All language subtitles for Suits.LA.S01E11.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,038 . 2 00:00:05,105 --> 00:00:06,439 - Anteriormente en "Suits LA"... 3 00:00:07,607 --> 00:00:09,075 - El lunes asumí el cargo de jefa de la División Criminal. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,977 - Entonces debemos hacer un anuncio lo antes posible. 5 00:00:11,044 --> 00:00:12,445 Un caso grande y llamativo, 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,780 preferiblemente relacionado con el entretenimiento. 7 00:00:13,913 --> 00:00:15,181 - ¿Sabes quién es Sierra Carson? 8 00:00:15,248 --> 00:00:16,483 - Claro que sí. Estrella adolescente acusada 9 00:00:16,549 --> 00:00:17,584 de agredir a su padre. 10 00:00:17,650 --> 00:00:19,019 - ¿No quieres saber si lo hice? - Ahora no. 11 00:00:19,085 --> 00:00:21,021 - Creo que tengo una nueva abogada, Señoría. 12 00:00:21,087 --> 00:00:22,822 - "The Office" fue una genialidad. 13 00:00:22,889 --> 00:00:24,457 - Hasta Toby era más gracioso que tú. 14 00:00:24,557 --> 00:00:26,893 - ¿Le dijiste a Patton que empezara todo eso conmigo? 15 00:00:26,993 --> 00:00:28,194 - Así es. 16 00:00:28,294 --> 00:00:30,397 - Debo saber si enfrento cargos criminales. 17 00:00:30,463 --> 00:00:33,166 - Tú te metiste en esto, tú te sales. 18 00:00:33,233 --> 00:00:35,902 - Sí, yo maté a Janet Fields y te mataré a ti. 19 00:00:36,036 --> 00:00:37,504 Pero no tendré que hacerlo 20 00:00:37,537 --> 00:00:38,772 porque no quieres lastimar a Helen, 21 00:00:38,838 --> 00:00:40,206 ni a tus dulces hijos. 22 00:00:40,306 --> 00:00:42,475 - Acabo de grabar todo lo que has dicho, 23 00:00:42,542 --> 00:00:46,079 así que si algo le llega a pasar a mi buen amigo, 24 00:00:46,179 --> 00:00:49,482 tú vas a pasar el resto de tu vida en prisión. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,626 ["Tearin' Up My Heart" de NSYNC sonando] 26 00:01:00,293 --> 00:01:02,929 - [canta "Tearin' Up My Heart"] 27 00:01:02,996 --> 00:01:10,170 * * 28 00:01:21,481 --> 00:01:28,121 * * 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,793 [estruendo] 30 00:01:37,197 --> 00:01:38,598 - ¿Qué diablos? Me chocaste. 31 00:01:38,665 --> 00:01:40,400 - Te choqué porque frenaste en seco. 32 00:01:40,467 --> 00:01:42,402 - Frené exactamente donde debo frenar 33 00:01:42,469 --> 00:01:44,337 y quizá te habrías dado cuenta si no estuvieras ocupado 34 00:01:44,404 --> 00:01:46,473 bailando música de boy bands de los 90. 35 00:01:46,573 --> 00:01:48,241 - No escuchaba nada por el estilo. 36 00:01:48,341 --> 00:01:49,976 - ¿En serio? ¿No bailabas así? 37 00:01:50,076 --> 00:01:52,012 - ¡No! Así no bailo en el auto. 38 00:01:52,078 --> 00:01:54,080 Y si estuviera expresando alegría al escuchar 39 00:01:54,180 --> 00:01:56,316 una canción muy popular, 40 00:01:56,383 --> 00:01:57,517 hay un letrero justo ahí que dice: 41 00:01:57,617 --> 00:01:59,185 "No pare a menos de que sea un idiota". 42 00:01:59,252 --> 00:02:01,688 - No dice eso. - Perdón. Tienes razón. 43 00:02:01,755 --> 00:02:03,056 Dice: "No pare a menos de que sea un tonto". Perdón. 44 00:02:03,089 --> 00:02:04,691 - Mejor que reconsideres llamarme tonta 45 00:02:04,758 --> 00:02:05,725 frente a mis hijos. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 - De seguro ya lo saben. 47 00:02:07,027 --> 00:02:08,695 Ojalá la estupidez salte una generación. 48 00:02:08,728 --> 00:02:11,097 - Solo dame tu información antes de que vaya a la policía. 49 00:02:11,131 --> 00:02:13,933 - Está bien. Regresa a esa cosa que llamas auto. 50 00:02:14,067 --> 00:02:15,135 No quiero ver tu cara de estrella invitada 51 00:02:15,168 --> 00:02:16,603 a "Drake & Josh". 52 00:02:16,670 --> 00:02:18,505 - Era un personaje recurrente en "Drake & Josh" 53 00:02:18,538 --> 00:02:20,240 y fui personaje principal en "Community". 54 00:02:20,273 --> 00:02:22,275 - Un buen ejemplo de programa sobrevalorado. 55 00:02:22,342 --> 00:02:24,878 - "Community" es una de los mejores sitcoms 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,346 de la historia y no lo olvides. 57 00:02:26,446 --> 00:02:28,281 - Lo olvidaré igual que el público americano ya lo hizo. 58 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 - [resuella] Oh, ya estuvo, imitador de ZZ Top-- 59 00:02:31,017 --> 00:02:32,952 [bocinazo] 60 00:02:33,053 --> 00:02:34,854 Así es. Lo dije. 61 00:02:48,201 --> 00:02:50,003 - ¿Nuevo auto? 62 00:02:50,136 --> 00:02:51,538 - Es uno rentado. 63 00:02:51,604 --> 00:02:53,973 Una mamá estúpida frenó de repente en la escuela. 64 00:02:54,007 --> 00:02:55,942 - ¿Y le pegaste? - Eso dice. 65 00:02:56,042 --> 00:02:57,277 - Déjame adivinar. 66 00:02:57,310 --> 00:02:59,179 Le dijiste tranquilamente que no era un problema 67 00:02:59,245 --> 00:03:01,815 y llegaron a un acuerdo maduro. 68 00:03:01,848 --> 00:03:03,650 - ¿Cuál es tu punto? - Tienes mal genio. 69 00:03:03,683 --> 00:03:05,452 - ¿Cuándo he tenido mal genio? 70 00:03:05,485 --> 00:03:07,220 - Cuando pusieron el jabón incorrecto en los baños. 71 00:03:07,287 --> 00:03:08,888 - La higiene es importante. ¿Qué somos, cavernícolas? 72 00:03:08,922 --> 00:03:11,257 - El perro pomerania de Ben. - No es un animal de servicio. 73 00:03:11,291 --> 00:03:12,659 - Cuando Carol pidió sus vacaciones. 74 00:03:12,692 --> 00:03:14,260 - Esa sí la acepto, 75 00:03:14,294 --> 00:03:15,595 aunque aún creo que la preeclampsia 76 00:03:15,662 --> 00:03:17,097 suena como una enfermedad inventada. 77 00:03:17,163 --> 00:03:19,099 Piénsalo, nunca escuchas de posteclampsia. 78 00:03:19,165 --> 00:03:20,433 - ¿Qué te pasa? 79 00:03:22,502 --> 00:03:25,071 - El punto es que solo porque esta mujer sale en la tele 80 00:03:25,138 --> 00:03:26,272 no significa que pueda salirse con la suya 81 00:03:26,406 --> 00:03:28,375 después de forzarme a chocarle por detrás. 82 00:03:28,441 --> 00:03:31,111 - Espera, ¿dijiste que sale en la televisión? 83 00:03:31,177 --> 00:03:33,480 - Quizá. - ¿Quién es? 84 00:03:33,580 --> 00:03:35,949 - Prefiero no decir. - ¿Por qué no? 85 00:03:36,016 --> 00:03:37,450 - Porque después de pensarlo, 86 00:03:37,484 --> 00:03:40,787 es posible que sea la clienta de Rick. 87 00:03:40,887 --> 00:03:42,355 - ¿Es posible o lo es? 88 00:03:42,389 --> 00:03:45,525 - Qué pregunta tan interesante. ¿Ser o no ser? 89 00:03:45,558 --> 00:03:48,061 - Stuart, ¿quién es la mujer? 90 00:03:48,161 --> 00:03:49,329 - Yvette Nicole Brown. 91 00:03:49,429 --> 00:03:50,964 - Déjame ver si entendí. 92 00:03:51,064 --> 00:03:52,432 ¿Chocaste contra la clienta de Rick, 93 00:03:52,499 --> 00:03:53,767 insististe que fue su culpa 94 00:03:53,833 --> 00:03:57,404 y le llamaste idiota frente a toda la escuela? 95 00:03:57,537 --> 00:03:59,339 - ¿Cómo lo sabes? ¿Estuviste ahí? 96 00:03:59,372 --> 00:04:01,341 - No. Te he conocido por más de cinco segundos. 97 00:04:01,441 --> 00:04:03,043 Ahora déjame decirte lo que pasará. 98 00:04:03,109 --> 00:04:04,444 Llamarás a Yvette, 99 00:04:04,511 --> 00:04:06,579 dirás que pagarás cualquier daño 100 00:04:06,646 --> 00:04:09,416 y discúlpate por alterarte. 101 00:04:09,516 --> 00:04:11,451 - Pero no quiero. - Entonces puedes suplementar 102 00:04:11,518 --> 00:04:14,454 el bono de Rick con el 5% de sus ganancias 103 00:04:14,521 --> 00:04:16,890 de cada año desde ahora hasta siempre. 104 00:04:16,956 --> 00:04:18,591 [música jazz] 105 00:04:18,658 --> 00:04:20,727 * * 106 00:04:20,760 --> 00:04:23,830 - Probablemente podría llamarla. 107 00:04:24,330 --> 00:04:26,466 - Okay. 108 00:04:26,499 --> 00:04:30,036 El cargo es agresión con agravantes, 109 00:04:30,070 --> 00:04:31,504 lo que significa que dirán 110 00:04:31,571 --> 00:04:33,306 que no solo lastimaste a tu padre, 111 00:04:33,373 --> 00:04:36,276 sino que tu intención era causar lesiones corporales. 112 00:04:36,343 --> 00:04:38,912 Vamos a decir que no pueden probar 113 00:04:38,978 --> 00:04:40,180 que esa fue tu intención. 114 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 - Sí fue mi intención. - Okay. 115 00:04:42,682 --> 00:04:43,750 Dime por qué. 116 00:04:43,850 --> 00:04:45,952 - Me ofrecieron un papel. 117 00:04:45,985 --> 00:04:47,854 Un papel de verdad, una oportunidad para probar 118 00:04:47,954 --> 00:04:50,857 que soy más que una estrella adolescente tonta. 119 00:04:50,957 --> 00:04:52,492 Y él no me lo permitió. 120 00:04:52,525 --> 00:04:54,594 - ¿Te diste cuenta, llegaste a casa 121 00:04:54,627 --> 00:04:56,730 y le lanzaste la estatua? 122 00:04:56,796 --> 00:04:59,866 - No, le dije que estoy harta de que trate de controlar 123 00:04:59,966 --> 00:05:02,268 todo lo que hago y... 124 00:05:02,302 --> 00:05:04,738 dijo que ese papel me convertiría en un chiste, 125 00:05:04,871 --> 00:05:06,272 así que le grité. 