Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,000
Phụ đề gốc: ma_bu_om
Chỉnh sửa và đồng bộ: vth88
Syned theo WEB-DL anvietcanh2@NetHD.org
2
00:02:14,520 --> 00:02:16,790
Không thể ngờ được
là tôi đã bước chân vào giang hồ
3
00:02:17,590 --> 00:02:18,690
Tôi không hề thích chuyện giết chóc
4
00:02:19,560 --> 00:02:21,090
Đúng là quá ngu ngốc
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,490
''Nếu thua thì phải chết''
6
00:02:24,330 --> 00:02:27,390
''Nếu thắng thì sẽ bị báo thù''
rồi cũng chết
7
00:02:28,470 --> 00:02:32,600
Gương mặt xinh đẹp của tôi còn có thể bị dính xẹo.
8
00:02:33,510 --> 00:02:38,310
Kỳ thực thì tôi chỉ muốn hằng ngày...
...vui vẻ bên ông xã
9
00:02:39,180 --> 00:02:40,980
''Tôi, Hắc Phụng chân như thật''
10
00:02:41,520 --> 00:02:43,280
Trước khi gặp ông xã
công việc của tôi là...
11
00:02:43,950 --> 00:02:47,480
bắt những tên giết người,
để chúng phải đền tội.
12
00:02:55,100 --> 00:02:56,930
Cô vừa chơi giai điệu
lúc nãy phải không?
13
00:02:57,870 --> 00:03:00,240
Nghe hay lắm, sao lại không chơi tiếp?
14
00:03:00,710 --> 00:03:01,760
Ngươi là ''Bộ Kê Vũ''?
15
00:03:04,310 --> 00:03:05,000
Đứng lại!
16
00:03:05,810 --> 00:03:08,710
Chi vậy? Tính chơi lại cho tôi nghe hả?
17
00:03:09,050 --> 00:03:10,040
Ta đến đây để bắt ngươi
18
00:03:10,450 --> 00:03:11,850
Sao mấy người cứ muốn bắt tôi vậy?
19
00:03:12,380 --> 00:03:13,440
Ai tới bắt tôi đều phải chết!
20
00:03:13,520 --> 00:03:15,510
Ngươi là sát thủ, ngươi đáng chết!
21
00:03:16,720 --> 00:03:17,380
Cô là ai?
22
00:03:17,960 --> 00:03:20,580
Ta là một hiệp sĩ, danh xưng là Tiểu Bạch Long
23
00:03:23,230 --> 00:03:25,420
Cô sẽ thua tôi thôi! Đi đi!
24
00:03:26,030 --> 00:03:28,630
Hèn chi người ta nói:
Kê Vũ giết người không mở mắt
25
00:03:29,100 --> 00:03:30,360
...thì ra là bị mù!
26
00:03:33,470 --> 00:03:35,000
Cô muốn chọc giận ta?
27
00:03:38,740 --> 00:03:41,740
Chọc hay lắm... Cô đã thành công
28
00:05:11,270 --> 00:05:13,240
Nè... Tôi không muốn chết
29
00:05:13,310 --> 00:05:16,300
''Làm ơn đừng làm rách mặt tôi, lão huynh''
30
00:05:17,510 --> 00:05:18,910
Hầyyy, hắn bị mù...
31
00:05:19,440 --> 00:05:22,500
Chứ nếu hắn thấy mặt mình
thì thế nào...
32
00:05:22,580 --> 00:05:24,710
...hắn cũng sẽ chết ngây với mình
33
00:05:32,590 --> 00:05:35,720
Câu chuyện của tôi
bắt đầu từ 7 ngày trước
34
00:05:36,630 --> 00:05:39,150
Lúc đó tôi vẫn còn
là một học sinh bình thường
35
00:05:40,400 --> 00:05:42,800
Kỳ thực tôi chọn bạn hay lắm
36
00:05:48,140 --> 00:05:50,870
"Tweetie, nhìn cô ta xem."
37
00:05:52,440 --> 00:05:55,440
''Daisy, làm sao cô ta có thể mập thế được chứ.''
38
00:05:56,720 --> 00:06:00,980
Mandy thì ngoài cặp mắt ra
nhìn cũng khá
39
00:06:01,590 --> 00:06:06,290
Khi đi chung với họ, tôi luôn được chú ý hơn.
40
00:06:06,730 --> 00:06:09,020
''Cha ngày nào cũng làm mấy món này
ăn chán chết''
41
00:06:09,090 --> 00:06:09,790
Mày ăn đi!
42
00:06:09,860 --> 00:06:12,490
''Tổ yến nữa hả? Thôi khỏi, cám ơn''
43
00:06:17,170 --> 00:06:17,930
Dì ơi.
44
00:06:19,000 --> 00:06:19,870
Con biếu dì.
45
00:06:20,210 --> 00:06:22,540
Đây là tổ yến tươi được làm ngọt sẵn
46
00:06:23,510 --> 00:06:27,600
Whoa! Cả tổ yến mà còn tươi nữa.
47
00:06:27,680 --> 00:06:28,840
Cảm ơn!
48
00:06:28,910 --> 00:06:31,380
''Không có chi,
giờ con phải vào học đây''
49
00:06:33,020 --> 00:06:34,680
Không ngờ mày tốt bụng dữ vậy đó!
50
00:06:35,420 --> 00:06:37,410
Được rồ, được rồi, vào nhanh đi!
51
00:06:37,760 --> 00:06:40,990
''Còn trẻ mà không học lớn lên sẽ hối hận''
Các em hiểu không... các em hiểu không?
52
00:06:41,360 --> 00:06:47,970
Ấy này này này! Tiểu tử đợi đã, sách của trò phải không?
53
00:06:48,930 --> 00:06:51,030
- Dạ vâng
- Thầy biết em siêng lắm, ráng lên nhé
54
00:06:52,440 --> 00:06:55,470
-Phải cải tạo khả năng giao tiếp...
-Chào thầy hiệu trưởng.
55
00:06:55,540 --> 00:06:56,870
Được rồi, các trò vào đi.
56
00:06:56,940 --> 00:06:58,770
Này, cặp của các trò đâu?
57
00:06:59,610 --> 00:07:00,980
Chúng nó đây nè!
58
00:07:01,050 --> 00:07:03,210
''Được chưa thầy hiệu trưởng?''
59
00:07:03,280 --> 00:07:07,120
''Cứ kiêu căng trong lớp,
tới kỳ thi sẽ rớt''
60
00:07:10,560 --> 00:07:12,550
Người đàn ông trong mộng của tao...
61
00:07:13,060 --> 00:07:14,390
phải là một thi sĩ
62
00:07:15,130 --> 00:07:17,460
Thi sĩ thì nghèo lắm!
63
00:07:17,530 --> 00:07:20,990
Phải cẩn thận, thi sĩ luôn nói dối...
64
00:07:21,500 --> 00:07:24,060
đối về gương mặt nè,
đối về trí khôn nè...
65
00:07:24,140 --> 00:07:26,500
Đối về cơ thể hoàn hảo của mày nữa
66
00:07:28,310 --> 00:07:29,970
Còn mày thì sao?
67
00:07:31,940 --> 00:07:36,400
Tao hả? Đơn giản thôi...
anh ta phải mạnh mẽ
68
00:07:36,580 --> 00:07:38,240
Vấn đề gì cũng có thể giải quyết
69
00:07:39,220 --> 00:07:41,080
Người đàn ông duy nhất
có thể là chồng tao...
70
00:07:41,790 --> 00:07:44,650
Là nhị hoàng tử, Thiên Ân
71
00:07:45,390 --> 00:07:47,820
Mày mơ làm hoàng phi sao!
72
00:07:49,290 --> 00:07:53,230
Phụng à, vậy mày cần giỏi giang, thông minh...
73
00:07:53,300 --> 00:07:55,530
...và còn cần phải... gợi tình nữa!
74
00:07:56,000 --> 00:07:57,560
Mày bệnh quá đi!
75
00:07:57,640 --> 00:08:00,260
Tao bệnh hả? Có bằng nó không?
76
00:08:00,340 --> 00:08:01,930
''Daisy mới là bệnh đó... ''
77
00:08:05,310 --> 00:09:30,920
Tôi rơi vào vòng tay chàng, tôi ngắm nhìn chàng :X
Cứ như duyên phận mang chàng tới kịp để đỡ tôi.
78
00:09:31,500 --> 00:09:32,330
Nhị hoàng tử!
79
00:09:33,300 --> 00:09:34,530
Xin lỗi tôi tới trễ!
80
00:09:35,130 --> 00:09:36,230
Chắc cô là Hắc Phụng cô nương?
81
00:09:37,940 --> 00:09:39,270
Tôi đã lỡ buổi diễn hôm nay
82
00:09:39,700 --> 00:09:41,670
Cô nương có thể vào cung
83
00:09:41,940 --> 00:09:43,270
biểu diễn lại cho tôi xem không?
84
00:09:43,940 --> 00:09:45,880
Cám ơn hoàng tử đã để tâm
85
00:09:45,940 --> 00:09:47,940
Tôi luôn sẵn lòng diễn cho ngài xem
86
00:09:48,410 --> 00:09:51,110
Hay lắm! Vậy chúng ta sẽ gặp nhau trong cung.
87
00:09:53,350 --> 00:09:54,980
Vậy ngài bỏ tôi xuống đi
88
00:09:58,690 --> 00:10:02,350
Một chuyện đáng sợ đã xảy ra
trong phòng ngủ tập thể.
89
00:10:14,470 --> 00:10:17,410
Có mấy đồ vất đi này hoài cũng đỡ
90
00:10:17,810 --> 00:10:20,180
Để mình... ăn một miếng tổ yến đã
91
00:10:44,070 --> 00:10:45,560
Bộ Kê Vũ?
92
00:11:09,590 --> 00:11:10,320
Hiệu trưởng Hoàng
93
00:11:11,260 --> 00:11:12,730
À... Ông tìm hiệu trưởng Hoàng hả?
94
00:11:13,600 --> 00:11:15,190
Ổng ở trong phòng đó
95
00:11:15,270 --> 00:11:16,560
Tự đi tìm ông ta đi!
96
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
Tôi không được học
nhưng đừng có lừa tôi
97
00:11:21,110 --> 00:11:23,170
Công tử à, huynh có thể vào học ở đây.
98
00:11:23,240 --> 00:11:25,510
Trường chúng tôi
có những giáo viên xuất sắc
99
00:11:25,580 --> 00:11:27,980
Bạo lực không hề tồn tại ở đây
100
00:11:28,050 --> 00:11:30,670
Hấp dẫn không?
Sáng mai quay lại nhé!
101
00:11:30,750 --> 00:11:32,910
Sao lại giả vờ bình tĩnh?
102
00:11:33,950 --> 00:11:34,650
Ngươi đang sợ?
103
00:11:35,390 --> 00:11:36,910
Sao tim ngươi đập mạnh quá vậy?
