Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,466
Anteriorul episod din Will Trent...
2
00:00:02,490 --> 00:00:04,636
- Ghici cine-i Mercuţio ?
- Super !
3
00:00:04,660 --> 00:00:06,180
Cine-i Mercuţio ?
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,986
Tipul ăsta transporta o
geantă plină cu metamfetamină.
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,986
Ce-ai făcut tu se numeşte
trafic de droguri. E infracţiune.
6
00:00:12,010 --> 00:00:14,010
Nu pot să ajung la închisoare, Will.
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,616
Off the Ropes Records e doar o
faţadă pentru Rafael şi Piedmont Kings,
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,810
dar acum ajuţi biroul procurorului
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,306
să construiască cazul RICO ca să-l doboare.
10
00:00:21,330 --> 00:00:23,066
De unde-l cunoşti pe Rafael Wexford ?
11
00:00:23,090 --> 00:00:25,446
Era prietenul meu. M-a lăsat
să stau la el acasă cu bunica lui.
12
00:00:25,470 --> 00:00:27,780
Will Trent ? Uite cine-i aici.
13
00:00:28,200 --> 00:00:29,310
Uite cine-i aici.
14
00:00:30,960 --> 00:00:33,246
Te voi doborî,
exact ca atunci când eram copii.
15
00:00:33,270 --> 00:00:35,870
Chiar vrei să aduci în discuţie
ce s-a întâmplat când eram copii,
16
00:00:35,900 --> 00:00:38,016
agent special Trent ?
17
00:00:38,040 --> 00:00:40,350
N-ai nimic asupra mea.
18
00:00:44,980 --> 00:00:46,190
Da ?
19
00:00:46,980 --> 00:00:48,190
Bunica a murit.
20
00:00:49,670 --> 00:00:53,020
- C... ce ?
- A fost un atac cerebral.
21
00:00:53,780 --> 00:00:55,820
S-a dus înainte să ajung acasă.
22
00:00:59,960 --> 00:01:01,690
Îmi pare rău.
23
00:01:07,580 --> 00:01:09,860
Hai, frate. Lasă-mă să intru.
24
00:01:11,070 --> 00:01:12,280
Intră.
25
00:01:13,110 --> 00:01:15,250
De ce nu te aşezi ?
26
00:01:16,250 --> 00:01:17,700
Nu eram pregătit, Will.
27
00:01:18,220 --> 00:01:19,886
O înmormântare ?
28
00:01:19,910 --> 00:01:22,600
Chiar ieri am scos-o la masă. Era sănătoasă.
29
00:01:23,430 --> 00:01:24,880
Era lucidă.
30
00:01:25,500 --> 00:01:29,160
Mă tot întreba despre
planurile pentru ziua lui Sunny...
31
00:01:30,780 --> 00:01:31,820
Frate.
32
00:01:32,680 --> 00:01:34,206
Sunny.
33
00:01:34,230 --> 00:01:35,850
Încă trebuie să-i spun.
34
00:01:36,650 --> 00:01:39,100
Cum o să mă uit în ochii
ei dulci şi să fac asta ?
35
00:01:40,930 --> 00:01:42,850
O să faci un pas înainte.
36
00:01:43,210 --> 00:01:46,180
O să ai grijă de familie.
Cum ai făcut mereu.
37
00:01:46,550 --> 00:01:50,800
Poţi să mă ajuţi cu tot ?
38
00:01:51,770 --> 00:01:55,196
Nici măcar nu pot gândi limpede.
39
00:01:55,220 --> 00:01:58,150
Şi... şi ştiu că e un
moment prost între noi, dar...
40
00:01:59,500 --> 00:02:00,880
O cunoşteai.
41
00:02:02,540 --> 00:02:06,820
Şi... cu mult timp în urmă, am fost fraţi.
42
00:02:11,300 --> 00:02:13,890
Sigur. Te pot ajuta.
43
00:02:15,860 --> 00:02:19,000
Hai s-o aducem pe Sunny aici,
şi apoi...
44
00:02:19,730 --> 00:02:21,910
Putem începe să facem aranjamentele.
45
00:02:23,280 --> 00:02:24,490
Mulţumesc.
46
00:02:30,740 --> 00:02:32,676
Ai făcut din nepotul lui Evelyn Mitchell,
47
00:02:32,700 --> 00:02:34,390
copilul tău, un CI fără să-mi spui ?
48
00:02:34,500 --> 00:02:36,306
Amanda, ştiu ce simţi.
49
00:02:36,330 --> 00:02:37,646
Lasă-mă. Ştii asta de săptămâni
50
00:02:37,670 --> 00:02:39,330
şi n-ai spus un cuvânt.
51
00:02:39,440 --> 00:02:41,556
Da, am aşteptat până am
avut un plan. Vrei să-l auzi ?
52
00:02:41,580 --> 00:02:44,276
Pot să aud planul ? Ce onoare.
53
00:02:44,300 --> 00:02:45,416
Parcă eu aş fi şeful.
54
00:02:45,440 --> 00:02:46,936
Okay.
55
00:02:46,960 --> 00:02:49,246
Casa de discuri a lui Rafael e
un paravan pentru spălare de bani.
56
00:02:49,270 --> 00:02:51,720
Piedmont Kings au mutat
50.000 de dolari în metamfetamină.
57
00:02:51,830 --> 00:02:55,116
Rafael înregistrează banii ca
vânzări legale de 50.000 de dolari.
58
00:02:55,140 --> 00:02:56,566
Acum avem ocazia
59
00:02:56,590 --> 00:02:58,296
să punem mâna pe dovezi
care pot demonstra asta.
60
00:02:58,320 --> 00:03:00,186
Pentru că bunica lui Rafael a murit
61
00:03:00,210 --> 00:03:01,560
şi e distras.
62
00:03:03,150 --> 00:03:04,350
E momentul nostru să acţionăm.
63
00:03:04,700 --> 00:03:07,010
Voi fi alături de el în
următoarele două zile.
64
00:03:07,500 --> 00:03:08,716
Care e proba ta principală ?
65
00:03:08,740 --> 00:03:10,196
Jeremy.
66
00:03:10,220 --> 00:03:11,786
Săptămâna trecută,
montam monitoare de studio pentru Rafael
67
00:03:11,810 --> 00:03:13,996
şi omul lui cu banii,
Emil, a venit să discute.
68
00:03:14,020 --> 00:03:16,446
Emil Grant. A fost un tip
important pe Wall Street
69
00:03:16,470 --> 00:03:18,510
timp de zece ani,
înainte ca Rafael să-l recruteze.
70
00:03:18,580 --> 00:03:21,216
Emil i-a spus că am vândut toate
tricourile pentru Ten Count Orange.
71
00:03:21,240 --> 00:03:22,726
E albumul ăsta pe care l-au lansat
72
00:03:22,750 --> 00:03:24,286
acum trei ani şi care nu place nimănui.
73
00:03:24,310 --> 00:03:26,146
Serios, producţia e slabă şi...
74
00:03:26,170 --> 00:03:27,666
Jeremy.
75
00:03:27,690 --> 00:03:30,240
Au vândut toate tricourile.
Ce s-a întâmplat după ?
76
00:03:30,350 --> 00:03:32,566
Acum câteva zile,
duceam nişte cutii cu gunoi
77
00:03:32,590 --> 00:03:33,660
la tomberon.
78
00:03:33,770 --> 00:03:36,500
Erau sigilate şi am observat...
79
00:03:37,490 --> 00:03:39,010
Erau de la furnizorul nostru de marfă.
80
00:03:39,080 --> 00:03:41,676
Aruncă toate tricourile pe care
se presupune că le-a vândut.
81
00:03:41,700 --> 00:03:44,196
Şi, datorită gândirii rapide a lui Jeremy,
le avem.
82
00:03:44,220 --> 00:03:46,220
Unde era creierul ăsta
când Rafael te-a invitat
83
00:03:46,260 --> 00:03:47,346
să cari o pungă cu metamfetamină ?
84
00:03:47,370 --> 00:03:49,656
Okay, acum tot ce trebuie să facem
85
00:03:49,680 --> 00:03:51,796
e să obţinem o copie a
registrelor contabile ale lui Rafael,
86
00:03:51,820 --> 00:03:53,316
şi jocul s-a terminat pentru el.
87
00:03:53,340 --> 00:03:55,276
Am avut acces la toate dispozitivele lui,
88
00:03:55,300 --> 00:03:56,820
dar are o nouă securitate
89
00:03:56,930 --> 00:03:59,690
pe care Jeremy ne va ajuta să o ocolim.
90
00:04:00,480 --> 00:04:02,000
Jeremy ?
91
00:04:02,520 --> 00:04:03,806
Şi tu eşti de acord cu asta ?
92
00:04:03,830 --> 00:04:05,870
Nu, sunt foarte inconfortabil.
93
00:04:06,350 --> 00:04:09,840
Dar trebuie să facem asta,
altfel Jeremy ajunge la închisoare.
94
00:04:10,840 --> 00:04:12,390
Toată chestia asta e un dezastru.
95
00:04:13,150 --> 00:04:14,630
Sunny a plâns fără încetare
96
00:04:14,740 --> 00:04:16,700
de când a auzit de bunica ei aseară.
97
00:04:17,150 --> 00:04:19,600
Săraca fată a trecut prin multe.
98
00:04:21,020 --> 00:04:23,950
Şi tu ai fost zdruncinat
destul de mult în ultima vreme.
