:54:03,486 --> 00:54:06,688 I am the bear and you are the hare. 716 00:54:11,261 --> 00:54:13,061 'My goodness.' 717 00:54:13,061 --> 00:54:17,165 'For the prisoner who keeps cutting the wires of the P.A.--' 718 00:54:20,970 --> 00:54:22,170 'Come in.' 719 00:54:23,973 --> 00:54:24,972 Hello, Duke. 720 00:54:24,972 --> 00:54:27,108 Hi. How are you? 721 00:54:29,179 --> 00:54:32,246 I was just sort of passing by and.. 722 00:54:32,246 --> 00:54:34,716 This is for you. 723 00:54:36,019 --> 00:54:38,553 - What is it? - An ashtray. 724 00:54:38,553 --> 00:54:41,155 - I made it in shop. - I don't smoke. 725 00:54:41,155 --> 00:54:43,157 Read the inscription. 726 00:54:46,830 --> 00:54:47,830 V-D? 727 00:54:49,132 --> 00:54:51,032 That stands for Vicki and Duke. 728 00:54:51,032 --> 00:54:51,872 Lovely. 729 00:54:53,403 --> 00:54:54,635 Uh, look.. 730 00:54:54,635 --> 00:54:57,105 It's late at night, I think you better go. 731 00:54:57,105 --> 00:55:00,074 Well, just a second. 732 00:55:00,074 --> 00:55:03,978 I've been, uh, trying to tell you this for awhile now. 733 00:55:03,978 --> 00:55:06,514 But there's something I've got to tell you. 734 00:55:06,514 --> 00:55:07,682 What? 735 00:55:07,682 --> 00:55:09,784 I think, I'm falling in love with you. 736 00:55:09,784 --> 00:55:10,785 Oh, no, don't. 737 00:55:10,785 --> 00:55:12,854 'This isn't the time or place.' 738 00:55:12,854 --> 00:55:14,889 'Oh, come on. Sure, it is.' 739 00:55:14,889 --> 00:55:16,157 'No, it isn't.' 740 00:55:16,157 --> 00:55:18,159 - 'I'll yell "Ray"' - 'That's not funny.' 741 00:55:18,159 --> 00:55:20,995 - 'Duke.' - 'Oh, you don't mean it.' 742 00:55:22,966 --> 00:55:24,832 She means it. 743 00:55:29,939 --> 00:55:33,007 Ms. Catlett, I've made no secret of my admiration for you 744 00:55:33,007 --> 00:55:36,077 strictly on a professional basis, of course. 745 00:55:36,077 --> 00:55:39,680 And to show you my appreciation for what you've done. 746 00:55:39,680 --> 00:55:43,117 I have this inscription embroider and framed for you. 747 00:55:43,117 --> 00:55:46,454 You might wanna hang it over your desk or over your drawer. 748 00:55:46,454 --> 00:55:50,458 If you allow me, I would like very much to read it to you. 749 00:55:50,458 --> 00:55:54,061 May you always be as beautiful as you are right now. 750 00:55:54,061 --> 00:55:58,099 May you always be as admired as you are right now. 751 00:55:58,099 --> 00:56:01,235 May you always be you. 752 00:56:02,572 --> 00:56:04,372 Shove it up your ass. 753 00:56:06,376 --> 00:56:11,078 'I want you to do me a favor.' 754 00:56:11,078 --> 00:56:14,315 It'll help the morale of the prisoners. 755 00:56:14,315 --> 00:56:16,951 Again, I've already done that. 756 00:56:16,951 --> 00:56:22,056 No, this is something special. For me. 757 00:56:25,295 --> 00:56:28,296 I want you to go to bed with Mongo. 758 00:56:28,296 --> 00:56:29,546 A-hh! 759 00:56:36,372 --> 00:56:39,140 'Ladies and Gentlemen.' 760 00:56:39,140 --> 00:56:44,178 'Welcome to tonight's first feudalistic contest' 761 00:56:44,178 --> 00:56:47,915 'between Duke, the Destroyer Jarrett' 762 00:56:47,915 --> 00:56:51,118 'and Bubba, Big Yank Feldstein.' 763 00:56:57,594 --> 00:56:59,694 Ms. Catlett 764 00:56:59,694 --> 00:57:01,929 What are you doing here at this hour? 765 00:57:01,929 --> 00:57:04,932 Oh, just finishing up a few things, warden. 