104
00:11:37,260 --> 00:11:38,690
Tôi có nghe gì đâu
105
00:11:50,670 --> 00:11:52,300
Nghe nhịp tim của ngươi...
106
00:11:52,740 --> 00:11:54,760
Ta biết ngay, ngươi là hiệu trưởng Hoàng
107
00:11:56,610 --> 00:11:59,540
Vậy thì cứ làm như không thấy tôi đi
108
00:11:59,610 --> 00:12:00,540
Xin lỗi
109
00:12:01,680 --> 00:12:03,170
Tôi không thấy được
110
00:12:04,680 --> 00:12:08,210
Đại hiệp tha cho tôi đi đại hiệp!
111
00:12:09,150 --> 00:12:09,950
Đọc cho tôi nghe!
112
00:12:10,520 --> 00:12:11,550
Vậy tôi khỏi phải chết hả?
113
00:12:11,620 --> 00:12:12,560
Đọc!
114
00:12:12,620 --> 00:12:14,180
Đọc... Đọc ngay!
115
00:12:14,260 --> 00:12:16,990
''Tôi, Hoàng Chân
lạm dụng chức vụ... ''
116
00:12:17,060 --> 00:12:20,430
bắt học sinh nữ xoa bóp cho mình
117
00:12:20,500 --> 00:12:22,360
Thậm chí còn lợi dụng...
118
00:12:22,430 --> 00:12:25,930
rờ mó họ.
119
00:12:26,940 --> 00:12:28,430
Đã vậy còn muốn
làm nữa rồi làm nữa...
120
00:12:29,870 --> 00:12:34,140
Tôi nhớ một ngày nọ...
một trò nữ đã ở lại để tôi trừng phạt
121
00:12:35,410 --> 00:12:38,870
Tôi đã xé đồ cô ta,
xé váy cô ta
122
00:12:39,780 --> 00:12:41,910
Cặp giò cô ta lộ ra
123
00:12:42,750 --> 00:12:44,220
Rồi tôi đã dùng một cái
vừa cứng vừa chắc...
124
00:12:44,290 --> 00:12:46,950
Đủ rồi! Ngươi thật đáng chết!
125
00:12:57,070 --> 00:12:59,630
Bộ Kê Vũ!
Ngươi đã giết quá nhiều người
126
00:12:59,970 --> 00:13:02,060
Chừng nào mới chịu dừng tay?
127
00:13:02,740 --> 00:13:06,110
Tất cả những người tôi giết
đều là đáng chết
128
00:13:07,010 --> 00:13:09,810
Bà đã theo tôi lâu như vậy
129
00:13:10,680 --> 00:13:12,380
khi nào mới chịu thôi?
130
00:13:12,650 --> 00:13:13,670
Đúng là đồ cứng đầu!
131
00:14:43,540 --> 00:14:45,740
Dì! để cháu gọi đại phu.
132
00:14:52,320 --> 00:14:53,150
Bà muốn gì vậy?
133
00:14:54,250 --> 00:14:57,710
đúng là duyên phận...
để cho ta gặp ngươi...
134
00:14:58,590 --> 00:15:01,390
...trước lúc ta chết
135
00:15:03,600 --> 00:15:04,430
Được
136
00:15:06,430 --> 00:15:08,590
Để ta truyền cho ngươi...
137
00:15:09,130 --> 00:15:10,460
tất cả công lực của ta
138
00:15:11,070 --> 00:15:12,260
Bà nói gì vậy?
139
00:15:12,540 --> 00:15:13,560
Để ta nói lại
140
00:15:18,940 --> 00:15:19,600
Được
141
00:15:21,750 --> 00:15:23,810
Để ta truyền cho ngươi...
142
00:15:24,420 --> 00:15:25,810
tất cả công lực của ta
143
00:15:27,050 --> 00:15:30,820
Hy vọng ngươi
sẽ sử dụng nó vào việc tốt
144
00:15:31,760 --> 00:15:32,880
và giúp đỡ kẻ yếu.
145
00:15:33,960 --> 00:15:34,820
Hãy nhận lấy!
146
00:16:13,460 --> 00:16:15,430
Sau đêm đó, tôi không thấy bà ta nữa
147
00:16:16,100 --> 00:16:18,360
Thật lạ thường, tôi thấy sợ
148
00:16:19,200 --> 00:16:22,540
Đáng sợ nhất là cái mụn của tôi
149
00:16:27,310 --> 00:16:29,580
Trà thanh nhiệt đây, tốt lắm đó!
150
00:16:30,350 --> 00:16:31,680
Nhìn cái mụn của mày kìa
151
00:16:32,850 --> 00:16:35,180
Tao không hiểu nổi
mọc chi cái mụn to như vầy
152
00:16:35,250 --> 00:16:37,450
Làm sao mà vào cung
gặp nhị hoàng tử đây?
153
00:16:37,520 --> 00:16:40,550
Hắc Phụng à,
mày đã phạm vào đại kỵ rồi
154
00:16:40,630 --> 00:16:42,920
Vào cung diện kiến
với cái mụn như vầy
155
00:16:42,990 --> 00:16:44,520
Hoàng tử sẽ chạy dài với mày luôn đó
156
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Phải rồi đó Phụng à!
157
00:16:45,630 --> 00:16:48,960
Lúc tao nổi mụn
ông Lý cũng trốn vậy đó
158
00:16:49,030 --> 00:16:51,400
Hình như bên trong có mủ đó
159
00:16:51,470 --> 00:16:53,730
Đủ rồi nghe!
Trước giờ tao chưa giận bao giờ
160
00:16:53,810 --> 00:16:55,330
Tụi bây nói nữa là tao giận đó
161
00:16:55,410 --> 00:16:56,430
Đừng có giận...
162
00:16:56,510 --> 00:16:58,130
Tao sẽ dẫn mày tới Gia gia
163
00:16:58,210 --> 00:17:00,270
để mua kem là trắng da
và chữa trị mụn hai đời chịu không?
164
00:17:01,280 --> 00:17:02,010
Hai đời?
165
00:17:02,450 --> 00:17:04,880
Hai đời mà không biết hả?
Hai thế hệ đó!
166
00:17:04,950 --> 00:17:06,680
Cao lương đã được thêm vào
167
00:17:06,750 --> 00:17:07,410
Thêm ai?
168
00:17:07,490 --> 00:17:09,450
Cao lương!
169
00:17:09,650 --> 00:17:11,120
Thuốc không những trị mụn
170
00:17:11,190 --> 00:17:13,050
mà còn trị bệnh trĩ nữa
171
00:17:13,620 --> 00:17:15,250
Có thật không?
172
00:17:15,890 --> 00:17:17,260
Có tin mật...
173
00:17:17,330 --> 00:17:19,690
Lại là Gene, cái gã ẻo lả này!
174
00:17:19,760 --> 00:17:21,430
Có thể nói hắn là anh em của bọn tôi
175
00:17:21,500 --> 00:17:23,520
Tối qua, hiệu trưởng đã bị người ta...
176
00:17:24,200 --> 00:17:25,400
Không lý nào...
177
00:17:25,800 --> 00:17:27,600
Có biết ai làm không?
178
00:17:28,270 --> 00:17:29,070
Ai? Ai?
179
00:17:32,140 --> 00:17:34,340
Lông gà tùm lum à
180
00:17:34,410 --> 00:17:36,040
Không sai! là Bộ Kê Vũ
181
00:17:36,110 --> 00:17:37,270
Bộ Kê Vũ?
182
00:17:37,780 --> 00:17:39,840
Bộ Kê Vũ là một sát thủ hạng nhất
183
00:17:39,920 --> 00:17:41,280
Từ khi hắn xuất hiện
184
00:17:41,350 --> 00:17:43,250
Tôi đã có thói quen này mấy năm nay
185
00:17:43,490 --> 00:17:44,420
Thu lượm lông
186
00:17:46,260 --> 00:17:48,750
Tôi đã có một bộ sưu tập lông lớn
187
00:17:48,830 --> 00:17:51,350
gà Thái Dương, gà Ngọc Dương,
188
00:17:51,430 --> 00:17:52,990
gà Hoả Dương... vân vân
189
00:17:53,260 --> 00:17:55,360
Nói tóm lại, tôi sẽ là
chuyên gia về lông gà
190
00:17:56,200 --> 00:17:58,530
Tại sao giết Hiệu trưởng?
Ổng là người tốt mà
191
00:17:58,600 --> 00:17:58,930
Phải
192
00:17:59,700 --> 00:18:01,540
Người tốt? Người dâm thì có!
193
00:18:02,340 --> 00:18:05,000
Nặn nó là để xẹo trên mắt đó!
194
00:18:05,440 --> 00:18:06,470
Không phải bà đã chết rồi sao?
195
00:18:06,780 --> 00:18:08,040
Rất may là không!
196
00:18:08,880 --> 00:18:13,710
Ta vẫn còn có thể giúp
những người yếu đuối khi họ cần
197
00:18:14,650 --> 00:18:16,590
Vậy sao bà làm lao công ở đây?
198
00:18:16,650 --> 00:18:18,850
Chỉ là cải trang.
199
00:18:18,920 --> 00:18:21,020
Ta đến đây để bắt Bộ Kê Vũ
200
00:18:21,090 --> 00:18:22,220
Ta đã bị hắn đánh trọng thương
201
00:20:50,070 --> 00:20:51,170
Ngay hôm đó
202
00:20:52,440 --> 00:20:54,500
Ta tưởng mình đã chết
203
00:20:55,280 --> 00:20:58,040
May mắn thay ta thường ăn tổ yến
204
00:20:59,420 --> 00:21:03,050
Nên có thể kéo dài mạng sống tới bây giờ
205
00:21:03,420 --> 00:21:04,790
Tôi hiểu rồi
206
00:21:05,960 --> 00:21:08,390
Cô có muốn hết mụn không?
207
00:21:09,130 --> 00:21:11,060
Muốn, bà giúp được tôi hả?
208
00:21:11,960 --> 00:21:17,160
Cô truyền nội lực qua cho ta
tự nhiên mụn sẽ lặn
209
00:21:21,470 --> 00:21:23,700
Sao kiểu này không giống lần trước vậy?
210
00:21:25,510 --> 00:21:27,640
Lần trước, ta dùng truyền công chưởng pháp
211
00:21:28,050 --> 00:21:31,540
Lần này, ta dùng nhập công truyền pháp
212
00:21:32,050 --> 00:21:34,140
Kiểu này không nguy hiểm lắm
213
00:21:35,320 --> 00:21:36,720
Không nguy hiểm lắm cho tôi hả!
214
00:21:36,790 --> 00:21:39,760
Không phải cô mà là ta
215
00:21:45,330 --> 00:21:46,160
Đại nương!
