All language subtitles for Sam Raimi - The Evil Dead Vol. 03 - English with German Subs (Theatrical Cut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,338 --> 00:00:49,591 My name is Ash, and I am a slave. 2 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D., 3 00:00:56,181 --> 00:00:58,350 and I'm being dragged to my death. 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,352 It wasn't always like this. 5 00:01:01,603 --> 00:01:03,689 I had a real life once. 6 00:01:05,649 --> 00:01:06,733 A job. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,237 Ash to price check four. 8 00:01:12,906 --> 00:01:14,825 Um, hardware, aisle 12. 9 00:01:15,367 --> 00:01:17,369 Shop smart. Shop S-mart. 10 00:01:17,536 --> 00:01:20,664 I had a wonderful girlfriend, Linda. 11 00:01:23,709 --> 00:01:26,878 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,969 It seems an archaeologist had come to this remote place 13 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 to translate and study his latest find... 14 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 Necronomicon Ex Mortis, 15 00:01:40,559 --> 00:01:42,728 the Book of the Dead. 16 00:01:44,479 --> 00:01:47,983 Bound in human flesh and inked in blood, 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,571 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites, 18 00:01:52,654 --> 00:01:57,075 funerary incantations and demon resurrection passages. 19 00:01:58,410 --> 00:02:01,079 It was never meant for the world of the living. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,708 The book awoke something dark in the woods. 21 00:02:11,423 --> 00:02:12,799 It took Linda. 22 00:02:14,092 --> 00:02:16,345 And then it came for me. 23 00:02:17,596 --> 00:02:19,973 It got into my hand and it went bad. 24 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 So I lopped it off at the wrist. 25 00:02:28,649 --> 00:02:31,777 But that didn't stop it. It came back. 26 00:02:34,071 --> 00:02:35,197 Big time. 27 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 My God! 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,093 How do you stop it? 29 00:03:52,858 --> 00:03:54,776 Surround the stranger! 30 00:03:59,656 --> 00:04:01,700 All right, you men, fall in! 31 00:04:06,204 --> 00:04:07,581 All o' ya, keep apace! 32 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 Where in the hell... 33 00:04:17,716 --> 00:04:19,885 Stand fast, hellhound! 34 00:04:20,051 --> 00:04:23,764 Now, now. Easy now, chief. 35 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 I don't know how I got here, 36 00:04:26,099 --> 00:04:30,061 and, uh, uh, I... I'm not looking for any trouble. 37 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 What a piece of armor this is! 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,402 Wise man! 39 00:04:37,486 --> 00:04:41,031 Fall back! Come on, all you men. Back on your horses. Come on! 40 00:04:43,200 --> 00:04:47,287 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 41 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 He who's prophesized to fall from the heavens 42 00:04:49,748 --> 00:04:52,375 and deliver us from the terrors of the Deadites. 43 00:04:52,459 --> 00:04:54,586 What, that buffoon? 44 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Likely, 45 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 he's one of Henry's men! 46 00:04:59,883 --> 00:05:02,552 Kneel, rapscallions! 47 00:05:03,637 --> 00:05:06,139 I say to the pit with him! 48 00:05:06,348 --> 00:05:08,934 You shall soon learn the horrors of the pit. 49 00:05:10,185 --> 00:05:11,853 To the pit! 50 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 You miserable bast... 51 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Get him! Get off of me! 52 00:05:19,236 --> 00:05:20,445 Let me go! 53 00:05:21,029 --> 00:05:22,447 Chain him! 54 00:05:25,033 --> 00:05:27,786 You're gonna have a little bit of wee fun, mate. 55 00:05:29,287 --> 00:05:30,455 To the castle! 56 00:05:34,167 --> 00:05:36,878 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! 57 00:05:36,962 --> 00:05:39,297 Come on! Move along! 