All language subtitles for Will.Trent.S03E14.A.Funeral.Fit.for.a.Quartermaine.1080p.AMZN .EB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,466 Anteriorul episod din Will Trent... 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,636 - Ghici cine-i Mercuţio ? - Super ! 3 00:00:04,660 --> 00:00:06,180 Cine-i Mercuţio ? 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,986 Tipul ăsta transporta o geantă plină cu metamfetamină. 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,986 Ce-ai făcut tu se numeşte trafic de droguri. E infracţiune. 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,010 Nu pot să ajung la închisoare, Will. 7 00:00:14,120 --> 00:00:16,616 Off the Ropes Records e doar o faţadă pentru Rafael şi Piedmont Kings, 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,810 dar acum ajuţi biroul procurorului 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,306 să construiască cazul RICO ca să-l doboare. 10 00:00:21,330 --> 00:00:23,066 De unde-l cunoşti pe Rafael Wexford ? 11 00:00:23,090 --> 00:00:25,446 Era prietenul meu. M-a lăsat să stau la el acasă cu bunica lui. 12 00:00:25,470 --> 00:00:27,780 Will Trent ? Uite cine-i aici. 13 00:00:28,200 --> 00:00:29,310 Uite cine-i aici. 14 00:00:30,960 --> 00:00:33,246 Te voi doborî, exact ca atunci când eram copii. 15 00:00:33,270 --> 00:00:35,870 Chiar vrei să aduci în discuţie ce s-a întâmplat când eram copii, 16 00:00:35,900 --> 00:00:38,016 agent special Trent ? 17 00:00:38,040 --> 00:00:40,350 N-ai nimic asupra mea. 18 00:00:44,980 --> 00:00:46,190 Da ? 19 00:00:46,980 --> 00:00:48,190 Bunica a murit. 20 00:00:49,670 --> 00:00:53,020 - C... ce ? - A fost un atac cerebral. 21 00:00:53,780 --> 00:00:55,820 S-a dus înainte să ajung acasă. 22 00:00:59,960 --> 00:01:01,690 Îmi pare rău. 23 00:01:07,580 --> 00:01:09,860 Hai, frate. Lasă-mă să intru. 24 00:01:11,070 --> 00:01:12,280 Intră. 25 00:01:13,110 --> 00:01:15,250 De ce nu te aşezi ? 26 00:01:16,250 --> 00:01:17,700 Nu eram pregătit, Will. 27 00:01:18,220 --> 00:01:19,886 O înmormântare ? 28 00:01:19,910 --> 00:01:22,600 Chiar ieri am scos-o la masă. Era sănătoasă. 29 00:01:23,430 --> 00:01:24,880 Era lucidă. 30 00:01:25,500 --> 00:01:29,160 Mă tot întreba despre planurile pentru ziua lui Sunny... 31 00:01:30,780 --> 00:01:31,820 Frate. 32 00:01:32,680 --> 00:01:34,206 Sunny. 33 00:01:34,230 --> 00:01:35,850 Încă trebuie să-i spun. 34 00:01:36,650 --> 00:01:39,100 Cum o să mă uit în ochii ei dulci şi să fac asta ? 35 00:01:40,930 --> 00:01:42,850 O să faci un pas înainte. 36 00:01:43,210 --> 00:01:46,180 O să ai grijă de familie. Cum ai făcut mereu. 37 00:01:46,550 --> 00:01:50,800 Poţi să mă ajuţi cu tot ? 38 00:01:51,770 --> 00:01:55,196 Nici măcar nu pot gândi limpede. 39 00:01:55,220 --> 00:01:58,150 Şi... şi ştiu că e un moment prost între noi, dar... 40 00:01:59,500 --> 00:02:00,880 O cunoşteai. 41 00:02:02,540 --> 00:02:06,820 Şi... cu mult timp în urmă, am fost fraţi. 42 00:02:11,300 --> 00:02:13,890 Sigur. Te pot ajuta. 43 00:02:15,860 --> 00:02:19,000 Hai s-o aducem pe Sunny aici, şi apoi... 44 00:02:19,730 --> 00:02:21,910 Putem începe să facem aranjamentele. 45 00:02:23,280 --> 00:02:24,490 Mulţumesc. 46 00:02:30,740 --> 00:02:32,676 Ai făcut din nepotul lui Evelyn Mitchell, 47 00:02:32,700 --> 00:02:34,390 copilul tău, un CI fără să-mi spui ? 48 00:02:34,500 --> 00:02:36,306 Amanda, ştiu ce simţi. 49 00:02:36,330 --> 00:02:37,646 Lasă-mă. Ştii asta de săptămâni 50 00:02:37,670 --> 00:02:39,330 şi n-ai spus un cuvânt. 51 00:02:39,440 --> 00:02:41,556 Da, am aşteptat până am avut un plan. Vrei să-l auzi ? 52 00:02:41,580 --> 00:02:44,276 Pot să aud planul ? Ce onoare. 53 00:02:44,300 --> 00:02:45,416 Parcă eu aş fi şeful. 54 00:02:45,440 --> 00:02:46,936 Okay. 55 00:02:46,960 --> 00:02:49,246 Casa de discuri a lui Rafael e un paravan pentru spălare de bani. 56 00:02:49,270 --> 00:02:51,720 Piedmont Kings au mutat 50.000 de dolari în metamfetamină. 57 00:02:51,830 --> 00:02:55,116 Rafael înregistrează banii ca vânzări legale de 50.000 de dolari. 58 00:02:55,140 --> 00:02:56,566 Acum avem ocazia 59 00:02:56,590 --> 00:02:58,296 să punem mâna pe dovezi care pot demonstra asta. 60 00:02:58,320 --> 00:03:00,186 Pentru că bunica lui Rafael a murit 61 00:03:00,210 --> 00:03:01,560 şi e distras. 62 00:03:03,150 --> 00:03:04,350 E momentul nostru să acţionăm. 63 00:03:04,700 --> 00:03:07,010 Voi fi alături de el în următoarele două zile. 64 00:03:07,500 --> 00:03:08,716 Care e proba ta principală ? 65 00:03:08,740 --> 00:03:10,196 Jeremy. 66 00:03:10,220 --> 00:03:11,786 Săptămâna trecută, montam monitoare de studio pentru Rafael 67 00:03:11,810 --> 00:03:13,996 şi omul lui cu banii, Emil, a venit să discute. 68 00:03:14,020 --> 00:03:16,446 Emil Grant. A fost un tip important pe Wall Street 69 00:03:16,470 --> 00:03:18,510 timp de zece ani, înainte ca Rafael să-l recruteze. 70 00:03:18,580 --> 00:03:21,216 Emil i-a spus că am vândut toate tricourile pentru Ten Count Orange. 71 00:03:21,240 --> 00:03:22,726 E albumul ăsta pe care l-au lansat 72 00:03:22,750 --> 00:03:24,286 acum trei ani şi care nu place nimănui. 73 00:03:24,310 --> 00:03:26,146 Serios, producţia e slabă şi... 74 00:03:26,170 --> 00:03:27,666 Jeremy. 75 00:03:27,690 --> 00:03:30,240 Au vândut toate tricourile. Ce s-a întâmplat după ? 76 00:03:30,350 --> 00:03:32,566 Acum câteva zile, duceam nişte cutii cu gunoi 77 00:03:32,590 --> 00:03:33,660 la tomberon. 78 00:03:33,770 --> 00:03:36,500 Erau sigilate şi am observat... 79 00:03:37,490 --> 00:03:39,010 Erau de la furnizorul nostru de marfă. 80 00:03:39,080 --> 00:03:41,676 Aruncă toate tricourile pe care se presupune că le-a vândut. 81 00:03:41,700 --> 00:03:44,196 Şi, datorită gândirii rapide a lui Jeremy, le avem. 82 00:03:44,220 --> 00:03:46,220 Unde era creierul ăsta când Rafael te-a invitat 83 00:03:46,260 --> 00:03:47,346 să cari o pungă cu metamfetamină ? 84 00:03:47,370 --> 00:03:49,656 Okay, acum tot ce trebuie să facem 85 00:03:49,680 --> 00:03:51,796 e să obţinem o copie a registrelor contabile ale lui Rafael, 86 00:03:51,820 --> 00:03:53,316 şi jocul s-a terminat pentru el. 87 00:03:53,340 --> 00:03:55,276 Am avut acces la toate dispozitivele lui, 88 00:03:55,300 --> 00:03:56,820 dar are o nouă securitate 89 00:03:56,930 --> 00:03:59,690 pe care Jeremy ne va ajuta să o ocolim. 90 00:04:00,480 --> 00:04:02,000 Jeremy ? 91 00:04:02,520 --> 00:04:03,806 Şi tu eşti de acord cu asta ? 92 00:04:03,830 --> 00:04:05,870 Nu, sunt foarte inconfortabil. 93 00:04:06,350 --> 00:04:09,840 Dar trebuie să facem asta, altfel Jeremy ajunge la închisoare. 94 00:04:10,840 --> 00:04:12,390 Toată chestia asta e un dezastru. 