All language subtitles for Will.Trent.S03E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,836 Anterior... 2 00:00:02,860 --> 00:00:05,356 - Zona asta întunecată e o tumoră. - Ce ar trebui să fac ? 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,636 Scoate-o cât mai repede. 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,150 Am luat o viaţă nevinovată. 5 00:00:09,840 --> 00:00:12,126 - A fost împuşcat. - Şi nu pot îndrepta asta. 6 00:00:12,150 --> 00:00:15,050 Îmi pare atât de rău. Îmi pare atât de rău. 7 00:00:16,020 --> 00:00:20,546 Aveam cinci ani când mama m-a prostituat prima oară. 8 00:00:20,570 --> 00:00:26,060 Ştiu cum e să vrei dragostea unei persoane groaznice. 9 00:00:45,980 --> 00:00:47,500 Mă întorc mâine dimineaţă pentru asta. 10 00:00:49,390 --> 00:00:51,290 Sunt pe primul feribot care pleacă. 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,520 Absolut, domnule Frost, am marcat apelul dvs. de trezire cu asteriscuri triple. 12 00:00:55,950 --> 00:00:58,030 Cineva de acolo are mare nevoie să vorbească cu tine. 13 00:00:58,300 --> 00:01:01,896 Da. Sunt destul de insistenţi. 14 00:01:01,920 --> 00:01:04,580 Scuzaţi-mă. 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,776 Bună, Lance. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,116 Mulţumesc că mi-aţi mutat camera departe de lift, 17 00:01:15,140 --> 00:01:18,210 dar mă tem că acum mi-aţi dat o cameră cu vedere spre vest, 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,630 când eu prefer o cameră cu vedere spre est pentru că-mi place să văd răsăritul. 19 00:01:21,740 --> 00:01:23,786 Şi camera mea are un miros de umezeală. 20 00:01:23,810 --> 00:01:26,050 Vă mulţumesc că mi-aţi spus. 21 00:01:26,160 --> 00:01:28,756 Cred că încă mai rezolvăm unele probleme în timpul deschiderii noastre restrânse. 22 00:01:28,780 --> 00:01:33,276 Pot să vă ofer două pahare gratuite cu coco jubilee făcut de noi ? 23 00:01:33,300 --> 00:01:36,580 - Da. - Lola. Lola. 24 00:01:37,580 --> 00:01:39,766 - Bună. - Asta are alcool în ea ? 25 00:01:39,790 --> 00:01:41,270 Da. 26 00:01:42,170 --> 00:01:44,860 Ăsta e al treilea, şi jur că abia îl simt. 27 00:01:46,590 --> 00:01:50,636 Lance, una dintre gâşte l-a muşcat pe instructorul de tai chi. Din nou. 28 00:01:50,660 --> 00:01:52,140 Vin imediat. 29 00:01:52,250 --> 00:01:54,180 Trebuie doar să mă ocup de ceva. 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,950 Ce zici de el ? 31 00:01:58,700 --> 00:02:00,530 Nu particip la asta cu tine, Evie. 32 00:02:00,640 --> 00:02:02,646 De ce nu ? Dintr-o dată urăşti sexul ? 33 00:02:02,670 --> 00:02:05,850 Ştii, distrează-te. Eu am adus o carte să citesc. 34 00:02:06,330 --> 00:02:10,020 O spun cu dragoste. Mă tem că vaginul tău se va închide. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,346 De ce nu mă laşi pe mine să-mi fac griji pentru vaginul meu ? 36 00:02:12,370 --> 00:02:13,920 Ce s-a mai întâmplat cu Randy Mandy ? 37 00:02:14,030 --> 00:02:16,216 Ştii, obişnuiai să ţii un iubit în fiecare oraş. 38 00:02:16,240 --> 00:02:20,526 Sigur. Şi apoi am îmbătrânit cu toţii şi s-au aşezat la casele lor 39 00:02:20,550 --> 00:02:22,103 sau s-au mutat în Spania sau au devenit 40 00:02:22,115 --> 00:02:24,110 antrenorul principal al echipei Minnesota Vikings, 41 00:02:24,490 --> 00:02:25,876 şi apoi am obţinut postul de director adjunct 42 00:02:25,900 --> 00:02:28,350 şi pur şi simplu nu am mai reaprovizionat cămara. 43 00:02:28,460 --> 00:02:32,150 Se apropie 60 de ani. Am terminat cu alergatul după bărbaţi. 44 00:02:32,770 --> 00:02:34,010 Bine, ce zici de ea ? 45 00:02:35,160 --> 00:02:36,646 Prea tânără, prea enervantă. 46 00:02:36,670 --> 00:02:41,470 Bine, ce zici de... Cine e ăsta ? 47 00:02:41,580 --> 00:02:43,066 - Mars St. James ? - Da. 48 00:02:43,090 --> 00:02:45,036 Fată, obişnuiam să am toate discurile lui pe vinil. 49 00:02:45,060 --> 00:02:48,510 Am auzit că e pasionat de sexul tantric. A avut un orgasm de trei luni. 50 00:02:49,240 --> 00:02:53,426 N-am timp pentru un orgasm de trei luni, Evie. Am un job. 51 00:02:53,450 --> 00:02:57,356 Cred că ţi-e frică, şi asta mă întristează, pentru că Randy Mandy era eroul meu. 52 00:02:57,380 --> 00:02:59,016 Nimeni nu mi-a spus vreodată Randy Mandy. 53 00:02:59,040 --> 00:03:01,326 Toată lumea îţi spunea Randy Mandy, 54 00:03:01,350 --> 00:03:04,390 şi era respectuos şi glorios şi... 55 00:03:05,320 --> 00:03:09,956 Uită-te la tipul ăla elegant la ora 1:00. 56 00:03:09,980 --> 00:03:12,050 Ai o curea Gucci ? 57 00:03:13,880 --> 00:03:15,686 Ea are o curea Gucci. 58 00:03:15,710 --> 00:03:17,376 Ochi bun. Bună. 59 00:03:17,400 --> 00:03:18,920 Alonso. 60 00:03:19,030 --> 00:03:25,520 Bună, Alonso. Asta e Mandy. Lucrăm împreună. Marketing. 61 00:03:26,690 --> 00:03:30,420 Aşa e. Mandy de la marketing. 62 00:03:32,040 --> 00:03:34,560 Deci, ce te aduce în acest complex insular minunat ? 63 00:03:35,390 --> 00:03:37,570 Spune-i prietenei mele. 64 00:03:37,980 --> 00:03:40,710 Un pic de afaceri, un pic de plăcere. 65 00:03:43,150 --> 00:03:46,600 Sper că... ne vom mai vedea pe aici, Mandy de la marketing. 66 00:03:50,260 --> 00:03:52,390 Să mergem. 67 00:03:53,264 --> 00:03:56,491 Sincronizat şi corectat: Mannix 68 00:03:57,045 --> 00:04:00,105 Episodul 15, " Cea mai frumoasă, feroce, inteligentă şi puternică creatură din întreaga lume " 69 00:04:04,450 --> 00:04:07,116 Cineva e încântat să fie acasă. 70 00:04:07,140 --> 00:04:10,070 Uşor, fată, ce e ? 