All language subtitles for The.Cut-Throats.1969-es (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,130
(música optimista)
2
00:00:10,177 --> 00:00:13,597
♪ Hey, Jimmy Johnson
3
00:00:13,931 --> 00:00:17,434
♪ ¿A dónde vas?
4
00:00:17,768 --> 00:00:22,523
♪ tus ojos arden
brillante con el fuego
5
00:00:24,650 --> 00:00:29,530
♪ de tu casa
6
00:00:30,906 --> 00:00:35,244
♪ La niebla recolecta moscas
bajo en las colinas
7
00:00:36,745 --> 00:00:41,583
♪ Agitar los recuerdos mejor
Quedarse quieto
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,631
♪ Como rayas de sol brillante
cortar eso a través de heno
9
00:00:49,132 --> 00:00:53,929
♪ Nuestra risa trae de vuelta
la alegría de los días pasados
10
00:00:55,931 --> 00:00:58,850
♪ Hey, Jimmy Johnson
11
00:00:59,184 --> 00:01:02,563
♪ ¿A dónde vas?
12
00:01:02,896 --> 00:01:07,651
♪ tus ojos arden
brillante con el fuego
13
00:01:09,486 --> 00:01:14,366
♪ de tu casa
14
00:01:16,076 --> 00:01:20,539
♪ Nuestros sueños eran globos que
voló más allá de las escaleras
15
00:01:22,291 --> 00:01:27,170
♪ Más allá de la esperanza vacía de
bailar en el aire
16
00:01:28,297 --> 00:01:32,009
♪ Hey, Jimmy Johnson
17
00:01:32,342 --> 00:01:36,305
♪ ¿A dónde vas?
18
00:01:36,638 --> 00:01:41,393
♪ tus ojos arden
brillante con el fuego
19
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
♪ de tu casa
20
00:01:54,323 --> 00:01:56,825
- Qué estás haciendo',
Jimmy Johnson?
21
00:01:57,159 --> 00:01:58,785
- Estoy arruinándome un novillo
para llevar a casa.
22
00:01:59,119 --> 00:01:59,745
- Esto no está en casa.
23
00:02:01,121 --> 00:02:01,747
Es alemania
24
00:02:03,081 --> 00:02:03,790
Hay una guerra en marcha.
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,641
(música suave)
26
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
- Cinco marcos.
27
00:06:16,877 --> 00:06:19,087
(charla apagada)
28
00:06:19,421 --> 00:06:21,923
- Sí, pero prometieron que lo haríamos.
estar en casa por navidad
29
00:06:28,597 --> 00:06:30,974
(click de la pistola)
30
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
(arma de fuego)
31
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
(arma de fuego)
32
00:07:44,923 --> 00:07:47,467
(zumbido del motor)
33
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
(artillería en auge en la distancia)
34
00:08:52,323 --> 00:08:54,075
- Se supone que hay seis.
35
00:08:56,286 --> 00:08:58,496
- Johnson privado era
asesinado ayer, señor.
36
00:08:58,830 --> 00:08:59,998
Un francotirador alemán lo consiguió.
37
00:09:00,331 --> 00:09:00,915
- ¡Maldita sea!
38
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
Necesito seis hombres, no cinco.
39
00:09:10,717 --> 00:09:14,846
Todo nuestro equipo allí? -
Todo lo que pidió, señor.
40
00:09:15,805 --> 00:09:17,015
- caer en
41
00:09:17,348 --> 00:09:18,433
¡Desplomarse!
42
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Detalle.
43
00:09:20,101 --> 00:09:20,643
¡Diez chozas!
44
00:09:25,857 --> 00:09:27,567
¿Cuál eres, soldado?
45
00:09:27,901 --> 00:09:29,402
- Sargento Joseph Tackney, señor.
46
00:09:29,736 --> 00:09:31,654
- Fue el soldado Johnson un
amigo tuyo?
47
00:09:31,988 --> 00:09:32,864
- Sí, señor, lo era.
48
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
- Los hombres mueren todos los días, sargento.
49
00:09:36,034 --> 00:09:37,077
Suena apagado, soldado.
50
00:09:37,410 --> 00:09:39,204
- El cabo Frederick Rapois, señor.
51
00:09:39,537 --> 00:09:40,955
- Usted. - El soldado Hal Parker, señor.
52
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
- Usted. - Privado John Lyon, señor.
53
00:09:43,625 --> 00:09:45,168
- Usted. - Edward Fuller,
señor.