216
00:21:50,940 --> 00:21:54,870
Cái đó là chưởng ta
chứ không phải truyền công cho ta
217
00:21:55,270 --> 00:21:57,830
Tôi không muốn vậy đâu,
tôi không biết...
218
00:21:57,910 --> 00:22:03,040
Vết thương cũ của ta đã tái phát
219
00:22:03,750 --> 00:22:08,380
Chắc ta không thể vận công
với cô nữa rồi
220
00:22:08,590 --> 00:22:11,080
Không, tôi muốn truyền công ngay à
221
00:22:11,160 --> 00:22:12,450
Tôi không muốn công lực
Tôi muốn nhan sắc thôi...
222
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Ấy từ từ bình tĩnh!
Ta có phương án khác
223
00:22:15,930 --> 00:22:16,820
Là cái gì?
224
00:22:17,330 --> 00:22:20,260
Giúp đỡ mọi người sẽ mang đến hạnh phúc
225
00:22:21,000 --> 00:22:26,400
Một trái tim nhân hậu
sẽ làm máu huyết lưu thông
226
00:22:26,770 --> 00:22:30,970
Máu huyết lưu thông tốt
mụn sẽ biến mất
227
00:22:31,180 --> 00:22:32,270
Vậy tôi phải làm gì?
228
00:22:34,110 --> 00:22:34,770
Làm cướp!
229
00:22:36,780 --> 00:22:39,910
Tôi không làm những chuyện xấu đâu!
230
00:22:39,980 --> 00:22:43,110
Cướp đây là cướp của kẻ giàu
chia cho người nghèo
231
00:22:43,820 --> 00:22:46,310
Chỉ cướp bằng con tim nhân hậu
232
00:22:46,790 --> 00:22:48,160
Sao lại lo làm vậy?
chúng ta đều là phụ nữ
233
00:22:48,230 --> 00:22:50,660
Bộ không biết cái mà
phụ nữ quan tâm nhất là nhan sắc sao?
234
00:23:03,470 --> 00:23:04,170
Ngươi làm cái gì vậy?
235
00:23:18,220 --> 00:23:19,780
Ân nhân, người tên là gì!
236
00:23:22,760 --> 00:23:23,850
Có phải Bạch Long không?
237
00:23:23,930 --> 00:23:25,990
Không phải, ta là Tiểu Bạch Long
238
00:23:31,940 --> 00:23:36,270
Đứng yên cướp đây! Ăn cướp!
239
00:23:45,650 --> 00:23:48,950
Con à... có cướp mà... sao con lại...
240
00:23:58,460 --> 00:23:59,950
Giúp người nghèo quả nhiên hiệu quả
241
00:24:07,910 --> 00:24:11,340
Xin đa tạ ân nhân!
242
00:24:52,480 --> 00:24:53,580
Bái kiến hoàng tử điện hạ
243
00:24:54,150 --> 00:24:55,410
Hắc Phụng cô nương... miễn lễ.
244
00:24:59,660 --> 00:25:00,990
Trang phục của cô nương...
245
00:25:01,060 --> 00:25:03,990
cho thấy cô là người có tính tao nhã
246
00:25:05,000 --> 00:25:06,090
Cám ơn điện hạ.
247
00:25:06,800 --> 00:25:09,530
Ngài cũng rất uy phong!
248
00:25:10,270 --> 00:25:11,200
Cám ơn
249
00:25:21,610 --> 00:25:22,600
Đây là hoàng huynh của ta!
250
00:25:31,290 --> 00:25:31,880
Hoàng huynh!
251
00:25:41,330 --> 00:25:42,800
Hoàng huynh, đệ giới thiệu với huynh
252
00:25:42,870 --> 00:25:44,560
Đây là Hắc Phụng cô nương
253
00:25:44,970 --> 00:25:46,160
Hắc cô nương, hoàng huynh của ta!
254
00:25:47,040 --> 00:25:48,470
Hắc Phụng than kiến thái tử điện hạ
255
00:25:49,610 --> 00:25:51,700
Hoàng đệ... cũng hay lắm!
256
00:25:52,910 --> 00:25:55,000
Thái tử điện hạ!
Nội lực của ngài cũng mạnh lắm
257
00:25:55,580 --> 00:25:56,840
Cô thích hả?
258
00:25:56,920 --> 00:25:59,510
Hoàng đệ, ra tập với ta đi
259
00:25:59,820 --> 00:26:01,250
Cô ta bảo là thích kìa
260
00:26:01,820 --> 00:26:03,580
Hoàng huynh, đệ không làm phiền
huynh luyện công nữa
261
00:26:04,420 --> 00:26:08,720
Vậy ta sẽ không phiền đệ
vui vẻ với bạn gái... tạm biệt
262
00:26:08,790 --> 00:26:09,660
Tạm biệt điện hạ
263
00:26:12,200 --> 00:26:13,890
Hoàng huynh của ta là vậy đó
264
00:26:13,970 --> 00:26:16,260
mong Hắc Phụng cô nương đừng trách
265
00:26:16,330 --> 00:26:17,960
Tiện nữ không dám!
266
00:26:18,740 --> 00:26:22,200
Có phải thái tử điện hạ
cắn miếng cam không?
267
00:26:22,970 --> 00:26:24,000
Sao lại thế chứ?
268
00:26:25,310 --> 00:26:27,180
Cắn miếng cam khi ta luyện công...
269
00:26:27,250 --> 00:26:29,650
nó sẽ bảo vệ cho răng của mình
270
00:26:29,710 --> 00:26:31,010
Hóa ra là vậy
271
00:27:06,920 --> 00:27:07,710
Xin lỗi nha hoàng tử
272
00:27:08,150 --> 00:27:10,550
Ta không sao...
273
00:27:37,620 --> 00:27:38,810
Ta đã viết một cuốn sách,
muốn đọc không?
274
00:27:43,920 --> 00:27:44,650
Lông gà?
275
00:27:47,460 --> 00:27:48,930
Lông thôi đâu có gì!
276
00:27:49,730 --> 00:27:50,820
Chắc có con gà chạy vào đây
277
00:27:51,330 --> 00:28:08,940
Ngài là nhị hoàng tử mà
Bộ Kê vũ đâu có lãng phí bao giờ
Có thể là do lỗi của họ
hay có ai đó vào đâu quét nhà
278
00:28:09,350 --> 00:28:12,010
Đây là hoàng cung.
Hắn không dám đâu
279
00:28:12,880 --> 00:28:15,350
Không đâu. Hắn dám đó
280
00:28:16,660 --> 00:28:21,250
Trước đây ta đã bị ám sát
281
00:28:23,460 --> 00:28:24,450
Nhìn đây!
282
00:28:29,500 --> 00:28:30,900
Dù phụ vương luôn dạy rằng...
283
00:28:31,940 --> 00:28:33,490
Muốn thành nhân thì không biết sợ
284
00:28:37,010 --> 00:28:40,500
Tình yêu mới đâm chồi kết nụ
Nụ mất rồi hoa nở sao thành
285
00:28:42,450 --> 00:28:43,310
Tôi chỉ biết...
286
00:28:43,380 --> 00:28:44,750
Khi định mệnh kết hai người lại với nhau
287
00:28:44,820 --> 00:28:46,440
Tình yêu của họ vững như trời và đất
288
00:28:47,520 --> 00:28:48,880
Thiên Ân, em không để ngài chết đâu
289
00:28:51,790 --> 00:28:52,520
Hắc Phụng
290
00:28:53,460 --> 00:28:54,290
Thiên Ân
291
00:28:58,030 --> 00:28:59,390
-Hắc Phụng, tuần sau chúng ta đi hồ Tây nhé.
-Vâng ạ.
292
00:29:02,830 --> 00:29:06,070
Đại Nương đã nói, Bộ Kê Vũ thích nghe sáo
293
00:29:06,970 --> 00:29:09,570
Nếu mình thổi sáo hắn sẽ xuất hiện!
294
00:29:48,180 --> 00:29:48,910
Lại!
295
00:29:49,780 --> 00:29:52,720
Dừng lại đi, nếu cô không muốn chết!
296
00:29:53,450 --> 00:29:55,010
Thôi được vậy mai mốt đấu lại
297
00:29:56,050 --> 00:29:58,350
Nếu cô chơi sáo thì như thế cũng được
298
00:29:58,420 --> 00:29:59,550
Chơi thì chơi sợ ngươi à!
299
00:30:00,890 --> 00:30:02,660
Tôi sẽ xuất hiện khi nghe tiếng sáo
300
00:30:08,770 --> 00:30:09,630
Biến thái
301
00:30:14,110 --> 00:30:15,370
Chúng ta phải nghĩ ra một cách nào đó
302
00:30:18,010 --> 00:30:20,100
Sao con cứ muốn thắng
303
00:30:20,180 --> 00:30:20,910
Bộ Kê Vũ nhỉ?
304
00:30:23,050 --> 00:30:24,310
Hơi thở anh hôi quá!
305
00:30:24,820 --> 00:30:25,910
Thè lưỡi ra!
306
00:30:27,820 --> 00:30:29,150
Anh có nhiều khuyết điểm quá
307
00:30:29,520 --> 00:30:32,250
Mắt không hoạt động, lưỡi thì ngắn''
308
00:30:33,020 --> 00:30:34,790
Chìa thêm chút đi
309
00:30:37,700 --> 00:30:41,030
Tôi biết, vì tình yêu,
tôi nói đúng chứ?
310
00:30:41,970 --> 00:30:42,660
Có đáng thế không?
311
00:30:44,100 --> 00:30:44,660
Đáng
312
00:30:48,110 --> 00:30:51,630
Vậy ta sẽ phải đánh lừa chúng
313
00:30:52,780 --> 00:30:53,970
Võ công của ta là tuyệt đỉnh
314
00:30:54,380 --> 00:30:57,040
Võ công khác với ngủ
315
00:30:57,550 --> 00:30:58,350
Vậy tôi sẽ chết hả?
316
00:30:59,120 --> 00:31:00,780
Không, đừng lo
317
00:31:01,390 --> 00:31:10,660
Làm một lần thôi
Nếu đắng thì bỏ thêm hai thìa đường
Nấu trong nước đến khi sắc lại
Dùng thiên mạ, cam thảo, tụ phúc linh
318
00:31:10,730 --> 00:31:12,660
dùng trong hai ngày
Anh sẽ hết bệnh
319
00:31:15,570 --> 00:31:16,120
Bao nhiêu?
320
00:31:17,170 --> 00:31:17,760
Thôi khỏi đi!
321
00:31:18,170 --> 00:31:21,730
Không, ý tôi là tiền lương
322
00:31:27,580 --> 00:31:30,210
Đây là tiền giết hiệu trưởng Hoàng!
323
00:31:32,120 --> 00:31:33,140
thiếu hai lượng rưỡi
324
00:31:33,990 --> 00:31:35,610
Đó là phần của tôi
325
00:31:36,250 --> 00:31:37,190
Ông đã tăng giá cho mình?