766 00:57:04,932 --> 00:57:06,968 I'm so lucky to have you, Ms. Catlett 767 00:57:06,968 --> 00:57:09,770 You are the only pro around here. 768 00:57:09,770 --> 00:57:12,473 Why don't you call me Nancy? 769 00:57:14,043 --> 00:57:17,345 Oh, well, thank you very much, Nancy. 770 00:57:17,345 --> 00:57:19,380 Nancy, Nancy. 771 00:57:20,717 --> 00:57:21,983 Nancy, Nancy, Nancy. 772 00:57:21,983 --> 00:57:24,886 You know what they say, that it's lonely at the top. 773 00:57:24,886 --> 00:57:27,588 Well, then you should have lots of friends. 774 00:57:30,326 --> 00:57:32,560 Anyway, that's why, I mean, I was.. 775 00:57:32,560 --> 00:57:36,998 I've just been thinking.. 776 00:57:36,998 --> 00:57:38,198 Thinking.. 777 00:57:40,103 --> 00:57:41,936 No, it's crazy. 778 00:57:41,936 --> 00:57:42,937 What? Tell me. 779 00:57:42,937 --> 00:57:44,572 No, no, you'll think I'm silly. 780 00:57:44,572 --> 00:57:46,107 - No, I won't. - Yes, you will. 781 00:57:46,107 --> 00:57:48,843 - Oh, come on now, warden. - No, it's embarrassing. 782 00:57:48,843 --> 00:57:50,177 You're just gonna laugh. 783 00:57:50,177 --> 00:57:52,747 - No, I won't. - Yes, you will. 784 00:57:52,747 --> 00:57:54,181 Tell me for Christ's sakes. 785 00:57:54,181 --> 00:57:56,050 I was wondering, we could have dinner 786 00:57:56,050 --> 00:57:58,853 and then we could go to the fight together. 787 00:57:58,853 --> 00:58:01,522 Well, it is kind of short notice. 788 00:58:03,326 --> 00:58:04,576 But.. 789 00:58:07,964 --> 00:58:10,164 ...what the hell. 790 00:58:22,679 --> 00:58:24,812 A little to the left. 791 00:58:24,812 --> 00:58:26,847 - A little to the left! - I'm going left. 792 00:58:26,847 --> 00:58:29,350 - Mine. - I'm left. 793 00:58:29,350 --> 00:58:32,286 Put it down. 794 00:58:32,286 --> 00:58:33,588 Alright, come over here. 795 00:58:33,588 --> 00:58:35,556 Switch places. 796 00:58:37,427 --> 00:58:38,147 Ready? 797 00:58:39,529 --> 00:58:41,529 - To the right. - Okay. 798 00:58:41,529 --> 00:58:43,064 - To the right. - I'm going right. 799 00:58:43,064 --> 00:58:44,966 I'm going right. 800 00:58:44,966 --> 00:58:46,434 What's the matter with you? 801 00:58:46,434 --> 00:58:49,937 Oh, God dammit! 802 00:58:49,937 --> 00:58:50,657 Bruno. 803 00:58:56,679 --> 00:58:58,045 A problem, monsieur? 804 00:58:58,045 --> 00:59:00,581 Take this back. It is terrible. 805 00:59:00,581 --> 00:59:02,617 Very well, sir. 806 00:59:02,617 --> 00:59:06,487 The chef will be most upset. 807 00:59:06,487 --> 00:59:08,923 The food used to be so good here. 808 00:59:08,923 --> 00:59:12,426 It's getting so, you can't get a good plate of gruel. 809 00:59:12,426 --> 00:59:14,562 I've got an idea. 810 00:59:15,898 --> 00:59:18,466 Why don't we go to your place? 811 00:59:18,466 --> 00:59:19,767 What about the fight? 812 00:59:19,767 --> 00:59:22,703 Fuck the fight. 813 00:59:22,703 --> 00:59:25,272 It's the nicest thing anyone has ever said to me. 814 00:59:31,047 --> 00:59:32,647 - Hold on. - Here we go. 815 00:59:33,916 --> 00:59:36,717 Who else? Come on, Cookie, what do you want? 816 00:59:38,888 --> 00:59:40,488 $10? I'll give you $10. 817 00:59:42,525 --> 00:59:43,524 '17.25.' 818 00:59:43,524 --> 00:59:45,526 'Who, Victor?' 