54
00:09:47,170 --> 00:09:49,547
- Mi nombre es Capitán Franklin B.
Kohler III.
55
00:09:51,674 --> 00:09:54,094
Soy el responsable de
todo este detalle
56
00:09:55,512 --> 00:10:00,391
Vi la necesidad de eso, yo
Lo empujé, y lo tengo.
57
00:10:01,017 --> 00:10:01,559
Y te tengo
58
00:10:03,103 --> 00:10:06,648
De 137 posibilidades, yo
ustedes los escogieron
59
00:10:08,858 --> 00:10:10,777
Ahora todos ustedes han tenido su
entrenamiento especial.
60
00:10:12,195 --> 00:10:14,614
Ahora vas a descubrir
de que se trata
61
00:10:16,074 --> 00:10:18,868
Es la opinión considerada de
los jefes conjuntos de personal
62
00:10:19,202 --> 00:10:21,830
que esta guerra sera
en dos meses
63
00:10:23,039 --> 00:10:25,500
Tenemos la oportunidad dada por Dios
64
00:10:25,834 --> 00:10:29,462
para cambiar eso a dos semanas,
tal vez menos.
65
00:10:29,796 --> 00:10:31,798
- ¿Qué es lo que somos?
se supone que hacer, capitana?
66
00:10:34,884 --> 00:10:36,553
- No hablas mientras estás
de pie en la atención,
67
00:10:36,886 --> 00:10:37,595
Tackney.
68
00:10:39,472 --> 00:10:40,765
Ahora a 10 kilómetros de aquí.
69
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
hay un campo de golf en
un club de campo
70
00:10:43,143 --> 00:10:44,978
Rodeado de guardias alemanes.
71
00:10:46,563 --> 00:10:48,064
Dentro hay un cuarto usado.
72
00:10:48,398 --> 00:10:51,276
por los generales al mando de
el ejército local alemán
73
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
para planificar su ultimo
batallas gloriosas
74
00:10:54,988 --> 00:10:57,740
Hay archivadores y
tablas en esa habitación
75
00:10:58,074 --> 00:11:01,494
conteniendo los planos detallados
de esas batallas.
76
00:11:02,787 --> 00:11:05,665
Esto muestra las estaciones de guardia,
puertas
77
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Ventanas, y pasillos.
78
00:11:08,751 --> 00:11:10,295
Vamos a entrar allí esta noche.
79
00:11:11,588 --> 00:11:14,382
Vamos a encontrar esos
papeles y tablas
80
00:11:14,716 --> 00:11:17,677
y devolverlos a
Sede aliada.
81
00:11:18,011 --> 00:11:19,762
Vamos a movernos rapido
82
00:11:20,096 --> 00:11:21,764
Y nos vamos a mover la luz.
83
00:11:22,098 --> 00:11:23,266
No hay prisioneros.
84
00:11:24,893 --> 00:11:28,605
Cada hijo de puta alemán
El soldado debe ser asesinado.
85
00:11:28,938 --> 00:11:31,399
(musica militante)
86
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
(silbido de vapor)
87
00:11:41,242 --> 00:11:44,037
(música alegre)
88
00:16:34,202 --> 00:16:36,579
(música suave)
89
00:18:01,539 --> 00:18:05,167
(teclas de la máquina de escribir haciendo clic)
90
00:18:16,053 --> 00:18:19,849
(hablando en un idioma extranjero)
91
00:18:41,078 --> 00:18:43,956
(música de cuerno animada)
92
00:18:50,421 --> 00:18:53,299
(musica de suspenso)
93
00:19:11,192 --> 00:19:13,778
(el motor se enciende)
94
00:19:39,553 --> 00:19:42,014
(insectos que cantan)
95
00:19:42,348 --> 00:19:44,600
(musica animada)
96
00:19:58,698 --> 00:20:00,908
(tosiendo)
97
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
(golpeando)
98
00:20:47,621 --> 00:20:50,875
(tamborileando suave)
99
00:21:21,989 --> 00:21:24,366
(hombres riendo)
100
00:21:32,958 --> 00:21:35,252
(chillidos)
101
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
(náuseas)
102
00:21:42,009 --> 00:21:44,637
(soldado gimiendo)
103
00:22:03,614 --> 00:22:06,617
(charla indistinta)
104
00:22:20,798 --> 00:22:23,801
(música alegre)
105
00:22:35,145 --> 00:22:37,815
(charla apagada)
106
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
(tamborileando militante)
107
00:23:42,546 --> 00:23:44,840
(chillidos)
108
00:23:53,390 --> 00:23:55,434
(golpeando)
109
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
(gruñendo)
110
00:23:59,021 --> 00:24:01,440
(florero rompiéndose)
111
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
(golpeando)
112
00:24:12,618 --> 00:24:15,287
(mujer gritando)
113
00:24:20,376 --> 00:24:22,503
(arma de fuego)
114
00:24:25,047 --> 00:24:27,549
(armas disparando)
115
00:24:32,680 --> 00:24:35,516
(música dramática)
116
00:24:46,276 --> 00:24:48,445
(gritos)
117
00:24:53,283 --> 00:24:54,576
- ¡Llevarlo hacia abajo!