126 00:05:06,373 --> 00:05:07,707 Quiere que siga siendo la niña 127 00:05:07,774 --> 00:05:09,776 de "Wholesome Creek" para siempre. 128 00:05:09,809 --> 00:05:12,712 Dijo: "Esa niña ganó ese premio". 129 00:05:12,812 --> 00:05:15,448 Le eché un vistazo, perdí la cabeza 130 00:05:15,515 --> 00:05:17,283 y lo aventé a su cara. 131 00:05:17,384 --> 00:05:18,651 - ¿Y luego qué pasó? 132 00:05:18,718 --> 00:05:22,489 - Empezó a sangrar mucho, así que llamé al 911. 133 00:05:22,522 --> 00:05:25,458 Se lo llevaron al hospital 134 00:05:25,525 --> 00:05:27,594 y luego me arrestaron. 135 00:05:27,660 --> 00:05:29,596 - Okay. Tenemos una audiencia 136 00:05:29,662 --> 00:05:31,564 para darte acceso a tu dinero y pagar la defensa. 137 00:05:31,631 --> 00:05:34,601 ¿Hay algo más que debería saber? 138 00:05:34,634 --> 00:05:37,637 - Sí, mi papá no solo trata de controlar mi carrera. 139 00:05:37,671 --> 00:05:39,606 Tampoco me deja ver mi dinero. 140 00:05:39,706 --> 00:05:41,474 Creo que se lo gasta en cosas para él. 141 00:05:41,574 --> 00:05:43,443 No confío en él. No me enseña los libros. 142 00:05:43,543 --> 00:05:46,012 - Todo eso termina hoy. 143 00:05:49,849 --> 00:05:52,719 [música animada] 144 00:05:52,786 --> 00:05:59,793 * * 145 00:06:13,206 --> 00:06:19,179 * * 146 00:06:23,516 --> 00:06:23,683 . 147 00:06:23,750 --> 00:06:24,784 - ¿Por qué tarda tanto? 148 00:06:25,618 --> 00:06:27,320 - Es la despedida de soltero de Stuart. 149 00:06:27,387 --> 00:06:29,189 Puede durar lo que quiera. 150 00:06:29,289 --> 00:06:30,724 Pero ya que estamos esperando, 151 00:06:30,790 --> 00:06:32,359 mañana es nuestro último día en California. 152 00:06:32,425 --> 00:06:34,027 ¿Quieres ir a Universal Studios? 153 00:06:34,094 --> 00:06:35,895 ¿Quieres ir a la playa? 154 00:06:35,962 --> 00:06:38,164 Lo que tú quieras. 155 00:06:38,264 --> 00:06:40,667 - Quiero visitar a Samantha. 156 00:06:40,767 --> 00:06:42,635 - Eddie, las cosas son complicadas con Samantha. 157 00:06:42,669 --> 00:06:45,372 No hemos hablado desde que se fue. 158 00:06:45,438 --> 00:06:48,608 - La extraño. ¿Tú no la extrañas? 159 00:06:48,641 --> 00:06:50,844 - Sí, la extraño, pero... 160 00:06:50,910 --> 00:06:52,278 - ¿Quién está listo para una despedida de solteros? 161 00:06:52,312 --> 00:06:54,748 - ¡Ah! - ¿Qué pasa, Eddie? Ven acá. 162 00:06:54,848 --> 00:06:56,416 [gruñe] 163 00:06:56,483 --> 00:06:57,717 - Okay, okay. 164 00:06:57,751 --> 00:06:59,152 ¿Quieres esperarnos en el auto? 165 00:06:59,219 --> 00:07:01,187 Muy bien. 166 00:07:01,221 --> 00:07:03,156 - Se ve bien, a pesar de todo. 167 00:07:03,223 --> 00:07:04,524 - No lo sabe. 168 00:07:04,624 --> 00:07:05,759 - ¿Su padre está enjuiciado y no lo sabe? 169 00:07:05,825 --> 00:07:07,560 - Si lo supiera, querría estar ahí 170 00:07:07,627 --> 00:07:09,095 y no quiero que escuche lo que el bastardo 171 00:07:09,162 --> 00:07:10,597 es capaz de hacer, así que no. 172 00:07:10,663 --> 00:07:11,898 - ¿Qué pasa si lo declaran culpable? 173 00:07:11,965 --> 00:07:14,334 - Me lanzaré de ese puente a su debido tiempo. 174 00:07:14,401 --> 00:07:17,837 De cualquier manera, muchísimas gracias 175 00:07:17,904 --> 00:07:20,073 por mover tu despedida de soltero a este fin. 176 00:07:20,173 --> 00:07:22,275 - Por favor, viejo, eres mi mejor amigo del mundo. 177 00:07:22,342 --> 00:07:24,377 Lo movería a Marte si te fuera más fácil. 178 00:07:24,477 --> 00:07:26,146 Ojalá te quedaras más tiempo. 179 00:07:27,547 --> 00:07:28,782 - No vamos a besarnos, ¿verdad? 180 00:07:28,882 --> 00:07:31,084 - Todo es posible esta noche, Ted. 181 00:07:31,151 --> 00:07:32,952 Es mi última oportunidad. No le molestaría a Helen. 182 00:07:33,053 --> 00:07:34,788 - ¿Crees que Helen dice algo similar 183 00:07:34,854 --> 00:07:36,489 en su despedida de soltera? 184 00:07:36,556 --> 00:07:38,458 - No es gracioso. 185 00:07:38,558 --> 00:07:40,560 [música animada] 186 00:07:40,593 --> 00:07:42,028 - Sí lo es. 187 00:07:44,497 --> 00:07:46,566 - Patton, ¿qué haces aquí? 188 00:07:46,666 --> 00:07:49,402 - Estoy aquí para firmar mi contrato. 189 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 - Déjame explicarte cómo funciona eso. 190 00:07:51,538 --> 00:07:52,972 Tú firmas... - Ajá. 191 00:07:53,006 --> 00:07:55,408 - Despuésde que yo termine de negociar. 192 00:07:55,508 --> 00:07:57,577 - Ted, es el papel de mis sueños, ¿sí? 193 00:07:57,677 --> 00:07:59,646 Hace años que me muero por hacer una película así. 194 00:07:59,713 --> 00:08:02,182 - No te van a quitar el papel. - No lo sabes. 195 00:08:02,248 --> 00:08:03,683 - Lo que sé es... 196 00:08:03,717 --> 00:08:05,652 si firmas ahora, cualquier demanda que tengas-- 197 00:08:05,685 --> 00:08:06,853 - No tengo ningún problema con el contrato 198 00:08:06,953 --> 00:08:09,522 en su estado actual. Lo firmaré, ¿sí? 199 00:08:09,589 --> 00:08:11,124 No tengo otras demandas para esta película. 200 00:08:11,224 --> 00:08:13,093 - ¿Seguro? - Al 1,000%. 201 00:08:13,693 --> 00:08:16,129 - Iré por el contrato y te veré en mi oficina. 202 00:08:18,331 --> 00:08:20,000 - Okay. 203 00:08:29,309 --> 00:08:31,378 Brian. 204 00:08:31,444 --> 00:08:32,679 - Patton. 205 00:08:32,746 --> 00:08:35,648 - Oye, lamento mucho cómo sucedieron las cosas 206 00:08:35,715 --> 00:08:37,117 entre nosotros la última vez. 207 00:08:37,150 --> 00:08:39,486 - Te lo agradezco. Gracias. 208 00:08:39,552 --> 00:08:41,421 Erica me dijo que solo tratabas de hacerme enojar 209 00:08:41,488 --> 00:08:43,289 por mi bien. - Aún así, las cosas 210 00:08:43,356 --> 00:08:46,026 se salieron de control y dije cosas que no quería decir. 211 00:08:46,126 --> 00:08:47,627 Si puedo hacer algo para compensarlo, 212 00:08:47,694 --> 00:08:49,262 por favor, avísame. 213 00:08:49,329 --> 00:08:51,297 - Ya que lo mencionas, 214 00:08:51,364 --> 00:08:53,166 Erica me habló de tu nueva película. 215 00:08:53,233 --> 00:08:54,868 Me encantaría un papel en ella. 216 00:08:54,934 --> 00:08:56,536 - ¿Mi qué? - Película. 217 00:08:56,636 --> 00:08:59,539 Quiero que me consigas un papel en tu nueva película. 218 00:08:59,639 --> 00:09:01,274 - La cosa es que tú ahora actúas en puros dramas 219 00:09:01,341 --> 00:09:02,842 y esta una comedia de acción. 220 00:09:02,909 --> 00:09:05,512 No tiene drama, ¿sabes? - Está bien. 221 00:09:05,612 --> 00:09:07,380 Estoy dispuesto a hacer una comedia. 222 00:09:07,447 --> 00:09:10,650 - La cosa de tu comedia es que no es... 223 00:09:10,684 --> 00:09:12,519 - ¿Física? 224 00:09:12,585 --> 00:09:14,187 - Graciosa. 225 00:09:14,287 --> 00:09:16,356 - ¿No soy gracioso? 226 00:09:16,423 --> 00:09:17,924 He ganado dos premios Emmy. 227 00:09:17,957 --> 00:09:19,259 - Sí, al elenco. 228 00:09:19,325 --> 00:09:21,828 Es como un trofeo de participación. 229 00:09:21,928 --> 00:09:24,497 - "El elenco" dice el hombre que será el cómico 230 00:09:24,531 --> 00:09:26,099 en una película de acción 231 00:09:26,166 --> 00:09:28,068 y de repente se cree una estrella de acción. 232 00:09:28,168 --> 00:09:30,537 - ¿Cómo te atreves? He estado haciendo ejercicio. 233 00:09:30,637 --> 00:09:32,972 - ¿En qué gimnasio? ¿El Waffle House? 234 00:09:33,039 --> 00:09:35,075 - Solo para que lo sepas, puedo hacer 34 lagartijas. 235 00:09:35,141 --> 00:09:37,577 - Podrías hacer 100 lagartijas. He leído ese guion 236 00:09:37,610 --> 00:09:39,045 y nadie nunca va a creer 237 00:09:39,112 --> 00:09:41,648 que "Rata-tonto" podría caerse de un avión 238 00:09:41,748 --> 00:09:43,550 y mucho menos saltar de uno. 239 00:09:43,616 --> 00:09:45,685 - Es "Ratatouille" y es tu opinión. 240 00:09:45,752 --> 00:09:47,053 - ¿Es mi opinión? 241 00:09:47,120 --> 00:09:50,357 - ¿También es mi opinión que el cielo es azul? 242 00:09:50,423 --> 00:09:51,691 Porque tienes una mejor probabilidad 243 00:09:51,791 --> 00:09:53,960 de convencer al mundo que eso no es cierto 244 00:09:54,060 --> 00:09:55,895 a que puedes hacer tus propias escenas peligrosas. 245 00:09:57,997 --> 00:09:59,332 - [grita] 246 00:09:59,399 --> 00:10:00,934 - ¿Qué rayos te pasa? 247 00:10:00,967 --> 00:10:02,936 - Nada me pasa. ¡Estoy vivo! 248 00:10:02,969 --> 00:10:05,939 - No lo estarás si no te bajas ahora mismo. 249 00:10:05,972 --> 00:10:10,643 - Oblígame, hijo de-- - ¿Qué diablos está pasando? 250 00:10:10,710 --> 00:10:12,679 ambos: Él empezó. 251 00:10:12,712 --> 00:10:15,415 - No me importa quién empezó. Voy a terminarlo. 252 00:10:15,482 --> 00:10:16,783 Ahora. 253 00:10:17,684 --> 00:10:19,586 - Ted, qué bueno verte. 254 00:10:19,652 --> 00:10:24,391 Dile a Erica que me llame y... [chasca los dedos] 255 00:10:24,491 --> 00:10:26,760 haremos esas cosas que hacemos. 256 00:10:27,427 --> 00:10:30,330 - Empezó él. - Sí, claro. 257 00:10:31,297 --> 00:10:33,233 - Buenos días, Ricardo. 258 00:10:34,234 --> 00:10:36,403 ¿Te he mencionado lo bien que has estado trabajando? 