819 00:59:49,866 --> 00:59:52,633 Talking about bets.. 820 00:59:52,633 --> 00:59:54,602 ...how you doing with Norris. 821 00:59:54,602 --> 00:59:57,204 Ah, you're right. I didn't score. 822 00:59:57,204 --> 00:59:58,305 Oh, yeah? 823 00:59:58,305 --> 00:59:59,573 Go ahead, take your money. 824 00:59:59,573 --> 01:00:00,708 It's in my pocket. 825 01:00:00,708 --> 01:00:04,011 Duke, you're a good loser. 826 01:00:04,011 --> 01:00:06,580 Guards just closed their bets with 3 to 5 odds. 827 01:00:06,580 --> 01:00:08,115 They're betting on me to win? 828 01:00:08,115 --> 01:00:11,018 No, on which way you'll fall, when you lose. 829 01:00:11,018 --> 01:00:14,388 - Forget it. - Don't forget Bubba's shoes. 830 01:00:16,659 --> 01:00:18,292 Got to bring an extra shorts. 831 01:00:18,292 --> 01:00:23,464 - Why? - I think, I just fudged these. 832 01:00:23,464 --> 01:00:25,166 Is Guard Prescott here? 833 01:00:29,772 --> 01:00:33,808 - Got Bubba's shoes to be sold. - Give them to me. 834 01:00:33,808 --> 01:00:35,776 Kinda, aren't they kinda heavy? 835 01:00:35,776 --> 01:00:37,812 It's a heavyweight fight, ain't it? 836 01:01:10,880 --> 01:01:12,813 It's okay, kid, I got you covered. 837 01:01:42,912 --> 01:01:46,380 This is a 15 round fight. Have a good fight. 838 01:01:46,380 --> 01:01:48,949 And punch the living shit out of each other. 839 01:01:50,620 --> 01:01:52,853 Shake hand and come out fighting. 840 01:02:01,130 --> 01:02:03,564 Just remember, kid, a right and a left.. 841 01:02:03,564 --> 01:02:06,066 ...then double up on him. 842 01:02:06,066 --> 01:02:09,003 Alright, get in there and box. 843 01:02:09,003 --> 01:02:11,005 I don't box, I kill. 844 01:02:17,814 --> 01:02:19,180 Hit lower. 845 01:02:25,521 --> 01:02:27,454 Big daddy to electric taco. 846 01:02:27,454 --> 01:02:29,490 'Get off that roof, get under this ring' 847 01:02:29,490 --> 01:02:31,492 'and get those magnets working.' 848 01:02:31,492 --> 01:02:34,261 'Our boy's getting murdered. Do you read me?' 849 01:02:34,261 --> 01:02:36,630 I almost got it. Give me a break. 850 01:02:38,467 --> 01:02:41,402 How about a little drinky-winky? 851 01:02:45,808 --> 01:02:47,741 There's mud in your eye. 852 01:02:53,349 --> 01:02:54,381 Ah! 853 01:02:55,384 --> 01:02:58,385 - Help yourself. - Thanks. 854 01:03:14,637 --> 01:03:18,539 Just remember, jab with your right, hook with your left. 855 01:03:34,523 --> 01:03:36,457 Hey, Rico, come here. 856 01:03:36,457 --> 01:03:38,459 They got wonder woman out here. 857 01:03:44,233 --> 01:03:46,166 I'll put it on for you later. 858 01:03:47,436 --> 01:03:50,204 I'm so glad you came.. 859 01:03:50,204 --> 01:03:52,473 I got it. Yes! 860 01:03:52,473 --> 01:03:55,876 'You've got a great..' 861 01:03:55,876 --> 01:03:58,112 'No. Just please, make yourself at home.' 862 01:04:00,316 --> 01:04:03,050 'You know, I think it was Alexander the Great that..' 863 01:04:03,050 --> 01:04:05,619 'Well, Nancy, you know, I haven't seen anything' 864 01:04:05,619 --> 01:04:07,621 'this good since, Bonzo does Dallas.' 865 01:04:18,234 --> 01:04:21,135 This is crap. Why don't you change it? 866 01:04:21,135 --> 01:04:23,737 Wait a minute. 867 01:04:23,737 --> 01:04:27,574 Now, to set the mood. 868 01:04:33,149 --> 01:04:36,317 'Basic phrases in Norwegian, part 2.' 