99
00:04:24,440 --> 00:04:27,370
Eşti sigur că eşti pregătit
să treci din nou prin asta ?
100
00:04:29,100 --> 00:04:30,720
Trebuie să ne oprim, Rafael.
101
00:04:33,720 --> 00:04:35,100
Eşti Fecioară ?
102
00:04:35,210 --> 00:04:36,876
Nu arată ca un Fecioară.
103
00:04:36,900 --> 00:04:38,940
Nu, aş fi zis Capricorn.
104
00:04:41,660 --> 00:04:44,326
Aici scrie că ai fost în
sistemul de asistenţă socială ?
105
00:04:44,350 --> 00:04:46,016
Am împlinit 18 ani luna trecută,
106
00:04:46,040 --> 00:04:47,600
şi nu te lasă să stai după asta.
107
00:04:48,500 --> 00:04:50,336
Şi te-au aruncat pur şi simplu în stradă ?
108
00:04:50,360 --> 00:04:52,530
Cu 200 de dolari şi un abonament de autobuz.
109
00:04:54,290 --> 00:04:55,460
Pot ?
110
00:04:56,020 --> 00:04:57,476
Serveşte-te.
111
00:04:57,500 --> 00:05:00,020
Deci nu ai cont bancar, nici credit ?
112
00:05:00,400 --> 00:05:01,850
Nu.
113
00:05:02,580 --> 00:05:04,860
Dar îmi fac patul în fiecare dimineaţă.
114
00:05:05,620 --> 00:05:06,930
Spăl vasele.
115
00:05:07,650 --> 00:05:09,626
Îmi place să lucrez în grădină
116
00:05:09,650 --> 00:05:11,790
şi să repar electrocasnice.
117
00:05:12,690 --> 00:05:14,976
Şi când am acces la apă curentă,
118
00:05:15,000 --> 00:05:16,860
sunt o persoană foarte igienică.
119
00:05:24,570 --> 00:05:27,336
Asta nu a mai funcţionat
de când erai în scutece.
120
00:05:27,360 --> 00:05:31,430
Slavă Domnului. Dar mă tem, William
121
00:05:31,540 --> 00:05:33,066
- Wilbur.
- Will e perfect.
122
00:05:33,090 --> 00:05:36,230
Nu e potrivit,
bunică. Nu poate plăti chiria,
123
00:05:36,340 --> 00:05:38,316
şi miroase a toaletă şi abia ştie să scrie.
124
00:05:38,340 --> 00:05:42,076
Apreciez consideraţia dumneavoastră, doamnă,
125
00:05:42,100 --> 00:05:44,526
dar n-am trecut prin 18 ani de
iad ca să locuiesc cu cineva ca el.
126
00:05:44,550 --> 00:05:46,860
- Cineva gay ?
- Un nesimţit.
127
00:05:47,380 --> 00:05:50,256
Nu ştiam că eşti gay. De obicei,
gayii ştiu să se îmbrace.
128
00:05:50,280 --> 00:05:56,056
Will Trent, vei închiria camera mea liberă.
129
00:05:56,080 --> 00:05:57,156
Ţine-ţi gura.
130
00:05:57,180 --> 00:05:59,080
Nu eşti pregătit să trăieşti singur.
131
00:05:59,190 --> 00:06:01,880
Şi nu vreau să aud despre bani de la tine.
132
00:06:02,260 --> 00:06:06,440
Are dreptate. Bunătatea
contează. Şi la fel şi făcutul patului.
133
00:06:08,090 --> 00:06:09,470
Haideţi, aşezaţi-vă.
134
00:06:09,580 --> 00:06:12,170
Will, pune-te la curent
cu Spitalul General de ieri.
135
00:06:13,610 --> 00:06:15,370
Te uiţi la GH ?
136
00:06:16,310 --> 00:06:19,040
Sunt în urmă cu câteva
săptămâni. Nu am televizor.
137
00:06:31,545 --> 00:06:36,505
W I L L T R E N T
Episodul 14,
" Înmormântare demnă de un Quartermaine "
138
00:06:39,400 --> 00:06:41,260
Lasă-mă cu asta.
139
00:06:41,370 --> 00:06:44,036
Recunoaşte când greşeşti,
tată. Asta ne spui mereu.
140
00:06:44,060 --> 00:06:45,966
Ia un scaun, aşază-te şi începe-ţi temele.
141
00:06:45,990 --> 00:06:47,340
Totul bine, băieţi ?
142
00:06:47,720 --> 00:06:49,006
Am avut un accident de maşină.
143
00:06:49,030 --> 00:06:50,906
A fost o tamponare uşoară.
144
00:06:50,930 --> 00:06:52,736
A schimbat banda şi a
uitat să verifice unghiul mort.
145
00:06:52,760 --> 00:06:55,286
- Trebuie să verifici unghiul mort.
- O fac.
146
00:06:55,310 --> 00:06:58,496
- Nu de data asta.
- Nici măcar nu ai permis de conducere.
147
00:06:58,520 --> 00:07:00,970
Hei, Max,
cum a fost proba pentru Romeo şi Julieta ?
148
00:07:01,080 --> 00:07:03,506
Nu ştiu. Trebuie să port o pelerină,
149
00:07:03,530 --> 00:07:06,080
dar e ca o pelerină mică
ce ajunge doar până aici.
150
00:07:06,910 --> 00:07:09,406
Sunt sigur că vei fi un
Mercutio foarte frumos.
151
00:07:09,430 --> 00:07:11,330
Da, debutul lui e mâine seară.
152
00:07:11,710 --> 00:07:14,890
- Max va fura spectacolul.
- Dacă nu mor pe drum.
153
00:07:16,950 --> 00:07:18,656
Am nevoie de un creion
pentru tema la matematică.
154
00:07:18,680 --> 00:07:20,200
Dulapul cu provizii.
155
00:07:20,650 --> 00:07:21,820
Okay.
156
00:07:22,860 --> 00:07:24,900
Nu l-ai văzut în unghiul mort ?
157
00:07:25,340 --> 00:07:27,246
Idiotul a apărut de nicăieri.
158
00:07:27,270 --> 00:07:28,890
Se întâmplă.
159
00:07:29,000 --> 00:07:31,016
Hei, e ok dacă fac
tură dublă la noapte ?
160
00:07:31,040 --> 00:07:33,806
Aşa pot să plec mai devreme
mâine la piesa lui Max.
161
00:07:33,830 --> 00:07:35,496
Da, nu-mi pasă.
162
00:07:35,520 --> 00:07:37,110
- Mulţumesc.
- Da.
163
00:07:37,220 --> 00:07:40,846
Nu ai planuri fierbinţi
cu Dr. Seth azi-noapte ?
164
00:07:40,870 --> 00:07:43,010
Un doctor ? El munceşte mai mult decât noi.
165
00:07:43,700 --> 00:07:45,700
E groaznic să te gândeşti la asta.
166
00:07:46,470 --> 00:07:48,166
- Vrei cafea ?
- Sigur.
167
00:07:48,190 --> 00:07:50,680
Bine.
168
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
Am înţeles.
169
00:07:55,030 --> 00:07:56,200
Mulţumesc.
170
00:08:11,010 --> 00:08:13,880
Uitasem că eşti punctual.
171
00:08:15,180 --> 00:08:17,840
Ştii, dacă eşti ocupat, pot
să mă ocup eu de aranjamente.
172
00:08:18,980 --> 00:08:20,020
Nu.
173
00:08:20,570 --> 00:08:22,026
Bunica e pe primul loc.
174
00:08:22,050 --> 00:08:23,470
Super.
175
00:08:23,920 --> 00:08:25,680
Am nevoie să scrii necrologul.
176
00:08:26,200 --> 00:08:29,130
Încă nu eşti cel mai bun la asta.
177
00:08:30,510 --> 00:08:31,990
Am progresat mult.
178
00:08:34,070 --> 00:08:35,900
Da.
179
00:08:40,660 --> 00:08:42,870
Nu pot să cred că m-au concediat. Ce stupid.
180
00:08:45,800 --> 00:08:47,466
Dar i-ai spus şefului tău
181
00:08:47,490 --> 00:08:50,296
că casa de marcat are prea
multe butoane ca să te descurci.
182
00:08:50,320 --> 00:08:51,606
E stupid.
183
00:08:51,630 --> 00:08:53,320
Am propriul meu sistem
de a da restul.
184
00:08:53,740 --> 00:08:54,786
Unde mă duci ?
185
00:08:54,810 --> 00:08:56,476
E o surpriză.
186
00:08:56,500 --> 00:08:58,360
Nu vreau o surpriză.
187
00:08:58,470 --> 00:09:00,586
Trebuie să plătesc uniforma asta
din ultimul şi singurul meu salariu.
188
00:09:00,610 --> 00:09:02,780
Bine, lecţia e să nu lucrezi la fast-food.
189
00:09:02,890 --> 00:09:05,416
Tu, ca şi mine, eşti un iconoclast,
190
00:09:05,440 --> 00:09:07,750
şi odată ce accepţi
asta şi începi să gândeşti
191
00:09:07,860 --> 00:09:10,146
ca un individ iconoclast,
192
00:09:10,170 --> 00:09:13,380
faima şi averea vor urma.
193
00:09:15,620 --> 00:09:16,900
Priveşte !
194
00:09:17,630 --> 00:09:18,676
Ce ?
195
00:09:18,700 --> 00:09:20,910
Faimă şi avere.
196
00:09:21,940 --> 00:09:25,010
- Plec.
- Urcă şi uită-te la covoarele astea.