95 00:04:13,150 --> 00:04:14,630 Sunny a plâns fără încetare 96 00:04:14,740 --> 00:04:16,700 de când a auzit de bunica ei aseară. 97 00:04:17,150 --> 00:04:19,600 Săraca fată a trecut prin multe. 98 00:04:21,020 --> 00:04:23,950 Şi tu ai fost zdruncinat destul de mult în ultima vreme. 99 00:04:24,440 --> 00:04:27,370 Eşti sigur că eşti pregătit să treci din nou prin asta ? 100 00:04:29,100 --> 00:04:30,720 Trebuie să ne oprim, Rafael. 101 00:04:33,720 --> 00:04:35,100 Eşti Fecioară ? 102 00:04:35,210 --> 00:04:36,876 Nu arată ca un Fecioară. 103 00:04:36,900 --> 00:04:38,940 Nu, aş fi zis Capricorn. 104 00:04:41,660 --> 00:04:44,326 Aici scrie că ai fost în sistemul de asistenţă socială ? 105 00:04:44,350 --> 00:04:46,016 Am împlinit 18 ani luna trecută, 106 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 şi nu te lasă să stai după asta. 107 00:04:48,500 --> 00:04:50,336 Şi te-au aruncat pur şi simplu în stradă ? 108 00:04:50,360 --> 00:04:52,530 Cu 200 de dolari şi un abonament de autobuz. 109 00:04:54,290 --> 00:04:55,460 Pot ? 110 00:04:56,020 --> 00:04:57,476 Serveşte-te. 111 00:04:57,500 --> 00:05:00,020 Deci nu ai cont bancar, nici credit ? 112 00:05:00,400 --> 00:05:01,850 Nu. 113 00:05:02,580 --> 00:05:04,860 Dar îmi fac patul în fiecare dimineaţă. 114 00:05:05,620 --> 00:05:06,930 Spăl vasele. 115 00:05:07,650 --> 00:05:09,626 Îmi place să lucrez în grădină 116 00:05:09,650 --> 00:05:11,790 şi să repar electrocasnice. 117 00:05:12,690 --> 00:05:14,976 Şi când am acces la apă curentă, 118 00:05:15,000 --> 00:05:16,860 sunt o persoană foarte igienică. 119 00:05:24,570 --> 00:05:27,336 Asta nu a mai funcţionat de când erai în scutece. 120 00:05:27,360 --> 00:05:31,430 Slavă Domnului. Dar mă tem, William 121 00:05:31,540 --> 00:05:33,066 - Wilbur. - Will e perfect. 122 00:05:33,090 --> 00:05:36,230 Nu e potrivit, bunică. Nu poate plăti chiria, 123 00:05:36,340 --> 00:05:38,316 şi miroase a toaletă şi abia ştie să scrie. 124 00:05:38,340 --> 00:05:42,076 Apreciez consideraţia dumneavoastră, doamnă, 125 00:05:42,100 --> 00:05:44,526 dar n-am trecut prin 18 ani de iad ca să locuiesc cu cineva ca el. 126 00:05:44,550 --> 00:05:46,860 - Cineva gay ? - Un nesimţit. 127 00:05:47,380 --> 00:05:50,256 Nu ştiam că eşti gay. De obicei, gayii ştiu să se îmbrace. 128 00:05:50,280 --> 00:05:56,056 Will Trent, vei închiria camera mea liberă. 129 00:05:56,080 --> 00:05:57,156 Ţine-ţi gura. 130 00:05:57,180 --> 00:05:59,080 Nu eşti pregătit să trăieşti singur. 131 00:05:59,190 --> 00:06:01,880 Şi nu vreau să aud despre bani de la tine. 132 00:06:02,260 --> 00:06:06,440 Are dreptate. Bunătatea contează. Şi la fel şi făcutul patului. 133 00:06:08,090 --> 00:06:09,470 Haideţi, aşezaţi-vă. 134 00:06:09,580 --> 00:06:12,170 Will, pune-te la curent cu Spitalul General de ieri. 135 00:06:13,610 --> 00:06:15,370 Te uiţi la GH ? 136 00:06:16,310 --> 00:06:19,040 Sunt în urmă cu câteva săptămâni. Nu am televizor. 137 00:06:31,545 --> 00:06:36,505 W I L L T R E N T Episodul 14, " Înmormântare demnă de un Quartermaine " 138 00:06:39,400 --> 00:06:41,260 Lasă-mă cu asta. 139 00:06:41,370 --> 00:06:44,036 Recunoaşte când greşeşti, tată. Asta ne spui mereu. 140 00:06:44,060 --> 00:06:45,966 Ia un scaun, aşază-te şi începe-ţi temele. 141 00:06:45,990 --> 00:06:47,340 Totul bine, băieţi ? 142 00:06:47,720 --> 00:06:49,006 Am avut un accident de maşină. 143 00:06:49,030 --> 00:06:50,906 A fost o tamponare uşoară. 144 00:06:50,930 --> 00:06:52,736 A schimbat banda şi a uitat să verifice unghiul mort. 145 00:06:52,760 --> 00:06:55,286 - Trebuie să verifici unghiul mort. - O fac. 146 00:06:55,310 --> 00:06:58,496 - Nu de data asta. - Nici măcar nu ai permis de conducere. 147 00:06:58,520 --> 00:07:00,970 Hei, Max, cum a fost proba pentru Romeo şi Julieta ? 148 00:07:01,080 --> 00:07:03,506 Nu ştiu. Trebuie să port o pelerină, 149 00:07:03,530 --> 00:07:06,080 dar e ca o pelerină mică ce ajunge doar până aici. 150 00:07:06,910 --> 00:07:09,406 Sunt sigur că vei fi un Mercutio foarte frumos. 151 00:07:09,430 --> 00:07:11,330 Da, debutul lui e mâine seară. 152 00:07:11,710 --> 00:07:14,890 - Max va fura spectacolul. - Dacă nu mor pe drum. 153 00:07:16,950 --> 00:07:18,656 Am nevoie de un creion pentru tema la matematică. 154 00:07:18,680 --> 00:07:20,200 Dulapul cu provizii. 155 00:07:20,650 --> 00:07:21,820 Okay. 156 00:07:22,860 --> 00:07:24,900 Nu l-ai văzut în unghiul mort ? 157 00:07:25,340 --> 00:07:27,246 Idiotul a apărut de nicăieri. 158 00:07:27,270 --> 00:07:28,890 Se întâmplă. 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,016 Hei, e ok dacă fac tură dublă la noapte ? 160 00:07:31,040 --> 00:07:33,806 Aşa pot să plec mai devreme mâine la piesa lui Max. 161 00:07:33,830 --> 00:07:35,496 Da, nu-mi pasă. 162 00:07:35,520 --> 00:07:37,110 - Mulţumesc. - Da. 163 00:07:37,220 --> 00:07:40,846 Nu ai planuri fierbinţi cu Dr. Seth azi-noapte ? 164 00:07:40,870 --> 00:07:43,010 Un doctor ? El munceşte mai mult decât noi. 165 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 E groaznic să te gândeşti la asta. 166 00:07:46,470 --> 00:07:48,166 - Vrei cafea ? - Sigur. 167 00:07:48,190 --> 00:07:50,680 Bine. 168 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Am înţeles. 169 00:07:55,030 --> 00:07:56,200 Mulţumesc. 170 00:08:11,010 --> 00:08:13,880 Uitasem că eşti punctual. 171 00:08:15,180 --> 00:08:17,840 Ştii, dacă eşti ocupat, pot să mă ocup eu de aranjamente. 172 00:08:18,980 --> 00:08:20,020 Nu. 173 00:08:20,570 --> 00:08:22,026 Bunica e pe primul loc. 174 00:08:22,050 --> 00:08:23,470 Super. 175 00:08:23,920 --> 00:08:25,680 Am nevoie să scrii necrologul. 176 00:08:26,200 --> 00:08:29,130 Încă nu eşti cel mai bun la asta. 177 00:08:30,510 --> 00:08:31,990 Am progresat mult. 178 00:08:34,070 --> 00:08:35,900 Da. 179 00:08:40,660 --> 00:08:42,870 Nu pot să cred că m-au concediat. Ce stupid. 180 00:08:45,800 --> 00:08:47,466 Dar i-ai spus şefului tău 181 00:08:47,490 --> 00:08:50,296 că casa de marcat are prea multe butoane ca să te descurci. 182 00:08:50,320 --> 00:08:51,606 E stupid. 183 00:08:51,630 --> 00:08:53,320 Am propriul meu sistem de a da restul. 184 00:08:53,740 --> 00:08:54,786 Unde mă duci ? 185 00:08:54,810 --> 00:08:56,476 E o surpriză. 186 00:08:56,500 --> 00:08:58,360 Nu vreau o surpriză. 187 00:08:58,470 --> 00:09:00,586 Trebuie să plătesc uniforma asta din ultimul şi singurul meu salariu. 188 00:09:00,610 --> 00:09:02,780 Bine, lecţia e să nu lucrezi la fast-food. 189 00:09:02,890 --> 00:09:05,416 Tu, ca şi mine, eşti un iconoclast, 190 00:09:05,440 --> 00:09:07,750 şi odată ce accepţi asta şi începi să gândeşti 191 00:09:07,860 --> 00:09:10,146 ca un individ iconoclast, 192 00:09:10,170 --> 00:09:13,380 faima şi averea vor urma. 193 00:09:15,620 --> 00:09:16,900 Priveşte ! 