869 01:04:42,291 --> 01:04:46,794 'Please, where is the nearest adult theatre?' 870 01:04:48,764 --> 01:04:52,833 Hey, Garcia, come here. You gotta see this. 871 01:04:52,833 --> 01:04:56,270 Fellow, looks like Mongo is going to get laid. 872 01:04:57,673 --> 01:05:01,508 Mongo, you got to be kidding. 873 01:05:01,508 --> 01:05:04,144 Father O'Brian gets laid more than Mongo. 874 01:05:04,144 --> 01:05:05,245 Hey, look. 875 01:05:05,245 --> 01:05:07,247 He's with that Catlett. 876 01:05:08,384 --> 01:05:10,451 He's bound to score. 877 01:05:13,222 --> 01:05:16,223 Well, let's see if your money moves as fast as your mouth. 878 01:05:16,223 --> 01:05:18,258 You're on, my friend, let's go. 879 01:05:32,308 --> 01:05:34,241 Enjoying the fight? 880 01:05:34,241 --> 01:05:38,846 Get back in there, I've got too much riding on you. 881 01:05:48,758 --> 01:05:50,758 Mood's not right. 882 01:05:55,531 --> 01:05:58,532 'Dear has vomited in my bathtub.' 883 01:06:15,017 --> 01:06:17,351 Boy, am I getting sleepy. 884 01:06:38,974 --> 01:06:40,641 Hors d'oeuvre? 885 01:06:50,786 --> 01:06:53,520 Alright, give him some air, give him some air. 886 01:06:53,520 --> 01:06:56,190 Settle down. Alright, clear out, clear out. 887 01:06:56,190 --> 01:06:59,126 Now, Duke, listen, I think I found his weakness. 888 01:06:59,126 --> 01:07:01,929 Every time you hit on the balls he goes down. 889 01:07:01,929 --> 01:07:03,297 - Okay? - Okay. 890 01:07:23,552 --> 01:07:25,586 - What are they smoking, George? - Shh. Shh. Shh. 891 01:07:28,724 --> 01:07:30,991 Mongo is the warden of this prison. 892 01:07:30,991 --> 01:07:35,596 And he deserves every bit of privacy his high office demands. 893 01:07:35,596 --> 01:07:38,265 That's right, Kowinski. 894 01:07:38,265 --> 01:07:44,037 - 'You feeling it yet?' - 'I've never seen one so big.' 895 01:07:44,037 --> 01:07:45,606 Mongo? 896 01:07:45,606 --> 01:07:48,408 All you have to do is, put it in your mouth. 897 01:07:51,847 --> 01:07:54,314 Like this and suck on it? 898 01:07:54,314 --> 01:07:56,016 That's right. 899 01:07:57,753 --> 01:08:01,255 You got it. You got it, you got it. 900 01:08:02,825 --> 01:08:04,525 'I think I swallowed it.' 901 01:08:04,525 --> 01:08:06,560 Swallowed it? 902 01:08:06,560 --> 01:08:08,862 Let's get out of here. 903 01:08:41,664 --> 01:08:44,998 Okay, Duke, you're ahead on points. 904 01:08:44,998 --> 01:08:46,266 Get up. 905 01:08:49,872 --> 01:08:51,805 Man, these shoes are heavy, man. 906 01:08:51,805 --> 01:08:54,041 What do you expect? It's a heavyweight fight. 907 01:08:54,041 --> 01:08:56,476 - I don't feel good. - You look good. 908 01:08:56,476 --> 01:09:00,447 Now, remember who you are. Duke, the Destroyer Jarrett. 909 01:09:00,447 --> 01:09:02,482 Don't let this guy get you like that. 910 01:09:02,482 --> 01:09:04,117 He's cold meat. 911 01:09:04,117 --> 01:09:06,119 I'll give him to you for dinner. 912 01:09:09,024 --> 01:09:11,425 Rico, are you down there? 913 01:09:11,425 --> 01:09:13,894 We're working at it, alright? 914 01:09:13,894 --> 01:09:17,297 - Is that a re-run? - Nah, I don't think so. 915 01:09:19,768 --> 01:09:22,102 Oh, it's never been this good 916 01:09:22,102 --> 01:09:24,805 This is the greatest.. 