Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,836
Anterior...
2
00:00:02,860 --> 00:00:05,356
- Zona asta întunecată e o tumoră.
- Ce ar trebui să fac ?
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,636
Scoate-o cât mai repede.
4
00:00:07,660 --> 00:00:09,150
Am luat o viaţă nevinovată.
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,126
- A fost împuşcat.
- Şi nu pot îndrepta asta.
6
00:00:12,150 --> 00:00:15,050
Îmi pare atât de rău. Îmi pare atât de rău.
7
00:00:16,020 --> 00:00:20,546
Aveam cinci ani când mama
m-a prostituat prima oară.
8
00:00:20,570 --> 00:00:26,060
Ştiu cum e să vrei dragostea
unei persoane groaznice.
9
00:00:45,980 --> 00:00:47,500
Mă întorc mâine dimineaţă pentru asta.
10
00:00:49,390 --> 00:00:51,290
Sunt pe primul feribot care pleacă.
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,520
Absolut, domnule Frost, am marcat apelul
dvs. de trezire cu asteriscuri triple.
12
00:00:55,950 --> 00:00:58,030
Cineva de acolo are mare
nevoie să vorbească cu tine.
13
00:00:58,300 --> 00:01:01,896
Da. Sunt destul de insistenţi.
14
00:01:01,920 --> 00:01:04,580
Scuzaţi-mă.
15
00:01:11,280 --> 00:01:12,776
Bună, Lance.
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,116
Mulţumesc că mi-aţi mutat camera
departe de lift,
17
00:01:15,140 --> 00:01:18,210
dar mă tem că acum mi-aţi dat o cameră
cu vedere spre vest,
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,630
când eu prefer o cameră cu vedere spre est
pentru că-mi place să văd răsăritul.
19
00:01:21,740 --> 00:01:23,786
Şi camera mea are un miros de umezeală.
20
00:01:23,810 --> 00:01:26,050
Vă mulţumesc că mi-aţi spus.
21
00:01:26,160 --> 00:01:28,756
Cred că încă mai rezolvăm unele probleme
în timpul deschiderii noastre restrânse.
22
00:01:28,780 --> 00:01:33,276
Pot să vă ofer două pahare gratuite
cu coco jubilee făcut de noi ?
23
00:01:33,300 --> 00:01:36,580
- Da.
- Lola. Lola.
24
00:01:37,580 --> 00:01:39,766
- Bună.
- Asta are alcool în ea ?
25
00:01:39,790 --> 00:01:41,270
Da.
26
00:01:42,170 --> 00:01:44,860
Ăsta e al treilea, şi jur că
abia îl simt.
27
00:01:46,590 --> 00:01:50,636
Lance, una dintre gâşte l-a muşcat
pe instructorul de tai chi. Din nou.
28
00:01:50,660 --> 00:01:52,140
Vin imediat.
29
00:01:52,250 --> 00:01:54,180
Trebuie doar să mă ocup de ceva.
30
00:01:56,500 --> 00:01:57,950
Ce zici de el ?
31
00:01:58,700 --> 00:02:00,530
Nu particip
la asta cu tine, Evie.
32
00:02:00,640 --> 00:02:02,646
De ce nu ? Dintr-o dată urăşti sexul ?
33
00:02:02,670 --> 00:02:05,850
Ştii, distrează-te.
Eu am adus o carte să citesc.
34
00:02:06,330 --> 00:02:10,020
O spun cu dragoste. Mă tem că
vaginul tău se va închide.
35
00:02:10,130 --> 00:02:12,346
De ce nu mă laşi pe mine
să-mi fac griji pentru vaginul meu ?
36
00:02:12,370 --> 00:02:13,920
Ce s-a mai întâmplat cu Randy Mandy ?
37
00:02:14,030 --> 00:02:16,216
Ştii, obişnuiai să
ţii un iubit în fiecare oraş.
38
00:02:16,240 --> 00:02:20,526
Sigur. Şi apoi am îmbătrânit cu toţii
şi s-au aşezat la casele lor
39
00:02:20,550 --> 00:02:22,103
sau s-au mutat în
Spania sau au devenit
40
00:02:22,115 --> 00:02:24,110
antrenorul principal al
echipei Minnesota Vikings,
41
00:02:24,490 --> 00:02:25,876
şi apoi am obţinut
postul de director adjunct
42
00:02:25,900 --> 00:02:28,350
şi pur şi simplu nu am
mai reaprovizionat cămara.
43
00:02:28,460 --> 00:02:32,150
Se apropie 60 de ani.
Am terminat cu alergatul după bărbaţi.
44
00:02:32,770 --> 00:02:34,010
Bine, ce zici de ea ?
45
00:02:35,160 --> 00:02:36,646
Prea tânără, prea enervantă.
46
00:02:36,670 --> 00:02:41,470
Bine, ce zici de... Cine e ăsta ?
47
00:02:41,580 --> 00:02:43,066
- Mars St. James ?
- Da.
48
00:02:43,090 --> 00:02:45,036
Fată, obişnuiam să am
toate discurile lui pe vinil.
49
00:02:45,060 --> 00:02:48,510
Am auzit că e pasionat de sexul tantric.
A avut un orgasm de trei luni.
50
00:02:49,240 --> 00:02:53,426
N-am timp pentru un orgasm de trei luni,
Evie. Am un job.
51
00:02:53,450 --> 00:02:57,356
Cred că ţi-e frică, şi asta mă întristează,
pentru că Randy Mandy era eroul meu.
52
00:02:57,380 --> 00:02:59,016
Nimeni nu mi-a spus vreodată Randy Mandy.
53
00:02:59,040 --> 00:03:01,326
Toată lumea îţi spunea Randy Mandy,
54
00:03:01,350 --> 00:03:04,390
şi era respectuos şi glorios şi...
55
00:03:05,320 --> 00:03:09,956
Uită-te la tipul ăla elegant la ora 1:00.
56
00:03:09,980 --> 00:03:12,050
Ai o curea Gucci ?
57
00:03:13,880 --> 00:03:15,686
Ea are o curea Gucci.
58
00:03:15,710 --> 00:03:17,376
Ochi bun. Bună.
59
00:03:17,400 --> 00:03:18,920
Alonso.
60
00:03:19,030 --> 00:03:25,520
Bună, Alonso. Asta e Mandy.
Lucrăm împreună. Marketing.
61
00:03:26,690 --> 00:03:30,420
Aşa e. Mandy de la marketing.
62
00:03:32,040 --> 00:03:34,560
Deci, ce te aduce
în acest complex insular minunat ?
63
00:03:35,390 --> 00:03:37,570
Spune-i prietenei mele.
64
00:03:37,980 --> 00:03:40,710
Un pic de afaceri,
un pic de plăcere.
65
00:03:43,150 --> 00:03:46,600
Sper că... ne vom mai vedea
pe aici, Mandy de la marketing.
66
00:03:50,260 --> 00:03:52,390
Să mergem.
67
00:03:53,264 --> 00:03:56,491
Sincronizat şi corectat: Mannix
68
00:03:57,045 --> 00:04:00,105
Episodul 15,
" Cea mai frumoasă, feroce, inteligentă şi puternică creatură din întreaga lume "
69
00:04:04,450 --> 00:04:07,116
Cineva e încântat să fie acasă.
70
00:04:07,140 --> 00:04:10,070
Uşor, fată, ce e ?
71
00:04:13,460 --> 00:04:15,630
Nico, du-o pe Betty în
garaj. Încuie uşa.
72
00:04:42,940 --> 00:04:44,600
Ce faci în casa mea ?
73
00:04:47,180 --> 00:04:50,940
Hei, ce ai... Ce ai acolo ?
74
00:04:51,050 --> 00:04:52,330
Dă-mi asta.
75
00:05:01,270 --> 00:05:03,450
Tu mi-ai ucis fratele, nenorocitule.
76
00:05:07,860 --> 00:05:10,100
Iluminatul de aici e tragic.
77
00:05:10,210 --> 00:05:12,146
E o deschidere restrânsă.