194 00:09:17,630 --> 00:09:18,676 Ce ? 195 00:09:18,700 --> 00:09:20,910 Faimă şi avere. 196 00:09:21,940 --> 00:09:25,010 - Plec. - Urcă şi uită-te la covoarele astea. 197 00:09:29,330 --> 00:09:30,616 Nu sunt frumoase ? 198 00:09:30,640 --> 00:09:33,060 Uită-te la model şi la culorile astea. 199 00:09:33,920 --> 00:09:35,686 Sunt frumoase. De ce sunt toate etichetele rupte ? 200 00:09:35,710 --> 00:09:38,710 Marfă furată. Echipa a uitat să încuie după ei. 201 00:09:38,820 --> 00:09:40,556 Acum ştiu la ce te gândeşti. 202 00:09:40,580 --> 00:09:42,170 Cum de e asta o surpriză ? 203 00:09:42,690 --> 00:09:44,690 Putem face câţiva mii buni cu astea. 204 00:09:46,760 --> 00:09:49,310 De fapt, astea sunt făcute manual. 205 00:09:49,420 --> 00:09:51,186 Se vând cu 10.000 la magazin. 206 00:09:51,210 --> 00:09:52,426 10.000 fiecare ? 207 00:09:52,450 --> 00:09:54,490 Da. Vezi asta ? 208 00:09:55,110 --> 00:09:57,126 Ăsta e un nod ghiordes. Astea sunt covoare turceşti. 209 00:09:57,150 --> 00:10:00,166 Şi lumea e înnebunită după ele pentru că fiecare fir e înnodat dublu, manual. 210 00:10:00,190 --> 00:10:01,786 Nu ştii să foloseşti o casă de marcat, 211 00:10:01,810 --> 00:10:03,646 dar poţi să scoţi asta din fund ? 212 00:10:03,670 --> 00:10:05,350 Unul dintre părinţii mei adoptivi iubitori 213 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 m-a pus să lucrez în depozitul lui de articole pentru casă. 214 00:10:12,820 --> 00:10:14,486 Asta e magie ! 215 00:10:14,510 --> 00:10:16,176 Adică, noi suntem magici. 216 00:10:16,200 --> 00:10:18,866 Adică, o să le vindem şi-o să ne îmbogăţim atât de tare, 217 00:10:18,890 --> 00:10:20,810 încât o să avem nevoie de un buncăr pentru bani. 218 00:10:21,550 --> 00:10:23,000 Ca Scrooge McDuck ! 219 00:10:27,420 --> 00:10:29,846 O înmormântare demnă de un Quartermaine. 220 00:10:29,870 --> 00:10:31,536 "Quartermaine" ? 221 00:10:31,560 --> 00:10:33,716 Încearcă. Nu mă pricep la tinerii din ziua de azi. 222 00:10:33,740 --> 00:10:36,886 Lila Quartermaine a fost o matriarha a Port Charles timp de 26 de sezoane. 223 00:10:36,910 --> 00:10:38,600 E un simbol. 224 00:10:38,710 --> 00:10:40,856 Spitalul general. Nu vă spune nimic ? 225 00:10:40,880 --> 00:10:41,996 Suntem fani mari. 226 00:10:42,020 --> 00:10:43,856 Şi soţul Lilei a fost pierdut 227 00:10:43,880 --> 00:10:46,020 în triunghiul Bermudelor timp de doi ani. 228 00:10:46,130 --> 00:10:48,106 Da, odată şi-a pierdut toată averea familiei, 229 00:10:48,130 --> 00:10:49,556 dar apoi a recuperat-o pe toată 230 00:10:49,580 --> 00:10:51,036 cu o companie de murături numită Pickle-Lila. 231 00:10:51,060 --> 00:10:52,540 A vândut-o în toată ţara. 232 00:10:52,650 --> 00:10:55,340 Şi Lila era cea mai bună prietenă cu nepotul ei, ţii minte ? 233 00:10:55,450 --> 00:10:59,016 Chiar şi după ce a făcut amnezie după accidentul ăla de maşină. 234 00:10:59,040 --> 00:11:01,776 Ok, ok. 235 00:11:01,800 --> 00:11:03,916 Aud multe. 236 00:11:03,940 --> 00:11:07,630 Dar aud, candelabre. 237 00:11:08,390 --> 00:11:10,366 Da, fată. 238 00:11:10,390 --> 00:11:13,010 - Exact. Asta am crezut şi eu. - Ce ? Nu, sunt ocupat. 239 00:11:13,120 --> 00:11:15,406 Uite, am nevoie să le arăţi 240 00:11:15,430 --> 00:11:19,120 că regii Piedmont nu tolerează prostiile. 241 00:11:20,060 --> 00:11:21,540 Nu faceţi infracţiuni în faţa mea. 242 00:11:21,650 --> 00:11:23,580 Era urgent. 243 00:11:24,240 --> 00:11:26,930 Uite, cunosc câţiva regi Piedmont. E ok. 244 00:11:28,270 --> 00:11:30,650 Am fost cofetar la Château Chaise 245 00:11:30,760 --> 00:11:32,186 în Atlantic Station, 246 00:11:32,210 --> 00:11:33,566 aşa că jumătate din bucătărie avea, gen, tatuaje cu regi. 247 00:11:33,590 --> 00:11:36,116 Tu făceai gougerele alea ? 248 00:11:36,140 --> 00:11:37,310 Da. 249 00:11:37,420 --> 00:11:39,220 - Îmi plac mult. - Da, eu le făceam. 250 00:11:39,940 --> 00:11:41,490 Eşti gay, nu ? 251 00:11:41,980 --> 00:11:43,530 D-Da, de ce ? 252 00:11:43,940 --> 00:11:45,390 Nu, e-n regulă. Nu e mare problemă. 253 00:11:45,500 --> 00:11:47,646 Doar că eu şi iubitul meu ne-am despărţit, 254 00:11:47,670 --> 00:11:49,646 şi nu e nimic distractiv de făcut în zona asta, şi eu doar... 255 00:11:49,670 --> 00:11:52,166 Îmi pare rău. Putem reveni la înmormântare, dacă nu vă supăraţi ? 256 00:11:52,190 --> 00:11:53,640 Ştiţi despre bunică 257 00:11:53,750 --> 00:11:56,346 Nu. Trebuie să te concentrezi, bine ? 258 00:11:56,370 --> 00:11:59,316 Putem alege un sicriu, şi apoi poţi prelua apelul ? 259 00:11:59,340 --> 00:12:02,146 Absolut. Haideţi să aruncăm o privire. 260 00:12:02,170 --> 00:12:05,876 De fapt, acestea sunt ediţiile din 2025. 261 00:12:05,900 --> 00:12:08,900 - Foarte elegant, ştii, cu gust. Eu... - Puteţi... 262 00:12:09,660 --> 00:12:11,040 Îl puteţi duce la showroom ? 263 00:12:11,490 --> 00:12:13,776 Îl cunosc. O să aleagă din catalog 264 00:12:13,800 --> 00:12:15,016 şi apoi se va răzgândi. 265 00:12:15,040 --> 00:12:16,266 Desigur. Se întâmplă tot timpul. 266 00:12:16,290 --> 00:12:18,050 E chiar pe hol. Să mergem. 267 00:12:18,570 --> 00:12:19,950 Mulţumesc. 268 00:12:32,610 --> 00:12:34,160 Ai cinci minute sau mai puţin. 269 00:12:35,410 --> 00:12:37,790 Jeremy intră acum. Aşteaptă. 270 00:12:41,450 --> 00:12:43,830 Nu te văd. Eşti la adresa corectă ? 271 00:12:43,940 --> 00:12:46,846 Mi s-a spus să înmânez aceste flori direct recepţionerei. 272 00:12:46,870 --> 00:12:48,706 Acestea sunt instrucţiunile mele. 273 00:12:48,730 --> 00:12:51,600 Tocmai am ieşit să te găsesc, bine ? Îmi fac partea mea. 274 00:12:52,010 --> 00:12:54,080 Cred că te văd. Întoarce-te. 275 00:12:54,600 --> 00:12:56,880 - Unde ? Unde ? - Nu, nu. În cealaltă direcţie. 276 00:13:08,650 --> 00:13:09,860 Okay. 277 00:13:13,100 --> 00:13:15,030 Okay, a apărut ceva. 278 00:13:15,140 --> 00:13:17,760 Dreapta sau stânga, fetiţo ? Sunt pe cale să închid telefonul. 279 00:13:18,250 --> 00:13:22,816 "Doi... f... fact... or." 280 00:13:22,840 --> 00:13:24,016 Apasă pe el. 281 00:13:24,040 --> 00:13:26,490 Mulţumesc. Gata. 282 00:13:31,160 --> 00:13:33,646 Okay, deci avem un câştigător. 283 00:13:33,670 --> 00:13:36,260 Hai. Hai... te-am prins. 284 00:13:38,160 --> 00:13:39,370 Excelent. 285 00:13:40,370 --> 00:13:43,820 Este... Dă impresia de Quartermaine ? 286 00:13:44,650 --> 00:13:48,480 Nu, nu face asta. Nu-mi folosi cultura ca pe un costum. 287 00:13:50,110 --> 00:13:52,186 Bună, îmi pare foarte rău că v-am făcut să aşteptaţi. 288 00:13:52,210 --> 00:13:53,900 Tu nu fluturi cu nimic, micuţule g 289 00:13:54,010 --> 00:13:56,880 Alo ? Alo ? 