All language subtitles for Astrid.et.Raphaëlle.S05E08.Un mariage et quatre enterrements.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:03,313 What are these questions? 2 00:00:03,313 --> 00:00:05,640 You don't trust me or what? - You think I should? 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,406 - Honey, stop! - I'm leaving, Nico! You're a cop. 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,780 You're a fucking cop! 5 00:00:13,306 --> 00:00:15,300 - Let's stop everything right now; 6 00:00:15,940 --> 00:00:17,979 avoid so many deaths. 7 00:00:18,419 --> 00:00:20,327 I'll cover for you, I swear. 8 00:00:23,827 --> 00:00:25,240 Don't do anything stupid, my love. 9 00:00:25,240 --> 00:00:26,553 - Don't call me that! 10 00:00:29,933 --> 00:00:30,853 Nico? 11 00:00:31,419 --> 00:00:32,153 Nico? 12 00:00:32,160 --> 00:00:34,600 Nico? NICO? 13 00:00:40,407 --> 00:00:41,386 Cut! 14 00:00:45,186 --> 00:00:46,786 You all right? 15 00:00:47,233 --> 00:00:47,973 - Great. 16 00:00:47,973 --> 00:00:51,800 Well well, on my life— so well done! It was great. 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,773 - Thank you. - Maybe it would be good to do it again? 18 00:00:53,773 --> 00:00:57,000 - No, I tell you, it was perfect! So we'll pick it up after the break! 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,453 Thank you everyone, enjoy your food! - Fine, let me go. 20 00:00:59,453 --> 00:01:00,813 - Coming? - Yes yes, I'm coming. 21 00:01:00,813 --> 00:01:01,527 - Yes yes, I'm coming. 22 00:01:00,833 --> 00:01:01,506 Did you know 23 00:01:01,506 --> 00:01:04,199 - Paul! Come here. - What's up? 24 00:01:04,199 --> 00:01:06,673 Why're you contradicting me in front of the team? 25 00:01:05,980 --> 00:01:06,900 -Hold on, Mathieu, 26 00:01:06,901 --> 00:01:09,860 You're mad we didn't do an extra take, right? I tell you, it's fine! 27 00:01:09,860 --> 00:01:13,080 It's my job to say when it's good. Well, you weren't good, you were excellent. 28 00:01:13,080 --> 00:01:14,627 - You think you're clever? - Not at all! 29 00:01:14,628 --> 00:01:17,800 - What do you think this film is built on? Your name, or mine? 30 00:01:17,800 --> 00:01:20,820 I can get you fired with a snap of my fingers. 31 00:01:19,733 --> 00:01:20,793 - Okay. 32 00:01:20,840 --> 00:01:23,560 We'll do it after the break, all right? 35 00:01:45,733 --> 00:01:48,333 - You want your tea? - Yeah, I wouldn't mind, yes. 36 00:01:49,293 --> 00:01:50,787 - That scene was awesome. 37 00:01:50,787 --> 00:01:54,460 When you went, 'Don't call me that!' You had an intensity! 38 00:01:54,460 --> 00:01:56,906 - What do we shoot after the break? - Well, after that scene, 39 00:01:56,906 --> 00:01:59,473 I think it's the reunion. Will you check? 40 00:01:59,766 --> 00:02:01,073 Yeah, that's it. 41 00:02:01,073 --> 00:02:03,473 - Yes, it's gonna be awesome. 42 00:02:03,473 --> 00:02:04,307 - I love it. 43 00:02:04,308 --> 00:02:06,446 - ♪ Here it is!♪ Madame is served. 44 00:02:06,446 --> 00:02:08,073 - Thanks. - Here. 45 00:02:08,560 --> 00:02:11,386 Whew! Oh my! I'm pooped! 46 00:02:12,133 --> 00:02:14,120 - I think I'm going to take a little nap. 47 00:02:14,120 --> 00:02:17,493 - You know what? I'll join you for once. Let's. 48 00:02:17,493 --> 00:02:18,953 - Wake me if I don't hear it, okay? 49 00:02:18,953 --> 00:02:20,713 - Yes, of course. Hup! 56 00:03:48,960 --> 00:03:50,760 - Mmm! 59 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 Oh! 60 00:03:55,040 --> 00:03:55,959 - Phew. 61 00:03:55,959 --> 00:03:58,680 These naps are becoming less and less helpful for me. 62 00:03:59,427 --> 00:04:00,540 Did you sleep? 63 00:04:00,540 --> 00:04:04,640 - I drowsed slightly. But it did me good. - Hmm. 64 00:04:11,313 --> 00:04:12,313 Thank you. 65 00:04:12,779 --> 00:04:15,260 Loaded weapon, ready to shoot! 66 00:04:15,733 --> 00:04:18,400 Let's go. Silence! Turn over! 67 00:04:18,400 --> 00:04:20,552 - Sound rolling! - Scene 31, take 4! 68 00:04:20,552 --> 00:04:22,093 First. Camera 2. 70 00:04:24,533 --> 00:04:25,573 Action! 71 00:04:26,613 --> 00:04:29,953 I don't understand. What are these questions? 72 00:04:29,967 --> 00:04:31,333 You don't trust me or what? 73 00:04:31,333 --> 00:04:32,440 - You think I should? 74 00:04:32,760 --> 00:04:34,280 What are you talking about? 75 00:04:34,600 --> 00:04:35,440 Honey, stop! 76 00:04:36,453 --> 00:04:37,733 I'm leaving, Nico. 77 00:04:38,400 --> 00:04:40,880 You're a cop. A fucking cop! 78 00:04:40,893 --> 00:04:42,366 I trusted you! 79 00:04:42,366 --> 00:04:43,806 - Let's stop everything, 80 00:04:43,806 --> 00:04:45,333 we can avoid so many deaths. 81 00:04:45,334 --> 00:04:47,420 I'll cover for you, I swear. 83 00:04:48,872 --> 00:04:50,946 Don't do anything stupid, my love. 84 00:04:51,060 --> 00:04:53,733 - Don't call me that! 86 00:04:56,313 --> 00:04:57,600 - MATHIEU! 87 00:04:58,686 --> 00:05:01,926 MATHIEU! MATHIEU! 88 00:05:01,926 --> 00:05:03,686 NO! DON'T STAND THERE, CALL FOR HELP! 89 00:05:03,686 --> 00:05:06,920 - What's going on? What's going on? - Mathieu! 90 00:05:11,753 --> 00:05:12,833 - He's dead. 92 00:05:42,766 --> 00:05:44,633 You added an element on your table. 93 00:05:44,633 --> 00:05:47,280 - Did you remember something? - Yes. 94 00:05:47,280 --> 00:05:49,346 The monitor from the equestrian center. 95 00:05:49,346 --> 00:05:53,153 This man seems to be linked to each of my memory shortcomings. 96 00:05:53,153 --> 00:05:55,107 - 'Denis Chartreux.' - Exactly. 97 00:05:55,107 --> 00:05:57,926 - A missing person report concerning him 98 00:05:57,926 --> 00:06:00,388 was filed on July 23, 2004. 99 00:06:00,388 --> 00:06:03,433 Only, Denis Chartreux was not found. 100 00:06:03,433 --> 00:06:06,993 The fact that this man is linked to every moment I don't remember 102 00:06:07,006 --> 00:06:09,199 seems like a coincidence. Except Raphaëlle 103 00:06:09,199 --> 00:06:11,692 reminds me that coincidences don't exist. 104 00:06:12,586 --> 00:06:14,646 It's Raphaëlle. Hm-hmm! 105 00:06:20,446 --> 00:06:23,620 Yes? Hello. - Astrid? 106 00:06:23,620 --> 00:06:24,387 - Raphaëlle. 107 00:06:24,388 --> 00:06:26,459 - 'Mathieu Marnier,' do you know who that is? 108 00:06:26,459 --> 00:06:29,013 - I don't remember reading that name in a file. 109 00:06:29,014 --> 00:06:31,519 - No, not in a file. In the movies, Astrid. 110 00:06:31,519 --> 00:06:34,553 - I don't go to the movies. - Mathieu Marnier, the actor! 111 00:06:34,553 --> 00:06:36,667 - Oh. - In short, he's dead. 112 00:06:36,667 --> 00:06:38,499 At first glance it's an accident. 113 00:06:38,499 --> 00:06:41,040 But given the media aspect to the case, 114 00:06:41,040 --> 00:06:43,153 we're called upon to sort out false from true. 115 00:06:43,153 --> 00:06:46,200 - False from true. All right. 116 00:06:49,147 --> 00:06:51,825 Look Astrid, have you seen the costumes? 117 00:06:51,825 --> 00:06:54,426 That's incredible! 118 00:06:58,513 --> 00:07:01,773 Hello, gentlemen. Cmdr Coste. 119 00:07:02,100 --> 00:07:05,633 Can you tell me if Capt Perran is already here, please? 120 00:07:07,840 --> 00:07:10,666 - Excuse me, we're extras, actually. 121 00:07:10,666 --> 00:07:13,940 - Oh! You're not... you're not the police. 122 00:07:13,940 --> 00:07:15,866 Oh! Really well done! 123 00:07:15,866 --> 00:07:19,880 Can you tell me where the film set is, the filming? 124 00:07:21,540 --> 00:07:22,653 Hello! 125 00:07:23,520 --> 00:07:24,393 Hello. 126 00:07:24,414 --> 00:07:27,980 Hello, uh, could we see, uh, Paul Gérard, please? 127 00:07:28,079 --> 00:07:28,919 - Paul! 128 00:07:29,639 --> 00:07:30,639 Hello. 129 00:07:31,820 --> 00:07:33,986 - Hello, I'm the director, Paul Gérard. 130 00:07:33,986 --> 00:07:35,360 - You have two first names. 131 00:07:35,360 --> 00:07:37,880 - Uh, no. 'Paul' is my first name, 'Gérard' is my last name. 132 00:07:37,880 --> 00:07:38,860 Oh. 133 00:07:38,873 --> 00:07:40,786 I didn't understand it was a first name. It's not practical. 134 00:07:40,786 --> 00:07:42,747 Hmm. 135 00:07:42,748 --> 00:07:44,027 Hello, Mr Gérard. 136 00:07:44,027 --> 00:07:47,300 - Nice to meet you. - Cmdr Coste, Lt Nielsen. 137 00:07:47,300 --> 00:07:49,720 - You want to see- I imagine? - Oh, yes! 138 00:07:49,720 --> 00:07:53,533 HE SIGHS - It's really a tragic accident. 139 00:07:53,546 --> 00:07:54,627 Ah. 140 00:07:57,060 --> 00:08:01,239 - Mathieu was more than just he was my best friend. 