326
00:31:38,420 --> 00:31:41,590
một người tốt luôn có những điểm yếu
327
00:31:42,460 --> 00:31:43,190
Điểm yếu?
328
00:31:43,700 --> 00:31:45,130
Anh dành dụm tiền...
329
00:31:45,200 --> 00:31:47,060
để chữa mắt hay sao?
330
00:31:47,130 --> 00:31:48,330
Ngay cả tôi cũng bó tay rồi mà
331
00:31:48,630 --> 00:31:49,500
Tại ông thôi!
332
00:31:50,640 --> 00:31:54,200
Có tiền thì tôi vẫn còn hy vọng
333
00:31:54,440 --> 00:31:56,430
Sáng mắt có thật quan trọng vậy sao?
334
00:31:58,740 --> 00:32:00,180
Ông muốn thử bị mù không?
335
00:32:00,250 --> 00:32:01,340
Thôi khỏi đi!
336
00:32:01,950 --> 00:32:03,540
Có muốn lãnh vụ mới không?
337
00:32:03,620 --> 00:32:04,640
Hắn có đáng chết không?
338
00:32:04,720 --> 00:32:06,810
Đáng, rất đáng chết!
339
00:32:07,790 --> 00:32:10,120
Nếu hắn đáng chết và giàu thì tôi làm
340
00:32:10,560 --> 00:32:13,850
Gã này đặc biệt lắm. Hãy cẩn thận
341
00:32:14,360 --> 00:32:16,490
Chỉ cần tìm ra tử huyệt của Bộ Kê Vũ
342
00:32:17,000 --> 00:32:18,690
đâm thẳng vào
343
00:32:20,330 --> 00:32:24,430
Bộ Kê Vũ sẽ trở thành bộ lông cháy
nước mắt đầy mặt
344
00:33:17,560 --> 00:33:18,390
Lần này mi còn không chết!
345
00:33:28,670 --> 00:33:31,230
Này! không đâm nữa sao?
346
00:33:56,630 --> 00:33:57,560
Gãy rồi
347
00:33:59,930 --> 00:34:00,730
Chân cô
348
00:34:03,130 --> 00:34:35,090
Đừng cử động
349
00:34:37,300 --> 00:34:38,330
Không đánh được tôi đâu
350
00:34:40,510 --> 00:34:41,730
Chân cô gãy rồi
351
00:34:42,840 --> 00:34:45,830
chỉ cần một chưởng là cô bị nội thương
352
00:34:47,610 --> 00:34:49,510
Cô ở đâu? Tôi sẽ mang cô về
353
00:34:49,580 --> 00:34:50,510
Đừng đụng tôi!
354
00:34:51,950 --> 00:34:55,010
Đâu thể về được, trong tình trạng
xấu xí như thế này chứ?
355
00:34:57,290 --> 00:34:58,550
Cô đẹp lắm à?
356
00:34:58,620 --> 00:35:00,110
Đâu phải chuyện của anh
bộ không thấy sao?
357
00:35:08,670 --> 00:35:09,630
Nhà xí ở đâu?
358
00:35:11,470 --> 00:35:12,300
Ngay đằng sau bánh quay nước!
359
00:35:15,070 --> 00:35:16,470
Thấy ghê quá
làm sao tôi tới đó được?
360
00:35:17,140 --> 00:35:20,080
Làm sao à, để tôi giúp cô!
361
00:35:21,110 --> 00:35:21,840
Sao vậy?
362
00:35:22,580 --> 00:35:25,050
Đi đi! Làm sao được,
khi anh đứng nhìn chứ?
363
00:35:25,120 --> 00:35:26,010
Đi như thế này rồi nè
364
00:35:26,720 --> 00:35:27,950
Đi ra, đi đi
365
00:35:28,490 --> 00:35:29,420
Tại sao tôi phải đi ra?
366
00:35:30,660 --> 00:35:32,250
Làm sao tôi đi được
khi anh đứng nhìn chứ?
367
00:35:32,690 --> 00:35:34,250
Tôi nhìn thấy gì đâu
368
00:35:35,130 --> 00:35:36,020
Tại sao tôi phải ra ngoài chứ?
369
00:35:42,900 --> 00:35:46,060
Tôi không thấy cũng phải đi ra ngoài sao?
370
00:35:47,710 --> 00:35:48,830
Nhà này của tôi mà!
371
00:35:50,310 --> 00:35:52,900
Không thấy được cũng phải đi ra ngoài sao?
372
00:35:53,110 --> 00:35:54,340
Điên
373
00:35:57,050 --> 00:35:57,910
Mình đi bằng cách nào đây?
374
00:36:11,630 --> 00:36:12,720
Cả ngày cô đã không ăn gì
375
00:36:14,400 --> 00:36:16,420
Ăn bánh bao đi, tôi làm đó
376
00:36:17,030 --> 00:36:17,970
Tôi không muốn ăn
377
00:36:18,740 --> 00:36:20,830
Cô đang bị thương, cô phải ăn
378
00:36:21,470 --> 00:36:23,000
Sau khi ăn xong cô sẽ khoẻ
379
00:36:23,410 --> 00:36:26,310
Đừng phiền tôi! im đi!
Tôi đi ngủ đây!
380
00:36:27,880 --> 00:36:28,570
Đi đi!
381
00:36:31,820 --> 00:36:36,750
Mình không thấy được,
không nói được cũng phải đi
382
00:36:36,820 --> 00:36:38,910
Giường nào của mình?
Mình ngủ ở đâu đây?
383
00:36:40,420 --> 00:36:41,520
Cứu tôi với!
384
00:36:48,530 --> 00:36:49,730
Hoàng huynh, tới lượt huynh!
385
00:36:51,770 --> 00:36:52,570
Huynh phải chọn cái nào?
386
00:36:53,070 --> 00:36:54,130
Cái này đi
387
00:36:54,610 --> 00:36:55,300
Cái này hả?
388
00:36:55,910 --> 00:36:57,200
Huynh sợ nó sẽ đổ mất
389
00:36:57,910 --> 00:37:00,170
Đừng sợ, chúng ta có thể bắt đầu lại mà
390
00:37:03,950 --> 00:37:05,640
Hay quá, đệ thắng rồi
391
00:37:06,750 --> 00:37:08,380
Hoàng huynh, huynh thua nữa rồi
392
00:37:10,560 --> 00:37:11,920
Con nít thật là vô tư
393
00:37:14,160 --> 00:37:15,460
Đâu thể chuyện gì
cũng có thể bắt đầu lại
394
00:37:18,400 --> 00:37:19,690
Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu
395
00:37:22,270 --> 00:37:24,200
Ta thật sự không muốn để nàng đi
396
00:37:28,470 --> 00:37:30,340
Không biết giờ này
Hắc Phụng đang làm gì
397
00:38:40,780 --> 00:38:41,270
Dậy rồi à?
398
00:38:43,080 --> 00:38:44,810
Có biết là tôi đang nhìn anh không?
399
00:38:47,220 --> 00:38:48,780
Không nói thì làm sao tôi biết
400
00:38:49,890 --> 00:38:51,250
Tôi đói bụng
401
00:38:51,660 --> 00:38:52,450
Ăn bánh bao đi
402
00:38:53,120 --> 00:38:56,150
Nó cứng như đá.
Kêu người giao hàng đi
403
00:38:57,030 --> 00:38:58,150
Xa quá họ sẽ không mang tới đâu
404
00:38:58,830 --> 00:39:00,300
Thì anh tự đi mua đi
405
00:39:02,600 --> 00:39:03,830
Thổi cho tôi nghe đi
406
00:39:04,370 --> 00:39:05,100
Không thổi!
407
00:39:08,340 --> 00:39:09,240
Tôi không muốn đi
408
00:40:52,410 --> 00:40:55,740
À phải rồi, mua đèn cầy, giấy, viết,
mực và chim bồ câu
409
00:41:00,250 --> 00:41:02,220
Vậy cô phải thổi thêm bài khác
410
00:41:02,290 --> 00:41:04,350
Không thổi đâu!
411
00:41:06,320 --> 00:41:07,450
Tôi chỉ đi lấy thức ăn thôi
412
00:42:07,490 --> 00:42:08,780
Nhanh!
413
00:42:13,520 --> 00:42:14,220
Gì thế?
414
00:42:14,530 --> 00:42:15,290
Bánh bao
415
00:42:16,890 --> 00:42:17,380
Lại bánh bao?
416
00:42:17,460 --> 00:42:20,190
Tôi đã bảo là không bánh bao mà
Anh bị mù hay bị điếc vậy?
417
00:42:21,970 --> 00:42:24,230
Tôi tưởng bánh của tôi cứng quá
418
00:42:24,300 --> 00:42:25,670
Nên tôi mua cái khác mềm hơn cho cô
419
00:42:26,470 --> 00:42:28,340
Bánh mãn đầu nổi tiếng là mềm nhất
420
00:42:28,970 --> 00:42:31,000
Tôi cũng có quà - Con gà
421
00:42:31,080 --> 00:42:32,340
Đi đi!
422
00:42:43,490 --> 00:42:45,110
Anh có vấn đề với gà hả?
423
00:42:47,530 --> 00:42:48,390
Đồ ngu
424
00:43:11,520 --> 00:43:12,540
Anh chơi cái đó đủ chưa vậy?
425
00:43:20,020 --> 00:43:21,550
Anh đã chơi cả ngày rồi
426
00:43:33,570 --> 00:43:34,330
Thiên Ân
427
00:43:34,970 --> 00:43:37,840
Bọn em đang theo tour âm nhạc từ thiện
428
00:43:38,610 --> 00:43:41,310
Em sẽ không gặp anh mấy ngày
429
00:43:41,880 --> 00:43:43,440
Hãy hoãn lại chuyến tới Hồ Tây
430
00:43:44,010 --> 00:43:47,850
Chúng ta có thể đến đó sau khi em về
431
00:43:48,590 --> 00:43:51,110
Đợi tinh của người, Hắc Phụng
432
00:45:26,550 --> 00:45:28,710
Hắn tưởng mình đang thổi,
chắc không biết đâu
433
00:45:32,090 --> 00:45:32,780
Chết đi tên mù!
434
00:45:38,260 --> 00:45:38,820
Cái gì vậy?
435
00:45:40,030 --> 00:45:40,860
Cô bị té hả?
436
00:45:42,100 --> 00:45:43,360
Cô rớt cây sáo xuống nước rồi à?
437
00:45:45,340 --> 00:45:46,500
Cô có sao không? Để tôi...
438
00:45:46,570 --> 00:45:47,260
Không cần
439
00:46:18,140 --> 00:46:20,190
Tử huyệt của hắn
có thể ở phía sau lưng
440
00:47:44,250 --> 00:47:45,950
Bỏ ở đó đi, muộn lắm rồi
441
00:47:46,020 --> 00:47:47,050
Ngày mai hãy dọn lại
442
00:47:47,460 --> 00:47:49,250
Với tôi, lúc nào cũng là ban đêm
443
00:48:26,960 --> 00:48:31,630
Anh mù...anh mù!
