All language subtitles for The.Leopard.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 [crickets chirping] 2 00:00:20,916 --> 00:00:26,041 THE LEOPARD 3 00:00:28,208 --> 00:00:31,875 AUGUST, 1862 4 00:00:31,958 --> 00:00:33,125 [maid 1] Pass it to me. 5 00:00:33,208 --> 00:00:34,583 [butler] Thank you. 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 -Can you take this, please? -[maid 2] Yes. 7 00:00:53,208 --> 00:00:54,375 [knocking on door] 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,958 [Stella] Yes? 9 00:00:59,666 --> 00:01:02,375 [Concetta] Mama, did you send for me? 10 00:01:14,583 --> 00:01:16,625 You will have to take these off at some point. 11 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 They'll be removed in good time. 12 00:01:21,625 --> 00:01:23,750 [sombre piano music playing] 13 00:01:23,833 --> 00:01:26,125 Your father decided that he should go to Turin. 14 00:01:26,833 --> 00:01:29,833 He's considering whether to accept the senator post. 15 00:01:29,916 --> 00:01:33,416 No. I'm not prepared to go with him as well. 16 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 -Please, would you? -[Concetta] No, Mama. 17 00:01:37,875 --> 00:01:40,250 I don't yet have the strength to see Tancredi. 18 00:01:43,875 --> 00:01:47,083 I'm afraid your father's doing much worse than you can possibly imagine. 19 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 He hasn't been the same since Paolo died. 20 00:01:52,791 --> 00:01:55,583 [footsteps approaching] 21 00:02:05,166 --> 00:02:06,333 Concetta. 22 00:02:13,541 --> 00:02:14,500 We'll go together. 23 00:02:15,458 --> 00:02:16,708 [softly] Together? 24 00:02:16,791 --> 00:02:18,916 I'll be with you. We'll go together. 25 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 That is simply marvellous. 26 00:02:22,375 --> 00:02:24,000 -[music fades] -[chuckles softly] 27 00:02:25,375 --> 00:02:26,666 Even if you're only doing it 28 00:02:26,750 --> 00:02:29,083 because you were asked to do so by your mother. 29 00:02:29,166 --> 00:02:30,333 If it's true we're similar, 30 00:02:30,416 --> 00:02:32,125 then you know it's not possible to force me 31 00:02:32,208 --> 00:02:33,875 to do something I don't want to do. 32 00:02:34,625 --> 00:02:36,458 And I'm a Salina like you. 33 00:02:41,666 --> 00:02:44,000 [gentle waltz playing] 34 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 [train whistle blows] 35 00:03:10,541 --> 00:03:14,666 TURIN CAPITAL OF THE KINGDOM OF ITALY 36 00:03:15,666 --> 00:03:18,250 [indistinct chatter] 37 00:03:20,833 --> 00:03:22,291 [waltz fades] 38 00:03:33,083 --> 00:03:34,541 [man] Please, this way. 39 00:03:43,333 --> 00:03:44,458 Uncle. 40 00:03:50,541 --> 00:03:51,791 How was your journey? 41 00:03:51,875 --> 00:03:53,166 It was quite tiring. 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,375 I can imagine. 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 -Concetta. -Cousin. 44 00:04:00,375 --> 00:04:02,958 -[sombre music playing] -Welcome. Shall we? 45 00:04:16,458 --> 00:04:18,416 [Tancredi] Follow me. I'll show you the apartment. 46 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Ah. 47 00:04:25,291 --> 00:04:27,541 GARIBALDI'S NEW ARMY IN SICILIAN HARBOR 48 00:04:27,625 --> 00:04:30,041 Our little drama's even making news here. 49 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 They say 4, 000 of them are ready to march on Rome with him. 50 00:04:34,791 --> 00:04:36,541 It's total folly, Uncle. 51 00:04:36,625 --> 00:04:39,083 And you? Are you cured of this attitude of folly? 52 00:04:40,041 --> 00:04:41,666 Not entirely, Concetta. 53 00:04:41,750 --> 00:04:43,541 Welcome, Salinas! 54 00:04:46,000 --> 00:04:47,791 -Uncle. -Angelica. 55 00:04:48,916 --> 00:04:51,166 -[Angelica] Concetta. -[Concetta] Angelica. 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,791 What a beautiful apartment this is. 57 00:04:52,875 --> 00:04:55,166 I was looking at this painting and the excellent brushwork. 58 00:04:56,333 --> 00:04:58,083 It's delicate, isn't it? 59 00:04:58,166 --> 00:04:59,875 Even if the colours are in a duller palette 60 00:04:59,958 --> 00:05:02,500 in comparison to the Bellini in Villa Salina. 61 00:05:03,000 --> 00:05:05,916 -Of course. -Concetta, how is my aunt Stella? 62 00:05:07,833 --> 00:05:09,166 Just as you would imagine her. 63 00:05:09,250 --> 00:05:10,916 [Angelica] There's a surprise. 64 00:05:12,083 --> 00:05:15,333 You should see the seats reserved for you tonight by Chevalley at the opera house. 65 00:05:15,416 --> 00:05:17,791 -The king will also be there. -[Fabrizio] Mm. 66 00:05:17,875 --> 00:05:19,416 -Really? Tonight? -[Angelica] Of course. 67 00:05:19,500 --> 00:05:22,083 There's so much to see, you know. We mustn't waste a single moment. 68 00:05:22,166 --> 00:05:24,833 Turin really is the place to be now. 69 00:05:24,916 --> 00:05:26,916 Very well. Which opera is it? 70 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 We're going to see Nabucco, Uncle. 71 00:05:28,916 --> 00:05:29,750 Ah. 72 00:05:30,541 --> 00:05:32,083 [Tancredi] And you know what else? 73 00:05:32,166 --> 00:05:34,750 The French ambassador to Italy is also attending. 74 00:05:34,833 --> 00:05:35,750 Can I say it now? 75 00:05:35,833 --> 00:05:37,666 Angelica, there's nothing to announce yet. 76 00:05:37,750 --> 00:05:39,666 Tancredi is one of the candidates being considered 77 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 to go to the Italian embassy in Paris this year. 78 00:05:44,083 --> 00:05:47,125 -Paris, indeed? -The ambassador from France is interested. 