917 01:09:24,805 --> 01:09:25,855 ...moment of my life. 918 01:09:29,745 --> 01:09:31,678 Can I do anything? 919 01:09:38,153 --> 01:09:40,087 You could turn off the light. 920 01:09:44,126 --> 01:09:46,727 Okay, you had a little trouble this round. 921 01:09:46,727 --> 01:09:49,396 But you're doing okay. You're doing fine. 922 01:09:50,266 --> 01:09:51,598 I'm through, Mac. 923 01:09:51,598 --> 01:09:54,167 I'm finished. I'm finished. 924 01:09:54,167 --> 01:09:55,602 No, no, no, you're not. 925 01:09:55,602 --> 01:09:58,338 Look at him. You carved him a new face. 926 01:10:04,480 --> 01:10:07,581 Wait a minute. Wait a minute. 927 01:10:28,570 --> 01:10:31,672 'Of all kinds.' 928 01:10:31,672 --> 01:10:37,911 'Of all kinds. I said of all kinds.' 929 01:10:37,911 --> 01:10:40,480 Of all kinds. 930 01:10:40,480 --> 01:10:42,816 Look, champ, that kid is in trouble. 931 01:10:42,816 --> 01:10:45,052 He's on quit street. 932 01:10:45,052 --> 01:10:47,054 He's in dreamland. 933 01:10:47,054 --> 01:10:50,891 Look, kid, I know you think you're in trouble. 934 01:10:50,891 --> 01:10:53,226 But you're just dreaming. 935 01:10:53,226 --> 01:10:55,662 Shake 'em out ideas out of your head. 936 01:10:55,662 --> 01:10:57,264 And stay cool. 937 01:10:57,264 --> 01:11:01,268 And remember you got to be the boss, you got to pay the cost. 938 01:11:01,268 --> 01:11:03,170 And remember this. 939 01:11:03,170 --> 01:11:06,673 Float like a butterfly, and sting like a bee. 940 01:11:06,673 --> 01:11:08,675 Rumble, young man, rumble. 941 01:11:08,675 --> 01:11:10,844 'A-a-ah!' 942 01:11:14,350 --> 01:11:15,782 We got power. 943 01:11:15,782 --> 01:11:17,784 Okay, you're on, baby. 944 01:11:25,427 --> 01:11:27,361 Go get him. 945 01:11:38,974 --> 01:11:42,209 You can't get it up? 946 01:11:42,209 --> 01:11:44,511 I have this crazy idea. 947 01:11:46,281 --> 01:11:49,349 - No, you wouldn't want to. - What is it? 948 01:11:49,349 --> 01:11:51,651 No, you'll just laugh and think I was silly. 949 01:11:51,651 --> 01:11:52,886 - No. - Yes, you would. 950 01:11:52,886 --> 01:11:54,321 - No. - Yes, you would. 951 01:11:54,321 --> 01:11:56,857 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 952 01:11:56,857 --> 01:11:58,158 Tell me.. 953 01:11:59,661 --> 01:12:01,595 I hope this guy's on every week. 954 01:13:32,421 --> 01:13:34,955 You've been a bad, bad sheep. 955 01:13:34,955 --> 01:13:37,924 You know what we do to bad, bad sheep? 956 01:13:37,924 --> 01:13:39,159 Don't you? 957 01:13:40,762 --> 01:13:42,696 Not the bicycle pump. 958 01:13:45,434 --> 01:13:46,733 Turn it up. 959 01:13:57,045 --> 01:13:58,979 Duke! Duke! 960 01:14:26,742 --> 01:14:28,742 Keep singing, Ms. Catlett, Keep singing. 961 01:14:28,742 --> 01:14:30,443 I think it's working. 962 01:14:49,998 --> 01:14:53,500 Baa-baa, baa-baa. Baa-baa, baa-baa.. 963 01:14:57,072 --> 01:14:58,672 Oh, Ms. Catlett. 964 01:15:01,276 --> 01:15:04,811 - I love you, Ms. Catlett. - Baa-baa, baa-baa. 965 01:15:04,811 --> 01:15:07,981 Wonder...oh, wonderful. 966 01:15:17,826 --> 01:15:22,262 Mongo, you're all washed up as a warden. 967 01:15:23,765 --> 01:15:26,600 You're a disgrace to this prison. 968 01:15:26,600 --> 01:15:28,668 'To your brother-in-law. The governor.' 969 01:15:28,668 --> 01:15:30,437 'The humanity in general.' 