All language subtitles for Weak.Hero.Class 1.S01E02..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,713 ‫طلبت منك.‬ 2 00:00:05,714 --> 00:00:06,840 ‫قلت لك أن تتوقّف.‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,932 ‫لا.‬ 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,143 ‫لا تتخط الحدود، اتفقنا؟‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,811 ‫اعرف متى تتوقّف.‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,649 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:24,733 --> 00:00:28,778 ‫أنا؟ أنا ملاكك الحارس‬ ‫الذي استيقظ للتو من قيلولة.‬ 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,239 ‫رد فعل لا إرادي.‬ 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,784 ‫إذا ظهر جسم فجأة،‬ ‫يغمض المرء عينيه تلقائيًا.‬ 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,078 ‫هذه استجابة فطرية للمنبهات.‬ 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,420 ‫توقّف أيها المخبول،‬ 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 ‫وإلّا فستتعرض للضرب فعلًا.‬ 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,720 ‫قلت لك أن تتوقف.‬ 14 00:00:54,637 --> 00:00:56,848 ‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 15 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 ‫ماذا تفعل؟‬ 16 00:01:16,326 --> 00:01:17,702 ‫لا! اتركه!‬ 17 00:01:18,411 --> 00:01:20,663 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,457 ‫غير معقول يا أستاذة.‬ 19 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 ‫كنت أحاول أن أمنعهم من القتال،‬ 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,962 ‫وكدت أعرّض نفسي للخطر.‬ 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,255 ‫أنا آسف جدًا.‬ 22 00:01:30,632 --> 00:01:31,716 ‫بسرعة! اعتذر!‬ 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,180 ‫فورًا!‬ 24 00:02:20,515 --> 00:02:25,645 ‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬ 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 ‫"مستشفى (جونغجين) في (سيول)"‬ 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 ‫نعم.‬ 27 00:03:23,786 --> 00:03:25,747 ‫نعم، وصلنا إلى المستشفى للتو.‬ 28 00:03:28,541 --> 00:03:29,918 ‫نعم، سنتحدث عن الأمر.‬ 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,004 ‫لا تقلق.‬ 30 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 ‫سأخبرك.‬ 31 00:03:37,217 --> 00:03:38,801 ‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬ 32 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 ‫اهدئي من فضلك يا سيدتي.‬ 33 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 ‫لماذا أنت وحدك؟ أين أمك؟‬ 34 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 ‫أنا آسف.‬ 35 00:03:47,143 --> 00:03:49,479 ‫لا أحتاج إلى اعتذارك. أحضر أمك وحسب.‬ 36 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 ‫ليس لديّ أم.‬ 37 00:03:53,274 --> 00:03:54,651 ‫يُوجد سبب ما دائمًا.‬ 38 00:03:55,610 --> 00:03:58,780 ‫سأرسلك إلى إصلاحية الأحداث بالتأكيد.‬ 39 00:03:58,863 --> 00:03:59,739 ‫مفهوم؟‬ 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‫أجبر "يونغ بين" فتى آخر‬ 41 00:04:10,124 --> 00:04:11,417 ‫على وضع هذه على عنقي.‬ 42 00:04:12,418 --> 00:04:13,253 ‫ما هذه؟‬ 43 00:04:15,588 --> 00:04:17,257 ‫- هذه…‬ ‫- مخدر.‬ 44 00:04:18,007 --> 00:04:18,841 ‫هذا مخدر.