All language subtitles for White Dragon 2004 1080p WEB-DL DD2.0 x264-9shig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,000 Phụ đề gốc: ma_bu_om Chỉnh sửa và đồng bộ: vth88 Syned theo WEB-DL anvietcanh2@NetHD.org 2 00:02:14,520 --> 00:02:16,790 Không thể ngờ được là tôi đã bước chân vào giang hồ 3 00:02:17,590 --> 00:02:18,690 Tôi không hề thích chuyện giết chóc 4 00:02:19,560 --> 00:02:21,090 Đúng là quá ngu ngốc 5 00:02:22,000 --> 00:02:23,490 ''Nếu thua thì phải chết'' 6 00:02:24,330 --> 00:02:27,390 ''Nếu thắng thì sẽ bị báo thù'' rồi cũng chết 7 00:02:28,470 --> 00:02:32,600 Gương mặt xinh đẹp của tôi còn có thể bị dính xẹo. 8 00:02:33,510 --> 00:02:38,310 Kỳ thực thì tôi chỉ muốn hằng ngày... ...vui vẻ bên ông xã 9 00:02:39,180 --> 00:02:40,980 ''Tôi, Hắc Phụng chân như thật'' 10 00:02:41,520 --> 00:02:43,280 Trước khi gặp ông xã công việc của tôi là... 11 00:02:43,950 --> 00:02:47,480 bắt những tên giết người, để chúng phải đền tội. 12 00:02:55,100 --> 00:02:56,930 Cô vừa chơi giai điệu lúc nãy phải không? 13 00:02:57,870 --> 00:03:00,240 Nghe hay lắm, sao lại không chơi tiếp? 14 00:03:00,710 --> 00:03:01,760 Ngươi là ''Bộ Kê Vũ''? 15 00:03:04,310 --> 00:03:05,000 Đứng lại! 16 00:03:05,810 --> 00:03:08,710 Chi vậy? Tính chơi lại cho tôi nghe hả? 17 00:03:09,050 --> 00:03:10,040 Ta đến đây để bắt ngươi 18 00:03:10,450 --> 00:03:11,850 Sao mấy người cứ muốn bắt tôi vậy? 19 00:03:12,380 --> 00:03:13,440 Ai tới bắt tôi đều phải chết! 20 00:03:13,520 --> 00:03:15,510 Ngươi là sát thủ, ngươi đáng chết! 21 00:03:16,720 --> 00:03:17,380 Cô là ai? 22 00:03:17,960 --> 00:03:20,580 Ta là một hiệp sĩ, danh xưng là Tiểu Bạch Long 23 00:03:23,230 --> 00:03:25,420 Cô sẽ thua tôi thôi! Đi đi! 24 00:03:26,030 --> 00:03:28,630 Hèn chi người ta nói: Kê Vũ giết người không mở mắt 25 00:03:29,100 --> 00:03:30,360 ...thì ra là bị mù! 26 00:03:33,470 --> 00:03:35,000 Cô muốn chọc giận ta? 27 00:03:38,740 --> 00:03:41,740 Chọc hay lắm... Cô đã thành công 28 00:05:11,270 --> 00:05:13,240 Nè... Tôi không muốn chết 29 00:05:13,310 --> 00:05:16,300 ''Làm ơn đừng làm rách mặt tôi, lão huynh'' 30 00:05:17,510 --> 00:05:18,910 Hầyyy, hắn bị mù... 31 00:05:19,440 --> 00:05:22,500 Chứ nếu hắn thấy mặt mình thì thế nào... 32 00:05:22,580 --> 00:05:24,710 ...hắn cũng sẽ chết ngây với mình 33 00:05:32,590 --> 00:05:35,720 Câu chuyện của tôi bắt đầu từ 7 ngày trước 34 00:05:36,630 --> 00:05:39,150 Lúc đó tôi vẫn còn là một học sinh bình thường 35 00:05:40,400 --> 00:05:42,800 Kỳ thực tôi chọn bạn hay lắm 36 00:05:48,140 --> 00:05:50,870 "Tweetie, nhìn cô ta xem." 37 00:05:52,440 --> 00:05:55,440 ''Daisy, làm sao cô ta có thể mập thế được chứ.'' 38 00:05:56,720 --> 00:06:00,980 Mandy thì ngoài cặp mắt ra nhìn cũng khá 39 00:06:01,590 --> 00:06:06,290 Khi đi chung với họ, tôi luôn được chú ý hơn. 40 00:06:06,730 --> 00:06:09,020 ''Cha ngày nào cũng làm mấy món này ăn chán chết'' 41 00:06:09,090 --> 00:06:09,790 Mày ăn đi! 42 00:06:09,860 --> 00:06:12,490 ''Tổ yến nữa hả? Thôi khỏi, cám ơn'' 43 00:06:17,170 --> 00:06:17,930 Dì ơi. 44 00:06:19,000 --> 00:06:19,870 Con biếu dì. 45 00:06:20,210 --> 00:06:22,540 Đây là tổ yến tươi được làm ngọt sẵn 46 00:06:23,510 --> 00:06:27,600 Whoa! Cả tổ yến mà còn tươi nữa. 47 00:06:27,680 --> 00:06:28,840 Cảm ơn! 48 00:06:28,910 --> 00:06:31,380 ''Không có chi, giờ con phải vào học đây'' 49 00:06:33,020 --> 00:06:34,680 Không ngờ mày tốt bụng dữ vậy đó! 50 00:06:35,420 --> 00:06:37,410 Được rồ, được rồi, vào nhanh đi! 51 00:06:37,760 --> 00:06:40,990 ''Còn trẻ mà không học lớn lên sẽ hối hận'' Các em hiểu không... các em hiểu không? 52 00:06:41,360 --> 00:06:47,970 Ấy này này này! Tiểu tử đợi đã, sách của trò phải không? 53 00:06:48,930 --> 00:06:51,030 - Dạ vâng - Thầy biết em siêng lắm, ráng lên nhé 54 00:06:52,440 --> 00:06:55,470 -Phải cải tạo khả năng giao tiếp... -Chào thầy hiệu trưởng. 55 00:06:55,540 --> 00:06:56,870 Được rồi, các trò vào đi. 56 00:06:56,940 --> 00:06:58,770 Này, cặp của các trò đâu? 57 00:06:59,610 --> 00:07:00,980 Chúng nó đây nè! 58 00:07:01,050 --> 00:07:03,210 ''Được chưa thầy hiệu trưởng?'' 59 00:07:03,280 --> 00:07:07,120 ''Cứ kiêu căng trong lớp, tới kỳ thi sẽ rớt'' 60 00:07:10,560 --> 00:07:12,550 Người đàn ông trong mộng của tao... 61 00:07:13,060 --> 00:07:14,390 phải là một thi sĩ 62 00:07:15,130 --> 00:07:17,460 Thi sĩ thì nghèo lắm! 63 00:07:17,530 --> 00:07:20,990 Phải cẩn thận, thi sĩ luôn nói dối... 64 00:07:21,500 --> 00:07:24,060 đối về gương mặt nè, đối về trí khôn nè... 65 00:07:24,140 --> 00:07:26,500 Đối về cơ thể hoàn hảo của mày nữa 66 00:07:28,310 --> 00:07:29,970 Còn mày thì sao? 67 00:07:31,940 --> 00:07:36,400 Tao hả? Đơn giản thôi... anh ta phải mạnh mẽ 68 00:07:36,580 --> 00:07:38,240 Vấn đề gì cũng có thể giải quyết 69 00:07:39,220 --> 00:07:41,080 Người đàn ông duy nhất có thể là chồng tao... 70 00:07:41,790 --> 00:07:44,650 Là nhị hoàng tử, Thiên Ân 71 00:07:45,390 --> 00:07:47,820 Mày mơ làm hoàng phi sao! 72 00:07:49,290 --> 00:07:53,230 Phụng à, vậy mày cần giỏi giang, thông minh... 73 00:07:53,300 --> 00:07:55,530 ...và còn cần phải... gợi tình nữa! 74 00:07:56,000 --> 00:07:57,560 Mày bệnh quá đi! 75 00:07:57,640 --> 00:08:00,260 Tao bệnh hả? Có bằng nó không? 76 00:08:00,340 --> 00:08:01,930 ''Daisy mới là bệnh đó... '' 77 00:08:05,310 --> 00:09:30,920 Tôi rơi vào vòng tay chàng, tôi ngắm nhìn chàng :X Cứ như duyên phận mang chàng tới kịp để đỡ tôi. 78 00:09:31,500 --> 00:09:32,330 Nhị hoàng tử! 79 00:09:33,300 --> 00:09:34,530 Xin lỗi tôi tới trễ! 80 00:09:35,130 --> 00:09:36,230 Chắc cô là Hắc Phụng cô nương? 81 00:09:37,940 --> 00:09:39,270 Tôi đã lỡ buổi diễn hôm nay 82 00:09:39,700 --> 00:09:41,670 Cô nương có thể vào cung 83 00:09:41,940 --> 00:09:43,270 biểu diễn lại cho tôi xem không? 84 00:09:43,940 --> 00:09:45,880 Cám ơn hoàng tử đã để tâm 85 00:09:45,940 --> 00:09:47,940 Tôi luôn sẵn lòng diễn cho ngài xem 86 00:09:48,410 --> 00:09:51,110 Hay lắm! Vậy chúng ta sẽ gặp nhau trong cung. 87 00:09:53,350 --> 00:09:54,980 Vậy ngài bỏ tôi xuống đi 88 00:09:58,690 --> 00:10:02,350 Một chuyện đáng sợ đã xảy ra trong phòng ngủ tập thể. 89 00:10:14,470 --> 00:10:17,410 Có mấy đồ vất đi này hoài cũng đỡ 90 00:10:17,810 --> 00:10:20,180 Để mình... ăn một miếng tổ yến đã 91 00:10:44,070 --> 00:10:45,560 Bộ Kê Vũ? 92 00:11:09,590 --> 00:11:10,320 Hiệu trưởng Hoàng 93 00:11:11,260 --> 00:11:12,730 À... Ông tìm hiệu trưởng Hoàng hả? 94 00:11:13,600 --> 00:11:15,190 Ổng ở trong phòng đó 95 00:11:15,270 --> 00:11:16,560 Tự đi tìm ông ta đi! 96 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 Tôi không được học nhưng đừng có lừa tôi 97 00:11:21,110 --> 00:11:23,170 Công tử à, huynh có thể vào học ở đây. 98 00:11:23,240 --> 00:11:25,510 Trường chúng tôi có những giáo viên xuất sắc 99 00:11:25,580 --> 00:11:27,980 Bạo lực không hề tồn tại ở đây 100 00:11:28,050 --> 00:11:30,670 Hấp dẫn không? Sáng mai quay lại nhé! 101 00:11:30,750 --> 00:11:32,910 Sao lại giả vờ bình tĩnh? 102 00:11:33,950 --> 00:11:34,650 Ngươi đang sợ? 103 00:11:35,390 --> 00:11:36,910 Sao tim ngươi đập mạnh quá vậy? 104 00:11:37,260 --> 00:11:38,690 Tôi có nghe gì đâu 105 00:11:50,670 --> 00:11:52,300 Nghe nhịp tim của ngươi... 