197
00:09:29,330 --> 00:09:30,616
Nu sunt frumoase ?
198
00:09:30,640 --> 00:09:33,060
Uită-te la model şi la culorile astea.
199
00:09:33,920 --> 00:09:35,686
Sunt frumoase. De ce sunt
toate etichetele rupte ?
200
00:09:35,710 --> 00:09:38,710
Marfă furată. Echipa a uitat
să încuie după ei.
201
00:09:38,820 --> 00:09:40,556
Acum ştiu la ce te gândeşti.
202
00:09:40,580 --> 00:09:42,170
Cum de e asta o surpriză ?
203
00:09:42,690 --> 00:09:44,690
Putem face câţiva mii buni cu astea.
204
00:09:46,760 --> 00:09:49,310
De fapt, astea sunt făcute manual.
205
00:09:49,420 --> 00:09:51,186
Se vând cu 10.000 la magazin.
206
00:09:51,210 --> 00:09:52,426
10.000 fiecare ?
207
00:09:52,450 --> 00:09:54,490
Da. Vezi asta ?
208
00:09:55,110 --> 00:09:57,126
Ăsta e un nod ghiordes.
Astea sunt covoare turceşti.
209
00:09:57,150 --> 00:10:00,166
Şi lumea e înnebunită după ele pentru
că fiecare fir e înnodat dublu, manual.
210
00:10:00,190 --> 00:10:01,786
Nu ştii să foloseşti o casă de marcat,
211
00:10:01,810 --> 00:10:03,646
dar poţi să scoţi asta din fund ?
212
00:10:03,670 --> 00:10:05,350
Unul dintre părinţii mei adoptivi iubitori
213
00:10:05,400 --> 00:10:07,960
m-a pus să lucrez în depozitul
lui de articole pentru casă.
214
00:10:12,820 --> 00:10:14,486
Asta e magie !
215
00:10:14,510 --> 00:10:16,176
Adică, noi suntem magici.
216
00:10:16,200 --> 00:10:18,866
Adică, o să le vindem şi-o
să ne îmbogăţim atât de tare,
217
00:10:18,890 --> 00:10:20,810
încât o să avem nevoie
de un buncăr pentru bani.
218
00:10:21,550 --> 00:10:23,000
Ca Scrooge McDuck !
219
00:10:27,420 --> 00:10:29,846
O înmormântare demnă de un Quartermaine.
220
00:10:29,870 --> 00:10:31,536
"Quartermaine" ?
221
00:10:31,560 --> 00:10:33,716
Încearcă. Nu mă pricep
la tinerii din ziua de azi.
222
00:10:33,740 --> 00:10:36,886
Lila Quartermaine a fost o matriarha
a Port Charles timp de 26 de sezoane.
223
00:10:36,910 --> 00:10:38,600
E un simbol.
224
00:10:38,710 --> 00:10:40,856
Spitalul general. Nu vă spune nimic ?
225
00:10:40,880 --> 00:10:41,996
Suntem fani mari.
226
00:10:42,020 --> 00:10:43,856
Şi soţul Lilei a fost pierdut
227
00:10:43,880 --> 00:10:46,020
în triunghiul Bermudelor timp de doi ani.
228
00:10:46,130 --> 00:10:48,106
Da,
odată şi-a pierdut toată averea familiei,
229
00:10:48,130 --> 00:10:49,556
dar apoi a recuperat-o pe toată
230
00:10:49,580 --> 00:10:51,036
cu o companie de
murături numită Pickle-Lila.
231
00:10:51,060 --> 00:10:52,540
A vândut-o în toată ţara.
232
00:10:52,650 --> 00:10:55,340
Şi Lila era cea mai bună
prietenă cu nepotul ei, ţii minte ?
233
00:10:55,450 --> 00:10:59,016
Chiar şi după ce a făcut amnezie
după accidentul ăla de maşină.
234
00:10:59,040 --> 00:11:01,776
Ok, ok.
235
00:11:01,800 --> 00:11:03,916
Aud multe.
236
00:11:03,940 --> 00:11:07,630
Dar aud, candelabre.
237
00:11:08,390 --> 00:11:10,366
Da, fată.
238
00:11:10,390 --> 00:11:13,010
- Exact. Asta am crezut şi eu.
- Ce ? Nu, sunt ocupat.
239
00:11:13,120 --> 00:11:15,406
Uite, am nevoie să le arăţi
240
00:11:15,430 --> 00:11:19,120
că regii Piedmont nu tolerează prostiile.
241
00:11:20,060 --> 00:11:21,540
Nu faceţi infracţiuni în faţa mea.
242
00:11:21,650 --> 00:11:23,580
Era urgent.
243
00:11:24,240 --> 00:11:26,930
Uite, cunosc câţiva regi Piedmont. E ok.
244
00:11:28,270 --> 00:11:30,650
Am fost cofetar la Château Chaise
245
00:11:30,760 --> 00:11:32,186
în Atlantic Station,
246
00:11:32,210 --> 00:11:33,566
aşa că jumătate din bucătărie avea,
gen, tatuaje cu regi.
247
00:11:33,590 --> 00:11:36,116
Tu făceai gougerele alea ?
248
00:11:36,140 --> 00:11:37,310
Da.
249
00:11:37,420 --> 00:11:39,220
- Îmi plac mult.
- Da, eu le făceam.
250
00:11:39,940 --> 00:11:41,490
Eşti gay, nu ?
251
00:11:41,980 --> 00:11:43,530
D-Da, de ce ?
252
00:11:43,940 --> 00:11:45,390
Nu, e-n regulă. Nu e mare problemă.
253
00:11:45,500 --> 00:11:47,646
Doar că eu şi iubitul meu ne-am despărţit,
254
00:11:47,670 --> 00:11:49,646
şi nu e nimic distractiv de
făcut în zona asta, şi eu doar...
255
00:11:49,670 --> 00:11:52,166
Îmi pare rău. Putem reveni la înmormântare,
dacă nu vă supăraţi ?
256
00:11:52,190 --> 00:11:53,640
Ştiţi despre bunică
257
00:11:53,750 --> 00:11:56,346
Nu. Trebuie să te concentrezi, bine ?
258
00:11:56,370 --> 00:11:59,316
Putem alege un sicriu,
şi apoi poţi prelua apelul ?
259
00:11:59,340 --> 00:12:02,146
Absolut. Haideţi să aruncăm o privire.
260
00:12:02,170 --> 00:12:05,876
De fapt, acestea sunt ediţiile din 2025.
261
00:12:05,900 --> 00:12:08,900
- Foarte elegant, ştii, cu gust. Eu...
- Puteţi...
262
00:12:09,660 --> 00:12:11,040
Îl puteţi duce la showroom ?
263
00:12:11,490 --> 00:12:13,776
Îl cunosc. O să aleagă din catalog
264
00:12:13,800 --> 00:12:15,016
şi apoi se va răzgândi.
265
00:12:15,040 --> 00:12:16,266
Desigur. Se întâmplă tot timpul.
266
00:12:16,290 --> 00:12:18,050
E chiar pe hol. Să mergem.
267
00:12:18,570 --> 00:12:19,950
Mulţumesc.
268
00:12:32,610 --> 00:12:34,160
Ai cinci minute sau mai puţin.
269
00:12:35,410 --> 00:12:37,790
Jeremy intră acum. Aşteaptă.
270
00:12:41,450 --> 00:12:43,830
Nu te văd. Eşti la adresa corectă ?
271
00:12:43,940 --> 00:12:46,846
Mi s-a spus să înmânez
aceste flori direct recepţionerei.
272
00:12:46,870 --> 00:12:48,706
Acestea sunt instrucţiunile mele.
273
00:12:48,730 --> 00:12:51,600
Tocmai am ieşit să te găsesc,
bine ? Îmi fac partea mea.
274
00:12:52,010 --> 00:12:54,080
Cred că te văd. Întoarce-te.
275
00:12:54,600 --> 00:12:56,880
- Unde ? Unde ?
- Nu, nu. În cealaltă direcţie.
276
00:13:08,650 --> 00:13:09,860
Okay.
277
00:13:13,100 --> 00:13:15,030
Okay, a apărut ceva.
278
00:13:15,140 --> 00:13:17,760
Dreapta sau stânga,
fetiţo ? Sunt pe cale să închid telefonul.
279
00:13:18,250 --> 00:13:22,816
"Doi... f... fact... or."
280
00:13:22,840 --> 00:13:24,016
Apasă pe el.
281
00:13:24,040 --> 00:13:26,490
Mulţumesc. Gata.
282
00:13:31,160 --> 00:13:33,646
Okay, deci avem un câştigător.
283
00:13:33,670 --> 00:13:36,260
Hai. Hai... te-am prins.
284
00:13:38,160 --> 00:13:39,370
Excelent.
285
00:13:40,370 --> 00:13:43,820
Este... Dă impresia de Quartermaine ?
286
00:13:44,650 --> 00:13:48,480
Nu, nu face asta. Nu-mi
folosi cultura ca pe un costum.
287
00:13:50,110 --> 00:13:52,186
Bună, îmi pare foarte rău
că v-am făcut să aşteptaţi.
288
00:13:52,210 --> 00:13:53,900
Tu nu fluturi cu nimic, micuţule g
289
00:13:54,010 --> 00:13:56,880
Alo ? Alo ?
290
00:14:02,150 --> 00:14:04,080
Trebuie să răspund.
291
00:14:04,840 --> 00:14:07,530
Eli, nu sunt la birou.