259 00:10:36,469 --> 00:10:37,837 - ¿Qué hiciste y qué te hace pensar 260 00:10:37,904 --> 00:10:39,272 que te ayudaré a resolverlo? 261 00:10:39,339 --> 00:10:42,976 - ¿Bollo danés de bayas? 262 00:10:43,043 --> 00:10:46,813 Así les dicen. Créeme, son deliciosos. 263 00:10:48,114 --> 00:10:49,683 - Lo que sea, la respuesta es no. 264 00:10:49,716 --> 00:10:51,317 - Sí sabes que trabajas para mí, ¿verdad? 265 00:10:51,351 --> 00:10:53,753 - Y si fuera una de mis responsabilidades laborales, 266 00:10:53,820 --> 00:10:55,522 este danés no estaría aquí. Estaría en tu panza. 267 00:10:55,622 --> 00:10:56,823 - Okay, está bien. 268 00:10:56,890 --> 00:10:58,892 Yvette Nicole Brown. - Dios mío. 269 00:10:58,992 --> 00:11:01,261 Debí haberlo sabido. Tú eres el papá del infierno. 270 00:11:01,327 --> 00:11:03,430 - Seguro que ya sabes 271 00:11:03,496 --> 00:11:05,231 que no fue un choque, fue un toquecito 272 00:11:05,298 --> 00:11:07,500 y fue culpa de ella. - ¿Y por qué estás aquí? 273 00:11:07,600 --> 00:11:12,872 - Samantha me ayudó a darme cuenta de que quizá exageré. 274 00:11:12,939 --> 00:11:16,376 Y por lo tanto, estoy preparado para... 275 00:11:18,445 --> 00:11:19,979 - Puedes hacerlo. 276 00:11:21,147 --> 00:11:23,116 - [gime] - Dilo. 277 00:11:23,683 --> 00:11:27,921 - Disculparme y darle una compensación, 278 00:11:28,021 --> 00:11:30,857 si puedes expresarle esos sentimientos, etcétera... 279 00:11:30,924 --> 00:11:32,992 - No. - Me estoy disculpando. 280 00:11:33,059 --> 00:11:35,995 - No, Stuart, me pides que te disculpe. 281 00:11:36,096 --> 00:11:38,865 Y la última vez que me pediste que hablara con alguien por ti, 282 00:11:38,932 --> 00:11:40,633 no nos fue muy bien. - Rick, 283 00:11:40,700 --> 00:11:42,569 no te lo pido como tu jefe. 284 00:11:42,635 --> 00:11:44,004 Te lo pido como tu amigo. 285 00:11:44,070 --> 00:11:46,606 - Entonces te lo digo como tu amigo. 286 00:11:46,639 --> 00:11:49,075 Disculparte a través de un tercero 287 00:11:49,175 --> 00:11:50,777 no es disculparte. 288 00:11:50,810 --> 00:11:52,078 Tienes que ser un hombre, Stuart. 289 00:11:52,112 --> 00:11:57,150 Lo que hagas, por favor, no seas tú mismo. 290 00:11:59,719 --> 00:12:00,854 El danés se queda. 291 00:12:03,623 --> 00:12:05,191 - Muy bien. 292 00:12:05,258 --> 00:12:06,659 ¿Qué diablos te pasa? 293 00:12:06,760 --> 00:12:08,228 - ¿A mí? Tuvo el descaro 294 00:12:08,294 --> 00:12:09,963 de exigir un papel en mi nueva película. 295 00:12:10,063 --> 00:12:13,667 - ¿Pero cómo es que eso los llevó a lo otro? 296 00:12:13,733 --> 00:12:15,702 - No importa. Lo que importa es 297 00:12:15,769 --> 00:12:17,137 que quiero hacer mis propias escenas peligrosas. 298 00:12:17,170 --> 00:12:20,640 - ¿Qué? ¿Desde cuándo? - Desde siempre. 299 00:12:20,707 --> 00:12:22,942 Por eso vine hoy. 300 00:12:23,009 --> 00:12:24,344 Quiero asegurarme de que pongas: 301 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 "Puede hacer sus propias escenas peligrosas" 302 00:12:26,479 --> 00:12:27,681 antes de firmar el contrato. 303 00:12:27,781 --> 00:12:29,249 - Patton, hace dos minutos, 304 00:12:29,349 --> 00:12:32,385 estabas emocionadísimo. ¿Qué pasa? 305 00:12:32,452 --> 00:12:34,521 - Mira, Ted, lo siento. 306 00:12:34,554 --> 00:12:37,857 Sé que no soy el típico héroe de películas de acción, 307 00:12:37,924 --> 00:12:39,626 pero quiero hacer mis propias escenas peligrosas. 308 00:12:39,693 --> 00:12:41,361 Es muy importante para mí. 309 00:12:41,394 --> 00:12:43,463 Si no fuera tan importante, no te lo pediría. 310 00:12:43,530 --> 00:12:47,000 [música dramática] 311 00:12:47,100 --> 00:12:48,635 - Su Señoría, creemos que el padre de Sierra 312 00:12:48,702 --> 00:12:50,103 se ha aprovechado de ella. 313 00:12:50,203 --> 00:12:51,538 - ¿Yo? 314 00:12:51,604 --> 00:12:54,007 Ella es la que aparece y un día después 315 00:12:54,107 --> 00:12:55,241 hay un gran anuncio en el periódico 316 00:12:55,308 --> 00:12:57,877 que dice que su despacho representará a mi hija. 317 00:12:57,944 --> 00:13:00,280 - Y usted es el que usa sus ganancias para sí mismo. 318 00:13:00,347 --> 00:13:01,414 - Qué gracioso. 319 00:13:01,514 --> 00:13:03,283 Todo lo que hago es en beneficio de Sierra. 320 00:13:03,383 --> 00:13:05,218 Siempre ha sido así. - Pues muéstrenos los libros. 321 00:13:05,251 --> 00:13:06,820 - No tengo que mostrarles nada. 322 00:13:06,886 --> 00:13:08,455 - Tiene razón. No tiene que hacerlo. 323 00:13:08,555 --> 00:13:11,124 Y estoy dispuesto a negar su solicitud para un tutor. 324 00:13:11,191 --> 00:13:12,625 - Su Señoría-- - No ha presentado evidencia 325 00:13:12,692 --> 00:13:13,893 de nada de lo que ha dicho. 326 00:13:13,993 --> 00:13:15,729 ¿Su clienta lo acusa de abuso físico? 327 00:13:15,762 --> 00:13:17,163 ¿Abuso sexual? - No, pero si-- 328 00:13:17,230 --> 00:13:18,765 - Hasta donde sé, es una chica de 16 años 329 00:13:18,865 --> 00:13:21,067 a quien no le gusta que su papá no la deje hacer lo que quiera. 330 00:13:21,134 --> 00:13:23,403 - Su Señoría, dijo que estaba más capacitada 331 00:13:23,436 --> 00:13:24,637 que el defensor público. 332 00:13:24,738 --> 00:13:26,606 - Sí, por eso le dejé tomar el caso. 333 00:13:26,673 --> 00:13:28,041 Pero no significa que una chica acusada 334 00:13:28,074 --> 00:13:29,609 de agredir a su padre pueda usar el dinero 335 00:13:29,709 --> 00:13:32,012 que él controla para salirse con la suya. 336 00:13:32,078 --> 00:13:33,313 - ¿Y cómo va a pagar por su defensa? 337 00:13:33,413 --> 00:13:35,015 - Ese no es el problema de la corte. 338 00:13:35,048 --> 00:13:36,883 ¿Quiere regresar el caso al defensor público? 339 00:13:36,950 --> 00:13:38,785 - No, no quiero hacer eso. 340 00:13:38,885 --> 00:13:40,754 Me importa mi clienta, no el dinero. 341 00:13:40,820 --> 00:13:42,255 - Entonces parece que trabajará pro bono 342 00:13:42,322 --> 00:13:44,391 e iremos a juicio. [martillazo] 343 00:13:50,063 --> 00:13:50,230 . 344 00:13:50,263 --> 00:13:50,997 - Ted. 345 00:13:52,065 --> 00:13:53,967 - Amanda, creí que ibas a dejar de trabajar pro bono 346 00:13:54,034 --> 00:13:55,835 para dirigir defensa criminal y no usarla 347 00:13:55,935 --> 00:13:57,203 para trabajar pro bono. 348 00:13:57,303 --> 00:13:59,873 - Créeme, defender a Sierra pro bono no era el plan. 349 00:13:59,973 --> 00:14:02,509 - Lo entiendo, pero es tu primer caso. 350 00:14:02,609 --> 00:14:05,111 Hicimos un llamativo anuncio 351 00:14:05,178 --> 00:14:07,914 y hacerlo gratis envía el mensaje equivocado. 352 00:14:07,981 --> 00:14:10,350 - No me importa cómo se vea. No tiene el dinero 353 00:14:10,417 --> 00:14:12,018 y no voy a abandonar a mi clienta. 354 00:14:12,052 --> 00:14:14,054 - No te pido que la abandones. 355 00:14:14,120 --> 00:14:15,922 Te digo que hay una forma de hacer que funcione. 356 00:14:16,022 --> 00:14:18,258 - ¿Cómo? - Deja que Erica la represente. 357 00:14:18,358 --> 00:14:20,160 De esa manera, obtenemos una clienta de entretenimiento 358 00:14:20,260 --> 00:14:21,795 fuera del departamento criminal, 359 00:14:21,895 --> 00:14:24,197 que es la razón por la que tenemos ambos. 360 00:14:24,297 --> 00:14:26,299 - El único problema es... - ¿Ajá? 361 00:14:26,366 --> 00:14:27,400 - El padre. 362 00:14:27,467 --> 00:14:29,169 - Amanda, no te pregunto cuál es el problema, 363 00:14:29,202 --> 00:14:30,904 solo te pido que lo arregles. 364 00:14:31,004 --> 00:14:33,773 [música dramática] 365 00:14:33,840 --> 00:14:37,911 * * 366 00:14:39,813 --> 00:14:41,915 - Srta. Brown, 367 00:14:41,948 --> 00:14:43,483 muchas gracias por venir. 368 00:14:43,583 --> 00:14:45,985 - Ah, ¿ahora soy "Srta. Brown"? 369 00:14:46,086 --> 00:14:48,021 Creí que era una tonta sobrevalorada 370 00:14:48,088 --> 00:14:50,690 que no puede leer un letrero que no existe. 371 00:14:50,790 --> 00:14:53,693 - Claramente estaba enojado 372 00:14:53,793 --> 00:14:55,862 y no debía haberte hablado de esa manera 373 00:14:55,962 --> 00:14:57,997 y eres una actriz sumamente chistosa 374 00:14:58,098 --> 00:15:01,034 y me encantaría pagar cualquier daño 375 00:15:01,134 --> 00:15:03,269 que le causé a tu vehículo. - ¿Eso es todo? 376 00:15:03,370 --> 00:15:05,138 He sido actriz el suficiente tiempo 377 00:15:05,238 --> 00:15:07,707 para reconocer una disculpa guionizada. 378 00:15:07,807 --> 00:15:08,775 - Guionizada o no, es una disculpa. 379 00:15:08,875 --> 00:15:10,076 Ahora acéptala. 380 00:15:10,176 --> 00:15:12,679 - ¿Ahora me dices que tengo que aceptarla? 381 00:15:12,746 --> 00:15:14,681 ¿Qué pasa si no? 382 00:15:14,781 --> 00:15:16,683 - Eso sería desafortunado. 383 00:15:16,783 --> 00:15:18,218 - ¿Me estás amenazando? - No. 384 00:15:18,318 --> 00:15:20,220 - Porque suena como una amenaza. 385 00:15:20,286 --> 00:15:22,989 ¡Socorro! Me siento amenazada. 386 00:15:23,056 --> 00:15:24,190 - Cállate. ¿Qué haces? - ¡Socorro! 