118
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
(golpeando)
119
00:25:04,962 --> 00:25:06,755
(hombres gritando)
120
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
(objetos ruidosos)
121
00:25:10,175 --> 00:25:12,553
(armas disparando)
122
00:25:23,689 --> 00:25:25,399
- Bienvenido americano.
123
00:25:39,496 --> 00:25:41,415
- Oye, las chicas las hicieron.
cena para nosotros
124
00:25:46,003 --> 00:25:47,254
Pues vamos, eche un vistazo.
125
00:25:51,800 --> 00:25:52,426
- Todo bien.
126
00:25:52,760 --> 00:25:53,552
Vamos a ver.
127
00:26:05,898 --> 00:26:10,611
(charlando) (riendo)
128
00:26:19,036 --> 00:26:22,831
(hablando en un idioma extranjero)
129
00:26:29,254 --> 00:26:30,756
- ¿Qué dijo ella, capitán?
130
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
- Dice que cuando termine la guerra.
131
00:26:33,509 --> 00:26:35,135
No habrá enemigos.
132
00:26:35,469 --> 00:26:38,514
Y ella nos está pidiendo que
se amigos ahora
133
00:26:38,847 --> 00:26:40,599
y disfrutar de un poco de entretenimiento.
134
00:26:40,933 --> 00:26:43,435
(musica animada)
135
00:26:45,896 --> 00:26:50,484
(aplaudiendo) (silbido)
136
00:27:13,382 --> 00:27:14,800
(aplaudiendo)
137
00:27:15,134 --> 00:27:17,261
- [Soldado] Eso es lo que me gusta.
138
00:27:17,594 --> 00:27:19,763
(silbido)
139
00:27:32,234 --> 00:27:34,403
- [Soldado] Sí, bebé,
tómalo.
140
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
Todo bien.
141
00:27:36,196 --> 00:27:37,531
Eso es, quítatelo.
142
00:27:37,865 --> 00:27:39,950
(riendo)
143
00:28:41,303 --> 00:28:45,766
(riendo) (aplaudiendo)
144
00:28:55,234 --> 00:28:57,611
(aplaudiendo)
145
00:29:06,620 --> 00:29:08,997
(música peculiar)
146
00:29:30,102 --> 00:29:31,603
- [Soldado] Ah, no seas tan
mierda de pollo al respecto.
147
00:29:31,937 --> 00:29:32,854
Vamos, Lyons.
148
00:29:33,188 --> 00:29:34,606
- Ve con ella. - Sigue con ella.
149
00:29:34,940 --> 00:29:36,441
Vamos, lo disfrutarás.
150
00:29:36,775 --> 00:29:37,359
Eso es.
151
00:29:37,693 --> 00:29:38,694
Ahora veremos qué pasa.
152
00:29:39,027 --> 00:29:41,822
Muéstrale el truco que puedes hacer
Con cinco cuartos.
153
00:29:42,155 --> 00:29:42,823
- [Soldado] Oh, ya sabes,
Yo conoci a un chico
154
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
quien podria hacerlo con
siete cuartos
155
00:29:46,493 --> 00:29:49,246
(aplaudiendo)
156
00:29:49,579 --> 00:29:50,455
- [Soldado] Hey Lyons!
157
00:29:50,789 --> 00:29:52,582
Muéstrale dónde te ha mordido el caballo.
(riendo)
158
00:29:52,916 --> 00:29:53,875
- [Soldado] Oye, ¿dónde mordió?
159
00:29:54,209 --> 00:29:55,168
- [Soldado] ¿Dónde estás
piensa que lo mordio?