141 00:08:01,239 --> 00:08:03,773 - Can you tell me what happened exactly? 142 00:08:03,774 --> 00:08:06,833 Of course. In the scene Mélodie Duplessy, one of the leads, 143 00:08:06,833 --> 00:08:09,699 has to kill Mathieu— well, her character. 144 00:08:09,699 --> 00:08:11,259 Uh, she was there. 145 00:08:11,259 --> 00:08:13,406 And when she fired, well— 146 00:08:14,234 --> 00:08:18,833 —it was no longer a movie. Mathieu collapsed. Dead. 147 00:08:20,033 --> 00:08:21,553 - You work with real weapons? 148 00:08:21,553 --> 00:08:25,560 - Yes, real guns but fake bullets. Everything's fine, all is in order. 149 00:08:25,560 --> 00:08:26,479 - Oh! 150 00:08:26,479 --> 00:08:28,853 Our propmaster is world renowned and experienced. 151 00:08:28,853 --> 00:08:32,220 We load blanks. 152 00:08:32,247 --> 00:08:33,800 - We've never had a problem. 153 00:08:33,913 --> 00:08:36,940 - Hello, Dr Fournier. - Yes, hello Lt Nielsen. 154 00:08:36,940 --> 00:08:39,080 - I don't understand, I don't understand... 155 00:08:39,140 --> 00:08:41,520 - There has to be an a real bullet 156 00:08:41,521 --> 00:08:44,726 that got slipped into your blank cartridges? 157 00:08:44,726 --> 00:08:46,626 - At first glance no, with the precautions 158 00:08:46,626 --> 00:08:48,800 we take, I think it's really impossible. 159 00:08:49,220 --> 00:08:52,206 - Were their two shots? - No, only one. 160 00:08:52,219 --> 00:08:55,266 - A pouch of false blood, there. - Oh yeah? My bad. 161 00:08:55,266 --> 00:08:59,046 Something tells me it'll be difficult to tell true from false on this one. 162 00:08:59,046 --> 00:09:02,440 - If I understand correctly, the crime was filmed? 163 00:09:02,440 --> 00:09:04,073 - 'Accident,' you mean. 164 00:09:04,606 --> 00:09:07,286 - Yes. If you want. 165 00:09:07,286 --> 00:09:09,892 - Do you want to see the footage? - With great pleasure! 166 00:09:10,073 --> 00:09:13,133 I'm putting the images from this morning on this screen. 167 00:09:13,133 --> 00:09:14,133 Here we go. 168 00:09:14,887 --> 00:09:16,060 Don't do anything stupid, my love. 169 00:09:16,060 --> 00:09:17,820 Don't call me that! SHOT 170 00:09:18,693 --> 00:09:20,893 Nico? NICO? 171 00:09:20,946 --> 00:09:24,079 - And now, here are the images of the accident. 172 00:09:25,353 --> 00:09:26,107 BUTTON CLICKS 173 00:09:26,119 --> 00:09:27,418 Don't do anything stupid, my love. 174 00:09:27,433 --> 00:09:29,233 Don't call me that! SHOT 175 00:09:29,820 --> 00:09:31,720 Nico? NICO! 176 00:09:32,020 --> 00:09:33,320 Mathieu! Mathieu! 177 00:09:33,320 --> 00:09:35,426 - No! Don't stand there, call for help! - What's going on? 178 00:09:35,440 --> 00:09:36,986 Mathieu! BUTTON CLICKS 179 00:09:39,553 --> 00:09:43,206 - Oh, that was hard. - I couldn't tell the difference between 180 00:09:43,219 --> 00:09:46,480 the take where he fake-dies and the take where he really dies. 181 00:09:46,480 --> 00:09:48,293 - Oh? Yeah- - And how did you figure out 182 00:09:48,293 --> 00:09:52,553 so quickly that he wasn't acting? 183 00:09:54,385 --> 00:09:57,379 - Mmm... experience, commander. 184 00:09:57,986 --> 00:10:01,053 Yes, I have been working with actors for so long, that 185 00:10:01,053 --> 00:10:03,479 distinguishing true from false has become a bit of my job! 186 00:10:03,479 --> 00:10:05,813 CHUCKLES - Funny, mine too. 187 00:10:05,813 --> 00:10:07,013 Mr Gérard? 188 00:10:06,766 --> 00:10:07,813 - Yes? 189 00:10:07,960 --> 00:10:12,080 - Would it be possible to view the images filmed this morning simultaneously 190 00:10:12,080 --> 00:10:14,099 with the images you filmed this afternoon? 191 00:10:14,099 --> 00:10:15,099 - Oh, good idea. 192 00:10:14,746 --> 00:10:15,746 - Please. 193 00:10:15,328 --> 00:10:17,540 -Yes of course, I can do that for you. Here we go- 196 00:10:20,793 --> 00:10:22,533 - Nico? NICO? 197 00:10:22,533 --> 00:10:24,053 - Mathieu! Mathieu! Don't just stand there- 198 00:10:24,299 --> 00:10:26,353 - Something is wrong. - How so? 199 00:10:26,353 --> 00:10:28,740 - Mr Marnier's shirt is unbuttoned, 200 00:10:28,740 --> 00:10:31,313 one button on the right, and two buttons on the left. 201 00:10:31,313 --> 00:10:34,532 The zippers on his jacket are reversed, 202 00:10:34,532 --> 00:10:36,280 Open, closed. Closed, open. 203 00:10:36,280 --> 00:10:38,687 The lamp on the desk isn't oriented the same way, 204 00:10:38,688 --> 00:10:40,560 there and there. 205 00:10:40,733 --> 00:10:41,953 - Well I never! 206 00:10:41,954 --> 00:10:44,473 If you ever want to change professional direction, 207 00:10:44,473 --> 00:10:46,413 I'll hire you as a script doctor! 208 00:10:46,414 --> 00:10:49,260 - No thank you. I haven't finished. 209 00:10:49,260 --> 00:10:52,080 The weapon is not the same, there and there. 210 00:10:52,080 --> 00:10:53,253 - Pardon? No, but- 211 00:10:53,254 --> 00:10:56,200 - The weapon is not the same, there and there. 212 00:10:56,200 --> 00:10:59,820 - Excuse me. Can you freeze it there, on this screen? 213 00:10:59,820 --> 00:11:01,433 - Yes... there. BUTTON CLICKS 214 00:11:01,433 --> 00:11:04,286 - Back, go back. - All right. 215 00:11:04,560 --> 00:11:05,600 Stop! 216 00:11:06,306 --> 00:11:08,280 - It- it's the same weapon! Mm-mmm. 217 00:11:08,280 --> 00:11:13,160 - They are two Beretta 92s, only they are two different models. 218 00:11:13,160 --> 00:11:14,860 The weapon found at the crime scene, 219 00:11:14,860 --> 00:11:16,800 seen there on the right, 220 00:11:16,800 --> 00:11:18,640 the weapon is a Beretta 92A1. 221 00:11:18,640 --> 00:11:22,246 The weapon on the left screen is a Beretta 92FS. 222 00:11:22,246 --> 00:11:25,772 - How do you see that? - The barrel of the Beretta 92A1 223 00:11:25,772 --> 00:11:29,719 has a groove for installing a laser sight. 224 00:11:29,719 --> 00:11:34,573 This doesn't exist on the Beretta 92FS. Hm-hmm! 225 00:11:36,160 --> 00:11:39,600 So, we have two different weapons 226 00:11:39,600 --> 00:11:42,553 - in the morning and afternoon. Mm-hmm. 227 00:11:42,566 --> 00:11:44,880 How do you explain that? 228 00:11:45,074 --> 00:11:47,266 Well, I- I don't know. LAUGHS UNCOMFORTABLY 229 00:11:47,560 --> 00:11:49,193 Let's go see the propmaster, 230 00:11:49,194 --> 00:11:50,892 he'll probably have a very good explanation. 231 00:11:50,892 --> 00:11:52,113 CAMERA FIRES 232 00:11:54,620 --> 00:11:56,660 - Hold on, two Beretta 92s? 233 00:11:57,000 --> 00:12:00,533 - A Beretta 92FS and a Beretta 92A1. 234 00:12:01,166 --> 00:12:03,173 - Mr Gérard says you have 235 00:12:03,173 --> 00:12:05,339 the whole armory at your disposal. - Yes, but 236 00:12:05,339 --> 00:12:08,140 - I only have one Beretta 92. - Look. 237 00:12:08,846 --> 00:12:11,827 Lt Nielsen pointed out to us 238 00:12:11,828 --> 00:12:15,072 that the weapon fired had a groove under the barrel. 239 00:12:15,072 --> 00:12:20,546 It's not obvious here, but when we get closer... Hmm? 240 00:12:20,546 --> 00:12:22,580 - Yes, indeed. - Mmm. 241 00:12:22,580 --> 00:12:24,560 - You loaded the weapon before the take? 242 00:12:24,560 --> 00:12:27,400 - Yes, of course, it's part of my job. 243 00:12:27,906 --> 00:12:30,020 I loaded it before lunch, 244 00:12:30,013 --> 00:12:33,579 and I checked the clip before the take. I do that every time. 245 00:12:33,586 --> 00:12:35,453 But, hold on- 246 00:12:35,454 --> 00:12:38,366 since the weapon that killed Mathieu isn't mine, 247 00:12:38,366 --> 00:12:42,573 the only explanation is that someone switched the weapon during the break. 248 00:12:42,753 --> 00:12:46,226 - Wait, wasn't this weapon supposed to be in a secure place? 249 00:12:46,226 --> 00:12:48,253 - Yes, it's in a locked box. 250 00:12:48,253 --> 00:12:50,500 But I'm not paranoid to the point of keeping the key 251 00:12:50,500 --> 00:12:53,380 around my neck when I sleep or whatever. 252 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 - Thank you, sir, Mr Propmaster. - You're welcome. 253 00:13:01,266 --> 00:13:04,160 - So? What do you think? 254 00:13:04,160 --> 00:13:08,500 - Believe me, Mr Gérard, I have a nose for these things. 255 00:13:09,087 --> 00:13:12,073 The death of your actor was not accidental: 256 00:13:12,073 --> 00:13:14,193 he was murdered. 257 00:13:15,413 --> 00:13:17,293 See you soon, Mr Gérard. 258 00:13:17,620 --> 00:13:19,566 - See you soon, Commander. 259 00:13:20,293 --> 00:13:22,320 - Lieutenant. - Goodbye. 260 00:13:22,320 --> 00:13:23,326 - Fine. 261 00:13:30,293 --> 00:13:32,600 This guy's oozing with guilt! 