292
00:14:08,050 --> 00:14:09,500
Despre ce vorbeşti ?
293
00:14:11,920 --> 00:14:14,920
Hai. Hai, hai, hai.
294
00:14:15,030 --> 00:14:16,720
Doamne, trebuie să glumeşti.
295
00:14:21,830 --> 00:14:23,116
Nu acum, mamă, sunt cam ocupat.
296
00:14:23,140 --> 00:14:24,456
Mi-a închis.
297
00:14:24,480 --> 00:14:26,000
Nici măcar n-am primit încă fişierele.
298
00:14:26,110 --> 00:14:27,940
Ieşi de acolo.
299
00:14:34,700 --> 00:14:36,500
E o adevărată casă de depozitare.
300
00:14:45,260 --> 00:14:46,610
Da, stai puţin. Verific.
301
00:14:47,650 --> 00:14:49,516
Conectarea a venit de pe laptopul meu,
302
00:14:49,540 --> 00:14:51,540
Deci sigur trebuie să
fie cineva în biroul meu.
303
00:14:51,650 --> 00:14:53,106
Nu, nu e nimeni aici.
304
00:14:53,130 --> 00:14:54,340
Verifică biroul.
305
00:14:55,650 --> 00:14:57,006
Da, e încuiat.
306
00:14:57,030 --> 00:14:58,550
Cineva îşi bate joc de mine.
307
00:14:58,660 --> 00:15:01,186
O să fiu cu ochii-n patru, dar,
fată, te porţi ca o paranoică.
308
00:15:01,210 --> 00:15:03,140
Nu, mi-a trimis...
309
00:15:07,180 --> 00:15:11,290
"Ce-i într-un nume ? Nu-i nici mână,
nici picior."
310
00:15:12,500 --> 00:15:14,020
Citeşte asta.
311
00:15:15,090 --> 00:15:16,300
Okay.
312
00:15:16,780 --> 00:15:20,306
"Detectivii au răspuns la un
apel despre o persoană căzută."
313
00:15:20,330 --> 00:15:22,920
Persoana care a sunat a declarat...
314
00:15:23,780 --> 00:15:26,060
Maşini cu feţe
315
00:15:27,030 --> 00:15:30,006
"produceau ciocolată."
316
00:15:30,030 --> 00:15:32,766
Doamne, sau mie lemn,
nu-ţi poţi citi propria scriere de mână.
317
00:15:32,790 --> 00:15:34,790
Nu eu am scris asta, e...
318
00:15:34,900 --> 00:15:37,946
Da. E despre dublul asasinat de
săptămâna trecută de pe autostradă.
319
00:15:37,970 --> 00:15:41,660
Refă-o. Poate foloseşti
un computer ca toţi ceilalţi.
320
00:15:41,770 --> 00:15:43,250
Nu-mi plac computerele.
321
00:15:43,360 --> 00:15:46,120
De ce nu ? Se pare că
fac propria lor ciocolată.
322
00:15:52,470 --> 00:15:54,990
Am scris-o din tribune,
la meciul de baschet al lui Cooper.
323
00:16:04,310 --> 00:16:06,076
Hei, copiii au fost pe aici
mai mult în ultima vreme.
324
00:16:06,100 --> 00:16:07,580
Se întâmplă ceva cu Gina ?
325
00:16:07,690 --> 00:16:09,046
Da, chestii legate de carieră.
326
00:16:09,070 --> 00:16:11,520
Se reorientează spre o nouă vocaţie.
327
00:16:11,630 --> 00:16:14,606
Are nevoie de ajutorul meu în timp ce
face o grămadă de cursuri de formare.
328
00:16:14,630 --> 00:16:16,706
De obicei nu e mare lucru pentru
că Max poate să stea cu copiii,
329
00:16:16,730 --> 00:16:18,630
dar acum are piesa aia blestemată.
330
00:16:19,190 --> 00:16:21,330
De care sunt foarte încântat, dar...
331
00:16:24,360 --> 00:16:25,856
Okay, îmi pare rău că am întrebat.
332
00:16:25,880 --> 00:16:27,300
Nu mă urî.
333
00:16:28,090 --> 00:16:30,616
Nu vorbim niciodată
despre vremurile de demult,
334
00:16:30,640 --> 00:16:32,610
dar pe vremuri, obişnuiai să bei.
335
00:16:33,510 --> 00:16:34,580
Mult.
336
00:16:36,480 --> 00:16:38,316
Da, ai făcut şi tu nişte lucruri,
dacă-mi amintesc bine.
337
00:16:38,340 --> 00:16:39,960
Da, nu judec din poziţia asta.
338
00:16:40,070 --> 00:16:42,450
Încerc doar să pun nişte
lucruri cap la cap cu...
339
00:16:43,170 --> 00:16:45,900
Ciocnirea aia, şi un tip care
trece printr-o schimbare mare...
340
00:16:46,010 --> 00:16:48,536
Doamne,
crezi că aş conduce beat cu Max în maşină ?
341
00:16:48,560 --> 00:16:50,366
Nu... Cred că eşti un tată fantastic.
342
00:16:50,390 --> 00:16:51,740
Doar că... doar că...
343
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
Adică, cum ai spus, am fost acolo.
344
00:16:55,190 --> 00:16:57,500
Da, şi acum doar îţi
proiectezi propriile probleme.
345
00:16:58,190 --> 00:16:59,670
Uite, eu...
346
00:17:00,740 --> 00:17:03,050
Nu vreau să am conversaţia asta cu tine.
347
00:17:06,750 --> 00:17:09,240
Okay.
348
00:17:13,930 --> 00:17:15,526
Vezi aceste imperfecţiuni.
349
00:17:15,550 --> 00:17:17,456
Aşa poţi fi sigur că e făcut manual.
350
00:17:17,480 --> 00:17:19,690
Vezi,
o maşină înnoadă un covor geometric perfect,
351
00:17:19,800 --> 00:17:21,086
dar ăsta e organic.
352
00:17:21,110 --> 00:17:22,566
Nu mai există altul ca el în lume.
353
00:17:22,590 --> 00:17:24,776
Cunoştinţele tale sunt impresionante.
354
00:17:24,800 --> 00:17:27,606
Trebuie să ai o poveste foarte
interesantă a vieţii tale.
355
00:17:27,630 --> 00:17:29,840
Lasă-mă să-i dau un
telefon rapid soţiei mele
356
00:17:29,950 --> 00:17:32,440
şi să văd care este bugetul nostru.
357
00:17:38,230 --> 00:17:40,920
Yo, yo, yo. Tipul ăsta crede
că sunt turc ?
358
00:17:41,030 --> 00:17:42,696
E costumul. Ţi-am spus.
359
00:17:42,720 --> 00:17:45,596
A fost al bunicului meu,
dar ţie îţi vine mai bine.
360
00:17:45,620 --> 00:17:47,006
E puţin complicat de îmbrăcat,
361
00:17:47,030 --> 00:17:49,520
dar te îmbrăţişează cu adevărat.
362
00:17:50,210 --> 00:17:51,526
Şi tipul ăsta mă ia în serios.
363
00:17:51,550 --> 00:17:53,170
Bine. Îţi dă o aură.
364
00:17:53,280 --> 00:17:55,636
Yo, acum uită-te cum
obţin 3000 de la tipul ăsta.
365
00:17:55,660 --> 00:17:57,660
- N-are cum.
- Punem pariu. E...
366
00:17:57,770 --> 00:18:00,846
E-e păcat cât de mult
le umflă ăştia la vânzare.
367
00:18:00,870 --> 00:18:04,150
Îmi rupe inima. Cu toţii
merităm autenticitate.
368
00:18:04,530 --> 00:18:07,130
Chiar şi cei dintre noi care nu
au fost binecuvântaţi cu mijloace.
369
00:18:07,600 --> 00:18:08,960
Băieţi, sunteţi pe drumul cel bun.
370
00:18:09,020 --> 00:18:10,686
Doamne, la vârsta voastră,
371
00:18:10,710 --> 00:18:13,710
mă îmbătam la petreceri
în New Haven.
372
00:18:19,270 --> 00:18:21,690
Willie, vreau să-l ajut pe omul ăsta.
373
00:18:22,410 --> 00:18:25,006
Putem să-i facem 3.500 dacă plăteşte cash ?
374
00:18:25,030 --> 00:18:27,760
Dacă asta e nevoie. Vreau doar
să ajungă în case bune.
375
00:18:27,870 --> 00:18:31,360
Eu şi soţia mea promitem
să fim administratori conştiincioşi.
376
00:18:44,680 --> 00:18:46,890
Am crezut că e o fotografie artistică.
377
00:18:47,820 --> 00:18:49,556
Întotdeauna şi-a dorit un seif plin cu bani.
378
00:18:49,580 --> 00:18:51,316
Conform lui Tanya, recepţionera,
379
00:18:51,340 --> 00:18:52,966
unii şefi deja pun întrebări
încercând să-l găsească.
380
00:18:52,990 --> 00:18:54,200
Ştim cât e acolo ?
381
00:18:54,310 --> 00:18:57,736
Sunt teancuri de bancnote de 20, 50 şi 100.
382
00:18:57,760 --> 00:18:59,836
- Patru milioane ?
- Patru milioane şi jumătate, poate.
383
00:18:59,860 --> 00:19:02,736
Nu spală sume de şapte cifre
prin acea casă de discuri.
384
00:19:02,760 --> 00:19:04,736
Rafael nu poate lua
picioarele de pe acceleraţie.
385
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
A fost mereu aşa.