78
00:05:12,170 --> 00:05:15,000
Nu, mă gândeam că am putea începe
ziua cu o lecţie de pickleball...
79
00:05:15,110 --> 00:05:16,800
Intru. Domnule ?
80
00:05:21,800 --> 00:05:23,040
Cred că e mort.
81
00:05:24,360 --> 00:05:27,956
- N-ar trebui.
- Suntem în vacanţă.
82
00:05:27,980 --> 00:05:29,446
Nu ar strica să aruncăm o privire.
83
00:05:29,470 --> 00:05:31,440
Pickleball nu începe decât peste o oră.
84
00:05:34,370 --> 00:05:37,720
Multiple răni de înjunghiere, lamă zimţată.
85
00:05:40,510 --> 00:05:43,556
- Îi lipseşte mâna.
- Ce ?
86
00:05:43,580 --> 00:05:46,650
Tipul ăsta avea o lupă de bijutier,
iar astea sunt certificate de diamante.
87
00:05:47,550 --> 00:05:49,720
- Dealer de diamante.
- Asta explică mâna.
88
00:05:49,830 --> 00:05:51,210
Cum ?
89
00:05:51,320 --> 00:05:52,746
Cum te cheamă ?
90
00:05:52,770 --> 00:05:54,506
Garrett. Sunt şeful securităţii.
91
00:05:54,530 --> 00:05:57,226
Bine, o să presupun
că hotelul ăsta are un seif.
92
00:05:57,250 --> 00:05:59,166
Probabil că se deschide cu
scanarea biometrică a amprentei mâinii.
93
00:05:59,190 --> 00:06:01,266
Sună la recepţie
şi pune-i să verifice seiful.
94
00:06:01,290 --> 00:06:03,546
Pun pariu că tipul ăsta avea diamante
înăuntru care acum lipsesc.
95
00:06:03,570 --> 00:06:05,120
Nu cred. E nebunesc.
96
00:06:05,230 --> 00:06:06,996
La ce oră pleacă primul
feribot de pe insula asta ?
97
00:06:07,020 --> 00:06:09,090
9:00 dimineaţa.
98
00:06:09,200 --> 00:06:12,360
Trebuie să oprim feribotul ăla şi să blocăm
insula. Ucigaşul e încă aici.
99
00:06:13,100 --> 00:06:15,660
Trebuia să mă văd cu cineva
azi. Acum e mâine ?
100
00:06:16,690 --> 00:06:19,046
Bine, deci ce ar trebui
să fac în următoarele cinci zile ?
101
00:06:19,070 --> 00:06:20,836
Să stau degeaba şi să aştept
să aflu dacă o să mor ?
102
00:06:20,860 --> 00:06:24,550
Nu, nu, nu mă puneţi
în aşteptare. Nu mă puneţi...
103
00:06:26,390 --> 00:06:27,746
Hei.
104
00:06:27,770 --> 00:06:29,956
Eşti bine ?
105
00:06:29,980 --> 00:06:33,266
Nu, nu sunt. Am o tumoră pe creier
şi mi-e teamă că o să mă omoare.
106
00:06:33,290 --> 00:06:35,096
Dumnezeule, îmi pare atât de rău, Michael.
107
00:06:35,120 --> 00:06:38,446
Nu face asta. Nu-mi spune
Michael. Crezi că o să mor.
108
00:06:38,470 --> 00:06:42,276
Nu, nu, nu cred asta. Doar... procesez.
109
00:06:42,300 --> 00:06:45,066
Administraţia Veteranilor oferă
vaccinuri antigripale gratuite.
110
00:06:45,090 --> 00:06:48,020
Vă mulţumim pentru serviciul dumneavoastră.
111
00:06:48,130 --> 00:06:50,626
Deci, îmi servesc ţara,
iar mulţumirea pe care o primesc
112
00:06:50,650 --> 00:06:52,766
este o bucată de şrapnel în
cap care-mi provoacă o tumoră,
113
00:06:52,790 --> 00:06:55,046
iar acum îmi anulează
programările la specialist.
114
00:06:55,070 --> 00:06:57,046
Dar, hei,
măcar fac un vaccin antigripal în aprilie,
115
00:06:57,070 --> 00:06:58,566
când nici măcar nu e sezonul gripei.
116
00:06:58,590 --> 00:07:01,280
Îmi pare atât de rău...
117
00:07:01,390 --> 00:07:03,576
Nu, aşteptarea mă înnebuneşte.
118
00:07:03,600 --> 00:07:05,466
Bine, ascultă, asta e nasol. Foarte nasol.
119
00:07:05,490 --> 00:07:08,700
Dar sunt multe lucruri pe
care nu le ştim şi, între timp,
120
00:07:08,810 --> 00:07:11,190
ai oameni care te
protejează şi le pasă de tine.
121
00:07:12,810 --> 00:07:13,880
În regulă ?
122
00:07:13,990 --> 00:07:15,616
Da, ştiu.
123
00:07:15,640 --> 00:07:17,680
- Răspunzi la asta ?
- Da.
124
00:07:18,160 --> 00:07:20,610
Mamă,
chiar nu poate să aştepte cinci minute ?
125
00:07:25,100 --> 00:07:26,240
Sigur.
126
00:07:30,040 --> 00:07:34,150
Ai vrea să vii cu mine într-o staţiune pe
o insulă ca să mă ajuţi să rezolv o crimă ?
127
00:07:35,010 --> 00:07:36,250
Da.
128
00:07:36,660 --> 00:07:38,420
Rămâi în aşteptare. Va fi un drum lung.
129
00:07:49,710 --> 00:07:51,470
Deci...
130
00:07:53,060 --> 00:07:55,200
Ai venit la mine acasă cu o armă.
131
00:07:57,480 --> 00:07:58,596
Care era planul tău ?
132
00:07:58,620 --> 00:08:00,316
Voiam să te împuşc.
133
00:08:00,340 --> 00:08:02,410
Bine. Şi după ?
134
00:08:02,520 --> 00:08:04,356
Apoi voiam să plec.
135
00:08:04,380 --> 00:08:06,180
Şi ce, să mergi acasă ?
136
00:08:06,800 --> 00:08:08,700
Am teme la istorie.
137
00:08:15,700 --> 00:08:19,260
Asta e Betty. O poţi mângâia dacă vrei.
138
00:08:29,510 --> 00:08:31,060
- Diego...
- Te urăsc.
139
00:08:32,680 --> 00:08:36,820
Şi eu sunt bărbatul casei
acum. Trebuia să fac ceva.
140
00:08:38,730 --> 00:08:40,186
Dacă te prindea poliţia ?
141
00:08:40,210 --> 00:08:41,930
Le-aş spune că tu l-ai ucis pe fratele meu.
142
00:08:42,250 --> 00:08:45,250
Poliţia tot te-ar aresta, ştii asta, nu ?
143
00:08:45,730 --> 00:08:48,150
Cine o să aibă grijă de mama
ta dacă eşti la închisoare ?
144
00:08:49,910 --> 00:08:51,080
Tu n-ai ajuns la închisoare.
145
00:08:53,080 --> 00:08:56,220
Ai dreptate. N-am ajuns.
146
00:09:04,340 --> 00:09:06,200
O să chemi poliţia ?
147
00:09:07,410 --> 00:09:08,580
Nu.
148
00:09:10,450 --> 00:09:15,420
Mai rău. O să te duc acasă
şi vorbesc cu mama ta.
149
00:09:20,560 --> 00:09:22,776
Ce înseamnă asta, că a deschis ochii ?
150
00:09:22,800 --> 00:09:25,880
Nu ştiu. Au spus că ar putea
însemna că se trezeşte sau că moare.
151
00:09:25,910 --> 00:09:29,190
Bine, viaţă sau moarte. Nici
măcar nu ştiam că ea era...
152
00:09:29,910 --> 00:09:32,570
- De cât timp e aşa ?
- De dinainte să te cunosc.