106 00:11:52,740 --> 00:11:54,760 Ta biết ngay, ngươi là hiệu trưởng Hoàng 107 00:11:56,610 --> 00:11:59,540 Vậy thì cứ làm như không thấy tôi đi 108 00:11:59,610 --> 00:12:00,540 Xin lỗi 109 00:12:01,680 --> 00:12:03,170 Tôi không thấy được 110 00:12:04,680 --> 00:12:08,210 Đại hiệp tha cho tôi đi đại hiệp! 111 00:12:09,150 --> 00:12:09,950 Đọc cho tôi nghe! 112 00:12:10,520 --> 00:12:11,550 Vậy tôi khỏi phải chết hả? 113 00:12:11,620 --> 00:12:12,560 Đọc! 114 00:12:12,620 --> 00:12:14,180 Đọc... Đọc ngay! 115 00:12:14,260 --> 00:12:16,990 ''Tôi, Hoàng Chân lạm dụng chức vụ... '' 116 00:12:17,060 --> 00:12:20,430 bắt học sinh nữ xoa bóp cho mình 117 00:12:20,500 --> 00:12:22,360 Thậm chí còn lợi dụng... 118 00:12:22,430 --> 00:12:25,930 rờ mó họ. 119 00:12:26,940 --> 00:12:28,430 Đã vậy còn muốn làm nữa rồi làm nữa... 120 00:12:29,870 --> 00:12:34,140 Tôi nhớ một ngày nọ... một trò nữ đã ở lại để tôi trừng phạt 121 00:12:35,410 --> 00:12:38,870 Tôi đã xé đồ cô ta, xé váy cô ta 122 00:12:39,780 --> 00:12:41,910 Cặp giò cô ta lộ ra 123 00:12:42,750 --> 00:12:44,220 Rồi tôi đã dùng một cái vừa cứng vừa chắc... 124 00:12:44,290 --> 00:12:46,950 Đủ rồi! Ngươi thật đáng chết! 125 00:12:57,070 --> 00:12:59,630 Bộ Kê Vũ! Ngươi đã giết quá nhiều người 126 00:12:59,970 --> 00:13:02,060 Chừng nào mới chịu dừng tay? 127 00:13:02,740 --> 00:13:06,110 Tất cả những người tôi giết đều là đáng chết 128 00:13:07,010 --> 00:13:09,810 Bà đã theo tôi lâu như vậy 129 00:13:10,680 --> 00:13:12,380 khi nào mới chịu thôi? 130 00:13:12,650 --> 00:13:13,670 Đúng là đồ cứng đầu! 131 00:14:43,540 --> 00:14:45,740 Dì! để cháu gọi đại phu. 132 00:14:52,320 --> 00:14:53,150 Bà muốn gì vậy? 133 00:14:54,250 --> 00:14:57,710 đúng là duyên phận... để cho ta gặp ngươi... 134 00:14:58,590 --> 00:15:01,390 ...trước lúc ta chết 135 00:15:03,600 --> 00:15:04,430 Được 136 00:15:06,430 --> 00:15:08,590 Để ta truyền cho ngươi... 137 00:15:09,130 --> 00:15:10,460 tất cả công lực của ta 138 00:15:11,070 --> 00:15:12,260 Bà nói gì vậy? 139 00:15:12,540 --> 00:15:13,560 Để ta nói lại 140 00:15:18,940 --> 00:15:19,600 Được 141 00:15:21,750 --> 00:15:23,810 Để ta truyền cho ngươi... 142 00:15:24,420 --> 00:15:25,810 tất cả công lực của ta 143 00:15:27,050 --> 00:15:30,820 Hy vọng ngươi sẽ sử dụng nó vào việc tốt 144 00:15:31,760 --> 00:15:32,880 và giúp đỡ kẻ yếu. 145 00:15:33,960 --> 00:15:34,820 Hãy nhận lấy! 146 00:16:13,460 --> 00:16:15,430 Sau đêm đó, tôi không thấy bà ta nữa 147 00:16:16,100 --> 00:16:18,360 Thật lạ thường, tôi thấy sợ 148 00:16:19,200 --> 00:16:22,540 Đáng sợ nhất là cái mụn của tôi 149 00:16:27,310 --> 00:16:29,580 Trà thanh nhiệt đây, tốt lắm đó! 150 00:16:30,350 --> 00:16:31,680 Nhìn cái mụn của mày kìa 151 00:16:32,850 --> 00:16:35,180 Tao không hiểu nổi mọc chi cái mụn to như vầy 152 00:16:35,250 --> 00:16:37,450 Làm sao mà vào cung gặp nhị hoàng tử đây? 153 00:16:37,520 --> 00:16:40,550 Hắc Phụng à, mày đã phạm vào đại kỵ rồi 154 00:16:40,630 --> 00:16:42,920 Vào cung diện kiến với cái mụn như vầy 155 00:16:42,990 --> 00:16:44,520 Hoàng tử sẽ chạy dài với mày luôn đó 156 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Phải rồi đó Phụng à! 157 00:16:45,630 --> 00:16:48,960 Lúc tao nổi mụn ông Lý cũng trốn vậy đó 158 00:16:49,030 --> 00:16:51,400 Hình như bên trong có mủ đó 159 00:16:51,470 --> 00:16:53,730 Đủ rồi nghe! Trước giờ tao chưa giận bao giờ 160 00:16:53,810 --> 00:16:55,330 Tụi bây nói nữa là tao giận đó 161 00:16:55,410 --> 00:16:56,430 Đừng có giận... 162 00:16:56,510 --> 00:16:58,130 Tao sẽ dẫn mày tới Gia gia 163 00:16:58,210 --> 00:17:00,270 để mua kem là trắng da và chữa trị mụn hai đời chịu không? 164 00:17:01,280 --> 00:17:02,010 Hai đời? 165 00:17:02,450 --> 00:17:04,880 Hai đời mà không biết hả? Hai thế hệ đó! 166 00:17:04,950 --> 00:17:06,680 Cao lương đã được thêm vào 167 00:17:06,750 --> 00:17:07,410 Thêm ai? 168 00:17:07,490 --> 00:17:09,450 Cao lương! 169 00:17:09,650 --> 00:17:11,120 Thuốc không những trị mụn 170 00:17:11,190 --> 00:17:13,050 mà còn trị bệnh trĩ nữa 171 00:17:13,620 --> 00:17:15,250 Có thật không? 172 00:17:15,890 --> 00:17:17,260 Có tin mật... 173 00:17:17,330 --> 00:17:19,690 Lại là Gene, cái gã ẻo lả này! 174 00:17:19,760 --> 00:17:21,430 Có thể nói hắn là anh em của bọn tôi 175 00:17:21,500 --> 00:17:23,520 Tối qua, hiệu trưởng đã bị người ta... 176 00:17:24,200 --> 00:17:25,400 Không lý nào... 177 00:17:25,800 --> 00:17:27,600 Có biết ai làm không? 178 00:17:28,270 --> 00:17:29,070 Ai? Ai? 179 00:17:32,140 --> 00:17:34,340 Lông gà tùm lum à 180 00:17:34,410 --> 00:17:36,040 Không sai! là Bộ Kê Vũ 181 00:17:36,110 --> 00:17:37,270 Bộ Kê Vũ? 182 00:17:37,780 --> 00:17:39,840 Bộ Kê Vũ là một sát thủ hạng nhất 183 00:17:39,920 --> 00:17:41,280 Từ khi hắn xuất hiện 184 00:17:41,350 --> 00:17:43,250 Tôi đã có thói quen này mấy năm nay 185 00:17:43,490 --> 00:17:44,420 Thu lượm lông 186 00:17:46,260 --> 00:17:48,750 Tôi đã có một bộ sưu tập lông lớn 187 00:17:48,830 --> 00:17:51,350 gà Thái Dương, gà Ngọc Dương, 188 00:17:51,430 --> 00:17:52,990 gà Hoả Dương... vân vân 189 00:17:53,260 --> 00:17:55,360 Nói tóm lại, tôi sẽ là chuyên gia về lông gà 190 00:17:56,200 --> 00:17:58,530 Tại sao giết Hiệu trưởng? Ổng là người tốt mà 191 00:17:58,600 --> 00:17:58,930 Phải 192 00:17:59,700 --> 00:18:01,540 Người tốt? Người dâm thì có! 193 00:18:02,340 --> 00:18:05,000 Nặn nó là để xẹo trên mắt đó! 194 00:18:05,440 --> 00:18:06,470 Không phải bà đã chết rồi sao? 195 00:18:06,780 --> 00:18:08,040 Rất may là không! 196 00:18:08,880 --> 00:18:13,710 Ta vẫn còn có thể giúp những người yếu đuối khi họ cần 197 00:18:14,650 --> 00:18:16,590 Vậy sao bà làm lao công ở đây? 198 00:18:16,650 --> 00:18:18,850 Chỉ là cải trang. 199 00:18:18,920 --> 00:18:21,020 Ta đến đây để bắt Bộ Kê Vũ 200 00:18:21,090 --> 00:18:22,220 Ta đã bị hắn đánh trọng thương 201 00:20:50,070 --> 00:20:51,170 Ngay hôm đó 202 00:20:52,440 --> 00:20:54,500 Ta tưởng mình đã chết 203 00:20:55,280 --> 00:20:58,040 May mắn thay ta thường ăn tổ yến 204 00:20:59,420 --> 00:21:03,050 Nên có thể kéo dài mạng sống tới bây giờ 205 00:21:03,420 --> 00:21:04,790 Tôi hiểu rồi 206 00:21:05,960 --> 00:21:08,390 Cô có muốn hết mụn không? 207 00:21:09,130 --> 00:21:11,060 Muốn, bà giúp được tôi hả? 208 00:21:11,960 --> 00:21:17,160 Cô truyền nội lực qua cho ta tự nhiên mụn sẽ lặn 209 00:21:21,470 --> 00:21:23,700 Sao kiểu này không giống lần trước vậy? 210 00:21:25,510 --> 00:21:27,640 Lần trước, ta dùng truyền công chưởng pháp 211 00:21:28,050 --> 00:21:31,540 Lần này, ta dùng nhập công truyền pháp 212 00:21:32,050 --> 00:21:34,140 Kiểu này không nguy hiểm lắm 213 00:21:35,320 --> 00:21:36,720 Không nguy hiểm lắm cho tôi hả! 214 00:21:36,790 --> 00:21:39,760 Không phải cô mà là ta 215 00:21:45,330 --> 00:21:46,160 Đại nương! 