79 00:05:47,208 --> 00:05:49,916 I would be most grateful if I also had your support. 80 00:05:51,416 --> 00:05:52,583 [Fabrizio] You will. 81 00:05:53,458 --> 00:05:55,666 Come. I'll show you the house. 82 00:06:02,416 --> 00:06:04,125 Has Concetta been herself? 83 00:06:06,208 --> 00:06:07,541 Mm, yeah. 84 00:06:11,041 --> 00:06:12,500 This is your chamber. 85 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 [music fades] 86 00:06:21,125 --> 00:06:22,375 It's most beautiful. 87 00:06:23,541 --> 00:06:26,041 I think as a nursery, it would be perfect, don't you? 88 00:06:33,041 --> 00:06:35,875 But it's far more likely to become a room for billiards, though. 89 00:06:40,583 --> 00:06:42,291 I am so happy you're here. 90 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 As well as Tancredi. 91 00:06:48,083 --> 00:06:51,166 He talks about you being the most intelligent person he's known. 92 00:06:54,500 --> 00:06:56,541 He's always been quite the diplomat too. 93 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 You should get some rest. 94 00:07:06,208 --> 00:07:07,291 [sighs deeply] 95 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 [sighs] 96 00:07:18,666 --> 00:07:22,541 [instruments warming up] 97 00:07:22,625 --> 00:07:24,625 [excited chatter] 98 00:07:27,500 --> 00:07:29,583 [Chevalley] It's an honour to host you here, Prince. 99 00:07:30,166 --> 00:07:34,000 Especially as I'm most aware of the tragedy your family is enduring. 100 00:07:36,958 --> 00:07:39,041 You have organized an active few days, I believe. 101 00:07:39,125 --> 00:07:43,333 Yes. A visit to the senate tomorrow, and, um… 102 00:07:43,416 --> 00:07:46,583 Then, of course, your speech at the National Club on Friday. 103 00:07:47,083 --> 00:07:51,333 Uh, allow me to introduce the French ambassador, Charroux. 104 00:07:52,041 --> 00:07:52,875 My dear Prince. 105 00:07:52,958 --> 00:07:54,708 -Pleased to meet you. -[Charroux] An honour. 106 00:07:54,791 --> 00:07:56,750 [Fabrizio] This is my daughter, Concetta. 107 00:07:56,833 --> 00:07:58,125 [in French] Pleased to meet you. 108 00:07:58,208 --> 00:07:59,458 The pleasure is mine. 109 00:07:59,541 --> 00:08:01,000 [bell rings] 110 00:08:03,958 --> 00:08:06,250 I am amazed at how acclaimed the two of you have become here 111 00:08:06,333 --> 00:08:08,000 in society in so little time. 112 00:08:08,083 --> 00:08:10,041 I'm not entirely sure that's a compliment. 113 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 [Concetta] Mm. 114 00:08:12,958 --> 00:08:15,833 Be honest with me, Concetta. What do you make of all this? 115 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 Of Turin? 116 00:08:17,541 --> 00:08:18,583 Of Italy. 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,125 Yes, this wasn't what was promised, was it? 118 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 How is that so? 119 00:08:24,416 --> 00:08:27,000 "A boat together from Messina to Naples." 120 00:08:27,083 --> 00:08:30,375 "And then a train to Rome or Florence or Venice…" 121 00:08:36,083 --> 00:08:39,083 ["Va, pensiero" from Nabucco playing] 122 00:08:50,666 --> 00:08:53,083 [choir sings "Va, pensiero" from Nabucco] 123 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 [gentle string music rises] 124 00:10:22,750 --> 00:10:24,083 [choir continues] 125 00:10:35,416 --> 00:10:38,208 Garibaldi and his army have disregarded the King's orders. 126 00:10:39,250 --> 00:10:42,708 They have crossed the Strait of Messina and arrived on the mainland. 127 00:10:43,291 --> 00:10:44,166 Papa. 128 00:10:45,291 --> 00:10:46,916 [whispering] 129 00:10:48,666 --> 00:10:50,625 [ominous music playing] 130 00:10:50,708 --> 00:10:52,708 [indistinct chatter] 131 00:10:54,666 --> 00:10:56,250 [murmuring] 132 00:10:57,250 --> 00:10:59,666 [Charroux] Are your king's orders worth nothing, Tancredi? 133 00:11:01,166 --> 00:11:03,125 Or were there others that I wasn't informed of? 134 00:11:03,208 --> 00:11:05,666 I know the king will send an army to Rome as soon as possible. 135 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 If it's not immediately, we'll have no choice but to read the equivocation 136 00:11:08,666 --> 00:11:12,041 of your government as an international declaration of war against France. 137 00:11:12,125 --> 00:11:14,333 Ambassador, please. I implore you to be patient. 138 00:11:14,416 --> 00:11:15,791 Forgive me. I have to leave. 139 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 -No need to be hasty. Stay. -I'm expected in Paris. 140 00:11:17,916 --> 00:11:20,458 [in French] Ambassador, if I may. 141 00:11:21,333 --> 00:11:23,916 If you leave, you won't be able to attend the party 142 00:11:24,000 --> 00:11:25,791 we're having for my uncle tomorrow. 143 00:11:25,875 --> 00:11:29,000 What will we do without you? 144 00:11:30,333 --> 00:11:31,250 Countess… 145 00:11:31,333 --> 00:11:35,625 Uh, if this incident can resolve itself in a timely manner, perhaps. 146 00:11:36,750 --> 00:11:40,541 [in English] But now, I'm afraid I've lost my appetite for Verdi. 147 00:11:41,291 --> 00:11:42,458 Prince. 148 00:11:42,958 --> 00:11:44,333 If you'll excuse me. 149 00:11:45,708 --> 00:11:47,791 [excited chatter] 150 00:12:01,666 --> 00:12:04,083 [Tancredi] Uncle, if Garibaldi does manage to take Rome, 151 00:12:04,166 --> 00:12:06,791 he won't stop until we're a republic. 