153
00:09:43,890 --> 00:09:45,370
Salut, mamă.
154
00:09:45,480 --> 00:09:47,970
Angie, ţine ochii închişi. Acum
spune-mi ce s-a întâmplat.
155
00:09:48,380 --> 00:09:50,256
Au spus că sunt vulgară.
156
00:09:50,280 --> 00:09:53,210
N-au spus asta. Deschide.
157
00:09:53,320 --> 00:09:56,156
Asta au vrut să spună. Au
spus că nu arăt cum ar trebui.
158
00:09:56,180 --> 00:10:00,320
Să le ia naiba. Ce ştie o vacă
de la raionul de încălţăminte ?
159
00:10:05,330 --> 00:10:12,130
Hei. Hei, ce-i asta ? De ce plângi din
cauza unui singur loc de muncă pierdut ?
160
00:10:15,580 --> 00:10:18,340
Pur şi simplu... simt că
oamenii îşi dau seama.
161
00:10:18,450 --> 00:10:25,256
Dragă, tu eşti cea mai frumoasă,
aprigă, inteligentă, puternică creatură
162
00:10:25,280 --> 00:10:29,180
din întreaga lume,
iar toţi ceilalţi pot să o sugă.
163
00:10:29,800 --> 00:10:31,420
Repetă după mine.
164
00:10:31,530 --> 00:10:33,506
N-o să repet după tine.
165
00:10:33,530 --> 00:10:39,290
Hai. Hai, uită-te la ochii ăştia. Hai,
spune-o.
166
00:10:41,640 --> 00:10:44,950
Hai, spune-o.
167
00:10:45,060 --> 00:10:49,690
Sunt cea mai frumoasă,
aprigă, inteligentă...
168
00:10:50,200 --> 00:10:51,626
Ce urmează ?
169
00:10:51,650 --> 00:10:53,440
Puternică.
170
00:10:53,550 --> 00:10:56,660
Puternică creatură din lume,
iar toţi ceilalţi pot să o sugă.
171
00:10:59,040 --> 00:11:01,150
Aşa e.
172
00:11:01,970 --> 00:11:03,520
Hai, bea tot.
173
00:11:07,360 --> 00:11:10,126
Doamne, eşti superbă.
174
00:11:10,150 --> 00:11:11,816
Uită-te la părul ăsta.
175
00:11:11,840 --> 00:11:15,330
Trebuie să-mi promiţi că n-o să-l
laşi niciodată să încărunţească.
176
00:11:15,740 --> 00:11:18,670
O femeie cu părul gri e ca şi moartă.
177
00:11:21,230 --> 00:11:23,106
Am nevoie de un kit de decolorare.
178
00:11:23,130 --> 00:11:25,556
De ăla cu pudră,
care vine în pliculeţe cu pensule.
179
00:11:25,580 --> 00:11:29,960
Şi am nevoie de două cutii de vopsea,
un blond diamant şi un blond cenuşă.
180
00:11:30,070 --> 00:11:32,526
- Să nu iei platinat, da ?
- Bine, bine. Am înţeles.
181
00:11:32,550 --> 00:11:34,790
- Poţi să mergi acum ?
- Stai, nu... eşti bine ?
182
00:11:34,900 --> 00:11:38,080
- Da, da, asta e ce-mi trebuie.
- Bine.
183
00:11:41,670 --> 00:11:44,126
Înţeleg că oaspeţii sunt supăraţi.
184
00:11:44,150 --> 00:11:47,576
Spune-le că, de îndată ce
feribotul va funcţiona, vor fi anunţaţi.
185
00:11:47,600 --> 00:11:52,020
- Bine.
- Lola, de ce miroşi a păr ars ?
186
00:11:52,130 --> 00:11:54,516
Unul dintre focarele de foc a
izbucnit de nicăieri în timp ce-l curăţam.
187
00:11:54,540 --> 00:11:58,100
Dumnezeule, e bine copilul ?
Sunt sigură că e bine. Acum pleacă.
188
00:11:58,720 --> 00:12:02,556
Dumnezeule, o crimă în timpul
deschiderii noastre restrânse.
189
00:12:02,580 --> 00:12:04,766
O să avem nevoie de o listă
cu toţi oaspeţii şi personalul,
190
00:12:04,790 --> 00:12:07,590
o schiţă a hotelului şi acces la
toate înregistrările de securitate.
191
00:12:07,660 --> 00:12:12,326
Dar nu există înregistrări. Camerele
de securitate vor fi instalate joi.
192
00:12:12,350 --> 00:12:14,180
Deschidere restrânsă, am înţeles.
193
00:12:14,290 --> 00:12:16,571
Acum, ascultă,
nu vreau să-ţi spun cum să-ţi faci treaba,
194
00:12:17,080 --> 00:12:22,670
dar dacă am putea face o prioritate
din localizarea mâinii dezmembrate,
195
00:12:22,780 --> 00:12:24,060
ar fi minunat.
196
00:12:24,740 --> 00:12:28,616
Lance, te aud. Suntem hotărâţi
să găsim mâna aia tăiată.
197
00:12:28,640 --> 00:12:32,060
Să vorbim mai încet ?
198
00:12:32,170 --> 00:12:34,596
De ce n-am numi-o altfel,
ca un tort de ziua de naştere ?
199
00:12:34,620 --> 00:12:36,573
Toată lumea iubeşte
tortul de ziua de naştere.
200
00:12:36,585 --> 00:12:38,216
Căutăm doar un tort
de ziua de naştere.
201
00:12:38,240 --> 00:12:39,666
Ormewood, e sânge.
202
00:12:39,690 --> 00:12:41,356
Crezi că e nişte tort de
ziua de naştere acolo ?
203
00:12:41,380 --> 00:12:43,070
Dumnezeule, mâna.
204
00:12:43,490 --> 00:12:45,466
- Deschide-o.
- Deschide-o tu.
205
00:12:45,490 --> 00:12:47,226
Chiar cred că o mână tăiată te-ar
ajuta să-ţi distragi atenţia de la creier.
206
00:12:47,250 --> 00:12:48,650
Doctorul a zis fără ridicări grele.
207
00:12:56,810 --> 00:12:58,336
Nu.
208
00:12:58,360 --> 00:13:00,560
Chiar am crezut că o să fie
o mână acolo dedesubt.
209
00:13:00,610 --> 00:13:02,796
O să avem nevoie de poliţia
din Grover Island să vină să investigheze.
210
00:13:02,820 --> 00:13:05,826
Doamne. Bine, o să-i punem să intre
prin intrarea de serviciu.
211
00:13:05,850 --> 00:13:10,720
Şi pot să sugerez ca voi două să vă
îmbrăcaţi cu ceva mai discret ?
212
00:13:11,380 --> 00:13:15,250
Acum arătaţi puţin procedural,
ca un caz al săptămânii.
213
00:13:20,660 --> 00:13:25,800
Dragă, arăţi minunat.
Nu porţi niciodată fuste.
214
00:13:25,910 --> 00:13:29,096
Bine, ştim că seiful a fost
deschis la 12:30 dimineaţa asta.
215
00:13:29,120 --> 00:13:31,050
Crima trebuie să se fi
petrecut chiar înainte.
216
00:13:31,160 --> 00:13:33,826
Da, mâna trebuia să fie caldă
pentru a activa încuietoarea seifului,
217
00:13:33,850 --> 00:13:36,446
deci criminalul trebuie să fi tăiat
mâna, a fugit din seif
218
00:13:36,470 --> 00:13:38,966
- cu ea în cloche ca să o ţină caldă.
- Ce-i aia cloche ?
219
00:13:38,990 --> 00:13:42,656
Cloche, chestia aia...
Chestia aia cu sânge în ea.
220
00:13:42,680 --> 00:13:44,480
Aici sunt planurile pe care le-aţi cerut.
221
00:13:45,380 --> 00:13:48,380
Ştim cine ştia că Blaine
o să fie la hotel ?
222
00:13:48,860 --> 00:13:50,410
Lance ştia.