387 00:15:24,257 --> 00:15:27,227 - Te muestro lo buena actriz que soy. 388 00:15:27,327 --> 00:15:30,764 Y si no puedes darme algo mejor que esa disculpa falsa, 389 00:15:30,864 --> 00:15:32,532 tu despacho perderá a una clienta. 390 00:15:32,632 --> 00:15:33,967 - ¿Vas a dejar nuestro despacho 391 00:15:34,034 --> 00:15:35,669 porque no te gustó mi forma de hablar? 392 00:15:35,735 --> 00:15:37,103 - Así es, porque no seré representada 393 00:15:37,137 --> 00:15:39,005 por un parlanchín gordo. 394 00:15:39,072 --> 00:15:40,507 - ¿Cómo te atreves a llamarme parlanchín gordo, 395 00:15:40,607 --> 00:15:42,208 loca acabada? 396 00:15:42,242 --> 00:15:44,144 - ¿Qué me acabas de decir? - ¿Acaso tartamudeé? 397 00:15:44,210 --> 00:15:45,745 - ¿Ahora te burlas de los tartamudos? 398 00:15:45,779 --> 00:15:48,548 - ¡No! Pero me burlaré de quien me dé la gana. 399 00:15:48,615 --> 00:15:50,684 - Ahora me doy cuenta que dejar este despacho 400 00:15:50,717 --> 00:15:51,985 no será suficiente. 401 00:15:52,052 --> 00:15:54,087 - No dejarás nada porque yo te estoy echando. 402 00:15:54,154 --> 00:15:56,122 Y adivina qué. La disculpa fue una mentira 403 00:15:56,189 --> 00:15:58,458 porque eres una conductora horrible, no eres graciosa 404 00:15:58,525 --> 00:16:01,061 y hará frío en el infierno el día que me disculpe 405 00:16:01,094 --> 00:16:03,296 con la actriz menos talentosa del mundo. 406 00:16:03,396 --> 00:16:04,764 - ¡Oh! 407 00:16:06,266 --> 00:16:08,201 - "La actriz menos talentosa". 408 00:16:08,268 --> 00:16:11,404 Sé otras cinco mucho peor que yo. 409 00:16:11,504 --> 00:16:13,406 Quizá cuatro. 410 00:16:15,108 --> 00:16:17,577 - Por favor, pásale. Necesito distraerme. 411 00:16:17,677 --> 00:16:18,978 - ¿Un contrato difícil? 412 00:16:19,079 --> 00:16:20,280 - El contrato de alquiler de Brian Baumgartner 413 00:16:20,347 --> 00:16:21,481 en Nueva York. No quiere pagar 414 00:16:21,514 --> 00:16:23,083 el depósito de mascotas. 415 00:16:23,183 --> 00:16:24,451 - ¿Qué mascota tiene? - No tiene. 416 00:16:24,551 --> 00:16:26,286 Pero dice que quizá un día se le antoje. 417 00:16:26,353 --> 00:16:29,956 - Razón número 761 por la que no represento a actores. 418 00:16:30,023 --> 00:16:31,925 Pero tú sí y por eso estoy aquí. 419 00:16:32,025 --> 00:16:35,528 Ted quiere que representes a Sierra Carson. 420 00:16:36,062 --> 00:16:37,297 - No. - Lo entiendo. 421 00:16:37,364 --> 00:16:39,032 Te preocupan los cargos contra ella, 422 00:16:39,065 --> 00:16:41,201 pero digo que ganaré el caso. 423 00:16:41,301 --> 00:16:43,036 - No importa si ganas o no. 424 00:16:43,136 --> 00:16:45,071 Es una niña estrella y sus mejores años quedaron atrás. 425 00:16:45,138 --> 00:16:46,373 - Erica-- - No tengo tiempo 426 00:16:46,473 --> 00:16:48,074 de representar a una clienta que nadie contratará. 427 00:16:48,141 --> 00:16:49,909 - En ese caso, ¿recuerdas eso que siempre dices 428 00:16:49,976 --> 00:16:52,078 que no me has compensado lo suficiente? 429 00:16:52,112 --> 00:16:54,614 Me lo debes. - Creí que dijiste 430 00:16:54,681 --> 00:16:56,316 que todas esas comidas chinas lo compensaron. 431 00:16:56,416 --> 00:16:58,218 - Estaba mintiendo. Me debes un favor. 432 00:16:58,284 --> 00:17:00,820 - Sí eres la jefa de criminal, ¿verdad? 433 00:17:00,920 --> 00:17:02,689 - Claro que sí. Otra cosa. 434 00:17:02,789 --> 00:17:05,658 No puede firmar con nosotros hasta que tenga 18 435 00:17:05,692 --> 00:17:08,495 o si su padre lo aprueba, algo que quizá nunca lo hará. 436 00:17:08,595 --> 00:17:11,264 - ¿Dices que no nos pagará en dos años? 437 00:17:11,331 --> 00:17:12,999 - Es una inversión a largo plazo. 438 00:17:13,099 --> 00:17:16,002 Siempre has sido muy buena pensando a largo plazo. 439 00:17:16,102 --> 00:17:17,671 - Está bien. Lo haré. 440 00:17:17,704 --> 00:17:20,106 Y convenceré al padre por ti, 441 00:17:20,173 --> 00:17:22,042 pero no me beses el trasero, por favor. 442 00:17:22,142 --> 00:17:23,943 No te queda bien. 443 00:17:24,044 --> 00:17:26,813 - Qué profunda eres. 444 00:17:26,880 --> 00:17:30,383 [música funky] 445 00:17:30,483 --> 00:17:32,752 - A continuación, tenemos el dúo dinámico 446 00:17:32,852 --> 00:17:35,689 de Stuart y el Tedster 447 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 con "Tearin' Up My Heart". 448 00:17:36,923 --> 00:17:38,925 - No. - Sí, y lo harás. 449 00:17:39,025 --> 00:17:40,627 - Stuart. - Por favor. 450 00:17:40,694 --> 00:17:41,494 Está bien. Lo haré yo solo. 451 00:17:41,561 --> 00:17:43,963 - No voy a-- - Lo haré yo solo. 452 00:17:44,030 --> 00:17:46,900 Súbete, Ted. ¿Sabes por qué? 453 00:17:47,000 --> 00:17:50,837 [ambos cantan "Tearin' Up My Heart"] 454 00:17:50,870 --> 00:17:58,111 * * 455 00:18:03,950 --> 00:18:05,452 - ¡Ey! 456 00:18:05,485 --> 00:18:07,354 * * 457 00:18:07,420 --> 00:18:08,922 - ¿Eres un fan de NSYNC? 458 00:18:09,022 --> 00:18:10,223 - No, los odio. Ese es mi hermano. 459 00:18:10,323 --> 00:18:12,425 - Oh, se parecen mucho. 460 00:18:12,492 --> 00:18:13,560 [ríe] 461 00:18:13,660 --> 00:18:15,862 - ¿Eres Patton Oswalt? 462 00:18:15,929 --> 00:18:17,497 - ¿Sabes quién soy? - Por supuesto. 463 00:18:17,597 --> 00:18:20,400 Me encanta "The King of Queens" y "Ratatouille". 464 00:18:20,500 --> 00:18:22,168 - Un hombre sofisticado y de buen gusto. 465 00:18:22,268 --> 00:18:23,436 Me gusta. ¿Cómo te llamas? 466 00:18:23,536 --> 00:18:24,704 - Eddie. - Eddie. 467 00:18:24,771 --> 00:18:28,308 * * 468 00:18:28,375 --> 00:18:30,210 - Tu hermano... - Patton, ¿me das un autógrafo? 469 00:18:30,310 --> 00:18:32,679 - Estoy hablando con mi amigo Eddie. 470 00:18:32,712 --> 00:18:34,180 - Sí, solo fírmalo rápido. Tengo que irme. 471 00:18:34,247 --> 00:18:35,548 - Oye, estoy hablando con mi amigo Eddie, ¿sí? 472 00:18:35,615 --> 00:18:37,050 - Vamos, la caridad puede esperar. 473 00:18:37,083 --> 00:18:39,285 - ¿La caridad? Qué brillante. 474 00:18:39,352 --> 00:18:41,021 Conozco alguien que necesita caridad. 475 00:18:41,087 --> 00:18:44,290 Tu mamá necesita un tutor para su hijo idiota. 476 00:18:44,357 --> 00:18:46,493 - ¿Qué me dijiste? - Lo siento. Lo siento. 477 00:18:46,559 --> 00:18:50,463 Quise decir que tu mamá debió haberte abortado. 478 00:18:50,530 --> 00:18:51,965 [gruñe] 479 00:18:52,032 --> 00:18:53,933 - ¿Y ahora? 480 00:18:55,902 --> 00:18:57,604 - ¿Tienes algo más que decir? 481 00:18:57,704 --> 00:19:00,473 - [gruñe] 482 00:19:00,507 --> 00:19:04,010 - ¿Estás bien? - No. [gruñe] 483 00:19:04,077 --> 00:19:05,779 - Te vi defender a mi hermano. 484 00:19:05,879 --> 00:19:07,280 Gracias. Ted Black. 485 00:19:07,313 --> 00:19:08,915 - Patton Oswalt. 486 00:19:09,015 --> 00:19:10,850 - Teddy. - ¿Sí? 487 00:19:10,917 --> 00:19:12,285 - Es famoso. 488 00:19:14,587 --> 00:19:15,588 - ¿Querías verme? 489 00:19:16,990 --> 00:19:19,526 - Patton Oswalt vino hoy. 490 00:19:19,592 --> 00:19:21,528 Está deseando firmar el contrato. 491 00:19:21,628 --> 00:19:24,264 Luego se peleó con Brian Baumgartner. 492 00:19:24,330 --> 00:19:26,700 Y de repente, 493 00:19:26,766 --> 00:19:29,369 quiere hacer sus propias escenas peligrosas. 494 00:19:29,402 --> 00:19:31,271 - ¿Y quieres saber si Brian tuvo algo que ver 495 00:19:31,371 --> 00:19:32,739 con la solicitud de Patton? - Sí. 496 00:19:32,806 --> 00:19:34,341 - En resumidas cuentas, Brian le dijo 497 00:19:34,374 --> 00:19:36,242 que no podía hacer sus escenas peligrosas. 498 00:19:36,343 --> 00:19:38,778 - Okay. Gracias, Erica. 499 00:19:38,812 --> 00:19:39,813 Te veo mañana. 500 00:19:39,913 --> 00:19:41,281 - Espera, campeón. 501 00:19:41,348 --> 00:19:42,749 Ya que estoy aquí, la próxima vez 502 00:19:42,816 --> 00:19:46,653 que quieras que represente a un cliente, ven conmigo. 503 00:19:46,686 --> 00:19:48,588 No envíes a Amanda. 504 00:19:48,688 --> 00:19:50,090 Odio cuando me obligan a representar clientes. 505 00:19:50,190 --> 00:19:51,458 - Creí que ambas salían ganando. 506 00:19:51,558 --> 00:19:53,093 - Si es así, ¿por qué no la representas tú? 507 00:19:53,159 --> 00:19:54,694 - Primero de todo, un hombre de 40 años 508 00:19:54,728 --> 00:19:56,363 que aparece para salvar a estrella adolescente 509 00:19:56,396 --> 00:19:59,866 con problemas con papi me suena a demanda. 510 00:19:59,899 --> 00:20:01,334 - ¿40? 511 00:20:01,434 --> 00:20:04,137 Estás siendo un poco generoso, ¿no, abuelo? 512 00:20:04,237 --> 00:20:05,372 - Eso duele. 513 00:20:05,405 --> 00:20:07,440 Segundo, es una joven 514 00:20:07,507 --> 00:20:09,175 con un hombre controlador en su vida 515 00:20:09,275 --> 00:20:12,312 y tú estás más capacitada para representarla que yo. 516 00:20:12,412 --> 00:20:15,115 - Debo decir que no creí que fueras tan considerado. 517 00:20:15,181 --> 00:20:18,284 - ¿Puedes disculparte por llamarme "abuelo"? 518 00:20:18,351 --> 00:20:20,954 - No. Pero representaré a Sierra Carson. 