71 00:04:13,460 --> 00:04:15,630 Nico, du-o pe Betty în garaj. Încuie uşa. 72 00:04:42,940 --> 00:04:44,600 Ce faci în casa mea ? 73 00:04:47,180 --> 00:04:50,940 Hei, ce ai... Ce ai acolo ? 74 00:04:51,050 --> 00:04:52,330 Dă-mi asta. 75 00:05:01,270 --> 00:05:03,450 Tu mi-ai ucis fratele, nenorocitule. 76 00:05:07,860 --> 00:05:10,100 Iluminatul de aici e tragic. 77 00:05:10,210 --> 00:05:12,146 E o deschidere restrânsă. 78 00:05:12,170 --> 00:05:15,000 Nu, mă gândeam că am putea începe ziua cu o lecţie de pickleball... 79 00:05:15,110 --> 00:05:16,800 Intru. Domnule ? 80 00:05:21,800 --> 00:05:23,040 Cred că e mort. 81 00:05:24,360 --> 00:05:27,956 - N-ar trebui. - Suntem în vacanţă. 82 00:05:27,980 --> 00:05:29,446 Nu ar strica să aruncăm o privire. 83 00:05:29,470 --> 00:05:31,440 Pickleball nu începe decât peste o oră. 84 00:05:34,370 --> 00:05:37,720 Multiple răni de înjunghiere, lamă zimţată. 85 00:05:40,510 --> 00:05:43,556 - Îi lipseşte mâna. - Ce ? 86 00:05:43,580 --> 00:05:46,650 Tipul ăsta avea o lupă de bijutier, iar astea sunt certificate de diamante. 87 00:05:47,550 --> 00:05:49,720 - Dealer de diamante. - Asta explică mâna. 88 00:05:49,830 --> 00:05:51,210 Cum ? 89 00:05:51,320 --> 00:05:52,746 Cum te cheamă ? 90 00:05:52,770 --> 00:05:54,506 Garrett. Sunt şeful securităţii. 91 00:05:54,530 --> 00:05:57,226 Bine, o să presupun că hotelul ăsta are un seif. 92 00:05:57,250 --> 00:05:59,166 Probabil că se deschide cu scanarea biometrică a amprentei mâinii. 93 00:05:59,190 --> 00:06:01,266 Sună la recepţie şi pune-i să verifice seiful. 94 00:06:01,290 --> 00:06:03,546 Pun pariu că tipul ăsta avea diamante înăuntru care acum lipsesc. 95 00:06:03,570 --> 00:06:05,120 Nu cred. E nebunesc. 96 00:06:05,230 --> 00:06:06,996 La ce oră pleacă primul feribot de pe insula asta ? 97 00:06:07,020 --> 00:06:09,090 9:00 dimineaţa. 98 00:06:09,200 --> 00:06:12,360 Trebuie să oprim feribotul ăla şi să blocăm insula. Ucigaşul e încă aici. 99 00:06:13,100 --> 00:06:15,660 Trebuia să mă văd cu cineva azi. Acum e mâine ? 100 00:06:16,690 --> 00:06:19,046 Bine, deci ce ar trebui să fac în următoarele cinci zile ? 101 00:06:19,070 --> 00:06:20,836 Să stau degeaba şi să aştept să aflu dacă o să mor ? 102 00:06:20,860 --> 00:06:24,550 Nu, nu, nu mă puneţi în aşteptare. Nu mă puneţi... 103 00:06:26,390 --> 00:06:27,746 Hei. 104 00:06:27,770 --> 00:06:29,956 Eşti bine ? 105 00:06:29,980 --> 00:06:33,266 Nu, nu sunt. Am o tumoră pe creier şi mi-e teamă că o să mă omoare. 106 00:06:33,290 --> 00:06:35,096 Dumnezeule, îmi pare atât de rău, Michael. 107 00:06:35,120 --> 00:06:38,446 Nu face asta. Nu-mi spune Michael. Crezi că o să mor. 108 00:06:38,470 --> 00:06:42,276 Nu, nu, nu cred asta. Doar... procesez. 109 00:06:42,300 --> 00:06:45,066 Administraţia Veteranilor oferă vaccinuri antigripale gratuite. 110 00:06:45,090 --> 00:06:48,020 Vă mulţumim pentru serviciul dumneavoastră. 111 00:06:48,130 --> 00:06:50,626 Deci, îmi servesc ţara, iar mulţumirea pe care o primesc 112 00:06:50,650 --> 00:06:52,766 este o bucată de şrapnel în cap care-mi provoacă o tumoră, 113 00:06:52,790 --> 00:06:55,046 iar acum îmi anulează programările la specialist. 114 00:06:55,070 --> 00:06:57,046 Dar, hei, măcar fac un vaccin antigripal în aprilie, 115 00:06:57,070 --> 00:06:58,566 când nici măcar nu e sezonul gripei. 116 00:06:58,590 --> 00:07:01,280 Îmi pare atât de rău... 117 00:07:01,390 --> 00:07:03,576 Nu, aşteptarea mă înnebuneşte. 118 00:07:03,600 --> 00:07:05,466 Bine, ascultă, asta e nasol. Foarte nasol. 119 00:07:05,490 --> 00:07:08,700 Dar sunt multe lucruri pe care nu le ştim şi, între timp, 120 00:07:08,810 --> 00:07:11,190 ai oameni care te protejează şi le pasă de tine. 121 00:07:12,810 --> 00:07:13,880 În regulă ? 122 00:07:13,990 --> 00:07:15,616 Da, ştiu. 123 00:07:15,640 --> 00:07:17,680 - Răspunzi la asta ? - Da. 124 00:07:18,160 --> 00:07:20,610 Mamă, chiar nu poate să aştepte cinci minute ? 125 00:07:25,100 --> 00:07:26,240 Sigur. 126 00:07:30,040 --> 00:07:34,150 Ai vrea să vii cu mine într-o staţiune pe o insulă ca să mă ajuţi să rezolv o crimă ? 127 00:07:35,010 --> 00:07:36,250 Da. 128 00:07:36,660 --> 00:07:38,420 Rămâi în aşteptare. Va fi un drum lung. 129 00:07:49,710 --> 00:07:51,470 Deci... 130 00:07:53,060 --> 00:07:55,200 Ai venit la mine acasă cu o armă. 131 00:07:57,480 --> 00:07:58,596 Care era planul tău ? 132 00:07:58,620 --> 00:08:00,316 Voiam să te împuşc. 133 00:08:00,340 --> 00:08:02,410 Bine. Şi după ? 134 00:08:02,520 --> 00:08:04,356 Apoi voiam să plec. 135 00:08:04,380 --> 00:08:06,180 Şi ce, să mergi acasă ? 136 00:08:06,800 --> 00:08:08,700 Am teme la istorie. 137 00:08:15,700 --> 00:08:19,260 Asta e Betty. O poţi mângâia dacă vrei. 138 00:08:29,510 --> 00:08:31,060 - Diego... - Te urăsc. 139 00:08:32,680 --> 00:08:36,820 Şi eu sunt bărbatul casei acum. Trebuia să fac ceva. 140 00:08:38,730 --> 00:08:40,186 Dacă te prindea poliţia ? 141 00:08:40,210 --> 00:08:41,930 Le-aş spune că tu l-ai ucis pe fratele meu. 142 00:08:42,250 --> 00:08:45,250 Poliţia tot te-ar aresta, ştii asta, nu ? 143 00:08:45,730 --> 00:08:48,150 Cine o să aibă grijă de mama ta dacă eşti la închisoare ? 144 00:08:49,910 --> 00:08:51,080 Tu n-ai ajuns la închisoare. 145 00:08:53,080 --> 00:08:56,220 Ai dreptate. N-am ajuns. 146 00:09:04,340 --> 00:09:06,200 O să chemi poliţia ? 147 00:09:07,410 --> 00:09:08,580 Nu. 148 00:09:10,450 --> 00:09:15,420 Mai rău. O să te duc acasă şi vorbesc cu mama ta. 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,776 Ce înseamnă asta, că a deschis ochii ? 