152 00:12:06,875 --> 00:12:09,791 People like us wouldn't last long in an Italy like that. 153 00:12:11,083 --> 00:12:14,166 If we want things to remain as they are, in the future, 154 00:12:14,250 --> 00:12:15,583 Parliament has to be seen to work. 155 00:12:15,666 --> 00:12:20,000 [Fabrizio] I'm still not sure if politics fascinates me or repels me. 156 00:12:21,041 --> 00:12:23,125 But what I do know makes me happy 157 00:12:23,625 --> 00:12:27,041 is seeing that you're achieving all of your potential here, son. 158 00:12:28,500 --> 00:12:30,916 I'm proud of you, my beloved nephew. Hmm. 159 00:12:31,000 --> 00:12:32,666 You have a fine career path ahead of you, 160 00:12:32,750 --> 00:12:36,791 and your marriage is one that everyone would like to have. Huh? 161 00:12:37,500 --> 00:12:39,750 I've no doubt that your mother who's looking down at you 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,166 is also proud of you. 163 00:12:43,291 --> 00:12:44,500 Thank you, Uncle. 164 00:12:45,083 --> 00:12:47,958 Your wisdom's always meant a lot to me, as I hope you're aware. 165 00:12:50,666 --> 00:12:54,125 Oh, I meant to mention… the imminent arrival of Don Calogero. 166 00:12:54,208 --> 00:12:55,166 -No! -Yes. 167 00:12:55,250 --> 00:12:57,541 He's coming to find proof of noble lineage, apparently. 168 00:12:57,625 --> 00:12:58,791 [Fabrizio laughs] No! 169 00:12:58,875 --> 00:12:59,750 [both laugh] 170 00:13:00,958 --> 00:13:03,750 [man] The king sends troops to repel Garibaldi! 171 00:13:04,458 --> 00:13:06,958 Italy on the verge of civil war! 172 00:13:08,375 --> 00:13:12,041 [Chevalley] Welcome, my Prince, to the centre of politics in Italy, 173 00:13:12,125 --> 00:13:13,791 the senate. 174 00:13:17,000 --> 00:13:19,041 The heart of our new nation. 175 00:13:19,125 --> 00:13:22,208 I hope you'll accept and become a part of this. 176 00:13:23,583 --> 00:13:26,375 The gifts we received to commemorate our unification. 177 00:13:26,458 --> 00:13:30,500 They're a wonderful display of just how varied our united nation is. 178 00:13:31,500 --> 00:13:33,583 This one here is from your Kingdom. 179 00:13:34,583 --> 00:13:36,000 How typically Sicilian. 180 00:13:36,083 --> 00:13:37,208 In what sense? 181 00:13:37,291 --> 00:13:40,791 Everyone else has sent a gift that at least has some… functionality. 182 00:13:40,875 --> 00:13:42,875 A beautiful saddle, a coat of chain mail, uh… 183 00:13:42,958 --> 00:13:45,750 Look at the gift from us Sicilians. 184 00:13:45,833 --> 00:13:48,166 A galleon made of coral. 185 00:13:48,250 --> 00:13:51,166 And if it made contact with water would sink. 186 00:13:51,250 --> 00:13:54,083 Built aesthetically and for vanity. 187 00:13:54,916 --> 00:13:57,875 This is exactly the kind of wisdom that we desire 188 00:13:57,958 --> 00:14:00,666 and that we desperately need at this historic moment. 189 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 With men like you joining us, 190 00:14:03,208 --> 00:14:05,875 violent enterprises such as Garibaldi's march 191 00:14:05,958 --> 00:14:08,416 on Rome will indeed be a rare occurrence. 192 00:14:08,500 --> 00:14:09,333 [Fabrizio] Hmm. 193 00:14:11,833 --> 00:14:13,250 One hundred and ten. 194 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 This colour would suit you beautifully, Princess. 195 00:14:20,250 --> 00:14:21,333 Very well. 196 00:14:21,833 --> 00:14:24,708 I shall make sure it's sent to you as soon as it's ready, my Princess. 197 00:14:24,791 --> 00:14:25,916 I'm grateful. 198 00:14:29,333 --> 00:14:31,166 I'm grateful to you as well, Angelica. 199 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 My opinion was that you should wear 200 00:14:32,708 --> 00:14:35,166 something special at your father's welcome party. 201 00:14:36,500 --> 00:14:38,208 Are you this busy every day of the week? 202 00:14:38,291 --> 00:14:41,416 Probably, yes. That way suits me. 203 00:14:42,958 --> 00:14:45,958 Um… doesn't it ever bother you 204 00:14:46,041 --> 00:14:48,208 not to have evenings together, just the two of you? 205 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 People's marriage arrangements are very different here. 206 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 [knocking] 207 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 -You can enter. -[door opens] 208 00:15:04,916 --> 00:15:06,916 It's from Count Bombello. 209 00:15:07,791 --> 00:15:09,791 -It's a note for you. -For me? 210 00:15:12,250 --> 00:15:14,041 We shouldn't meet without my father. 211 00:15:14,125 --> 00:15:15,791 -Or Tancredi, perhaps. -Concetta… 212 00:15:17,625 --> 00:15:19,125 You're no longer in Sicily. 213 00:15:20,750 --> 00:15:24,125 So now it's time to show your courage in Turin. 214 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 So, get dressed. [sighs] 215 00:15:37,916 --> 00:15:39,958 [giggles] Count? 216 00:15:40,041 --> 00:15:41,250 Concetta. 217 00:15:43,083 --> 00:15:45,708 -I'm honoured you would meet me, really. -Not at all. 218 00:15:45,791 --> 00:15:47,125 Is your father not coming as well? 219 00:15:47,208 --> 00:15:49,916 No, uh, neither he nor my cousin. 220 00:15:50,000 --> 00:15:52,583 But I was assured such formalities aren't necessary here. 221 00:15:52,666 --> 00:15:55,416 Ah… I'm less certain of that than you are. 222 00:15:55,500 --> 00:15:57,583 [both laugh] 223 00:15:57,666 --> 00:16:01,041 The other night, I saw you at the opera, so I'd guessed that I'd find you here. 224 00:16:01,125 --> 00:16:02,375 -Well… -Yes. You were right. 