290 00:14:02,150 --> 00:14:04,080 Trebuie să răspund. 291 00:14:04,840 --> 00:14:07,530 Eli, nu sunt la birou. 292 00:14:08,050 --> 00:14:09,500 Despre ce vorbeşti ? 293 00:14:11,920 --> 00:14:14,920 Hai. Hai, hai, hai. 294 00:14:15,030 --> 00:14:16,720 Doamne, trebuie să glumeşti. 295 00:14:21,830 --> 00:14:23,116 Nu acum, mamă, sunt cam ocupat. 296 00:14:23,140 --> 00:14:24,456 Mi-a închis. 297 00:14:24,480 --> 00:14:26,000 Nici măcar n-am primit încă fişierele. 298 00:14:26,110 --> 00:14:27,940 Ieşi de acolo. 299 00:14:34,700 --> 00:14:36,500 E o adevărată casă de depozitare. 300 00:14:45,260 --> 00:14:46,610 Da, stai puţin. Verific. 301 00:14:47,650 --> 00:14:49,516 Conectarea a venit de pe laptopul meu, 302 00:14:49,540 --> 00:14:51,540 Deci sigur trebuie să fie cineva în biroul meu. 303 00:14:51,650 --> 00:14:53,106 Nu, nu e nimeni aici. 304 00:14:53,130 --> 00:14:54,340 Verifică biroul. 305 00:14:55,650 --> 00:14:57,006 Da, e încuiat. 306 00:14:57,030 --> 00:14:58,550 Cineva îşi bate joc de mine. 307 00:14:58,660 --> 00:15:01,186 O să fiu cu ochii-n patru, dar, fată, te porţi ca o paranoică. 308 00:15:01,210 --> 00:15:03,140 Nu, mi-a trimis... 309 00:15:07,180 --> 00:15:11,290 "Ce-i într-un nume ? Nu-i nici mână, nici picior." 310 00:15:12,500 --> 00:15:14,020 Citeşte asta. 311 00:15:15,090 --> 00:15:16,300 Okay. 312 00:15:16,780 --> 00:15:20,306 "Detectivii au răspuns la un apel despre o persoană căzută." 313 00:15:20,330 --> 00:15:22,920 Persoana care a sunat a declarat... 314 00:15:23,780 --> 00:15:26,060 Maşini cu feţe 315 00:15:27,030 --> 00:15:30,006 "produceau ciocolată." 316 00:15:30,030 --> 00:15:32,766 Doamne, sau mie lemn, nu-ţi poţi citi propria scriere de mână. 317 00:15:32,790 --> 00:15:34,790 Nu eu am scris asta, e... 318 00:15:34,900 --> 00:15:37,946 Da. E despre dublul asasinat de săptămâna trecută de pe autostradă. 319 00:15:37,970 --> 00:15:41,660 Refă-o. Poate foloseşti un computer ca toţi ceilalţi. 320 00:15:41,770 --> 00:15:43,250 Nu-mi plac computerele. 321 00:15:43,360 --> 00:15:46,120 De ce nu ? Se pare că fac propria lor ciocolată. 322 00:15:52,470 --> 00:15:54,990 Am scris-o din tribune, la meciul de baschet al lui Cooper. 323 00:16:04,310 --> 00:16:06,076 Hei, copiii au fost pe aici mai mult în ultima vreme. 324 00:16:06,100 --> 00:16:07,580 Se întâmplă ceva cu Gina ? 325 00:16:07,690 --> 00:16:09,046 Da, chestii legate de carieră. 326 00:16:09,070 --> 00:16:11,520 Se reorientează spre o nouă vocaţie. 327 00:16:11,630 --> 00:16:14,606 Are nevoie de ajutorul meu în timp ce face o grămadă de cursuri de formare. 328 00:16:14,630 --> 00:16:16,706 De obicei nu e mare lucru pentru că Max poate să stea cu copiii, 329 00:16:16,730 --> 00:16:18,630 dar acum are piesa aia blestemată. 330 00:16:19,190 --> 00:16:21,330 De care sunt foarte încântat, dar... 331 00:16:24,360 --> 00:16:25,856 Okay, îmi pare rău că am întrebat. 332 00:16:25,880 --> 00:16:27,300 Nu mă urî. 333 00:16:28,090 --> 00:16:30,616 Nu vorbim niciodată despre vremurile de demult, 334 00:16:30,640 --> 00:16:32,610 dar pe vremuri, obişnuiai să bei. 335 00:16:33,510 --> 00:16:34,580 Mult. 336 00:16:36,480 --> 00:16:38,316 Da, ai făcut şi tu nişte lucruri, dacă-mi amintesc bine. 337 00:16:38,340 --> 00:16:39,960 Da, nu judec din poziţia asta. 338 00:16:40,070 --> 00:16:42,450 Încerc doar să pun nişte lucruri cap la cap cu... 339 00:16:43,170 --> 00:16:45,900 Ciocnirea aia, şi un tip care trece printr-o schimbare mare... 340 00:16:46,010 --> 00:16:48,536 Doamne, crezi că aş conduce beat cu Max în maşină ? 341 00:16:48,560 --> 00:16:50,366 Nu... Cred că eşti un tată fantastic. 342 00:16:50,390 --> 00:16:51,740 Doar că... doar că... 343 00:16:52,560 --> 00:16:55,080 Adică, cum ai spus, am fost acolo. 344 00:16:55,190 --> 00:16:57,500 Da, şi acum doar îţi proiectezi propriile probleme. 345 00:16:58,190 --> 00:16:59,670 Uite, eu... 346 00:17:00,740 --> 00:17:03,050 Nu vreau să am conversaţia asta cu tine. 347 00:17:06,750 --> 00:17:09,240 Okay. 348 00:17:13,930 --> 00:17:15,526 Vezi aceste imperfecţiuni. 349 00:17:15,550 --> 00:17:17,456 Aşa poţi fi sigur că e făcut manual. 350 00:17:17,480 --> 00:17:19,690 Vezi, o maşină înnoadă un covor geometric perfect, 351 00:17:19,800 --> 00:17:21,086 dar ăsta e organic. 352 00:17:21,110 --> 00:17:22,566 Nu mai există altul ca el în lume. 353 00:17:22,590 --> 00:17:24,776 Cunoştinţele tale sunt impresionante. 354 00:17:24,800 --> 00:17:27,606 Trebuie să ai o poveste foarte interesantă a vieţii tale. 355 00:17:27,630 --> 00:17:29,840 Lasă-mă să-i dau un telefon rapid soţiei mele 356 00:17:29,950 --> 00:17:32,440 şi să văd care este bugetul nostru. 357 00:17:38,230 --> 00:17:40,920 Yo, yo, yo. Tipul ăsta crede că sunt turc ? 358 00:17:41,030 --> 00:17:42,696 E costumul. Ţi-am spus. 359 00:17:42,720 --> 00:17:45,596 A fost al bunicului meu, dar ţie îţi vine mai bine. 360 00:17:45,620 --> 00:17:47,006 E puţin complicat de îmbrăcat, 361 00:17:47,030 --> 00:17:49,520 dar te îmbrăţişează cu adevărat. 362 00:17:50,210 --> 00:17:51,526 Şi tipul ăsta mă ia în serios. 363 00:17:51,550 --> 00:17:53,170 Bine. Îţi dă o aură. 364 00:17:53,280 --> 00:17:55,636 Yo, acum uită-te cum obţin 3000 de la tipul ăsta. 365 00:17:55,660 --> 00:17:57,660 - N-are cum. - Punem pariu. E... 366 00:17:57,770 --> 00:18:00,846 E-e păcat cât de mult le umflă ăştia la vânzare. 367 00:18:00,870 --> 00:18:04,150 Îmi rupe inima. Cu toţii merităm autenticitate. 368 00:18:04,530 --> 00:18:07,130 Chiar şi cei dintre noi care nu au fost binecuvântaţi cu mijloace. 369 00:18:07,600 --> 00:18:08,960 Băieţi, sunteţi pe drumul cel bun. 370 00:18:09,020 --> 00:18:10,686 Doamne, la vârsta voastră, 371 00:18:10,710 --> 00:18:13,710 mă îmbătam la petreceri în New Haven. 372 00:18:19,270 --> 00:18:21,690 Willie, vreau să-l ajut pe omul ăsta. 373 00:18:22,410 --> 00:18:25,006 Putem să-i facem 3.500 dacă plăteşte cash ? 374 00:18:25,030 --> 00:18:27,760 Dacă asta e nevoie. Vreau doar să ajungă în case bune. 375 00:18:27,870 --> 00:18:31,360 Eu şi soţia mea promitem să fim administratori conştiincioşi. 376 00:18:44,680 --> 00:18:46,890 Am crezut că e o fotografie artistică. 377 00:18:47,820 --> 00:18:49,556 Întotdeauna şi-a dorit un seif plin cu bani. 378 00:18:49,580 --> 00:18:51,316 Conform lui Tanya, recepţionera, 379 00:18:51,340 --> 00:18:52,966 unii şefi deja pun întrebări încercând să-l găsească. 380 00:18:52,990 --> 00:18:54,200 Ştim cât e acolo ? 381 00:18:54,310 --> 00:18:57,736 Sunt teancuri de bancnote de 20, 50 şi 100. 382 00:18:57,760 --> 00:18:59,836 - Patru milioane ? - Patru milioane şi jumătate, poate. 