150 00:09:22,800 --> 00:09:25,880 Nu ştiu. Au spus că ar putea însemna că se trezeşte sau că moare. 151 00:09:25,910 --> 00:09:29,190 Bine, viaţă sau moarte. Nici măcar nu ştiam că ea era... 152 00:09:29,910 --> 00:09:32,570 - De cât timp e aşa ? - De dinainte să te cunosc. 153 00:09:43,890 --> 00:09:45,370 Salut, mamă. 154 00:09:45,480 --> 00:09:47,970 Angie, ţine ochii închişi. Acum spune-mi ce s-a întâmplat. 155 00:09:48,380 --> 00:09:50,256 Au spus că sunt vulgară. 156 00:09:50,280 --> 00:09:53,210 N-au spus asta. Deschide. 157 00:09:53,320 --> 00:09:56,156 Asta au vrut să spună. Au spus că nu arăt cum ar trebui. 158 00:09:56,180 --> 00:10:00,320 Să le ia naiba. Ce ştie o vacă de la raionul de încălţăminte ? 159 00:10:05,330 --> 00:10:12,130 Hei. Hei, ce-i asta ? De ce plângi din cauza unui singur loc de muncă pierdut ? 160 00:10:15,580 --> 00:10:18,340 Pur şi simplu... simt că oamenii îşi dau seama. 161 00:10:18,450 --> 00:10:25,256 Dragă, tu eşti cea mai frumoasă, aprigă, inteligentă, puternică creatură 162 00:10:25,280 --> 00:10:29,180 din întreaga lume, iar toţi ceilalţi pot să o sugă. 163 00:10:29,800 --> 00:10:31,420 Repetă după mine. 164 00:10:31,530 --> 00:10:33,506 N-o să repet după tine. 165 00:10:33,530 --> 00:10:39,290 Hai. Hai, uită-te la ochii ăştia. Hai, spune-o. 166 00:10:41,640 --> 00:10:44,950 Hai, spune-o. 167 00:10:45,060 --> 00:10:49,690 Sunt cea mai frumoasă, aprigă, inteligentă... 168 00:10:50,200 --> 00:10:51,626 Ce urmează ? 169 00:10:51,650 --> 00:10:53,440 Puternică. 170 00:10:53,550 --> 00:10:56,660 Puternică creatură din lume, iar toţi ceilalţi pot să o sugă. 171 00:10:59,040 --> 00:11:01,150 Aşa e. 172 00:11:01,970 --> 00:11:03,520 Hai, bea tot. 173 00:11:07,360 --> 00:11:10,126 Doamne, eşti superbă. 174 00:11:10,150 --> 00:11:11,816 Uită-te la părul ăsta. 175 00:11:11,840 --> 00:11:15,330 Trebuie să-mi promiţi că n-o să-l laşi niciodată să încărunţească. 176 00:11:15,740 --> 00:11:18,670 O femeie cu părul gri e ca şi moartă. 177 00:11:21,230 --> 00:11:23,106 Am nevoie de un kit de decolorare. 178 00:11:23,130 --> 00:11:25,556 De ăla cu pudră, care vine în pliculeţe cu pensule. 179 00:11:25,580 --> 00:11:29,960 Şi am nevoie de două cutii de vopsea, un blond diamant şi un blond cenuşă. 180 00:11:30,070 --> 00:11:32,526 - Să nu iei platinat, da ? - Bine, bine. Am înţeles. 181 00:11:32,550 --> 00:11:34,790 - Poţi să mergi acum ? - Stai, nu... eşti bine ? 182 00:11:34,900 --> 00:11:38,080 - Da, da, asta e ce-mi trebuie. - Bine. 183 00:11:41,670 --> 00:11:44,126 Înţeleg că oaspeţii sunt supăraţi. 184 00:11:44,150 --> 00:11:47,576 Spune-le că, de îndată ce feribotul va funcţiona, vor fi anunţaţi. 185 00:11:47,600 --> 00:11:52,020 - Bine. - Lola, de ce miroşi a păr ars ? 186 00:11:52,130 --> 00:11:54,516 Unul dintre focarele de foc a izbucnit de nicăieri în timp ce-l curăţam. 187 00:11:54,540 --> 00:11:58,100 Dumnezeule, e bine copilul ? Sunt sigură că e bine. Acum pleacă. 188 00:11:58,720 --> 00:12:02,556 Dumnezeule, o crimă în timpul deschiderii noastre restrânse. 189 00:12:02,580 --> 00:12:04,766 O să avem nevoie de o listă cu toţi oaspeţii şi personalul, 190 00:12:04,790 --> 00:12:07,590 o schiţă a hotelului şi acces la toate înregistrările de securitate. 191 00:12:07,660 --> 00:12:12,326 Dar nu există înregistrări. Camerele de securitate vor fi instalate joi. 192 00:12:12,350 --> 00:12:14,180 Deschidere restrânsă, am înţeles. 193 00:12:14,290 --> 00:12:16,571 Acum, ascultă, nu vreau să-ţi spun cum să-ţi faci treaba, 194 00:12:17,080 --> 00:12:22,670 dar dacă am putea face o prioritate din localizarea mâinii dezmembrate, 195 00:12:22,780 --> 00:12:24,060 ar fi minunat. 196 00:12:24,740 --> 00:12:28,616 Lance, te aud. Suntem hotărâţi să găsim mâna aia tăiată. 197 00:12:28,640 --> 00:12:32,060 Să vorbim mai încet ? 198 00:12:32,170 --> 00:12:34,596 De ce n-am numi-o altfel, ca un tort de ziua de naştere ? 199 00:12:34,620 --> 00:12:36,573 Toată lumea iubeşte tortul de ziua de naştere. 200 00:12:36,585 --> 00:12:38,216 Căutăm doar un tort de ziua de naştere. 201 00:12:38,240 --> 00:12:39,666 Ormewood, e sânge. 202 00:12:39,690 --> 00:12:41,356 Crezi că e nişte tort de ziua de naştere acolo ? 203 00:12:41,380 --> 00:12:43,070 Dumnezeule, mâna. 204 00:12:43,490 --> 00:12:45,466 - Deschide-o. - Deschide-o tu. 205 00:12:45,490 --> 00:12:47,226 Chiar cred că o mână tăiată te-ar ajuta să-ţi distragi atenţia de la creier. 206 00:12:47,250 --> 00:12:48,650 Doctorul a zis fără ridicări grele. 207 00:12:56,810 --> 00:12:58,336 Nu. 208 00:12:58,360 --> 00:13:00,560 Chiar am crezut că o să fie o mână acolo dedesubt. 209 00:13:00,610 --> 00:13:02,796 O să avem nevoie de poliţia din Grover Island să vină să investigheze. 210 00:13:02,820 --> 00:13:05,826 Doamne. Bine, o să-i punem să intre prin intrarea de serviciu. 211 00:13:05,850 --> 00:13:10,720 Şi pot să sugerez ca voi două să vă îmbrăcaţi cu ceva mai discret ? 212 00:13:11,380 --> 00:13:15,250 Acum arătaţi puţin procedural, ca un caz al săptămânii. 213 00:13:20,660 --> 00:13:25,800 Dragă, arăţi minunat. Nu porţi niciodată fuste. 214 00:13:25,910 --> 00:13:29,096 Bine, ştim că seiful a fost deschis la 12:30 dimineaţa asta. 215 00:13:29,120 --> 00:13:31,050 Crima trebuie să se fi petrecut chiar înainte. 216 00:13:31,160 --> 00:13:33,826 Da, mâna trebuia să fie caldă pentru a activa încuietoarea seifului, 217 00:13:33,850 --> 00:13:36,446 deci criminalul trebuie să fi tăiat mâna, a fugit din seif 218 00:13:36,470 --> 00:13:38,966 - cu ea în cloche ca să o ţină caldă. - Ce-i aia cloche ? 