262 00:13:32,600 --> 00:13:35,366 - Are you sure Coste? - We have a set of consistent clues. 263 00:13:35,373 --> 00:13:37,019 - Mm-mmm, Cmdr Coste, 264 00:13:37,019 --> 00:13:39,220 there is absolutely no set of consistent clues. 265 00:13:39,226 --> 00:13:41,459 At this stage of the investigation there is no concrete evidence 266 00:13:41,459 --> 00:13:45,459 allowing me to affirm that Paul Gérard is involved in Mathieu Marnier's death. 267 00:13:45,459 --> 00:13:50,320 - No, I mean my set of consistent clues, okay? 268 00:13:50,320 --> 00:13:52,713 It comes from the gut! I don't know how to explain it to you. 269 00:13:52,714 --> 00:13:54,219 - You're moving a lot. 270 00:13:54,240 --> 00:13:55,693 Oh, that. Well, 271 00:13:55,693 --> 00:13:57,846 it will take something more tangible than your 272 00:13:57,846 --> 00:13:59,866 inner conviction, Coste, if we want the prosecutor to- 273 00:13:59,866 --> 00:14:03,540 - Ah, the guy got up too fast when the victim was shot. 274 00:14:03,540 --> 00:14:05,120 That means he knew what was going to happen. 275 00:14:05,120 --> 00:14:07,553 - Okay, so you don't know what 'tangible' means. 276 00:14:07,553 --> 00:14:10,640 - Then, when Astrid realized there were two weapons, 277 00:14:10,640 --> 00:14:12,860 the guy got upset right away about the guns 278 00:14:12,860 --> 00:14:15,086 being different models. I think he hadn't planned on that. 279 00:14:15,100 --> 00:14:17,313 Maybe that's how we're going to bring him down. 280 00:14:17,327 --> 00:14:18,213 - Hmmp. 281 00:14:19,113 --> 00:14:21,066 What do you think, Astrid? 282 00:14:22,045 --> 00:14:26,165 - I don't always understand the way Cmdr Coste thinks. 283 00:14:26,660 --> 00:14:28,633 However, experience has taught me 284 00:14:28,634 --> 00:14:31,893 to take her fanciful reasoning seriously. Hmm! 285 00:14:32,160 --> 00:14:34,320 - I'll take that as a compliment. 286 00:14:34,680 --> 00:14:36,206 - All right. - All right. 287 00:14:36,206 --> 00:14:39,600 Find me something solid and I'll call the prosecutor. 288 00:14:38,393 --> 00:14:39,593 TEXT ALERT 289 00:14:41,046 --> 00:14:43,940 You can dial the number now, boss. It's Fournier. 290 00:14:43,941 --> 00:14:45,760 I think we have something solid. 291 00:14:49,853 --> 00:14:53,513 - These are metal fragments found in the body, 292 00:14:53,513 --> 00:14:55,499 supposedly from the cartridge. 293 00:14:55,499 --> 00:14:57,893 Well, it's more like a blank cartridge. 294 00:14:57,893 --> 00:15:00,413 It lets you think that what we have is an accident. 295 00:15:00,413 --> 00:15:02,606 - Except that? - Except that... 296 00:15:02,833 --> 00:15:05,740 I found this in the wound. 297 00:15:08,393 --> 00:15:10,900 - Hm-hmm! A bone fragment. 298 00:15:10,913 --> 00:15:13,840 Probably a shard from the victim's skeleton 299 00:15:13,841 --> 00:15:15,306 at the time of impact of the projectile. 300 00:15:15,093 --> 00:15:15,746 - Hmm. 301 00:15:15,746 --> 00:15:17,647 This phenomenon is commonly 302 00:15:17,648 --> 00:15:20,633 recorded in autopsy reports, Dr Fournier. - Remember what I said 303 00:15:20,633 --> 00:15:23,626 at the crime scene? 'True from false', lies from truth? 304 00:15:23,626 --> 00:15:25,720 - I didn't understand any of that. 305 00:15:25,720 --> 00:15:29,233 - This, is a fragment of femur. 306 00:15:30,000 --> 00:15:32,913 - What is a bit of leg doing in his chest? 307 00:15:32,913 --> 00:15:37,053 - It's not a fragment from the victim's skeleton, 308 00:15:37,053 --> 00:15:40,246 This, was the projectile that killed him. 309 00:15:41,500 --> 00:15:43,439 And it's beautifully ingenious. 310 00:15:43,439 --> 00:15:48,000 A blank was modified with a piece of bone to make a bullet. 311 00:15:48,000 --> 00:15:52,413 A simple surface check would've said it was bone, everything normal. 312 00:15:52,413 --> 00:15:54,946 - So, it wasn't an accident. 313 00:15:54,946 --> 00:15:57,540 CHUCKLING - Impossible. It's murder. 314 00:16:13,040 --> 00:16:15,573 - Mélodie? Here. 315 00:16:20,720 --> 00:16:22,693 - Will you arrest me? 316 00:16:22,694 --> 00:16:24,346 - Why would I do that? 317 00:16:24,346 --> 00:16:26,560 - I killed Mathieu Marnier. 318 00:16:26,693 --> 00:16:28,613 - You pulled the trigger. 319 00:16:28,613 --> 00:16:31,533 What killed Matthieu Marnier was the bullet in the magazine. 320 00:16:31,533 --> 00:16:33,980 For the moment you're a witness, Mélodie. 321 00:16:33,980 --> 00:16:36,520 So, at the lunch break, 322 00:16:36,521 --> 00:16:39,166 you didn't go to the canteen with the rest of the team, 323 00:16:39,166 --> 00:16:41,233 you went to your dressing room. 324 00:16:41,233 --> 00:16:43,913 Is it always that way, or was it an exception? 325 00:16:44,906 --> 00:16:47,686 - It's always that way, I hardly eat lunch. 326 00:16:47,686 --> 00:16:50,633 I always take a nap during the break, 327 00:16:50,913 --> 00:16:52,973 it helps me feel better. 328 00:16:53,993 --> 00:16:57,213 Usually, it makes me feel great. - Not this time? 329 00:16:57,213 --> 00:16:59,906 - I didn't feel well when I woke up, I was 330 00:16:59,906 --> 00:17:02,253 a little groggy, as if 331 00:17:02,433 --> 00:17:05,667 I were coming down with something. - And your husband, 332 00:17:05,668 --> 00:17:08,746 does he often join you in your dressing room at the lunch break? 333 00:17:08,939 --> 00:17:11,160 - That happens sometimes, 334 00:17:11,160 --> 00:17:14,180 but it's important he eats with the team. 335 00:17:14,187 --> 00:17:20,006 So, he commonly takes his meals in the canteen. 339 00:17:28,933 --> 00:17:30,827 - A femur fragment as a lethal projectile, 340 00:17:30,828 --> 00:17:34,320 I'm sure I've read that before in a file. 345 00:18:11,687 --> 00:18:13,847 A-strid! 346 00:18:15,433 --> 00:18:16,973 Well then, what're you doing here? 347 00:18:16,973 --> 00:18:20,353 I came to get you. 348 00:18:20,747 --> 00:18:22,440 Don't make me. 350 00:18:23,026 --> 00:18:23,673 Whoooa! 351 00:18:23,673 --> 00:18:25,067 Whoooa! 352 00:18:25,753 --> 00:18:27,813 What are you going to do with that? 353 00:18:27,813 --> 00:18:30,520 Huh? You think that'll protect you? 354 00:18:30,520 --> 00:18:32,240 Come on, go ahead. 355 00:18:32,240 --> 00:18:34,160 Go ahead, stab me. 356 00:18:34,360 --> 00:18:36,293 Please. Now. 357 00:18:36,293 --> 00:18:39,026 Go ahead, don't be afraid. Stab me. 358 00:18:39,160 --> 00:18:40,300 COME ON! 359 00:18:40,421 --> 00:18:41,926 COME ON, PUT ON A SHOW! 360 00:18:41,926 --> 00:18:43,752 COME ON! GO AHEAD! 361 00:18:44,313 --> 00:18:45,386 GO AHEAD! 362 00:18:45,386 --> 00:18:47,178 COME ON! GO AHEAD! 364 00:18:48,480 --> 00:18:50,260 COME ON! 368 00:19:21,933 --> 00:19:23,333 - Thank you, sir. 369 00:19:25,713 --> 00:19:30,273 - Yeah, for 37 and 42, we should be able to do without the character. 370 00:19:30,273 --> 00:19:33,780 Maybe I can try to rewrite the scenes. 371 00:19:33,780 --> 00:19:35,993 On 78 I can't do anything. 372 00:19:35,993 --> 00:19:38,727 We can't manage with a stand-in. We have no choice. 373 00:19:38,727 --> 00:19:41,040 - Excuse me, excuse me! Am I disturbing you? 374 00:19:41,040 --> 00:19:44,167 - No, no, not at all, we're reviewing the work plan. 375 00:19:44,167 --> 00:19:46,080 - Oh. - Obviously if it were up to me 376 00:19:46,081 --> 00:19:48,033 - I wouldn't stop filming, huh? - Mmm. 377 00:19:48,033 --> 00:19:50,313 Well, filming will resume sooner or later, 378 00:19:50,314 --> 00:19:51,713 but the investment's too heavy . 379 00:19:51,713 --> 00:19:53,700 - Ah yes, I can imagine. 380 00:19:55,220 --> 00:19:58,360 Uh, I have one or two questions to ask you, 381 00:19:58,361 --> 00:20:00,433 can you give me a minute? 382 00:20:00,433 --> 00:20:03,352 - Mmm, for you I have all the time in the world, commander! Hmm? 383 00:20:03,352 --> 00:20:05,833 Perhaps some coffee? - Oh, with pleasure. 385 00:20:08,993 --> 00:20:09,993 - There! 386 00:20:10,626 --> 00:20:11,433 Go ahead. 387 00:20:11,433 --> 00:20:14,640 - Um, I've heard your wife, 388 00:20:14,640 --> 00:20:17,826 an- and what bothers me a little, can you picture it, 389 00:20:17,826 --> 00:20:20,333 is that her statement doesn't really 390 00:20:20,334 --> 00:20:22,360 validate your alibi, as she was sleeping. 