216 00:21:50,940 --> 00:21:54,870 Cái đó là chưởng ta chứ không phải truyền công cho ta 217 00:21:55,270 --> 00:21:57,830 Tôi không muốn vậy đâu, tôi không biết... 218 00:21:57,910 --> 00:22:03,040 Vết thương cũ của ta đã tái phát 219 00:22:03,750 --> 00:22:08,380 Chắc ta không thể vận công với cô nữa rồi 220 00:22:08,590 --> 00:22:11,080 Không, tôi muốn truyền công ngay à 221 00:22:11,160 --> 00:22:12,450 Tôi không muốn công lực Tôi muốn nhan sắc thôi... 222 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Ấy từ từ bình tĩnh! Ta có phương án khác 223 00:22:15,930 --> 00:22:16,820 Là cái gì? 224 00:22:17,330 --> 00:22:20,260 Giúp đỡ mọi người sẽ mang đến hạnh phúc 225 00:22:21,000 --> 00:22:26,400 Một trái tim nhân hậu sẽ làm máu huyết lưu thông 226 00:22:26,770 --> 00:22:30,970 Máu huyết lưu thông tốt mụn sẽ biến mất 227 00:22:31,180 --> 00:22:32,270 Vậy tôi phải làm gì? 228 00:22:34,110 --> 00:22:34,770 Làm cướp! 229 00:22:36,780 --> 00:22:39,910 Tôi không làm những chuyện xấu đâu! 230 00:22:39,980 --> 00:22:43,110 Cướp đây là cướp của kẻ giàu chia cho người nghèo 231 00:22:43,820 --> 00:22:46,310 Chỉ cướp bằng con tim nhân hậu 232 00:22:46,790 --> 00:22:48,160 Sao lại lo làm vậy? chúng ta đều là phụ nữ 233 00:22:48,230 --> 00:22:50,660 Bộ không biết cái mà phụ nữ quan tâm nhất là nhan sắc sao? 234 00:23:03,470 --> 00:23:04,170 Ngươi làm cái gì vậy? 235 00:23:18,220 --> 00:23:19,780 Ân nhân, người tên là gì! 236 00:23:22,760 --> 00:23:23,850 Có phải Bạch Long không? 237 00:23:23,930 --> 00:23:25,990 Không phải, ta là Tiểu Bạch Long 238 00:23:31,940 --> 00:23:36,270 Đứng yên cướp đây! Ăn cướp! 239 00:23:45,650 --> 00:23:48,950 Con à... có cướp mà... sao con lại... 240 00:23:58,460 --> 00:23:59,950 Giúp người nghèo quả nhiên hiệu quả 241 00:24:07,910 --> 00:24:11,340 Xin đa tạ ân nhân! 242 00:24:52,480 --> 00:24:53,580 Bái kiến hoàng tử điện hạ 243 00:24:54,150 --> 00:24:55,410 Hắc Phụng cô nương... miễn lễ. 244 00:24:59,660 --> 00:25:00,990 Trang phục của cô nương... 245 00:25:01,060 --> 00:25:03,990 cho thấy cô là người có tính tao nhã 246 00:25:05,000 --> 00:25:06,090 Cám ơn điện hạ. 247 00:25:06,800 --> 00:25:09,530 Ngài cũng rất uy phong! 248 00:25:10,270 --> 00:25:11,200 Cám ơn 249 00:25:21,610 --> 00:25:22,600 Đây là hoàng huynh của ta! 250 00:25:31,290 --> 00:25:31,880 Hoàng huynh! 251 00:25:41,330 --> 00:25:42,800 Hoàng huynh, đệ giới thiệu với huynh 252 00:25:42,870 --> 00:25:44,560 Đây là Hắc Phụng cô nương 253 00:25:44,970 --> 00:25:46,160 Hắc cô nương, hoàng huynh của ta! 254 00:25:47,040 --> 00:25:48,470 Hắc Phụng than kiến thái tử điện hạ 255 00:25:49,610 --> 00:25:51,700 Hoàng đệ... cũng hay lắm! 256 00:25:52,910 --> 00:25:55,000 Thái tử điện hạ! Nội lực của ngài cũng mạnh lắm 257 00:25:55,580 --> 00:25:56,840 Cô thích hả? 258 00:25:56,920 --> 00:25:59,510 Hoàng đệ, ra tập với ta đi 259 00:25:59,820 --> 00:26:01,250 Cô ta bảo là thích kìa 260 00:26:01,820 --> 00:26:03,580 Hoàng huynh, đệ không làm phiền huynh luyện công nữa 261 00:26:04,420 --> 00:26:08,720 Vậy ta sẽ không phiền đệ vui vẻ với bạn gái... tạm biệt 262 00:26:08,790 --> 00:26:09,660 Tạm biệt điện hạ 263 00:26:12,200 --> 00:26:13,890 Hoàng huynh của ta là vậy đó 264 00:26:13,970 --> 00:26:16,260 mong Hắc Phụng cô nương đừng trách 265 00:26:16,330 --> 00:26:17,960 Tiện nữ không dám! 266 00:26:18,740 --> 00:26:22,200 Có phải thái tử điện hạ cắn miếng cam không? 267 00:26:22,970 --> 00:26:24,000 Sao lại thế chứ? 268 00:26:25,310 --> 00:26:27,180 Cắn miếng cam khi ta luyện công... 269 00:26:27,250 --> 00:26:29,650 nó sẽ bảo vệ cho răng của mình 270 00:26:29,710 --> 00:26:31,010 Hóa ra là vậy 271 00:27:06,920 --> 00:27:07,710 Xin lỗi nha hoàng tử 272 00:27:08,150 --> 00:27:10,550 Ta không sao... 273 00:27:37,620 --> 00:27:38,810 Ta đã viết một cuốn sách, muốn đọc không? 274 00:27:43,920 --> 00:27:44,650 Lông gà? 275 00:27:47,460 --> 00:27:48,930 Lông thôi đâu có gì! 276 00:27:49,730 --> 00:27:50,820 Chắc có con gà chạy vào đây 277 00:27:51,330 --> 00:28:08,940 Ngài là nhị hoàng tử mà Bộ Kê vũ đâu có lãng phí bao giờ Có thể là do lỗi của họ hay có ai đó vào đâu quét nhà 278 00:28:09,350 --> 00:28:12,010 Đây là hoàng cung. Hắn không dám đâu 279 00:28:12,880 --> 00:28:15,350 Không đâu. Hắn dám đó 280 00:28:16,660 --> 00:28:21,250 Trước đây ta đã bị ám sát 281 00:28:23,460 --> 00:28:24,450 Nhìn đây! 282 00:28:29,500 --> 00:28:30,900 Dù phụ vương luôn dạy rằng... 283 00:28:31,940 --> 00:28:33,490 Muốn thành nhân thì không biết sợ 284 00:28:37,010 --> 00:28:40,500 Tình yêu mới đâm chồi kết nụ Nụ mất rồi hoa nở sao thành 285 00:28:42,450 --> 00:28:43,310 Tôi chỉ biết... 286 00:28:43,380 --> 00:28:44,750 Khi định mệnh kết hai người lại với nhau 287 00:28:44,820 --> 00:28:46,440 Tình yêu của họ vững như trời và đất 288 00:28:47,520 --> 00:28:48,880 Thiên Ân, em không để ngài chết đâu 289 00:28:51,790 --> 00:28:52,520 Hắc Phụng 290 00:28:53,460 --> 00:28:54,290 Thiên Ân 291 00:28:58,030 --> 00:28:59,390 -Hắc Phụng, tuần sau chúng ta đi hồ Tây nhé. -Vâng ạ. 292 00:29:02,830 --> 00:29:06,070 Đại Nương đã nói, Bộ Kê Vũ thích nghe sáo 293 00:29:06,970 --> 00:29:09,570 Nếu mình thổi sáo hắn sẽ xuất hiện! 294 00:29:48,180 --> 00:29:48,910 Lại! 295 00:29:49,780 --> 00:29:52,720 Dừng lại đi, nếu cô không muốn chết! 296 00:29:53,450 --> 00:29:55,010 Thôi được vậy mai mốt đấu lại 297 00:29:56,050 --> 00:29:58,350 Nếu cô chơi sáo thì như thế cũng được 298 00:29:58,420 --> 00:29:59,550 Chơi thì chơi sợ ngươi à! 299 00:30:00,890 --> 00:30:02,660 Tôi sẽ xuất hiện khi nghe tiếng sáo 300 00:30:08,770 --> 00:30:09,630 Biến thái 301 00:30:14,110 --> 00:30:15,370 Chúng ta phải nghĩ ra một cách nào đó 302 00:30:18,010 --> 00:30:20,100 Sao con cứ muốn thắng 303 00:30:20,180 --> 00:30:20,910 Bộ Kê Vũ nhỉ? 304 00:30:23,050 --> 00:30:24,310 Hơi thở anh hôi quá! 305 00:30:24,820 --> 00:30:25,910 Thè lưỡi ra! 306 00:30:27,820 --> 00:30:29,150 Anh có nhiều khuyết điểm quá 307 00:30:29,520 --> 00:30:32,250 Mắt không hoạt động, lưỡi thì ngắn'' 308 00:30:33,020 --> 00:30:34,790 Chìa thêm chút đi 309 00:30:37,700 --> 00:30:41,030 Tôi biết, vì tình yêu, tôi nói đúng chứ? 310 00:30:41,970 --> 00:30:42,660 Có đáng thế không? 311 00:30:44,100 --> 00:30:44,660 Đáng 312 00:30:48,110 --> 00:30:51,630 Vậy ta sẽ phải đánh lừa chúng 313 00:30:52,780 --> 00:30:53,970 Võ công của ta là tuyệt đỉnh 314 00:30:54,380 --> 00:30:57,040 Võ công khác với ngủ 315 00:30:57,550 --> 00:30:58,350 Vậy tôi sẽ chết hả? 316 00:30:59,120 --> 00:31:00,780 Không, đừng lo 317 00:31:01,390 --> 00:31:10,660 Làm một lần thôi Nếu đắng thì bỏ thêm hai thìa đường Nấu trong nước đến khi sắc lại Dùng thiên mạ, cam thảo, tụ phúc linh 318 00:31:10,730 --> 00:31:12,660 dùng trong hai ngày Anh sẽ hết bệnh 319 00:31:15,570 --> 00:31:16,120 Bao nhiêu? 320 00:31:17,170 --> 00:31:17,760 Thôi khỏi đi! 321 00:31:18,170 --> 00:31:21,730 Không, ý tôi là tiền lương 322 00:31:27,580 --> 00:31:30,210 Đây là tiền giết hiệu trưởng Hoàng! 