970 01:15:30,437 --> 01:15:33,340 There's only one place for an asshole like you 971 01:15:33,340 --> 01:15:35,575 and that's network television. 972 01:15:35,575 --> 01:15:37,577 Now, you got two ways to go. 973 01:15:37,577 --> 01:15:40,447 My way or my way. 974 01:15:42,117 --> 01:15:44,951 Now, what's it gonna be? 975 01:15:44,951 --> 01:15:46,953 - How about your way? - Good choice. 976 01:15:46,953 --> 01:15:49,522 'Hey, Governor, I wanna pardon for Duke.' 977 01:15:49,522 --> 01:15:51,257 - No way. - Look, Governor. 978 01:15:51,257 --> 01:15:55,095 Either Duke get's a pardon and Mongo goes on TV 979 01:15:55,095 --> 01:15:57,163 or the electorate will find out 980 01:15:57,163 --> 01:15:58,732 who's been running this prison. 981 01:15:58,732 --> 01:16:00,834 And that you're the man that appointed him. 982 01:16:00,834 --> 01:16:04,537 Come on, Duke. I don't wanna be on TV. 983 01:16:06,475 --> 01:16:07,195 Relax. 984 01:16:08,276 --> 01:16:10,777 - You're gonna be a star. - You're gonna be a star. 985 01:16:12,948 --> 01:16:15,949 'Live! It's The Mongo Comedy Hour.' 986 01:16:15,949 --> 01:16:17,317 'With action.' 987 01:16:18,320 --> 01:16:19,919 'Adventure.' 988 01:16:21,790 --> 01:16:23,289 'And romance.' 989 01:16:25,027 --> 01:16:28,194 'Here's the star of our show, Mongo! Mongo Mitchell.' 990 01:16:28,194 --> 01:16:30,497 It's going to be fine. you'll do just fine. 991 01:16:30,497 --> 01:16:31,577 'Mongo..' 992 01:16:33,068 --> 01:16:36,102 'So, is this the right time or place?' 993 01:16:36,102 --> 01:16:38,405 - 'What do you think?' - 'I don't know.' 994 01:16:38,405 --> 01:16:40,407 'We'll see.' 995 01:16:40,407 --> 01:16:42,509 - 'Oh.' - 'Very funny.' 996 01:16:43,245 --> 01:16:45,311 Very Funny. Funny. 997 01:16:45,311 --> 01:16:47,313 - Here we go. - What are you doing? 998 01:16:47,313 --> 01:16:50,383 You know what I'm gonna do. I'm gonna give you a tickle. 999 01:16:50,383 --> 01:16:52,419 Duke, don't, Duke, I'll scream. I mean it. 1000 01:16:52,419 --> 01:16:55,422 Now, stop it. I'm ticklish. Cut it out, please. 1001 01:16:56,958 --> 01:16:58,925 Rape! I'm gonna yell rape. 1002 01:16:58,925 --> 01:17:01,995 I'll yell if you don't stop it. Don't! Don't, please, come on. 1003 01:17:03,632 --> 01:17:05,865 'Stop it! Duke, I told you, I'm ticklish.' 1004 01:17:05,865 --> 01:17:07,600 - 'Rape!' - 'That's not funny.' 1005 01:17:07,600 --> 01:17:09,269 'Don't do that.' 1006 01:17:09,269 --> 01:17:10,737 'Freeze!' 1007 01:17:10,737 --> 01:17:12,839 'Alright, buddy, what's going on here?' 1008 01:17:12,839 --> 01:17:14,841 'Ahem, oh, hello, officer.' 1009 01:17:14,841 --> 01:17:17,777 'Uh, honey, could you tell him you were joking?' 1010 01:17:17,777 --> 01:17:20,280 - 'Uh, honey..' - 'Ha ha ha!' 1011 01:17:29,691 --> 01:17:31,624 Welcome back, sir. 1012 01:17:31,624 --> 01:17:34,260 The men and I are behind you one hundred percent. 1013 01:17:34,260 --> 01:17:37,697 Yes, Prescott. Did you miss me? 1014 01:17:37,697 --> 01:17:38,697 Ah.. 1015 01:17:40,001 --> 01:17:42,168 ...there wasn't a day that went by, sir 1016 01:17:42,168 --> 01:17:44,904 that the men didn't wish you were still here. 1017 01:19:21,570 --> 01:19:24,237 Warden, you've been just like daddy to me. 72002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.