223
00:13:50,520 --> 00:13:52,830
Lance, unde erai
pe la miezul nopţii aseară ?
224
00:13:53,320 --> 00:13:57,056
Eram pe Zoom cu Somchai,
profesorul meu de thailandeză.
225
00:13:57,080 --> 00:13:58,676
Încerc să obţin un job în Phuket.
226
00:13:58,700 --> 00:14:00,536
O să verificăm asta.
227
00:14:00,560 --> 00:14:03,490
Ştim că victima era
un dealer de diamante de lux
228
00:14:03,600 --> 00:14:05,290
care vindea lui Mars St. James.
229
00:14:05,400 --> 00:14:07,306
Acum, toţi din anturajul lui
ar fi ştiut că e aici,
230
00:14:07,330 --> 00:14:09,376
dar refuză să răspundă la orice
întrebare fără o citaţie.
231
00:14:09,400 --> 00:14:12,656
- Deci nici măcar nu pot să le aflu numele.
- Eu le ştiu numele. Stai puţin.
232
00:14:12,680 --> 00:14:14,756
Mamă. Mamă, nu, ţi-am spus
să stai departe de asta.
233
00:14:14,780 --> 00:14:20,230
Deci ăsta sunt eu cu Mars, şi ăsta e
gorilă lui, Olaf, care e un drăguţ,
234
00:14:20,340 --> 00:14:24,340
şi ăsta e stilistul lui, Bo,
şi Cynthia, câinele lui, Walker,
235
00:14:24,450 --> 00:14:27,900
şi, desigur, ăsta e Klaus,
câinele lui, care arată foarte înfricoşător
236
00:14:28,010 --> 00:14:29,366
dar e foarte drăguţ.
237
00:14:29,390 --> 00:14:33,336
Şi tipul ăsta mişto e Alonso.
238
00:14:33,360 --> 00:14:35,026
Am încercat să o
combin pe Mandy cu el.
239
00:14:35,050 --> 00:14:37,236
Se pare că fratele lui e Mars.
240
00:14:37,260 --> 00:14:38,816
Când ai făcut poza asta ?
241
00:14:38,840 --> 00:14:40,840
Când erai la barul cu waffles.
242
00:14:40,950 --> 00:14:44,190
Bine, acum poţi te rog să mergi să faci
o baie rece sau ceva ? Ne descurcăm noi.
243
00:14:44,300 --> 00:14:49,866
Ştii ce ? O să fac asta pentru că am
încredere în voi şi vă apreciez munca.
244
00:14:49,890 --> 00:14:51,936
Bine, se pare că cea mai rapidă
rută pe care o putea lua criminalul
245
00:14:51,960 --> 00:14:56,006
era de-a lungul potecii din grădină
şi prin uşile de la terasă.
246
00:14:56,030 --> 00:14:57,340
Dar nu după miezul nopţii.
247
00:14:57,450 --> 00:14:59,736
Uşile alea se blochează
automat după ora 23:00.
248
00:14:59,760 --> 00:15:01,876
Ai avea nevoie de o
cheie universală pentru a le accesa.
249
00:15:01,900 --> 00:15:03,280
Cine are o cheie universală ?
250
00:15:03,940 --> 00:15:06,536
- Acum, doar Garrett.
- Şeful de securitate, Garrett ?
251
00:15:06,560 --> 00:15:08,436
- Da.
- N-a făcut-o el.
252
00:15:08,460 --> 00:15:10,916
- N-are stomac pentru aşa ceva.
- Bine, mulţumesc, mamă.
253
00:15:10,940 --> 00:15:12,460
O să mergem să vorbim cu Garrett.
254
00:15:29,550 --> 00:15:31,310
Mandy de la marketing.
255
00:15:32,830 --> 00:15:37,490
Alonso. Văd că avem
acelaşi gust în materie de cărţi de vacanţă.
256
00:15:42,670 --> 00:15:45,956
- Ce crezi până acum ?
- Cred că e grădinarul.
257
00:15:47,950 --> 00:15:50,826
Am auzit că fac o adaptare.
Ai văzut pe cine au distribuit ?
258
00:15:50,850 --> 00:15:52,406
Nu seamănă deloc cu
259
00:15:52,430 --> 00:15:54,640
cum e descris personajul
în cărţi.
260
00:15:55,330 --> 00:15:56,920
Nu poţi avea încredere în Hollywood.
261
00:16:01,370 --> 00:16:02,820
Te superi dacă-ţi cumpăr o băutură ?
262
00:16:16,840 --> 00:16:19,096
Faith, dragă.
263
00:16:19,120 --> 00:16:20,600
Mai e un cadavru.
264
00:16:21,330 --> 00:16:22,710
E Garrett.
265
00:16:24,600 --> 00:16:26,120
Şeful de securitate.
266
00:16:26,230 --> 00:16:28,540
Ţi-am spus că n-a făcut-o el.
267
00:16:40,720 --> 00:16:43,690
Bună ziua. Doamna Sánchez ?
268
00:16:44,140 --> 00:16:45,730
Nu e încă acasă.
269
00:16:46,730 --> 00:16:47,770
O să aştept aici afară.
270
00:17:00,780 --> 00:17:02,890
- Cum te cheamă ?
- Marco.
271
00:17:03,230 --> 00:17:04,920
Câţi ani ai ?
272
00:17:05,610 --> 00:17:10,036
Am 14 ani. Mi-e frică. O să fiu bine ?
273
00:17:10,060 --> 00:17:11,130
O să fii bine.
274
00:17:12,620 --> 00:17:15,350
Diego ?
275
00:17:16,590 --> 00:17:18,900
Hei, eşti bine acolo ?
276
00:17:20,180 --> 00:17:24,050
Diego, eşti bine ?
277
00:17:25,110 --> 00:17:28,940
N-am putut să-l deschid.
Alarma de incendiu e stricată.
278
00:17:29,600 --> 00:17:32,786
Asta e enervant.
Ai scos scara.
279
00:17:32,810 --> 00:17:36,066
Cred că avem nevoie de o
şurubelniţă. Ai una ?
280
00:17:36,090 --> 00:17:37,920
În sertar.
281
00:17:49,650 --> 00:17:51,580
Cred că de nouă volţi, nu ?
282
00:17:54,450 --> 00:17:55,620
Hai să vedem.
283
00:18:09,430 --> 00:18:12,120
De nouă volţi e. Facem schimb.
284
00:18:28,490 --> 00:18:30,700
- Cred că l-ai reparat.
- L-am reparat.
285
00:18:37,050 --> 00:18:39,816
Doamnă Sánchez, sunt
agetul special Will Trent. Eu
286
00:18:39,840 --> 00:18:43,476
Ştiu cine sunteţi. Ce naiba
faci în casa mea ?
287
00:18:43,500 --> 00:18:47,540
Am vrut să mă asigur că fiul
dumneavoastră a ajuns acasă în siguranţă.
288
00:18:48,300 --> 00:18:53,170
A venit la mine acasă cu o armă.
Mi-a spus că vrea să mă omoare.
289
00:18:56,100 --> 00:18:59,410
- E adevărat ?
- Eu sunt bărbatul casei.
290
00:19:01,660 --> 00:19:02,800
Iubitule...
291
00:19:06,040 --> 00:19:08,200
Du-te în camera ta. O să
vorbim despre asta mai târziu.
292
00:19:14,810 --> 00:19:16,430
Acum puteţi pleca.
293
00:19:24,750 --> 00:19:27,370
Asta e arma. Avem
un program de eliminare a armelor de foc.
294
00:19:27,480 --> 00:19:29,836
Pot scăpa de ea dacă doriţi.
295
00:19:29,860 --> 00:19:34,620
Idee grozavă. Daţi toate armele
la poliţie. Ce ar putea merge prost ?
296
00:19:35,480 --> 00:19:38,480
Îmi pare rău. N-ar fi trebuit să intru
297
00:19:38,590 --> 00:19:41,140
nu, n-ar fi trebuit. Ieşi afară.