391 00:20:22,361 --> 00:20:23,899 - Oh, I see! 392 00:20:23,899 --> 00:20:27,840 I see, but in this case it works both ways: 393 00:20:27,840 --> 00:20:32,000 I can't confirm Mélodie's alibi either, because I was sleeping too. 394 00:20:32,000 --> 00:20:34,146 And even Mathieu Marnier, if you think about it: 395 00:20:34,146 --> 00:20:36,253 yes, he was alone in his dressing room, 396 00:20:36,254 --> 00:20:39,460 no one can confirm what he was doing. - Ah! 397 00:20:39,793 --> 00:20:42,026 The suicide lead! 398 00:20:42,026 --> 00:20:46,346 That he switched the two pistols. 399 00:20:46,380 --> 00:20:48,679 That's very smart! I hadn't thought about it, 400 00:20:48,679 --> 00:20:50,799 you're right. Mm-hmm. 401 00:20:52,966 --> 00:20:55,060 Ah! - What are they doing here? 402 00:20:55,060 --> 00:20:58,473 - A search, to find the second weapon 403 00:20:58,473 --> 00:21:00,193 the one from the morning take. 404 00:21:00,200 --> 00:21:03,953 The actors dressing rooms are there? - Uh, yes, yes. Yes, over there. 405 00:21:03,953 --> 00:21:05,126 - Go ahead, gentlemen. 406 00:21:05,126 --> 00:21:08,373 - Do you mind if I'm there? 407 00:21:08,800 --> 00:21:13,272 Out of professional curiosity. I've filmed so many... 408 00:21:13,272 --> 00:21:16,267 It might be instructive to see how it goes... 409 00:21:16,267 --> 00:21:17,786 in real life. 410 00:21:18,699 --> 00:21:20,013 - Let's go. 411 00:21:28,253 --> 00:21:30,320 So? 412 00:21:30,321 --> 00:21:32,200 Not too disappointed? 413 00:21:32,359 --> 00:21:34,587 It's less loud than the movies, that's for sure, huh?. 414 00:21:34,588 --> 00:21:36,539 - No, not at all, it's... 415 00:21:36,539 --> 00:21:38,459 very instructive. 416 00:21:47,907 --> 00:21:49,013 METAL GRILLE UNCLIPS 417 00:21:55,186 --> 00:21:56,186 So? 418 00:21:58,706 --> 00:22:00,306 You're right. 419 00:22:01,613 --> 00:22:03,853 It's very instructive. 420 00:22:14,506 --> 00:22:16,713 It's funny though, huh? All these people who use 421 00:22:16,713 --> 00:22:19,760 secure messaging thinking they're protected, 422 00:22:19,760 --> 00:22:22,180 when it's just a tiny bit harder to crack. 423 00:22:22,181 --> 00:22:23,153 - What did you find? 424 00:22:23,153 --> 00:22:24,693 - A motive. 425 00:22:27,840 --> 00:22:29,386 - Oh! ... Oh! 426 00:22:29,386 --> 00:22:32,539 Oooohhh! Oh, Norah, thank you. 427 00:22:33,106 --> 00:22:33,960 BEEP 428 00:22:35,346 --> 00:22:38,653 Mr Gérard, Cmdr Coste. 429 00:22:39,653 --> 00:22:41,413 I was thinking about something, 430 00:22:41,413 --> 00:22:46,773 would you like to discover the behind-the-scenes of a crime squad? 431 00:22:46,920 --> 00:22:51,446 To satisfy your professional curiosity. 432 00:22:51,586 --> 00:22:54,680 I managed to solve the Hanoi Towers. Hmm. 433 00:22:54,846 --> 00:22:57,706 Thank you for coming, Sami. - You're welcome, Astrid. 434 00:22:57,706 --> 00:23:00,606 - I have a very important question to ask you. 435 00:23:01,153 --> 00:23:02,766 Do you remember 436 00:23:03,511 --> 00:23:07,013 if Denis Chartreux was guilty 437 00:23:07,018 --> 00:23:10,886 of mistreatment towards certain students of the equestrian center? 438 00:23:11,772 --> 00:23:13,400 - I don't know. 439 00:23:14,086 --> 00:23:15,918 I don't know anything about it. 440 00:23:15,918 --> 00:23:16,918 - Oh. 441 00:23:17,646 --> 00:23:19,180 - I've got to go. 442 00:23:19,426 --> 00:23:21,159 FOOTSTEPS 443 00:23:21,440 --> 00:23:25,080 - Your book. Sami, you forgot your book. 444 00:23:40,206 --> 00:23:42,880 - Mr Gérard! Welcome! - Commander. 445 00:23:43,000 --> 00:23:45,346 - I won't offer you coffee, it's disgusting 446 00:23:45,346 --> 00:23:48,680 - Tell me, have you ever thought about being an actress? 447 00:23:48,680 --> 00:23:53,113 No, because you have potential, believe me, I have a good eye. 448 00:23:53,113 --> 00:23:55,940 - Oh, how flattering, how flattering! 449 00:23:55,940 --> 00:23:57,713 - So, here it is! 450 00:23:58,173 --> 00:24:01,160 - Yes, here it is. There you have the commissioner's office. 451 00:24:01,480 --> 00:24:04,940 Here's the "open space" where we work on the files. 452 00:24:04,940 --> 00:24:07,300 There's my office, it's the most messy. 453 00:24:07,300 --> 00:24:10,660 Here you have the meeting room. And the icing on the cake— 454 00:24:12,507 --> 00:24:14,240 —the interview room. - Ah! 455 00:24:14,241 --> 00:24:16,066 With the famous mirror one-way mirror! 456 00:24:16,066 --> 00:24:17,200 Awesome! 457 00:24:17,200 --> 00:24:18,920 Anyone there? LAUGHS 458 00:24:18,921 --> 00:24:21,560 - This place makes people talkative, I assure you! 459 00:24:21,560 --> 00:24:22,999 - Oh, I don't doubt it, I don't doubt it. 460 00:24:22,999 --> 00:24:25,386 - Have a seat, Mr Gérard. - Okay. 461 00:24:26,173 --> 00:24:29,320 - The trick is to ask the right questions. 462 00:24:32,413 --> 00:24:34,400 - NERVOUSLY Yes... - For example, 463 00:24:35,193 --> 00:24:37,433 if I had to question you, 464 00:24:37,553 --> 00:24:40,006 The first question I'd ask you is: 465 00:24:40,006 --> 00:24:44,146 How do you explain that your partner Mélodie 466 00:24:44,146 --> 00:24:47,280 woke up particularly exhausted 467 00:24:47,280 --> 00:24:50,440 after her nap during the lunch break? 468 00:24:50,440 --> 00:24:54,180 - Where are we going? - And, if I told you 469 00:24:56,853 --> 00:25:01,286 that I asked the squad doctor to give her a blood test, 470 00:25:01,286 --> 00:25:04,880 and that the tests revealed traces of sedatives? 471 00:25:04,880 --> 00:25:08,213 - Well, I'd tell you that you did well, 472 00:25:08,213 --> 00:25:10,333 And above all that, I'm only half-surprised: 473 00:25:10,333 --> 00:25:13,160 I know Mélodie always takes sleeping pills to sleep. 474 00:25:13,160 --> 00:25:16,553 - Well since you seem to know her so well, 475 00:25:16,553 --> 00:25:19,493 I guess you know about her affair. 476 00:25:19,799 --> 00:25:22,193 - Affair? What affair? 477 00:25:22,333 --> 00:25:25,533 - Mélodie's been having an affair with Mathieu Marnier, for at least 6 months. 478 00:25:25,533 --> 00:25:29,707 We have kilometers of torrid exchanges on an encrypted messaging system. 479 00:25:29,707 --> 00:25:32,553 - Listen, if this is a joke it's pretty harsh- To have his wife's lover 480 00:25:32,553 --> 00:25:35,606 killed by his wife, eliminating a rival and punishing 481 00:25:35,606 --> 00:25:39,353 her infidelity by making her bear the guilt of his death— 482 00:25:40,599 --> 00:25:42,893 —that is indeed a murder by a director. 483 00:25:42,893 --> 00:25:46,707 - Listen, Commander, this film is the most important of my career. 484 00:25:47,106 --> 00:25:49,986 Do you really think I'd risk it all because an asshole is banging my wife? 485 00:25:49,986 --> 00:25:51,520 - An 'asshole'? 486 00:25:51,873 --> 00:25:53,360 He's not your best friend anymore? 487 00:25:53,360 --> 00:25:56,387 - I don't know what you're playing at, but I have a film to finish, 488 00:25:56,387 --> 00:25:58,540 one with a much more credible story than yours. 489 00:25:58,540 --> 00:26:02,306 So, unless you intend to take me into custody— no? 490 00:26:02,306 --> 00:26:04,640 Yeah. Good evening, Commander. 491 00:26:24,187 --> 00:26:27,633 ENGINE PURRS 492 00:26:27,633 --> 00:26:28,660 CUTS ENGINE 493 00:26:33,747 --> 00:26:35,053 REVS SCOOTER 494 00:26:36,427 --> 00:26:37,433 CUTS ENGINE 495 00:26:43,086 --> 00:26:45,953 Hey! I paid a fortune for your murder script! 496 00:26:45,953 --> 00:26:48,500 It had to be a perfect crime! Whose fault is it? 497 00:26:48,500 --> 00:26:52,473 This script-changing mania, you rewrite everything. 498 00:26:52,473 --> 00:26:55,360 You couldn't help it, it's stronger than you 499 00:26:59,593 --> 00:27:03,093 - The modus operandi used by Mathieu Marnier's murderer, 500 00:27:03,346 --> 00:27:05,706 the femur fragment in a blank bullet, 501 00:27:05,706 --> 00:27:07,666 I knew I had already read it somewhere. 502 00:27:07,666 --> 00:27:10,660 - Oh, so you found the file? 503 00:27:10,660 --> 00:27:14,706 - It's in a book, Blank Bullet For Man In Black, 504 00:27:14,706 --> 00:27:18,046 a mystery novel by Eric Ernest. 505 00:27:21,846 --> 00:27:23,660 - Alias ​​Alain Lamarck. 506 00:27:23,660 --> 00:27:27,753 - Yes. He escaped from prison two years ago. He was never found. 507 00:27:27,753 --> 00:27:30,399 - Why did you get rid of the victim so quickly? 508 00:27:30,399 --> 00:27:33,560 - I don't know, at the time it seemed more fair to me. 509 00:27:33,560 --> 00:27:36,286 LAUGHS - No way. 510 00:27:37,953 --> 00:27:41,240 Luckily, I'm here to fix your nonsense. 511 00:27:47,193 --> 00:27:48,513 - Thank you, sir. 512 00:27:59,507 --> 00:28:03,733 - What a sense of observation, in any case, for a director. 