323 00:31:32,120 --> 00:31:33,140 thiếu hai lượng rưỡi 324 00:31:33,990 --> 00:31:35,610 Đó là phần của tôi 325 00:31:36,250 --> 00:31:37,190 Ông đã tăng giá cho mình? 326 00:31:38,420 --> 00:31:41,590 một người tốt luôn có những điểm yếu 327 00:31:42,460 --> 00:31:43,190 Điểm yếu? 328 00:31:43,700 --> 00:31:45,130 Anh dành dụm tiền... 329 00:31:45,200 --> 00:31:47,060 để chữa mắt hay sao? 330 00:31:47,130 --> 00:31:48,330 Ngay cả tôi cũng bó tay rồi mà 331 00:31:48,630 --> 00:31:49,500 Tại ông thôi! 332 00:31:50,640 --> 00:31:54,200 Có tiền thì tôi vẫn còn hy vọng 333 00:31:54,440 --> 00:31:56,430 Sáng mắt có thật quan trọng vậy sao? 334 00:31:58,740 --> 00:32:00,180 Ông muốn thử bị mù không? 335 00:32:00,250 --> 00:32:01,340 Thôi khỏi đi! 336 00:32:01,950 --> 00:32:03,540 Có muốn lãnh vụ mới không? 337 00:32:03,620 --> 00:32:04,640 Hắn có đáng chết không? 338 00:32:04,720 --> 00:32:06,810 Đáng, rất đáng chết! 339 00:32:07,790 --> 00:32:10,120 Nếu hắn đáng chết và giàu thì tôi làm 340 00:32:10,560 --> 00:32:13,850 Gã này đặc biệt lắm. Hãy cẩn thận 341 00:32:14,360 --> 00:32:16,490 Chỉ cần tìm ra tử huyệt của Bộ Kê Vũ 342 00:32:17,000 --> 00:32:18,690 đâm thẳng vào 343 00:32:20,330 --> 00:32:24,430 Bộ Kê Vũ sẽ trở thành bộ lông cháy nước mắt đầy mặt 344 00:33:17,560 --> 00:33:18,390 Lần này mi còn không chết! 345 00:33:28,670 --> 00:33:31,230 Này! không đâm nữa sao? 346 00:33:56,630 --> 00:33:57,560 Gãy rồi 347 00:33:59,930 --> 00:34:00,730 Chân cô 348 00:34:03,130 --> 00:34:35,090 Đừng cử động 349 00:34:37,300 --> 00:34:38,330 Không đánh được tôi đâu 350 00:34:40,510 --> 00:34:41,730 Chân cô gãy rồi 351 00:34:42,840 --> 00:34:45,830 chỉ cần một chưởng là cô bị nội thương 352 00:34:47,610 --> 00:34:49,510 Cô ở đâu? Tôi sẽ mang cô về 353 00:34:49,580 --> 00:34:50,510 Đừng đụng tôi! 354 00:34:51,950 --> 00:34:55,010 Đâu thể về được, trong tình trạng xấu xí như thế này chứ? 355 00:34:57,290 --> 00:34:58,550 Cô đẹp lắm à? 356 00:34:58,620 --> 00:35:00,110 Đâu phải chuyện của anh bộ không thấy sao? 357 00:35:08,670 --> 00:35:09,630 Nhà xí ở đâu? 358 00:35:11,470 --> 00:35:12,300 Ngay đằng sau bánh quay nước! 359 00:35:15,070 --> 00:35:16,470 Thấy ghê quá làm sao tôi tới đó được? 360 00:35:17,140 --> 00:35:20,080 Làm sao à, để tôi giúp cô! 361 00:35:21,110 --> 00:35:21,840 Sao vậy? 362 00:35:22,580 --> 00:35:25,050 Đi đi! Làm sao được, khi anh đứng nhìn chứ? 363 00:35:25,120 --> 00:35:26,010 Đi như thế này rồi nè 364 00:35:26,720 --> 00:35:27,950 Đi ra, đi đi 365 00:35:28,490 --> 00:35:29,420 Tại sao tôi phải đi ra? 366 00:35:30,660 --> 00:35:32,250 Làm sao tôi đi được khi anh đứng nhìn chứ? 367 00:35:32,690 --> 00:35:34,250 Tôi nhìn thấy gì đâu 368 00:35:35,130 --> 00:35:36,020 Tại sao tôi phải ra ngoài chứ? 369 00:35:42,900 --> 00:35:46,060 Tôi không thấy cũng phải đi ra ngoài sao? 370 00:35:47,710 --> 00:35:48,830 Nhà này của tôi mà! 371 00:35:50,310 --> 00:35:52,900 Không thấy được cũng phải đi ra ngoài sao? 372 00:35:53,110 --> 00:35:54,340 Điên 373 00:35:57,050 --> 00:35:57,910 Mình đi bằng cách nào đây? 374 00:36:11,630 --> 00:36:12,720 Cả ngày cô đã không ăn gì 375 00:36:14,400 --> 00:36:16,420 Ăn bánh bao đi, tôi làm đó 376 00:36:17,030 --> 00:36:17,970 Tôi không muốn ăn 377 00:36:18,740 --> 00:36:20,830 Cô đang bị thương, cô phải ăn 378 00:36:21,470 --> 00:36:23,000 Sau khi ăn xong cô sẽ khoẻ 379 00:36:23,410 --> 00:36:26,310 Đừng phiền tôi! im đi! Tôi đi ngủ đây! 380 00:36:27,880 --> 00:36:28,570 Đi đi! 381 00:36:31,820 --> 00:36:36,750 Mình không thấy được, không nói được cũng phải đi 382 00:36:36,820 --> 00:36:38,910 Giường nào của mình? Mình ngủ ở đâu đây? 383 00:36:40,420 --> 00:36:41,520 Cứu tôi với! 384 00:36:48,530 --> 00:36:49,730 Hoàng huynh, tới lượt huynh! 385 00:36:51,770 --> 00:36:52,570 Huynh phải chọn cái nào? 386 00:36:53,070 --> 00:36:54,130 Cái này đi 387 00:36:54,610 --> 00:36:55,300 Cái này hả? 388 00:36:55,910 --> 00:36:57,200 Huynh sợ nó sẽ đổ mất 389 00:36:57,910 --> 00:37:00,170 Đừng sợ, chúng ta có thể bắt đầu lại mà 390 00:37:03,950 --> 00:37:05,640 Hay quá, đệ thắng rồi 391 00:37:06,750 --> 00:37:08,380 Hoàng huynh, huynh thua nữa rồi 392 00:37:10,560 --> 00:37:11,920 Con nít thật là vô tư 393 00:37:14,160 --> 00:37:15,460 Đâu thể chuyện gì cũng có thể bắt đầu lại 394 00:37:18,400 --> 00:37:19,690 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu 395 00:37:22,270 --> 00:37:24,200 Ta thật sự không muốn để nàng đi 396 00:37:28,470 --> 00:37:30,340 Không biết giờ này Hắc Phụng đang làm gì 397 00:38:40,780 --> 00:38:41,270 Dậy rồi à? 398 00:38:43,080 --> 00:38:44,810 Có biết là tôi đang nhìn anh không? 399 00:38:47,220 --> 00:38:48,780 Không nói thì làm sao tôi biết 400 00:38:49,890 --> 00:38:51,250 Tôi đói bụng 401 00:38:51,660 --> 00:38:52,450 Ăn bánh bao đi 402 00:38:53,120 --> 00:38:56,150 Nó cứng như đá. Kêu người giao hàng đi 403 00:38:57,030 --> 00:38:58,150 Xa quá họ sẽ không mang tới đâu 404 00:38:58,830 --> 00:39:00,300 Thì anh tự đi mua đi 405 00:39:02,600 --> 00:39:03,830 Thổi cho tôi nghe đi 406 00:39:04,370 --> 00:39:05,100 Không thổi! 407 00:39:08,340 --> 00:39:09,240 Tôi không muốn đi 408 00:40:52,410 --> 00:40:55,740 À phải rồi, mua đèn cầy, giấy, viết, mực và chim bồ câu 409 00:41:00,250 --> 00:41:02,220 Vậy cô phải thổi thêm bài khác 410 00:41:02,290 --> 00:41:04,350 Không thổi đâu! 411 00:41:06,320 --> 00:41:07,450 Tôi chỉ đi lấy thức ăn thôi 412 00:42:07,490 --> 00:42:08,780 Nhanh! 413 00:42:13,520 --> 00:42:14,220 Gì thế? 414 00:42:14,530 --> 00:42:15,290 Bánh bao 415 00:42:16,890 --> 00:42:17,380 Lại bánh bao? 416 00:42:17,460 --> 00:42:20,190 Tôi đã bảo là không bánh bao mà Anh bị mù hay bị điếc vậy? 417 00:42:21,970 --> 00:42:24,230 Tôi tưởng bánh của tôi cứng quá 418 00:42:24,300 --> 00:42:25,670 Nên tôi mua cái khác mềm hơn cho cô 419 00:42:26,470 --> 00:42:28,340 Bánh mãn đầu nổi tiếng là mềm nhất 420 00:42:28,970 --> 00:42:31,000 Tôi cũng có quà - Con gà 421 00:42:31,080 --> 00:42:32,340 Đi đi! 422 00:42:43,490 --> 00:42:45,110 Anh có vấn đề với gà hả? 423 00:42:47,530 --> 00:42:48,390 Đồ ngu 424 00:43:11,520 --> 00:43:12,540 Anh chơi cái đó đủ chưa vậy? 425 00:43:20,020 --> 00:43:21,550 Anh đã chơi cả ngày rồi 426 00:43:33,570 --> 00:43:34,330 Thiên Ân 427 00:43:34,970 --> 00:43:37,840 Bọn em đang theo tour âm nhạc từ thiện 428 00:43:38,610 --> 00:43:41,310 Em sẽ không gặp anh mấy ngày 429 00:43:41,880 --> 00:43:43,440 Hãy hoãn lại chuyến tới Hồ Tây 430 00:43:44,010 --> 00:43:47,850 Chúng ta có thể đến đó sau khi em về 431 00:43:48,590 --> 00:43:51,110 Đợi tinh của người, Hắc Phụng 432 00:45:26,550 --> 00:45:28,710 Hắn tưởng mình đang thổi, chắc không biết đâu 433 00:45:32,090 --> 00:45:32,780 Chết đi tên mù! 434 00:45:38,260 --> 00:45:38,820 Cái gì vậy? 435 00:45:40,030 --> 00:45:40,860 Cô bị té hả? 436 00:45:42,100 --> 00:45:43,360 Cô rớt cây sáo xuống nước rồi à? 437 00:45:45,340 --> 00:45:46,500 Cô có sao không? Để tôi... 438 00:45:46,570 --> 00:45:47,260 Không cần 439 00:46:18,140 --> 00:46:20,190 Tử huyệt của hắn có thể ở phía sau lưng 440 00:47:44,250 --> 00:47:45,950 Bỏ ở đó đi, muộn lắm rồi 441 00:47:46,020 --> 00:47:47,050 Ngày mai hãy dọn lại 442 00:47:47,460 --> 00:47:49,250 Với tôi, lúc nào cũng là ban đêm 443 00:48:26,960 --> 00:48:31,630 Anh mù...anh mù! 444 00:48:54,890 --> 00:48:57,690 Mù ơi...mù ơi. 445 00:48:58,260 --> 00:48:59,730 Đây là 2 đồng xu tôi nhặt được 446 00:49:13,540 --> 00:49:16,940 Cám ơn. Tôi nợ cô lòng tốt này 447 00:49:34,730 --> 00:49:35,430 Ăn đi! 448 00:49:40,270 --> 00:49:41,700 Tôi không muốn ăn bánh bao mà 449 00:49:41,770 --> 00:49:45,230 Cái này có nhân, không phải bánh chay 450 00:49:45,840 --> 00:49:46,540 Thử đi! 451 00:49:50,650 --> 00:49:51,340 Có ngon không? 