Eşti un intrus în casa mea.
298
00:19:41,250 --> 00:19:43,530
Ieşi afară. Dispari.
299
00:19:58,060 --> 00:20:03,076
Star search, corect. Desigur.
Da, n-aş rata-o.
300
00:20:03,100 --> 00:20:04,906
Obişnuiam să mă uit în fiecare
săptămână cu mama.
301
00:20:04,930 --> 00:20:08,000
- Eraţi apropiate ?
- Eram.
302
00:20:08,380 --> 00:20:13,660
Până a murit. Şi-a luat
propria viaţă. Aveam 22 de ani.
303
00:20:14,700 --> 00:20:15,870
Îmi pare rău.
304
00:20:17,560 --> 00:20:19,250
Şi încă te gândeşti des la ea ?
305
00:20:19,360 --> 00:20:22,050
În fiecare zi.
306
00:20:23,390 --> 00:20:28,530
Doamne. De obicei nu vorbesc
cu străinii despre mama mea.
307
00:20:28,640 --> 00:20:30,370
Mă bucur că ai făcut-o.
308
00:20:31,580 --> 00:20:34,036
Nu ştiu cum eşti tu,
dar pe măsură ce am îmbătrânit,
309
00:20:34,060 --> 00:20:36,790
m-am simţit mult mai confortabil
cu propria mea poveste.
310
00:20:37,620 --> 00:20:40,696
Şi mult mai confortabil
exprimând ceea ce vreau.
311
00:20:42,140 --> 00:20:44,350
Şi ce vrei ?
312
00:20:45,450 --> 00:20:48,140
Mi-ar plăcea să te duc în pat în seara asta.
313
00:20:59,950 --> 00:21:03,300
Dar nu trebuie să te hotărăşti
acum. Poţi să-mi spui mai târziu.
314
00:21:03,920 --> 00:21:06,480
Voi lua în considerare.
315
00:21:16,340 --> 00:21:18,890
- Ai fost vreodată căsătorită ?
- Nu.
316
00:21:19,000 --> 00:21:23,806
Am fost căsătorit cu munca mea odată,
dar nu mai sunt.
317
00:21:26,490 --> 00:21:30,986
Uneori nu-mi vine să cred
că am aproape 60 de ani.
318
00:21:31,010 --> 00:21:37,780
E departe de a se termina. Mai
e mult timp să facem greşeli noi.
319
00:21:42,540 --> 00:21:47,750
M-am gândit la oferta
ta. Am doar o întrebare.
320
00:21:48,310 --> 00:21:49,450
Care e ?
321
00:21:51,030 --> 00:21:52,240
În al cui pat ?
322
00:22:13,090 --> 00:22:16,333
Bine, cred că... Am ratat
un mic loc în spate.
323
00:22:16,333 --> 00:22:17,442
O poţi apleca în faţă ?
324
00:22:19,092 --> 00:22:20,278
Bine.
325
00:22:20,302 --> 00:22:22,092
- La naiba !
- Hei. Franklin.
326
00:22:22,202 --> 00:22:25,317
Scuze, scuze. Suntem bine.
327
00:22:25,341 --> 00:22:29,310
În regulă. Deci... Acum,
ţine-te.
328
00:22:31,310 --> 00:22:32,310
Bine.
329
00:22:33,550 --> 00:22:36,309
Treizeci de minute timp de
procesare şi suntem gata.
330
00:22:36,419 --> 00:22:39,365
Nu sunt sigur că aşa o să iasă, iubito.
331
00:22:39,389 --> 00:22:44,124
În plus, e posibil să ne
concentrăm pe ce nu trebuie acum ?
332
00:22:44,148 --> 00:22:46,007
Chiar urăşte părul cărunt.
333
00:22:46,117 --> 00:22:48,047
Pentru ce ne rugăm aici ?
334
00:22:54,156 --> 00:22:55,962
Nu ştiu.
335
00:22:55,986 --> 00:22:58,511
Ştii că nu-i datorezi nimic, nu ?
Femeia asta e un monstru.
336
00:22:58,535 --> 00:23:00,085
Hei, s-ar putea să te audă.
337
00:23:00,195 --> 00:23:02,691
Nu-mi pasă. Nu sunt prietena ei.
Sunt prietenul tău.
338
00:23:02,715 --> 00:23:04,210
Nu-i datorezi nimic femeii ăsteia.
339
00:23:04,234 --> 00:23:05,870
Nimeni nu te-ar învinovăţi
dacă ai pleca de aici
340
00:23:05,894 --> 00:23:07,730
şi te-ai spăla pe mâini
de toată mizeria.
341
00:23:07,754 --> 00:23:09,839
- Bine, Franklin...
- Uite, greşelile ei sunt ale ei.
342
00:23:09,863 --> 00:23:11,383
E mama mea !
343
00:23:18,142 --> 00:23:21,521
Am depăşit limita. Îmi pare rău.
344
00:23:25,041 --> 00:23:27,010
La naiba.
345
00:23:28,560 --> 00:23:30,320
Am prins un cadavru. Trebuie să plec.
346
00:23:32,259 --> 00:23:34,369
Eşti bine ? Vrei să-l sun pe Will ?
347
00:23:35,049 --> 00:23:38,288
Sunt bine. Sunt bine.
348
00:23:38,398 --> 00:23:42,468
Te sun când se rezolvă totul.
349
00:23:47,237 --> 00:23:48,237
Mamă.
350
00:23:48,927 --> 00:23:51,376
Tocmai ai trimis doi oameni la spital.
351
00:23:51,926 --> 00:23:53,732
Am băut doar două pahare.
352
00:23:53,756 --> 00:23:55,755
Ai suflat .14.
353
00:23:55,865 --> 00:23:57,081
Nu.
354
00:23:57,105 --> 00:23:58,501
O să mergi la închisoare pentru asta.
355
00:23:58,525 --> 00:24:01,430
Puştoaică, nu poţi trage nişte sfori ?
356
00:24:01,454 --> 00:24:05,874
Nu, nu pot. Sunt un poliţist de
stradă. Nu ne lasă să dăm graţieri.
357
00:24:06,593 --> 00:24:07,633
Doamne.
358
00:24:09,253 --> 00:24:11,019
Credeam că eşti curată.
359
00:24:11,043 --> 00:24:12,422
Eram. Eu.
360
00:24:14,912 --> 00:24:18,121
Am avut doar o mică scăpare.
361
00:24:19,401 --> 00:24:21,611
Nu... Nu pot continua aşa.
362
00:24:22,611 --> 00:24:24,960
Nu ştiu de ce ar trebui
să încerc să te ajut.
363
00:24:25,470 --> 00:24:27,370
Pentru că sunt mama ta.
364
00:24:31,309 --> 00:24:33,765
Erai mama mea când m-ai lăsat
la casa lui Stevie
365
00:24:33,789 --> 00:24:36,448
când aveam cinci ani şi nu te-ai
întors timp de două zile ?
366
00:24:37,658 --> 00:24:42,937
Vrei să ştii detaliile a ce s-a întâmplat ?
367
00:24:45,597 --> 00:24:46,637
Nu.
368
00:24:47,456 --> 00:24:49,146
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
369
00:24:49,636 --> 00:24:51,122
Ba da.
370
00:24:51,146 --> 00:24:53,261
Nu am nicio amintire a ceea ce-mi spui.
371
00:24:55,805 --> 00:24:57,805
Ce frumos trebuie să fie.
372
00:24:58,944 --> 00:25:00,224
Îmi amintesc...
373
00:25:01,464 --> 00:25:02,944
În fiecare zi.
374
00:25:07,333 --> 00:25:08,613
Ce vrei ?
375
00:25:09,752 --> 00:25:11,248
Vreau doar să spui ce ai făcut.
376
00:25:11,272 --> 00:25:13,488
Nu am cerut nimic din toate astea.
377
00:25:13,512 --> 00:25:15,008
Doar spune-o.
378
00:25:15,032 --> 00:25:16,651
Vreau să spui ce ai făcut.