513 00:28:04,045 --> 00:28:05,659 A real plus. 514 00:28:05,664 --> 00:28:08,765 - What, now I'm Mr Criminal Strategy Genius? 515 00:28:08,765 --> 00:28:12,520 With the eccentric blonde and the stubborn brunette hot on my heels? 516 00:28:12,952 --> 00:28:14,593 - A blonde? 517 00:28:15,399 --> 00:28:18,333 An eccentric blonde and a stubborn brunette? 518 00:28:18,340 --> 00:28:22,139 Ha, that's interesting! - Yes, very interesting, 519 00:28:22,139 --> 00:28:24,886 Lt Nielsen and Cmdr Coste. 520 00:28:27,120 --> 00:28:30,600 - What's he doing? It's been ten minutes since he entered the building. 521 00:28:30,600 --> 00:28:32,353 He must've sensed we were going to follow him 522 00:28:32,354 --> 00:28:34,366 and is going out the back. 523 00:28:34,506 --> 00:28:38,493 - I asked the concierge, there's no rear exit, 524 00:28:38,493 --> 00:28:41,413 no shared cellar with another building. 525 00:28:41,413 --> 00:28:43,720 - What do I do now, huh? 526 00:28:43,906 --> 00:28:46,446 - When things turn sour like this, 527 00:28:46,446 --> 00:28:48,593 it's important to eliminate, as quickly as possible, 528 00:28:48,594 --> 00:28:50,873 anything that could cause problems later on. 529 00:28:50,873 --> 00:28:54,133 And it is clear that, with us, 530 00:28:54,619 --> 00:28:59,040 the weak link— I'm saying this as delicately as possible— 531 00:29:00,527 --> 00:29:01,806 —is you. 532 00:29:03,813 --> 00:29:04,853 - And so? 533 00:29:06,993 --> 00:29:09,273 You just have to wait for him to come out, because you don't have- 534 00:29:09,620 --> 00:29:11,073 CRASH SHE YELPS 535 00:29:12,393 --> 00:29:14,893 - Norah? Hello? 536 00:29:19,386 --> 00:29:20,353 Hello, Norah? 537 00:29:20,353 --> 00:29:21,446 - Crap... 538 00:29:21,446 --> 00:29:23,559 - I can't hear you, hello? Norah? 539 00:29:23,559 --> 00:29:24,840 TRAIN HORN 540 00:29:30,326 --> 00:29:31,927 - We don't see each other for weeks, and 541 00:29:31,928 --> 00:29:34,627 now 2 days in a row on the same case. 'When it rains...'? 542 00:29:34,628 --> 00:29:37,046 - Yes! You know the saying, bad luck comes in bunches, Fournier. 543 00:29:37,046 --> 00:29:38,086 HE MURMURS AGREEMENT 544 00:29:38,086 --> 00:29:40,653 - Well anyway, this looks like what it is, 545 00:29:40,694 --> 00:29:44,139 a fall from a six-story building, the unforgiving kind. 546 00:29:44,139 --> 00:29:45,580 Forensics is up there. 547 00:29:45,581 --> 00:29:47,813 They found no trace of another person on the roof. 548 00:29:47,813 --> 00:29:49,640 - And I guarantee you that no one has entered or 549 00:29:49,641 --> 00:29:51,926 exited this building since he went in. 550 00:29:51,926 --> 00:29:55,840 - Astrid, come see. Am I wrong or is that a— 551 00:29:56,126 --> 00:29:59,967 —Beretta. 92FS? 552 00:29:59,967 --> 00:30:03,407 - Hm-hmm! Exactly. Well done, Cmdr Coste, 553 00:30:03,408 --> 00:30:04,920 there is no groove. Hm-mmm. 554 00:30:04,920 --> 00:30:07,173 - This looks like proof of guilt. 555 00:30:07,173 --> 00:30:10,533 - Even if there's no admission of guilt, 556 00:30:10,534 --> 00:30:13,092 as one does before a suicide. 557 00:30:13,132 --> 00:30:16,940 - Cmdr Coste, there, in the pocket. 558 00:30:17,099 --> 00:30:18,179 Yes. 559 00:30:20,013 --> 00:30:23,373 Yes. A metro ticket. 560 00:30:23,373 --> 00:30:25,227 - A metro ticket that was punched at 561 00:30:25,228 --> 00:30:27,133 the exact moment of Matthieu Marnier's death. 562 00:30:27,120 --> 00:30:31,253 This metro station has the code 2012. 563 00:30:31,253 --> 00:30:32,740 I'm looking it up. 564 00:30:37,726 --> 00:30:40,460 - What's wrong? Astrid, what's wrong? 565 00:30:41,706 --> 00:30:43,026 - Code 2012; 566 00:30:44,706 --> 00:30:46,953 it's the Lamarck station. 567 00:30:50,146 --> 00:30:52,560 - You think Alain Lamarck has something to do with all this? 568 00:30:52,560 --> 00:30:54,513 - Well, this ticket didn't get there by chance. 569 00:30:54,514 --> 00:30:56,240 This kind of charade is just like him. 570 00:30:56,240 --> 00:30:59,513 - Why did he draw your attention to him when we could've closed the case? 571 00:30:59,533 --> 00:31:04,013 - He's playing with us, Commissioner! We know this guy's no ordinary criminal, 572 00:31:04,013 --> 00:31:07,053 we've already had dealings with him. - Ah, it's not enough to 573 00:31:07,053 --> 00:31:09,893 stop the prosecutor from closing the case. 574 00:31:21,833 --> 00:31:24,120 - What's bothering you, Astrid? 575 00:31:24,566 --> 00:31:26,933 Wedding preparations? Hmm? 576 00:31:27,186 --> 00:31:32,999 It's normal to freak out. But we always get there in the end. 577 00:31:33,667 --> 00:31:35,240 - Raphaëlle- - Hmm? 578 00:31:35,240 --> 00:31:38,220 I inquired about this pre-wedding tradition 579 00:31:38,220 --> 00:31:40,326 about which you are particularly insistent. 580 00:31:40,326 --> 00:31:42,233 - The bachelorette party! - That's it, 581 00:31:42,240 --> 00:31:46,093 the 'burial of the young girl life,' a particularly funeral name. 582 00:31:46,093 --> 00:31:50,746 - Yeah, it doesn't matter, we'll change it. What could we say... 583 00:31:50,746 --> 00:31:51,573 'Protocol.' 584 00:31:51,574 --> 00:31:56,073 'Protocol for concluding life as a young girl'— how's that? 585 00:31:56,073 --> 00:31:59,433 - I inquired about this pre-wedding tradition. 586 00:31:59,433 --> 00:32:01,993 I have looked at videos, which show 587 00:32:01,993 --> 00:32:04,853 young women drinking extremely unsafe amounts of alcohol, and 588 00:32:04,853 --> 00:32:07,460 adopting inappropriate behavior with men— 589 00:32:07,461 --> 00:32:10,460 —particularly men in outfits that are... brief. 590 00:32:10,460 --> 00:32:13,620 As much as the exercise appears adapted to your personality, 591 00:32:13,620 --> 00:32:18,253 as far as I'm concerned- - Astrid, for me, this protocol- uh, 592 00:32:18,259 --> 00:32:21,126 for concluding life as a young girl we're planning for tomorrow 593 00:32:21,126 --> 00:32:24,873 will be perfect. No one will be naked, everyone will be dressed. 594 00:32:25,160 --> 00:32:28,240 - Actually, that's not what bothers me. 595 00:32:28,660 --> 00:32:30,206 - The Alain Lamarck case? 596 00:32:30,206 --> 00:32:33,707 - It's not the Alain Lamarck case. It's about the Paul Gérard case. 597 00:32:33,707 --> 00:32:37,733 Despite my research, I can't understand how Alain Lamarck left the building, 598 00:32:37,734 --> 00:32:41,073 when the building and neighborhood were fully secured. 599 00:32:41,073 --> 00:32:43,580 I don't understand. - Astrid, Astrid, hold on. 600 00:32:43,580 --> 00:32:47,546 The prosecutor may be right, maybe Lamarck wasn't there. 601 00:32:47,546 --> 00:32:49,966 Paul Gérard murdered Mathieu Marnier, 602 00:32:49,966 --> 00:32:54,480 with an MO borrowed from one of Lamarck's books, 603 00:32:54,620 --> 00:32:57,640 and then killed himself. Case closed. 604 00:32:57,913 --> 00:33:00,526 - There is no evidence that Alain Lamarck is linked to this case. 605 00:33:00,526 --> 00:33:01,579 - Yeah. 606 00:33:01,579 --> 00:33:04,486 - But there is none that he is not. 607 00:33:04,893 --> 00:33:06,107 So there. 608 00:33:07,446 --> 00:33:08,646 SIGHS 609 00:33:08,907 --> 00:33:10,327 BOTTLE SCRAPES 610 00:33:10,879 --> 00:33:11,986 - Hm-hmm! 611 00:33:24,787 --> 00:33:26,586 - Good morning, Astrid. 612 00:33:30,480 --> 00:33:31,940 Oh, did I scare you? 613 00:33:31,940 --> 00:33:35,600 - You don't scare me. - I hope so. 614 00:33:35,600 --> 00:33:37,107 I'd never harm you, 615 00:33:37,108 --> 00:33:39,920 you're my model, the only opponent to measure up to me. 616 00:33:39,920 --> 00:33:44,033 Without you, life would be deadly boring. 617 00:33:44,033 --> 00:33:48,560 - What role did you have in the murder of Mathieu Marnier? 618 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 - I became like you, Astrid. 619 00:33:50,800 --> 00:33:53,233 I became a crime consultant, but— 620 00:33:54,093 --> 00:33:55,893 AMUSED —on the side of the criminals. 621 00:33:55,900 --> 00:33:57,153 Do you understand? 622 00:33:57,153 --> 00:33:58,793 - Absolutely. ZIPPER 623 00:33:58,800 --> 00:34:03,113 - Murder specialist, assassination expert... 624 00:34:03,273 --> 00:34:05,880 I have know-how accumulated over years, 625 00:34:05,880 --> 00:34:07,680 it'd be a shame not to transmit this know-how. 626 00:34:07,680 --> 00:34:09,407 Our friend Gérard wanted to kill his wife, 627 00:34:09,408 --> 00:34:12,273 but there he was a bit of a novice, I'm afraid. 