‬ 45 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 ‫ما هذا الهراء؟‬ 46 00:04:23,054 --> 00:04:23,972 ‫هل لديك دليل؟‬ 47 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 ‫اللعنة! أيمكنك أن تثبت أنني الفاعل؟‬ 48 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 ‫ما زلت لا تفهم.‬ 49 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 ‫هذه حقيبتك، صحيح؟‬ 50 00:04:34,065 --> 00:04:38,069 ‫"رقع (فينتانيل)"‬ 51 00:04:44,701 --> 00:04:48,079 ‫أتدركين أن هذه لم تعد مجرد قضية عنف مدرسي؟‬ 52 00:04:50,206 --> 00:04:53,209 ‫أعتقد أنه يجب أن يُنقل "يونغ بين"‬ ‫إلى مدرسة أخرى.‬ 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,839 ‫إذا انتشر الخبر…‬ 54 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 ‫في الواقع…‬ 55 00:05:01,426 --> 00:05:02,927 ‫لننس الأمر.‬ 56 00:05:33,791 --> 00:05:35,001 ‫مرحبًا يا بنيّ!‬ 57 00:05:36,169 --> 00:05:37,920 ‫ما خطب يديك؟‬ 58 00:05:39,839 --> 00:05:41,257 ‫آذيت نفسي في صف الرياضة.‬ 59 00:05:42,425 --> 00:05:43,301 ‫دعني أرى.‬ 60 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 ‫هل فقدت الوعي مجددًا؟‬ 61 00:05:48,514 --> 00:05:50,683 ‫لا، لم يعد هذا يحدث لي.‬ 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 ‫يا فتى.‬ 63 00:06:02,945 --> 00:06:05,573 ‫هل تتشاجر مع زملائك في الصف؟‬ 64 00:06:08,242 --> 00:06:09,660 ‫لا بأس.‬ 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,246 ‫يُفترض بالرجال‬ ‫أن يخوضوا شجارات خلال نشأتهم.‬ 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,749 ‫مررت بمواقف مماثلة أيضًا.‬ 67 00:06:15,666 --> 00:06:16,959 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 68 00:06:18,544 --> 00:06:21,506 ‫هل تمكنت من تسديد لكمة على الأقل؟‬ 69 00:06:28,388 --> 00:06:30,139 ‫حسنًا، فهمت. استرح.‬ 70 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 ‫سنّ البلوغ، صحيح؟‬ 71 00:07:44,839 --> 00:07:46,132 ‫اسمع يا وغد!‬ 72 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 ‫لنتقابل بعد الصف.‬ 73 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 ‫لقد فاجأتني أيها السافل.‬ 74 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 ‫واليوم سوف تموت.‬ 75 00:08:02,523 --> 00:08:03,649 ‫لنفعل ذلك الآن.‬ 76 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 ‫أحمق مجنون.‬ 77 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 ‫ذلك السافل! غير معقول!‬ 78 00:08:13,367 --> 00:08:15,786 ‫- هل نوقفهم؟‬ ‫- كأن شجارًا سيقع.‬ 79 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 ‫أنتما…‬ 80 00:08:46,734 --> 00:08:48,528 ‫لستما بارعين في تعلّم الدروس، صحيح؟‬ 81 00:08:49,445 --> 00:08:50,738 ‫ما الذي قلته؟‬ 82 00:09:10,258 --> 00:09:11,926 ‫إن كانت ذاكرتاكما سيئتين…‬ 83 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 ‫فعليكما أن تدرسا أكثر.‬ 84 00:09:25,982 --> 00:09:27,441 ‫تجربة كلاب "بافلوف"…‬ 85 00:09:31,946 --> 00:09:33,072 ‫اقرع الجرس.‬ 86 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 ‫أعط مكافأة.‬ 87 00:09:37,034 --> 00:09:38,494 ‫يسيل لعاب الكلب.‬ 88 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 ‫اقرع الجرس.‬ 89 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 ‫أعط مكافأة.‬ 90 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 ‫يسيل لعاب الكلب.‬ 91 00:09:53,551 --> 00:09:55,761 ‫اقرع الجرس فقط.‬ 92 00:09:57,972 --> 00:09:58,848 ‫لنتوقف.