225 00:16:02,458 --> 00:16:06,333 Um… an opportunity such as this one must not be missed 226 00:16:06,416 --> 00:16:08,041 while we're both here in Turin. 227 00:16:09,083 --> 00:16:12,208 Your vision must be excellent, to be able to notice me out of everyone. 228 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 No… 229 00:16:13,916 --> 00:16:15,333 No, afraid not. 230 00:16:16,375 --> 00:16:17,833 [both laugh] 231 00:16:19,708 --> 00:16:21,333 No, I noticed you because 232 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 you were more splendid than all the others. 233 00:16:25,666 --> 00:16:26,875 [both chuckle bashfully] 234 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 How long will you be staying in Turin for? 235 00:16:31,625 --> 00:16:33,458 That depends on my father. 236 00:16:35,333 --> 00:16:37,458 Will he accept the post they're offering, do you know? 237 00:16:38,375 --> 00:16:40,875 I think he finds the idea… persuasive. 238 00:16:41,916 --> 00:16:42,833 [chuckles lightly] 239 00:16:44,541 --> 00:16:46,291 Do you not support the governors? 240 00:16:46,375 --> 00:16:50,250 I'm not sure it isn't a… a compromise, that's all. 241 00:16:51,083 --> 00:16:52,541 Not a new dawn, though. 242 00:16:53,291 --> 00:16:55,541 Not what I fight for or believed in. That's all. 243 00:16:56,583 --> 00:16:59,375 Shouldn't you be one of those crossing the strait with Garibaldi? 244 00:16:59,958 --> 00:17:01,750 Happily, my fighting's finished now. 245 00:17:02,916 --> 00:17:04,166 And my own life takes over. 246 00:17:04,250 --> 00:17:06,500 [both chuckle] 247 00:17:08,208 --> 00:17:11,291 Would it be appropriate to see each other again, before you depart here? 248 00:17:11,375 --> 00:17:13,333 Are you not returning to Milan, though? 249 00:17:15,791 --> 00:17:19,875 There is no other place I would rather be that is better than being here with you. 250 00:17:24,250 --> 00:17:27,666 [sighs] You must ask my father the next time we meet. 251 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Of course. 252 00:17:31,125 --> 00:17:32,291 It'll be a pleasure. 253 00:17:32,375 --> 00:17:33,541 [sighs] 254 00:17:41,500 --> 00:17:43,041 [Concetta laughs softly] 255 00:17:44,041 --> 00:17:47,291 -[sighs] -[thunder rumbles] 256 00:17:52,541 --> 00:17:54,541 [gloomy, pensive string music playing] 257 00:17:56,333 --> 00:17:59,125 -[footsteps approaching] -[knocking on door] 258 00:17:59,208 --> 00:18:00,458 Who is it? 259 00:18:00,541 --> 00:18:01,875 [door opens] 260 00:18:05,041 --> 00:18:06,041 [Tancredi] May I? 261 00:18:07,750 --> 00:18:09,833 [thunder rumbles] 262 00:18:14,041 --> 00:18:15,208 You're so beautiful. 263 00:18:16,041 --> 00:18:17,125 [sighs softly] 264 00:18:23,000 --> 00:18:26,125 Seeing you again is more difficult than I imagined, Concetta. 265 00:18:38,791 --> 00:18:39,833 [chuckles softly] 266 00:18:41,666 --> 00:18:43,666 Imagine the difficulty for each other. 267 00:18:44,333 --> 00:18:46,333 [sombre music intensifies] 268 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 Well, you obviously hide it better than me. 269 00:18:52,166 --> 00:18:54,083 Concetta, are you ready yet? 270 00:18:54,833 --> 00:18:56,416 One moment. 271 00:19:01,291 --> 00:19:02,791 We ought to be going. 272 00:19:13,916 --> 00:19:14,875 Yes, come on. 273 00:19:18,250 --> 00:19:19,916 [sombre music fades] 274 00:19:20,000 --> 00:19:23,166 [Chevalley] Signore and signori! May I have your attention? 275 00:19:23,250 --> 00:19:25,625 I have some very important news. 276 00:19:25,708 --> 00:19:32,291 I'm delighted to report that Garibaldi was defeated this afternoon in Aspromonte 277 00:19:32,375 --> 00:19:34,333 by General Pallavicini. 278 00:19:34,416 --> 00:19:36,958 Thanks to the King's decisive actions, 279 00:19:37,041 --> 00:19:40,458 the rebels were stopped in their tracks 300 miles from Rome. 280 00:19:40,541 --> 00:19:43,041 We've also heard that Garibaldi 281 00:19:43,125 --> 00:19:46,166 was injured by a stray bullet to the foot during the defeat. 282 00:19:46,250 --> 00:19:48,083 How painful. Not ideal for marching on Rome. 283 00:19:48,166 --> 00:19:50,166 [Chevalley] In light of this good news, 284 00:19:50,250 --> 00:19:53,375 I would like to propose a toast to this gentleman. 285 00:19:53,458 --> 00:19:57,416 Soon, we'll be honoured to have him as one of our senators. 286 00:19:57,500 --> 00:19:59,875 Our very special guest of honour, 287 00:19:59,958 --> 00:20:03,458 Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina. 288 00:20:03,541 --> 00:20:05,541 [group] To the prince! 289 00:20:05,625 --> 00:20:08,208 [indistinct chatter] 290 00:20:08,291 --> 00:20:09,666 [intriguing music playing] 291 00:20:09,750 --> 00:20:12,208 [Angelica] It has such a refined quality. Don't you agree? 292 00:20:12,291 --> 00:20:13,958 Although, in my opinion, 293 00:20:14,041 --> 00:20:16,375 the Dolce I remember that is hung in your library 294 00:20:16,458 --> 00:20:19,375 conveys a more… expressive sorrow. 295 00:20:22,125 --> 00:20:23,750 Have you ever visited Paris? 296 00:20:23,833 --> 00:20:27,333 Ambassador, I'll introduce you to the general. 297 00:20:27,416 --> 00:20:28,916 I should do as I'm told. 298 00:20:30,583 --> 00:20:31,916 If you'll excuse me. 299 00:20:32,541 --> 00:20:35,958 [Angelica] Ambassador Charroux, this is General Marini. 300 00:20:36,041 --> 00:20:38,333 -[Charroux] Nice to meet you. -[Marini] It's a pleasure. 