444
00:48:54,890 --> 00:48:57,690
Mù ơi...mù ơi.
445
00:48:58,260 --> 00:48:59,730
Đây là 2 đồng xu tôi nhặt được
446
00:49:13,540 --> 00:49:16,940
Cám ơn.
Tôi nợ cô lòng tốt này
447
00:49:34,730 --> 00:49:35,430
Ăn đi!
448
00:49:40,270 --> 00:49:41,700
Tôi không muốn ăn bánh bao mà
449
00:49:41,770 --> 00:49:45,230
Cái này có nhân, không phải bánh chay
450
00:49:45,840 --> 00:49:46,540
Thử đi!
451
00:49:50,650 --> 00:49:51,340
Có ngon không?
452
00:49:52,850 --> 00:49:53,820
Ngon hơn bánh bao
453
00:49:55,990 --> 00:49:56,820
Sáng kiến của tôi đó
454
00:49:57,990 --> 00:49:58,920
Biết tôi gọi nó là gì không?
455
00:50:00,460 --> 00:50:01,520
Bánh bao hấp Bạch Long
456
00:50:02,560 --> 00:50:03,990
Cô biết tại sao không?
457
00:50:05,860 --> 00:50:07,520
Vì tôi làm cho cô ăn đó
458
00:50:07,730 --> 00:50:08,700
Tiểu Bạch Long
459
00:50:16,010 --> 00:50:19,870
Ăn thêm đi, nếu cô thích
tôi sẽ làm thêm
460
00:50:22,310 --> 00:50:24,140
Tiểu Bạch Long...
461
00:50:24,210 --> 00:50:25,480
thích ăn bánh bao hấp Bạch Long
462
00:50:26,420 --> 00:50:27,850
Tại sao nó không phải là
bánh Tiểu Bạch Long?
463
00:50:28,290 --> 00:50:30,880
Bởi vì đâu phải cô làm đâu
464
00:50:46,340 --> 00:50:47,600
Anh mù!
465
00:50:48,740 --> 00:50:49,870
Anh câu cá gì vậy?
466
00:50:50,540 --> 00:50:53,410
Tôi đang câu cây sáo của cô
467
00:50:54,410 --> 00:50:55,470
Câu sáo cho tôi?
468
00:50:57,010 --> 00:50:59,950
Vậy cứ từ từ câu, nhắm kỹ nhé
469
00:51:00,550 --> 00:51:01,240
Ừ!
470
00:51:51,770 --> 00:51:53,900
Tiểu Bạch Long!
471
00:51:55,070 --> 00:51:56,730
Tiểu Bạch Long!
472
00:51:58,840 --> 00:52:00,780
Tôi câu được sáo cô rồi nè!
473
00:52:04,580 --> 00:52:06,410
Anh dùng mồi gì câu vậy?
474
00:52:17,230 --> 00:52:19,530
Anh mù gà con của anh đâu?
475
00:52:20,860 --> 00:52:23,770
Tôi chơi nó đủ rồi, ồn ào lắm!
476
00:52:24,870 --> 00:52:26,930
Cô đâu thích ồn ào!
477
00:52:41,690 --> 00:52:42,780
Thật ra anh tên gì vậy?
478
00:52:44,750 --> 00:52:45,910
Kê đó
479
00:52:47,120 --> 00:52:49,090
Hèn chi anh lại thích gà con
480
00:52:50,830 --> 00:52:52,350
Sao anh bị mù vậy?
481
00:52:55,870 --> 00:52:57,530
Lúc nhỏ tôi thích ngắm sao lắm
482
00:52:59,300 --> 00:53:01,290
Tôi luôn nằm ngắm sao
483
00:53:04,470 --> 00:53:06,240
Đêm đó lúc tôi đang nằm ngắm sao
484
00:53:07,840 --> 00:53:09,680
Bỗng nhiên một dòng nước đổ xuống
485
00:53:13,580 --> 00:53:16,880
Tôi vẫn cố nhìn,
mong sao cho hết mưa
486
00:53:18,220 --> 00:53:19,980
Nhưng nó không hết
487
00:53:21,460 --> 00:53:27,760
Tôi cứ nhìn chằm chằm lên trời... Bầu trời
càng lúc càng tối rồi càng lại tối hơn
488
00:53:29,870 --> 00:53:31,230
Những ngôi sao
đã không bao giờ xuất hiện lại
489
00:53:33,170 --> 00:53:34,800
Và cuối cùng thì tối thui...
490
00:53:35,640 --> 00:53:37,370
Tôi không thể thấy đôi tay của mình
491
00:53:39,910 --> 00:53:41,710
Cả người tôi ướt và lạnh
492
00:53:43,350 --> 00:53:47,610
Tôi còn nhớ mẹ đã ôm chặt tôi
493
00:53:49,350 --> 00:53:51,080
và la lên xem tôi có thấy bà không
494
00:53:54,320 --> 00:53:56,760
Lúc đó tôi biết
mình không thể thấy gì được nữa
495
00:53:58,930 --> 00:53:59,830
Cha mẹ anh đâu?
496
00:54:04,900 --> 00:54:06,960
Một ngày nọ,
họ đã dắt tôi đến một nơi ồn ào
497
00:54:08,210 --> 00:54:11,110
Rất là ồn, ồn ào như một cái chợ
498
00:54:12,740 --> 00:54:17,270
Tôi đang nắm tay họ và rồi...
499
00:54:20,150 --> 00:54:25,550
Cha... cha... cha... cha...
500
00:54:27,220 --> 00:54:32,720
Mẹ...mẹ... mẹ... mẹ...
501
00:54:34,000 --> 00:54:36,520
Cha! Mẹ!
502
00:54:36,600 --> 00:54:39,590
Mẹ ơi...
503
00:54:39,670 --> 00:54:41,830
Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi!
504
00:54:41,910 --> 00:54:45,710
Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi!
505
00:54:45,780 --> 00:54:50,940
Cha đâu rồi? Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi! Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi!
506
00:54:52,180 --> 00:54:54,050
Tôi còn nhớ lúc đó tôi rất sợ
507
00:54:55,390 --> 00:54:57,550
Tôi cứ kêu lên
nhưng không ai trả lời
508
00:54:59,320 --> 00:55:00,350
Họ sẽ không trả lời
509
00:55:03,760 --> 00:55:05,690
Anh đã trải qua một thơ ấu khó khăn
510
00:55:12,200 --> 00:55:14,140
Muốn ăn thì tới đây mà lấy
511
00:55:15,370 --> 00:55:16,460
Lại đây! lại đây! lại đây mà lấy.
512
00:55:16,540 --> 00:55:20,070
Nó ăn cứt kìa!
513
00:55:23,250 --> 00:55:24,180
Nó ăn cứt kìa!
514
00:55:25,720 --> 00:55:26,580
Nó ăn cứt kìa!
515
00:55:27,320 --> 00:55:30,510
Nó ăn cứt kìa!
516
00:55:34,090 --> 00:55:35,460
Thằng mù, hãy nhớ tao!
517
00:55:35,760 --> 00:55:37,890
Tao là đại bàng,
hãy nhớ đại bàng này nghe chưa
518
00:55:38,160 --> 00:55:41,030
Đi chỗ khác chơi đi!
519
00:55:48,200 --> 00:55:51,140
Nếu có thể thấy anh muốn thấy gì?
520
00:55:54,180 --> 00:56:00,280
Thấy trời, thấy biển, thấy đất...
521
00:56:03,050 --> 00:56:03,880
thấy cô!
522
00:56:17,070 --> 00:56:18,470
Để tôi cho anh xem cái này
523
00:56:32,080 --> 00:56:33,010
Muốn xem sao không?
524
00:56:34,180 --> 00:56:35,650
Muốn chứ!
525
00:56:36,250 --> 00:56:37,080
Nhìn lên trời đi!
526
00:57:30,510 --> 00:57:31,170
Có đẹp không?
527
00:57:31,880 --> 00:57:33,310
Nhiều sao quá!
528
00:57:40,680 --> 00:57:41,980
Cái này tặng cô
529
00:57:47,190 --> 00:57:48,120
Gà con!
530
00:57:52,860 --> 00:57:54,120
Tưởng anh thích nó lắm chứ?
531
00:57:56,700 --> 00:58:00,860
Cho ai một món đồ mình thích...
532
00:58:02,340 --> 00:58:03,740
Cũng có nghĩa thích người mình cho
533
00:58:05,110 --> 00:58:05,770
Cho cô đó
534
00:58:58,930 --> 00:59:01,900
Anh mù, đi chơi nào!
535
00:59:07,870 --> 00:59:11,070
Anh mù à, hôm nay thời tiết đẹp quá
536
00:59:11,570 --> 00:59:13,970
Nắng mạnh quá
537
00:59:14,310 --> 00:59:16,140
Chúng ta phải mua rám nắng mới được
538
00:59:19,250 --> 00:59:23,080
Tôi muốn trở nên rám hơn
539
00:59:23,150 --> 00:59:26,180
Anh đen rồi, tại anh không thấy thôi
540
00:59:26,920 --> 00:59:30,090
Cẩn thận, đường đang dốc đó
541
00:59:30,630 --> 00:59:32,320
Anh mù, anh giỏi ghê đó
542
00:59:32,530 --> 00:59:35,090
Anh có thể làm xe lăn, gậy mù nè
543
00:59:35,160 --> 00:59:38,130
Và giỏi nhất là làm Bánh bao Bạch Long
544
00:59:38,540 --> 00:59:39,370
Cám ơn...
545
00:59:39,440 --> 00:59:40,660
Anh còn biết gì khác không?
546
00:59:40,740 --> 00:59:43,070
Tôi có thể sửa cái này và làm cái kia...
547
00:59:44,010 --> 00:59:45,240
Anh ăn nói cũng được lắm nhưng bị mù...
548
00:59:45,310 --> 00:59:47,570
chứ không mù thì cả khối cô đeo anh
549
00:59:48,650 --> 00:59:49,270
Tại sao?
550
00:59:50,110 --> 00:59:51,770
Sao con gái lại đeo tôi
551
00:59:52,450 --> 00:59:53,940
Anh cũng khá đẹp trai
552
00:59:54,320 --> 00:59:57,220
''Mắt to, mũi thẳng, răng trắng''
553
00:59:57,990 --> 01:00:00,220
Tôi đẹp trai vậy sao?
554
01:00:00,290 --> 01:00:03,750
Tôi đâu biết mình nhìn được như vậy!
555
01:00:04,060 --> 01:00:06,290
Hey! Tôi đẹp trai đó bà con!
556
01:00:09,070 --> 01:00:12,500
Ý tôi là anh không xấu
557
01:00:12,800 --> 01:00:14,770
không xấu, khá đẹp trai
558
01:00:15,100 --> 01:00:16,800
Khá đẹp trai là không xấu
559
01:00:17,640 --> 01:00:18,700
Còn cô thì sao?