219 00:13:38,990 --> 00:13:42,656 Cloche, chestia aia... Chestia aia cu sânge în ea. 220 00:13:42,680 --> 00:13:44,480 Aici sunt planurile pe care le-aţi cerut. 221 00:13:45,380 --> 00:13:48,380 Ştim cine ştia că Blaine o să fie la hotel ? 222 00:13:48,860 --> 00:13:50,410 Lance ştia. 223 00:13:50,520 --> 00:13:52,830 Lance, unde erai pe la miezul nopţii aseară ? 224 00:13:53,320 --> 00:13:57,056 Eram pe Zoom cu Somchai, profesorul meu de thailandeză. 225 00:13:57,080 --> 00:13:58,676 Încerc să obţin un job în Phuket. 226 00:13:58,700 --> 00:14:00,536 O să verificăm asta. 227 00:14:00,560 --> 00:14:03,490 Ştim că victima era un dealer de diamante de lux 228 00:14:03,600 --> 00:14:05,290 care vindea lui Mars St. James. 229 00:14:05,400 --> 00:14:07,306 Acum, toţi din anturajul lui ar fi ştiut că e aici, 230 00:14:07,330 --> 00:14:09,376 dar refuză să răspundă la orice întrebare fără o citaţie. 231 00:14:09,400 --> 00:14:12,656 - Deci nici măcar nu pot să le aflu numele. - Eu le ştiu numele. Stai puţin. 232 00:14:12,680 --> 00:14:14,756 Mamă. Mamă, nu, ţi-am spus să stai departe de asta. 233 00:14:14,780 --> 00:14:20,230 Deci ăsta sunt eu cu Mars, şi ăsta e gorilă lui, Olaf, care e un drăguţ, 234 00:14:20,340 --> 00:14:24,340 şi ăsta e stilistul lui, Bo, şi Cynthia, câinele lui, Walker, 235 00:14:24,450 --> 00:14:27,900 şi, desigur, ăsta e Klaus, câinele lui, care arată foarte înfricoşător 236 00:14:28,010 --> 00:14:29,366 dar e foarte drăguţ. 237 00:14:29,390 --> 00:14:33,336 Şi tipul ăsta mişto e Alonso. 238 00:14:33,360 --> 00:14:35,026 Am încercat să o combin pe Mandy cu el. 239 00:14:35,050 --> 00:14:37,236 Se pare că fratele lui e Mars. 240 00:14:37,260 --> 00:14:38,816 Când ai făcut poza asta ? 241 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 Când erai la barul cu waffles. 242 00:14:40,950 --> 00:14:44,190 Bine, acum poţi te rog să mergi să faci o baie rece sau ceva ? Ne descurcăm noi. 243 00:14:44,300 --> 00:14:49,866 Ştii ce ? O să fac asta pentru că am încredere în voi şi vă apreciez munca. 244 00:14:49,890 --> 00:14:51,936 Bine, se pare că cea mai rapidă rută pe care o putea lua criminalul 245 00:14:51,960 --> 00:14:56,006 era de-a lungul potecii din grădină şi prin uşile de la terasă. 246 00:14:56,030 --> 00:14:57,340 Dar nu după miezul nopţii. 247 00:14:57,450 --> 00:14:59,736 Uşile alea se blochează automat după ora 23:00. 248 00:14:59,760 --> 00:15:01,876 Ai avea nevoie de o cheie universală pentru a le accesa. 249 00:15:01,900 --> 00:15:03,280 Cine are o cheie universală ? 250 00:15:03,940 --> 00:15:06,536 - Acum, doar Garrett. - Şeful de securitate, Garrett ? 251 00:15:06,560 --> 00:15:08,436 - Da. - N-a făcut-o el. 252 00:15:08,460 --> 00:15:10,916 - N-are stomac pentru aşa ceva. - Bine, mulţumesc, mamă. 253 00:15:10,940 --> 00:15:12,460 O să mergem să vorbim cu Garrett. 254 00:15:29,550 --> 00:15:31,310 Mandy de la marketing. 255 00:15:32,830 --> 00:15:37,490 Alonso. Văd că avem acelaşi gust în materie de cărţi de vacanţă. 256 00:15:42,670 --> 00:15:45,956 - Ce crezi până acum ? - Cred că e grădinarul. 257 00:15:47,950 --> 00:15:50,826 Am auzit că fac o adaptare. Ai văzut pe cine au distribuit ? 258 00:15:50,850 --> 00:15:52,406 Nu seamănă deloc cu 259 00:15:52,430 --> 00:15:54,640 cum e descris personajul în cărţi. 260 00:15:55,330 --> 00:15:56,920 Nu poţi avea încredere în Hollywood. 261 00:16:01,370 --> 00:16:02,820 Te superi dacă-ţi cumpăr o băutură ? 262 00:16:16,840 --> 00:16:19,096 Faith, dragă. 263 00:16:19,120 --> 00:16:20,600 Mai e un cadavru. 264 00:16:21,330 --> 00:16:22,710 E Garrett. 265 00:16:24,600 --> 00:16:26,120 Şeful de securitate. 266 00:16:26,230 --> 00:16:28,540 Ţi-am spus că n-a făcut-o el. 267 00:16:40,720 --> 00:16:43,690 Bună ziua. Doamna Sánchez ? 268 00:16:44,140 --> 00:16:45,730 Nu e încă acasă. 269 00:16:46,730 --> 00:16:47,770 O să aştept aici afară. 270 00:17:00,780 --> 00:17:02,890 - Cum te cheamă ? - Marco. 271 00:17:03,230 --> 00:17:04,920 Câţi ani ai ? 272 00:17:05,610 --> 00:17:10,036 Am 14 ani. Mi-e frică. O să fiu bine ? 273 00:17:10,060 --> 00:17:11,130 O să fii bine. 274 00:17:12,620 --> 00:17:15,350 Diego ? 275 00:17:16,590 --> 00:17:18,900 Hei, eşti bine acolo ? 276 00:17:20,180 --> 00:17:24,050 Diego, eşti bine ? 277 00:17:25,110 --> 00:17:28,940 N-am putut să-l deschid. Alarma de incendiu e stricată. 278 00:17:29,600 --> 00:17:32,786 Asta e enervant. Ai scos scara. 279 00:17:32,810 --> 00:17:36,066 Cred că avem nevoie de o şurubelniţă. Ai una ? 280 00:17:36,090 --> 00:17:37,920 În sertar. 281 00:17:49,650 --> 00:17:51,580 Cred că de nouă volţi, nu ? 282 00:17:54,450 --> 00:17:55,620 Hai să vedem. 283 00:18:09,430 --> 00:18:12,120 De nouă volţi e. Facem schimb. 284 00:18:28,490 --> 00:18:30,700 - Cred că l-ai reparat. - L-am reparat. 285 00:18:37,050 --> 00:18:39,816 Doamnă Sánchez, sunt agetul special Will Trent. Eu 286 00:18:39,840 --> 00:18:43,476 Ştiu cine sunteţi. Ce naiba faci în casa mea ? 287 00:18:43,500 --> 00:18:47,540 Am vrut să mă asigur că fiul dumneavoastră a ajuns acasă în siguranţă. 288 00:18:48,300 --> 00:18:53,170 A venit la mine acasă cu o armă. Mi-a spus că vrea să mă omoare. 289 00:18:56,100 --> 00:18:59,410 - E adevărat ? - Eu sunt bărbatul casei. 290 00:19:01,660 --> 00:19:02,800 Iubitule... 291 00:19:06,040 --> 00:19:08,200 Du-te în camera ta. O să vorbim despre asta mai târziu. 292 00:19:14,810 --> 00:19:16,430 Acum puteţi pleca. 