160
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
- [Soldado] Probablemente mordido
161
00:29:56,837 --> 00:29:57,879
Dos o tres de esos cuartos.
162
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
- [Soldado] No lo sé, él es
estado caminando alrededor
163
00:29:59,548 --> 00:30:02,759
en una pierna durante aproximadamente un mes.
(riendo)
164
00:30:04,594 --> 00:30:06,054
- [Soldado] Vamos, Lyon, sonríe.
165
00:30:06,388 --> 00:30:08,849
Por el amor de Dios, ¿daréis?
ella una pequeña sonrisa?
166
00:30:16,690 --> 00:30:18,692
(riendo)
167
00:30:19,026 --> 00:30:22,571
(hombres gritando simultáneamente)
168
00:30:23,989 --> 00:30:26,158
- [Soldado] Hey, haz una cara,
hacer una cara.
169
00:30:26,491 --> 00:30:27,868
- [Soldado] Oye, sonríe, bebé.
170
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
(riendo)
171
00:30:30,162 --> 00:30:33,790
(discurso ahogado por la risa)
172
00:30:41,048 --> 00:30:45,802
(aplaudiendo) (silbido)
173
00:30:47,763 --> 00:30:48,722
- [Soldado] Oh, sigue con ella,
Lyons.
174
00:30:49,056 --> 00:30:49,806
A ella le gusta la forma en que sonríes.
175
00:30:50,140 --> 00:30:51,391
- [Soldado] Sí, no tienes agallas,
Lyons.
176
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Ve con ella, por favor? - Oh,
Lyons.
177
00:30:53,060 --> 00:30:55,312
Hacer una sonrisa de payaso triste.
- Eso es.
178
00:30:55,645 --> 00:30:56,438
Sigue con ella.
179
00:30:56,772 --> 00:30:57,647
Ella no te va a morder.
180
00:30:57,981 --> 00:30:58,899
Atta muchacho, Lyon.
181
00:31:00,692 --> 00:31:03,028
(música peculiar)
182
00:31:27,677 --> 00:31:29,846
(riendo)
183
00:32:19,020 --> 00:32:21,231
(riendo)
184
00:32:55,223 --> 00:32:58,018
(música dramática)
185
00:33:20,999 --> 00:33:23,168
(música suave)
186
00:33:33,762 --> 00:33:36,097
(hombres riendo)
187
00:34:58,847 --> 00:35:01,099
(música optimista)
188
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
- ¿Cuál es tu nombre? - Tisha.
189
00:35:12,569 --> 00:35:16,740
- Ooh, los chicos de casa lo harían
nunca creas esto
190
00:35:18,783 --> 00:35:21,161
Mmm, oh, hueles bien.
191
00:35:38,053 --> 00:35:40,513
(habla en un idioma extranjero)
192
00:35:40,847 --> 00:35:42,390
Solo soy un poco timida.
193
00:35:58,031 --> 00:35:59,491
(habla en un idioma extranjero)
194
00:35:59,824 --> 00:36:01,993
No, irlandés-italiano.
195
00:36:04,954 --> 00:36:07,916
(habla en un idioma extranjero)
196
00:36:08,249 --> 00:36:10,710
Está bien, está bien, soy alemán.
197
00:36:14,506 --> 00:36:16,132
(habla en un idioma extranjero)
198
00:36:16,466 --> 00:36:18,843
Sí, soy alemán, te lo dije.
199
00:36:19,177 --> 00:36:19,719
Soy aleman.
200
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
- Estás en mis sueños.
201
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Si, tú,
202
00:36:30,355 --> 00:36:32,357
están en mis sueños.
203
00:36:33,400 --> 00:36:36,319
Y pienso en,
204
00:36:41,408 --> 00:36:43,159
tu siempre.
205
00:36:51,501 --> 00:36:52,752
Eres una chica muy bonita.
206
00:36:55,046 --> 00:36:58,091
(habla en un idioma extranjero)
207
00:36:58,425 --> 00:37:00,093
- No hables así.
208
00:37:00,427 --> 00:37:01,219
(habla en extranjero
lenguaje) significa hacerlo,
209
00:37:01,553 --> 00:37:02,220
¿tú lo sabes?
210
00:37:03,888 --> 00:37:05,724
(habla en un idioma extranjero)
211
00:37:06,057 --> 00:37:07,142
Dije callar tu boca.
212
00:37:09,269 --> 00:37:09,936
¡Silencio!