560
01:00:18,780 --> 01:00:21,010
Cô có khá đẹp không?
561
01:00:21,080 --> 01:00:23,740
Tôi... rất là đẹp!
562
01:00:24,980 --> 01:00:26,310
Tôi rất là đẹp!
563
01:00:26,680 --> 01:00:29,280
Rất đẹp là rất đẹp!
564
01:00:31,390 --> 01:00:34,220
Rất đẹp tức là rất đẹp!
565
01:00:34,290 --> 01:00:37,160
Khá đẹp trai tức là không xấu
566
01:00:37,230 --> 01:00:39,590
Rất đẹp tức là rất đẹp!
567
01:00:39,660 --> 01:00:43,620
Khá đẹp trai tức là không xấu
568
01:00:43,700 --> 01:00:45,730
Đàn ông cần được ca ngợi
569
01:00:45,800 --> 01:00:48,030
Càng nịnh nhiều họ càng cứng họng
570
01:00:48,100 --> 01:00:51,400
Hãy để họ trả tiền lúc đang say lời
571
01:00:52,710 --> 01:00:54,770
Hôm nay chúng ta phải
đi mua sắm cho tới hết tiền
572
01:00:54,840 --> 01:00:57,440
Cô nói là mình có tâm hồn mua sắm
573
01:00:57,510 --> 01:00:58,810
Tôi không phải anh-
Mua khi không thấy
574
01:00:58,880 --> 01:01:00,470
Tôi sẽ mua khi tôi thấy
575
01:01:01,220 --> 01:01:05,250
Hãy thử đi... đi nào
576
01:01:06,160 --> 01:01:08,150
Anh phải trả tiền làm đau chân tôi
577
01:01:08,220 --> 01:01:10,320
Anh trả tiền cho những thứ
tôi mua hôm nay
578
01:01:10,730 --> 01:01:13,060
Tôi sẽ cho cô mượn
nhưng cô phải trả lại đó
579
01:01:13,300 --> 01:01:14,460
Được không thành vấn đề
580
01:01:14,800 --> 01:01:16,960
Ngoài tiền ra tôi chẳng có gì
581
01:01:17,030 --> 01:01:18,830
Nhanh! nhanh! nhanh! nhanh!
582
01:01:19,700 --> 01:01:20,690
Được rồi, dừng lại...
583
01:01:21,600 --> 01:01:24,070
Mùa mới!
584
01:01:25,540 --> 01:01:27,240
Anh mù, anh không thể nhìn phụ tôi
585
01:01:27,310 --> 01:01:28,940
Anh cứ đi chơi đi,
lát quay lại trả tiền là được rồi
586
01:01:42,790 --> 01:01:45,660
A Lục... A Lục...
587
01:01:47,700 --> 01:01:48,690
Ông làm ơn giúp tôi điều này!
588
01:01:49,470 --> 01:01:50,160
Điều gì?
589
01:01:53,240 --> 01:01:54,500
Tới đó làm gì?
590
01:01:54,840 --> 01:01:57,740
Tả cô gái đó cho tôi
591
01:01:59,280 --> 01:02:00,610
Cô nào?
592
01:02:00,680 --> 01:02:04,410
Cô gái có cây tre quấn trên chân đó
593
01:02:05,120 --> 01:02:06,550
Cô khập khiễng đó hả?
594
01:02:09,620 --> 01:02:10,240
Thì!
595
01:02:11,090 --> 01:02:13,820
- Cái gì?
- Đang nhìn chứ cái gì
596
01:02:14,890 --> 01:02:16,980
Cô ta có đôi mắt như trái ôliu
597
01:02:18,460 --> 01:02:19,990
Mũi như một quả lê
598
01:02:21,130 --> 01:02:22,660
Môi như trái chà là đỏ
599
01:02:24,030 --> 01:02:26,260
Gương mặt hình trái nho
600
01:02:26,700 --> 01:02:31,770
Tóc cô ta óng như tóc thiên thần
601
01:02:31,840 --> 01:02:33,140
Tự nhìn cô ta đi
602
01:03:33,640 --> 01:03:34,690
hai cái này thì...
603
01:03:35,210 --> 01:03:36,970
Không, của cô ta không giống cái này
604
01:03:37,310 --> 01:03:39,470
Chúng là thức uống của tôi,muốn không?
605
01:03:39,540 --> 01:03:40,840
Uống một miếng đi
606
01:03:42,910 --> 01:03:43,470
Thôi khỏi
607
01:03:44,410 --> 01:03:46,610
Làm ơn đọc cái này giùm tôi
608
01:03:47,050 --> 01:03:48,020
Được
609
01:03:55,090 --> 01:03:55,850
Cô ta viết cái này hả?
610
01:03:56,830 --> 01:03:57,660
Cứ đọc đi
611
01:03:59,460 --> 01:04:00,260
Ân
612
01:04:02,330 --> 01:04:05,230
Hôm nay bọn em đã diễn lại lần đầu tiên
613
01:04:05,870 --> 01:04:10,430
Một thành viên mới
đã thích tiếng sáo của em
614
01:04:11,010 --> 01:04:14,530
và làm ra cái này
Bánh bao Bạch Long
615
01:04:14,610 --> 01:04:16,880
luôn luôn thích dùng dấu ngoặc kép
616
01:04:16,950 --> 01:04:18,940
để cho em nếm
617
01:04:19,020 --> 01:04:20,880
Chúng ngon lắm
618
01:04:20,950 --> 01:04:23,780
Dù em không giỏi trong kỹ thuật gì đó
619
01:04:23,850 --> 01:04:24,820
Kỹ thuật gì là gì?
620
01:04:24,890 --> 01:04:26,750
Kỹ thuật nấu nướng
621
01:04:26,820 --> 01:04:29,260
Em muốn làm ngài hãnh diện
622
01:04:29,330 --> 01:04:31,850
từ nhà bếp đến phòng khách
623
01:04:31,930 --> 01:04:33,790
Chấm hết. Hắc Phụng gởi
624
01:04:35,100 --> 01:04:37,330
Hình như người sành ăn
của chúng ta đã có người yêu
625
01:04:37,870 --> 01:04:38,660
Anh thích cô ta thật à?
626
01:04:40,640 --> 01:04:42,070
Trộn lên hết rồi...
627
01:04:43,470 --> 01:04:45,770
Ông đâu cần biết điều đó
628
01:04:46,710 --> 01:04:47,700
Cô ta cũng vậy
629
01:04:48,880 --> 01:04:50,640
Đừng nghĩ nhiều quá
630
01:04:50,710 --> 01:04:53,650
Cố làm việc đi,
khách hàng muốn xong việc sớm
631
01:04:53,720 --> 01:04:56,150
Sao anh không chữa mắt mình?
632
01:05:07,660 --> 01:05:10,430
Mẫu thuộc da này. Gói lại cho tôi
633
01:05:11,130 --> 01:05:13,660
Xin lỗi. Cô kia đã đặt hàng trước
634
01:05:14,940 --> 01:05:15,930
Vậy thì lấy cái khác cho tôi đi
635
01:05:16,640 --> 01:05:18,730
Mẫu này chỉ có một cái duy nhất
636
01:05:18,940 --> 01:05:19,500
Tôi biết
637
01:05:19,710 --> 01:05:21,770
Lấy cái này cho cô ta,
gói cái này cho tôi
638
01:05:21,850 --> 01:05:24,040
Không được, cô ta đã thấy trước,
tôi xin lỗi
639
01:05:24,110 --> 01:05:25,580
Cô biết tôi là ai không?
640
01:05:26,180 --> 01:05:29,450
Hắc phụng cô nương, tôi xin lỗi
641
01:05:29,520 --> 01:05:31,450
Cô có biết tôi thường thường mua ở đây
như thế nào không?
642
01:05:31,520 --> 01:05:33,790
Tôi biết... tôi thật sự xin lỗi
643
01:05:43,600 --> 01:05:45,470
Tiểu Bạch Long cô làm sao vậy?
644
01:05:45,540 --> 01:05:48,990
Con khốn kia đã lấy thứ tôi muốn
645
01:05:49,210 --> 01:05:51,700
Mẫu túi thuộc da đời cuối
646
01:05:51,770 --> 01:05:53,110
Ả đã lấy rồi
647
01:05:53,180 --> 01:05:54,370
Đừng lo
648
01:05:55,750 --> 01:05:56,770
Lần sau mình đến mua lại
649
01:05:57,080 --> 01:05:58,600
Tôi phải có thứ tôi muốn
650
01:06:04,420 --> 01:06:05,250
Anh tới đây!
651
01:06:07,490 --> 01:06:08,960
Màu này hợp với anh không?
652
01:06:10,560 --> 01:06:12,760
Sao cũng được,
dẫu sao tôi cũng đâu thấy
653
01:06:12,830 --> 01:06:14,390
Mặc gì thì cũng như nhau thôi
654
01:06:15,570 --> 01:06:18,900
Quần áo là để người ta xem
chứ đâu phải để mình xem
655
01:06:19,170 --> 01:06:20,500
Anh không biết thú mua sắm sao?
656
01:06:20,800 --> 01:06:21,570
Bà chủ!
657
01:06:22,540 --> 01:06:24,600
Gói cái này với tất cả màu ở đây có
658
01:06:24,670 --> 01:06:26,230
Dạ Hắc Phụng cô nương
659
01:06:27,110 --> 01:06:28,200
Quản lý, xuống kho lấy đi!
660
01:06:29,650 --> 01:06:31,240
Cảm thấy thật thoải mái
sau khi mua sắm!
661
01:06:33,820 --> 01:06:34,840
Tên thật của cô là Hắc Phụng à?
662
01:06:35,250 --> 01:06:37,220
- Sao vậy?
- Mua lại thôi!
663
01:06:39,360 --> 01:06:40,190
Mọi người ra ngoài
664
01:06:48,570 --> 01:06:49,500
Qua đây!
665
01:06:53,740 --> 01:06:56,070
Họ chỉ đến để mua đồ.
Cứ cho họ ở đây
666
01:06:56,140 --> 01:06:56,970
Dạ...
667
01:06:59,010 --> 01:07:00,000
Cô đi đâu vậy?
668
01:07:08,750 --> 01:07:09,810
Đừng, không gì đâu!
669
01:07:09,890 --> 01:07:11,910
Hắn bị mù không thấy đâu
cô cứ tiếp tục đi
670
01:07:12,320 --> 01:07:12,980
Tiếp tục cái gì?
671
01:07:13,490 --> 01:07:14,220
Vẽ hay lắm!
672
01:07:15,330 --> 01:07:16,160
Giá thế nào?