293 00:19:24,750 --> 00:19:27,370 Asta e arma. Avem un program de eliminare a armelor de foc. 294 00:19:27,480 --> 00:19:29,836 Pot scăpa de ea dacă doriţi. 295 00:19:29,860 --> 00:19:34,620 Idee grozavă. Daţi toate armele la poliţie. Ce ar putea merge prost ? 296 00:19:35,480 --> 00:19:38,480 Îmi pare rău. N-ar fi trebuit să intru 297 00:19:38,590 --> 00:19:41,140 nu, n-ar fi trebuit. Ieşi afară. Eşti un intrus în casa mea. 298 00:19:41,250 --> 00:19:43,530 Ieşi afară. Dispari. 299 00:19:58,060 --> 00:20:03,076 Star search, corect. Desigur. Da, n-aş rata-o. 300 00:20:03,100 --> 00:20:04,906 Obişnuiam să mă uit în fiecare săptămână cu mama. 301 00:20:04,930 --> 00:20:08,000 - Eraţi apropiate ? - Eram. 302 00:20:08,380 --> 00:20:13,660 Până a murit. Şi-a luat propria viaţă. Aveam 22 de ani. 303 00:20:14,700 --> 00:20:15,870 Îmi pare rău. 304 00:20:17,560 --> 00:20:19,250 Şi încă te gândeşti des la ea ? 305 00:20:19,360 --> 00:20:22,050 În fiecare zi. 306 00:20:23,390 --> 00:20:28,530 Doamne. De obicei nu vorbesc cu străinii despre mama mea. 307 00:20:28,640 --> 00:20:30,370 Mă bucur că ai făcut-o. 308 00:20:31,580 --> 00:20:34,036 Nu ştiu cum eşti tu, dar pe măsură ce am îmbătrânit, 309 00:20:34,060 --> 00:20:36,790 m-am simţit mult mai confortabil cu propria mea poveste. 310 00:20:37,620 --> 00:20:40,696 Şi mult mai confortabil exprimând ceea ce vreau. 311 00:20:42,140 --> 00:20:44,350 Şi ce vrei ? 312 00:20:45,450 --> 00:20:48,140 Mi-ar plăcea să te duc în pat în seara asta. 313 00:20:59,950 --> 00:21:03,300 Dar nu trebuie să te hotărăşti acum. Poţi să-mi spui mai târziu. 314 00:21:03,920 --> 00:21:06,480 Voi lua în considerare. 315 00:21:16,340 --> 00:21:18,890 - Ai fost vreodată căsătorită ? - Nu. 316 00:21:19,000 --> 00:21:23,806 Am fost căsătorit cu munca mea odată, dar nu mai sunt. 317 00:21:26,490 --> 00:21:30,986 Uneori nu-mi vine să cred că am aproape 60 de ani. 318 00:21:31,010 --> 00:21:37,780 E departe de a se termina. Mai e mult timp să facem greşeli noi. 319 00:21:42,540 --> 00:21:47,750 M-am gândit la oferta ta. Am doar o întrebare. 320 00:21:48,310 --> 00:21:49,450 Care e ? 321 00:21:51,030 --> 00:21:52,240 În al cui pat ? 322 00:22:13,090 --> 00:22:16,333 Bine, cred că... Am ratat un mic loc în spate. 323 00:22:16,333 --> 00:22:17,442 O poţi apleca în faţă ? 324 00:22:19,092 --> 00:22:20,278 Bine. 325 00:22:20,302 --> 00:22:22,092 - La naiba ! - Hei. Franklin. 326 00:22:22,202 --> 00:22:25,317 Scuze, scuze. Suntem bine. 327 00:22:25,341 --> 00:22:29,310 În regulă. Deci... Acum, ţine-te. 328 00:22:31,310 --> 00:22:32,310 Bine. 329 00:22:33,550 --> 00:22:36,309 Treizeci de minute timp de procesare şi suntem gata. 330 00:22:36,419 --> 00:22:39,365 Nu sunt sigur că aşa o să iasă, iubito. 331 00:22:39,389 --> 00:22:44,124 În plus, e posibil să ne concentrăm pe ce nu trebuie acum ? 332 00:22:44,148 --> 00:22:46,007 Chiar urăşte părul cărunt. 333 00:22:46,117 --> 00:22:48,047 Pentru ce ne rugăm aici ? 334 00:22:54,156 --> 00:22:55,962 Nu ştiu. 335 00:22:55,986 --> 00:22:58,511 Ştii că nu-i datorezi nimic, nu ? Femeia asta e un monstru. 336 00:22:58,535 --> 00:23:00,085 Hei, s-ar putea să te audă. 337 00:23:00,195 --> 00:23:02,691 Nu-mi pasă. Nu sunt prietena ei. Sunt prietenul tău. 338 00:23:02,715 --> 00:23:04,210 Nu-i datorezi nimic femeii ăsteia. 339 00:23:04,234 --> 00:23:05,870 Nimeni nu te-ar învinovăţi dacă ai pleca de aici 340 00:23:05,894 --> 00:23:07,730 şi te-ai spăla pe mâini de toată mizeria. 341 00:23:07,754 --> 00:23:09,839 - Bine, Franklin... - Uite, greşelile ei sunt ale ei. 342 00:23:09,863 --> 00:23:11,383 E mama mea ! 343 00:23:18,142 --> 00:23:21,521 Am depăşit limita. Îmi pare rău. 344 00:23:25,041 --> 00:23:27,010 La naiba. 345 00:23:28,560 --> 00:23:30,320 Am prins un cadavru. Trebuie să plec. 346 00:23:32,259 --> 00:23:34,369 Eşti bine ? Vrei să-l sun pe Will ? 347 00:23:35,049 --> 00:23:38,288 Sunt bine. Sunt bine. 348 00:23:38,398 --> 00:23:42,468 Te sun când se rezolvă totul. 349 00:23:47,237 --> 00:23:48,237 Mamă. 350 00:23:48,927 --> 00:23:51,376 Tocmai ai trimis doi oameni la spital. 351 00:23:51,926 --> 00:23:53,732 Am băut doar două pahare. 352 00:23:53,756 --> 00:23:55,755 Ai suflat .14. 353 00:23:55,865 --> 00:23:57,081 Nu. 354 00:23:57,105 --> 00:23:58,501 O să mergi la închisoare pentru asta. 355 00:23:58,525 --> 00:24:01,430 Puştoaică, nu poţi trage nişte sfori ? 356 00:24:01,454 --> 00:24:05,874 Nu, nu pot. Sunt un poliţist de stradă. Nu ne lasă să dăm graţieri. 357 00:24:06,593 --> 00:24:07,633 Doamne. 358 00:24:09,253 --> 00:24:11,019 Credeam că eşti curată. 359 00:24:11,043 --> 00:24:12,422 Eram. Eu. 360 00:24:14,912 --> 00:24:18,121 Am avut doar o mică scăpare. 361 00:24:19,401 --> 00:24:21,611 Nu... Nu pot continua aşa. 362 00:24:22,611 --> 00:24:24,960 Nu ştiu de ce ar trebui să încerc să te ajut. 363 00:24:25,470 --> 00:24:27,370 Pentru că sunt mama ta. 364 00:24:31,309 --> 00:24:33,765 Erai mama mea când m-ai lăsat la casa lui Stevie 365 00:24:33,789 --> 00:24:36,448 când aveam cinci ani şi nu te-ai întors timp de două zile ? 366 00:24:37,658 --> 00:24:42,937 Vrei să ştii detaliile a ce s-a întâmplat ? 367 00:24:45,597 --> 00:24:46,637 Nu. 368 00:24:47,456 --> 00:24:49,146 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 369 00:24:49,636 --> 00:24:51,122 Ba da. 370 00:24:51,146 --> 00:24:53,261 Nu am nicio amintire a ceea ce-mi spui. 371 00:24:55,805 --> 00:24:57,805 Ce frumos trebuie să fie. 372 00:24:58,944 --> 00:25:00,224 Îmi amintesc... 