58 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 Come on, now. 59 00:05:41,341 --> 00:05:44,553 Come on, pick it up. Have a taste of this! 60 00:05:52,477 --> 00:05:55,063 All right, you men, you got something to look forward to 61 00:05:55,146 --> 00:05:57,983 when you get back to the castle. 62 00:05:58,650 --> 00:06:02,279 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 63 00:06:04,322 --> 00:06:08,159 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 64 00:06:13,665 --> 00:06:15,792 That's lovely, isn't it? Move it in. 65 00:06:15,876 --> 00:06:18,086 Move it, you worthless... 66 00:06:19,921 --> 00:06:21,131 Get on! 67 00:06:39,024 --> 00:06:40,400 Move it up, boys. 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 God save the king! 69 00:06:42,152 --> 00:06:44,237 God save the king. We love him! 70 00:06:47,240 --> 00:06:50,035 Arthur! He's back! 71 00:06:50,577 --> 00:06:54,831 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 72 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Aye, and fought valiantly. 73 00:06:57,542 --> 00:07:00,795 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 74 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 I'm sorry, Sheila. 75 00:07:04,174 --> 00:07:05,216 Come on. 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,637 You cretin! Stop it, you bastard! 77 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 You barbarian! 78 00:07:13,558 --> 00:07:15,435 Oh, no! Stop it! Stop it! 79 00:07:15,518 --> 00:07:17,604 Get outta here, you little brat! 80 00:07:21,942 --> 00:07:25,779 Foul thing! A pox on you, brute! 81 00:07:25,904 --> 00:07:28,949 Thou art a murderer! A black murderer! 82 00:07:33,912 --> 00:07:36,414 My brother's death shall be avenged! 83 00:07:50,595 --> 00:07:52,931 Company, halt! 84 00:07:56,851 --> 00:07:58,478 Get that yoke off 'im! 85 00:08:00,897 --> 00:08:02,232 Kill them! 86 00:08:03,608 --> 00:08:05,777 Put them into the pit! 87 00:08:12,409 --> 00:08:15,537 You, sir, are not one of my vassals. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 Who are you? 89 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 Who wants to know? 90 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 I am Henry the Red, 91 00:08:24,212 --> 00:08:28,675 Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,470 Well, hello, Mr. Fancy Pants. 93 00:08:33,054 --> 00:08:34,097 I got news for you, pal. 94 00:08:34,264 --> 00:08:36,141 You ain't leadin' but two things right now, 95 00:08:36,224 --> 00:08:39,019 Jack and shit, and Jack left town. 96 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Shut your bleedin' hole! 97 00:08:40,687 --> 00:08:43,314 Gentlemen, Lord Arthur! 98 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 There is an evil awakened in this land, 99 00:08:55,618 --> 00:08:59,539 and while my people fight for their very souls against it, 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,042 you, Henry the Red, wage war on us! 101 00:09:02,500 --> 00:09:03,918 Charlatan! 102 00:09:06,421 --> 00:09:09,132 It was you who first turned your swords on us! 103 00:09:09,466 --> 00:09:12,510 And this evil has befouled my people as well! 104 00:09:12,594 --> 00:09:15,513 Your people are no better than the foul corruption 105 00:09:15,597 --> 00:09:17,932 that lies in the bowels of that pit. 106 00:09:18,016 --> 00:09:20,018 Right, you're no better. 107 00:09:20,101 --> 00:09:22,854 May God have mercy upon your souls. 108 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 God's name! What hell-spawned thing lurks there? 109 00:09:46,461 --> 00:09:50,131 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 110 00:09:50,632 --> 00:09:53,176 No! No! 111 00:09:54,636 --> 00:09:56,137 No, no! 112 00:10:24,415 --> 00:10:27,377 Oh! Heavenly God! 113 00:10:31,089 --> 00:10:32,590 He's escaping! 114 00:10:33,133 --> 00:10:35,260 - Hold to! - Hold him! 115 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Who's next? 116 00:11:06,833 --> 00:11:09,043 It's him. Aye, he trembles! 117 00:11:10,086 --> 00:11:12,338 They don't look so clever now, do they? 118 00:11:12,422 --> 00:11:16,426 He's frightened! He's frightened white! 