673
01:07:22,030 --> 01:07:22,660
Nhị hoàng tử
674
01:07:24,370 --> 01:07:24,920
Đừng có điên
675
01:07:26,440 --> 01:07:27,200
Cả đám người ngoài đó đấy!
676
01:07:28,640 --> 01:07:29,200
Tôi biết
677
01:07:31,980 --> 01:07:33,240
Cái này cho Hắc Phụng cô nương
678
01:08:00,570 --> 01:08:02,300
- Đi nơi khác thôi
- Dạ
679
01:08:48,420 --> 01:08:49,580
Anh có thể không giết nhị hoàng tử không?
680
01:09:02,330 --> 01:09:03,360
Cô có thể không yêu ông ta không?
681
01:09:13,240 --> 01:09:16,730
Tử huyệt của tôi...
nằm ở đây ngay sau lưng
682
01:09:18,980 --> 01:09:20,310
Trước khi tôi phế võ công
683
01:09:22,320 --> 01:09:23,380
Tôi muốn thấy gì đó
684
01:09:24,820 --> 01:09:25,580
Chơi cho tôi nghe đi
685
01:09:27,220 --> 01:09:28,320
Anh đâu cần phải giết anh ta!
686
01:09:28,520 --> 01:09:30,360
Thổi đi! Thổi đi!
687
01:09:50,010 --> 01:09:50,910
Tôi không muốn thấy sao!
688
01:09:59,320 --> 01:10:00,380
Cũng không muốn thấy biển!
689
01:10:02,830 --> 01:10:03,720
Vậy anh muốn thấy gì?
690
01:10:06,030 --> 01:10:06,690
Tôi muốn thấy cô!
691
01:10:10,730 --> 01:10:12,360
Chơi đi!
692
01:10:19,980 --> 01:10:21,470
Không...
693
01:10:22,310 --> 01:10:23,010
Không.
694
01:10:27,920 --> 01:10:28,650
Cái này không phải cô!
695
01:10:31,350 --> 01:10:32,080
Tôi không thấy được
696
01:10:33,090 --> 01:10:35,890
Cái này không giống! Lại đi!
697
01:10:36,590 --> 01:10:37,180
Tôi không thổi nữa!
698
01:10:38,290 --> 01:10:39,690
Tôi không thổi nữa... tôi không thể!
699
01:10:39,760 --> 01:10:40,490
Cô đang huỷ công lực của tôi!
700
01:10:40,560 --> 01:10:42,360
Huỷ nó thì sao? Anh thấy tôi sao?
701
01:10:42,430 --> 01:10:45,830
- Cô phải huỷ công lực của tôi...
- Anh thấy được tôi hả?
702
01:10:45,900 --> 01:10:47,370
Anh bị mù! Anh có thể thấy tôi sao?
703
01:10:47,440 --> 01:10:49,060
Tôi thích cô!
704
01:10:49,140 --> 01:10:51,370
Nếu có thể thấy anh muốn thấy gì?
705
01:11:19,300 --> 01:11:22,070
Thấy trời..,
thấy biển...
706
01:11:23,310 --> 01:11:28,900
thấy đất...
707
01:11:32,180 --> 01:11:32,940
thấy cô.
708
01:12:39,580 --> 01:12:41,210
Tại sao?
Tại sao?
709
01:12:42,220 --> 01:12:43,380
Tôi không làm sát thủ nữa
710
01:12:44,590 --> 01:12:45,750
Anh phải trả gấp 7 lần tiền bồi thường đấy
711
01:12:47,660 --> 01:12:49,960
Lấy hết đi, chắc là đủ
712
01:12:50,390 --> 01:12:52,660
Đó không phải là vấn đề, suy nghĩ lại đi!
713
01:12:52,860 --> 01:12:53,590
Tôi đã quyết định
714
01:12:54,630 --> 01:12:56,430
Cái này dính líu nhiều lắm
715
01:12:57,970 --> 01:12:58,870
A Lục...
716
01:13:00,240 --> 01:13:03,970
Để tôi cho ông biết
Công lực của tôi đã bị hủy
717
01:13:06,580 --> 01:13:07,840
Tôi không thể giết ai được nữa
718
01:13:13,320 --> 01:13:14,180
Khoan
719
01:13:15,250 --> 01:13:15,910
Để làm gì?
720
01:13:16,590 --> 01:13:17,520
Mang tiền của anh theo đi!
721
01:13:17,890 --> 01:13:18,680
Không
722
01:13:18,890 --> 01:13:20,360
Làm sao anh sống được?
723
01:13:22,260 --> 01:13:23,450
Nhưng chuyện này...
724
01:13:23,530 --> 01:13:25,960
Để tôi lo cho!
725
01:13:29,670 --> 01:13:35,300
''A Lục, tôi đã biết ông rất lâu... ''
726
01:13:35,940 --> 01:13:37,570
Ðơn giản thôi
727
01:13:38,210 --> 01:13:39,870
Tôi có đôi mắt to...
728
01:13:41,080 --> 01:13:44,980
Mũi nhọn... Mặt hình trái ôliu
729
01:13:45,720 --> 01:13:47,770
Nhiều bệnh nhân nữ thích tôi
730
01:13:48,280 --> 01:13:49,150
Tự hình dung đi
731
01:13:49,990 --> 01:13:51,540
Đừng rờ tôi
732
01:13:52,660 --> 01:13:55,390
Hãy tưởng tượng hình ảnh đẹp nhất
733
01:14:09,710 --> 01:14:11,110
Tôi biết ông xấu xí cỡ nào mà
734
01:14:33,300 --> 01:14:34,790
Lão Gia, nhị hoàng tử giá lâm
735
01:14:34,870 --> 01:14:36,090
Ngài muốn gặp tiểu thơ
736
01:14:36,430 --> 01:14:39,100
Lão gia! Nhị hoàng tử đến để gặp tiểu thơ
737
01:14:46,540 --> 01:14:47,700
Tiểu dân tham kiến nhị hoàng tử.
738
01:14:48,180 --> 01:14:48,940
Hắc bá phụ, miễn lễ.
739
01:14:49,010 --> 01:14:49,950
Tạ ơn hoàng tử.
740
01:14:51,080 --> 01:14:54,110
Không biết hoàng tử giá lâm
có chuyện gì?
741
01:14:55,690 --> 01:14:58,520
Nhị hoàng tử muốn cầu hôn.
742
01:14:58,590 --> 01:14:59,520
Cầu hôn?
743
01:15:02,590 --> 01:15:03,580
-À... việc này...
Có gấp quá không?
744
01:15:04,260 --> 01:15:05,390
Không gấp đâu! Không gấp đâu!
745
01:15:05,460 --> 01:15:07,190
Càng nhanh càng tốt! Càng nhanh càng tốt!
746
01:15:25,020 --> 01:15:28,140
Ta luôn tưởng rằng
cuộc sống quá dễ dàng
747
01:15:29,850 --> 01:15:32,650
Cho đến khi ta gặp
hai con kiến trong vườn
748
01:15:34,160 --> 01:15:37,620
khi râu chúng đụng nhau
thì chúng chia ra
749
01:15:39,200 --> 01:15:42,030
Lúc đó ta đã biết,
để gặp được em...
750
01:15:43,000 --> 01:15:44,020
thật không dễ chút nào
751
01:15:45,770 --> 01:15:49,000
Cũng như đưa thơ bằng bồ câu...
752
01:15:50,810 --> 01:15:53,110
làm cho ta vui đến không ngủ được
753
01:15:53,880 --> 01:15:54,570
Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào
754
01:15:56,650 --> 01:15:59,240
Nếu ta đổi được để có trái tim em
Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào
755
01:16:00,420 --> 01:16:01,510
Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào
756
01:16:02,890 --> 01:16:04,380
ta bằng lòng hy sinh tất cả Ta biết rằng thứ mà ta
quý nhất trên đời
757
01:16:04,860 --> 01:16:05,510
đó là em
758
01:16:06,660 --> 01:16:10,150
Nếu em đồng ý,
ta sẽ là người may mắn nhất
759
01:16:10,760 --> 01:16:12,350
và là người có phúc nhất trên thế gian này
760
01:17:01,080 --> 01:17:02,440
Nó có chắc không?
761
01:17:02,950 --> 01:17:03,570
Chắc lắm!
762
01:17:04,080 --> 01:17:05,110
Nhìn bên kia kìa!
763
01:17:05,820 --> 01:17:07,280
Xin lỗi, anh đâu thấy
764
01:17:07,580 --> 01:17:09,140
Đi qua bên đó đi, đẹp quá!
765
01:17:15,160 --> 01:17:17,820
Bánh bao cứng của anh hữu dụng rồi đó!
766
01:18:25,060 --> 01:18:26,360
Đi nhanh lên! Ra ngoài!
767
01:18:28,570 --> 01:18:31,830
-Nhanh lên!
-Chạy nhanh lên!
768
01:18:32,400 --> 01:18:34,600
Chạy hả? Ra ngoài! Đi...
769
01:18:38,810 --> 01:18:40,610
Đứng qua bên kia... đàng hoàng đó!
770
01:18:40,780 --> 01:18:41,640
Đứng đàng hoàng
771
01:18:43,450 --> 01:18:46,510
Ta biết trong số các người... ...có một kẻ...
772
01:18:46,580 --> 01:18:47,570
...là Bộ Kê Vũ.
773
01:18:47,790 --> 01:18:53,720
Không phải tôi đâu... không phải tôi đâu...
...tôi không biết gì cả... không biết gì cả...
774
01:19:05,100 --> 01:19:08,940
A Lục, nói cho ta biết
bằng không ta sẽ giết nữa!
775
01:19:17,250 --> 01:19:19,720
Tôi nói, tôi nói!
776
01:19:20,880 --> 01:19:23,580
Bộ Kê Vũ chính là hắn.
777
01:19:23,890 --> 01:19:26,080
Đừng chết, đừng chết mà...
778
01:19:28,360 --> 01:19:29,020
Chơi ta?
779
01:19:33,600 --> 01:19:34,360
Dừng tay!
780
01:19:38,740 --> 01:19:39,630
Ta là Bộ Kê Vũ
781
01:19:47,380 --> 01:19:50,350
Họ vô tội.
782
01:19:51,010 --> 01:19:53,380
Bộ Kê Vũ ngươi giết người vô số
783
01:19:53,620 --> 01:19:57,020
Ngươi lại kêu ta đừng giết? Thật hoang đường!
784
01:19:57,250 --> 01:20:00,020
Đừng phí thời gian,
Ta đã mất đi võ công
785
01:20:00,090 --> 01:20:02,680
Muốn chém muốn giết, cứ tùy ý ngươi.
786
01:20:10,030 --> 01:20:11,520
Mất võ công?
787
01:20:21,710 --> 01:20:22,510
Bắt hắn qua đây!
788
01:20:34,120 --> 01:20:36,650
Ngươi đã trở thành phế nhân, mãi mãi vô dụng rồi.