452 00:49:52,850 --> 00:49:53,820 Ngon hơn bánh bao 453 00:49:55,990 --> 00:49:56,820 Sáng kiến của tôi đó 454 00:49:57,990 --> 00:49:58,920 Biết tôi gọi nó là gì không? 455 00:50:00,460 --> 00:50:01,520 Bánh bao hấp Bạch Long 456 00:50:02,560 --> 00:50:03,990 Cô biết tại sao không? 457 00:50:05,860 --> 00:50:07,520 Vì tôi làm cho cô ăn đó 458 00:50:07,730 --> 00:50:08,700 Tiểu Bạch Long 459 00:50:16,010 --> 00:50:19,870 Ăn thêm đi, nếu cô thích tôi sẽ làm thêm 460 00:50:22,310 --> 00:50:24,140 Tiểu Bạch Long... 461 00:50:24,210 --> 00:50:25,480 thích ăn bánh bao hấp Bạch Long 462 00:50:26,420 --> 00:50:27,850 Tại sao nó không phải là bánh Tiểu Bạch Long? 463 00:50:28,290 --> 00:50:30,880 Bởi vì đâu phải cô làm đâu 464 00:50:46,340 --> 00:50:47,600 Anh mù! 465 00:50:48,740 --> 00:50:49,870 Anh câu cá gì vậy? 466 00:50:50,540 --> 00:50:53,410 Tôi đang câu cây sáo của cô 467 00:50:54,410 --> 00:50:55,470 Câu sáo cho tôi? 468 00:50:57,010 --> 00:50:59,950 Vậy cứ từ từ câu, nhắm kỹ nhé 469 00:51:00,550 --> 00:51:01,240 Ừ! 470 00:51:51,770 --> 00:51:53,900 Tiểu Bạch Long! 471 00:51:55,070 --> 00:51:56,730 Tiểu Bạch Long! 472 00:51:58,840 --> 00:52:00,780 Tôi câu được sáo cô rồi nè! 473 00:52:04,580 --> 00:52:06,410 Anh dùng mồi gì câu vậy? 474 00:52:17,230 --> 00:52:19,530 Anh mù gà con của anh đâu? 475 00:52:20,860 --> 00:52:23,770 Tôi chơi nó đủ rồi, ồn ào lắm! 476 00:52:24,870 --> 00:52:26,930 Cô đâu thích ồn ào! 477 00:52:41,690 --> 00:52:42,780 Thật ra anh tên gì vậy? 478 00:52:44,750 --> 00:52:45,910 Kê đó 479 00:52:47,120 --> 00:52:49,090 Hèn chi anh lại thích gà con 480 00:52:50,830 --> 00:52:52,350 Sao anh bị mù vậy? 481 00:52:55,870 --> 00:52:57,530 Lúc nhỏ tôi thích ngắm sao lắm 482 00:52:59,300 --> 00:53:01,290 Tôi luôn nằm ngắm sao 483 00:53:04,470 --> 00:53:06,240 Đêm đó lúc tôi đang nằm ngắm sao 484 00:53:07,840 --> 00:53:09,680 Bỗng nhiên một dòng nước đổ xuống 485 00:53:13,580 --> 00:53:16,880 Tôi vẫn cố nhìn, mong sao cho hết mưa 486 00:53:18,220 --> 00:53:19,980 Nhưng nó không hết 487 00:53:21,460 --> 00:53:27,760 Tôi cứ nhìn chằm chằm lên trời... Bầu trời càng lúc càng tối rồi càng lại tối hơn 488 00:53:29,870 --> 00:53:31,230 Những ngôi sao đã không bao giờ xuất hiện lại 489 00:53:33,170 --> 00:53:34,800 Và cuối cùng thì tối thui... 490 00:53:35,640 --> 00:53:37,370 Tôi không thể thấy đôi tay của mình 491 00:53:39,910 --> 00:53:41,710 Cả người tôi ướt và lạnh 492 00:53:43,350 --> 00:53:47,610 Tôi còn nhớ mẹ đã ôm chặt tôi 493 00:53:49,350 --> 00:53:51,080 và la lên xem tôi có thấy bà không 494 00:53:54,320 --> 00:53:56,760 Lúc đó tôi biết mình không thể thấy gì được nữa 495 00:53:58,930 --> 00:53:59,830 Cha mẹ anh đâu? 496 00:54:04,900 --> 00:54:06,960 Một ngày nọ, họ đã dắt tôi đến một nơi ồn ào 497 00:54:08,210 --> 00:54:11,110 Rất là ồn, ồn ào như một cái chợ 498 00:54:12,740 --> 00:54:17,270 Tôi đang nắm tay họ và rồi... 499 00:54:20,150 --> 00:54:25,550 Cha... cha... cha... cha... 500 00:54:27,220 --> 00:54:32,720 Mẹ...mẹ... mẹ... mẹ... 501 00:54:34,000 --> 00:54:36,520 Cha! Mẹ! 502 00:54:36,600 --> 00:54:39,590 Mẹ ơi... 503 00:54:39,670 --> 00:54:41,830 Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi! 504 00:54:41,910 --> 00:54:45,710 Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi! 505 00:54:45,780 --> 00:54:50,940 Cha đâu rồi? Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi! Cha! Mẹ! Hai người đâu rồi! 506 00:54:52,180 --> 00:54:54,050 Tôi còn nhớ lúc đó tôi rất sợ 507 00:54:55,390 --> 00:54:57,550 Tôi cứ kêu lên nhưng không ai trả lời 508 00:54:59,320 --> 00:55:00,350 Họ sẽ không trả lời 509 00:55:03,760 --> 00:55:05,690 Anh đã trải qua một thơ ấu khó khăn 510 00:55:12,200 --> 00:55:14,140 Muốn ăn thì tới đây mà lấy 511 00:55:15,370 --> 00:55:16,460 Lại đây! lại đây! lại đây mà lấy. 512 00:55:16,540 --> 00:55:20,070 Nó ăn cứt kìa! 513 00:55:23,250 --> 00:55:24,180 Nó ăn cứt kìa! 514 00:55:25,720 --> 00:55:26,580 Nó ăn cứt kìa! 515 00:55:27,320 --> 00:55:30,510 Nó ăn cứt kìa! 516 00:55:34,090 --> 00:55:35,460 Thằng mù, hãy nhớ tao! 517 00:55:35,760 --> 00:55:37,890 Tao là đại bàng, hãy nhớ đại bàng này nghe chưa 518 00:55:38,160 --> 00:55:41,030 Đi chỗ khác chơi đi! 519 00:55:48,200 --> 00:55:51,140 Nếu có thể thấy anh muốn thấy gì? 520 00:55:54,180 --> 00:56:00,280 Thấy trời, thấy biển, thấy đất... 521 00:56:03,050 --> 00:56:03,880 thấy cô! 522 00:56:17,070 --> 00:56:18,470 Để tôi cho anh xem cái này 523 00:56:32,080 --> 00:56:33,010 Muốn xem sao không? 524 00:56:34,180 --> 00:56:35,650 Muốn chứ! 525 00:56:36,250 --> 00:56:37,080 Nhìn lên trời đi! 526 00:57:30,510 --> 00:57:31,170 Có đẹp không? 527 00:57:31,880 --> 00:57:33,310 Nhiều sao quá! 528 00:57:40,680 --> 00:57:41,980 Cái này tặng cô 529 00:57:47,190 --> 00:57:48,120 Gà con! 530 00:57:52,860 --> 00:57:54,120 Tưởng anh thích nó lắm chứ? 531 00:57:56,700 --> 00:58:00,860 Cho ai một món đồ mình thích... 532 00:58:02,340 --> 00:58:03,740 Cũng có nghĩa thích người mình cho 533 00:58:05,110 --> 00:58:05,770 Cho cô đó 534 00:58:58,930 --> 00:59:01,900 Anh mù, đi chơi nào! 535 00:59:07,870 --> 00:59:11,070 Anh mù à, hôm nay thời tiết đẹp quá 536 00:59:11,570 --> 00:59:13,970 Nắng mạnh quá 537 00:59:14,310 --> 00:59:16,140 Chúng ta phải mua rám nắng mới được 538 00:59:19,250 --> 00:59:23,080 Tôi muốn trở nên rám hơn 539 00:59:23,150 --> 00:59:26,180 Anh đen rồi, tại anh không thấy thôi 540 00:59:26,920 --> 00:59:30,090 Cẩn thận, đường đang dốc đó 541 00:59:30,630 --> 00:59:32,320 Anh mù, anh giỏi ghê đó 542 00:59:32,530 --> 00:59:35,090 Anh có thể làm xe lăn, gậy mù nè 543 00:59:35,160 --> 00:59:38,130 Và giỏi nhất là làm Bánh bao Bạch Long 544 00:59:38,540 --> 00:59:39,370 Cám ơn... 545 00:59:39,440 --> 00:59:40,660 Anh còn biết gì khác không? 546 00:59:40,740 --> 00:59:43,070 Tôi có thể sửa cái này và làm cái kia... 547 00:59:44,010 --> 00:59:45,240 Anh ăn nói cũng được lắm nhưng bị mù... 548 00:59:45,310 --> 00:59:47,570 chứ không mù thì cả khối cô đeo anh 549 00:59:48,650 --> 00:59:49,270 Tại sao? 550 00:59:50,110 --> 00:59:51,770 Sao con gái lại đeo tôi 551 00:59:52,450 --> 00:59:53,940 Anh cũng khá đẹp trai 552 00:59:54,320 --> 00:59:57,220 ''Mắt to, mũi thẳng, răng trắng'' 553 00:59:57,990 --> 01:00:00,220 Tôi đẹp trai vậy sao? 554 01:00:00,290 --> 01:00:03,750 Tôi đâu biết mình nhìn được như vậy! 555 01:00:04,060 --> 01:00:06,290 Hey! Tôi đẹp trai đó bà con! 556 01:00:09,070 --> 01:00:12,500 Ý tôi là anh không xấu 557 01:00:12,800 --> 01:00:14,770 không xấu, khá đẹp trai 558 01:00:15,100 --> 01:00:16,800 Khá đẹp trai là không xấu 559 01:00:17,640 --> 01:00:18,700 Còn cô thì sao? 560 01:00:18,780 --> 01:00:21,010 Cô có khá đẹp không? 