379
00:25:17,341 --> 00:25:21,240
Doar spune ce ai făcut. Doar
spune ce ai făcut. Doar spune-o.
380
00:25:21,350 --> 00:25:23,010
Doar spune că m-ai prostituat.
381
00:25:25,110 --> 00:25:26,985
Doar spune-o.
382
00:25:27,009 --> 00:25:30,155
- Doar spune-o.
- Am făcut tot ce am putut !
383
00:25:30,179 --> 00:25:34,428
Şi dacă nu poţi vedea asta,
e problema ta.
384
00:25:35,638 --> 00:25:37,094
Ce crezi ?
385
00:25:37,118 --> 00:25:40,497
Crezi că eşti mai bună decât mine
în uniforma aia ?
386
00:25:43,327 --> 00:25:47,706
Arăţi atât de stupid.
387
00:25:49,236 --> 00:25:51,521
Crezi că nu ştiu că eşti alcoolică ?
388
00:25:51,545 --> 00:25:53,585
Probabil eşti beată acum.
389
00:25:55,065 --> 00:25:59,654
Uneori, cred că atunci când
Dumnezeu mi te-a dat,
390
00:26:00,554 --> 00:26:02,483
mă pedepsea.
391
00:26:09,322 --> 00:26:11,812
Am terminat.
392
00:26:15,491 --> 00:26:16,631
Am terminat.
393
00:26:18,531 --> 00:26:21,530
Pune pe unul dintre iubiţii tăi dealeri
să te scoată pe cauţiune.
394
00:26:21,640 --> 00:26:23,020
Pa. Pa.
395
00:26:25,879 --> 00:26:28,369
Pa.
396
00:26:30,578 --> 00:26:33,694
Pescuieşte la muscă pe râul Snake.
397
00:26:33,718 --> 00:26:36,407
Super. Nu-mi pasă. Am două cadavre.
398
00:26:36,517 --> 00:26:40,207
Nu putem ţine oamenii aici la nesfârşit.
Adu-mi mandatele alea.
399
00:26:41,417 --> 00:26:44,076
A fost grozav. Crezi că poţi
suna la VA pentru mine ?
400
00:26:44,756 --> 00:26:47,376
Dacă vrei să merg din cameră
în cameră, doar spune.
401
00:26:47,485 --> 00:26:49,771
Sunt un cetăţean privat.
402
00:26:49,795 --> 00:26:52,935
Bine. Hei, Napa Valley, ce e asta,
al 12-lea pahar al zilei ?
403
00:26:53,045 --> 00:26:56,014
Ascultă, sunt în vacanţă.
Nu fi o pacoste.
404
00:26:57,084 --> 00:27:00,199
Ofiţerii care percheziţionează
proprietatea cu atâta tupeu
405
00:27:00,223 --> 00:27:04,503
m-au rugat să-ţi aduc cutia asta
cu dovezi din biroul lui Garrett, RIP.
406
00:27:05,362 --> 00:27:09,758
E perucă ? Nu e culoarea lui Garrett.
407
00:27:09,782 --> 00:27:12,277
Ce e ? Ce ?
408
00:27:12,301 --> 00:27:15,107
Lola, mi-ai zis că mai ai o lună.
409
00:27:15,131 --> 00:27:17,556
Ce ? Sunt contracţii Braxton-Hicks.
410
00:27:17,580 --> 00:27:19,076
Asta înseamnă că eşti isterică.
411
00:27:19,100 --> 00:27:21,216
Nu-ţi mai asculta corpul
şi ascultă-mă pe mine.
412
00:27:21,240 --> 00:27:24,835
Scuzaţi, una dintre angajatele mele
crede că intră în travaliu.
413
00:27:24,859 --> 00:27:26,789
Dramă, dramă, dramă, dramă.
414
00:27:26,899 --> 00:27:30,938
Rocky mi-a trimis informaţii
despre anturajul lui Mars St. James.
415
00:27:31,968 --> 00:27:34,587
Să începem cu fratele, Alonso.
416
00:27:43,046 --> 00:27:45,465
Salut, Mandy cea excitată.
417
00:27:46,395 --> 00:27:47,565
Bun venit înapoi.
418
00:28:19,360 --> 00:28:21,909
Nu eşti Mandy de la marketing, nu ?
419
00:28:25,498 --> 00:28:27,924
Sunt Amanda Wagner,
director adjunct GBI.
420
00:28:27,948 --> 00:28:29,398
Aruncă arma.
421
00:28:31,847 --> 00:28:34,823
Alonso St. James, eşti arestat.
422
00:28:34,847 --> 00:28:36,057
E hoţ de bijuterii.
423
00:28:36,167 --> 00:28:38,522
Nu, am fost hoţ de bijuterii.
Mi-am făcut pedeapsa.
424
00:28:38,546 --> 00:28:41,002
- Deci diamantele alea sunt furate.
- Ce diamante ? Are diamante ?
425
00:28:41,026 --> 00:28:42,885
Ale mele sunt. Am chitanţele.
426
00:28:42,995 --> 00:28:46,065
Arăţi superb. Te-ai distrat ?
427
00:28:46,175 --> 00:28:47,461
Îmi pare rău, a ucis doi oameni.
428
00:28:47,485 --> 00:28:49,460
Toată lumea, vă rog, o pauză.
429
00:28:49,484 --> 00:28:51,414
O să ne dăm seama ce se întâmplă,
430
00:28:51,524 --> 00:28:54,833
dar mai întâi, aş vrea să-mi pun pantaloni.
431
00:28:56,213 --> 00:29:00,732
Ai furat o cantitate imensă de
safire din Caşmir acum 20 de ani.
432
00:29:00,842 --> 00:29:02,708
Asta nu înseamnă că sunt criminal.
433
00:29:02,732 --> 00:29:04,958
Nu au fost recuperate niciodată.
Vrei să ne spui unde au ajuns ?
434
00:29:04,982 --> 00:29:08,167
Putem să ne concentrăm pe crimele
aflate în prezent sub investigaţie ?
435
00:29:08,191 --> 00:29:10,741
Bine. Nu minte în legătură cu chitanţele.
436
00:29:10,851 --> 00:29:13,406
Se pare că Mars a cumpărat
diamantele astea aseară.
437
00:29:13,430 --> 00:29:14,810
Vezi ? Ţi-am zis eu.
438
00:29:15,680 --> 00:29:17,655
Haide, lasă-mă să te ajut.
439
00:29:17,679 --> 00:29:19,865
Nu, sunt pensionat acum,
dar cunosc lumea asta.
440
00:29:19,889 --> 00:29:23,958
Majoritatea hoţilor de bijuterii de elită
se mândresc că termină o treabă neobservaţi.
441
00:29:24,068 --> 00:29:29,797
Există o hoaţă despre care am auzit
care pare să semene haos la fiecare jaf.
442
00:29:30,447 --> 00:29:32,137
Oamenii îi spun 'Şoimiţa'.
443
00:29:32,627 --> 00:29:35,122
- Şoimiţa ?
- Scuze, cine e ?
444
00:29:35,146 --> 00:29:36,642
Probabil că nu e pe radarul vostru.
445
00:29:36,666 --> 00:29:38,712
Majoritatea jafurilor
ei au fost în străinătate.
446
00:29:38,736 --> 00:29:42,705
Nu-i ştiu numele real, dar
e rapidă, eficientă, îndrăzneaţă.
447
00:29:43,525 --> 00:29:45,215
Şi periculoasă ca naiba.
448
00:29:47,914 --> 00:29:52,369
Ştiind că hoţul e posibil
să fie o femeie, restrânge căutarea.
449
00:29:52,393 --> 00:29:54,603
Dacă măcar hotelul ăsta ar fi avut camere.
450
00:29:54,713 --> 00:29:56,759
Poate că nu sunt camere,
451
00:29:56,783 --> 00:29:59,822
dar ştiu de unde aş putea să-ţi fac rost
de nişte filmări destul de complete.