789
01:20:38,200 --> 01:20:40,660
Điện hạ, Trần công công đang ở đây
790
01:20:41,370 --> 01:20:41,920
Thì sao?
791
01:20:42,800 --> 01:20:45,560
Nếu ngài động thủ,
lão sẽ tâu với hoàng thượng
792
01:20:45,640 --> 01:20:46,760
Rằng ngài đã lạm dụng quyền lực
793
01:20:55,450 --> 01:20:56,140
Nghe đây
794
01:20:57,350 --> 01:20:59,110
Áp giải Bộ Kê Vũ về
795
01:20:59,420 --> 01:21:00,250
Đem về cho Hoàng Thượng xử tội
796
01:21:01,550 --> 01:21:02,350
Dẫn hắn theo luôn
797
01:21:02,950 --> 01:21:03,480
Dạ!
798
01:21:16,200 --> 01:21:17,690
Thiên Ân, ngài thả
Bộ Kê Vũ đi được không?
799
01:21:19,470 --> 01:21:21,230
Sao em lại giúp tên tội phạm?
800
01:21:21,310 --> 01:21:24,640
Hắn đã mất đi công lực
Hắn không thể hại ngài nữa
801
01:21:25,740 --> 01:21:29,010
Nhưng hắn là một tên tội phạm,
ta không thể
802
01:21:30,210 --> 01:21:33,270
Em không muốn hắn bị giết cũng như
em không muốn ngài bị thương
803
01:22:06,050 --> 01:22:06,980
Lui lui lui!
804
01:22:12,620 --> 01:22:13,350
Sao còn chưa trảm?
805
01:22:15,160 --> 01:22:18,530
Bẩm điện hạ, vẫn chưa tới giờ!
806
01:22:19,960 --> 01:22:22,560
Ta là giờ, ta nói trảm là trảm
807
01:22:23,200 --> 01:22:23,690
Trảm!
808
01:22:31,480 --> 01:22:31,910
Tiểu Bạch Long?
809
01:22:35,780 --> 01:22:37,080
Em đã phế võ công của Bộ Kê Vũ
810
01:22:38,350 --> 01:22:41,340
khi em biết rằng hắn sẽ giết ngài,
em đã cố lại gần hắn
811
01:22:42,020 --> 01:22:44,350
đánh vào tử huyệt của hắn
để hắn không thể làm hại ngài
812
01:22:45,460 --> 01:22:48,220
Đó là lý do em xin tha hắn?
813
01:22:49,390 --> 01:22:52,360
Em không biết, chỉ biết rằng
hắn cần em hơn
814
01:22:53,660 --> 01:22:55,830
Thiên Ân
Đám cưới sẽ huỷ bỏ
815
01:22:57,230 --> 01:22:57,700
Xin lỗi
816
01:22:58,540 --> 01:22:59,000
Hắc Phụng...
817
01:23:01,200 --> 01:23:01,970
Em sẽ giúp hắn?
818
01:23:17,550 --> 01:23:18,150
Đừng trảm
819
01:23:19,120 --> 01:23:20,820
Bộ Kê Vũ
đã phạm những tội ác tày trời
820
01:23:21,330 --> 01:23:22,520
Hắn phải bị trảm ngay!
821
01:23:23,190 --> 01:23:25,160
Cớ sao lại sử trảm gấp vậy?
822
01:23:25,400 --> 01:23:27,160
Ngươi nói vậy ý là sao?
823
01:23:28,470 --> 01:23:29,690
Ngươi tưởng mình là Hoàng đế sao?
824
01:23:31,370 --> 01:23:33,530
Nếu ngươi không trảm thì ta trảm!
825
01:24:13,440 --> 01:24:15,270
Hắc Phụng...
826
01:24:15,910 --> 01:24:18,010
Tiểu Hắc Phụng, ngươi dám cứu hắn ta sẽ giải quyết ngươi, Tiểu Bạch Long
827
01:24:18,320 --> 01:24:19,910
Ta đến giải cứu hắn thì sao,
sợ ngươi à?
828
01:24:45,580 --> 01:24:48,740
Tiểu Bạch Long lấy nhu chế cương
829
01:24:49,280 --> 01:24:50,010
Tựa như một cái lông gà
830
01:25:43,930 --> 01:25:46,600
Đồ khốn dám làm trầy mặt ta?
Coi chừng đó!
831
01:25:48,070 --> 01:25:49,830
Ngươi tưởng mình là ai?
832
01:26:23,110 --> 01:26:23,800
Phụ Hoàng?
833
01:26:28,580 --> 01:26:32,510
Thiên, có phải con làm đều này
là vì ngai vàng của ta không
834
01:26:33,080 --> 01:26:36,540
Con nóng lòng muốn
hành quyết Bộ Kê Vũ
835
01:26:37,020 --> 01:26:40,650
vì người thuê hắn giết Ân chính là con!
836
01:26:40,820 --> 01:26:42,190
Con không có!
837
01:26:42,730 --> 01:26:43,350
Gene
838
01:26:44,960 --> 01:26:47,230
Xin chào, thật ra việc này có hai điểm nghi vấn
839
01:26:47,860 --> 01:26:50,630
Thứ nhất
Lông gà được tìm thấy...
840
01:26:50,700 --> 01:26:52,400
đã được phân tích và chứng tỏ rằng...
841
01:26:52,840 --> 01:26:55,630
Đó là giống gà Hoàng Gia mà...
842
01:26:56,670 --> 01:27:00,110
chỉ có người trong Hoàng tộc
mới có thể sử dụng
843
01:27:00,510 --> 01:27:02,500
Thứ hai là vấn đề về an ninh
844
01:27:02,580 --> 01:27:06,040
Ai mà có thể vào cung?
845
01:27:06,350 --> 01:27:08,720
Bộ Kê Vũ thì không thể
để lông lại trong cung
846
01:27:09,320 --> 01:27:12,120
Chúng ta có thể suy luận
đó là có nội gián
847
01:27:13,360 --> 01:27:15,120
Nhưng không thể nói là tôi được
848
01:27:15,190 --> 01:27:16,280
Để bắt được thủ phạm thật sự
849
01:27:16,360 --> 01:27:18,760
Tôi đã phát minh ra
một phương pháp thử máu
850
01:27:18,830 --> 01:27:19,760
Cám ơn cha
851
01:27:21,330 --> 01:27:23,200
Nếu ngươi chạm vào bộ lông gà
852
01:27:23,470 --> 01:27:26,160
Thì que thử sẽ là âm tính
853
01:27:26,240 --> 01:27:27,500
Cũng có nghĩa là ngài vô tội
854
01:27:27,570 --> 01:27:29,840
và ngược lại
855
01:27:29,910 --> 01:27:33,340
Trong lúc ngài uống rượu
856
01:27:33,410 --> 01:27:36,000
Tôi đã lấy mẫu máu của ngài
857
01:27:37,650 --> 01:27:39,140
Và kết quả là...
858
01:27:43,690 --> 01:27:44,810
Dương tính
859
01:27:50,190 --> 01:27:53,320
Dương tính...
860
01:27:54,200 --> 01:27:55,160
Ngài là kẻ đứng sau vụ này!
861
01:27:58,440 --> 01:28:01,060
Ngai vàng là của ta!
Không công bằng!
862
01:28:01,240 --> 01:28:02,640
Súc sinh!
863
01:28:03,310 --> 01:28:07,300
Lính đâu, hãy bắt giam hắn trước
đợi ngày xét xử!
864
01:28:07,740 --> 01:28:10,710
Ta mới là hoàng đế... là ta...
865
01:28:10,780 --> 01:28:12,210
Không ai khác ngoài ta!
866
01:28:12,450 --> 01:28:14,280
Ngươi làm gì vậy? Thả ta ra!
867
01:28:14,350 --> 01:28:16,290
Ta là hoàng đế!
868
01:28:16,590 --> 01:28:19,110
''Anh mù, không phải
anh đã mất nội công rồi hay sao''
869
01:28:19,190 --> 01:28:21,280
Tôi không có điểm yếu
870
01:28:21,790 --> 01:28:22,380
Không có điểm yếu?
871
01:28:24,690 --> 01:28:26,060
Cô chính là điiểm yếu của tôi.
872
01:28:33,540 --> 01:28:34,940
Anh nhìn gì vậy?
Bộ thấy tôi sao?
873
01:28:36,410 --> 01:28:38,030
Phụ hoàng, còn họ...
874
01:28:38,340 --> 01:28:42,040
Con chỉ có thể chọn
giữa ngai vàng và người đẹp
875
01:29:07,840 --> 01:29:11,240
Bộ Kê Vũ dù ngươi đã phạm
những tội ác nghiêm trọng
876
01:29:13,080 --> 01:29:14,410
Nhưng ngươi đã có công lớn
trong chuyện này
877
01:29:15,750 --> 01:29:17,650
Trẫm quyết định không truy cứu nữa
878
01:29:18,650 --> 01:29:19,440
Tạ ơn bệ hạ!
879
01:29:20,550 --> 01:29:21,920
Nhưng ngươi phải hứa
880
01:29:23,020 --> 01:29:24,850
không bao giờ được sử dụng công lực
881
01:29:25,260 --> 01:29:28,380
Tâu bệ hạ Bộ Kê Vũ đã chết
882
01:29:28,930 --> 01:29:31,420
Hắn không còn tồn tại trên đời nữa
883
01:29:32,030 --> 01:29:34,620
Tốt, còn mắt của ngươi...
884
01:29:35,270 --> 01:29:37,630
Thái Y sẽ chữa cho ngươi
885
01:29:40,640 --> 01:29:41,700
Đội ơn bệ hạ
886
01:29:42,640 --> 01:29:45,130
Hắc Phụng, tiến lên thính phong
887
01:29:47,540 --> 01:29:50,040
Trẫm phong cho ngươi
là hiệp sĩ Tiểu Bạch Long
888
01:29:50,980 --> 01:29:53,810
Coi sóc đời sống của dân
trong kinh thành
889
01:29:54,950 --> 01:29:58,790
Ngươi có thể báo cáo trực tiếp với trẫm
890
01:29:59,460 --> 01:30:09,860
Nhớ là không được cướp đấy!
891
01:30:29,950 --> 01:30:30,650
Sao hả?
892
01:30:41,460 --> 01:30:42,190
Không thấy gì
893
01:30:49,240 --> 01:30:53,370
Dù sao... tôi đã thấy cô một lần rồi
894
01:30:54,080 --> 01:30:55,010
Cô luôn luôn rất đẹp
895
01:30:58,680 --> 01:31:02,780
Nói gì thì nói, đưa cho tôi cây gậy nào
896
01:31:03,090 --> 01:31:06,180
''Hắc Phụng, đưa cho tôi cây gậy
897
01:31:11,690 --> 01:31:12,960
Em sẽ là gậy của anh
898
01:31:14,560 --> 01:31:15,820
Nếu anh không bỏ, em sẽ không đi
68833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.