386
00:19:06,460 --> 00:19:07,746
Dacă-l prindem cu atâţia
bani nedeclaraţi,
387
00:19:07,770 --> 00:19:09,706
nu mai avem nevoie de documente contabile.
388
00:19:09,730 --> 00:19:12,506
Şi dacă-l găseşte altcineva, toată ancheta
voastră RICO se duce pe apa Sâmbetei.
389
00:19:12,530 --> 00:19:13,716
Ştii ceva ? Mă ocup eu de asta.
390
00:19:13,740 --> 00:19:15,236
Will, tu stai cu Rafael.
391
00:19:15,260 --> 00:19:16,646
Eu mă duc să găsesc
seiful cu bani în felul meu.
392
00:19:16,670 --> 00:19:18,950
Mai bine. Acum e o cursă contra cronometru.
393
00:19:33,170 --> 00:19:34,210
Hei.
394
00:19:34,790 --> 00:19:37,280
Deci, am dus cecul la cimitir.
395
00:19:37,660 --> 00:19:41,040
Locul bunicii e în vârful
South View, cu o vedere
396
00:19:41,150 --> 00:19:42,460
spre orizontul oraşului.
397
00:19:43,320 --> 00:19:44,490
Ţi-ai terminat necrologul ?
398
00:19:44,600 --> 00:19:46,530
L-am trimis acum o oră.
399
00:19:47,010 --> 00:19:48,910
Ştii că te taxează la cuvânt ?
400
00:19:49,020 --> 00:19:50,060
Hoţi.
401
00:19:50,740 --> 00:19:52,236
Cum te mai ţii ?
402
00:19:52,260 --> 00:19:54,430
Am trecut prin momente mai grele.
403
00:20:00,610 --> 00:20:02,610
Am o întrebare aleatorie pentru tine.
404
00:20:04,410 --> 00:20:06,930
Gbi sparge computere ?
405
00:20:08,830 --> 00:20:11,520
Dacă avem mandat, da.
406
00:20:12,280 --> 00:20:15,010
Şi FBI-ul face asta. DEA, atc,
407
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
infractori rivali.
408
00:20:16,840 --> 00:20:19,980
Okay, am înţeles. Am înţeles.
409
00:20:24,570 --> 00:20:27,400
Ştiu că eşti în bucluc.
410
00:20:28,090 --> 00:20:30,680
Cineva vrea banii tăi.
Lasă-mă să te iau sub protecţie.
411
00:20:31,060 --> 00:20:33,036
Te pot pune sub protecţie.
412
00:20:33,060 --> 00:20:35,586
Deci, o să fiu bine şi confortabil
în drum spre închisoare.
413
00:20:35,610 --> 00:20:37,680
Mai bine decât să fii ucis.
414
00:20:38,750 --> 00:20:41,960
- Încerc să te protejez.
- Mă pot proteja singur.
415
00:20:42,070 --> 00:20:45,870
Şefu'. Trebuie să vorbim, e important.
416
00:20:47,420 --> 00:20:50,420
Te bagi unde nu-ţi fierbe oala.
417
00:20:53,420 --> 00:20:54,846
Ce ?
418
00:20:54,870 --> 00:20:56,730
Banii au fost mutaţi,
toţi. Asta e.
419
00:20:56,840 --> 00:20:59,576
Controlează-ţi vocea.
Ştiu, nu e o problemă.
420
00:20:59,600 --> 00:21:00,810
Problema e...
421
00:21:04,120 --> 00:21:06,400
Ştiţi, mi-a luat ceva
să vă găsesc pe voi doi.
422
00:21:06,510 --> 00:21:08,796
Uite, ne pare rău că
v-am luat marfa.
423
00:21:08,820 --> 00:21:11,240
- Noi... vă vom plăti înapoi.
- Da, veţi plăti.
424
00:21:11,820 --> 00:21:13,550
Şi apoi veţi vinde pentru mine.
425
00:21:16,100 --> 00:21:18,760
Uite, voi doi sunteţi descurcăreţi.
426
00:21:20,040 --> 00:21:21,806
Plătesc comision 25%,
427
00:21:21,830 --> 00:21:24,800
şi nu vor fi penalizări
pentru faptele voastre trecute.
428
00:21:25,730 --> 00:21:27,080
Asta e o ofertă generoasă.
429
00:21:29,120 --> 00:21:30,740
Deci avem o înţelegere.
430
00:21:34,740 --> 00:21:37,990
Vreau banii mâine,
unde aţi găsit camionul meu.
431
00:21:39,640 --> 00:21:40,950
Începeţi să lucraţi.
432
00:21:47,580 --> 00:21:48,890
Asta a fost nebunesc.
433
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
Ce naiba ?
434
00:21:51,410 --> 00:21:53,720
- Nu facem asta, nu-i aşa ?
- E o oportunitate.
435
00:21:53,830 --> 00:21:55,830
Mi-ai spus că n-ai
lucra niciodată pentru nimeni.
436
00:21:55,940 --> 00:21:57,426
O să faci
o excepţie pentru el ?
437
00:21:57,450 --> 00:21:59,140
O să ne scot eu din asta.
438
00:21:59,770 --> 00:22:01,600
Doar urmează-mă.
439
00:22:09,400 --> 00:22:11,066
Se poate citi.
440
00:22:11,090 --> 00:22:14,160
Uite, e un 'I'
cu o inimioară deasupra.
441
00:22:14,640 --> 00:22:16,230
E pentru tine sau pentru mine ?
442
00:22:18,680 --> 00:22:21,440
Co... Cooper a început
să fie interesat
443
00:22:21,550 --> 00:22:23,590
de munca de poliţie în ultima vreme, deci...
444
00:22:25,000 --> 00:22:26,380
Du-te.
445
00:22:29,660 --> 00:22:30,770
Doamne.
446
00:22:31,420 --> 00:22:32,630
Eşti bine ?
447
00:22:33,970 --> 00:22:36,660
- Doamne, sau lemnul meu.
- De ce te-ai furişat aşa ?
448
00:22:36,770 --> 00:22:39,950
Am fost acolo tot timpul.
449
00:22:42,190 --> 00:22:45,120
Căpitane Heller. Biroul
procurorului pe linia unu.
450
00:22:46,640 --> 00:22:47,850
Îmi pare rău.
451
00:22:51,610 --> 00:22:52,820
Hei.
452
00:22:53,510 --> 00:22:54,890
Hei !
453
00:22:55,510 --> 00:22:57,796
Ascultă... Mi-ai vorbi până
nu mai puteai respira
454
00:22:57,820 --> 00:22:59,526
dacă ai crede că ceva
nu e în regulă cu mine.
455
00:22:59,550 --> 00:23:03,216
- Deci... deci îţi datorez acelaşi lucru.
- Apreciez, Ang, ok ?
456
00:23:03,240 --> 00:23:05,116
Dar sunt în întârziere.
Trebuie să-l iau pe Cooper,
457
00:23:05,140 --> 00:23:07,186
apoi trebuie să luăm ceva de mâncare
şi apoi mergem la piesa lui Max.
458
00:23:07,210 --> 00:23:09,946
Ok, doar... nu ştiu, mai încet.
459
00:23:09,970 --> 00:23:12,226
O seară bună. Nu te
gândi la mine, ok ?
460
00:23:12,250 --> 00:23:13,856
Vezi dacă doctorul tău
chipeş vine pe la tine
461
00:23:13,880 --> 00:23:16,470
şi-ţi face o vizită
şi poate lucrurile...
462
00:23:19,400 --> 00:23:20,610
Hei !
463
00:23:24,130 --> 00:23:26,416
TA e 90 cu 60. Toate
celelalte funcţii vitale sunt stabile.
464
00:23:26,440 --> 00:23:29,036
A fost inconştient trei
minute. Pacientul e agitat.
465
00:23:29,060 --> 00:23:31,486
- Am înţeles.
- Sunt bine, ok ? Vorbiţi cu Polaski.
466
00:23:31,510 --> 00:23:33,246
- Bună ziua.
- Bună.
467
00:23:33,270 --> 00:23:35,456
Hei,
lasă-l pe domnul drăguţ să-şi facă treaba.
468
00:23:35,480 --> 00:23:36,976
- Mulţumesc.
- Mă simt bine, ok ?
469
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Ar trebui să fiu la piesa
fiului meu acum.
470
00:23:39,110 --> 00:23:41,536
- Ce piesă e ?
- E... Romeo şi Julieta.
471
00:23:41,560 --> 00:23:43,158
Eu sunt mai mult un tip
de Visul unei nopţi de vară.
472
00:23:43,170 --> 00:23:43,706
Da,
473
00:23:43,730 --> 00:23:45,350
el îl joacă pe Mercuţio.
474
00:23:45,460 --> 00:23:47,266
Am repetat replicile lui
toată săptămâna. Vă rog ?
475
00:23:47,290 --> 00:23:49,266
Da. Uite, te voi scoate
de aici cât de repede pot,
476
00:23:49,290 --> 00:23:51,476
dar te-ai lovit la cap de podea,
477
00:23:51,500 --> 00:23:53,610
înseamnă că trebuie să faci un CT la cap.
478
00:23:55,120 --> 00:23:57,206
Sigur că ştiam de bani,
dar nu unde sunt.
479
00:23:57,230 --> 00:23:58,966
Rafael nu are încredere în mine cu asta.
480
00:23:58,990 --> 00:24:01,936
Ok, deci cine are ? Ce
spui de omul lui cu banii, Emil ?