301 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 [gentle music playing] 302 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 [music fades] 303 00:21:00,375 --> 00:21:02,166 Concetta, I must speak with you. 304 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 Not here, though, with the world watching. 305 00:21:07,958 --> 00:21:08,958 Where shall we go? 306 00:21:09,041 --> 00:21:11,041 [tense music playing] 307 00:21:12,041 --> 00:21:13,625 Take note of this address. 308 00:21:14,250 --> 00:21:16,625 Via Lascaris, number 75. 309 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 Meet there? 310 00:21:39,375 --> 00:21:40,666 [music ends] 311 00:21:55,250 --> 00:21:56,958 [unsettling music playing] 312 00:22:05,500 --> 00:22:06,750 [Concetta] Papa? 313 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Are you all right? 314 00:22:08,333 --> 00:22:09,333 Yes. 315 00:22:13,000 --> 00:22:14,541 I'm ready to leave here. 316 00:22:16,708 --> 00:22:18,125 You return with your cousin. 317 00:22:18,208 --> 00:22:19,833 It would be my pleasure, Uncle. 318 00:22:21,541 --> 00:22:23,458 -Good night, then, Papa. -Good night. 319 00:22:25,625 --> 00:22:28,125 My carriage is outside. I'll be there as soon as possible. 320 00:22:33,125 --> 00:22:35,125 [dramatic string music building] 321 00:23:27,458 --> 00:23:29,000 [music ends] 322 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 -Tassoni? -[chuckles] 323 00:23:32,458 --> 00:23:34,458 [soft, intriguing music playing] 324 00:23:36,625 --> 00:23:37,833 [music fades] 325 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 We're as surprised as each other. 326 00:23:43,541 --> 00:23:45,000 Why are you here as well? 327 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 This is my house. 328 00:23:48,458 --> 00:23:51,208 I must have got the address wrong, then. I'm sorry to bother you. 329 00:23:51,291 --> 00:23:52,458 No need to be. 330 00:23:52,541 --> 00:23:55,666 As Tancredi mentions borrowing the apartment so often, 331 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 I had no idea that the young lady in question was going to be you. 332 00:23:58,916 --> 00:23:59,875 "So often"? 333 00:24:00,708 --> 00:24:03,833 Apparently, even you convent girls aren't immune to his charms. 334 00:24:08,541 --> 00:24:09,458 Please. 335 00:24:10,583 --> 00:24:11,750 Follow me. 336 00:24:11,833 --> 00:24:13,833 [sombre music playing] 337 00:24:15,791 --> 00:24:16,916 [Tassoni] Come along. 338 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 [Charroux] Good night. 339 00:24:54,333 --> 00:24:56,041 The pleasure is all mine. 340 00:24:56,708 --> 00:24:58,166 [Angelica] Until the next time. 341 00:25:26,166 --> 00:25:30,125 So the authority of a prince goes beyond a girl's bedroom walls now, is that so? 342 00:25:31,250 --> 00:25:33,333 Only when that girl's his niece. 343 00:25:33,416 --> 00:25:36,375 What if that niece has been betrayed already by her husband 344 00:25:37,083 --> 00:25:38,958 two months after their matrimony? 345 00:25:40,208 --> 00:25:43,416 If discretion concerns you, there are plenty of hotels 346 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 that are a lot quieter. 347 00:25:46,375 --> 00:25:49,250 And more discreet than this one, Prince. 348 00:25:53,333 --> 00:25:57,083 Do you… want to be a Salina… 349 00:25:59,750 --> 00:26:01,625 or would you prefer to be a whore? 350 00:26:01,708 --> 00:26:03,166 [Angelica inhales sharply] 351 00:26:05,166 --> 00:26:08,750 Men have been talking about me since I was a child, Uncle. 352 00:26:11,291 --> 00:26:16,791 You will promise me now this will not ever happen again. 353 00:26:35,041 --> 00:26:37,041 [tense music continues] 354 00:26:49,541 --> 00:26:50,791 [music ends] 355 00:26:50,875 --> 00:26:52,375 I was let in by Tassoni. 356 00:26:56,125 --> 00:26:57,875 Is this where you bring everybody? 357 00:26:58,583 --> 00:27:00,000 What do you mean, "everybody"? 358 00:27:01,291 --> 00:27:03,583 You make it sound like there were hundreds of them. 359 00:27:03,666 --> 00:27:05,666 You told me you had things you had to say. 360 00:27:06,916 --> 00:27:08,041 Since seeing you, 361 00:27:08,125 --> 00:27:10,375 you've barely left my thoughts for more than a moment. 362 00:27:13,083 --> 00:27:14,750 I knew I had to see you again. 363 00:27:17,208 --> 00:27:18,333 [Concetta sighs] 364 00:27:22,500 --> 00:27:23,875 And what about your marriage? 365 00:27:24,375 --> 00:27:28,083 If you're so preoccupied with my marriage, what are you doing here, Concetta? 366 00:27:33,541 --> 00:27:35,666 In truth, she was something I had to have. 367 00:27:37,500 --> 00:27:38,833 I wanted to have. 368 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 More so in my poverty. 369 00:27:43,750 --> 00:27:45,791 And to start with, I had faith in my marriage. 370 00:27:46,291 --> 00:27:47,583 I trusted it too. 371 00:27:50,708 --> 00:27:52,166 Unfortunately, it became clear 372 00:27:54,250 --> 00:27:57,416 Angelica and I had nothing in common except ambition. 373 00:27:58,041 --> 00:28:00,458 And all I'm doing is spending day and night 374 00:28:01,041 --> 00:28:03,875 imagining what it could have been like between you and me. 375 00:28:17,833 --> 00:28:18,833 So then… 376 00:28:32,833 --> 00:28:34,875 [sombre music playing] 377 00:28:42,750 --> 00:28:45,125 [sobbing] 378 00:28:55,708 --> 00:28:56,875 [door opens] 379 00:28:57,375 --> 00:28:59,375 [footsteps approaching] 380 00:29:02,875 --> 00:29:05,041 Uncle, you're still awake. 