383 00:18:59,860 --> 00:19:02,736 Nu spală sume de şapte cifre prin acea casă de discuri. 384 00:19:02,760 --> 00:19:04,736 Rafael nu poate lua picioarele de pe acceleraţie. 385 00:19:04,760 --> 00:19:06,350 A fost mereu aşa. 386 00:19:06,460 --> 00:19:07,746 Dacă-l prindem cu atâţia bani nedeclaraţi, 387 00:19:07,770 --> 00:19:09,706 nu mai avem nevoie de documente contabile. 388 00:19:09,730 --> 00:19:12,506 Şi dacă-l găseşte altcineva, toată ancheta voastră RICO se duce pe apa Sâmbetei. 389 00:19:12,530 --> 00:19:13,716 Ştii ceva ? Mă ocup eu de asta. 390 00:19:13,740 --> 00:19:15,236 Will, tu stai cu Rafael. 391 00:19:15,260 --> 00:19:16,646 Eu mă duc să găsesc seiful cu bani în felul meu. 392 00:19:16,670 --> 00:19:18,950 Mai bine. Acum e o cursă contra cronometru. 393 00:19:33,170 --> 00:19:34,210 Hei. 394 00:19:34,790 --> 00:19:37,280 Deci, am dus cecul la cimitir. 395 00:19:37,660 --> 00:19:41,040 Locul bunicii e în vârful South View, cu o vedere 396 00:19:41,150 --> 00:19:42,460 spre orizontul oraşului. 397 00:19:43,320 --> 00:19:44,490 Ţi-ai terminat necrologul ? 398 00:19:44,600 --> 00:19:46,530 L-am trimis acum o oră. 399 00:19:47,010 --> 00:19:48,910 Ştii că te taxează la cuvânt ? 400 00:19:49,020 --> 00:19:50,060 Hoţi. 401 00:19:50,740 --> 00:19:52,236 Cum te mai ţii ? 402 00:19:52,260 --> 00:19:54,430 Am trecut prin momente mai grele. 403 00:20:00,610 --> 00:20:02,610 Am o întrebare aleatorie pentru tine. 404 00:20:04,410 --> 00:20:06,930 Gbi sparge computere ? 405 00:20:08,830 --> 00:20:11,520 Dacă avem mandat, da. 406 00:20:12,280 --> 00:20:15,010 Şi FBI-ul face asta. DEA, atc, 407 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 infractori rivali. 408 00:20:16,840 --> 00:20:19,980 Okay, am înţeles. Am înţeles. 409 00:20:24,570 --> 00:20:27,400 Ştiu că eşti în bucluc. 410 00:20:28,090 --> 00:20:30,680 Cineva vrea banii tăi. Lasă-mă să te iau sub protecţie. 411 00:20:31,060 --> 00:20:33,036 Te pot pune sub protecţie. 412 00:20:33,060 --> 00:20:35,586 Deci, o să fiu bine şi confortabil în drum spre închisoare. 413 00:20:35,610 --> 00:20:37,680 Mai bine decât să fii ucis. 414 00:20:38,750 --> 00:20:41,960 - Încerc să te protejez. - Mă pot proteja singur. 415 00:20:42,070 --> 00:20:45,870 Şefu'. Trebuie să vorbim, e important. 416 00:20:47,420 --> 00:20:50,420 Te bagi unde nu-ţi fierbe oala. 417 00:20:53,420 --> 00:20:54,846 Ce ? 418 00:20:54,870 --> 00:20:56,730 Banii au fost mutaţi, toţi. Asta e. 419 00:20:56,840 --> 00:20:59,576 Controlează-ţi vocea. Ştiu, nu e o problemă. 420 00:20:59,600 --> 00:21:00,810 Problema e... 421 00:21:04,120 --> 00:21:06,400 Ştiţi, mi-a luat ceva să vă găsesc pe voi doi. 422 00:21:06,510 --> 00:21:08,796 Uite, ne pare rău că v-am luat marfa. 423 00:21:08,820 --> 00:21:11,240 - Noi... vă vom plăti înapoi. - Da, veţi plăti. 424 00:21:11,820 --> 00:21:13,550 Şi apoi veţi vinde pentru mine. 425 00:21:16,100 --> 00:21:18,760 Uite, voi doi sunteţi descurcăreţi. 426 00:21:20,040 --> 00:21:21,806 Plătesc comision 25%, 427 00:21:21,830 --> 00:21:24,800 şi nu vor fi penalizări pentru faptele voastre trecute. 428 00:21:25,730 --> 00:21:27,080 Asta e o ofertă generoasă. 429 00:21:29,120 --> 00:21:30,740 Deci avem o înţelegere. 430 00:21:34,740 --> 00:21:37,990 Vreau banii mâine, unde aţi găsit camionul meu. 431 00:21:39,640 --> 00:21:40,950 Începeţi să lucraţi. 432 00:21:47,580 --> 00:21:48,890 Asta a fost nebunesc. 433 00:21:49,000 --> 00:21:50,760 Ce naiba ? 434 00:21:51,410 --> 00:21:53,720 - Nu facem asta, nu-i aşa ? - E o oportunitate. 435 00:21:53,830 --> 00:21:55,830 Mi-ai spus că n-ai lucra niciodată pentru nimeni. 436 00:21:55,940 --> 00:21:57,426 O să faci o excepţie pentru el ? 437 00:21:57,450 --> 00:21:59,140 O să ne scot eu din asta. 438 00:21:59,770 --> 00:22:01,600 Doar urmează-mă. 439 00:22:09,400 --> 00:22:11,066 Se poate citi. 440 00:22:11,090 --> 00:22:14,160 Uite, e un 'I' cu o inimioară deasupra. 441 00:22:14,640 --> 00:22:16,230 E pentru tine sau pentru mine ? 442 00:22:18,680 --> 00:22:21,440 Co... Cooper a început să fie interesat 443 00:22:21,550 --> 00:22:23,590 de munca de poliţie în ultima vreme, deci... 444 00:22:25,000 --> 00:22:26,380 Du-te. 445 00:22:29,660 --> 00:22:30,770 Doamne. 446 00:22:31,420 --> 00:22:32,630 Eşti bine ? 447 00:22:33,970 --> 00:22:36,660 - Doamne, sau lemnul meu. - De ce te-ai furişat aşa ? 448 00:22:36,770 --> 00:22:39,950 Am fost acolo tot timpul. 449 00:22:42,190 --> 00:22:45,120 Căpitane Heller. Biroul procurorului pe linia unu. 450 00:22:46,640 --> 00:22:47,850 Îmi pare rău. 451 00:22:51,610 --> 00:22:52,820 Hei. 452 00:22:53,510 --> 00:22:54,890 Hei ! 453 00:22:55,510 --> 00:22:57,796 Ascultă... Mi-ai vorbi până nu mai puteai respira 454 00:22:57,820 --> 00:22:59,526 dacă ai crede că ceva nu e în regulă cu mine. 455 00:22:59,550 --> 00:23:03,216 - Deci... deci îţi datorez acelaşi lucru. - Apreciez, Ang, ok ? 456 00:23:03,240 --> 00:23:05,116 Dar sunt în întârziere. Trebuie să-l iau pe Cooper, 457 00:23:05,140 --> 00:23:07,186 apoi trebuie să luăm ceva de mâncare şi apoi mergem la piesa lui Max. 458 00:23:07,210 --> 00:23:09,946 Ok, doar... nu ştiu, mai încet. 459 00:23:09,970 --> 00:23:12,226 O seară bună. Nu te gândi la mine, ok ? 460 00:23:12,250 --> 00:23:13,856 Vezi dacă doctorul tău chipeş vine pe la tine 461 00:23:13,880 --> 00:23:16,470 şi-ţi face o vizită şi poate lucrurile... 462 00:23:19,400 --> 00:23:20,610 Hei ! 463 00:23:24,130 --> 00:23:26,416 TA e 90 cu 60. Toate celelalte funcţii vitale sunt stabile. 464 00:23:26,440 --> 00:23:29,036 A fost inconştient trei minute. Pacientul e agitat. 465 00:23:29,060 --> 00:23:31,486 - Am înţeles. - Sunt bine, ok ? Vorbiţi cu Polaski. 466 00:23:31,510 --> 00:23:33,246 - Bună ziua. - Bună. 467 00:23:33,270 --> 00:23:35,456 Hei, lasă-l pe domnul drăguţ să-şi facă treaba. 468 00:23:35,480 --> 00:23:36,976 - Mulţumesc. - Mă simt bine, ok ? 469 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Ar trebui să fiu la piesa fiului meu acum. 470 00:23:39,110 --> 00:23:41,536 - Ce piesă e ? - E... Romeo şi Julieta. 471 00:23:41,560 --> 00:23:43,158 Eu sunt mai mult un tip de Visul unei nopţi de vară. 472 00:23:43,170 --> 00:23:43,706 Da, 473 00:23:43,730 --> 00:23:45,350 el îl joacă pe Mercuţio. 474 00:23:45,460 --> 00:23:47,266 Am repetat replicile lui toată săptămâna. Vă rog ? 475 00:23:47,290 --> 00:23:49,266 Da. Uite, te voi scoate de aici cât de repede pot, 476 00:23:49,290 --> 00:23:51,476 dar te-ai lovit la cap de podea, 477 00:23:51,500 --> 00:23:53,610 înseamnă că trebuie să faci un CT la cap. 478 00:23:55,120 --> 00:23:57,206 Sigur că ştiam de bani, dar nu unde sunt. 479 00:23:57,230 --> 00:23:58,966 Rafael nu are încredere în mine cu asta. 480 00:23:58,990 --> 00:24:01,936 Ok, deci cine are ? Ce spui de omul lui cu banii, Emil ? 