481
00:24:01,960 --> 00:24:03,486
Tipul ăsta n-o să vorbească cu tine.
482
00:24:03,510 --> 00:24:06,200
Ok, deci cine altcineva ? Hai. Arahidă.
483
00:24:08,410 --> 00:24:10,550
Ok. E adevărat
484
00:24:10,660 --> 00:24:14,800
că există un grup de şefi
nemulţumiţi care-l caută ?
485
00:24:15,380 --> 00:24:17,156
Uite, am fost sincer
cu tine de la început
486
00:24:17,180 --> 00:24:19,110
că Rafael a gestionat
fuziunea greşit.
487
00:24:19,220 --> 00:24:22,020
Ok, şi ce ? Urmează represalii ?
488
00:24:23,150 --> 00:24:25,310
Uite, Mitchell. Nu pot
vorbi despre asta... hei ! Hei.
489
00:24:25,980 --> 00:24:28,616
Nu înţelegi ce înseamnă
această investigaţie pentru mine.
490
00:24:28,640 --> 00:24:30,236
Şi dacă totul se destramă acum,
491
00:24:30,260 --> 00:24:33,890
va fi un iad de plătit
pentru tine şi pentru toţi ceilalţi.
492
00:24:36,750 --> 00:24:38,966
Uite, nu ştiu
cine-l urmăreşte pe Rafael,
493
00:24:38,990 --> 00:24:41,190
dar am auzit ce
are de gând să facă în legătură cu asta.
494
00:24:41,480 --> 00:24:42,690
Spune-mi.
495
00:24:43,070 --> 00:24:44,456
A angajat un intermediar.
496
00:24:44,480 --> 00:24:46,620
Un specialist în spălare
de bani din alt oraş.
497
00:24:46,730 --> 00:24:50,366
Ok. Şi intermediarul ăsta
vrea să spele 4 milioane de dolari
498
00:24:50,390 --> 00:24:51,630
înainte să ajungă cineva la ei ?
499
00:24:52,110 --> 00:24:55,606
Da. Se spune că Rafael
nici măcar n-a spus cercului său apropiat
500
00:24:55,630 --> 00:24:57,226
până după ce ai mutat tu banii.
501
00:24:57,250 --> 00:24:59,940
Deci acum toată lumea caută
banii şi intermediarul ăla.
502
00:25:00,050 --> 00:25:02,020
Urmează să se întâmple ceva rău.
503
00:25:06,570 --> 00:25:07,926
Hei, prietene, cum te simţi ?
504
00:25:07,950 --> 00:25:09,540
Stau aici de ore întregi.
505
00:25:09,650 --> 00:25:11,136
Oamenii sunt mai înceţi decât VA-ul.
506
00:25:11,160 --> 00:25:13,300
Nu, nu suntem. Retractează ce-ai spus.
507
00:25:13,410 --> 00:25:16,930
Îmi pare rău, doar că Max e pe scenă
acum şi eu pierd spectacolul.
508
00:25:17,830 --> 00:25:19,836
Pun pariu că arată grozav
în costumul lui stupid.
509
00:25:19,860 --> 00:25:22,860
Hei, am jucat mult Shakespeare la şcoală.
510
00:25:22,970 --> 00:25:24,636
Îmi plac costumele alea stupide.
511
00:25:24,660 --> 00:25:26,830
Mi-a plăcut să-l ajut cu replicile.
512
00:25:26,940 --> 00:25:28,846
Şi chiar a vrut să lucrez
cu el la asta.
513
00:25:28,870 --> 00:25:30,870
N-am mai avut niciodată ceva
de genul. Şi...
514
00:25:31,770 --> 00:25:34,640
Şi acum îl pierd. Pentru că sunt aici.
515
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
Deci...
516
00:25:36,540 --> 00:25:37,826
Atât de stupid.
517
00:25:37,850 --> 00:25:39,330
Ştiu, ca şi costumele.
518
00:25:41,190 --> 00:25:42,796
Îmi pare rău că ai pierdut spectacolul lui.
519
00:25:42,820 --> 00:25:44,820
Putem... Putem vorbi despre scanarea ta ?
520
00:25:45,340 --> 00:25:47,036
Bine,
deci primul lucru pe care l-am observat
521
00:25:47,060 --> 00:25:49,440
a fost şrapnelul înfipt
în spatele craniului tău.
522
00:25:50,270 --> 00:25:54,720
Din păcate, zona asta întunecată
de lângă el este o tumoră.
523
00:25:55,620 --> 00:25:58,760
Este localizată în zona creierului
524
00:25:58,870 --> 00:26:00,946
care controlează procesarea vizuală.
525
00:26:00,970 --> 00:26:03,396
Şi din ce mi-a spus Angie
526
00:26:03,420 --> 00:26:06,320
accidente auto, faptul că ai năpustit-o
asupra ei în biroul şefului tău,
527
00:26:06,430 --> 00:26:09,540
îţi afectează... Conştientizarea spaţială.
528
00:26:10,850 --> 00:26:14,306
- Ce ar trebui să fac ?
- Scoate-o cât mai repede posibil.
529
00:26:14,330 --> 00:26:16,756
Între timp, o să-ţi dau prednison.
530
00:26:16,780 --> 00:26:17,950
Este un steroid.
531
00:26:18,060 --> 00:26:19,416
Va reduce inflamaţia creierului
532
00:26:19,440 --> 00:26:21,820
şi va ameliora orice
simptome pe care le-ai putea avea.
533
00:26:22,480 --> 00:26:24,106
Va reveni ?
534
00:26:24,130 --> 00:26:26,330
Imediat ce e scoasă,
vor face o biopsie,
535
00:26:26,900 --> 00:26:28,386
şi asta îţi va da răspunsuri,
536
00:26:28,410 --> 00:26:31,720
care se află oriunde pe un spectru
537
00:26:31,830 --> 00:26:35,350
de la veşti bune la unele destul de nasoale.
538
00:26:36,870 --> 00:26:38,350
Ce ar trebui să le spun copiilor mei ?
539
00:26:38,460 --> 00:26:41,080
Ai leşinat azi
din cauza unei combinaţii
540
00:26:41,190 --> 00:26:44,230
de, ştii, stres
şi deshidratare acută.
541
00:26:44,950 --> 00:26:47,880
Ştii, ăsta... Ăsta e adevărul.
De ce nu începi cu asta ?
542
00:26:50,610 --> 00:26:55,030
Ştii, tatăl meu
a murit, ştii. Avea 53 de ani.
543
00:26:56,580 --> 00:27:00,410
Era... era când eram peste hotare. El...
544
00:27:02,970 --> 00:27:05,450
Ştiam... ştiam că e bolnav,
dar eu... eu eram în luptă, deci...
545
00:27:07,870 --> 00:27:10,110
Până am ajuns acasă, el...
546
00:27:13,530 --> 00:27:15,956
Ştii, o să... o să am nevoie
de un minut cu asta.
547
00:27:15,980 --> 00:27:17,476
Hei, ia-ţi timp. Ştiu, ştiu.
548
00:27:17,500 --> 00:27:19,850
Ia-ţi timp, bine ?
Sună-mă dacă ai nevoie de mine.
549
00:27:36,790 --> 00:27:40,550
Hei. O duc pe Sunny la
slujba de pomenire a bunicii ei.
550
00:27:40,660 --> 00:27:43,226
Ai auzit de chestia
cu Orson Atwood ?
551
00:27:43,250 --> 00:27:45,746
Da, a fost externat.
Se pare că deshidratare ?
552
00:27:45,770 --> 00:27:47,746
Mie-mi sună a norovirus.
553
00:27:47,770 --> 00:27:51,190
Un microb urât, şi trăieşti cu el,
aşa că spală-te pe mâini.
554
00:27:51,980 --> 00:27:53,716
Hei, ce se întâmplă cu toate astea ?
555
00:27:53,740 --> 00:27:56,570
Le datorăm contactelor tale
de la DHS o sticlă de ceva bun.
556
00:27:57,750 --> 00:28:01,036
Ăsta e intermediarul lui
Rafael ? Sagan Kovacs ?
557
00:28:01,060 --> 00:28:04,486
Da. E pe listele de urmărire
Interpol şi FBI pentru spălare de bani,
558
00:28:04,510 --> 00:28:07,790
şi tocmai a fost într-un zbor care a
aterizat în Atlanta acum două ore.
559
00:28:08,270 --> 00:28:09,696
Unde e acum ?
560
00:28:09,720 --> 00:28:11,426
La hotel, la saună. Am o echipă postată.
561
00:28:11,450 --> 00:28:13,310
De îndată ce Kovacs se pune în mişcare,
562
00:28:13,420 --> 00:28:15,840
îl vom urmări direct la tezaurul lui Rafael.
563
00:28:16,280 --> 00:28:18,660
Bravo ţie. Bravo Jeremy.
564
00:28:18,770 --> 00:28:22,360
A fost rău. Putea fi mult mai rău.
565
00:28:25,840 --> 00:28:29,810
Am văzut buruienile astea crescând
în grădina de legume a bunicii.
566
00:28:30,540 --> 00:28:34,480
Aşa că le-am smuls până
mi-a spus să mă opresc.
567
00:28:35,400 --> 00:28:39,890
Ea a spus: 'Nu,
soare. Nu toate buruienile sunt rele.'
568
00:28:40,510 --> 00:28:44,216
Nu am ştiut ce vrea să spună,
până într-o zi, când am ieşit afară
569
00:28:44,240 --> 00:28:46,456
şi grădina era plină de fluturi,
570
00:28:46,480 --> 00:28:49,830
au zburat pe braţele mele şi în părul meu.