519 00:20:21,054 --> 00:20:23,223 - ¿Cómo crees que lograrás eso? 520 00:20:23,323 --> 00:20:25,291 - Fácil. Ayudaré a Amanda 521 00:20:25,392 --> 00:20:27,394 a desestimar su cargo de agresión y cuando termine, 522 00:20:27,427 --> 00:20:29,095 ella me suplicará que la represente. 523 00:20:29,162 --> 00:20:30,130 Ahora prepárame un trago 524 00:20:30,230 --> 00:20:33,366 y deja de hacerme preguntas tontas, abu. 525 00:20:33,933 --> 00:20:36,202 - Nunca me has caído bien. 526 00:20:36,302 --> 00:20:39,005 - Y nunca te caeré bien. 527 00:20:43,943 --> 00:20:44,344 . 528 00:20:44,377 --> 00:20:45,679 - Su Señoría, el juicio no debía empezar 529 00:20:46,246 --> 00:20:47,280 hasta la siguiente semana. 530 00:20:47,380 --> 00:20:48,882 - Soy consciente, Srta. Stevens, 531 00:20:48,982 --> 00:20:51,251 pero la fiscalía tiene una moción. 532 00:20:51,317 --> 00:20:53,186 - El Estado ahora cree que la Srta. Carson 533 00:20:53,286 --> 00:20:55,088 debería ser juzgada como adulta. 534 00:20:55,188 --> 00:20:56,122 - Tiene 16 años. 535 00:20:56,222 --> 00:20:58,291 - Y ayer usted le decía al juez 536 00:20:58,358 --> 00:21:00,160 que debería tener su propio dinero para su defensa. 537 00:21:00,226 --> 00:21:03,129 - Pedí un tutor y el juez dijo que no. 538 00:21:03,196 --> 00:21:04,464 - Pero la dejó elegir a su propia abogada. 539 00:21:04,531 --> 00:21:06,933 - Su Señoría, este hombre solo quiere hacerse un nombre 540 00:21:07,000 --> 00:21:09,602 y no sería así si mi clienta no fuera famosa. 541 00:21:09,669 --> 00:21:11,738 - No es mi culpa que sea una actriz que, 542 00:21:11,805 --> 00:21:14,040 por cierto, gana lo mismo que un adulto 543 00:21:14,140 --> 00:21:16,142 y sabía perfectamente las consecuencias 544 00:21:16,242 --> 00:21:17,744 de lo que pasaría 545 00:21:17,811 --> 00:21:20,413 si esa estatua golpeara la cabeza de su padre. 546 00:21:20,480 --> 00:21:22,449 - Debo decir que tiendo a estar de acuerdo. 547 00:21:22,515 --> 00:21:24,351 - Lo entiendo, pero está haciendo esto 548 00:21:24,384 --> 00:21:26,219 sin ningún aviso. 549 00:21:26,286 --> 00:21:29,122 - Si desea 24 horas para responder, se lo concedo. 550 00:21:29,189 --> 00:21:31,257 [música dramática] 551 00:21:31,358 --> 00:21:33,626 - De hecho, me gustaría un momento con mi clienta. 552 00:21:33,727 --> 00:21:36,062 * * 553 00:21:36,129 --> 00:21:38,798 ¿Cuánto deseas liberarte de tu padre? 554 00:21:38,832 --> 00:21:40,233 - Es lo único que deseo. 555 00:21:40,333 --> 00:21:42,569 Te dije que él controla todo lo que hago. 556 00:21:42,635 --> 00:21:47,307 - Entonces escucha, puedo pelear contra esto, 557 00:21:47,374 --> 00:21:49,576 pero creo que si lo aceptamos, 558 00:21:49,642 --> 00:21:52,579 podemos usarlo para liberarte de él de una vez por todas. 559 00:21:52,679 --> 00:21:54,314 - ¿Y si me encuentran culpable como adulto? 560 00:21:54,414 --> 00:21:55,749 No quiero ir a prisión. 561 00:21:55,815 --> 00:21:57,817 - No tienes antecedentes. Es agresión con agravantes. 562 00:21:57,884 --> 00:22:01,421 De ningún modo dejaré que vayas a prisión por eso. 563 00:22:02,222 --> 00:22:03,289 - Está bien. 564 00:22:03,356 --> 00:22:04,691 Confío en ti. 565 00:22:04,758 --> 00:22:06,226 - Bien. 566 00:22:06,259 --> 00:22:08,094 Señoría, aceptamos que sea juzgada 567 00:22:08,161 --> 00:22:09,662 como adulto con la condición de que usted reconozca 568 00:22:09,763 --> 00:22:11,564 que la está declarando adulta 569 00:22:11,664 --> 00:22:13,867 y que está legalmente emancipada. 570 00:22:13,900 --> 00:22:16,936 * * 571 00:22:17,003 --> 00:22:18,271 - Hecho. 572 00:22:18,338 --> 00:22:19,706 [martillazo] 573 00:22:22,809 --> 00:22:23,810 - No. - Rick. 574 00:22:23,877 --> 00:22:25,478 - Sal de mi oficina, Stuart. - Escúchame. 575 00:22:25,512 --> 00:22:27,047 - Ya oí lo que pasó. 576 00:22:27,147 --> 00:22:29,949 Yvette vino por una disculpa y tú la insultaste aún más. 577 00:22:30,016 --> 00:22:30,817 ¿Sabes lo que tuve que hacer 578 00:22:30,850 --> 00:22:32,719 para convencerla de que no me despidiera? 579 00:22:32,752 --> 00:22:33,853 - ¿Prometer que llevarías la cabra muerta 580 00:22:33,953 --> 00:22:35,088 a su siguiente reunión de aquelarre? 581 00:22:35,188 --> 00:22:36,823 - ¿Te parece gracioso? 582 00:22:36,890 --> 00:22:39,459 Es una clienta importante y es importante para mí. 583 00:22:39,526 --> 00:22:40,727 - Esto no me parece gracioso 584 00:22:40,794 --> 00:22:42,128 y puede que ella no te haya despedido 585 00:22:42,195 --> 00:22:43,563 pero encontró un modo de castigarme. 586 00:22:43,663 --> 00:22:44,764 - ¿Castigarte de qué modo? 587 00:22:44,831 --> 00:22:46,466 - Obtuvo una orden de alejamiento contra mí. 588 00:22:46,566 --> 00:22:49,135 - Stuart, soy su abogado. No presenté ninguna orden. 589 00:22:49,202 --> 00:22:50,537 ¿De qué hablas? 590 00:22:52,605 --> 00:22:54,774 - Esto no es una orden de alejamiento. 591 00:22:54,808 --> 00:22:56,743 Es solo una carta que te prohíbe ir a la escuela. 592 00:22:56,843 --> 00:22:59,713 - Exacto. Me impiden ir a la escuela de mis hijos. 593 00:22:59,746 --> 00:23:01,948 - Tal vez deberían alejarte de los niños si-- 594 00:23:02,048 --> 00:23:03,249 Guau. 595 00:23:03,316 --> 00:23:04,784 ¿Te burlaste de discapacitados? 596 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 - Retuerce lo que dije para que me prohíban ir. 597 00:23:06,920 --> 00:23:08,054 - Te burlaste de personas que tartamudean. 598 00:23:08,121 --> 00:23:09,489 - Nunca haría eso. 599 00:23:09,556 --> 00:23:10,924 Me reservo el derecho 600 00:23:10,990 --> 00:23:12,559 de burlarme de las personas que tartamudean. 601 00:23:12,592 --> 00:23:14,094 Es libertad de expresión. 602 00:23:14,194 --> 00:23:15,462 - Entonces llamemos a la escuela. 603 00:23:15,495 --> 00:23:16,830 Háblales de la Primera Enmienda 604 00:23:16,930 --> 00:23:19,466 y seguro de que te permitirán volver el 7 de nunca más. 605 00:23:19,532 --> 00:23:21,167 - ¿Por qué te pones de su lado en esto? 606 00:23:21,201 --> 00:23:22,435 - Porque estás equivocado 607 00:23:22,502 --> 00:23:24,170 en cada parte de esta conversación. 608 00:23:24,237 --> 00:23:26,039 - Rick, 609 00:23:26,139 --> 00:23:28,608 mis hijos son lo más importante del mundo para mí. 610 00:23:28,675 --> 00:23:29,909 La obra de mi hija es este fin de semana. 611 00:23:30,010 --> 00:23:32,545 El equipo de fútbol de mi hijo está en semifinales. 612 00:23:32,612 --> 00:23:34,547 Nunca me he perdido un partido. Por favor. 613 00:23:34,614 --> 00:23:36,649 Te dije antes que te pedía ayuda como amigo. 614 00:23:36,716 --> 00:23:39,352 Ahora te lo pido como padre. 615 00:23:39,419 --> 00:23:43,123 Necesito que la convenzas de dejar esto. 616 00:23:43,189 --> 00:23:45,492 Haré cualquier cosa. 617 00:23:45,558 --> 00:23:47,527 - Mira, Patton, fue un placer conocerte, 618 00:23:47,594 --> 00:23:49,596 pero debo salvar a mi amigo Stuart antes de que 619 00:23:49,662 --> 00:23:51,064 empiece a cantar temas de Carly Simon 620 00:23:51,131 --> 00:23:53,099 - Debo preguntar. 621 00:23:53,166 --> 00:23:55,869 - Eres el tipo que encarceló a John Pellegrini, ¿verdad? 622 00:23:55,969 --> 00:23:57,404 - Vamos. 623 00:23:57,470 --> 00:23:58,972 - ¿Qué puedo decir? Soy aficionado de Scorsese. 624 00:23:59,072 --> 00:24:00,740 Estoy informado sobre los juicios de la mafia. 625 00:24:00,840 --> 00:24:03,643 - Así que para ti, ¿soy famoso? 626 00:24:03,743 --> 00:24:05,311 - Pero para ti, yo soy famoso. 627 00:24:05,378 --> 00:24:08,615 - De hecho, nunca había oído hablar de ti. 628 00:24:08,715 --> 00:24:09,983 ¿Qué? 629 00:24:10,050 --> 00:24:12,452 - La gente de aquí no te dice la verdad así. 630 00:24:12,485 --> 00:24:13,787 Es muy refrescante. 631 00:24:13,887 --> 00:24:15,555 - Te escuché cantar antes a Neil Diamond. 632 00:24:15,655 --> 00:24:17,657 ¿También te gustaría mi sincera opinión? 633 00:24:17,724 --> 00:24:19,292 - No. 634 00:24:19,392 --> 00:24:20,460 ¿Tienes una tarjeta? 635 00:24:20,560 --> 00:24:22,495 - [ríe] No, de hecho... 636 00:24:22,595 --> 00:24:25,065 estoy desempleado en este momento. 637 00:24:25,165 --> 00:24:26,566 - Si alguna vez quieres hacerte 638 00:24:26,666 --> 00:24:28,702 abogado de entretenimiento, búscame. 639 00:24:28,768 --> 00:24:30,303 - Lo haría excepto por una cosa. 640 00:24:30,370 --> 00:24:31,671 - ¿Qué? - Preferiría suicidarme 641 00:24:31,771 --> 00:24:33,106 antes de ser abogado de entretenimiento. 642 00:24:33,206 --> 00:24:34,407 - No queremos eso. 643 00:24:34,441 --> 00:24:36,242 - Un placer, Patton. - Un placer, Ted. 644 00:24:36,309 --> 00:24:38,345 - Sí. - Oh-oh. 645 00:24:38,378 --> 00:24:40,347 - Aquí está. 646 00:24:40,447 --> 00:24:42,382 Tienes que sacarme de aquí. - ¿Qué sucede? 647 00:24:42,449 --> 00:24:43,883 Ni siquiera has cantado Carly Simon. 648 00:24:43,917 --> 00:24:46,086 - ¿Recuerdas tu método infalible para no vomitar? 