‬ 93 00:09:59,849 --> 00:10:00,766 ‫أنا أطلب منكما.‬ 94 00:10:02,184 --> 00:10:03,019 ‫أنا…‬ 95 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 ‫أطلب منكما.‬ 96 00:10:21,871 --> 00:10:24,665 ‫إنه بخير ولم يتعرض لأي أذى!‬ 97 00:10:25,458 --> 00:10:27,251 ‫يا "سيون"، كيف جرى الأمر؟‬ 98 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 ‫هل أوسعت الوغدين ضربًا؟‬ 99 00:10:36,969 --> 00:10:37,803 ‫هل أعرفك؟‬ 100 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 ‫هل نحن مقرّبان؟‬ 101 00:11:28,896 --> 00:11:30,731 ‫ماذا؟ أين الجميع؟‬ 102 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 ‫قلت لك أن تنتبه لنفسك.‬ 103 00:12:11,856 --> 00:12:12,690 ‫ما هذا؟‬ 104 00:12:15,901 --> 00:12:17,445 ‫هذه فرصتك لتجري جراحة تجميل لأنفك.‬ 105 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 ‫من الفاعل؟‬ 106 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 ‫زميل في الصف.‬ 107 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ‫كم ستدفع لي؟‬ 108 00:12:31,125 --> 00:12:32,293 ‫كم تريد؟‬ 109 00:12:33,753 --> 00:12:35,379 ‫تبًا، هل أنت ثري؟‬ 110 00:12:37,465 --> 00:12:39,008 ‫ليت أبوك كان أبي.‬ 111 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 ‫"ساعدني من فضلك."‬ 112 00:12:47,433 --> 00:12:48,267 ‫"يا سيدي."‬ 113 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 ‫قلها.‬ 114 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 ‫"ساعدني من فضلك يا سيدي."‬ 115 00:12:56,233 --> 00:12:57,151 ‫ساعدني من فضلك.‬ 116 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ‫يا سيدي.‬ 117 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 ‫لماذا أتيت من هذا الطريق؟‬ 118 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 ‫تتقاطع دروبنا باستمرار.‬ 119 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‫إلى أين تذهب؟‬ 120 00:13:28,265 --> 00:13:29,308 ‫إلى البيت.‬ 121 00:13:30,351 --> 00:13:31,227 ‫ماذا؟‬ 122 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‫إلى البيت!‬ 123 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 ‫من معهد التدريس؟‬ 124 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 ‫نعم.‬ 125 00:13:44,949 --> 00:13:45,783 ‫أنا آسف.‬ 126 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 ‫هل تعتذر الآن؟‬ 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,329 ‫إن كنت آسفًا، فاشتر لي الطعام لاحقًا.‬ 128 00:13:50,412 --> 00:13:51,872 ‫سأنطلق. أراك لاحقًا!‬ 129 00:14:15,896 --> 00:14:17,106 ‫سآخذ هذين.‬ 130 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 ‫وصلت الطلبية!‬ 131 00:14:19,650 --> 00:14:20,860 ‫وصلت الطلبية!‬ 132 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‫وصلت الطلبية!‬ 133 00:14:36,542 --> 00:14:38,669 ‫- أتريد السكاكر؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 134 00:14:40,254 --> 00:14:41,463 ‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬ 135 00:15:09,742 --> 00:15:13,746 ‫"مدرسة (بيوكسان) الثانوية"‬ 136 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ‫"حمّامات الموظفين"‬ 137 00:16:13,847 --> 00:16:14,974 ‫إنها استراحة الغداء.‬ 138 00:16:15,516 --> 00:16:16,350 ‫نعم.‬ 139 00:16:17,768 --> 00:16:18,686 ‫لا أريد.‬ 140 00:16:19,812 --> 00:16:20,729 ‫الطعام على حسابي.‬ 141 00:16:27,361 --> 00:16:28,696 ‫ما هذه النظرة؟‬ 142 00:16:30,155 --> 00:16:31,156 ‫لن آكل.