571
00:28:49,940 --> 00:28:51,490
Se simţea ca magie.
572
00:28:53,630 --> 00:28:58,150
Şi bunica a spus: 'Te iubesc, însorită.'
573
00:28:59,980 --> 00:29:02,260
Natura iubeşte soarele.
574
00:29:05,990 --> 00:29:08,060
Şi asta eşti tu.
575
00:29:12,790 --> 00:29:14,000
A fost frumos.
576
00:29:18,620 --> 00:29:23,420
'Domnul este păstorul
meu. Nu voi duce lipsă.'
577
00:29:25,280 --> 00:29:29,150
El mă face să mă odihnesc în păşuni verzi.
578
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
El mă conduce lângă ape liniştite.
579
00:29:43,020 --> 00:29:45,230
El îmi reînvie sufletul.
580
00:29:47,790 --> 00:29:53,040
El mă conduce pe calea dreptăţii.
581
00:29:55,030 --> 00:29:57,340
'Pentru numele său.'
582
00:30:01,940 --> 00:30:03,980
A fost un elogiu frumos, însorită.
583
00:30:04,730 --> 00:30:06,420
Mă bucur că aţi venit, domnule Will.
584
00:30:16,190 --> 00:30:18,050
Mulţumesc pentru ajutor, frate.
585
00:30:18,510 --> 00:30:20,370
A văzut ceva în mine.
586
00:30:23,030 --> 00:30:24,240
În amândoi.
587
00:30:31,620 --> 00:30:32,830
Mulţumesc.
588
00:30:37,420 --> 00:30:40,180
Şi eşti sigur că nimeni nu a
intrat sau a ieşit din camera lui ?
589
00:30:41,870 --> 00:30:43,350
Are o cameră adiacentă,
590
00:30:43,460 --> 00:30:45,080
un balcon, alte puncte de acces ?
591
00:30:45,740 --> 00:30:48,810
Bine, sună managerul hotelului,
descuie uşa acum.
592
00:30:48,920 --> 00:30:49,966
Rămân la telefon.
593
00:30:49,990 --> 00:30:51,820
Stai. Ce se întâmplă ?
594
00:30:52,370 --> 00:30:53,896
Kovacs nu a părăsit camera,
595
00:30:53,920 --> 00:30:55,826
dar echipa de supraveghere
a spus că a auzit zgomote.
596
00:30:55,850 --> 00:30:57,866
- Bubuituri, trântiri.
- Dar nici măcar nu are banii încă.
597
00:30:57,890 --> 00:30:59,310
Bună, bună, sunt aici.
598
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
Blocaţi scena crimei. O
să vă contactez curând.
599
00:31:11,080 --> 00:31:12,910
Ce s-a întâmplat cu el ?
600
00:31:20,330 --> 00:31:22,890
Pe hol. Haideţi.
601
00:31:23,400 --> 00:31:27,610
Llamada de faith. Llamada de faith.
602
00:31:31,510 --> 00:31:32,936
Hei.
603
00:31:32,960 --> 00:31:35,556
Contactul lui Rafael e mort.
Şi e o situaţie urâtă, Will.
604
00:31:35,580 --> 00:31:37,650
Nu doar că l-au ucis, l-au şi torturat.
605
00:31:38,410 --> 00:31:40,016
Voiau să ştie unde sunt banii lui Rafael
606
00:31:40,040 --> 00:31:41,596
înainte să-l ucidă.
607
00:31:41,620 --> 00:31:43,780
Da, şi dacă ar trebui să ghicesc,
au primit răspunsul.
608
00:31:49,150 --> 00:31:50,360
Stai o secundă.
609
00:32:11,140 --> 00:32:14,040
Will. Hei, Will, mai eşti acolo ?
610
00:32:14,690 --> 00:32:17,690
Faith, tocmai am găsit cele patru milioane.
611
00:32:19,040 --> 00:32:22,706
Vin aici să-l ucidă pe
Rafael şi să ia banii.
612
00:32:22,730 --> 00:32:24,150
Sunt pe drum.
613
00:32:46,520 --> 00:32:48,490
Am marfă nouă care soseşte azi pentru tine.
614
00:32:49,000 --> 00:32:52,310
Apropo de asta, în legătură
cu oferta ta de a lucra împreună,
615
00:32:53,450 --> 00:32:56,350
cu respect, vom merge pe drumul nostru.
616
00:32:56,460 --> 00:32:59,266
- Aveam o înţelegere, prietene.
- Nu e nimic personal, dar am discutat
617
00:32:59,290 --> 00:33:00,606
şi pur şi simplu nu suntem interesaţi.
618
00:33:00,630 --> 00:33:02,320
Nu sunteţi interesaţi. Unde e Rafael ?
619
00:33:02,810 --> 00:33:05,090
Vorbesc pentru amândoi, ok ?
620
00:33:06,740 --> 00:33:09,570
Ne-a făcut plăcere să vă
cunoaştem. Bucuraţi-vă de bani.
621
00:33:28,140 --> 00:33:29,490
Foarte bine. Ridicaţi-l.
622
00:33:37,530 --> 00:33:39,096
Puneţi armele jos şi dispăreţi de aici.
623
00:33:39,120 --> 00:33:40,430
Rafael.
624
00:33:44,880 --> 00:33:46,500
Aveau de gând să te ucidă.
625
00:33:47,030 --> 00:33:50,036
- N-ai vrut să mă asculţi !
- Acum ştii de ce !
626
00:33:50,060 --> 00:33:52,410
Omule, uită-te ce m-ai făcut să fac.
627
00:33:54,520 --> 00:33:56,286
- Hai, omule.
- Dispari.
628
00:33:56,310 --> 00:33:58,146
- Nu, trebuie să rămânem împreună.
- Nu... nu mă urmări, Will.
629
00:33:58,170 --> 00:34:00,410
E un adăpost pe Fulton. Ne
putem ascunde acolo. Haide.
630
00:34:00,450 --> 00:34:03,560
Nu... nu vreau să te mai văd niciodată.
631
00:34:17,230 --> 00:34:18,470
Mă bucur că ai venit.
632
00:34:19,850 --> 00:34:21,230
Hei. Scuză-mă.
633
00:34:21,340 --> 00:34:22,760
Pot să vorbesc cu tine un minut ?
634
00:34:24,270 --> 00:34:26,240
E o chestiune de familie.
635
00:34:26,750 --> 00:34:27,750
Sigur.
636
00:34:37,900 --> 00:34:41,040
Rafael Wexford, eşti arestat.
637
00:34:41,560 --> 00:34:44,366
- Acum ?
- E spre binele tău. Întoarce-te.
638
00:34:44,390 --> 00:34:46,530
N-ai ştiut niciodată ce e spre binele meu.
639
00:34:46,640 --> 00:34:49,680
Pentru o dată, am nevoie să mă asculţi.
640
00:34:51,300 --> 00:34:52,966
Tu ai fost cel care s-a
jucat cu telefonul meu ?
641
00:34:52,990 --> 00:34:54,306
Da, eu am fost.
642
00:34:54,330 --> 00:34:56,090
E josnic.
643
00:34:56,200 --> 00:34:58,076
Şi acum încerci să mă arestezi
644
00:34:58,100 --> 00:34:59,656
la comemorarea bunicii.
645
00:34:59,680 --> 00:35:01,556
Tu eşti cel care încearcă
să dea banii de droguri
646
00:35:01,580 --> 00:35:03,076
la comemorarea bunicii.
647
00:35:03,100 --> 00:35:04,480
Ce bani de droguri ?
648
00:35:05,240 --> 00:35:06,450
Serios ?
649
00:35:07,800 --> 00:35:09,180
Ce-i asta ?
650
00:35:09,760 --> 00:35:10,930
Da.
651
00:35:11,760 --> 00:35:14,086
Trebuie să încetezi cu
prostiile. Nu avem timp de asta.
652
00:35:14,110 --> 00:35:17,250
Omul tău de legătură e mort,
a fost ucis de unul dintre oamenii tăi.
653
00:35:17,360 --> 00:35:21,160
Ce crezi că se va întâmpla mai
departe ? Gândeşte-te la fiica ta.
654
00:35:23,160 --> 00:35:24,470
Sunny e cu Amanda ?
655
00:35:25,090 --> 00:35:28,236
- Da, este. E în siguranţă.
- Şi ştii cine vine după mine ?
656
00:35:28,260 --> 00:35:30,500
Nu avem nume, dar odată ce eşti arestat,
657
00:35:30,610 --> 00:35:32,780
te pot pune sub protecţie.
658
00:35:33,510 --> 00:35:35,200
Asta e cea mai bună ofertă.
659
00:35:38,170 --> 00:35:42,170
Vreau o înţelegere. Fără închisoare.
660
00:35:42,280 --> 00:35:44,320
Sunt aici doar să-ţi salvez viaţa.
661
00:35:44,730 --> 00:35:46,560
Va trebui să te descurci cu restul.
662
00:35:59,950 --> 00:36:01,160
Întoarce-te.
663
00:36:08,030 --> 00:36:09,456
Şefu', ce se întâmplă ?
664
00:36:09,480 --> 00:36:12,176
Închideţi biroul, Emil,
sună-l pe avocatul meu.
665
00:36:12,200 --> 00:36:13,680
Spune-i că GBI mă ridică.
666
00:36:13,790 --> 00:36:16,620
- Stai. Care e acuzaţia ?