649 00:24:46,186 --> 00:24:47,620 - Sí. No beber demasiado. 650 00:24:47,654 --> 00:24:50,357 - No lo hice. 651 00:24:50,423 --> 00:24:52,158 - [ríe] Te llevaré a casa. 652 00:24:52,258 --> 00:24:53,226 Vamos, amigo. - Él es famoso. 653 00:24:53,326 --> 00:24:55,195 - Así es. 654 00:24:57,030 --> 00:24:59,966 - Okay, Patton, antes de convencer al estudio 655 00:25:00,033 --> 00:25:01,801 de que te permita hacer tus escenas peligrosas, 656 00:25:01,868 --> 00:25:04,771 debes entender que les costará $1 millón en seguros, 657 00:25:04,838 --> 00:25:07,741 por lo que no te dejarán cambiar de opinión. 658 00:25:07,841 --> 00:25:09,109 - ¿Por qué cambiaría de opinión? 659 00:25:09,175 --> 00:25:12,912 - Veamos la animática de la escena peligrosa. 660 00:25:17,584 --> 00:25:20,520 - Bueno, estoy en un avión. He volado antes. 661 00:25:20,587 --> 00:25:24,357 - La escena peligrosa aún no ha empezado. 662 00:25:24,457 --> 00:25:26,826 - Ya lo sabía. Lo sé. - Ahí está. 663 00:25:26,893 --> 00:25:30,296 - ¡Guau! Saltó del avión. ¡Saltó del avión! 664 00:25:30,363 --> 00:25:31,998 Está cayendo. Está dando volteretas. 665 00:25:32,065 --> 00:25:34,234 ¿Por qué el guion requiere que haga eso? 666 00:25:34,300 --> 00:25:36,302 ¿No tiene sentido de supervivencia? 667 00:25:36,369 --> 00:25:38,138 ¿Dónde está su paracaídas? - Espera. 668 00:25:38,204 --> 00:25:42,676 - Jaló el cordón de apertura. Lo jaló. Se acabó. 669 00:25:42,776 --> 00:25:46,146 - No, aún no, porque tu paracaídas se rompe. 670 00:25:46,179 --> 00:25:49,482 - Por el amor de Dios, ¿quién empacó el paracaídas? 671 00:25:49,549 --> 00:25:51,217 - Tú. - ¿Yo? 672 00:25:51,317 --> 00:25:52,852 ¡Este tipo es un Navy SEAL! 673 00:25:52,919 --> 00:25:54,587 ¿No sabe empacar un paracaídas? 674 00:25:54,621 --> 00:25:56,790 - Tu personaje no es un Navy SEAL. 675 00:25:56,856 --> 00:26:00,160 - Si no es un Navy SEAL, ¿por qué salta de aviones? 676 00:26:00,193 --> 00:26:01,661 Páralo. - No, no. 677 00:26:01,695 --> 00:26:06,132 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? - Veremos esto por... 678 00:26:06,199 --> 00:26:07,867 el aterrizaje. 679 00:26:07,901 --> 00:26:09,069 - ¡Oh! 680 00:26:09,169 --> 00:26:11,171 Eso no es un aterrizaje. No es un aterrizaje. 681 00:26:11,204 --> 00:26:12,305 Eso es muerte. 682 00:26:12,372 --> 00:26:13,506 Murió. 683 00:26:13,606 --> 00:26:14,641 Está mue-- Estoy muerto. 684 00:26:14,708 --> 00:26:16,876 Él murió y estoy muerto. 685 00:26:18,411 --> 00:26:20,680 - ¿Estás bien? 686 00:26:20,780 --> 00:26:22,716 - ¿Te parece que estoy bien? - Para nada. 687 00:26:22,816 --> 00:26:24,718 Déjame sacarte de esto. 688 00:26:24,818 --> 00:26:26,886 - No. Aún quiero hacerlo. 689 00:26:26,986 --> 00:26:28,421 Quiero hacerlo. - Está bien. Escucha. 690 00:26:28,521 --> 00:26:30,757 Mira, escuché lo que te dijo Brian. 691 00:26:30,790 --> 00:26:33,727 No necesitas demostrarle nada. 692 00:26:33,793 --> 00:26:35,261 - Aprecio eso. - Muy bien. 693 00:26:35,362 --> 00:26:36,663 - Pero ya no se trata de él. 694 00:26:36,730 --> 00:26:40,133 Se trata de enfrentarme a mi temor y superarlo. 695 00:26:40,200 --> 00:26:43,603 Y si no puedo hacer eso, no podré actuar más. 696 00:26:43,670 --> 00:26:46,373 - Tendrás que explicarme eso. 697 00:26:46,406 --> 00:26:48,708 - Al principio, tenías razón. 698 00:26:48,775 --> 00:26:50,210 Se trataba de lo que dijo Brian. 699 00:26:50,276 --> 00:26:52,846 Dijo que no podía hacerlo, así que dije: "Ahora debo hacerlo". 700 00:26:52,946 --> 00:26:55,782 Pero, Ted, el único momento en el que nunca he tenido miedo 701 00:26:55,815 --> 00:26:58,251 es cuando estoy actuando. 702 00:26:58,284 --> 00:26:59,552 Ahora se me metió en la cabeza 703 00:26:59,652 --> 00:27:01,221 que esto es parte de esa actuación. 704 00:27:01,321 --> 00:27:02,489 No puedo sacarlo de mi cabeza. 705 00:27:02,589 --> 00:27:04,858 Así que si no hago esto-- 706 00:27:04,924 --> 00:27:07,394 - El único lugar donde nunca has tenido miedo desaparecerá. 707 00:27:07,460 --> 00:27:10,096 [música suave] 708 00:27:10,196 --> 00:27:11,498 * * 709 00:27:11,598 --> 00:27:13,767 - Tengo que hacer esto. 710 00:27:14,801 --> 00:27:17,671 - Entonces, lo haré. 711 00:27:17,737 --> 00:27:19,739 Pero volveremos a ver la animática. 712 00:27:19,806 --> 00:27:22,075 - No. - Muy bien. 713 00:27:23,576 --> 00:27:25,745 - No, no, no. 714 00:27:25,845 --> 00:27:28,948 - Siempre quiere botanas cuando tiene miedo. 715 00:27:29,049 --> 00:27:31,985 - Amanda, ¿qué diablos hiciste? 716 00:27:32,052 --> 00:27:33,920 - Veo que leíste las actas del tribunal. 717 00:27:34,020 --> 00:27:35,155 - ¿Te refieres a que acordaste 718 00:27:35,221 --> 00:27:36,723 que Sierra fuera juzgada como adulta? 719 00:27:36,823 --> 00:27:38,758 - Erica-- - ¿Estás loca? 720 00:27:38,858 --> 00:27:41,761 - Escúchame, iba a perder esa moción de todos modos. 721 00:27:41,795 --> 00:27:44,130 Al menos así, está libre. Puedes firmarla. 722 00:27:44,230 --> 00:27:46,499 - No hablo de su carrera. 723 00:27:46,566 --> 00:27:48,568 - Yo tampoco. Pienso en su vida. 724 00:27:48,601 --> 00:27:49,703 - Pues fracasas en ambas cosas 725 00:27:49,736 --> 00:27:51,204 porque podría terminar en prisión. 726 00:27:51,271 --> 00:27:52,372 - No permitiré que ocurra. 727 00:27:52,439 --> 00:27:54,040 - Amanda, no soy abogada penalista, 728 00:27:54,140 --> 00:27:57,377 pero incluso yo veo que estás muy perdida. 729 00:27:57,444 --> 00:27:59,079 Por favor, dime qué está pasando. 730 00:27:59,145 --> 00:28:02,182 - Mira, entiendo a esta chica. Entiendo lo que está viviendo. 731 00:28:02,248 --> 00:28:04,851 Tuve un padre controlador y nadie que me ayudara, 732 00:28:04,951 --> 00:28:07,487 y no permitiré que le pase a ella lo que me pasó a mí. 733 00:28:07,554 --> 00:28:10,323 [celular vibrando] 734 00:28:13,259 --> 00:28:14,527 Dios mío. 735 00:28:14,627 --> 00:28:16,863 Ese hijo de perra que solo busca publicidad. 736 00:28:16,930 --> 00:28:18,798 Tenías razón. - ¿Sobre qué? 737 00:28:18,898 --> 00:28:20,333 - La fiscalía entrevistó al padre 738 00:28:20,400 --> 00:28:22,168 y en base a su declaración, aumentaron los cargos 739 00:28:22,268 --> 00:28:23,603 a intento de asesinato. 740 00:28:23,703 --> 00:28:25,705 - Déjame decirte lo obvio. 741 00:28:25,805 --> 00:28:27,307 No puedes llevar esto a juicio. 742 00:28:27,407 --> 00:28:29,275 - No tengo otra opción. 743 00:28:29,342 --> 00:28:31,111 No estoy en posición de hacer un trato. 744 00:28:31,211 --> 00:28:33,580 - Tal vez no con el fiscal, pero puedes con el padre. 745 00:28:33,680 --> 00:28:34,814 - ¿Qué quieres que haga? 746 00:28:34,881 --> 00:28:36,783 Él fue a ellos y les dijo esto. 747 00:28:36,850 --> 00:28:38,051 - No pudo haber sabido que usarían lo que dijo 748 00:28:38,084 --> 00:28:39,753 para acusarla de intento de asesinato. 749 00:28:39,853 --> 00:28:41,921 - No sabes si eso es cierto. - Y tú sabes que no lo es. 750 00:28:42,022 --> 00:28:43,923 - Erica, solo-- - Mira, aceptaste 751 00:28:43,990 --> 00:28:45,859 que la juzgaran como adulta. 752 00:28:45,925 --> 00:28:48,628 Intento de asesinato son al menos cinco años. 753 00:28:48,695 --> 00:28:50,096 - Sí. - No tienes otra opción 754 00:28:50,196 --> 00:28:52,098 que hacer las paces con el padre. 755 00:28:52,165 --> 00:28:55,035 Y si no lo haces tú, lo haré yo. 756 00:29:01,307 --> 00:29:01,441 . 757 00:29:01,541 --> 00:29:03,243 [teléfono sonando] 758 00:29:04,778 --> 00:29:06,713 - Yvette, gracias por venir. 759 00:29:06,780 --> 00:29:09,149 - Oh, ¿eso es un café con menta? 760 00:29:09,249 --> 00:29:11,951 - Sí, con extra menta y leche de cabra, como te gusta. 761 00:29:12,018 --> 00:29:14,287 - Lo acepto, pero solo porque tengo sed. 762 00:29:14,387 --> 00:29:16,356 No significa que aceptaré lo que me vas a decir. 763 00:29:16,489 --> 00:29:17,891 - Está bien. 764 00:29:17,957 --> 00:29:19,859 Escucha, eh... [ríe] 765 00:29:19,993 --> 00:29:23,697 Escuché lo que le hiciste a Stuart y-- 766 00:29:23,763 --> 00:29:25,765 - ¿Entonces te preocupa que tome represalias? 767 00:29:25,799 --> 00:29:27,600 No me asusta. - Yvette-- 768 00:29:27,634 --> 00:29:31,171 - Mira, Rick, sé que siempre has sentido atracción por mí. 769 00:29:31,237 --> 00:29:33,873 Representas a alguien a quien amas 770 00:29:33,973 --> 00:29:35,608 y a veces los límites pueden ser borrosos. 771 00:29:35,709 --> 00:29:37,410 - No diría que-- 772 00:29:37,477 --> 00:29:39,646 - Y sé que siempre te has visto como mi caballero 773 00:29:39,713 --> 00:29:41,281 de brillante armadura. 774 00:29:41,348 --> 00:29:43,216 - Esa parte es cierta, sí. - Pero necesito que mantengas 775 00:29:43,283 --> 00:29:45,218 tu espada envainada. 776 00:29:46,419 --> 00:29:47,654 - ¿A dónde se dirige esto? 777 00:29:47,787 --> 00:29:49,522 - Solo intento decir que no me preocupa que Stuart 778 00:29:49,589 --> 00:29:52,225 venga por mí porque soy una mujer feroz, independiente 779 00:29:52,292 --> 00:29:53,993 y a veces violenta. 