561 01:00:21,080 --> 01:00:23,740 Tôi... rất là đẹp! 562 01:00:24,980 --> 01:00:26,310 Tôi rất là đẹp! 563 01:00:26,680 --> 01:00:29,280 Rất đẹp là rất đẹp! 564 01:00:31,390 --> 01:00:34,220 Rất đẹp tức là rất đẹp! 565 01:00:34,290 --> 01:00:37,160 Khá đẹp trai tức là không xấu 566 01:00:37,230 --> 01:00:39,590 Rất đẹp tức là rất đẹp! 567 01:00:39,660 --> 01:00:43,620 Khá đẹp trai tức là không xấu 568 01:00:43,700 --> 01:00:45,730 Đàn ông cần được ca ngợi 569 01:00:45,800 --> 01:00:48,030 Càng nịnh nhiều họ càng cứng họng 570 01:00:48,100 --> 01:00:51,400 Hãy để họ trả tiền lúc đang say lời 571 01:00:52,710 --> 01:00:54,770 Hôm nay chúng ta phải đi mua sắm cho tới hết tiền 572 01:00:54,840 --> 01:00:57,440 Cô nói là mình có tâm hồn mua sắm 573 01:00:57,510 --> 01:00:58,810 Tôi không phải anh- Mua khi không thấy 574 01:00:58,880 --> 01:01:00,470 Tôi sẽ mua khi tôi thấy 575 01:01:01,220 --> 01:01:05,250 Hãy thử đi... đi nào 576 01:01:06,160 --> 01:01:08,150 Anh phải trả tiền làm đau chân tôi 577 01:01:08,220 --> 01:01:10,320 Anh trả tiền cho những thứ tôi mua hôm nay 578 01:01:10,730 --> 01:01:13,060 Tôi sẽ cho cô mượn nhưng cô phải trả lại đó 579 01:01:13,300 --> 01:01:14,460 Được không thành vấn đề 580 01:01:14,800 --> 01:01:16,960 Ngoài tiền ra tôi chẳng có gì 581 01:01:17,030 --> 01:01:18,830 Nhanh! nhanh! nhanh! nhanh! 582 01:01:19,700 --> 01:01:20,690 Được rồi, dừng lại... 583 01:01:21,600 --> 01:01:24,070 Mùa mới! 584 01:01:25,540 --> 01:01:27,240 Anh mù, anh không thể nhìn phụ tôi 585 01:01:27,310 --> 01:01:28,940 Anh cứ đi chơi đi, lát quay lại trả tiền là được rồi 586 01:01:42,790 --> 01:01:45,660 A Lục... A Lục... 587 01:01:47,700 --> 01:01:48,690 Ông làm ơn giúp tôi điều này! 588 01:01:49,470 --> 01:01:50,160 Điều gì? 589 01:01:53,240 --> 01:01:54,500 Tới đó làm gì? 590 01:01:54,840 --> 01:01:57,740 Tả cô gái đó cho tôi 591 01:01:59,280 --> 01:02:00,610 Cô nào? 592 01:02:00,680 --> 01:02:04,410 Cô gái có cây tre quấn trên chân đó 593 01:02:05,120 --> 01:02:06,550 Cô khập khiễng đó hả? 594 01:02:09,620 --> 01:02:10,240 Thì! 595 01:02:11,090 --> 01:02:13,820 - Cái gì? - Đang nhìn chứ cái gì 596 01:02:14,890 --> 01:02:16,980 Cô ta có đôi mắt như trái ôliu 597 01:02:18,460 --> 01:02:19,990 Mũi như một quả lê 598 01:02:21,130 --> 01:02:22,660 Môi như trái chà là đỏ 599 01:02:24,030 --> 01:02:26,260 Gương mặt hình trái nho 600 01:02:26,700 --> 01:02:31,770 Tóc cô ta óng như tóc thiên thần 601 01:02:31,840 --> 01:02:33,140 Tự nhìn cô ta đi 602 01:03:33,640 --> 01:03:34,690 hai cái này thì... 603 01:03:35,210 --> 01:03:36,970 Không, của cô ta không giống cái này 604 01:03:37,310 --> 01:03:39,470 Chúng là thức uống của tôi,muốn không? 605 01:03:39,540 --> 01:03:40,840 Uống một miếng đi 606 01:03:42,910 --> 01:03:43,470 Thôi khỏi 607 01:03:44,410 --> 01:03:46,610 Làm ơn đọc cái này giùm tôi 608 01:03:47,050 --> 01:03:48,020 Được 609 01:03:55,090 --> 01:03:55,850 Cô ta viết cái này hả? 610 01:03:56,830 --> 01:03:57,660 Cứ đọc đi 611 01:03:59,460 --> 01:04:00,260 Ân 612 01:04:02,330 --> 01:04:05,230 Hôm nay bọn em đã diễn lại lần đầu tiên 613 01:04:05,870 --> 01:04:10,430 Một thành viên mới đã thích tiếng sáo của em 614 01:04:11,010 --> 01:04:14,530 và làm ra cái này Bánh bao Bạch Long 615 01:04:14,610 --> 01:04:16,880 luôn luôn thích dùng dấu ngoặc kép 616 01:04:16,950 --> 01:04:18,940 để cho em nếm 617 01:04:19,020 --> 01:04:20,880 Chúng ngon lắm 618 01:04:20,950 --> 01:04:23,780 Dù em không giỏi trong kỹ thuật gì đó 619 01:04:23,850 --> 01:04:24,820 Kỹ thuật gì là gì? 620 01:04:24,890 --> 01:04:26,750 Kỹ thuật nấu nướng 621 01:04:26,820 --> 01:04:29,260 Em muốn làm ngài hãnh diện 622 01:04:29,330 --> 01:04:31,850 từ nhà bếp đến phòng khách 623 01:04:31,930 --> 01:04:33,790 Chấm hết. Hắc Phụng gởi 624 01:04:35,100 --> 01:04:37,330 Hình như người sành ăn của chúng ta đã có người yêu 625 01:04:37,870 --> 01:04:38,660 Anh thích cô ta thật à? 626 01:04:40,640 --> 01:04:42,070 Trộn lên hết rồi... 627 01:04:43,470 --> 01:04:45,770 Ông đâu cần biết điều đó 628 01:04:46,710 --> 01:04:47,700 Cô ta cũng vậy 629 01:04:48,880 --> 01:04:50,640 Đừng nghĩ nhiều quá 630 01:04:50,710 --> 01:04:53,650 Cố làm việc đi, khách hàng muốn xong việc sớm 631 01:04:53,720 --> 01:04:56,150 Sao anh không chữa mắt mình? 632 01:05:07,660 --> 01:05:10,430 Mẫu thuộc da này. Gói lại cho tôi 633 01:05:11,130 --> 01:05:13,660 Xin lỗi. Cô kia đã đặt hàng trước 634 01:05:14,940 --> 01:05:15,930 Vậy thì lấy cái khác cho tôi đi 635 01:05:16,640 --> 01:05:18,730 Mẫu này chỉ có một cái duy nhất 636 01:05:18,940 --> 01:05:19,500 Tôi biết 637 01:05:19,710 --> 01:05:21,770 Lấy cái này cho cô ta, gói cái này cho tôi 638 01:05:21,850 --> 01:05:24,040 Không được, cô ta đã thấy trước, tôi xin lỗi 639 01:05:24,110 --> 01:05:25,580 Cô biết tôi là ai không? 640 01:05:26,180 --> 01:05:29,450 Hắc phụng cô nương, tôi xin lỗi 641 01:05:29,520 --> 01:05:31,450 Cô có biết tôi thường thường mua ở đây như thế nào không? 642 01:05:31,520 --> 01:05:33,790 Tôi biết... tôi thật sự xin lỗi 643 01:05:43,600 --> 01:05:45,470 Tiểu Bạch Long cô làm sao vậy? 644 01:05:45,540 --> 01:05:48,990 Con khốn kia đã lấy thứ tôi muốn 645 01:05:49,210 --> 01:05:51,700 Mẫu túi thuộc da đời cuối 646 01:05:51,770 --> 01:05:53,110 Ả đã lấy rồi 647 01:05:53,180 --> 01:05:54,370 Đừng lo 648 01:05:55,750 --> 01:05:56,770 Lần sau mình đến mua lại 649 01:05:57,080 --> 01:05:58,600 Tôi phải có thứ tôi muốn 650 01:06:04,420 --> 01:06:05,250 Anh tới đây! 651 01:06:07,490 --> 01:06:08,960 Màu này hợp với anh không? 652 01:06:10,560 --> 01:06:12,760 Sao cũng được, dẫu sao tôi cũng đâu thấy 653 01:06:12,830 --> 01:06:14,390 Mặc gì thì cũng như nhau thôi 654 01:06:15,570 --> 01:06:18,900 Quần áo là để người ta xem chứ đâu phải để mình xem 655 01:06:19,170 --> 01:06:20,500 Anh không biết thú mua sắm sao? 656 01:06:20,800 --> 01:06:21,570 Bà chủ! 657 01:06:22,540 --> 01:06:24,600 Gói cái này với tất cả màu ở đây có 658 01:06:24,670 --> 01:06:26,230 Dạ Hắc Phụng cô nương 659 01:06:27,110 --> 01:06:28,200 Quản lý, xuống kho lấy đi! 660 01:06:29,650 --> 01:06:31,240 Cảm thấy thật thoải mái sau khi mua sắm! 661 01:06:33,820 --> 01:06:34,840 Tên thật của cô là Hắc Phụng à? 662 01:06:35,250 --> 01:06:37,220 - Sao vậy? - Mua lại thôi! 663 01:06:39,360 --> 01:06:40,190 Mọi người ra ngoài 664 01:06:48,570 --> 01:06:49,500 Qua đây! 665 01:06:53,740 --> 01:06:56,070 Họ chỉ đến để mua đồ. Cứ cho họ ở đây 666 01:06:56,140 --> 01:06:56,970 Dạ... 667 01:06:59,010 --> 01:07:00,000 Cô đi đâu vậy? 668 01:07:08,750 --> 01:07:09,810 Đừng, không gì đâu! 669 01:07:09,890 --> 01:07:11,910 Hắn bị mù không thấy đâu cô cứ tiếp tục đi 670 01:07:12,320 --> 01:07:12,980 Tiếp tục cái gì? 671 01:07:13,490 --> 01:07:14,220 Vẽ hay lắm! 672 01:07:15,330 --> 01:07:16,160 Giá thế nào? 673 01:07:22,030 --> 01:07:22,660 Nhị hoàng tử 674 01:07:24,370 --> 01:07:24,920 Đừng có điên 675 01:07:26,440 --> 01:07:27,200 Cả đám người ngoài đó đấy! 676 01:07:28,640 --> 01:07:29,200 Tôi biết 677 01:07:31,980 --> 01:07:33,240 Cái này cho Hắc Phụng cô nương 678 01:08:00,570 --> 01:08:02,300 - Đi nơi khác thôi - Dạ 679 01:08:48,420 --> 01:08:49,580 Anh có thể không giết nhị hoàng tử không? 