- Ascultă-ţi şeful.
667
00:36:16,730 --> 00:36:19,296
Rafael,
mă voi ocupa de asta pentru tine, da ?
668
00:36:19,320 --> 00:36:20,600
Nu pleca cu el.
669
00:36:27,080 --> 00:36:28,500
I-ai spus despre intermediar ?
670
00:36:29,330 --> 00:36:30,540
Da.
671
00:36:32,360 --> 00:36:33,570
Crezi ?
672
00:36:34,020 --> 00:36:35,230
Da.
673
00:36:36,260 --> 00:36:38,570
Şefu', stai aici cu mine.
674
00:36:38,990 --> 00:36:43,246
E în custodia GBI. Ieşim împreună.
675
00:36:43,270 --> 00:36:44,480
Nu, nu ieşiţi.
676
00:36:51,930 --> 00:36:54,356
Nu vă mişcaţi. Trebuie
doar să ştiu unde sunt banii.
677
00:36:54,380 --> 00:36:55,490
Te-am adus acasă.
678
00:36:56,210 --> 00:36:59,800
Te-am dus până pe Wall Street,
te-am îmbogăţit,
679
00:36:59,910 --> 00:37:01,950
şi acum aşa se va termina ?
680
00:37:02,530 --> 00:37:04,406
Banii sunt pe aici pe undeva.
681
00:37:04,430 --> 00:37:05,816
Cred că trebuie să-i găsim fără tine.
682
00:37:05,840 --> 00:37:09,190
Chiar o să mă ucizi
pentru 4 milioane de dolari ?
683
00:37:09,300 --> 00:37:11,966
Chiar trebuie să fii un fraier.
684
00:37:11,990 --> 00:37:13,470
Hai.
685
00:37:23,970 --> 00:37:25,526
Dă-le jos.
686
00:37:25,550 --> 00:37:28,356
- Am scăpat cheia.
- Ce ? Omule, dă-mi arma.
687
00:37:28,380 --> 00:37:30,930
Ok, nu, ai destule probleme deja, bine ?
688
00:37:32,350 --> 00:37:33,800
Nu, nu. Pe aici.
689
00:37:39,400 --> 00:37:40,440
Hei !
690
00:37:40,880 --> 00:37:42,996
E un agent special GBI înăuntru.
691
00:37:43,020 --> 00:37:44,096
Pot ajuta la identificarea lui.
692
00:37:44,120 --> 00:37:45,330
Intraţi în formaţie.
693
00:37:50,610 --> 00:37:53,176
Băieţi, s-a terminat.
694
00:37:53,200 --> 00:37:55,130
Mă ocup eu, ok ?
695
00:37:55,240 --> 00:37:56,830
Ce vrei să spui, te ocupi tu ?
696
00:38:06,280 --> 00:38:07,800
Fiţi amabili şi ieşiţi.
697
00:38:12,010 --> 00:38:14,150
Aps cu SWAT ! La pământ ! La pământ !
698
00:38:14,260 --> 00:38:16,236
La pământ ! În genunchi, acum.
699
00:38:16,260 --> 00:38:18,400
- La pământ, la pământ, la pământ !
- GBI.
700
00:38:19,400 --> 00:38:21,926
În regulă ? Sunt GBI.
701
00:38:21,950 --> 00:38:24,780
Îl am pe Rafael Wexford în custodia mea.
702
00:38:36,590 --> 00:38:39,250
Asigură-te că explici
faza cu cătuşele în raport.
703
00:38:39,800 --> 00:38:41,010
Ai o cheie de rezervă ?
704
00:38:41,970 --> 00:38:43,560
Nu.
705
00:38:48,150 --> 00:38:51,220
E chintesenţa luptei
pentru supravieţuire.
706
00:38:51,330 --> 00:38:54,586
Dar aceste creaturi măreţe merg mai departe,
707
00:38:54,610 --> 00:38:57,176
exemplificate de privirile lor stoice.
708
00:38:57,200 --> 00:39:00,240
Familia este, de asemenea, extrem
de importantă, foarte sociabilă.
709
00:39:01,990 --> 00:39:05,100
Sunt rănit. Blestem asupra ambelor case !
710
00:39:05,790 --> 00:39:09,790
Eu... zgârii, o zgârietură, o zgârietură.
711
00:39:10,450 --> 00:39:14,070
Într-adevăr, e de ajuns. Nu, nu-i
aşa adâncă precum o fântână,
712
00:39:14,180 --> 00:39:17,220
nici aşa largă precum uşa
bisericii, dar e de ajuns.
713
00:39:17,870 --> 00:39:19,940
Va fi de ajuns. Căutaţi-mă mâine
714
00:39:20,050 --> 00:39:22,160
şi mă veţi găsi un om grav.
715
00:39:24,950 --> 00:39:26,680
Vrei să continui sau...
716
00:39:27,780 --> 00:39:29,656
Nu, e incredibil. De ce te-ai oprit ?
717
00:39:29,680 --> 00:39:31,586
"Un om grav" e un joc de cuvinte, tati.
718
00:39:31,610 --> 00:39:33,130
Da, ştiu, dragă...
719
00:39:33,610 --> 00:39:36,160
Hai, acţiune, Max.
720
00:39:38,030 --> 00:39:41,526
Sunt ciuruit, garantez pentru lumea asta.
721
00:39:41,550 --> 00:39:43,906
Deci,
blestem asupra ambelor case ale voastre.
722
00:39:43,930 --> 00:39:46,760
Doamne, un câine, un şobolan, un şoarece,
723
00:39:46,870 --> 00:39:48,470
o pisică să zgârie un om până la moarte.
724
00:39:49,320 --> 00:39:51,366
Da, o să-mi lipsească să locuiesc cu tine.
725
00:39:51,390 --> 00:39:55,810
Adică, casa ta e aşa frumoasă
şi săpunul miroase atât de bine.
726
00:39:56,880 --> 00:39:58,950
Şi nici tu nu eşti atât de rău.
727
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
Ştii, ai trăit o viaţă
foarte interesantă, însorită.
728
00:40:03,230 --> 00:40:05,346
Sunt sigur că o să faci
lucruri măreţe cu ea.
729
00:40:05,370 --> 00:40:07,990
Nu pot să cred că
m-au lăsat să iau doar o geantă.
730
00:40:08,480 --> 00:40:10,386
Ştii unde mă duc ?
731
00:40:10,410 --> 00:40:11,890
Nu, nu ştiu.
732
00:40:12,000 --> 00:40:14,760
Aşa funcţionează programul
de protecţie a martorilor.
733
00:40:15,690 --> 00:40:18,730
Dar sunt sigur că va fi
un loc frumos şi sigur.
734
00:40:21,380 --> 00:40:22,590
Amanda.
735
00:40:30,840 --> 00:40:33,640
Am găsit asta când
curăţam casa.
736
00:40:34,190 --> 00:40:36,710
Se pare că domnişoara Pearl te supraveghea.
737
00:40:37,260 --> 00:40:39,020
M-am gândit că ţi-ar plăcea să o ai.
738
00:40:51,030 --> 00:40:52,860
Mulţumesc.
739
00:40:52,970 --> 00:40:54,800
O să am grijă de asta.
740
00:40:55,970 --> 00:40:58,940
N-am putut păstra nimic
din viaţa mea veche, aşa că...
741
00:41:01,180 --> 00:41:02,220
Deci...
742
00:41:03,360 --> 00:41:05,716
La ce ai renunţat ca să
obţii acordul ăsta de protecţie ?
743
00:41:05,740 --> 00:41:10,026
Trimiteţi toate întrebările echipei
mele de reprezentanţi de la FBI.
744
00:41:10,050 --> 00:41:13,850
S-a întâmplat repede. Ai
planificat asta, nu-i aşa ?
745
00:41:16,990 --> 00:41:19,726
Spune că eşti fericit pentru mine.
Mi-ar plăcea să aud asta.
746
00:41:19,750 --> 00:41:23,790
Sunt fericită că m-ai ascultat în sfârşit,
747
00:41:23,900 --> 00:41:25,560
şi că ai făcut ce trebuie.
748
00:41:26,550 --> 00:41:28,170
Pentru tine şi pentru Sunny.
749
00:41:30,350 --> 00:41:32,250
Te-am adus înapoi din Tennessee.
750
00:41:33,320 --> 00:41:36,126
Şi acum mă îndrept
nici nu ştiu unde.
751
00:41:36,150 --> 00:41:38,716
Îmi imaginez un climat
rece. Nu ştiu de ce.
752
00:41:38,740 --> 00:41:40,470
Am avut un presentiment despre Wyoming.
753
00:41:41,080 --> 00:41:43,460
Mi-o imaginez pe Sunny călare.
754
00:41:43,570 --> 00:41:46,160
Şi apoi mă gândesc: 'Acum sunt falit'.
755
00:41:48,130 --> 00:41:50,610
Nu puteau, gen,
să mă trimită pe o insulă sau ceva de genul ?
756
00:41:52,920 --> 00:41:54,130
Nu-i va păsa.
757
00:41:56,240 --> 00:41:57,900
Şi-a recuperat tatăl.
758
00:42:02,760 --> 00:42:06,210
Bine, feţişoară. Sunteţi gata de plecare ?
759
00:42:06,660 --> 00:42:07,660
Încotro ne îndreptăm ?
760
00:42:07,770 --> 00:42:09,190
Mulţumesc pentru tot.
761
00:42:12,370 --> 00:42:16,890
Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix58809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.