780 00:29:54,060 --> 00:29:55,328 - Dijiste muchas cosas ahí 781 00:29:55,428 --> 00:29:57,163 y ojalá no hubieras dicho la mayoría de ellas. 782 00:29:57,197 --> 00:30:00,100 Pero, mira, no estoy defendiendo a Stuart. 783 00:30:00,166 --> 00:30:02,369 A pesar de sus muchos defectos, 784 00:30:02,435 --> 00:30:04,771 el hombre es un gran padre. 785 00:30:04,838 --> 00:30:06,473 Y si no eliminas esta orden, 786 00:30:06,606 --> 00:30:08,842 se perderá una gran parte de la vida de sus hijos 787 00:30:08,875 --> 00:30:10,276 y eso le rompe el corazón. 788 00:30:10,310 --> 00:30:12,912 - Así que estás abogando por él. 789 00:30:12,979 --> 00:30:14,681 - Lo que te pregunto es qué haría falta para convencerte 790 00:30:14,781 --> 00:30:15,982 de hablar con la escuela. 791 00:30:16,016 --> 00:30:17,917 Hará cualquier cosa que le pidas. 792 00:30:18,051 --> 00:30:20,520 - ¿Cualquier cosa? - Cualquier cosa. 793 00:30:20,587 --> 00:30:21,988 - Está bien. 794 00:30:22,055 --> 00:30:25,158 Número uno: ya no puede oír boy bandsde los 90 795 00:30:25,258 --> 00:30:26,159 mientras conduce. 796 00:30:26,292 --> 00:30:27,727 - Nunca debieron habérselo permitido 797 00:30:27,761 --> 00:30:29,129 para empezar. - Estoy de acuerdo. 798 00:30:29,195 --> 00:30:32,198 Y número dos: me escribirá un poema 799 00:30:32,298 --> 00:30:34,768 y lo recitará delante de una gran reunión 800 00:30:34,834 --> 00:30:36,102 de mis amigos y parientes. 801 00:30:36,169 --> 00:30:37,637 - Debo admitir que eso está bueno. 802 00:30:37,704 --> 00:30:39,706 - Ajá. - Odiará hacerlo, pero lo hará. 803 00:30:39,739 --> 00:30:40,940 ¿Alguna otra cosa? 804 00:30:41,007 --> 00:30:43,810 - Sí, tengo una cosa más... 805 00:30:43,877 --> 00:30:46,079 y no es negociable. 806 00:30:46,146 --> 00:30:48,415 * * 807 00:30:53,520 --> 00:30:56,423 - Sr. Forrest, gracias por aceptar venir. 808 00:30:59,826 --> 00:31:01,094 - Hola, Sierra. 809 00:31:01,161 --> 00:31:02,929 - Papá. 810 00:31:03,029 --> 00:31:04,564 - ¿Por qué no nos sentamos? 811 00:31:06,499 --> 00:31:09,903 - Ya sabe que juzgarán a Sierra como adulta. 812 00:31:12,372 --> 00:31:13,940 - Sí, me lo dijeron. 813 00:31:14,007 --> 00:31:16,843 - Eso significa que si la encuentran culpable, 814 00:31:16,876 --> 00:31:18,645 sería enviada a una prisión de adultos 815 00:31:18,678 --> 00:31:19,946 de cinco a siete años. 816 00:31:20,046 --> 00:31:21,781 - Yo no quiero eso. - Muy bien. 817 00:31:21,815 --> 00:31:23,550 Porque usted puede detener todo esto 818 00:31:23,583 --> 00:31:25,852 diciéndole al fiscal que no está dispuesto a testificar 819 00:31:25,919 --> 00:31:27,721 en contra de su propia hija. 820 00:31:27,787 --> 00:31:29,255 - Antes de decir que sí a nada, 821 00:31:29,289 --> 00:31:31,491 quiero hablar de su supuesta emancipación. 822 00:31:31,558 --> 00:31:33,059 - No es "supuesta". Ocurrió. 823 00:31:33,093 --> 00:31:34,227 - Y no estoy dispuesto a renunciar 824 00:31:34,260 --> 00:31:36,296 a la supervisión de tus decisiones. 825 00:31:36,396 --> 00:31:37,764 - Se refiere a la supervisión de su dinero. 826 00:31:37,864 --> 00:31:39,065 - ¿Qué acaba de decir? 827 00:31:39,132 --> 00:31:40,600 - Podemos jugar juegos o ir al grano. 828 00:31:40,667 --> 00:31:42,002 Puede quedarse con todo su dinero 829 00:31:42,068 --> 00:31:43,770 y ella obtiene su libertad. 830 00:31:43,870 --> 00:31:45,271 - ¿Quiere pagarme para dejar de ser su padre? 831 00:31:45,338 --> 00:31:46,940 - Quiero pagarle para que permita crecer a su hija. 832 00:31:47,007 --> 00:31:49,376 - Y aceptaré ese papel. - No harás tal cosa. 833 00:31:49,442 --> 00:31:51,811 No permitiré que el mundo te vea como una-- 834 00:31:51,911 --> 00:31:54,080 - ¿Como qué? ¿Un ser sexual? 835 00:31:54,180 --> 00:31:56,049 - ¡Como una prostituta! 836 00:31:56,149 --> 00:31:58,018 - Soy capaz de tomar mis propias decisiones. 837 00:31:58,051 --> 00:31:59,919 - No lo eres. - El tribunal cree que sí. 838 00:31:59,986 --> 00:32:02,055 - Porque tu abogado lo argumentó. 839 00:32:02,155 --> 00:32:03,957 - Lo hice porque usted quiere controlar su vida 840 00:32:04,024 --> 00:32:05,725 para poder controlar su dinero. 841 00:32:05,759 --> 00:32:07,060 - Si cree que me importa el dinero, 842 00:32:07,127 --> 00:32:09,029 no me conoce en absoluto. 843 00:32:09,062 --> 00:32:10,630 - ¿Entonces por qué no le muestra los libros, hipócrita? 844 00:32:10,697 --> 00:32:12,399 - Ya basta. 845 00:32:12,432 --> 00:32:13,867 Sierra, te diré algo 846 00:32:13,933 --> 00:32:15,969 que no creo que te hayan dicho antes. 847 00:32:16,002 --> 00:32:19,072 Tu padre intenta cuidar de ti. 848 00:32:19,172 --> 00:32:20,807 Puede que no te guste cómo lo está haciendo, 849 00:32:20,874 --> 00:32:22,542 pero es lo que está haciendo. 850 00:32:22,609 --> 00:32:23,843 - Exacto. - Y usted, 851 00:32:23,877 --> 00:32:25,311 ya he visto esta película. 852 00:32:25,378 --> 00:32:26,980 Podrá impedir que acepte este papel 853 00:32:27,113 --> 00:32:29,849 durante otros dos años, pero un día aparecerá otro papel 854 00:32:29,883 --> 00:32:32,185 y ya no será su niñita. 855 00:32:32,285 --> 00:32:34,087 Si no quiere que le odie el resto de su vida, 856 00:32:34,154 --> 00:32:36,356 tendrá que entenderlo. 857 00:32:38,358 --> 00:32:41,795 - No escondí los libros porque te robé tu dinero. 858 00:32:41,928 --> 00:32:45,398 Los escondí porque hay tanto dinero 859 00:32:45,465 --> 00:32:47,600 que no quería que eso te arruinara. 860 00:32:47,667 --> 00:32:51,004 Si quieres aceptar un papel como este en dos años, 861 00:32:51,104 --> 00:32:53,473 no podré detenerte. 862 00:32:53,606 --> 00:32:55,809 Pero en este momento, eres muy joven. 863 00:32:55,875 --> 00:32:57,377 - No lo soy. 864 00:32:57,477 --> 00:33:00,447 - Sierra, le arrojaste una estatua a su cabeza. 865 00:33:00,480 --> 00:33:03,350 [música dramática] 866 00:33:03,416 --> 00:33:06,720 * * 867 00:33:06,820 --> 00:33:08,555 - ¿Qué piensas? 868 00:33:11,958 --> 00:33:14,627 - Que Erica es una mujer muy inteligente. 869 00:33:14,694 --> 00:33:20,700 * * 870 00:33:22,435 --> 00:33:24,604 - Rick. 871 00:33:24,671 --> 00:33:27,807 - Mira, Yvette está dispuesta a darte lo que quieres, 872 00:33:27,907 --> 00:33:29,175 pero tiene varias exigencias. 873 00:33:29,209 --> 00:33:30,810 Las odiarás, pero tendrás 874 00:33:30,944 --> 00:33:32,345 que tragar tu orgullo y hacerlas. 875 00:33:32,479 --> 00:33:34,214 - ¿"Pero"? 876 00:33:34,280 --> 00:33:37,017 - No sé cómo reaccionarás a una de ellas. 877 00:33:37,150 --> 00:33:39,319 - ¿Qué es? 878 00:33:39,386 --> 00:33:42,622 - Quiere que tomes un curso de manejo de ira. 879 00:33:42,689 --> 00:33:44,858 - No. Intenta humillarme. 880 00:33:44,958 --> 00:33:46,259 - No con esto. 881 00:33:46,292 --> 00:33:48,728 - Mi maldita ira está muy bien controlada. 882 00:33:48,795 --> 00:33:53,033 - Mira, si no haces esto, 883 00:33:53,133 --> 00:33:55,335 no podrás ir a ningún otro evento de tus hijos. 884 00:33:55,368 --> 00:33:57,537 - ¿Por qué me haces esto? 885 00:33:57,604 --> 00:34:00,173 - ¿Yo? Solo intento darte lo que quieres. 886 00:34:00,206 --> 00:34:01,841 - Lo que quiero es que deje de amenazar a mi familia. 887 00:34:01,975 --> 00:34:03,376 - No está amenazando a tu familia. 888 00:34:03,476 --> 00:34:05,078 - No sabes de lo que es capaz. 889 00:34:05,145 --> 00:34:06,613 - Es solo una exigencia. No tienes que hacerlo. 890 00:34:06,680 --> 00:34:08,815 - ¡Puso una maldita pistola en mi cabeza! 891 00:34:08,882 --> 00:34:11,051 - Stuart, 892 00:34:11,151 --> 00:34:12,919 ¿qué sucede aquí? 893 00:34:12,952 --> 00:34:15,822 [música pensativa] 894 00:34:22,629 --> 00:34:24,097 - ¿Quieres hablar de ello? 895 00:34:25,832 --> 00:34:27,634 - Mi padre no solo era controlador. 896 00:34:27,734 --> 00:34:29,135 Era un adicto. 897 00:34:29,169 --> 00:34:30,704 Me quitó el dinero universitario 898 00:34:30,804 --> 00:34:32,439 que gané trabajando 899 00:34:32,505 --> 00:34:36,176 y tuve que mentir para evitar que fuera a prisión. 900 00:34:37,243 --> 00:34:39,045 Y eso es solo el principio. 901 00:34:39,145 --> 00:34:40,847 - Entonces es un milagro que no le arrojaras 902 00:34:40,914 --> 00:34:41,781 una estatua al padre de Sierra. 903 00:34:41,881 --> 00:34:43,883 - Quizá lo hice. 904 00:34:43,983 --> 00:34:46,886 Pero alguien más calmada intervino. 905 00:34:46,953 --> 00:34:48,822 - Suena asombrosa. 906 00:34:48,888 --> 00:34:50,490 Deberías agradecerle. 907 00:34:50,557 --> 00:34:51,491 - Debería. 908 00:34:59,899 --> 00:35:02,268 - Mi padre también fue duro conmigo. 909 00:35:03,370 --> 00:35:06,406 Me presionó y me presionó. 910 00:35:06,539 --> 00:35:10,810 Me dijo que la gente como nosotros debe trabajar el doble 911 00:35:10,877 --> 00:35:13,446 para llegar a donde quiere. 