373 00:25:01,464 --> 00:25:02,944 În fiecare zi. 374 00:25:07,333 --> 00:25:08,613 Ce vrei ? 375 00:25:09,752 --> 00:25:11,248 Vreau doar să spui ce ai făcut. 376 00:25:11,272 --> 00:25:13,488 Nu am cerut nimic din toate astea. 377 00:25:13,512 --> 00:25:15,008 Doar spune-o. 378 00:25:15,032 --> 00:25:16,651 Vreau să spui ce ai făcut. 379 00:25:17,341 --> 00:25:21,240 Doar spune ce ai făcut. Doar spune ce ai făcut. Doar spune-o. 380 00:25:21,350 --> 00:25:23,010 Doar spune că m-ai prostituat. 381 00:25:25,110 --> 00:25:26,985 Doar spune-o. 382 00:25:27,009 --> 00:25:30,155 - Doar spune-o. - Am făcut tot ce am putut ! 383 00:25:30,179 --> 00:25:34,428 Şi dacă nu poţi vedea asta, e problema ta. 384 00:25:35,638 --> 00:25:37,094 Ce crezi ? 385 00:25:37,118 --> 00:25:40,497 Crezi că eşti mai bună decât mine în uniforma aia ? 386 00:25:43,327 --> 00:25:47,706 Arăţi atât de stupid. 387 00:25:49,236 --> 00:25:51,521 Crezi că nu ştiu că eşti alcoolică ? 388 00:25:51,545 --> 00:25:53,585 Probabil eşti beată acum. 389 00:25:55,065 --> 00:25:59,654 Uneori, cred că atunci când Dumnezeu mi te-a dat, 390 00:26:00,554 --> 00:26:02,483 mă pedepsea. 391 00:26:09,322 --> 00:26:11,812 Am terminat. 392 00:26:15,491 --> 00:26:16,631 Am terminat. 393 00:26:18,531 --> 00:26:21,530 Pune pe unul dintre iubiţii tăi dealeri să te scoată pe cauţiune. 394 00:26:21,640 --> 00:26:23,020 Pa. Pa. 395 00:26:25,879 --> 00:26:28,369 Pa. 396 00:26:30,578 --> 00:26:33,694 Pescuieşte la muscă pe râul Snake. 397 00:26:33,718 --> 00:26:36,407 Super. Nu-mi pasă. Am două cadavre. 398 00:26:36,517 --> 00:26:40,207 Nu putem ţine oamenii aici la nesfârşit. Adu-mi mandatele alea. 399 00:26:41,417 --> 00:26:44,076 A fost grozav. Crezi că poţi suna la VA pentru mine ? 400 00:26:44,756 --> 00:26:47,376 Dacă vrei să merg din cameră în cameră, doar spune. 401 00:26:47,485 --> 00:26:49,771 Sunt un cetăţean privat. 402 00:26:49,795 --> 00:26:52,935 Bine. Hei, Napa Valley, ce e asta, al 12-lea pahar al zilei ? 403 00:26:53,045 --> 00:26:56,014 Ascultă, sunt în vacanţă. Nu fi o pacoste. 404 00:26:57,084 --> 00:27:00,199 Ofiţerii care percheziţionează proprietatea cu atâta tupeu 405 00:27:00,223 --> 00:27:04,503 m-au rugat să-ţi aduc cutia asta cu dovezi din biroul lui Garrett, RIP. 406 00:27:05,362 --> 00:27:09,758 E perucă ? Nu e culoarea lui Garrett. 407 00:27:09,782 --> 00:27:12,277 Ce e ? Ce ? 408 00:27:12,301 --> 00:27:15,107 Lola, mi-ai zis că mai ai o lună. 409 00:27:15,131 --> 00:27:17,556 Ce ? Sunt contracţii Braxton-Hicks. 410 00:27:17,580 --> 00:27:19,076 Asta înseamnă că eşti isterică. 411 00:27:19,100 --> 00:27:21,216 Nu-ţi mai asculta corpul şi ascultă-mă pe mine. 412 00:27:21,240 --> 00:27:24,835 Scuzaţi, una dintre angajatele mele crede că intră în travaliu. 413 00:27:24,859 --> 00:27:26,789 Dramă, dramă, dramă, dramă. 414 00:27:26,899 --> 00:27:30,938 Rocky mi-a trimis informaţii despre anturajul lui Mars St. James. 415 00:27:31,968 --> 00:27:34,587 Să începem cu fratele, Alonso. 416 00:27:43,046 --> 00:27:45,465 Salut, Mandy cea excitată. 417 00:27:46,395 --> 00:27:47,565 Bun venit înapoi. 418 00:28:19,360 --> 00:28:21,909 Nu eşti Mandy de la marketing, nu ? 419 00:28:25,498 --> 00:28:27,924 Sunt Amanda Wagner, director adjunct GBI. 420 00:28:27,948 --> 00:28:29,398 Aruncă arma. 421 00:28:31,847 --> 00:28:34,823 Alonso St. James, eşti arestat. 422 00:28:34,847 --> 00:28:36,057 E hoţ de bijuterii. 423 00:28:36,167 --> 00:28:38,522 Nu, am fost hoţ de bijuterii. Mi-am făcut pedeapsa. 424 00:28:38,546 --> 00:28:41,002 - Deci diamantele alea sunt furate. - Ce diamante ? Are diamante ? 425 00:28:41,026 --> 00:28:42,885 Ale mele sunt. Am chitanţele. 426 00:28:42,995 --> 00:28:46,065 Arăţi superb. Te-ai distrat ? 427 00:28:46,175 --> 00:28:47,461 Îmi pare rău, a ucis doi oameni. 428 00:28:47,485 --> 00:28:49,460 Toată lumea, vă rog, o pauză. 429 00:28:49,484 --> 00:28:51,414 O să ne dăm seama ce se întâmplă, 430 00:28:51,524 --> 00:28:54,833 dar mai întâi, aş vrea să-mi pun pantaloni. 431 00:28:56,213 --> 00:29:00,732 Ai furat o cantitate imensă de safire din Caşmir acum 20 de ani. 432 00:29:00,842 --> 00:29:02,708 Asta nu înseamnă că sunt criminal. 433 00:29:02,732 --> 00:29:04,958 Nu au fost recuperate niciodată. Vrei să ne spui unde au ajuns ? 434 00:29:04,982 --> 00:29:08,167 Putem să ne concentrăm pe crimele aflate în prezent sub investigaţie ? 435 00:29:08,191 --> 00:29:10,741 Bine. Nu minte în legătură cu chitanţele. 436 00:29:10,851 --> 00:29:13,406 Se pare că Mars a cumpărat diamantele astea aseară. 437 00:29:13,430 --> 00:29:14,810 Vezi ? Ţi-am zis eu. 438 00:29:15,680 --> 00:29:17,655 Haide, lasă-mă să te ajut. 439 00:29:17,679 --> 00:29:19,865 Nu, sunt pensionat acum, dar cunosc lumea asta. 440 00:29:19,889 --> 00:29:23,958 Majoritatea hoţilor de bijuterii de elită se mândresc că termină o treabă neobservaţi. 441 00:29:24,068 --> 00:29:29,797 Există o hoaţă despre care am auzit care pare să semene haos la fiecare jaf. 442 00:29:30,447 --> 00:29:32,137 Oamenii îi spun 'Şoimiţa'. 443 00:29:32,627 --> 00:29:35,122 - Şoimiţa ? - Scuze, cine e ? 444 00:29:35,146 --> 00:29:36,642 Probabil că nu e pe radarul vostru. 445 00:29:36,666 --> 00:29:38,712 Majoritatea jafurilor ei au fost în străinătate. 446 00:29:38,736 --> 00:29:42,705 Nu-i ştiu numele real, dar e rapidă, eficientă, îndrăzneaţă. 447 00:29:43,525 --> 00:29:45,215 Şi periculoasă ca naiba. 448 00:29:47,914 --> 00:29:52,369 Ştiind că hoţul e posibil să fie o femeie, restrânge căutarea. 449 00:29:52,393 --> 00:29:54,603 Dacă măcar hotelul ăsta ar fi avut camere. 