381 00:29:08,458 --> 00:29:10,916 I brought Concetta back here. I accompanied her. 382 00:29:12,458 --> 00:29:13,458 May I? 383 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 Sit down for a moment. 384 00:29:33,333 --> 00:29:34,666 [sighs] 385 00:29:35,541 --> 00:29:37,166 [music ends] 386 00:29:37,250 --> 00:29:38,375 [Fabrizio] Your wife… 387 00:29:41,458 --> 00:29:42,916 is in a relationship… 388 00:29:44,875 --> 00:29:46,625 with that French ambassador. 389 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 [sighs] 390 00:29:52,500 --> 00:29:55,458 Are you aware of what it is that I'm trying to tell you? 391 00:29:57,958 --> 00:29:59,958 Uncle, you don't need to worry about this. 392 00:30:01,625 --> 00:30:02,958 It's all under control. 393 00:30:05,375 --> 00:30:09,500 You need to understand the ambition Angelica possesses to forward my career 394 00:30:09,583 --> 00:30:11,291 is now greater than that in me. 395 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 What are you trying to say, then? 396 00:30:17,208 --> 00:30:19,333 You agreed that she'd do this? 397 00:30:20,500 --> 00:30:22,458 And encouraged this deceit, therefore? 398 00:30:24,708 --> 00:30:26,166 It's all right, Uncle. 399 00:30:28,000 --> 00:30:30,541 You have always had a lover, as far as I can remember. 400 00:30:35,833 --> 00:30:37,875 [ominous music rises] 401 00:30:49,583 --> 00:30:51,041 Watch what you say! 402 00:30:51,125 --> 00:30:53,666 I am still more than capable of smashing your little face in! 403 00:30:53,750 --> 00:30:54,875 [Tancredi gasps] 404 00:30:57,541 --> 00:30:58,916 You're a ruffian. 405 00:30:59,750 --> 00:31:02,125 A cheap pimp is what you've become. 406 00:31:24,750 --> 00:31:25,958 [sighs] 407 00:31:27,291 --> 00:31:28,416 [sighs] 408 00:31:30,500 --> 00:31:32,875 [indistinct chatter] 409 00:31:49,208 --> 00:31:51,083 [ominous music fades] 410 00:31:58,916 --> 00:32:02,541 -[butler] Welcome, Signor Sedara. -[Calogero] Are they having breakfast? 411 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 [butler] Yes. 412 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 [footsteps approaching] 413 00:32:11,666 --> 00:32:13,291 [Calogero sighs, chuckles] 414 00:32:15,041 --> 00:32:17,666 A beautiful picture of such youthful joy. 415 00:32:18,500 --> 00:32:20,666 Angelica, my darling. [chuckles] 416 00:32:21,750 --> 00:32:24,083 -Tancredi! -Don Calogero, good morning. 417 00:32:25,000 --> 00:32:26,291 Princess. 418 00:32:26,375 --> 00:32:27,416 Mayor. 419 00:32:30,083 --> 00:32:32,500 -Are you hungry, Don Calogero? -Yes. 420 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 [grunts] 421 00:32:35,333 --> 00:32:36,791 I must apologize for my uncle. 422 00:32:36,875 --> 00:32:39,000 He's reviewing his speech for this afternoon. 423 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 Oh, definitely excused. 424 00:32:41,083 --> 00:32:44,041 It was so kind of you to come here and lend your support to him today. 425 00:32:44,125 --> 00:32:47,541 It's not the only reason, you know, to be completely honest with you. 426 00:32:48,041 --> 00:32:49,041 I see? 427 00:32:49,125 --> 00:32:53,041 Angelica, as you're aware, our family have… 428 00:32:53,125 --> 00:32:57,416 mm, suspected for some… for quite a while now 429 00:32:57,500 --> 00:33:01,500 that there's a possibility that we are ancestors of Baron Prizzi. 430 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 On the side of his mistress, of course. 431 00:33:04,791 --> 00:33:08,166 Anyway, I want to confirm whether there is any truth in what we've heard. 432 00:33:08,250 --> 00:33:10,416 And, uh… I've also been told that here in Turn, 433 00:33:10,500 --> 00:33:12,083 I can find the best heraldists. 434 00:33:12,166 --> 00:33:14,541 How splendid. May all the luck in the world be yours. 435 00:33:14,625 --> 00:33:17,666 However, the main reason for my being here, 436 00:33:17,750 --> 00:33:19,791 for undertaking this long and difficult journey 437 00:33:19,875 --> 00:33:21,458 to end up being here with you, 438 00:33:21,541 --> 00:33:23,916 is that my good friend, the prince of Salina, 439 00:33:24,000 --> 00:33:26,375 is about to receive another sparkling medallion 440 00:33:26,458 --> 00:33:28,291 to pin upon his chest, huh? 441 00:33:28,375 --> 00:33:31,583 Our Princess, you must be so proud of your father. 442 00:33:31,666 --> 00:33:32,916 I'm always proud, Don Calogero. 443 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Is your mother… has she recovered a little bit? Hmm? 444 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 A little bit more. 445 00:33:42,083 --> 00:33:43,333 [Calogero] I understand. 446 00:33:44,375 --> 00:33:46,666 Especially losing one's heir… 447 00:33:47,250 --> 00:33:48,458 It's too… 448 00:33:49,833 --> 00:33:51,375 It's too awful 449 00:33:52,250 --> 00:33:53,958 to even contemplate. 450 00:33:54,041 --> 00:33:55,416 I can't imagine. 451 00:33:58,833 --> 00:34:01,291 And that horse, it was marvellous, for such a beast to die, 452 00:34:01,375 --> 00:34:02,666 under those circumstances… 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,666 Excuse me. I'm going to call my father. 454 00:34:04,750 --> 00:34:05,791 [Calogero] Princess. 455 00:34:08,125 --> 00:34:09,250 [Concetta] Excuse me. 456 00:34:11,125 --> 00:34:12,083 [Calogero] Ah. 457 00:34:16,541 --> 00:34:17,500 Papa. 458 00:34:19,333 --> 00:34:20,625 Sedara's arrived. 459 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 It's difficult, you know. 460 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 What do you mean? 461 00:34:39,083 --> 00:34:42,250 Arriving at my age to find you got almost everything wrong. 