213
00:37:10,895 --> 00:37:12,105
(habla en un idioma extranjero)
214
00:37:12,439 --> 00:37:12,897
¡Maldita sea!
215
00:37:13,231 --> 00:37:14,190
¡Dije que te calles!
216
00:37:14,524 --> 00:37:14,983
(hablando en un idioma extranjero)
217
00:37:15,316 --> 00:37:16,109
¡Cállate, maldita sea!
218
00:37:16,443 --> 00:37:17,402
¿Vas a callarte?
219
00:37:18,737 --> 00:37:20,238
- (habla en extranjero
Idioma) Estás loco.
220
00:37:20,572 --> 00:37:22,198
Mata, mata, feliz.
221
00:37:22,532 --> 00:37:24,617
- Mato porque son órdenes.
222
00:37:24,951 --> 00:37:26,161
Son órdenes, ¿entiendes?
223
00:37:26,494 --> 00:37:27,078
¡Pedidos!
224
00:37:27,412 --> 00:37:28,329
- Pedidos.
225
00:37:28,663 --> 00:37:30,540
(habla en extranjero
Idioma) Su pedido.
226
00:37:30,874 --> 00:37:32,167
- ¡Fuera de aquí!
227
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
(la puerta cruje)
228
00:37:58,902 --> 00:38:01,279
(música ominosa)
229
00:38:26,846 --> 00:38:29,307
(música majestuosa)
230
00:38:55,416 --> 00:38:59,420
(gritando en lengua extranjera)
231
00:39:18,648 --> 00:39:22,443
(hablando en un idioma extranjero)
232
00:39:27,907 --> 00:39:28,992
- ¡Soy alemán!
233
00:39:55,393 --> 00:39:56,269
Heil Hitler!
234
00:40:05,737 --> 00:40:09,532
(hablando en un idioma extranjero)
235
00:40:19,626 --> 00:40:24,505
(música majestuosa) (gritando en
idioma extranjero)
236
00:40:36,768 --> 00:40:39,312
(música suave)
237
00:41:04,295 --> 00:41:08,591
- Oye, Rapois, ¿por qué no te vas?
encontrar Little Bo Peep?
238
00:41:14,472 --> 00:41:15,348
- Quiero este.
239
00:41:18,643 --> 00:41:19,936
- Ella te golpeó sobre el
cabeza con una botella.
240
00:41:20,269 --> 00:41:21,396
- Ella se disculpó por eso.
241
00:41:30,363 --> 00:41:31,656
- Pero ella es mi chica.
242
00:41:38,621 --> 00:41:39,664
- No te preocupes por eso.
243
00:41:42,250 --> 00:41:43,668
Ella es buena y alta.
244
00:42:00,768 --> 00:42:03,146
(música suave)
245
00:42:09,694 --> 00:42:13,448
(hablando en un idioma extranjero)
246
00:42:26,836 --> 00:42:27,503
- Joyas.
247
00:42:28,796 --> 00:42:32,592
(hablando en un idioma extranjero)
248
00:42:40,892 --> 00:42:43,102
(paliza)
249
00:42:44,062 --> 00:42:47,857
(hablando en un idioma extranjero)
250
00:43:10,630 --> 00:43:14,300
Ahora me llevo más que medallas.
Hogar de esta guerra.
251
00:43:14,634 --> 00:43:17,136
Sé que sabes dónde
esas joyas son
252
00:43:17,470 --> 00:43:18,471
porque lo entendí bien
de la boca
253
00:43:18,805 --> 00:43:22,517
de un general alemán moribundo, uno
de tus compañeros
254
00:43:23,893 --> 00:43:26,604
Ahora solo asientes con la cabeza, sí.
255
00:43:26,938 --> 00:43:28,981
Joyas, si?
256
00:43:29,315 --> 00:43:29,857
Joyas.
257
00:43:31,692 --> 00:43:33,778
(náuseas)
258
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
(gimiendo)
259
00:43:47,750 --> 00:43:49,585
(sollozando)
260
00:43:50,711 --> 00:43:52,922
Eso es un buen bebé.
261
00:43:53,256 --> 00:43:54,465
Ahí.
262
00:43:54,799 --> 00:43:57,051
(música optimista)
263
00:44:28,124 --> 00:44:30,626
- ¿Eres tú, Rapois? - si
chico, no es esto genial?
264
00:44:31,919 --> 00:44:32,795
- Aléjate de mí.
265
00:44:34,922 --> 00:44:36,132
- Todo bien.