450 00:29:54,713 --> 00:29:56,759 Poate că nu sunt camere, 451 00:29:56,783 --> 00:29:59,822 dar ştiu de unde aş putea să-ţi fac rost de nişte filmări destul de complete. 452 00:30:00,332 --> 00:30:01,922 Hei, vrei şi tu ? 453 00:30:02,032 --> 00:30:03,201 Nu. 454 00:30:04,891 --> 00:30:08,511 Prietena noastră e destul de un fotograf prolific. 455 00:30:08,621 --> 00:30:11,356 Zice că era la groapa de foc în momentul crimei, 456 00:30:11,380 --> 00:30:13,526 aşa că stai, o să derulez acolo. 457 00:30:13,550 --> 00:30:16,379 Dă-mi doar 30 de zile. 458 00:30:17,939 --> 00:30:21,884 Contracţiile Lolei vin acum din şase în şase minute. 459 00:30:21,908 --> 00:30:25,088 E atât de hotărâtă să nască azi. 460 00:30:26,807 --> 00:30:28,713 Oricum, cred că trebuie să pornim feribotul din nou. 461 00:30:28,737 --> 00:30:31,093 Bine. O să... aducem ambulanţa aici. 462 00:30:31,117 --> 00:30:33,922 - Să aducem ambulanţa aici. - Ormewood. Ormewood. 463 00:30:33,946 --> 00:30:35,226 Nu e ăla negustorul de diamante ? 464 00:30:35,266 --> 00:30:37,342 Dar cu cine e ? 465 00:30:37,366 --> 00:30:38,815 Măreşte. 466 00:30:40,265 --> 00:30:41,761 Poate fi oricine. 467 00:30:41,785 --> 00:30:44,274 Nu e peruca roşie pe care au găsit-o în biroul lui Garrett ? 468 00:30:45,614 --> 00:30:48,754 Poate Garrett a găsit peruca, şi-a dat seama cine era criminalul, 469 00:30:48,864 --> 00:30:50,419 şi de-aia l-a ucis. 470 00:30:50,443 --> 00:30:52,683 Hai să vedem dacă a mai văzut-o cineva în noaptea aia. 471 00:30:57,242 --> 00:30:59,862 La ce mă gândeam să mă întorc în apartamentul ăla ? 472 00:31:02,281 --> 00:31:03,761 Ce altceva puteam să fac ? 473 00:31:04,911 --> 00:31:06,676 Adică, trebuia să-i spun, nu ? 474 00:31:06,700 --> 00:31:09,840 Iar faci asta, înrăutăţind lucrurile. 475 00:31:13,599 --> 00:31:15,321 Will, trebuie să-ţi iei un terapeut adevărat. 476 00:31:15,333 --> 00:31:16,894 Betty nici măcar nu e câine de serviciu. 477 00:31:17,569 --> 00:31:20,088 Am avut un terapeut. I-am urât. 478 00:31:20,578 --> 00:31:22,074 Mai încearcă. 479 00:31:22,098 --> 00:31:24,033 Am o prietenă al cărei terapeut a ajutat-o mult. 480 00:31:24,057 --> 00:31:26,927 O să-ţi trimit mesaj cu informaţiile ei. Nu le ignora. 481 00:31:27,447 --> 00:31:29,422 Betty e gratis. 482 00:31:29,446 --> 00:31:32,556 Da ? Betty îşi linge şi fundul. 483 00:31:35,315 --> 00:31:37,555 Nu-mi pasă că-ţi lingi fundul. 484 00:31:50,943 --> 00:31:52,632 Te rog, trezeşte-te. 485 00:31:55,332 --> 00:31:57,642 Toată lumea merită o a doua şansă. 486 00:32:13,829 --> 00:32:16,114 N-ai văzut-o deloc ? 487 00:32:16,138 --> 00:32:18,588 E slabă. Poate avea orice culoare de păr. 488 00:32:20,108 --> 00:32:21,217 Bine, mulţumesc. 489 00:32:22,587 --> 00:32:24,633 Băieţi, toată lumea ştie. 490 00:32:24,657 --> 00:32:26,982 Unul dintre oaspeţii noştri a auzit ceva şi a postat pe Instagram despre crime. 491 00:32:27,006 --> 00:32:29,852 Toată lumea vrea să plece de pe insula asta. Toţi se urcă pe feribotul ăla. 492 00:32:29,876 --> 00:32:32,046 - Nu pot. - Pot, şi o vor face. 493 00:32:32,156 --> 00:32:34,371 Şi apoi ne vor da în judecată într-un proces colectiv 494 00:32:34,395 --> 00:32:37,125 pentru că am încercat să-i prindem pe o insulă cu un criminal turbat. 495 00:32:38,774 --> 00:32:40,580 Ormewood, ce faci ? 496 00:32:40,604 --> 00:32:42,100 Scuzaţi-mă, doamnă. 497 00:32:42,124 --> 00:32:44,083 Câinele ăsta a încercat să intre în groapa de foc ? 498 00:32:44,163 --> 00:32:45,303 Lasă-mă să văd. 499 00:32:49,653 --> 00:32:51,138 Da. 500 00:32:51,162 --> 00:32:52,588 Bravo, băiatule. Bravo, băiatule. 501 00:32:52,612 --> 00:32:54,102 Poftim. Ia-l. 502 00:32:57,721 --> 00:33:00,931 Faith, cred că am găsit tortul de ziua de naştere. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,736 Doamne sfinte. Pune-l deoparte. 504 00:33:02,760 --> 00:33:05,186 Criminalul trebuie să-l fi ars ca să scape de dovezi. 505 00:33:05,210 --> 00:33:07,209 Lola a zis că s-a ars de la groapa de foc. 506 00:33:07,699 --> 00:33:10,675 Era femeia din poză, cu perucă roşie. Nu e însărcinată. 507 00:33:10,699 --> 00:33:11,909 Asta e fraudă la angajare. 508 00:33:13,218 --> 00:33:15,504 - Hei. - Hei, opriţi ambulanţa aia ! 509 00:33:15,528 --> 00:33:17,328 Hei, opriţi ! 510 00:33:19,987 --> 00:33:22,857 - Aşteptaţi ! - Lola, opreşte ! Coboară din maşină ! 511 00:33:50,902 --> 00:33:52,832 - Du-te ! - Scuze. 512 00:34:01,880 --> 00:34:03,430 Rămâi jos ! 513 00:34:06,569 --> 00:34:07,779 Am acoperire. 514 00:34:19,757 --> 00:34:22,866 Te-am prins, şoimiţă. 515 00:34:33,594 --> 00:34:34,904 Angie. 516 00:34:37,874 --> 00:34:39,773 Angie, dragă, trezeşte-te. 517 00:34:45,912 --> 00:34:47,082 Mamă. 518 00:34:49,952 --> 00:34:51,401 Doamne. 519 00:34:52,301 --> 00:34:53,587 Lasă-mă să chem o asistentă, bine ? 520 00:34:53,611 --> 00:34:56,410 Şşş. Aşteaptă. 521 00:34:57,650 --> 00:34:59,936 Hai să mai stăm aici o secundă. 522 00:34:59,960 --> 00:35:01,890 Vreau să spun ceva. 523 00:35:03,479 --> 00:35:04,619 Bine. 524 00:35:05,449 --> 00:35:07,874 Am fost o mamă groaznică, Angie. 525 00:35:07,898 --> 00:35:10,278 Nu... Nu te gândi la asta acum. 526 00:35:10,968 --> 00:35:12,278 E în regulă. 527 00:35:13,318 --> 00:35:14,557 Eşti aici. 528 00:35:15,077 --> 00:35:16,767 Putem face lucrurile altfel. 529 00:35:18,497 --> 00:35:19,992 Am făcut lucruri pe care nu le pot repara, 530 00:35:20,016 --> 00:35:24,682 şi apoi m-am prefăcut că nu-mi amintesc 531 00:35:24,706 --> 00:35:27,815 pentru că era prea dureros să înfrunt ce făcusem. 