452
00:30:00,332 --> 00:30:01,922
Hei, vrei şi tu ?
453
00:30:02,032 --> 00:30:03,201
Nu.
454
00:30:04,891 --> 00:30:08,511
Prietena noastră e destul de
un fotograf prolific.
455
00:30:08,621 --> 00:30:11,356
Zice că era la groapa de foc
în momentul crimei,
456
00:30:11,380 --> 00:30:13,526
aşa că stai, o să derulez acolo.
457
00:30:13,550 --> 00:30:16,379
Dă-mi doar 30 de zile.
458
00:30:17,939 --> 00:30:21,884
Contracţiile Lolei vin acum
din şase în şase minute.
459
00:30:21,908 --> 00:30:25,088
E atât de hotărâtă
să nască azi.
460
00:30:26,807 --> 00:30:28,713
Oricum, cred că trebuie să pornim
feribotul din nou.
461
00:30:28,737 --> 00:30:31,093
Bine. O să...
aducem ambulanţa aici.
462
00:30:31,117 --> 00:30:33,922
- Să aducem ambulanţa aici.
- Ormewood. Ormewood.
463
00:30:33,946 --> 00:30:35,226
Nu e ăla negustorul de diamante ?
464
00:30:35,266 --> 00:30:37,342
Dar cu cine e ?
465
00:30:37,366 --> 00:30:38,815
Măreşte.
466
00:30:40,265 --> 00:30:41,761
Poate fi oricine.
467
00:30:41,785 --> 00:30:44,274
Nu e peruca roşie pe care au
găsit-o în biroul lui Garrett ?
468
00:30:45,614 --> 00:30:48,754
Poate Garrett a găsit peruca,
şi-a dat seama cine era criminalul,
469
00:30:48,864 --> 00:30:50,419
şi de-aia l-a ucis.
470
00:30:50,443 --> 00:30:52,683
Hai să vedem dacă a mai văzut-o
cineva în noaptea aia.
471
00:30:57,242 --> 00:30:59,862
La ce mă gândeam să mă întorc
în apartamentul ăla ?
472
00:31:02,281 --> 00:31:03,761
Ce altceva puteam să fac ?
473
00:31:04,911 --> 00:31:06,676
Adică, trebuia să-i spun, nu ?
474
00:31:06,700 --> 00:31:09,840
Iar faci asta,
înrăutăţind lucrurile.
475
00:31:13,599 --> 00:31:15,321
Will,
trebuie să-ţi iei un terapeut adevărat.
476
00:31:15,333 --> 00:31:16,894
Betty nici măcar nu
e câine de serviciu.
477
00:31:17,569 --> 00:31:20,088
Am avut un terapeut. I-am urât.
478
00:31:20,578 --> 00:31:22,074
Mai încearcă.
479
00:31:22,098 --> 00:31:24,033
Am o prietenă al cărei
terapeut a ajutat-o mult.
480
00:31:24,057 --> 00:31:26,927
O să-ţi trimit mesaj cu
informaţiile ei. Nu le ignora.
481
00:31:27,447 --> 00:31:29,422
Betty e gratis.
482
00:31:29,446 --> 00:31:32,556
Da ? Betty
îşi linge şi fundul.
483
00:31:35,315 --> 00:31:37,555
Nu-mi pasă că-ţi lingi fundul.
484
00:31:50,943 --> 00:31:52,632
Te rog, trezeşte-te.
485
00:31:55,332 --> 00:31:57,642
Toată lumea merită o a doua şansă.
486
00:32:13,829 --> 00:32:16,114
N-ai văzut-o deloc ?
487
00:32:16,138 --> 00:32:18,588
E slabă. Poate avea
orice culoare de păr.
488
00:32:20,108 --> 00:32:21,217
Bine, mulţumesc.
489
00:32:22,587 --> 00:32:24,633
Băieţi, toată lumea ştie.
490
00:32:24,657 --> 00:32:26,982
Unul dintre oaspeţii noştri a auzit ceva
şi a postat pe Instagram despre crime.
491
00:32:27,006 --> 00:32:29,852
Toată lumea vrea să plece de pe insula asta.
Toţi se urcă pe feribotul ăla.
492
00:32:29,876 --> 00:32:32,046
- Nu pot.
- Pot, şi o vor face.
493
00:32:32,156 --> 00:32:34,371
Şi apoi ne vor da în judecată
într-un proces colectiv
494
00:32:34,395 --> 00:32:37,125
pentru că am încercat să-i prindem pe
o insulă cu un criminal turbat.
495
00:32:38,774 --> 00:32:40,580
Ormewood, ce faci ?
496
00:32:40,604 --> 00:32:42,100
Scuzaţi-mă, doamnă.
497
00:32:42,124 --> 00:32:44,083
Câinele ăsta a încercat
să intre în groapa de foc ?
498
00:32:44,163 --> 00:32:45,303
Lasă-mă să văd.
499
00:32:49,653 --> 00:32:51,138
Da.
500
00:32:51,162 --> 00:32:52,588
Bravo, băiatule. Bravo, băiatule.
501
00:32:52,612 --> 00:32:54,102
Poftim. Ia-l.
502
00:32:57,721 --> 00:33:00,931
Faith,
cred că am găsit tortul de ziua de naştere.
503
00:33:01,041 --> 00:33:02,736
Doamne sfinte. Pune-l deoparte.
504
00:33:02,760 --> 00:33:05,186
Criminalul trebuie să-l fi ars
ca să scape de dovezi.
505
00:33:05,210 --> 00:33:07,209
Lola a zis că s-a ars
de la groapa de foc.
506
00:33:07,699 --> 00:33:10,675
Era femeia din poză,
cu perucă roşie. Nu e însărcinată.
507
00:33:10,699 --> 00:33:11,909
Asta e fraudă la angajare.
508
00:33:13,218 --> 00:33:15,504
- Hei.
- Hei, opriţi ambulanţa aia !
509
00:33:15,528 --> 00:33:17,328
Hei, opriţi !
510
00:33:19,987 --> 00:33:22,857
- Aşteptaţi !
- Lola, opreşte ! Coboară din maşină !
511
00:33:50,902 --> 00:33:52,832
- Du-te !
- Scuze.
512
00:34:01,880 --> 00:34:03,430
Rămâi jos !
513
00:34:06,569 --> 00:34:07,779
Am acoperire.
514
00:34:19,757 --> 00:34:22,866
Te-am prins, şoimiţă.
515
00:34:33,594 --> 00:34:34,904
Angie.
516
00:34:37,874 --> 00:34:39,773
Angie, dragă, trezeşte-te.
517
00:34:45,912 --> 00:34:47,082
Mamă.
518
00:34:49,952 --> 00:34:51,401
Doamne.
519
00:34:52,301 --> 00:34:53,587
Lasă-mă să chem o asistentă, bine ?
520
00:34:53,611 --> 00:34:56,410
Şşş. Aşteaptă.
521
00:34:57,650 --> 00:34:59,936
Hai să mai stăm aici o secundă.
522
00:34:59,960 --> 00:35:01,890
Vreau să spun ceva.
523
00:35:03,479 --> 00:35:04,619
Bine.
524
00:35:05,449 --> 00:35:07,874
Am fost o mamă groaznică, Angie.
525
00:35:07,898 --> 00:35:10,278
Nu... Nu te gândi la asta acum.
526
00:35:10,968 --> 00:35:12,278
E în regulă.
527
00:35:13,318 --> 00:35:14,557
Eşti aici.
528
00:35:15,077 --> 00:35:16,767
Putem face lucrurile altfel.
529
00:35:18,497 --> 00:35:19,992
Am făcut lucruri pe care nu le pot repara,
530
00:35:20,016 --> 00:35:24,682
şi apoi m-am prefăcut că nu-mi amintesc
531
00:35:24,706 --> 00:35:27,815
pentru că era prea dureros
să înfrunt ce făcusem.
532
00:35:32,194 --> 00:35:35,404
Meritai mult mai mult decât ţi-am dat eu.