266
00:44:36,465 --> 00:44:37,008
(paliza)
267
00:44:37,341 --> 00:44:37,884
¡Maldita sea!
268
00:44:42,013 --> 00:44:44,307
(gritando)
269
00:44:55,318 --> 00:44:58,779
- Debe haber una
Millones de dólares aquí.
270
00:44:59,113 --> 00:45:01,282
(música suave)
271
00:45:16,297 --> 00:45:20,092
(hablando en un idioma extranjero)
272
00:45:25,556 --> 00:45:26,891
Compañero, quien es el
273
00:45:36,776 --> 00:45:39,111
(música optimista)
274
00:45:48,788 --> 00:45:51,249
- [Mensajero] Heil Hitler.
275
00:45:51,582 --> 00:45:53,960
General, la guerra ha terminado.
276
00:45:55,419 --> 00:45:59,215
(hablando en un idioma extranjero)
277
00:46:35,042 --> 00:46:38,796
(hablando en un idioma extranjero)
278
00:47:42,234 --> 00:47:42,902
- Vino.
279
00:49:48,611 --> 00:49:50,488
(jadeos)
280
00:49:53,282 --> 00:49:54,867
(gemidos)
281
00:49:55,201 --> 00:49:55,743
Gah!
282
00:49:58,245 --> 00:49:58,913
Oh.
283
00:50:10,716 --> 00:50:11,634
Oh!
284
00:50:11,967 --> 00:50:12,510
Oh ooh
285
00:50:14,178 --> 00:50:14,845
Aah
286
00:50:39,161 --> 00:50:41,080
- Está bien, vamos a salir.
287
00:50:41,413 --> 00:50:44,124
(tamborileando militante)
288
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
(musica de suspenso)
289
00:51:36,343 --> 00:51:39,013
(motores zumbando)
290
00:51:42,391 --> 00:51:46,061
(cantando en lengua extranjera)
291
00:53:15,984 --> 00:53:18,153
(armas disparando)
292
00:53:18,487 --> 00:53:21,699
(Soldados alemanes gritando)
293
00:53:27,788 --> 00:53:30,082
(chillidos)
294
00:53:41,635 --> 00:53:44,138
(armas disparando)
295
00:53:50,519 --> 00:53:51,228
¡Maldita sea, Tackney!
296
00:53:51,562 --> 00:53:53,188
No podemos detenernos por Rapois.
297
00:53:53,522 --> 00:53:54,732
Ese chupón va a la casa.
298
00:53:55,065 --> 00:53:57,693
Si vamos por este camino, nosotros
podría atraparlos
299
00:53:58,026 --> 00:53:59,319
- Por qué estás tan seguro
el va a parar
300
00:53:59,653 --> 00:54:02,114
- ¡Por los papeles!
301
00:54:02,448 --> 00:54:04,158
- Pensé que habías dicho el
papeles importantes
302
00:54:04,491 --> 00:54:05,492
estaban en su maletín?
303
00:54:05,826 --> 00:54:09,121
- ¿Estás cuestionando mis órdenes?
304
00:54:09,455 --> 00:54:11,707
(música sombría)
305
00:54:19,089 --> 00:54:20,466
Vamos a salir.
306
00:54:20,799 --> 00:54:21,925
Vamos, muévete.
307
00:54:22,259 --> 00:54:23,218
De vuelta a la sede alemana.
308
00:54:23,552 --> 00:54:25,304
¡Muévete, Tackney, continúa!
309
00:54:33,771 --> 00:54:37,524
(hablando en un idioma extranjero)
310
00:54:58,712 --> 00:55:01,507
(musica de suspenso)
311
00:55:13,227 --> 00:55:13,894
- Tisha.
312
00:55:15,270 --> 00:55:15,938
Tisha!
313
00:55:17,314 --> 00:55:19,483
(arma de fuego)
314
00:55:40,629 --> 00:55:42,756
(arma de fuego)
315
00:55:55,602 --> 00:55:58,105
(armas disparando)
316
00:56:21,795 --> 00:56:23,005
- ¡No!
317
00:56:23,338 --> 00:56:24,131
¡No le dispares!
318
00:56:36,852 --> 00:56:38,395
- ¿A dónde va ella?
319
00:56:38,729 --> 00:56:40,647
- Ah, él está persiguiendo
su novia.
320
00:56:40,981 --> 00:56:41,481
- Disparale.
321
00:56:43,108 --> 00:56:45,944
Dije dispararle, soldado,
¡Mátalo!