119 00:11:16,968 --> 00:11:18,428 Whoa! Whoa! 120 00:11:19,596 --> 00:11:22,307 Wait a minute. Hold it. 121 00:11:22,682 --> 00:11:26,144 Wait a minute. You gotta understand, man. 122 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 I never even saw these assholes before. 123 00:11:29,814 --> 00:11:31,774 - Get him in there! - He trembles! 124 00:11:31,858 --> 00:11:33,443 He's begging! 125 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 What are you waitin' for? 126 00:11:35,945 --> 00:11:36,988 Henry! 127 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 You gotta tell him you don't know me. 128 00:11:38,990 --> 00:11:40,658 We never met. Tell him. 129 00:11:43,661 --> 00:11:45,872 I do not think he'll listen, lad. 130 00:11:47,957 --> 00:11:49,042 Look. 131 00:11:49,125 --> 00:11:52,128 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 132 00:12:02,680 --> 00:12:05,934 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 133 00:13:01,531 --> 00:13:04,450 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 134 00:13:21,968 --> 00:13:23,428 Why, you... 135 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Ha! 136 00:13:28,516 --> 00:13:30,018 Spikes. 137 00:13:30,101 --> 00:13:33,104 Hey! He says, "Spikes." Give him spikes! 138 00:13:47,285 --> 00:13:50,038 Make way! Strange one! 139 00:14:01,924 --> 00:14:03,301 Strange one! 140 00:14:09,807 --> 00:14:10,975 Yes! 141 00:14:27,158 --> 00:14:29,786 Damn you. Damn you! 142 00:15:54,328 --> 00:15:56,456 You know, your shoelace is untied. 143 00:16:07,925 --> 00:16:09,260 All right. 144 00:16:10,887 --> 00:16:12,305 Who wants some? 145 00:16:13,431 --> 00:16:16,309 Who's next, huh? 146 00:16:17,143 --> 00:16:18,436 How 'bout it? 147 00:16:19,270 --> 00:16:22,023 Who wants some, huh? 148 00:16:22,148 --> 00:16:24,108 Who wants to have a little? 149 00:16:28,446 --> 00:16:31,365 You. You want some more? 150 00:16:33,284 --> 00:16:34,452 Huh? 151 00:16:36,704 --> 00:16:38,122 You want a little? 152 00:16:40,917 --> 00:16:43,794 Do ya? Do ya want some more? 153 00:16:43,878 --> 00:16:46,297 Huh? Huh? 154 00:17:00,561 --> 00:17:03,481 Now get on those horses and get outta here. 155 00:17:06,734 --> 00:17:08,236 Let 'em go! 156 00:17:31,551 --> 00:17:32,718 Halt! 157 00:17:33,844 --> 00:17:36,556 Thank you, generous hosts! 158 00:17:37,848 --> 00:17:39,684 Sword boy! 159 00:17:47,024 --> 00:17:51,070 For that arrogance, I shall see you dead. 160 00:18:01,581 --> 00:18:02,790 Yeah. 161 00:18:03,749 --> 00:18:06,544 All right, you primitive screw heads, listen up. 162 00:18:07,795 --> 00:18:08,963 See this? 163 00:18:10,172 --> 00:18:13,884 This is my boom stick! 164 00:18:15,052 --> 00:18:17,513 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. 165 00:18:17,597 --> 00:18:19,890 S-mart's top of the line. 166 00:18:20,141 --> 00:18:23,019 You can find this in the sporting goods department. 167 00:18:23,352 --> 00:18:26,731 That's right, this sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 168 00:18:26,814 --> 00:18:29,567 Retails for about $109.95. 169 00:18:29,734 --> 00:18:34,405 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 170 00:18:35,156 --> 00:18:37,575 That's right, shop smart. 171 00:18:38,284 --> 00:18:41,579 Shop S-mart. You got that? 172 00:18:41,662 --> 00:18:43,205 - Yes, sir. Right. - Yes, sir. 173 00:18:43,289 --> 00:18:45,374 Now I swear... 174 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 the next one of you primates... 175 00:18:49,045 --> 00:18:51,088 even touches me... 176 00:19:19,325 --> 00:19:23,287 Now, let's talk about how I get back home. 177 00:19:54,819 --> 00:19:56,821 I prithee to forgive me, m'lord. 178 00:19:57,571 --> 00:19:59,782 I believed thee one of Henry's men. 179 00:20:00,408 --> 00:20:03,285 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 180 00:20:05,121 --> 00:20:06,372 Blow. 181 00:20:10,418 --> 00:20:12,837 So what's the deal? Can you send me back or not? 182 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Only the Necronomicon has the power. 183 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 An unholy book which we also require. 184 00:20:18,134 --> 00:20:21,887 Within its pages are passages that can send you back to your time. 185 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Only you, the Promised One, can quest for it. 186 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 I don't want your book. I don't want your bullshit. 