628 00:34:12,273 --> 00:34:15,820 I provided him with a valid scenario, something that would hold up. 629 00:34:15,820 --> 00:34:18,153 He did it wrong, but how can we blame him? 630 00:34:18,153 --> 00:34:21,153 Thanks to him our paths crossed again. 631 00:34:21,140 --> 00:34:23,786 I found the experience fascinating! 632 00:34:24,359 --> 00:34:28,126 It's true, what's the point of writing fiction, if you can write for... 633 00:34:28,126 --> 00:34:30,340 ...for life, Astrid? 634 00:34:30,946 --> 00:34:34,612 - How have you been able to escape the police for two years? 635 00:34:34,612 --> 00:34:38,640 - I have a lot of money, it opens up infinite possibilities. 636 00:34:38,640 --> 00:34:41,986 - You're a criminal escaped from prison, you're going back there. 637 00:34:41,986 --> 00:34:46,673 - Ha ha. Jail has very little for me, and I've already given. 638 00:34:46,899 --> 00:34:49,573 On the other hand, I've brought you a little gift. 639 00:34:49,573 --> 00:34:51,053 - I don't like gifts. 640 00:34:51,593 --> 00:34:54,933 - You'll love this one, believe me. 641 00:34:55,226 --> 00:34:58,073 And then, I know that you can't resist a good riddle. 642 00:34:58,319 --> 00:35:01,566 And I learned that it's your wedding, Astrid. 643 00:35:01,591 --> 00:35:05,099 Congratulations! All my best wishes. 644 00:35:05,706 --> 00:35:07,260 What news! 645 00:35:07,693 --> 00:35:08,693 Ah! 646 00:35:09,426 --> 00:35:13,506 Cmdr Coste! Delighted with this reunion— really! 647 00:35:13,506 --> 00:35:14,627 ENVELOPE HITS DESK 648 00:35:15,126 --> 00:35:17,366 You haven't changed; lovely. 649 00:35:18,300 --> 00:35:20,833 RECEDING FOOTSTEPS 650 00:35:24,800 --> 00:35:27,006 - Raphaëlle... - Astrid, you did well to call me. 651 00:35:27,006 --> 00:35:30,393 I sent a team to Criminal Documentation, it'll be fine now, 652 00:35:30,393 --> 00:35:33,552 all right? - They will arrive too late. 653 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 - No. 654 00:35:48,839 --> 00:35:49,839 MATERNALLY No... 655 00:35:50,013 --> 00:35:54,713 Astrid, opening this envelope is to enter Lamarck's game. 656 00:35:54,853 --> 00:35:57,620 If we do that, it's him who makes the rules. 657 00:35:57,620 --> 00:36:03,927 - But opening it could perhaps prevent another crime from being committed. 658 00:36:03,927 --> 00:36:04,927 - You're not wrong. 659 00:36:06,167 --> 00:36:10,327 And to do that we must try to solve his riddle, huh? 660 00:36:14,726 --> 00:36:16,560 Fine, all right. - Hm-hmm! 661 00:36:32,826 --> 00:36:35,233 I have to go back to Criminal Documentation. 662 00:36:35,233 --> 00:36:37,566 - Fine, all right, but don't forget, Astrid, 663 00:36:37,566 --> 00:36:40,533 you have a meeting tonight at 8 pm, the social aptitude workshop. 664 00:36:40,533 --> 00:36:43,606 - Yes, 8 pm, in ten hours. - Yes. 665 00:36:43,606 --> 00:36:46,426 But take a little break, it'll do you good. - I must solve the riddle. 666 00:36:46,426 --> 00:36:49,746 - Yes— but 8 pm, huh? Don't forget? 667 00:36:59,766 --> 00:37:03,040 - Everyone came. - Yes, everyone. 668 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Apart from Sami. A conflict, perhaps. 669 00:37:06,240 --> 00:37:10,453 - It doesn't matter now. Astrid's not coming. 670 00:37:11,793 --> 00:37:15,312 I don't understand, William. I did everything right. 671 00:37:15,939 --> 00:37:18,126 - A few years ago, 672 00:37:18,480 --> 00:37:23,273 Astrid was terrified at the idea of giving you a birthday present. 673 00:37:23,274 --> 00:37:24,880 - I remember. 674 00:37:26,019 --> 00:37:30,280 We had just met, and she gave me a thimble. 675 00:37:30,659 --> 00:37:34,493 - I had told her that sometimes, to please someone, 676 00:37:34,493 --> 00:37:37,959 just look for the gift that most suits them. 677 00:37:39,360 --> 00:37:41,746 Maybe it's the same with a party. 682 00:38:17,180 --> 00:38:19,380 It's 9:34 pm. 683 00:38:20,406 --> 00:38:24,187 I was supposed to meet you at 8 pm at the social aptitude workshop. 684 00:38:24,188 --> 00:38:28,626 I am 1 hour and 34 minutes late. 94 minutes late. 685 00:38:28,626 --> 00:38:32,899 You must not be late, and I did not set an alarm, I- 686 00:38:32,899 --> 00:38:35,620 It's not you, it's me. 687 00:38:36,066 --> 00:38:37,380 I'm so sorry. 688 00:38:37,380 --> 00:38:40,666 I tried to force your hand to come to a party 689 00:38:40,666 --> 00:38:43,346 that, in the end, made me happier than you. 690 00:38:43,346 --> 00:38:45,120 - That is absolutely correct. 691 00:38:45,120 --> 00:38:47,473 - But I have something else to offer you: 692 00:38:47,600 --> 00:38:51,633 if we looked into Lamarck's riddle together. Hmm? 693 00:38:53,333 --> 00:38:54,333 Hello! 694 00:39:00,213 --> 00:39:01,293 - All right. 695 00:39:02,140 --> 00:39:04,600 The first riddle is written cryptographically. 696 00:39:04,600 --> 00:39:06,120 And on this sheet there is an 697 00:39:06,121 --> 00:39:08,859 incomprehensible text of numbers and letters. 698 00:39:08,859 --> 00:39:10,426 You need to find the encryption key, 699 00:39:10,426 --> 00:39:13,973 your science and math skills put you in a good position 700 00:39:13,974 --> 00:39:16,279 to try to find the solution. 701 00:39:16,279 --> 00:39:18,733 The second riddle is of a pictorial nature. 702 00:39:18,733 --> 00:39:21,607 On this sheet several images are represented. 703 00:39:21,608 --> 00:39:23,793 You have to find the link between these representations. 704 00:39:23,793 --> 00:39:26,266 Capt Perran, Max, Angèle, Vincent: 705 00:39:26,266 --> 00:39:29,153 Your knowledge covers a wide range of general culture, 706 00:39:29,154 --> 00:39:31,979 and this may help you find the solution. 707 00:39:31,979 --> 00:39:34,780 The third riddle is an abstract image. 708 00:39:34,780 --> 00:39:38,679 I think once the pieces are cut out it's a jigsaw puzzle. 709 00:39:38,679 --> 00:39:42,246 My experience in the field gives me an advantage in finding the solution. 710 00:39:42,240 --> 00:39:47,073 Raphaëlle and I will take care of the resolution of this riddle. 711 00:39:47,080 --> 00:39:49,780 The solution to Alain Lamarck's riddle 712 00:39:49,780 --> 00:39:53,179 is probabaly the intersection of these three solutions. 713 00:39:53,179 --> 00:39:55,373 Our time is running out. 714 00:39:55,374 --> 00:39:56,960 Get to work. 715 00:39:57,620 --> 00:40:02,620 ♪ INDUSTRIOUS 716 00:40:31,133 --> 00:40:36,133 ♪ TIRED 717 00:40:38,359 --> 00:40:41,399 This protocol for concluding life as a young girl 718 00:40:41,599 --> 00:40:43,359 suits me perfectly. 720 00:40:44,626 --> 00:40:47,786 - That's it! 721 00:40:48,599 --> 00:40:50,120 - Okay. Here it is! - Huh? 722 00:40:50,120 --> 00:40:51,446 - Sorry. 723 00:40:50,420 --> 00:40:51,473 - You shouted. 724 00:40:51,473 --> 00:40:54,319 - The solution is 'Johannes Vermeer.' 725 00:40:54,319 --> 00:40:58,060 All the objects depicted are objects we see in his paintings: 726 00:40:58,060 --> 00:41:02,119 The pearls, in Girl With A Pearl Earring, for example; 727 00:41:02,119 --> 00:41:04,493 we have a view of the port of Delft, 728 00:41:04,493 --> 00:41:07,200 featured in one of his most famous paintings; 729 00:41:07,200 --> 00:41:10,806 the cloth has the same pattern as in The Astronomer. 730 00:41:10,806 --> 00:41:15,140 - All right, so, we have the name of a painter and geographical coordinates. 731 00:41:15,140 --> 00:41:16,706 - And my portrait. 732 00:41:17,173 --> 00:41:19,666 Lamarck is a fucking manipulator. 733 00:41:19,666 --> 00:41:21,573 - In the meantime we have geographic coordinates, 734 00:41:21,574 --> 00:41:22,793 maybe a murder will happen there? 735 00:41:22,793 --> 00:41:24,193 - Well, let's go. 736 00:41:24,193 --> 00:41:27,486 Call the squad and ask for a team on site. 737 00:41:27,486 --> 00:41:30,587 Astrid, you stay here. - Mm-mmm. Raphaëlle, 738 00:41:30,587 --> 00:41:32,387 I have to come with you. 739 00:41:34,033 --> 00:41:36,233 I am a part of the riddle. 740 00:41:51,073 --> 00:41:52,505 - Stay behind us, all right? 741 00:41:52,505 --> 00:41:53,653 - With me? 742 00:41:53,800 --> 00:41:54,800 GUN CLICKS 743 00:41:56,320 --> 00:41:57,833 HINGES CREAK 744 00:42:20,646 --> 00:42:23,220 - I think I've been to this house before. 745 00:42:23,747 --> 00:42:26,266 - Hey! Come see. 746 00:42:33,153 --> 00:42:35,233 - Girl With A Pearl Earring. 