532 00:35:32,194 --> 00:35:35,404 Meritai mult mai mult decât ţi-am dat eu. 533 00:35:35,994 --> 00:35:37,473 Îmi pare atât de rău. 534 00:35:41,133 --> 00:35:45,932 Şi ştiu că asta nu schimbă nimic, dar am nevoie să mă auzi spunând asta. 535 00:35:46,622 --> 00:35:49,111 Şi am nevoie să mă auzi spunând. 536 00:35:52,041 --> 00:35:53,800 Sunt mândră de tine. 537 00:36:01,389 --> 00:36:03,189 Mulţumesc, mamă. 538 00:36:10,018 --> 00:36:13,987 Nu am ales-o, ştii ? Dependenţa. 539 00:36:14,747 --> 00:36:17,126 Nu era ceva împotriva căruia puteam lupta. 540 00:36:17,886 --> 00:36:19,336 Şi ştii ceva ? 541 00:36:23,165 --> 00:36:25,165 Ţi-am dat asta. 542 00:36:27,485 --> 00:36:29,314 Eşti şi tu dependentă. 543 00:36:31,314 --> 00:36:33,494 Suntem la fel, Angie. 544 00:36:35,873 --> 00:36:38,533 E ca o sete, nu-i aşa ? 545 00:36:41,042 --> 00:36:44,222 Partea aia din mine va trăi mereu în tine. 546 00:36:46,741 --> 00:36:48,291 E doar ADN. 547 00:36:53,640 --> 00:36:54,740 Bine, mamă. 548 00:36:54,850 --> 00:36:58,129 Hei, scuzaţi-mă, vă rog ajutaţi. Ajutor ! 549 00:36:59,369 --> 00:37:00,719 Bine. 550 00:37:01,369 --> 00:37:02,888 Nu, mamă. Te rog. 551 00:37:03,548 --> 00:37:06,308 Mamă, te rog. Mamă. 552 00:37:30,434 --> 00:37:35,859 La revedere, Amanda Wagner, director adjunct al GBI. 553 00:37:35,883 --> 00:37:38,192 Voi suna în continuare ori de câte ori dispar bijuterii. 554 00:37:38,302 --> 00:37:41,062 Sper. 555 00:37:52,930 --> 00:37:55,355 Iubeşte-l şi lasă-l să plece. 556 00:37:55,379 --> 00:37:56,689 Exact cum îţi place. 557 00:37:57,559 --> 00:38:00,598 Mulţumesc că m-ai ajutat cu asta. 558 00:38:01,388 --> 00:38:03,124 Apropo, cum te simţi ? 559 00:38:03,148 --> 00:38:05,294 Ce vrei să spui ? Vorbeşti despre tumora Tina de aici ? 560 00:38:05,318 --> 00:38:06,867 I-ai dat nume. 561 00:38:06,977 --> 00:38:09,357 Bine, e un lucru bun. Îţi ia frica. 562 00:38:09,467 --> 00:38:11,443 Ori asta, ori lacul tumorii Justin. 563 00:38:11,467 --> 00:38:14,016 Tina e bună. Era budistă. 564 00:38:15,296 --> 00:38:17,132 Nu, mulţumesc că m-ai luat cu tine. 565 00:38:17,156 --> 00:38:19,225 A fost plăcut să-mi iau gândul de la probleme. 566 00:38:19,335 --> 00:38:21,971 Ce faci diseară ? Sunt burrito 2 la preţ de 1 la Jimmy's bean hut, 567 00:38:21,995 --> 00:38:24,870 şi e un maraton cu foste soţii la TV. 568 00:38:24,894 --> 00:38:26,320 Vrei să vii cu mine ? 569 00:38:26,344 --> 00:38:28,414 - Sigur. - Bine. Hai să facem asta. 570 00:38:29,583 --> 00:38:31,313 Porniţi-l. 571 00:38:36,282 --> 00:38:38,808 Nu ştiu de unde a luat arma. Nu e a noastră. 572 00:38:38,832 --> 00:38:40,707 Nu avem permis pentru ea. 573 00:38:40,731 --> 00:38:42,111 Am predat-o deja. 574 00:38:43,661 --> 00:38:45,971 Doamnă Sánchez, eu... Taci. Vorbesc eu. 575 00:38:47,080 --> 00:38:48,630 Diego e afară în maşină. 576 00:38:49,630 --> 00:38:52,459 I-am spus că vin aici să te iert. 577 00:38:53,779 --> 00:38:55,965 Nu mă mai poate vedea supărată aşa. 578 00:38:55,989 --> 00:38:57,585 Trebuie să-i dau un exemplu, 579 00:38:57,609 --> 00:39:01,918 aşa că o să-i spun că am venit aici şi te-am iertat. 580 00:39:03,987 --> 00:39:05,477 Dar te urăsc. 581 00:39:08,337 --> 00:39:11,166 Trebuie să-mi plâng fiul mort şi să-mi cresc celălalt fiu, 582 00:39:11,276 --> 00:39:12,866 şi asta e treaba mea. 583 00:39:14,376 --> 00:39:16,515 Şi nu ştiu ce ai tu de făcut. 584 00:39:18,345 --> 00:39:20,105 Dar te iert. 585 00:39:22,734 --> 00:39:26,424 Nu o spun din suflet, dar o spun, aşa că poate într-o zi o voi face. 586 00:39:31,393 --> 00:39:35,222 Îmi pare rău nu... nu e de ajuns. 587 00:39:35,332 --> 00:39:39,331 Dacă e ceva, absolut orice, doamnă Sánchez, pe care pot... 588 00:39:47,860 --> 00:39:49,520 Spune-mi despre sfârşit. 589 00:39:50,029 --> 00:39:51,145 Ce ? 590 00:39:51,169 --> 00:39:52,999 Ai fost cu el când a murit. 591 00:39:54,689 --> 00:39:57,488 Vreau să ştiu despre ultimele clipe ale fiului meu. 592 00:40:04,837 --> 00:40:07,046 Partenerul meu încerca să găsească ajutor. 593 00:40:08,386 --> 00:40:13,215 Eram pe bancheta din spate cu Marco, încercând să opresc sângerarea. 594 00:40:14,535 --> 00:40:15,915 Era speriat ? 595 00:40:18,225 --> 00:40:20,024 Îl ţineai în braţe ? 596 00:40:21,194 --> 00:40:23,164 Da, îl ţineam în braţe. 597 00:40:24,363 --> 00:40:26,293 L-am strâns cât am îndrăznit. 598 00:40:26,403 --> 00:40:28,683 Şi da, era speriat. 599 00:40:30,202 --> 00:40:32,372 Dar a fost atât de curajos. 600 00:40:33,172 --> 00:40:34,552 Atât de curajos. 601 00:40:37,211 --> 00:40:38,837 Şi a întrebat de tine. 602 00:40:38,861 --> 00:40:44,000 Voia să ştii că îi pare rău că a chiulit. 603 00:40:44,940 --> 00:40:47,119 Era în braţele mele, şi... 604 00:40:48,419 --> 00:40:50,085 Aşteptam şi aşteptam 605 00:40:50,109 --> 00:40:54,768 şi m-a întrebat dacă o să fie bine. 606 00:40:54,878 --> 00:40:57,188 Spune-mi că l-ai minţit. 607 00:40:58,398 --> 00:40:59,947 Da. 608 00:41:01,567 --> 00:41:06,366 L-am ţinut în braţe şi i-am spus că o să fie bine. 609 00:41:08,476 --> 00:41:10,925 Şi l-am ţinut în braţe în timp ce murea. 610 00:41:12,825 --> 00:41:14,965 Şi mult timp după aceea. 611 00:41:25,483 --> 00:41:26,723 Mulţumesc. 612 00:41:42,260 --> 00:41:43,470 Vrei ceva ? 613 00:41:46,639 --> 00:41:48,089 Whiskey dublu, sec. 614 00:42:00,137 --> 00:42:01,417 Pentru Didi. 615 00:42:17,137 --> 00:42:21,417 Sincronizare: A.I.(gemini-2.5-flash), Mannix48685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.