462 00:34:44,458 --> 00:34:45,958 But why would you think that? 463 00:34:48,250 --> 00:34:50,625 Tancredi has always had my affection. 464 00:34:53,541 --> 00:34:55,083 And the result is what? 465 00:35:01,458 --> 00:35:03,708 [sombre piano music playing] 466 00:35:03,791 --> 00:35:06,666 Whereas Paolo always had to battle for affection. 467 00:35:11,666 --> 00:35:14,166 And, in the end, this fight led to his deathbed. 468 00:35:20,791 --> 00:35:22,208 [sobs softly] 469 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 And I know it was all caused by me. 470 00:35:25,666 --> 00:35:28,083 Even though no one has the courage to tell me. 471 00:35:28,166 --> 00:35:30,166 [breathing shakily] 472 00:35:35,166 --> 00:35:36,166 You… 473 00:35:39,291 --> 00:35:41,500 You have to have the courage to tell me. 474 00:35:47,625 --> 00:35:48,916 Come on, Papa. 475 00:35:49,750 --> 00:35:50,833 Come. 476 00:36:07,666 --> 00:36:08,791 [music fades] 477 00:36:08,875 --> 00:36:13,333 [man] Signore and signori, may I have your attention, please? 478 00:36:13,416 --> 00:36:16,875 I would like to welcome members of the political club, 479 00:36:16,958 --> 00:36:21,833 the many senators, and all of our lady guests. 480 00:36:21,916 --> 00:36:27,791 We are here today to listen to a future senator of Sicily. 481 00:36:28,291 --> 00:36:30,708 Don Fabrizio Corbera, 482 00:36:31,416 --> 00:36:33,333 Prince of Salina. 483 00:36:33,416 --> 00:36:34,416 Please. 484 00:36:37,916 --> 00:36:40,833 To all the senators that are here, ministers, 485 00:36:41,958 --> 00:36:43,500 signore and signori. 486 00:36:45,000 --> 00:36:48,416 In truth, uh, I've only been in Turin a couple of days so far. 487 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 But I must confess that this time has been invaluable. 488 00:36:53,500 --> 00:36:55,958 As the days spent here so far have reminded me 489 00:36:57,083 --> 00:37:00,000 of who and what I am. 490 00:37:01,833 --> 00:37:05,750 I am irreparably proud to be a… a Sicilian. 491 00:37:07,333 --> 00:37:09,291 For over 25 centuries, 492 00:37:09,375 --> 00:37:13,833 we Sicilians have been bearing the weight of wonderful civilizations, 493 00:37:14,333 --> 00:37:16,750 all imposed upon us from elsewhere. 494 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 All completely foreign. 495 00:37:19,916 --> 00:37:23,958 They were… they were… formed and complete. And quite perfect. 496 00:37:24,041 --> 00:37:26,541 But up to this point, we have never had the pleasure 497 00:37:26,625 --> 00:37:30,708 of seeing a culture emerge from our island of Sicily. 498 00:37:31,208 --> 00:37:33,500 For 2,500 years, 499 00:37:34,541 --> 00:37:36,166 we've been no more than a colony. 500 00:37:36,666 --> 00:37:41,291 Of course I have to admit that, to a great extent, it's our own fault. 501 00:37:41,791 --> 00:37:44,708 But evidently, all these quests of domination, you see, 502 00:37:45,625 --> 00:37:48,833 have left us all with a feeling of resignation. 503 00:37:48,916 --> 00:37:52,291 And as that is so, all we desire to do is… 504 00:37:53,041 --> 00:37:54,625 I mean, it's about time… 505 00:37:56,500 --> 00:37:57,708 is rest a little. 506 00:37:58,208 --> 00:37:59,208 [scattered laughter] 507 00:37:59,291 --> 00:38:02,166 We hate anyone who tries to wake us. 508 00:38:03,208 --> 00:38:05,583 Even if they attempt to do it carefully 509 00:38:05,666 --> 00:38:08,666 and with the very best of intentions, however. 510 00:38:08,750 --> 00:38:10,333 Like the case in question. 511 00:38:10,833 --> 00:38:14,166 What you're all offering me on this marvellous occasion. 512 00:38:15,125 --> 00:38:19,000 But there's no ignoring that I am a member of the old ruling class. 513 00:38:19,083 --> 00:38:22,208 I am indelibly tied to the old regime of Bourbon. 514 00:38:22,291 --> 00:38:24,833 Uh… chained up happily. 515 00:38:25,583 --> 00:38:28,083 Through decency, if not affection. [chuckles] 516 00:38:29,416 --> 00:38:33,833 I also belong to an unfortunate, disillusioned generation as they struggle 517 00:38:33,916 --> 00:38:35,750 with the old and the new world. 518 00:38:36,625 --> 00:38:38,666 Unable to adapt to either, though. 519 00:38:39,166 --> 00:38:43,750 And therefore, it is with… such great humility 520 00:38:44,666 --> 00:38:45,791 and real gratitude, 521 00:38:45,875 --> 00:38:48,750 I'm obliged to decline this most generous of offers. 522 00:38:48,833 --> 00:38:50,875 [crowd murmuring] 523 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 He's offered a seat, and he refuses. 524 00:39:08,541 --> 00:39:09,791 Incredible. 525 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Of course, anyone else would have joined the senate… 526 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 irregardless of what personal feelings they possess. 527 00:39:19,750 --> 00:39:20,791 Somehow… 528 00:39:21,750 --> 00:39:26,000 he always makes me feel so very proud of everything he does. 529 00:39:29,333 --> 00:39:30,833 You should feel the same too. 530 00:39:32,583 --> 00:39:33,625 I do. 531 00:39:40,166 --> 00:39:41,125 Good day. 532 00:39:45,916 --> 00:39:47,875 [Chevalley] I beg you to reconsider. 533 00:39:50,208 --> 00:39:52,500 If honest men like you withdraw, 534 00:39:52,583 --> 00:39:55,583 it opens the way for those without scruples. 535 00:39:55,666 --> 00:39:58,500 And then, what hope will our young nation have? 536 00:39:59,833 --> 00:40:01,541 I'd rather not beg, my Prince. 