‬ 143 00:16:40,290 --> 00:16:42,626 ‫لم أتوقع أي شيء فاخر،‬ 144 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 ‫لكن سبق أن دفعت ثمن طعامي المدرسي.‬ 145 00:16:45,963 --> 00:16:47,381 ‫إذًا لا تأكل.‬ 146 00:16:51,218 --> 00:16:52,219 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 147 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ‫إذًا…‬ 148 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 ‫لماذا تنام في المدرسة؟‬ 149 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 ‫آتي إلى هنا بعد العمل مباشرةً.‬ 150 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 ‫إذا عدت إلى البيت، فسأستغرق في النوم.‬ 151 00:17:07,818 --> 00:17:11,989 ‫تقول جدتي إنني حتى لو لم أرتد الجامعة،‬ ‫فيجب ألّا أتغيب عن المدرسة.‬ 152 00:17:15,117 --> 00:17:16,952 ‫هل تحب الاستماع إلى الموسيقى؟‬ 153 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 ‫تضع دائمًا سماعتين في أذنيك.‬ 154 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 ‫هذا تصرّف فظ.‬ 155 00:17:24,376 --> 00:17:26,211 ‫- أشعر بالانزعاج.‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:17:27,254 --> 00:17:29,631 ‫أضعهما لكي لا يتحدث إليّ الناس.‬ 157 00:17:30,215 --> 00:17:32,051 ‫أنت غريب الأطوار!‬ 158 00:17:32,134 --> 00:17:33,635 ‫تأملوا من ينتقدني!‬ 159 00:17:44,938 --> 00:17:45,939 ‫اسمع.‬ 160 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 ‫لماذا لم يتورط "سيون" في مشكلة؟‬ 161 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 ‫سمعت…‬ 162 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 ‫أن "يونغ بين" كان معه "فينتانيل".‬ 163 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنت تبالغ.‬ 164 00:17:53,739 --> 00:17:56,283 ‫هذا صحيح. سيتستّرون على الأمر ويمضون قدمًا.‬ 165 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 ‫لكن لماذا يتعاضدان؟‬ 166 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 ‫أعرف. أصبحا كأعز صديقين الآن.‬ 167 00:18:00,913 --> 00:18:04,833 ‫"سوهو" بارع جدًا في فنون القتال المختلطة.‬ ‫سمعت أنه كاد أن يصبح مقاتلًا محترفًا.‬ 168 00:18:04,917 --> 00:18:07,377 ‫لكماته المضادة خارقة!‬ 169 00:18:07,461 --> 00:18:09,046 ‫أجل، إنه ممتاز!‬ 170 00:18:09,129 --> 00:18:12,716 ‫"(هيرو كازينو)، شراء أموال اللعبة"‬ 171 00:18:13,217 --> 00:18:17,012 ‫"لاعب - تعادل - مصرفي"‬ 172 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 ‫"رهان"‬ 173 00:18:28,941 --> 00:18:30,859 ‫"خسارة"‬ 174 00:18:36,281 --> 00:18:37,366 ‫"ورقة دين"‬ 175 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 ‫وقّع هنا وهنا وهنا.‬ 176 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 ‫"غوتشي"!‬ 177 00:18:49,628 --> 00:18:50,671 ‫هذا رائع!‬ 178 00:18:57,136 --> 00:19:00,681 ‫"دائن: (سوكداي جون)‬ ‫مدين: (وون سوك كيم)"‬ 179 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 ‫جميل. تمّ الأمر.‬ 180 00:19:05,477 --> 00:19:06,311 ‫إذًا،‬ 181 00:19:07,271 --> 00:19:09,231 ‫متى أحصل على المال؟‬ 182 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 ‫انصرف.‬ 183 00:19:23,162 --> 00:19:24,079 ‫تأخرت.‬ 184 00:19:24,746 --> 00:19:25,581 ‫نعم.‬ 185 00:19:26,498 --> 00:19:27,583 ‫هل يجب أن أكون آسفًا؟‬ 186 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 ‫هذا فريق عملي.‬ 187 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 ‫هو قريبي.