680 01:09:02,330 --> 01:09:03,360 Cô có thể không yêu ông ta không? 681 01:09:13,240 --> 01:09:16,730 Tử huyệt của tôi... nằm ở đây ngay sau lưng 682 01:09:18,980 --> 01:09:20,310 Trước khi tôi phế võ công 683 01:09:22,320 --> 01:09:23,380 Tôi muốn thấy gì đó 684 01:09:24,820 --> 01:09:25,580 Chơi cho tôi nghe đi 685 01:09:27,220 --> 01:09:28,320 Anh đâu cần phải giết anh ta! 686 01:09:28,520 --> 01:09:30,360 Thổi đi! Thổi đi! 687 01:09:50,010 --> 01:09:50,910 Tôi không muốn thấy sao! 688 01:09:59,320 --> 01:10:00,380 Cũng không muốn thấy biển! 689 01:10:02,830 --> 01:10:03,720 Vậy anh muốn thấy gì? 690 01:10:06,030 --> 01:10:06,690 Tôi muốn thấy cô! 691 01:10:10,730 --> 01:10:12,360 Chơi đi! 692 01:10:19,980 --> 01:10:21,470 Không... 693 01:10:22,310 --> 01:10:23,010 Không. 694 01:10:27,920 --> 01:10:28,650 Cái này không phải cô! 695 01:10:31,350 --> 01:10:32,080 Tôi không thấy được 696 01:10:33,090 --> 01:10:35,890 Cái này không giống! Lại đi! 697 01:10:36,590 --> 01:10:37,180 Tôi không thổi nữa! 698 01:10:38,290 --> 01:10:39,690 Tôi không thổi nữa... tôi không thể! 699 01:10:39,760 --> 01:10:40,490 Cô đang huỷ công lực của tôi! 700 01:10:40,560 --> 01:10:42,360 Huỷ nó thì sao? Anh thấy tôi sao? 701 01:10:42,430 --> 01:10:45,830 - Cô phải huỷ công lực của tôi... - Anh thấy được tôi hả? 702 01:10:45,900 --> 01:10:47,370 Anh bị mù! Anh có thể thấy tôi sao? 703 01:10:47,440 --> 01:10:49,060 Tôi thích cô! 704 01:10:49,140 --> 01:10:51,370 Nếu có thể thấy anh muốn thấy gì? 705 01:11:19,300 --> 01:11:22,070 Thấy trời.., thấy biển... 706 01:11:23,310 --> 01:11:28,900 thấy đất... 707 01:11:32,180 --> 01:11:32,940 thấy cô. 708 01:12:39,580 --> 01:12:41,210 Tại sao? Tại sao? 709 01:12:42,220 --> 01:12:43,380 Tôi không làm sát thủ nữa 710 01:12:44,590 --> 01:12:45,750 Anh phải trả gấp 7 lần tiền bồi thường đấy 711 01:12:47,660 --> 01:12:49,960 Lấy hết đi, chắc là đủ 712 01:12:50,390 --> 01:12:52,660 Đó không phải là vấn đề, suy nghĩ lại đi! 713 01:12:52,860 --> 01:12:53,590 Tôi đã quyết định 714 01:12:54,630 --> 01:12:56,430 Cái này dính líu nhiều lắm 715 01:12:57,970 --> 01:12:58,870 A Lục... 716 01:13:00,240 --> 01:13:03,970 Để tôi cho ông biết Công lực của tôi đã bị hủy 717 01:13:06,580 --> 01:13:07,840 Tôi không thể giết ai được nữa 718 01:13:13,320 --> 01:13:14,180 Khoan 719 01:13:15,250 --> 01:13:15,910 Để làm gì? 720 01:13:16,590 --> 01:13:17,520 Mang tiền của anh theo đi! 721 01:13:17,890 --> 01:13:18,680 Không 722 01:13:18,890 --> 01:13:20,360 Làm sao anh sống được? 723 01:13:22,260 --> 01:13:23,450 Nhưng chuyện này... 724 01:13:23,530 --> 01:13:25,960 Để tôi lo cho! 725 01:13:29,670 --> 01:13:35,300 ''A Lục, tôi đã biết ông rất lâu... '' 726 01:13:35,940 --> 01:13:37,570 Ðơn giản thôi 727 01:13:38,210 --> 01:13:39,870 Tôi có đôi mắt to... 728 01:13:41,080 --> 01:13:44,980 Mũi nhọn... Mặt hình trái ôliu 729 01:13:45,720 --> 01:13:47,770 Nhiều bệnh nhân nữ thích tôi 730 01:13:48,280 --> 01:13:49,150 Tự hình dung đi 731 01:13:49,990 --> 01:13:51,540 Đừng rờ tôi 732 01:13:52,660 --> 01:13:55,390 Hãy tưởng tượng hình ảnh đẹp nhất 733 01:14:09,710 --> 01:14:11,110 Tôi biết ông xấu xí cỡ nào mà 734 01:14:33,300 --> 01:14:34,790 Lão Gia, nhị hoàng tử giá lâm 735 01:14:34,870 --> 01:14:36,090 Ngài muốn gặp tiểu thơ 736 01:14:36,430 --> 01:14:39,100 Lão gia! Nhị hoàng tử đến để gặp tiểu thơ 737 01:14:46,540 --> 01:14:47,700 Tiểu dân tham kiến nhị hoàng tử. 738 01:14:48,180 --> 01:14:48,940 Hắc bá phụ, miễn lễ. 739 01:14:49,010 --> 01:14:49,950 Tạ ơn hoàng tử. 740 01:14:51,080 --> 01:14:54,110 Không biết hoàng tử giá lâm có chuyện gì? 741 01:14:55,690 --> 01:14:58,520 Nhị hoàng tử muốn cầu hôn. 742 01:14:58,590 --> 01:14:59,520 Cầu hôn? 743 01:15:02,590 --> 01:15:03,580 -À... việc này... Có gấp quá không? 744 01:15:04,260 --> 01:15:05,390 Không gấp đâu! Không gấp đâu! 745 01:15:05,460 --> 01:15:07,190 Càng nhanh càng tốt! Càng nhanh càng tốt! 746 01:15:25,020 --> 01:15:28,140 Ta luôn tưởng rằng cuộc sống quá dễ dàng 747 01:15:29,850 --> 01:15:32,650 Cho đến khi ta gặp hai con kiến trong vườn 748 01:15:34,160 --> 01:15:37,620 khi râu chúng đụng nhau thì chúng chia ra 749 01:15:39,200 --> 01:15:42,030 Lúc đó ta đã biết, để gặp được em... 750 01:15:43,000 --> 01:15:44,020 thật không dễ chút nào 751 01:15:45,770 --> 01:15:49,000 Cũng như đưa thơ bằng bồ câu... 752 01:15:50,810 --> 01:15:53,110 làm cho ta vui đến không ngủ được 753 01:15:53,880 --> 01:15:54,570 Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào 754 01:15:56,650 --> 01:15:59,240 Nếu ta đổi được để có trái tim em Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào 755 01:16:00,420 --> 01:16:01,510 Điều đó cũng vậy, không dễ chút nào 756 01:16:02,890 --> 01:16:04,380 ta bằng lòng hy sinh tất cả Ta biết rằng thứ mà ta quý nhất trên đời 757 01:16:04,860 --> 01:16:05,510 đó là em 758 01:16:06,660 --> 01:16:10,150 Nếu em đồng ý, ta sẽ là người may mắn nhất 759 01:16:10,760 --> 01:16:12,350 và là người có phúc nhất trên thế gian này 760 01:17:01,080 --> 01:17:02,440 Nó có chắc không? 761 01:17:02,950 --> 01:17:03,570 Chắc lắm! 762 01:17:04,080 --> 01:17:05,110 Nhìn bên kia kìa! 763 01:17:05,820 --> 01:17:07,280 Xin lỗi, anh đâu thấy 764 01:17:07,580 --> 01:17:09,140 Đi qua bên đó đi, đẹp quá! 765 01:17:15,160 --> 01:17:17,820 Bánh bao cứng của anh hữu dụng rồi đó! 766 01:18:25,060 --> 01:18:26,360 Đi nhanh lên! Ra ngoài! 767 01:18:28,570 --> 01:18:31,830 -Nhanh lên! -Chạy nhanh lên! 768 01:18:32,400 --> 01:18:34,600 Chạy hả? Ra ngoài! Đi... 769 01:18:38,810 --> 01:18:40,610 Đứng qua bên kia... đàng hoàng đó! 770 01:18:40,780 --> 01:18:41,640 Đứng đàng hoàng 771 01:18:43,450 --> 01:18:46,510 Ta biết trong số các người... ...có một kẻ... 772 01:18:46,580 --> 01:18:47,570 ...là Bộ Kê Vũ. 773 01:18:47,790 --> 01:18:53,720 Không phải tôi đâu... không phải tôi đâu... ...tôi không biết gì cả... không biết gì cả... 774 01:19:05,100 --> 01:19:08,940 A Lục, nói cho ta biết bằng không ta sẽ giết nữa! 775 01:19:17,250 --> 01:19:19,720 Tôi nói, tôi nói! 776 01:19:20,880 --> 01:19:23,580 Bộ Kê Vũ chính là hắn. 777 01:19:23,890 --> 01:19:26,080 Đừng chết, đừng chết mà... 778 01:19:28,360 --> 01:19:29,020 Chơi ta? 779 01:19:33,600 --> 01:19:34,360 Dừng tay! 780 01:19:38,740 --> 01:19:39,630 Ta là Bộ Kê Vũ 781 01:19:47,380 --> 01:19:50,350 Họ vô tội. 782 01:19:51,010 --> 01:19:53,380 Bộ Kê Vũ ngươi giết người vô số 783 01:19:53,620 --> 01:19:57,020 Ngươi lại kêu ta đừng giết? Thật hoang đường! 784 01:19:57,250 --> 01:20:00,020 Đừng phí thời gian, Ta đã mất đi võ công 785 01:20:00,090 --> 01:20:02,680 Muốn chém muốn giết, cứ tùy ý ngươi. 