747 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 HOLLOW KNOCKS 748 00:42:53,833 --> 00:42:56,587 - Looks like we have an invitation. - Yeah. 749 00:42:56,587 --> 00:42:58,406 - Astrid, step back. 750 00:42:58,806 --> 00:43:00,406 Put on your headset. 751 00:43:05,813 --> 00:43:06,813 - Okay? . 752 00:43:08,880 --> 00:43:09,720 SLAM 753 00:43:11,687 --> 00:43:13,147 SLAM, PLASTER CRUMBLES 754 00:43:14,906 --> 00:43:16,006 Something's behind there. 755 00:43:16,006 --> 00:43:17,266 HE HITS 756 00:43:32,300 --> 00:43:33,413 DRAMATIC STING 757 00:43:52,506 --> 00:43:55,160 - It's not a mummy, but not far from it! 758 00:43:55,160 --> 00:43:57,060 - The body could've remained there for decades, 759 00:43:57,061 --> 00:43:59,600 we're halfway between the airport and a Romanesque church. 760 00:43:59,600 --> 00:44:01,666 - What was that? - The house is within 761 00:44:01,666 --> 00:44:04,706 the perimeter of an airport and declared not habitable. 762 00:44:04,727 --> 00:44:08,233 But it's also less than 500m from a church classified as a historic monument. 763 00:44:08,233 --> 00:44:11,299 Basically, we can't demolish it, or sell it either. 764 00:44:12,933 --> 00:44:14,013 So, Fournier? 765 00:44:14,013 --> 00:44:17,427 - Well, we have an injury to the back of the shoulder 766 00:44:17,428 --> 00:44:19,760 which caused fractures of the upper ribs. 767 00:44:19,760 --> 00:44:22,166 But I don't think that was the cause of death. 768 00:44:22,180 --> 00:44:23,800 No, this is more likely: 769 00:44:23,800 --> 00:44:27,940 Yeah, these very localized tears on the shirt correspond to 770 00:44:27,940 --> 00:44:30,493 the injuries to the sternum and ribs. 771 00:44:30,513 --> 00:44:32,333 So unless he was finished off by four 772 00:44:32,334 --> 00:44:35,533 ice pick blows exactly the same distance apart— 773 00:44:35,533 --> 00:44:37,733 —and this remains to be confirmed by autopsy— but I'd say 774 00:44:37,733 --> 00:44:41,240 this man had his lungs and heart pierced by a pitchfork. 775 00:44:41,246 --> 00:44:43,986 NO DIALOG, MID-PITCH WHINE 776 00:44:44,333 --> 00:44:46,840 ECHOING, INHALES 777 00:44:59,639 --> 00:45:03,039 - You felt unwell, Astrid. - A man has disappeared. 778 00:45:04,446 --> 00:45:06,860 A monitor at the equestrian center. 779 00:45:19,927 --> 00:45:23,727 This man is linked to each of my memory gaps. 780 00:45:26,286 --> 00:45:28,426 - Could it be him in the wall? 781 00:45:28,426 --> 00:45:31,346 - The date of his disappearance corresponds to the period 782 00:45:31,346 --> 00:45:37,740 when my epileptic seizures started, seizures which can be caused by shock. 783 00:45:38,580 --> 00:45:40,960 Other memories have returned to me, 784 00:45:41,706 --> 00:45:44,193 which I never 785 00:45:45,039 --> 00:45:48,446 This man mistreated me. 786 00:45:49,286 --> 00:45:53,086 Physical violence, verbal violence. 787 00:45:56,960 --> 00:45:59,360 I saw myself very distinctly, 788 00:45:59,506 --> 00:46:02,146 in front of him holding a pitchfork. 789 00:46:02,653 --> 00:46:08,200 A pitchfork which can only be, according to Dr Fournier's initial findings, 790 00:46:08,600 --> 00:46:10,800 the weapon at the murder scene. 791 00:46:11,047 --> 00:46:12,640 Raphaëlle... 792 00:46:12,867 --> 00:46:15,286 I think I am guilty of doing this. - No... No! 793 00:46:15,286 --> 00:46:20,160 - That is why that's why my seizures started, 794 00:46:20,160 --> 00:46:22,060 that's why I forgot. 795 00:46:22,066 --> 00:46:23,546 - No, Astrid- - Yes, of course it is. 796 00:46:23,546 --> 00:46:27,980 And why one of the pieces of Alain Lamarck's riddle is... 797 00:46:27,981 --> 00:46:31,280 - Don't let yourself be manipulated by Lamarck! 798 00:46:31,706 --> 00:46:34,153 There's no evidence you're guilty, none! 799 00:46:34,153 --> 00:46:38,573 - But there is no evidence that I am not guilty. 800 00:46:38,579 --> 00:46:40,820 - I don't understand you, it's not like you to follow 801 00:46:40,821 --> 00:46:43,873 such a flimsy trail, I don't understand, Astrid! 802 00:46:43,867 --> 00:46:46,753 - I think I killed a man. - I don't want to hear it! Well, 803 00:46:46,760 --> 00:46:50,506 the first thing to do is to go see Sami. 804 00:46:50,506 --> 00:46:53,386 He must've hidden something from you. 805 00:46:58,080 --> 00:46:59,480 DOORBELL 806 00:47:06,146 --> 00:47:09,393 - Mr Gourmet, hello. This is Cmdr Coste. 807 00:47:09,393 --> 00:47:11,320 We want to speak to Sami. 808 00:47:11,320 --> 00:47:13,527 - The police? - Yes. 809 00:47:13,528 --> 00:47:15,660 - I'm worried sick! - What's going on? 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,886 - We haven't heard from Sami in two days! 811 00:47:24,020 --> 00:47:25,246 DOOR OPENS 812 00:47:26,452 --> 00:47:29,039 - Send his description to all teams. 813 00:47:29,359 --> 00:47:31,626 And Lamarck's too. Okay. DOOR CLOSES 814 00:47:31,626 --> 00:47:34,373 Yes, I'm with her. She remembers. 815 00:47:34,466 --> 00:47:38,866 Astrid? We'll prove you have nothing to do with this. 816 00:47:39,486 --> 00:47:42,560 - What will you do if I'm guilty of this murder? 817 00:47:45,760 --> 00:47:46,799 MOBILE VIBRATES 818 00:47:48,820 --> 00:47:51,366 Phone. You're not going to answer? 819 00:47:51,566 --> 00:47:53,220 - Oh. . . . 820 00:47:55,126 --> 00:47:58,400 This number is not saved in my contacts, I prefer not to answer. 821 00:47:58,412 --> 00:47:59,646 - Answer it. - Mm-mmm. 822 00:47:59,813 --> 00:48:01,293 - Answer it. - Mm-mmm. 823 00:48:01,293 --> 00:48:02,853 SPEAKER BEEPS, TONE 824 00:48:03,167 --> 00:48:05,287 Ms Nielsen. 825 00:48:05,786 --> 00:48:08,393 - Hello? - What do you think, Lieutenant? 826 00:48:06,506 --> 00:48:41,506 SQUEAKING 827 00:48:08,420 --> 00:48:13,240 'Astrid Nielsen guilty of murder'! 828 00:48:13,240 --> 00:48:17,687 - Mr Lamarck. What proof do you have that we can conclude I am guilty? 829 00:48:17,687 --> 00:48:20,367 - Sami didn't tell you? He confided in me, 830 00:48:20,526 --> 00:48:24,267 and dared not reveal the truth to you, the fact that you're a criminal. 831 00:48:24,280 --> 00:48:29,246 He lied to you out of delicacy. What a nice boy! Delightful. 832 00:48:29,246 --> 00:48:30,693 - You know where Sami is? 833 00:48:30,693 --> 00:48:33,833 - No, too soon, we must do the next riddle, Astrid. 834 00:48:33,833 --> 00:48:37,980 Call back on this number when you have the solution to my charade. And 835 00:48:37,981 --> 00:48:41,920 no need to try to trace me, you won't make it. Good luck! 838 00:48:45,179 --> 00:48:47,287 No. No, out of the question! 839 00:48:47,288 --> 00:48:49,966 We don't reply to his, his thing! 840 00:48:49,966 --> 00:48:53,633 No way I'm going to play his game again! 841 00:48:53,633 --> 00:48:56,759 I told you not to open that envelope! 842 00:48:56,759 --> 00:48:59,680 - You said to yes, open the envelope. 843 00:49:00,986 --> 00:49:01,986 SIGHS 844 00:49:02,539 --> 00:49:03,633 - He's playing with us. 845 00:49:03,634 --> 00:49:06,753 He's playing with us, we're characters in his story. 846 00:49:07,000 --> 00:49:08,853 Know what we're going to do? - Mm-mmm. 847 00:49:08,853 --> 00:49:11,052 - Reverse things, gain the upper hand. 848 00:49:11,052 --> 00:49:12,740 - Whose hand? 849 00:49:12,772 --> 00:49:15,520 - Yes, we need to know where they are. 850 00:49:17,586 --> 00:49:19,226 - I know where they are. 851 00:49:19,413 --> 00:49:22,100 Raphaëlle, I know where they are. 852 00:49:25,453 --> 00:49:27,086 TRAIN WHEELS ON RAILS 853 00:49:32,813 --> 00:49:35,100 - Are you sure, Astrid? . 854 00:49:34,853 --> 00:49:36,660 - I don't know. 855 00:49:37,271 --> 00:49:38,820 But since the death of Paul Gérard, 856 00:49:38,820 --> 00:49:41,473 I've been trying to understand how Alain Lamarck got out of the building 857 00:49:41,473 --> 00:49:44,187 the day he pushed Paul Gérard into the void. 858 00:49:45,560 --> 00:49:47,480 - And what did you find? 859 00:49:47,739 --> 00:49:49,920 - Precisely nothing. 860 00:49:51,013 --> 00:49:57,520 I concluded that if I can't answer the question of how Lamarck left the building, 861 00:49:57,520 --> 00:49:59,273 it was because he didn't leave. 862 00:49:59,273 --> 00:50:01,940 The building has 235 apartments. 863 00:50:01,940 --> 00:50:04,420 Alain Lamarck was able to buy one under a false name. 864 00:50:04,420 --> 00:50:06,633 - Yes, it's true, he could be in one of those apartments. 865 00:50:06,646 --> 00:50:08,793 We'll keep searching the building, but 866 00:50:08,793 --> 00:50:11,240 there are apartments whose owners aren't there. 