322
00:56:48,405 --> 00:56:50,574
(arma de fuego)
323
00:57:18,310 --> 00:57:20,437
(arma de fuego)
324
00:57:27,277 --> 00:57:29,738
(silbido de vapor)
325
00:58:04,731 --> 00:58:06,900
(música suave)
326
00:58:31,633 --> 00:58:32,467
¡Ir!
327
00:58:32,801 --> 00:58:35,554
(tamborileando militante)
328
00:58:44,730 --> 00:58:46,857
(arma de fuego)
329
00:58:54,364 --> 00:58:56,450
(en auge)
330
00:59:15,844 --> 00:59:20,223
(arma de fuego) (chillidos)
331
00:59:24,728 --> 00:59:26,730
(gruñidos)
332
00:59:52,672 --> 00:59:54,549
(jadeos)
333
01:00:02,808 --> 01:00:04,893
(en auge)
334
01:00:07,687 --> 01:00:09,856
(música suave)
335
01:00:36,883 --> 01:00:38,593
- Somos los únicos.
dejado aquí, señor.
336
01:00:40,345 --> 01:00:42,305
Por dentro debe estar Hildie
y el general Heit.
337
01:00:45,100 --> 01:00:45,725
- si
338
01:00:47,144 --> 01:00:49,521
(arma de fuego)
339
01:01:16,214 --> 01:01:17,090
¡General Heit!
340
01:01:19,134 --> 01:01:20,677
Soy el único que queda.
341
01:01:21,845 --> 01:01:24,514
Comparte conmigo, y los tres.
de nosotros podemos hacerlo.
342
01:01:28,977 --> 01:01:29,644
Heit general.
343
01:01:31,521 --> 01:01:35,066
(habla en un idioma extranjero)
344
01:01:44,910 --> 01:01:49,748
Heit general, podemos ser socios.
345
01:01:57,172 --> 01:01:59,549
(música suave)
346
01:02:45,929 --> 01:02:48,765
Heit general, podemos ser socios.
347
01:03:00,360 --> 01:03:02,821
Podemos hacer un trato, general Heit.
348
01:03:03,154 --> 01:03:04,948
Soy el único que queda.
349
01:03:08,702 --> 01:03:11,288
Heit general, podemos ser socios.
350
01:03:12,622 --> 01:03:16,209
(habla en un idioma extranjero)
351
01:03:37,731 --> 01:03:40,608
(tamborileando militante)
352
01:03:43,486 --> 01:03:44,863
- ¡Capitán Kohler!
353
01:03:47,240 --> 01:03:48,616
Capitán Kohler!
354
01:03:48,950 --> 01:03:51,619
Acepto tu oferta,
Capitán Kohler.
355
01:03:53,955 --> 01:03:56,833
Acepto tu oferta,
Capitán Kohler.
356
01:04:50,136 --> 01:04:50,887
Esto no es bueno, capitán.
357
01:04:52,138 --> 01:04:53,056
- Hm.
358
01:04:55,100 --> 01:04:57,435
Te mataré la primera oportunidad que tenga.
359
01:04:57,769 --> 01:04:58,311
- Naturalmente.
360
01:05:00,105 --> 01:05:01,940
(riendo)
361
01:05:14,244 --> 01:05:17,122
(musica de suspenso)
362
01:05:20,875 --> 01:05:22,585
Deberiamos resolver esto
como caballeros
363
01:05:25,463 --> 01:05:26,131
- Por supuesto.
364
01:06:10,884 --> 01:06:13,052
(arma de fuego)
365
01:06:15,096 --> 01:06:18,057
- Arma muy atractiva, Capitán.
366
01:06:18,391 --> 01:06:19,934
Pero no es muy preciso.
367
01:06:22,228 --> 01:06:27,108
(disparo de pistola) (ruido de casco)
368
01:06:31,112 --> 01:06:32,906
- Muy bien, general.
369
01:06:33,239 --> 01:06:35,533
(arma de fuego)
370
01:06:43,791 --> 01:06:44,459
Oh.
371
01:07:09,526 --> 01:07:11,486
(gemidos)
372
01:07:30,380 --> 01:07:33,049
(exhala fuertemente)
373
01:07:38,930 --> 01:07:41,474
(el motor se enciende)
374
01:08:05,498 --> 01:08:06,165
Ah
375
01:08:34,861 --> 01:08:37,739
(Franklin tosiendo)
376
01:08:41,159 --> 01:08:43,703
Escucha y escucha rápido, sargento.