786 01:20:10,030 --> 01:20:11,520 Mất võ công? 787 01:20:21,710 --> 01:20:22,510 Bắt hắn qua đây! 788 01:20:34,120 --> 01:20:36,650 Ngươi đã trở thành phế nhân, mãi mãi vô dụng rồi. 789 01:20:38,200 --> 01:20:40,660 Điện hạ, Trần công công đang ở đây 790 01:20:41,370 --> 01:20:41,920 Thì sao? 791 01:20:42,800 --> 01:20:45,560 Nếu ngài động thủ, lão sẽ tâu với hoàng thượng 792 01:20:45,640 --> 01:20:46,760 Rằng ngài đã lạm dụng quyền lực 793 01:20:55,450 --> 01:20:56,140 Nghe đây 794 01:20:57,350 --> 01:20:59,110 Áp giải Bộ Kê Vũ về 795 01:20:59,420 --> 01:21:00,250 Đem về cho Hoàng Thượng xử tội 796 01:21:01,550 --> 01:21:02,350 Dẫn hắn theo luôn 797 01:21:02,950 --> 01:21:03,480 Dạ! 798 01:21:16,200 --> 01:21:17,690 Thiên Ân, ngài thả Bộ Kê Vũ đi được không? 799 01:21:19,470 --> 01:21:21,230 Sao em lại giúp tên tội phạm? 800 01:21:21,310 --> 01:21:24,640 Hắn đã mất đi công lực Hắn không thể hại ngài nữa 801 01:21:25,740 --> 01:21:29,010 Nhưng hắn là một tên tội phạm, ta không thể 802 01:21:30,210 --> 01:21:33,270 Em không muốn hắn bị giết cũng như em không muốn ngài bị thương 803 01:22:06,050 --> 01:22:06,980 Lui lui lui! 804 01:22:12,620 --> 01:22:13,350 Sao còn chưa trảm? 805 01:22:15,160 --> 01:22:18,530 Bẩm điện hạ, vẫn chưa tới giờ! 806 01:22:19,960 --> 01:22:22,560 Ta là giờ, ta nói trảm là trảm 807 01:22:23,200 --> 01:22:23,690 Trảm! 808 01:22:31,480 --> 01:22:31,910 Tiểu Bạch Long? 809 01:22:35,780 --> 01:22:37,080 Em đã phế võ công của Bộ Kê Vũ 810 01:22:38,350 --> 01:22:41,340 khi em biết rằng hắn sẽ giết ngài, em đã cố lại gần hắn 811 01:22:42,020 --> 01:22:44,350 đánh vào tử huyệt của hắn để hắn không thể làm hại ngài 812 01:22:45,460 --> 01:22:48,220 Đó là lý do em xin tha hắn? 813 01:22:49,390 --> 01:22:52,360 Em không biết, chỉ biết rằng hắn cần em hơn 814 01:22:53,660 --> 01:22:55,830 Thiên Ân Đám cưới sẽ huỷ bỏ 815 01:22:57,230 --> 01:22:57,700 Xin lỗi 816 01:22:58,540 --> 01:22:59,000 Hắc Phụng... 817 01:23:01,200 --> 01:23:01,970 Em sẽ giúp hắn? 818 01:23:17,550 --> 01:23:18,150 Đừng trảm 819 01:23:19,120 --> 01:23:20,820 Bộ Kê Vũ đã phạm những tội ác tày trời 820 01:23:21,330 --> 01:23:22,520 Hắn phải bị trảm ngay! 821 01:23:23,190 --> 01:23:25,160 Cớ sao lại sử trảm gấp vậy? 822 01:23:25,400 --> 01:23:27,160 Ngươi nói vậy ý là sao? 823 01:23:28,470 --> 01:23:29,690 Ngươi tưởng mình là Hoàng đế sao? 824 01:23:31,370 --> 01:23:33,530 Nếu ngươi không trảm thì ta trảm! 825 01:24:13,440 --> 01:24:15,270 Hắc Phụng... 826 01:24:15,910 --> 01:24:18,010 Tiểu Hắc Phụng, ngươi dám cứu hắn ta sẽ giải quyết ngươi, Tiểu Bạch Long 827 01:24:18,320 --> 01:24:19,910 Ta đến giải cứu hắn thì sao, sợ ngươi à? 828 01:24:45,580 --> 01:24:48,740 Tiểu Bạch Long lấy nhu chế cương 829 01:24:49,280 --> 01:24:50,010 Tựa như một cái lông gà 830 01:25:43,930 --> 01:25:46,600 Đồ khốn dám làm trầy mặt ta? Coi chừng đó! 831 01:25:48,070 --> 01:25:49,830 Ngươi tưởng mình là ai? 832 01:26:23,110 --> 01:26:23,800 Phụ Hoàng? 833 01:26:28,580 --> 01:26:32,510 Thiên, có phải con làm đều này là vì ngai vàng của ta không 834 01:26:33,080 --> 01:26:36,540 Con nóng lòng muốn hành quyết Bộ Kê Vũ 835 01:26:37,020 --> 01:26:40,650 vì người thuê hắn giết Ân chính là con! 836 01:26:40,820 --> 01:26:42,190 Con không có! 837 01:26:42,730 --> 01:26:43,350 Gene 838 01:26:44,960 --> 01:26:47,230 Xin chào, thật ra việc này có hai điểm nghi vấn 839 01:26:47,860 --> 01:26:50,630 Thứ nhất Lông gà được tìm thấy... 840 01:26:50,700 --> 01:26:52,400 đã được phân tích và chứng tỏ rằng... 841 01:26:52,840 --> 01:26:55,630 Đó là giống gà Hoàng Gia mà... 842 01:26:56,670 --> 01:27:00,110 chỉ có người trong Hoàng tộc mới có thể sử dụng 843 01:27:00,510 --> 01:27:02,500 Thứ hai là vấn đề về an ninh 844 01:27:02,580 --> 01:27:06,040 Ai mà có thể vào cung? 845 01:27:06,350 --> 01:27:08,720 Bộ Kê Vũ thì không thể để lông lại trong cung 846 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Chúng ta có thể suy luận đó là có nội gián 847 01:27:13,360 --> 01:27:15,120 Nhưng không thể nói là tôi được 848 01:27:15,190 --> 01:27:16,280 Để bắt được thủ phạm thật sự 849 01:27:16,360 --> 01:27:18,760 Tôi đã phát minh ra một phương pháp thử máu 850 01:27:18,830 --> 01:27:19,760 Cám ơn cha 851 01:27:21,330 --> 01:27:23,200 Nếu ngươi chạm vào bộ lông gà 852 01:27:23,470 --> 01:27:26,160 Thì que thử sẽ là âm tính 853 01:27:26,240 --> 01:27:27,500 Cũng có nghĩa là ngài vô tội 854 01:27:27,570 --> 01:27:29,840 và ngược lại 855 01:27:29,910 --> 01:27:33,340 Trong lúc ngài uống rượu 856 01:27:33,410 --> 01:27:36,000 Tôi đã lấy mẫu máu của ngài 857 01:27:37,650 --> 01:27:39,140 Và kết quả là... 858 01:27:43,690 --> 01:27:44,810 Dương tính 859 01:27:50,190 --> 01:27:53,320 Dương tính... 860 01:27:54,200 --> 01:27:55,160 Ngài là kẻ đứng sau vụ này! 861 01:27:58,440 --> 01:28:01,060 Ngai vàng là của ta! Không công bằng! 862 01:28:01,240 --> 01:28:02,640 Súc sinh! 863 01:28:03,310 --> 01:28:07,300 Lính đâu, hãy bắt giam hắn trước đợi ngày xét xử! 864 01:28:07,740 --> 01:28:10,710 Ta mới là hoàng đế... là ta... 865 01:28:10,780 --> 01:28:12,210 Không ai khác ngoài ta! 866 01:28:12,450 --> 01:28:14,280 Ngươi làm gì vậy? Thả ta ra! 867 01:28:14,350 --> 01:28:16,290 Ta là hoàng đế! 868 01:28:16,590 --> 01:28:19,110 ''Anh mù, không phải anh đã mất nội công rồi hay sao'' 869 01:28:19,190 --> 01:28:21,280 Tôi không có điểm yếu 870 01:28:21,790 --> 01:28:22,380 Không có điểm yếu? 871 01:28:24,690 --> 01:28:26,060 Cô chính là điiểm yếu của tôi. 872 01:28:33,540 --> 01:28:34,940 Anh nhìn gì vậy? Bộ thấy tôi sao? 873 01:28:36,410 --> 01:28:38,030 Phụ hoàng, còn họ... 874 01:28:38,340 --> 01:28:42,040 Con chỉ có thể chọn giữa ngai vàng và người đẹp 875 01:29:07,840 --> 01:29:11,240 Bộ Kê Vũ dù ngươi đã phạm những tội ác nghiêm trọng 876 01:29:13,080 --> 01:29:14,410 Nhưng ngươi đã có công lớn trong chuyện này 877 01:29:15,750 --> 01:29:17,650 Trẫm quyết định không truy cứu nữa 878 01:29:18,650 --> 01:29:19,440 Tạ ơn bệ hạ! 879 01:29:20,550 --> 01:29:21,920 Nhưng ngươi phải hứa 880 01:29:23,020 --> 01:29:24,850 không bao giờ được sử dụng công lực 881 01:29:25,260 --> 01:29:28,380 Tâu bệ hạ Bộ Kê Vũ đã chết 882 01:29:28,930 --> 01:29:31,420 Hắn không còn tồn tại trên đời nữa 883 01:29:32,030 --> 01:29:34,620 Tốt, còn mắt của ngươi... 884 01:29:35,270 --> 01:29:37,630 Thái Y sẽ chữa cho ngươi 885 01:29:40,640 --> 01:29:41,700 Đội ơn bệ hạ 886 01:29:42,640 --> 01:29:45,130 Hắc Phụng, tiến lên thính phong 887 01:29:47,540 --> 01:29:50,040 Trẫm phong cho ngươi là hiệp sĩ Tiểu Bạch Long 888 01:29:50,980 --> 01:29:53,810 Coi sóc đời sống của dân trong kinh thành 889 01:29:54,950 --> 01:29:58,790 Ngươi có thể báo cáo trực tiếp với trẫm 890 01:29:59,460 --> 01:30:09,860 Nhớ là không được cướp đấy! 891 01:30:29,950 --> 01:30:30,650 Sao hả? 892 01:30:41,460 --> 01:30:42,190 Không thấy gì 893 01:30:49,240 --> 01:30:53,370 Dù sao... tôi đã thấy cô một lần rồi 894 01:30:54,080 --> 01:30:55,010 Cô luôn luôn rất đẹp 895 01:30:58,680 --> 01:31:02,780 Nói gì thì nói, đưa cho tôi cây gậy nào 896 01:31:03,090 --> 01:31:06,180 ''Hắc Phụng, đưa cho tôi cây gậy 897 01:31:11,690 --> 01:31:12,960 Em sẽ là gậy của anh 898 01:31:14,560 --> 01:31:15,820 Nếu anh không bỏ, em sẽ không đi 68833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.