912 00:35:13,513 --> 00:35:18,051 Pero yo me resistía, a veces demasiado. 913 00:35:18,084 --> 00:35:20,253 Peleábamos como gatos y perros. 914 00:35:20,320 --> 00:35:22,222 Pero todos los domingos, 915 00:35:22,355 --> 00:35:26,092 salíamos a desayunar, solo él y yo. 916 00:35:26,159 --> 00:35:27,927 y recordaba que no importaba 917 00:35:27,961 --> 00:35:30,697 lo enojada que estuviera con él, 918 00:35:30,764 --> 00:35:33,433 él lo hacía porque me amaba. 919 00:35:36,670 --> 00:35:38,238 ¿Qué? 920 00:35:38,304 --> 00:35:41,608 - Iba a decir que me habría gustado tener un padre así, 921 00:35:41,641 --> 00:35:44,978 pero lo tengo... 922 00:35:45,078 --> 00:35:46,513 mi padrastro. 923 00:35:47,247 --> 00:35:50,850 Debo llamarlo esta noche, 924 00:35:50,917 --> 00:35:52,452 después de nuestros planes. 925 00:35:53,319 --> 00:35:54,921 - ¿Qué planes? 926 00:35:54,988 --> 00:35:56,923 - Ya está todo preparado arriba. 927 00:35:56,990 --> 00:35:58,058 En media hora; comida china. 928 00:35:58,191 --> 00:35:59,592 Y esta vez, yo invito. 929 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 - No lo hiciste. 930 00:36:01,127 --> 00:36:02,495 - ¿Crees que no sé cómo agradecer a alguien? 931 00:36:02,629 --> 00:36:03,963 - ¿Pediste rollitos primavera? 932 00:36:04,030 --> 00:36:05,398 Sabes que no podemos comer comida china 933 00:36:05,532 --> 00:36:07,000 sin rollitos primavera. - Por favor. 934 00:36:07,133 --> 00:36:08,501 - ¿Extra crujiente? - Como te gustan. 935 00:36:08,601 --> 00:36:10,937 - Pues te veré en media hora. 936 00:36:11,004 --> 00:36:16,576 * * 937 00:36:25,885 --> 00:36:26,219 . 938 00:36:26,286 --> 00:36:27,220 - Qué gusto verte por aquí. 939 00:36:27,754 --> 00:36:28,588 ¿Viniste a agradecerme 940 00:36:28,655 --> 00:36:30,490 no solo por firmar a Sierra Carson 941 00:36:30,557 --> 00:36:32,459 sino también por hacer que sus cargos desaparecieran? 942 00:36:32,525 --> 00:36:33,860 - Vine a decirte que yo tenía razón. 943 00:36:33,960 --> 00:36:35,462 - ¿Sobre qué? 944 00:36:35,495 --> 00:36:37,030 - Que eras la persona perfecta para representarla. 945 00:36:37,097 --> 00:36:38,498 - Déjame aclarar esto. 946 00:36:38,598 --> 00:36:41,301 ¿Llego, salvo el día y tú te llevas todo el crédito? 947 00:36:41,334 --> 00:36:43,003 - Perdón. ¿Te perdiste la orientación? 948 00:36:43,069 --> 00:36:44,771 Ted Black, un placer conocerte. 949 00:36:44,871 --> 00:36:46,072 - Ahora me acuerdo de ti. 950 00:36:46,172 --> 00:36:50,176 Abuelo Black, llevándose el crédito desde 1929. 951 00:36:50,243 --> 00:36:52,445 - El mismo chiste una y otra vez. 952 00:36:52,545 --> 00:36:55,081 - Lo sé, pero nunca envejece, 953 00:36:55,115 --> 00:36:57,017 a diferencia de ti. 954 00:36:58,818 --> 00:37:01,755 - En serio, Erica. Sé que no querías esta clienta. 955 00:37:01,821 --> 00:37:05,525 También sé que no te digo esto lo suficiente, 956 00:37:05,592 --> 00:37:10,497 pero no hay nadie que prefiera tener a mi lado que a ti. 957 00:37:13,900 --> 00:37:15,201 - Rick. 958 00:37:15,335 --> 00:37:17,637 ¿Qué haces aquí? 959 00:37:17,704 --> 00:37:22,142 - De hecho, vine a hablar con Ted. 960 00:37:22,208 --> 00:37:23,209 - Por supuesto. 961 00:37:23,276 --> 00:37:27,414 De todos modos, ya me iba arriba. 962 00:37:29,015 --> 00:37:30,550 - ¿Qué sucede? 963 00:37:30,617 --> 00:37:33,319 - Mira, no sé lo que ocurrió 964 00:37:33,353 --> 00:37:35,255 entre tú, Stuart y David Bowie, 965 00:37:35,321 --> 00:37:37,157 pero Stuart te necesita. 966 00:37:37,190 --> 00:37:39,859 [música melancólica] 967 00:37:39,959 --> 00:37:46,933 * * 968 00:37:49,235 --> 00:37:51,438 - Stuart, ¿qué sucede? 969 00:37:53,273 --> 00:37:54,507 Oye... 970 00:37:55,975 --> 00:37:57,844 Rick vino a verme. 971 00:38:02,082 --> 00:38:04,851 - Pensé que estaba bien. 972 00:38:06,720 --> 00:38:11,491 Pero Bowie amenazó a mi familia. 973 00:38:11,524 --> 00:38:13,827 Y me peleé con una madre en la escuela 974 00:38:13,860 --> 00:38:16,529 y por alguna razón, creí que ella amenazaba a mi familia 975 00:38:16,596 --> 00:38:18,865 y ahora no puedo ir a la escuela 976 00:38:18,932 --> 00:38:21,434 y no puedo ver a mis hijos. 977 00:38:23,069 --> 00:38:25,171 No estoy bien. 978 00:38:25,271 --> 00:38:27,240 - ¿Has hablado con Helen sobre esto? 979 00:38:27,340 --> 00:38:29,009 - No puedo. 980 00:38:30,610 --> 00:38:32,379 - Stuart, ella no solo es tu esposa. 981 00:38:32,479 --> 00:38:33,947 Es terapeuta. 982 00:38:34,014 --> 00:38:35,015 Ella lo entenderá. 983 00:38:35,115 --> 00:38:37,450 - Te dije que él los amenazó. 984 00:38:37,484 --> 00:38:40,320 No quiero asustarla. 985 00:38:40,387 --> 00:38:42,022 - Lo entiendo, pero ella puede lidiar con ello. 986 00:38:42,088 --> 00:38:45,025 - ¡No le diré que corre peligro! 987 00:38:50,964 --> 00:38:52,799 - Está bien. 988 00:38:52,832 --> 00:38:55,168 - Me pasa algo. 989 00:38:55,235 --> 00:38:56,903 - Está bien. - Necesito tu ayuda, 990 00:38:56,970 --> 00:38:58,171 pero no sé qué hacer. 991 00:38:58,271 --> 00:39:01,508 - Estoy contigo. 992 00:39:01,541 --> 00:39:04,544 Yo sé qué hacer, ¿está bien? 993 00:39:04,611 --> 00:39:07,547 ["Brother Of Mine" de My Fragile Ego sonando] 994 00:39:07,647 --> 00:39:12,652 * * 995 00:39:12,719 --> 00:39:15,422 - Perdón por alejarte de lo que tenías planeado hoy. 996 00:39:15,522 --> 00:39:16,656 - Por favor. 997 00:39:16,756 --> 00:39:18,191 Sabes que haría cualquier cosa por Eddie. 998 00:39:18,291 --> 00:39:21,661 - Lo sé. Te ves muy bien. 999 00:39:23,229 --> 00:39:24,364 - Gracias. 1000 00:39:24,397 --> 00:39:25,899 Tú también. 1001 00:39:25,965 --> 00:39:27,834 - Gracias. 1002 00:39:27,867 --> 00:39:29,769 - Escuché que te peleaste en un bar 1003 00:39:29,836 --> 00:39:31,905 durante la despedida de soltero de Stuart. 1004 00:39:31,971 --> 00:39:33,506 - NO fue mi mejor momento. 1005 00:39:33,573 --> 00:39:35,041 - Sé lo que te ocurre esta semana. 1006 00:39:35,075 --> 00:39:37,210 El juicio de tu padre debe haber provocado mucho revuelo. 1007 00:39:37,277 --> 00:39:39,079 - Llamó esta mañana. 1008 00:39:39,145 --> 00:39:40,880 No contesté, pero... 1009 00:39:40,947 --> 00:39:42,782 se acabó. 1010 00:39:42,882 --> 00:39:43,683 Lo condenaron. 1011 00:39:43,717 --> 00:39:46,119 - ¿Cómo está tomándolo Eddie? 1012 00:39:46,186 --> 00:39:47,454 - Aún no se lo he dicho. 1013 00:39:47,487 --> 00:39:49,856 - No puedes protegerlo de esto, Ted. 1014 00:39:49,889 --> 00:39:51,057 Es su padre. 1015 00:39:51,091 --> 00:39:52,592 Es un adulto y merece saberlo. 1016 00:39:52,659 --> 00:39:55,095 - Solo quería darle el día. 1017 00:39:55,195 --> 00:39:56,696 Quería pasarlo contigo. 1018 00:39:56,830 --> 00:39:57,997 - ¿Qué harás tú? 1019 00:39:58,098 --> 00:39:59,799 - Stuart intenta convencerme de que me mude aquí, 1020 00:39:59,833 --> 00:40:02,936 algo que nunca sucederá, pero almorzaremos en la playa 1021 00:40:03,003 --> 00:40:06,072 mientras intenta convencerme de lo lindo que es LA. 1022 00:40:06,139 --> 00:40:08,308 - ¿Nunca considerarías mudarte? 1023 00:40:08,341 --> 00:40:09,976 - Nunca podría dejar a Eddie. 1024 00:40:10,076 --> 00:40:12,245 - Samantha, te extrañé. 1025 00:40:12,345 --> 00:40:13,480 - También te extrañé. 1026 00:40:13,546 --> 00:40:15,749 Ven. Vamos. 1027 00:40:15,849 --> 00:40:17,417 * * 1028 00:40:17,517 --> 00:40:20,286 Cuídate, Ted. - Tú también. 1029 00:40:20,353 --> 00:40:27,527 * * 1030 00:40:35,769 --> 00:40:39,005 - Ted, ¿qué te trae aquí tan tarde? 1031 00:40:41,107 --> 00:40:45,145 - No quiero entrar en detalles, pero... 1032 00:40:45,245 --> 00:40:46,946 Stuart está teniendo dificultades. 1033 00:40:48,114 --> 00:40:50,316 Necesita tiempo libre. 1034 00:40:50,417 --> 00:40:52,886 - ¿Tiene esto que ver con David Bowie? 1035 00:40:52,919 --> 00:40:54,587 - Sí. 1036 00:40:55,855 --> 00:40:58,491 - Se veía que ese tipo sería un gran problema. 1037 00:40:58,525 --> 00:40:59,793 - Nos encargamos de Bowie, 1038 00:40:59,859 --> 00:41:01,194 pero Stuart le dirá a Helen 1039 00:41:01,261 --> 00:41:02,195 que se irá en un viaje de negocios 1040 00:41:02,228 --> 00:41:04,064 para no preocuparla. 1041 00:41:04,130 --> 00:41:05,765 Se irá una semana más o menos. 1042 00:41:05,865 --> 00:41:09,202 - Aún piensas en él como un hermano, ¿verdad? 1043 00:41:09,302 --> 00:41:11,905 - No creí que así fuera, pero... 1044 00:41:12,038 --> 00:41:14,107 resulta que sí. 1045 00:41:14,140 --> 00:41:15,875 - No le diré nada a Helen. 1046 00:41:15,942 --> 00:41:17,911 - Gracias. 1047 00:41:20,413 --> 00:41:22,649 - ¿Te gustaría un trago? 1048 00:41:23,550 --> 00:41:25,018 - Un trago suena bien. 1049 00:41:25,085 --> 00:41:28,688 ["Brother Of Mine" de My Fragile Ego continúa] 1050 00:41:28,788 --> 00:41:35,762 * * 1051 00:41:53,079 --> 00:41:59,953 * * 77304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.