187 00:20:29,186 --> 00:20:31,439 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 188 00:20:42,825 --> 00:20:45,661 You shall die! 189 00:20:51,125 --> 00:20:54,670 You shall never obtain the Necronomicon! 190 00:20:55,004 --> 00:20:59,717 We shall feast upon your souls! 191 00:21:22,239 --> 00:21:24,533 It's a trick. Get an axe. 192 00:21:32,166 --> 00:21:33,959 Guards, guards, stop it! 193 00:21:34,043 --> 00:21:36,003 - Catch the witch! - Death to the witch! 194 00:21:36,086 --> 00:21:37,713 Have some porridge! 195 00:21:38,464 --> 00:21:42,009 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 196 00:21:43,719 --> 00:21:45,304 No, don't! 197 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 Yo, she-bitch. 198 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Let's go. 199 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 Ya-hoo. 200 00:22:17,378 --> 00:22:19,713 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites, 201 00:22:19,797 --> 00:22:22,299 all mankind will be consumed by this evil. 202 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 Now will thou quest for the book? 203 00:22:39,066 --> 00:22:40,150 That one. 204 00:23:07,678 --> 00:23:08,762 Groovy. 205 00:23:22,401 --> 00:23:23,944 What's the matter? You raised in a barn? 206 00:23:24,111 --> 00:23:25,029 Shut the door. 207 00:23:25,738 --> 00:23:29,033 Probably was raised in a barn with all the other primitives. 208 00:23:38,042 --> 00:23:40,294 The wise men say that thou art The Promised One. 209 00:23:45,049 --> 00:23:47,927 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us, 210 00:23:48,010 --> 00:23:50,638 and that thou wilt lead our people against the evil. 211 00:23:50,721 --> 00:23:53,974 The only reason I'm going to get the book is to get home. 212 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 I believe that thou wilt be leaving in the morning. 213 00:24:02,608 --> 00:24:04,985 Don't touch that, please. Your primitive intellect 214 00:24:05,069 --> 00:24:07,154 wouldn't understand alloys and compositions 215 00:24:07,237 --> 00:24:10,574 and things with molecular structures in the... 216 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 What are you doin' here anyway? 217 00:24:16,789 --> 00:24:18,666 I wanted to say that all of my... 218 00:24:18,749 --> 00:24:20,376 all of my hopes and prayers go with you, 219 00:24:20,459 --> 00:24:22,753 and I made this for thee. 220 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Good, I could use a horse blanket. 221 00:24:49,321 --> 00:24:51,073 Give me some sugar, baby. 222 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Hiyah! 223 00:25:02,876 --> 00:25:04,378 Come on, boy! 224 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 Hiyah! 225 00:25:25,816 --> 00:25:27,818 Steady now. Whoa. 226 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 What? What is it? 227 00:25:34,575 --> 00:25:37,286 This path will lead you to an unholy place. 228 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 A cemetery. 229 00:25:39,079 --> 00:25:41,749 There the Necronomicon awaits. 230 00:25:45,377 --> 00:25:47,629 When thou retrievest the book from its cradle, 231 00:25:47,796 --> 00:25:51,842 you must recite the words, "Klaatu barada nikto." 232 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 Klaatu barada nikto. Okay. 233 00:25:55,929 --> 00:25:57,347 Well, repeat them. 234 00:25:58,223 --> 00:26:00,350 Klaatu barada nikto. 235 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Again! 236 00:26:01,518 --> 00:26:02,728 I got it, I got it! 237 00:26:02,895 --> 00:26:05,147 I know your damn words, all right? 238 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 Now you get this straight, the both of you. 239 00:26:07,983 --> 00:26:10,444 If I get that book, you send me back. 240 00:26:10,903 --> 00:26:14,073 After that, I'm history. Hiyah! 241 00:26:54,071 --> 00:26:55,405 What is it, boy? 242 00:27:10,170 --> 00:27:11,255 Come on! 243 00:27:20,931 --> 00:27:22,057 Come on! 244 00:27:28,689 --> 00:27:29,773 Come on! 245 00:27:30,691 --> 00:27:32,025 Come on, you! 246 00:29:17,631 --> 00:29:20,008 Hey, let's scare this guy good! Come on. 247 00:29:23,220 --> 00:29:25,347 Ramming speed! 