‬ 188 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 ‫سافل ثري.‬ 189 00:19:39,553 --> 00:19:40,387 ‫ماذا؟‬ 190 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 191 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 ‫حقير.‬ 192 00:19:46,268 --> 00:19:47,102 ‫أنا؟‬ 193 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 ‫كلامك قاس!‬ 194 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 ‫اسمع.‬ 195 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 ‫متى سيخرج الفتى؟‬ 196 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 ‫"سيون يون"!‬ 197 00:20:07,164 --> 00:20:07,998 ‫"سيون يون"!‬ 198 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 ‫ألن تبقى للدراسة؟‬ 199 00:20:13,503 --> 00:20:14,671 ‫هل ستذهب إلى المعهد؟‬ 200 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 ‫نعم.‬ 201 00:20:17,507 --> 00:20:18,675 ‫أي معهد؟‬ 202 00:20:20,344 --> 00:20:21,220 ‫معهد "دايميونغ".‬ 203 00:20:22,262 --> 00:20:25,933 ‫أفكر في ارتياد معهد تدريس. ما رأيك؟‬ 204 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 ‫هل أذهب أيضًا؟‬ 205 00:20:35,817 --> 00:20:37,527 ‫ليس عليك أن تتملّقني.‬ 206 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 ‫ولن أقبل اعتذارك.‬ 207 00:20:50,290 --> 00:20:53,835 ‫لنفعلها بسرعة!‬ 208 00:21:00,092 --> 00:21:01,176 ‫لقد أخفتموني.‬ 209 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 ‫ماذا؟ هل انتهى الصف؟‬ 210 00:21:05,264 --> 00:21:06,181 ‫نعم.‬ 211 00:21:06,265 --> 00:21:08,767 ‫أشعر بأنني مستبعد. هذا مزعج جدًا.‬ 212 00:21:08,850 --> 00:21:12,104 ‫- ألم يكن بوسعكم أن توقظوني يا حمقى؟‬ ‫- قلت لنا ألّا نفعل.‬ 213 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 ‫حقًا؟‬ 214 00:21:16,441 --> 00:21:17,776 ‫إذًا أيقظوني بعد عشر دقائق.‬ 215 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 ‫هل هذا هو؟‬ 216 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 ‫غير معقول!‬ 217 00:21:55,355 --> 00:21:57,691 ‫ألا تخجلون؟ هذا لا يجوز.‬ 218 00:22:04,740 --> 00:22:06,116 ‫يجب أن أذهب لأدرس.‬ 219 00:22:06,825 --> 00:22:07,868 ‫المسألة ليست شخصية.‬ 220 00:22:09,661 --> 00:22:10,996 ‫هذه مجرد أعمال.‬ 221 00:22:27,346 --> 00:22:29,348 ‫أليس هذا "يونغ بين"؟‬ 222 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 ‫- هذا مخيف.‬ ‫- إنه متوحش.‬ 223 00:22:35,228 --> 00:22:39,358 ‫صحيح. هذا قريب "يونغ بين".‬ 224 00:22:49,493 --> 00:22:50,369 ‫يا "سوهو آن".‬ 225 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 ‫"سوهو آن"!‬ 226 00:22:56,041 --> 00:22:57,000 ‫"يونغ بين جون".‬ 227 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 ‫لقد أخذ "سيون".‬ 228 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 ‫"يونغ بين جون".‬ 229 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 ‫- لقد أخذ "سيون".‬ ‫- وبعد؟‬ 230 00:23:04,966 --> 00:23:06,009 ‫ماذا؟‬ 231 00:23:06,093 --> 00:23:07,677 ‫لا. ساعده، أرجوك.‬ 232 00:23:08,178 --> 00:23:09,262 ‫عليك أن تساعده.‬ 233 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 ‫سمعت أنك تجيد الفنون القتالية.‬ 234 00:23:12,224 --> 00:23:13,850 ‫لسنا مقرّبين جدًا.‬ 235 00:23:15,519 --> 00:23:17,979 ‫كم يجب أن تكونا مقرّبين لتساعده؟‬ 236 00:23:18,480 --> 00:23:19,898 ‫اذهب وجد أستاذًا.‬ 237 00:23:20,565 --> 00:23:21,566 ‫لديّ عمل.‬ 238 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 ‫سأدفع لك.