537 00:40:02,250 --> 00:40:03,833 Just listen to your conscience. 538 00:40:03,916 --> 00:40:05,708 But that's exactly what I did do. 539 00:40:07,333 --> 00:40:09,541 You are a true gentleman, Chevalley. 540 00:40:10,166 --> 00:40:12,583 I am truly delighted to have made your acquaintance. 541 00:40:12,666 --> 00:40:14,666 [laughs awkwardly] 542 00:40:15,625 --> 00:40:18,250 [sighs] If I may, make a suggestion. 543 00:40:18,333 --> 00:40:21,416 I have a name that I'd like to propose for the position. 544 00:40:21,500 --> 00:40:24,500 [grunts] Do tell me. 545 00:40:25,083 --> 00:40:26,291 Over there, you see. 546 00:40:27,500 --> 00:40:30,791 Father-in-law of Tancredi, Don Calogero Sedara. 547 00:40:30,875 --> 00:40:32,083 To your health! To your health! 548 00:40:32,166 --> 00:40:35,500 [Fabrizio] He is most definitely the right man for this position. 549 00:40:35,583 --> 00:40:41,375 And also, you see, his lineage is ever so long. 550 00:40:41,875 --> 00:40:44,458 Or pretty long, so I'm led to believe. 551 00:40:44,541 --> 00:40:46,958 Hmm? A perfect choice. 552 00:40:53,791 --> 00:40:54,791 Excuse me. 553 00:40:57,208 --> 00:40:59,250 -Concetta. -[Concetta] Count. 554 00:40:59,333 --> 00:41:01,583 Your father is full of surprises. 555 00:41:02,833 --> 00:41:06,666 [chuckles] I imagine that you will depart with him right away. 556 00:41:06,750 --> 00:41:09,625 Well, if he's to leave, I think I should, yes. 557 00:41:11,333 --> 00:41:15,375 Yes, well, I will therefore have to travel to Sicily to speak with him. 558 00:41:21,458 --> 00:41:22,583 Until then. 559 00:41:28,208 --> 00:41:29,416 I shall look forward to it. 560 00:41:30,666 --> 00:41:32,666 [gentle, nostalgic waltz playing] 561 00:41:37,750 --> 00:41:38,791 [exhales softly] 562 00:41:41,250 --> 00:41:43,166 [Tancredi] Need anything else for your journey? 563 00:41:43,250 --> 00:41:45,375 -[Fabrizio] I don't think so. -You'll have to excuse me. 564 00:41:45,875 --> 00:41:47,208 Only this just arrived. 565 00:41:47,291 --> 00:41:49,458 I couldn't resist opening it when I saw the seal. 566 00:41:54,083 --> 00:41:57,083 The overseas offer is official. They want me in Paris. 567 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 Congratulations to you. To you both. 568 00:42:04,125 --> 00:42:05,541 -[Tancredi] Thank you. -Arrivederci. 569 00:42:05,625 --> 00:42:07,083 [Angelica] Arrivederci, Prince. 570 00:42:08,375 --> 00:42:10,708 -[Concetta] Thank you for everything. -Pleasure to see you. 571 00:42:11,958 --> 00:42:13,291 I'm happy for you. 572 00:42:13,375 --> 00:42:14,666 Thank you, Concetta. 573 00:42:16,083 --> 00:42:18,000 You've achieved exactly what you were after. 574 00:42:26,541 --> 00:42:27,666 Paris! 575 00:42:50,083 --> 00:42:51,750 [waltz ends] 576 00:43:04,458 --> 00:43:07,166 How completely stupid of me to come up here. 577 00:43:08,291 --> 00:43:09,291 [sighs] 578 00:43:10,333 --> 00:43:13,000 What must I have been thinking when I accepted their offer? 579 00:43:17,791 --> 00:43:20,666 Let's go home, back to Sicily. 580 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Hey, Concetta? 581 00:43:24,541 --> 00:43:28,291 An ageing future that's splendid and melancholic is awaiting there. 582 00:43:32,125 --> 00:43:33,250 And you? 583 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 You know… 584 00:43:37,958 --> 00:43:40,916 We shall marry you with a husband that's Sicilian. 585 00:43:41,583 --> 00:43:43,291 -Yes. -Papa. 586 00:43:43,375 --> 00:43:45,208 So you'll never leave us alone. 587 00:43:45,291 --> 00:43:46,541 Papa, listen, please, will you? 588 00:43:46,625 --> 00:43:49,583 Then you're able to support your mother and your brother as well… 589 00:43:49,666 --> 00:43:50,958 Where am I in this? 590 00:43:51,583 --> 00:43:52,750 Papa, enough! 591 00:43:52,833 --> 00:43:56,791 Enough of this absurd urge to try to decide exactly what everyone is doing. 592 00:43:56,875 --> 00:44:00,000 You mustn't control everyone's lives like you're their puppeteer. 593 00:44:01,375 --> 00:44:03,583 I need to build something of my own. 594 00:44:03,666 --> 00:44:06,750 And begin to be in charge of my own decisions without you there. 595 00:44:08,750 --> 00:44:09,791 [sighs] 596 00:44:11,916 --> 00:44:13,916 You have no idea how much I love you, Papa. 597 00:44:17,458 --> 00:44:19,916 I can't live in this world you've created when it's down to you, 598 00:44:20,000 --> 00:44:22,458 because I need to be able to create my own world now. 599 00:44:26,208 --> 00:44:27,166 [sniffles] 600 00:44:28,041 --> 00:44:30,875 Count Bombello will visit to ask you if he can marry me. 601 00:44:33,333 --> 00:44:35,708 And I need you to accept his offer when he does so. 602 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 I must have liberty to live. 603 00:44:43,708 --> 00:44:44,708 [sniffles] 604 00:44:44,791 --> 00:44:46,708 [gentle waltz playing] 605 00:44:48,791 --> 00:44:50,125 Let us go back now. 606 00:45:00,416 --> 00:45:02,416 [indistinct chatter] 607 00:45:15,500 --> 00:45:17,500 [insects chirping] 608 00:45:20,916 --> 00:45:22,916 [pleasant waltz continues] 609 00:45:56,708 --> 00:45:57,958 [waltz ends] 610 00:45:59,041 --> 00:46:00,958 BASED ON "THE LEOPARD" BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA 611 00:46:01,041 --> 00:46:03,583 [dramatic music playing] 612 00:49:10,916 --> 00:49:14,000 [music ends] 45614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.