481 00:24:01,960 --> 00:24:03,486 Tipul ăsta n-o să vorbească cu tine. 482 00:24:03,510 --> 00:24:06,200 Ok, deci cine altcineva ? Hai. Arahidă. 483 00:24:08,410 --> 00:24:10,550 Ok. E adevărat 484 00:24:10,660 --> 00:24:14,800 că există un grup de şefi nemulţumiţi care-l caută ? 485 00:24:15,380 --> 00:24:17,156 Uite, am fost sincer cu tine de la început 486 00:24:17,180 --> 00:24:19,110 că Rafael a gestionat fuziunea greşit. 487 00:24:19,220 --> 00:24:22,020 Ok, şi ce ? Urmează represalii ? 488 00:24:23,150 --> 00:24:25,310 Uite, Mitchell. Nu pot vorbi despre asta... hei ! Hei. 489 00:24:25,980 --> 00:24:28,616 Nu înţelegi ce înseamnă această investigaţie pentru mine. 490 00:24:28,640 --> 00:24:30,236 Şi dacă totul se destramă acum, 491 00:24:30,260 --> 00:24:33,890 va fi un iad de plătit pentru tine şi pentru toţi ceilalţi. 492 00:24:36,750 --> 00:24:38,966 Uite, nu ştiu cine-l urmăreşte pe Rafael, 493 00:24:38,990 --> 00:24:41,190 dar am auzit ce are de gând să facă în legătură cu asta. 494 00:24:41,480 --> 00:24:42,690 Spune-mi. 495 00:24:43,070 --> 00:24:44,456 A angajat un intermediar. 496 00:24:44,480 --> 00:24:46,620 Un specialist în spălare de bani din alt oraş. 497 00:24:46,730 --> 00:24:50,366 Ok. Şi intermediarul ăsta vrea să spele 4 milioane de dolari 498 00:24:50,390 --> 00:24:51,630 înainte să ajungă cineva la ei ? 499 00:24:52,110 --> 00:24:55,606 Da. Se spune că Rafael nici măcar n-a spus cercului său apropiat 500 00:24:55,630 --> 00:24:57,226 până după ce ai mutat tu banii. 501 00:24:57,250 --> 00:24:59,940 Deci acum toată lumea caută banii şi intermediarul ăla. 502 00:25:00,050 --> 00:25:02,020 Urmează să se întâmple ceva rău. 503 00:25:06,570 --> 00:25:07,926 Hei, prietene, cum te simţi ? 504 00:25:07,950 --> 00:25:09,540 Stau aici de ore întregi. 505 00:25:09,650 --> 00:25:11,136 Oamenii sunt mai înceţi decât VA-ul. 506 00:25:11,160 --> 00:25:13,300 Nu, nu suntem. Retractează ce-ai spus. 507 00:25:13,410 --> 00:25:16,930 Îmi pare rău, doar că Max e pe scenă acum şi eu pierd spectacolul. 508 00:25:17,830 --> 00:25:19,836 Pun pariu că arată grozav în costumul lui stupid. 509 00:25:19,860 --> 00:25:22,860 Hei, am jucat mult Shakespeare la şcoală. 510 00:25:22,970 --> 00:25:24,636 Îmi plac costumele alea stupide. 511 00:25:24,660 --> 00:25:26,830 Mi-a plăcut să-l ajut cu replicile. 512 00:25:26,940 --> 00:25:28,846 Şi chiar a vrut să lucrez cu el la asta. 513 00:25:28,870 --> 00:25:30,870 N-am mai avut niciodată ceva de genul. Şi... 514 00:25:31,770 --> 00:25:34,640 Şi acum îl pierd. Pentru că sunt aici. 515 00:25:35,020 --> 00:25:36,020 Deci... 516 00:25:36,540 --> 00:25:37,826 Atât de stupid. 517 00:25:37,850 --> 00:25:39,330 Ştiu, ca şi costumele. 518 00:25:41,190 --> 00:25:42,796 Îmi pare rău că ai pierdut spectacolul lui. 519 00:25:42,820 --> 00:25:44,820 Putem... Putem vorbi despre scanarea ta ? 520 00:25:45,340 --> 00:25:47,036 Bine, deci primul lucru pe care l-am observat 521 00:25:47,060 --> 00:25:49,440 a fost şrapnelul înfipt în spatele craniului tău. 522 00:25:50,270 --> 00:25:54,720 Din păcate, zona asta întunecată de lângă el este o tumoră. 523 00:25:55,620 --> 00:25:58,760 Este localizată în zona creierului 524 00:25:58,870 --> 00:26:00,946 care controlează procesarea vizuală. 525 00:26:00,970 --> 00:26:03,396 Şi din ce mi-a spus Angie 526 00:26:03,420 --> 00:26:06,320 accidente auto, faptul că ai năpustit-o asupra ei în biroul şefului tău, 527 00:26:06,430 --> 00:26:09,540 îţi afectează... Conştientizarea spaţială. 528 00:26:10,850 --> 00:26:14,306 - Ce ar trebui să fac ? - Scoate-o cât mai repede posibil. 529 00:26:14,330 --> 00:26:16,756 Între timp, o să-ţi dau prednison. 530 00:26:16,780 --> 00:26:17,950 Este un steroid. 531 00:26:18,060 --> 00:26:19,416 Va reduce inflamaţia creierului 532 00:26:19,440 --> 00:26:21,820 şi va ameliora orice simptome pe care le-ai putea avea. 533 00:26:22,480 --> 00:26:24,106 Va reveni ? 534 00:26:24,130 --> 00:26:26,330 Imediat ce e scoasă, vor face o biopsie, 535 00:26:26,900 --> 00:26:28,386 şi asta îţi va da răspunsuri, 536 00:26:28,410 --> 00:26:31,720 care se află oriunde pe un spectru 537 00:26:31,830 --> 00:26:35,350 de la veşti bune la unele destul de nasoale. 538 00:26:36,870 --> 00:26:38,350 Ce ar trebui să le spun copiilor mei ? 539 00:26:38,460 --> 00:26:41,080 Ai leşinat azi din cauza unei combinaţii 540 00:26:41,190 --> 00:26:44,230 de, ştii, stres şi deshidratare acută. 541 00:26:44,950 --> 00:26:47,880 Ştii, ăsta... Ăsta e adevărul. De ce nu începi cu asta ? 542 00:26:50,610 --> 00:26:55,030 Ştii, tatăl meu a murit, ştii. Avea 53 de ani. 543 00:26:56,580 --> 00:27:00,410 Era... era când eram peste hotare. El... 544 00:27:02,970 --> 00:27:05,450 Ştiam... ştiam că e bolnav, dar eu... eu eram în luptă, deci... 545 00:27:07,870 --> 00:27:10,110 Până am ajuns acasă, el... 546 00:27:13,530 --> 00:27:15,956 Ştii, o să... o să am nevoie de un minut cu asta. 547 00:27:15,980 --> 00:27:17,476 Hei, ia-ţi timp. Ştiu, ştiu. 548 00:27:17,500 --> 00:27:19,850 Ia-ţi timp, bine ? Sună-mă dacă ai nevoie de mine. 549 00:27:36,790 --> 00:27:40,550 Hei. O duc pe Sunny la slujba de pomenire a bunicii ei. 550 00:27:40,660 --> 00:27:43,226 Ai auzit de chestia cu Orson Atwood ? 551 00:27:43,250 --> 00:27:45,746 Da, a fost externat. Se pare că deshidratare ? 552 00:27:45,770 --> 00:27:47,746 Mie-mi sună a norovirus. 553 00:27:47,770 --> 00:27:51,190 Un microb urât, şi trăieşti cu el, aşa că spală-te pe mâini. 554 00:27:51,980 --> 00:27:53,716 Hei, ce se întâmplă cu toate astea ? 555 00:27:53,740 --> 00:27:56,570 Le datorăm contactelor tale de la DHS o sticlă de ceva bun. 556 00:27:57,750 --> 00:28:01,036 Ăsta e intermediarul lui Rafael ? Sagan Kovacs ? 557 00:28:01,060 --> 00:28:04,486 Da. E pe listele de urmărire Interpol şi FBI pentru spălare de bani, 558 00:28:04,510 --> 00:28:07,790 şi tocmai a fost într-un zbor care a aterizat în Atlanta acum două ore. 559 00:28:08,270 --> 00:28:09,696 Unde e acum ? 560 00:28:09,720 --> 00:28:11,426 La hotel, la saună. Am o echipă postată. 561 00:28:11,450 --> 00:28:13,310 De îndată ce Kovacs se pune în mişcare, 562 00:28:13,420 --> 00:28:15,840 îl vom urmări direct la tezaurul lui Rafael. 563 00:28:16,280 --> 00:28:18,660 Bravo ţie. Bravo Jeremy. 564 00:28:18,770 --> 00:28:22,360 A fost rău. Putea fi mult mai rău. 565 00:28:25,840 --> 00:28:29,810 Am văzut buruienile astea crescând în grădina de legume a bunicii. 566 00:28:30,540 --> 00:28:34,480 Aşa că le-am smuls până mi-a spus să mă opresc. 