‬ 239 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 ‫سأدفع لك ضعف ما تتقاضاه.‬ 240 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‫شكرًا يا سيدي. لنذهب.‬ 241 00:23:43,797 --> 00:23:45,590 ‫لنسرع أيها الزبون القيّم!‬ 242 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 ‫ما الأمر؟ اركب.‬ 243 00:24:02,816 --> 00:24:04,067 ‫ابحث عنه.‬ 244 00:24:27,090 --> 00:24:28,300 ‫راقبي المكان.‬ 245 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 ‫عجبًا.‬ 246 00:24:32,554 --> 00:24:34,347 ‫أشعر بالملل حقًا.‬ 247 00:24:34,931 --> 00:24:36,683 ‫هل أنتم أطفال صغار؟‬ 248 00:24:37,267 --> 00:24:39,519 ‫"غيلسو" يتصل. أنه الأمر بسرعة.‬ 249 00:24:40,187 --> 00:24:41,521 ‫غير معقول!‬ 250 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 ‫يده.‬ 251 00:24:51,656 --> 00:24:53,158 ‫اقطع يد الوغد.‬ 252 00:24:54,409 --> 00:24:55,785 ‫لكي يعجز عن الدراسة.‬ 253 00:24:57,871 --> 00:24:58,788 ‫ثلاثة إلى اليسار.‬ 254 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 ‫اضربهم بسرعة.‬ 255 00:25:01,708 --> 00:25:04,669 ‫اثنان إلى اليمين. استجابة مقصودة.‬ ‫تعامل معهما لاحقًا إن لزم الأمر.‬ 256 00:25:13,094 --> 00:25:15,388 ‫يجب أن أسبقه.‬ 257 00:25:15,889 --> 00:25:17,015 ‫أنه الأمر بسرعة.‬ 258 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 ‫ما هذا؟‬ 259 00:25:29,444 --> 00:25:30,737 ‫اللعنة!‬ 260 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 ‫ابتعدا!‬ 261 00:26:17,492 --> 00:26:18,326 ‫مهلًا!‬ 262 00:26:30,797 --> 00:26:31,673 ‫أنا آسف.‬ 263 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 ‫لقد استخففت بك.‬ 264 00:26:36,011 --> 00:26:37,053 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 265 00:26:38,972 --> 00:26:40,599 ‫أيها السافل! تبًا لك!‬ 266 00:26:40,682 --> 00:26:42,934 ‫سافل لعين! مغفل!‬ 267 00:26:43,018 --> 00:26:47,856 ‫حقير غبي! سافل! اللعنة!‬ 268 00:26:49,774 --> 00:26:50,609 ‫اسمع.‬ 269 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‫أمسك بيدي المغفل.‬ 270 00:26:57,782 --> 00:26:59,034 ‫أيها السافل!‬ 271 00:27:02,203 --> 00:27:03,538 ‫أيها اللعين!‬ 272 00:27:09,044 --> 00:27:11,129 ‫اعرف مكانك.‬ 273 00:27:11,212 --> 00:27:12,547 ‫أحمق لعين.‬ 274 00:27:26,895 --> 00:27:28,396 ‫هل أنت بخير؟‬ 275 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 ‫من هذا الوغد؟‬ 276 00:27:33,026 --> 00:27:34,110 ‫هل أنت بخير؟‬ 277 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 ‫أنا أنتظر.‬ 278 00:27:50,710 --> 00:27:51,836 ‫هذا يكفي لليوم.‬ 279 00:27:52,420 --> 00:27:53,254 ‫أليس كذلك؟‬ 280 00:28:06,393 --> 00:28:07,310 ‫انتظر.‬ 281 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 ‫اسمع، أمسك بذلك الوغد.‬ 282 00:28:44,013 --> 00:28:45,390 ‫سافل!‬ 283 00:29:19,924 --> 00:29:20,925 ‫استسلم يا سافل!‬ 284 00:29:21,885 --> 00:29:23,011 ‫سوف تموت.‬ 285 00:29:39,569 --> 00:29:40,904 ‫مهلًا!‬ 286 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 ‫أحسنت.‬ 287 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 ‫على أي حال.‬ 288 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 ‫ألا تشعرون بالإحراج لكونكم تتّحدون ضده؟‬ 289 00:30:21,820 --> 00:30:24,572 ‫لو كنت مكانكم، لمتّ من شدّة شعوري بالخزي.‬ 290 00:30:31,246 --> 00:30:32,121 ‫"سوكداي".