533
00:35:35,994 --> 00:35:37,473
Îmi pare atât de rău.
534
00:35:41,133 --> 00:35:45,932
Şi ştiu că asta nu schimbă nimic,
dar am nevoie să mă auzi spunând asta.
535
00:35:46,622 --> 00:35:49,111
Şi am nevoie să mă auzi spunând.
536
00:35:52,041 --> 00:35:53,800
Sunt mândră de tine.
537
00:36:01,389 --> 00:36:03,189
Mulţumesc, mamă.
538
00:36:10,018 --> 00:36:13,987
Nu am ales-o, ştii ? Dependenţa.
539
00:36:14,747 --> 00:36:17,126
Nu era ceva împotriva căruia puteam lupta.
540
00:36:17,886 --> 00:36:19,336
Şi ştii ceva ?
541
00:36:23,165 --> 00:36:25,165
Ţi-am dat asta.
542
00:36:27,485 --> 00:36:29,314
Eşti şi tu dependentă.
543
00:36:31,314 --> 00:36:33,494
Suntem la fel, Angie.
544
00:36:35,873 --> 00:36:38,533
E ca o sete, nu-i aşa ?
545
00:36:41,042 --> 00:36:44,222
Partea aia din mine va trăi mereu în tine.
546
00:36:46,741 --> 00:36:48,291
E doar ADN.
547
00:36:53,640 --> 00:36:54,740
Bine, mamă.
548
00:36:54,850 --> 00:36:58,129
Hei, scuzaţi-mă, vă rog ajutaţi. Ajutor !
549
00:36:59,369 --> 00:37:00,719
Bine.
550
00:37:01,369 --> 00:37:02,888
Nu, mamă. Te rog.
551
00:37:03,548 --> 00:37:06,308
Mamă, te rog. Mamă.
552
00:37:30,434 --> 00:37:35,859
La revedere, Amanda Wagner,
director adjunct al GBI.
553
00:37:35,883 --> 00:37:38,192
Voi suna în continuare ori
de câte ori dispar bijuterii.
554
00:37:38,302 --> 00:37:41,062
Sper.
555
00:37:52,930 --> 00:37:55,355
Iubeşte-l şi lasă-l să plece.
556
00:37:55,379 --> 00:37:56,689
Exact cum îţi place.
557
00:37:57,559 --> 00:38:00,598
Mulţumesc că m-ai ajutat cu asta.
558
00:38:01,388 --> 00:38:03,124
Apropo, cum te simţi ?
559
00:38:03,148 --> 00:38:05,294
Ce vrei să spui ? Vorbeşti
despre tumora Tina de aici ?
560
00:38:05,318 --> 00:38:06,867
I-ai dat nume.
561
00:38:06,977 --> 00:38:09,357
Bine, e un lucru bun. Îţi ia frica.
562
00:38:09,467 --> 00:38:11,443
Ori asta, ori lacul tumorii Justin.
563
00:38:11,467 --> 00:38:14,016
Tina e bună. Era budistă.
564
00:38:15,296 --> 00:38:17,132
Nu, mulţumesc că m-ai luat cu tine.
565
00:38:17,156 --> 00:38:19,225
A fost plăcut să-mi iau
gândul de la probleme.
566
00:38:19,335 --> 00:38:21,971
Ce faci diseară ? Sunt burrito 2
la preţ de 1 la Jimmy's bean hut,
567
00:38:21,995 --> 00:38:24,870
şi e un maraton cu foste soţii la TV.
568
00:38:24,894 --> 00:38:26,320
Vrei să vii cu mine ?
569
00:38:26,344 --> 00:38:28,414
- Sigur.
- Bine. Hai să facem asta.
570
00:38:29,583 --> 00:38:31,313
Porniţi-l.
571
00:38:36,282 --> 00:38:38,808
Nu ştiu de unde a luat arma. Nu e a noastră.
572
00:38:38,832 --> 00:38:40,707
Nu avem permis pentru ea.
573
00:38:40,731 --> 00:38:42,111
Am predat-o deja.
574
00:38:43,661 --> 00:38:45,971
Doamnă Sánchez, eu... Taci. Vorbesc eu.
575
00:38:47,080 --> 00:38:48,630
Diego e afară în maşină.
576
00:38:49,630 --> 00:38:52,459
I-am spus că vin aici să te iert.
577
00:38:53,779 --> 00:38:55,965
Nu mă mai poate vedea supărată aşa.
578
00:38:55,989 --> 00:38:57,585
Trebuie să-i dau un exemplu,
579
00:38:57,609 --> 00:39:01,918
aşa că o să-i spun că
am venit aici şi te-am iertat.
580
00:39:03,987 --> 00:39:05,477
Dar te urăsc.
581
00:39:08,337 --> 00:39:11,166
Trebuie să-mi plâng fiul
mort şi să-mi cresc celălalt fiu,
582
00:39:11,276 --> 00:39:12,866
şi asta e treaba mea.
583
00:39:14,376 --> 00:39:16,515
Şi nu ştiu ce ai tu de făcut.
584
00:39:18,345 --> 00:39:20,105
Dar te iert.
585
00:39:22,734 --> 00:39:26,424
Nu o spun din suflet, dar o spun,
aşa că poate într-o zi o voi face.
586
00:39:31,393 --> 00:39:35,222
Îmi pare rău nu... nu e de ajuns.
587
00:39:35,332 --> 00:39:39,331
Dacă e ceva, absolut orice,
doamnă Sánchez, pe care pot...
588
00:39:47,860 --> 00:39:49,520
Spune-mi despre sfârşit.
589
00:39:50,029 --> 00:39:51,145
Ce ?
590
00:39:51,169 --> 00:39:52,999
Ai fost cu el când a murit.
591
00:39:54,689 --> 00:39:57,488
Vreau să ştiu despre
ultimele clipe ale fiului meu.
592
00:40:04,837 --> 00:40:07,046
Partenerul meu încerca să găsească ajutor.
593
00:40:08,386 --> 00:40:13,215
Eram pe bancheta din spate cu Marco,
încercând să opresc sângerarea.
594
00:40:14,535 --> 00:40:15,915
Era speriat ?
595
00:40:18,225 --> 00:40:20,024
Îl ţineai în braţe ?
596
00:40:21,194 --> 00:40:23,164
Da, îl ţineam în braţe.
597
00:40:24,363 --> 00:40:26,293
L-am strâns cât am îndrăznit.
598
00:40:26,403 --> 00:40:28,683
Şi da, era speriat.
599
00:40:30,202 --> 00:40:32,372
Dar a fost atât de curajos.
600
00:40:33,172 --> 00:40:34,552
Atât de curajos.
601
00:40:37,211 --> 00:40:38,837
Şi a întrebat de tine.
602
00:40:38,861 --> 00:40:44,000
Voia să ştii că îi pare rău că a chiulit.
603
00:40:44,940 --> 00:40:47,119
Era în braţele mele, şi...
604
00:40:48,419 --> 00:40:50,085
Aşteptam şi aşteptam
605
00:40:50,109 --> 00:40:54,768
şi m-a întrebat dacă o să fie bine.
606
00:40:54,878 --> 00:40:57,188
Spune-mi că l-ai minţit.
607
00:40:58,398 --> 00:40:59,947
Da.
608
00:41:01,567 --> 00:41:06,366
L-am ţinut în braţe şi
i-am spus că o să fie bine.
609
00:41:08,476 --> 00:41:10,925
Şi l-am ţinut în braţe în timp ce murea.
610
00:41:12,825 --> 00:41:14,965
Şi mult timp după aceea.
611
00:41:25,483 --> 00:41:26,723
Mulţumesc.
612
00:41:42,260 --> 00:41:43,470
Vrei ceva ?
613
00:41:46,639 --> 00:41:48,089
Whiskey dublu, sec.
614
00:42:00,137 --> 00:42:01,417
Pentru Didi.
615
00:42:17,137 --> 00:42:21,417
Sincronizare: A.I.(gemini-2.5-flash), Mannix48685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.