377
01:08:46,539 --> 01:08:48,124
Hay joyas en
esa ambulancia
378
01:08:51,461 --> 01:08:52,128
suficiente para,
379
01:08:53,755 --> 01:08:56,549
suficiente para dejarnos vivir el
el resto de nuestras vidas.
380
01:09:00,845 --> 01:09:02,513
Eso es todo lo que es,
Sargento.
381
01:09:04,724 --> 01:09:06,142
Lo supe desde el principio.
382
01:09:10,396 --> 01:09:13,232
Ahora me ayudas
383
01:09:13,566 --> 01:09:16,778
Tú me ayudas, sargento, y yo
Compártelo contigo.
384
01:09:21,282 --> 01:09:23,034
¿Que pasa contigo?
385
01:09:23,368 --> 01:09:25,119
Dije que lo compartiré contigo.
386
01:09:28,956 --> 01:09:29,999
No entiendes
387
01:09:30,333 --> 01:09:32,293
Te ofrezco media
Millón de dólares.
388
01:09:38,091 --> 01:09:40,593
Tú,
389
01:09:40,927 --> 01:09:42,679
¡Maldito hijo de puta!
390
01:09:44,472 --> 01:09:45,556
¡Estúpido perdedor!
391
01:09:47,266 --> 01:09:48,184
Tú...
392
01:09:48,518 --> 01:09:50,561
(tosiendo)
393
01:09:55,274 --> 01:09:57,610
(música sombría)
394
01:10:17,463 --> 01:10:19,716
(la puerta cruje)
395
01:10:28,474 --> 01:10:30,893
(arma de fuego)
396
01:10:32,395 --> 01:10:34,981
(pájaros graznando)
397
01:11:16,022 --> 01:11:17,231
- ¿Que hacemos ahora?
398
01:11:20,193 --> 01:11:23,988
(hablando en un idioma extranjero)
399
01:11:25,531 --> 01:11:27,325
Le devolveremos esto a
el Gobierno,
400
01:11:30,244 --> 01:11:32,371
vas a trabajar en alguna
maldita casa puta,
401
01:11:34,415 --> 01:11:36,542
Obtengo una medalla y me voy a casa.
402
01:11:46,761 --> 01:11:47,386
No señor.
403
01:11:50,681 --> 01:11:52,058
No es así como va a ser.
404
01:12:00,566 --> 01:12:01,442
Soy un oficial alemán.
405
01:12:02,777 --> 01:12:06,364
Me llevas a un hospital para
Una transfusión de sangre.
406
01:12:06,697 --> 01:12:08,658
Transfusión de sangre, dilo.
407
01:12:10,159 --> 01:12:13,913
(hablando en un idioma extranjero)
408
01:12:15,706 --> 01:12:17,458
No se lo que dijiste
409
01:12:17,792 --> 01:12:19,335
pero puede que nos ayude a salir adelante.
410
01:12:20,253 --> 01:12:20,920
- si
411
01:12:31,514 --> 01:12:33,307
- ¿Seguro que puedes conducir esta cosa?
412
01:12:33,641 --> 01:12:37,186
- Oh si. (habla en
idioma extranjero)
413
01:12:37,520 --> 01:12:38,771
- Vamos a gastar ese dinero.
414
01:12:40,022 --> 01:12:42,358
(zumbido del motor)
415
01:12:42,692 --> 01:12:47,446
♪ Hay sangre en estas colinas,
niña
416
01:12:48,531 --> 01:12:52,910
♪ donde podemos ir
417
01:12:53,953 --> 01:12:57,915
♪ Si la llamada viene recogiendo
418
01:12:58,958 --> 01:13:03,546
♪ Solo diles que pagamos
419
01:13:07,049 --> 01:13:10,261
♪ Nuestro amor puede ser
destinado a florecer
420
01:13:10,595 --> 01:13:15,266
♪ Como los fuegos brillan
421
01:13:15,600 --> 01:13:20,354
♪ Y para siempre miente
422
01:13:21,480 --> 01:13:25,401
♪ Pero solo nuestro amor puede
haz esto como nuevo
423
01:13:31,324 --> 01:13:36,203
♪ Hasta que seamos perdonados.
424
01:13:37,705 --> 01:13:40,625
♪ solo somos tu y yo
425
01:13:50,676 --> 01:13:53,304
(música optimista)
26285