567 00:28:35,400 --> 00:28:39,890 Ea a spus: 'Nu, soare. Nu toate buruienile sunt rele.' 568 00:28:40,510 --> 00:28:44,216 Nu am ştiut ce vrea să spună, până într-o zi, când am ieşit afară 569 00:28:44,240 --> 00:28:46,456 şi grădina era plină de fluturi, 570 00:28:46,480 --> 00:28:49,830 au zburat pe braţele mele şi în părul meu. 571 00:28:49,940 --> 00:28:51,490 Se simţea ca magie. 572 00:28:53,630 --> 00:28:58,150 Şi bunica a spus: 'Te iubesc, însorită.' 573 00:28:59,980 --> 00:29:02,260 Natura iubeşte soarele. 574 00:29:05,990 --> 00:29:08,060 Şi asta eşti tu. 575 00:29:12,790 --> 00:29:14,000 A fost frumos. 576 00:29:18,620 --> 00:29:23,420 'Domnul este păstorul meu. Nu voi duce lipsă.' 577 00:29:25,280 --> 00:29:29,150 El mă face să mă odihnesc în păşuni verzi. 578 00:29:35,500 --> 00:29:39,300 El mă conduce lângă ape liniştite. 579 00:29:43,020 --> 00:29:45,230 El îmi reînvie sufletul. 580 00:29:47,790 --> 00:29:53,040 El mă conduce pe calea dreptăţii. 581 00:29:55,030 --> 00:29:57,340 'Pentru numele său.' 582 00:30:01,940 --> 00:30:03,980 A fost un elogiu frumos, însorită. 583 00:30:04,730 --> 00:30:06,420 Mă bucur că aţi venit, domnule Will. 584 00:30:16,190 --> 00:30:18,050 Mulţumesc pentru ajutor, frate. 585 00:30:18,510 --> 00:30:20,370 A văzut ceva în mine. 586 00:30:23,030 --> 00:30:24,240 În amândoi. 587 00:30:31,620 --> 00:30:32,830 Mulţumesc. 588 00:30:37,420 --> 00:30:40,180 Şi eşti sigur că nimeni nu a intrat sau a ieşit din camera lui ? 589 00:30:41,870 --> 00:30:43,350 Are o cameră adiacentă, 590 00:30:43,460 --> 00:30:45,080 un balcon, alte puncte de acces ? 591 00:30:45,740 --> 00:30:48,810 Bine, sună managerul hotelului, descuie uşa acum. 592 00:30:48,920 --> 00:30:49,966 Rămân la telefon. 593 00:30:49,990 --> 00:30:51,820 Stai. Ce se întâmplă ? 594 00:30:52,370 --> 00:30:53,896 Kovacs nu a părăsit camera, 595 00:30:53,920 --> 00:30:55,826 dar echipa de supraveghere a spus că a auzit zgomote. 596 00:30:55,850 --> 00:30:57,866 - Bubuituri, trântiri. - Dar nici măcar nu are banii încă. 597 00:30:57,890 --> 00:30:59,310 Bună, bună, sunt aici. 598 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 Blocaţi scena crimei. O să vă contactez curând. 599 00:31:11,080 --> 00:31:12,910 Ce s-a întâmplat cu el ? 600 00:31:20,330 --> 00:31:22,890 Pe hol. Haideţi. 601 00:31:23,400 --> 00:31:27,610 Llamada de faith. Llamada de faith. 602 00:31:31,510 --> 00:31:32,936 Hei. 603 00:31:32,960 --> 00:31:35,556 Contactul lui Rafael e mort. Şi e o situaţie urâtă, Will. 604 00:31:35,580 --> 00:31:37,650 Nu doar că l-au ucis, l-au şi torturat. 605 00:31:38,410 --> 00:31:40,016 Voiau să ştie unde sunt banii lui Rafael 606 00:31:40,040 --> 00:31:41,596 înainte să-l ucidă. 607 00:31:41,620 --> 00:31:43,780 Da, şi dacă ar trebui să ghicesc, au primit răspunsul. 608 00:31:49,150 --> 00:31:50,360 Stai o secundă. 609 00:32:11,140 --> 00:32:14,040 Will. Hei, Will, mai eşti acolo ? 610 00:32:14,690 --> 00:32:17,690 Faith, tocmai am găsit cele patru milioane. 611 00:32:19,040 --> 00:32:22,706 Vin aici să-l ucidă pe Rafael şi să ia banii. 612 00:32:22,730 --> 00:32:24,150 Sunt pe drum. 613 00:32:46,520 --> 00:32:48,490 Am marfă nouă care soseşte azi pentru tine. 614 00:32:49,000 --> 00:32:52,310 Apropo de asta, în legătură cu oferta ta de a lucra împreună, 615 00:32:53,450 --> 00:32:56,350 cu respect, vom merge pe drumul nostru. 616 00:32:56,460 --> 00:32:59,266 - Aveam o înţelegere, prietene. - Nu e nimic personal, dar am discutat 617 00:32:59,290 --> 00:33:00,606 şi pur şi simplu nu suntem interesaţi. 618 00:33:00,630 --> 00:33:02,320 Nu sunteţi interesaţi. Unde e Rafael ? 619 00:33:02,810 --> 00:33:05,090 Vorbesc pentru amândoi, ok ? 620 00:33:06,740 --> 00:33:09,570 Ne-a făcut plăcere să vă cunoaştem. Bucuraţi-vă de bani. 621 00:33:28,140 --> 00:33:29,490 Foarte bine. Ridicaţi-l. 622 00:33:37,530 --> 00:33:39,096 Puneţi armele jos şi dispăreţi de aici. 623 00:33:39,120 --> 00:33:40,430 Rafael. 624 00:33:44,880 --> 00:33:46,500 Aveau de gând să te ucidă. 625 00:33:47,030 --> 00:33:50,036 - N-ai vrut să mă asculţi ! - Acum ştii de ce ! 626 00:33:50,060 --> 00:33:52,410 Omule, uită-te ce m-ai făcut să fac. 627 00:33:54,520 --> 00:33:56,286 - Hai, omule. - Dispari. 628 00:33:56,310 --> 00:33:58,146 - Nu, trebuie să rămânem împreună. - Nu... nu mă urmări, Will. 629 00:33:58,170 --> 00:34:00,410 E un adăpost pe Fulton. Ne putem ascunde acolo. Haide. 630 00:34:00,450 --> 00:34:03,560 Nu... nu vreau să te mai văd niciodată. 631 00:34:17,230 --> 00:34:18,470 Mă bucur că ai venit. 632 00:34:19,850 --> 00:34:21,230 Hei. Scuză-mă. 633 00:34:21,340 --> 00:34:22,760 Pot să vorbesc cu tine un minut ? 634 00:34:24,270 --> 00:34:26,240 E o chestiune de familie. 635 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 Sigur. 636 00:34:37,900 --> 00:34:41,040 Rafael Wexford, eşti arestat. 637 00:34:41,560 --> 00:34:44,366 - Acum ? - E spre binele tău. Întoarce-te. 638 00:34:44,390 --> 00:34:46,530 N-ai ştiut niciodată ce e spre binele meu. 639 00:34:46,640 --> 00:34:49,680 Pentru o dată, am nevoie să mă asculţi. 640 00:34:51,300 --> 00:34:52,966 Tu ai fost cel care s-a jucat cu telefonul meu ? 641 00:34:52,990 --> 00:34:54,306 Da, eu am fost. 642 00:34:54,330 --> 00:34:56,090 E josnic. 643 00:34:56,200 --> 00:34:58,076 Şi acum încerci să mă arestezi 644 00:34:58,100 --> 00:34:59,656 la comemorarea bunicii. 645 00:34:59,680 --> 00:35:01,556 Tu eşti cel care încearcă să dea banii de droguri 646 00:35:01,580 --> 00:35:03,076 la comemorarea bunicii. 647 00:35:03,100 --> 00:35:04,480 Ce bani de droguri ? 648 00:35:05,240 --> 00:35:06,450 Serios ? 649 00:35:07,800 --> 00:35:09,180 Ce-i asta ? 650 00:35:09,760 --> 00:35:10,930 Da. 651 00:35:11,760 --> 00:35:14,086 Trebuie să încetezi cu prostiile. Nu avem timp de asta. 652 00:35:14,110 --> 00:35:17,250 Omul tău de legătură e mort, a fost ucis de unul dintre oamenii tăi. 653 00:35:17,360 --> 00:35:21,160 Ce crezi că se va întâmpla mai departe ? Gândeşte-te la fiica ta. 654 00:35:23,160 --> 00:35:24,470 Sunny e cu Amanda ? 655 00:35:25,090 --> 00:35:28,236 - Da, este. E în siguranţă. - Şi ştii cine vine după mine ? 656 00:35:28,260 --> 00:35:30,500 Nu avem nume, dar odată ce eşti arestat, 657 00:35:30,610 --> 00:35:32,780 te pot pune sub protecţie. 658 00:35:33,510 --> 00:35:35,200 Asta e cea mai bună ofertă. 659 00:35:38,170 --> 00:35:42,170 Vreau o înţelegere. Fără închisoare. 660 00:35:42,280 --> 00:35:44,320 Sunt aici doar să-ţi salvez viaţa. 661 00:35:44,730 --> 00:35:46,560 Va trebui să te descurci cu restul. 662 00:35:59,950 --> 00:36:01,160 Întoarce-te. 663 00:36:08,030 --> 00:36:09,456 Şefu', ce se întâmplă ? 664 00:36:09,480 --> 00:36:12,176 Închideţi biroul, Emil, sună-l pe avocatul meu. 665 00:36:12,200 --> 00:36:13,680 Spune-i că GBI mă ridică. 