‬ 291 00:30:33,039 --> 00:30:34,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 292 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 ‫قم بعملك.‬ 293 00:30:38,378 --> 00:30:39,212 ‫مهلًا.‬ 294 00:30:42,924 --> 00:30:44,634 ‫يبدو أنه من يشعر بالإحراج.‬ 295 00:30:48,888 --> 00:30:50,139 ‫هذا يكفي لليوم.‬ 296 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 ‫إنه يغادر.‬ 297 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 ‫اسمع. اتصل "غيلسو".‬ 298 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 ‫بسرعة. لنذهب!‬ 299 00:31:02,610 --> 00:31:05,071 ‫جديًا؟‬ 300 00:31:08,908 --> 00:31:09,742 ‫"يونغ بين جون".‬ 301 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 ‫توقّف!‬ 302 00:31:17,542 --> 00:31:18,459 ‫قلت توقّف.‬ 303 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 ‫لنذهب!‬ 304 00:31:36,936 --> 00:31:39,647 ‫دعني أرى. لقد جُرحت بشدة.‬ 305 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 ‫استهلكت طاقتي وأشعر بالجوع.‬ 306 00:31:51,826 --> 00:31:53,328 ‫لنذهب لتناول الطعام.‬ 307 00:31:53,411 --> 00:31:54,662 ‫أعرف مكانًا جيدًا.‬ 308 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 ‫أنت ستدفع، صحيح؟‬ 309 00:32:09,218 --> 00:32:10,470 ‫ما الأمر؟ اركب.‬ 310 00:32:11,763 --> 00:32:14,057 ‫- يجب أن أذهب إلى المعهد.‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 311 00:32:14,140 --> 00:32:18,186 ‫ألا يمكنك حتى أن تشكر منقذيك؟‬ 312 00:32:19,729 --> 00:32:21,397 ‫قلت إنني أعرف مكانًا رائعًا.‬ 313 00:32:44,921 --> 00:32:47,215 ‫سأدفع، لذا كُل ما تريد.‬ 314 00:32:47,298 --> 00:32:48,758 ‫آسف على التأخير.‬ 315 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 ‫يا "سوهو"، لقد تأخرت كثيرًا!‬ 316 00:32:50,677 --> 00:32:52,261 ‫- نعم.‬ ‫- هل أكلت؟‬ 317 00:32:52,345 --> 00:32:55,056 ‫- ليس بعد. سنأكل لاحقًا.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 318 00:32:57,809 --> 00:33:00,144 ‫تأخرت بسببكما،‬ 319 00:33:00,228 --> 00:33:01,521 ‫لذا ساعداني.‬ 320 00:33:01,604 --> 00:33:04,399 ‫- هل أنتما صديقا "سوهو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 321 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 ‫يجب أن تلمع!‬ 322 00:33:15,076 --> 00:33:17,370 ‫أين تعلمت أن تغسل الأطباق هكذا؟‬ 323 00:33:17,453 --> 00:33:20,540 ‫لا بد أن أمك فخورة جدًا. أنت فتى رائع!‬ 324 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 ‫يُوجد صندوق آخر.‬ 325 00:33:34,595 --> 00:33:35,930 ‫ألديك وظيفتان؟‬ 326 00:33:38,433 --> 00:33:40,643 ‫أوصل الطلبيات ثلاث مرات في الأسبوع.‬ 327 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ‫ليس كلّ يوم.‬ 328 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‫أليس هذا صعبًا؟‬ 329 00:33:48,609 --> 00:33:49,861 ‫هذا واقع الأمور.‬ 330 00:33:50,695 --> 00:33:51,988 ‫أعمل في النقليات في نهاية الأسبوع.‬ 331 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 ‫لماذا؟‬ 332 00:33:59,495 --> 00:34:01,497 ‫هل أصبحت تحترمني الآن؟‬ 333 00:34:03,708 --> 00:34:05,710 ‫أهلًا! تفضلا.‬ 334 00:34:06,210 --> 00:34:07,128 ‫أنه العمل هنا.‬ 335 00:34:08,588 --> 00:34:10,673 ‫ماذا أحضر لكما؟ خذا وقتكما.‬ 336 00:34:29,358 --> 00:34:30,193 ‫إذًا…‬ 337 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 ‫بشأن الامتحان التجريبي…‬ 338 00:34:35,531 --> 00:34:38,493 ‫أنا آسف جدًا.‬ 339 00:34:39,118 --> 00:34:41,704 ‫هددني "يونغ بين".