867 00:50:11,240 --> 00:50:13,220 Sometimes we come across children or the cleaning lady, 868 00:50:13,221 --> 00:50:15,100 and there are apartments for rent. 869 00:50:15,100 --> 00:50:18,860 Anyway, it remains very hypothetical. - Mm-mmm. Absolutely not. 870 00:50:16,846 --> 00:50:23,846 SQUEAKING 871 00:50:18,867 --> 00:50:21,107 Raphaëlle, listen. 872 00:50:21,879 --> 00:50:22,933 There. 873 00:50:25,046 --> 00:50:27,399 - It's the squeaking we heard during the phone call! 874 00:50:27,399 --> 00:50:28,926 Exactly. Hmm! 875 00:50:28,926 --> 00:50:32,473 - Do we think he's not far away? Do we send teams through the building? 876 00:50:32,473 --> 00:50:36,806 - No. I said it we gain the upper hand. I'll take the initiative. 877 00:50:36,806 --> 00:50:40,713 Astrid, I'm going to call Lamarck. Your phone, please. 878 00:50:40,713 --> 00:50:42,560 - Are you sure? - Yes. 879 00:50:45,433 --> 00:50:46,420 MOBILE BEEPS 880 00:50:52,160 --> 00:50:53,580 Lamarck! 881 00:50:54,726 --> 00:50:56,606 No, it's not Astrid. 882 00:50:56,700 --> 00:50:57,586 - Mm-mmm. 883 00:50:57,586 --> 00:50:59,373 - We no longer want to play, Lamarck. 884 00:50:59,373 --> 00:51:00,653 Look out the window. 885 00:51:01,786 --> 00:51:03,806 There are lots of cop cars. 886 00:51:04,346 --> 00:51:07,146 We're on the roof. So what do we do? 887 00:51:07,700 --> 00:51:10,753 Are we coming to pick you up, or do you join us? 888 00:51:11,186 --> 00:51:13,113 - I'm here, Cmdr Coste! 889 00:51:17,260 --> 00:51:18,260 - Sami! 890 00:51:18,260 --> 00:51:20,600 - You disappointed me, Astrid. 891 00:51:20,601 --> 00:51:25,800 Instead of solving my riddle as I told you, you cheated. 892 00:51:25,800 --> 00:51:27,980 - I didn't cheat, I didn't cheat! 893 00:51:27,980 --> 00:51:30,286 - Serious error, Ms Nielsen. 894 00:51:30,286 --> 00:51:33,253 I trusted you, but you're like the others, without faith or law. 895 00:51:33,253 --> 00:51:38,253 - It's over, Lamarck! The building's locked down, there's no way out! 896 00:51:37,207 --> 00:51:39,766 - Ha ha. Yes, . there's a way out. . . 897 00:51:40,253 --> 00:51:42,366 A flamboyant finale. . 898 00:51:43,386 --> 00:51:46,506 The excitement of my last fireworks. 899 00:51:47,273 --> 00:51:49,893 Do you remember the Reichenbach Falls? 900 00:51:50,953 --> 00:51:52,000 SHOT 901 00:51:52,027 --> 00:51:58,500 MID-PITCH WHINE 902 00:52:01,780 --> 00:52:04,633 You always spoil everything, Cmdr Coste. 903 00:52:05,520 --> 00:52:07,586 What a vulgar end! 904 00:52:09,160 --> 00:52:11,999 We will meet again soon, Ms Nielsen. 905 00:52:12,427 --> 00:52:13,787 All my best wishes- 906 00:52:32,880 --> 00:52:34,080 GATE OPENS 907 00:52:36,293 --> 00:52:37,293 - Sami! 908 00:52:53,760 --> 00:52:58,186 - It wasn't Astrid who hurt Denis Chartreux. 909 00:52:59,780 --> 00:53:00,986 It was me. 910 00:53:02,126 --> 00:53:05,626 - Sami, you don’t have to try and protect me. 911 00:53:05,873 --> 00:53:09,546 I see myself very distinctly again with a pitchfork in my hands. 912 00:53:09,546 --> 00:53:13,346 - He's telling the truth. But it was an accident. 913 00:53:13,439 --> 00:53:16,040 - What happened exactly? 914 00:53:18,187 --> 00:53:20,707 - He was going to hurt Astrid. 915 00:53:21,473 --> 00:53:24,973 So, I took the fork out of Astrid's hands. 916 00:53:24,973 --> 00:53:28,000 I wanted to scare him, I wanted him to stop. 917 00:53:28,812 --> 00:53:30,100 I couldn't. 918 00:53:29,813 --> 00:53:33,539 - Then something incredible . happened that was hard . to believe. . 919 00:53:33,553 --> 00:53:37,833 The horse kicked, like he wanted to protect the two children! 920 00:53:38,233 --> 00:53:41,333 - The blow of his hooves threw him forward, 921 00:53:42,486 --> 00:53:44,686 and he impaled himself on the fork. 922 00:53:45,807 --> 00:53:48,273 His eyes were wide open, 923 00:53:48,273 --> 00:53:51,033 as if he remembered something. 924 00:53:52,080 --> 00:53:53,280 And then 925 00:53:54,646 --> 00:53:55,806 he fell. 926 00:53:57,473 --> 00:53:58,793 - He was dead. 927 00:53:59,713 --> 00:54:04,013 Sami called me. What could I do? 928 00:54:04,159 --> 00:54:08,120 No one would've believed Sami, he had the profile of the ideal culprit. 929 00:54:08,120 --> 00:54:13,626 As for Astrid, when I arrived I quickly realized she was in shock, 930 00:54:13,626 --> 00:54:15,933 unable to say anything. 931 00:54:15,933 --> 00:54:18,120 - What did you do next? 932 00:54:18,120 --> 00:54:23,040 - I knew the house, I worked on the airport implementation project . 933 00:54:23,606 --> 00:54:26,793 No one would go digging there for decades. 934 00:54:26,793 --> 00:54:28,546 - I was right— 935 00:54:29,214 --> 00:54:31,153 —I had already been to that house. 936 00:54:31,153 --> 00:54:34,412 - Yes, we were there before. 937 00:54:35,200 --> 00:54:37,620 It was me who took you there. 938 00:54:38,279 --> 00:54:41,093 - I can't close my eyes even if it's not a murder. 939 00:54:42,406 --> 00:54:45,926 But don't worry, I'll testify in your favor. 940 00:54:46,505 --> 00:54:50,265 - How far would you go to protect what you love? 941 00:54:51,953 --> 00:54:54,273 - I didn't kill Denis Chartreux. 942 00:54:57,213 --> 00:54:59,726 BELL TOLLS 943 00:55:03,439 --> 00:55:06,173 GASPS - You wore my socks! 944 00:55:06,606 --> 00:55:09,993 - Yes. They're woven from the same material as my usual socks. 945 00:55:09,993 --> 00:55:11,740 - Oh yes, I pay attention. - Hm-hmm. 946 00:55:11,740 --> 00:55:14,727 - How's your scrunchie, it's not too tight? 947 00:55:14,987 --> 00:55:17,073 . - Mm-mmm, it . doesn't bother me. 949 00:55:18,553 --> 00:55:19,613 - Raphaëlle. - Yes? 950 00:55:19,613 --> 00:55:23,453 - You said before he died, Alain Lamarck said two things: 951 00:55:23,453 --> 00:55:26,720 'All my best wishes,' 'We will meet again soon, Ms Nielsen.' 952 00:55:27,007 --> 00:55:28,880 I don't understand what they mean. 953 00:55:28,880 --> 00:55:31,879 - Lamarck? We don't care. It's over. 954 00:55:31,879 --> 00:55:34,813 He's not coming to ruin the most beautiful day of your life, is he? 955 00:55:34,813 --> 00:55:37,846 - He can't come, he died. - There you go, huh? 956 00:55:37,893 --> 00:55:41,006 It's your wedding, I'm just so moved! 957 00:55:42,559 --> 00:55:43,879 Are you ready? 958 00:55:44,746 --> 00:55:47,026 I'm ready. And here we go! 959 00:55:47,746 --> 00:55:50,600 I speak on behalf of your families and 960 00:55:50,601 --> 00:55:54,293 all those dear to you who are here today, 961 00:55:54,293 --> 00:55:56,653 wishing you much happiness. 962 00:55:56,653 --> 00:55:59,046 But everyone knows there will also be days that test our love. 963 00:55:59,046 --> 00:56:03,673 But it's in these moments that love, presence, communication, 964 00:56:03,753 --> 00:56:06,526 and involvement of both in the marriage 965 00:56:06,526 --> 00:56:09,920 will have all their value and importance. 966 00:56:09,920 --> 00:56:13,640 I am happy to unite and warmly congratulate you. 967 00:56:13,640 --> 00:56:17,693 I wish you a long life side by side, and much happiness. 968 00:56:17,933 --> 00:56:20,606 In accordance with the law, I will read you 969 00:56:20,606 --> 00:56:26,706 Articles 212, 213, 214, 215, and 371-1 of the Civil Code... 970 00:56:28,360 --> 00:56:30,446 SNIFFLES 971 00:56:31,606 --> 00:56:34,226 - Article 371- 1: 972 00:56:34,226 --> 00:56:37,600 'Parental authority is a set of rights and duties 973 00:56:37,600 --> 00:56:40,526 having as its purpose the interests of the child, 974 00:56:40,606 --> 00:56:43,006 which belongs to the father and the mother 975 00:56:43,006 --> 00:56:45,646 until the child reaches majority or is emancipated, 976 00:56:45,646 --> 00:56:50,206 to protect them and their security, health, and morality, 977 00:56:51,220 --> 00:56:54,093 to ensure the child's education and enable the child's development, 978 00:56:52,153 --> 00:56:55,480 CLINK - PAIN Ah! Ah! 979 00:56:54,106 --> 00:56:56,206 with due respect for the child's person.' 980 00:56:56,973 --> 00:57:01,773 BREATHING WEAKENS 981 00:57:04,673 --> 00:57:07,673 - What? Raph, what's it? 982 00:57:13,366 --> 00:57:15,086 CLINK 983 00:57:15,406 --> 00:57:17,033 - RAPH! SHE MOANS 984 00:57:17,399 --> 00:57:19,733 - Raph! Call for help! 985 00:57:19,733 --> 00:57:22,993 Raph? Raph? Please stay with me! Answer me! 986 00:57:23,133 --> 00:57:26,640 I think she's been poisoned! Raph? Can you hear me? 987 00:57:40,973 --> 00:57:44,973 www.msoustitres.blogspot.com 75581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.