666 00:36:13,790 --> 00:36:16,620 - Stai. Care e acuzaţia ? - Ascultă-ţi şeful. 667 00:36:16,730 --> 00:36:19,296 Rafael, mă voi ocupa de asta pentru tine, da ? 668 00:36:19,320 --> 00:36:20,600 Nu pleca cu el. 669 00:36:27,080 --> 00:36:28,500 I-ai spus despre intermediar ? 670 00:36:29,330 --> 00:36:30,540 Da. 671 00:36:32,360 --> 00:36:33,570 Crezi ? 672 00:36:34,020 --> 00:36:35,230 Da. 673 00:36:36,260 --> 00:36:38,570 Şefu', stai aici cu mine. 674 00:36:38,990 --> 00:36:43,246 E în custodia GBI. Ieşim împreună. 675 00:36:43,270 --> 00:36:44,480 Nu, nu ieşiţi. 676 00:36:51,930 --> 00:36:54,356 Nu vă mişcaţi. Trebuie doar să ştiu unde sunt banii. 677 00:36:54,380 --> 00:36:55,490 Te-am adus acasă. 678 00:36:56,210 --> 00:36:59,800 Te-am dus până pe Wall Street, te-am îmbogăţit, 679 00:36:59,910 --> 00:37:01,950 şi acum aşa se va termina ? 680 00:37:02,530 --> 00:37:04,406 Banii sunt pe aici pe undeva. 681 00:37:04,430 --> 00:37:05,816 Cred că trebuie să-i găsim fără tine. 682 00:37:05,840 --> 00:37:09,190 Chiar o să mă ucizi pentru 4 milioane de dolari ? 683 00:37:09,300 --> 00:37:11,966 Chiar trebuie să fii un fraier. 684 00:37:11,990 --> 00:37:13,470 Hai. 685 00:37:23,970 --> 00:37:25,526 Dă-le jos. 686 00:37:25,550 --> 00:37:28,356 - Am scăpat cheia. - Ce ? Omule, dă-mi arma. 687 00:37:28,380 --> 00:37:30,930 Ok, nu, ai destule probleme deja, bine ? 688 00:37:32,350 --> 00:37:33,800 Nu, nu. Pe aici. 689 00:37:39,400 --> 00:37:40,440 Hei ! 690 00:37:40,880 --> 00:37:42,996 E un agent special GBI înăuntru. 691 00:37:43,020 --> 00:37:44,096 Pot ajuta la identificarea lui. 692 00:37:44,120 --> 00:37:45,330 Intraţi în formaţie. 693 00:37:50,610 --> 00:37:53,176 Băieţi, s-a terminat. 694 00:37:53,200 --> 00:37:55,130 Mă ocup eu, ok ? 695 00:37:55,240 --> 00:37:56,830 Ce vrei să spui, te ocupi tu ? 696 00:38:06,280 --> 00:38:07,800 Fiţi amabili şi ieşiţi. 697 00:38:12,010 --> 00:38:14,150 Aps cu SWAT ! La pământ ! La pământ ! 698 00:38:14,260 --> 00:38:16,236 La pământ ! În genunchi, acum. 699 00:38:16,260 --> 00:38:18,400 - La pământ, la pământ, la pământ ! - GBI. 700 00:38:19,400 --> 00:38:21,926 În regulă ? Sunt GBI. 701 00:38:21,950 --> 00:38:24,780 Îl am pe Rafael Wexford în custodia mea. 702 00:38:36,590 --> 00:38:39,250 Asigură-te că explici faza cu cătuşele în raport. 703 00:38:39,800 --> 00:38:41,010 Ai o cheie de rezervă ? 704 00:38:41,970 --> 00:38:43,560 Nu. 705 00:38:48,150 --> 00:38:51,220 E chintesenţa luptei pentru supravieţuire. 706 00:38:51,330 --> 00:38:54,586 Dar aceste creaturi măreţe merg mai departe, 707 00:38:54,610 --> 00:38:57,176 exemplificate de privirile lor stoice. 708 00:38:57,200 --> 00:39:00,240 Familia este, de asemenea, extrem de importantă, foarte sociabilă. 709 00:39:01,990 --> 00:39:05,100 Sunt rănit. Blestem asupra ambelor case ! 710 00:39:05,790 --> 00:39:09,790 Eu... zgârii, o zgârietură, o zgârietură. 711 00:39:10,450 --> 00:39:14,070 Într-adevăr, e de ajuns. Nu, nu-i aşa adâncă precum o fântână, 712 00:39:14,180 --> 00:39:17,220 nici aşa largă precum uşa bisericii, dar e de ajuns. 713 00:39:17,870 --> 00:39:19,940 Va fi de ajuns. Căutaţi-mă mâine 714 00:39:20,050 --> 00:39:22,160 şi mă veţi găsi un om grav. 715 00:39:24,950 --> 00:39:26,680 Vrei să continui sau... 716 00:39:27,780 --> 00:39:29,656 Nu, e incredibil. De ce te-ai oprit ? 717 00:39:29,680 --> 00:39:31,586 "Un om grav" e un joc de cuvinte, tati. 718 00:39:31,610 --> 00:39:33,130 Da, ştiu, dragă... 719 00:39:33,610 --> 00:39:36,160 Hai, acţiune, Max. 720 00:39:38,030 --> 00:39:41,526 Sunt ciuruit, garantez pentru lumea asta. 721 00:39:41,550 --> 00:39:43,906 Deci, blestem asupra ambelor case ale voastre. 722 00:39:43,930 --> 00:39:46,760 Doamne, un câine, un şobolan, un şoarece, 723 00:39:46,870 --> 00:39:48,470 o pisică să zgârie un om până la moarte. 724 00:39:49,320 --> 00:39:51,366 Da, o să-mi lipsească să locuiesc cu tine. 725 00:39:51,390 --> 00:39:55,810 Adică, casa ta e aşa frumoasă şi săpunul miroase atât de bine. 726 00:39:56,880 --> 00:39:58,950 Şi nici tu nu eşti atât de rău. 727 00:39:59,600 --> 00:40:02,600 Ştii, ai trăit o viaţă foarte interesantă, însorită. 728 00:40:03,230 --> 00:40:05,346 Sunt sigur că o să faci lucruri măreţe cu ea. 729 00:40:05,370 --> 00:40:07,990 Nu pot să cred că m-au lăsat să iau doar o geantă. 730 00:40:08,480 --> 00:40:10,386 Ştii unde mă duc ? 731 00:40:10,410 --> 00:40:11,890 Nu, nu ştiu. 732 00:40:12,000 --> 00:40:14,760 Aşa funcţionează programul de protecţie a martorilor. 733 00:40:15,690 --> 00:40:18,730 Dar sunt sigur că va fi un loc frumos şi sigur. 734 00:40:21,380 --> 00:40:22,590 Amanda. 735 00:40:30,840 --> 00:40:33,640 Am găsit asta când curăţam casa. 736 00:40:34,190 --> 00:40:36,710 Se pare că domnişoara Pearl te supraveghea. 737 00:40:37,260 --> 00:40:39,020 M-am gândit că ţi-ar plăcea să o ai. 738 00:40:51,030 --> 00:40:52,860 Mulţumesc. 739 00:40:52,970 --> 00:40:54,800 O să am grijă de asta. 740 00:40:55,970 --> 00:40:58,940 N-am putut păstra nimic din viaţa mea veche, aşa că... 741 00:41:01,180 --> 00:41:02,220 Deci... 742 00:41:03,360 --> 00:41:05,716 La ce ai renunţat ca să obţii acordul ăsta de protecţie ? 743 00:41:05,740 --> 00:41:10,026 Trimiteţi toate întrebările echipei mele de reprezentanţi de la FBI. 744 00:41:10,050 --> 00:41:13,850 S-a întâmplat repede. Ai planificat asta, nu-i aşa ? 745 00:41:16,990 --> 00:41:19,726 Spune că eşti fericit pentru mine. Mi-ar plăcea să aud asta. 746 00:41:19,750 --> 00:41:23,790 Sunt fericită că m-ai ascultat în sfârşit, 747 00:41:23,900 --> 00:41:25,560 şi că ai făcut ce trebuie. 748 00:41:26,550 --> 00:41:28,170 Pentru tine şi pentru Sunny. 749 00:41:30,350 --> 00:41:32,250 Te-am adus înapoi din Tennessee. 750 00:41:33,320 --> 00:41:36,126 Şi acum mă îndrept nici nu ştiu unde. 751 00:41:36,150 --> 00:41:38,716 Îmi imaginez un climat rece. Nu ştiu de ce. 752 00:41:38,740 --> 00:41:40,470 Am avut un presentiment despre Wyoming. 753 00:41:41,080 --> 00:41:43,460 Mi-o imaginez pe Sunny călare. 754 00:41:43,570 --> 00:41:46,160 Şi apoi mă gândesc: 'Acum sunt falit'. 755 00:41:48,130 --> 00:41:50,610 Nu puteau, gen, să mă trimită pe o insulă sau ceva de genul ? 756 00:41:52,920 --> 00:41:54,130 Nu-i va păsa. 757 00:41:56,240 --> 00:41:57,900 Şi-a recuperat tatăl. 758 00:42:02,760 --> 00:42:06,210 Bine, feţişoară. Sunteţi gata de plecare ? 759 00:42:06,660 --> 00:42:07,660 Încotro ne îndreptăm ? 760 00:42:07,770 --> 00:42:09,190 Mulţumesc pentru tot. 761 00:42:12,370 --> 00:42:16,890 Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix58809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.