‬ 340 00:34:43,539 --> 00:34:46,084 ‫ولم أعرف ما كانت الرقعة.‬ 341 00:34:50,088 --> 00:34:50,922 ‫أعرف.‬ 342 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 ‫لا بأس.‬ 343 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 ‫تبًا، أنا أتضور جوعًا.‬ 344 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 ‫هل مذاقها أفضل هكذا؟‬ 345 00:35:32,588 --> 00:35:35,633 ‫- الطعام شهي جدًا، صحيح؟‬ ‫- إنه ساخن.‬ 346 00:35:35,716 --> 00:35:36,634 ‫ساخن!‬ 347 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 ‫حسنًا.‬ 348 00:35:45,893 --> 00:35:47,603 ‫أتريد واحدة أيضًا يا "سيون"؟‬ 349 00:35:48,938 --> 00:35:52,191 ‫كلها بلقمة واحدة لتتذوق اللحم جيدًا.‬ 350 00:35:53,943 --> 00:35:54,819 ‫أنت كلها.‬ 351 00:35:55,528 --> 00:35:56,612 ‫يا رجل!‬ 352 00:35:57,488 --> 00:36:00,741 ‫لم يندم أحد على الإصغاء إليّ.‬ 353 00:36:00,825 --> 00:36:02,410 ‫افتح فمك.‬ 354 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‫افتحه!‬ 355 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 ‫هل غسلت يديك؟‬ 356 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 ‫سحقًا.‬ 357 00:36:10,293 --> 00:36:11,460 ‫إنه لا يفقه شيئًا!‬ 358 00:36:11,544 --> 00:36:13,921 ‫تجعل اليدان الطعام ألذّ!‬ 359 00:36:14,881 --> 00:36:18,426 ‫لا بأس. افتح فمك. هيا.‬ 360 00:36:24,557 --> 00:36:26,517 ‫ما رأيك؟ أليس شهيًا؟‬ 361 00:36:26,601 --> 00:36:27,435 ‫ماذا؟‬ 362 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 ‫صحيح؟‬ 363 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 ‫إنه لذيذ حقًا.‬ 364 00:36:35,484 --> 00:36:37,069 ‫صحيح؟ عليكما أن تعودا!‬ 365 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:36:44,035 --> 00:36:47,622 ‫"أبي: أين أنت؟ ألم تذهب إلى المعهد؟"‬ 367 00:37:11,354 --> 00:37:14,565 ‫"يا (سوهو)، كان الطعام شهيًا.‬ ‫لنذهب مرة أخرى"‬ 368 00:37:16,609 --> 00:37:22,657 ‫"يا (سوهو)، تابعني على (إنستغرام)"‬ 369 00:37:43,844 --> 00:37:45,930 ‫إن كنتم تتمتعون بخبرة كبيرة في الأعمال،‬ 370 00:37:46,013 --> 00:37:50,101 ‫تُوجد فرص كثيرة لكسب المال في بلادنا.‬ 371 00:37:50,184 --> 00:37:51,102 ‫"طلب توصيل"‬ 372 00:37:51,185 --> 00:37:53,187 ‫أنا سمسار عقاري لكن…‬ 373 00:38:02,363 --> 00:38:05,658 ‫والآن، سأتكلم عن المعادلات غير المحددة.‬ 374 00:38:05,741 --> 00:38:10,204 ‫إنها جزء أساسي‬ ‫من الرياضيات في المدرسة الثانوية،‬ 375 00:38:10,288 --> 00:38:14,000 ‫وهذا مفهوم يُستخدم في كلّ مفاهيم الرياضيات.‬ 376 00:38:14,083 --> 00:38:16,836 ‫سنلقي نظرة من كثب عليها اليوم.‬ 377 00:38:16,919 --> 00:38:18,879 ‫والآن، المعادلات غير المحددة.‬ 378 00:38:18,963 --> 00:38:21,924 ‫لماذا نسميها معادلات غير محددة؟‬ 379 00:38:22,008 --> 00:38:27,430 ‫إنها معادلة بلا حلّ محدد.‬ 380 00:38:27,513 --> 00:38:29,223 ‫لماذا؟‬ 381 00:38:29,307 --> 00:38:33,519 ‫لا يُوجد حلّ واحد لها،‬ 382 00:38:33,602 --> 00:38:37,481 ‫ومن الصعب أن نحدّد إجابة واحدة لها.‬ 383 00:38:37,565 --> 00:38:41,027 ‫لحلّ هذه المعادلة…‬ 384 00:38:56,542 --> 00:38:57,877 ‫سافل لعين!‬ 385 00:38:59,962 --> 00:39:00,838 ‫من فعل هذا؟‬ 386 00:41:46,921 --> 00:41:48,714 ‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬ ‫في هذا العمل هي خيالية."‬ 387 00:41:48,797 --> 00:41:50,299 ‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة"‬ 388 00:41:50,382 --> 00:41:54,970 ‫ترجمة "موريال ضو"‬30631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.