248 00:29:33,438 --> 00:29:35,357 Ready, aim, fire! 249 00:29:36,984 --> 00:29:38,402 Get away! 250 00:29:39,361 --> 00:29:40,487 Whoa! 251 00:29:41,113 --> 00:29:42,823 Oh, God! Oh, no! Oh... 252 00:29:42,906 --> 00:29:46,243 Oh! You lousy little... 253 00:29:47,661 --> 00:29:48,912 Oh, no! 254 00:29:49,788 --> 00:29:51,415 Oh, no! Oh, my! 255 00:29:53,250 --> 00:29:54,293 Lift up! 256 00:30:13,395 --> 00:30:14,521 Whoa! 257 00:30:15,272 --> 00:30:18,608 London bridge is falling down, 258 00:30:18,692 --> 00:30:24,239 falling down, falling down, 259 00:30:25,532 --> 00:30:27,159 ...my fair lady. 260 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 Is he up? How is he? 261 00:30:41,715 --> 00:30:43,258 Hey, he's gettin' up. 262 00:30:49,348 --> 00:30:51,600 What a horrible nightmare. 263 00:30:53,810 --> 00:30:57,147 Wait a minute. Oh, God! 264 00:30:58,065 --> 00:31:00,067 I can't move! 265 00:31:06,782 --> 00:31:08,367 And go! 266 00:31:08,450 --> 00:31:10,035 Open wide. 267 00:31:10,660 --> 00:31:14,414 Geronimo! 268 00:31:15,916 --> 00:31:17,667 Hooray! Hooray! 269 00:31:37,604 --> 00:31:40,440 Oh! 270 00:31:44,027 --> 00:31:48,407 Okay, little fellow. How about some hot chocolate, huh? 271 00:31:59,000 --> 00:32:01,294 How'd you like the taste of that, huh? 272 00:32:01,878 --> 00:32:03,588 How'd you like the ta... 273 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 Let me out! 274 00:32:20,397 --> 00:32:22,899 Oh, dear God, it's growing bigger! 275 00:32:41,543 --> 00:32:43,420 I'm blind. I'm blind. 276 00:32:48,633 --> 00:32:50,093 Yip, yip, yeooh! 277 00:32:52,512 --> 00:32:55,098 Oh, hey! Where are you takin' me? 278 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 What are you? 279 00:33:05,734 --> 00:33:07,110 Are you me? 280 00:33:08,111 --> 00:33:11,823 I'm bad Ash, and you're good Ash. 281 00:33:11,948 --> 00:33:13,783 You're goody little two-shoes. 282 00:33:13,867 --> 00:33:15,494 You're a goody little two-shoes, 283 00:33:15,577 --> 00:33:16,995 goody little two-shoes... 284 00:33:18,121 --> 00:33:23,668 Little goody two-shoes little goody two-shoes, 285 00:33:23,752 --> 00:33:25,587 little goody two-shoes. 286 00:33:29,966 --> 00:33:31,676 Little goody two-shoes. 287 00:33:43,396 --> 00:33:47,484 Good, bad. I'm the guy with the gun. 288 00:34:48,753 --> 00:34:52,549 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 289 00:34:55,051 --> 00:34:57,804 You shall never retrieve the Necronomicon! 290 00:34:57,887 --> 00:35:00,849 You'll die in the graveyard before you get it! 291 00:35:01,391 --> 00:35:02,559 Hey, uh... 292 00:35:03,310 --> 00:35:04,853 What's that you got on your face? 293 00:35:04,936 --> 00:35:05,979 Huh? 294 00:35:06,271 --> 00:35:08,064 I'll come back for you! 295 00:35:16,406 --> 00:35:17,741 Hyah! 296 00:35:19,743 --> 00:35:20,952 Come on, boy! 297 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Hiyah! 298 00:36:39,864 --> 00:36:41,116 Three books? 299 00:36:45,662 --> 00:36:47,831 Wait a minute. Hold it. 300 00:36:48,164 --> 00:36:51,167 Nobody said anything about three books. 301 00:36:52,669 --> 00:36:54,421 Like, what am I supposed to do? 302 00:36:54,504 --> 00:36:58,633 Take one book, or all books, or, or what? 303 00:37:02,262 --> 00:37:03,513 Well. 304 00:37:57,525 --> 00:38:00,195 Whoa. Wrong book. 305 00:38:57,085 --> 00:38:58,169 You! 306 00:38:58,962 --> 00:39:00,672 I'll get back to you. 307 00:39:02,715 --> 00:39:03,883 Well... 308 00:39:05,885 --> 00:39:07,804 seems fairly obvious. 309 00:39:12,392 --> 00:39:14,519 Wait a minute, the words. 310 00:39:14,686 --> 00:39:16,062 All right, all right, all right. 311 00:39:16,479 --> 00:39:17,772 Say the words. 312 00:39:22,026 --> 00:39:25,321 Klaatu barada... 313 00:39:25,655 --> 00:39:26,739 Er... 314 00:39:33,746 --> 00:39:34,998 Necktie. 315 00:39:35,415 --> 00:39:37,792 Nectar, nickel. 316 00:39:39,002 --> 00:39:41,713 Noodle. It's an "N" word. 317 00:39:41,838 --> 00:39:43,673 It's definitely an "N" word. 318 00:39:46,342 --> 00:39:48,177 It was definitely an "N" word. 319 00:40:00,398 --> 00:40:03,776 Klaatu barada... 320 00:40:19,125 --> 00:40:20,501 Okay, then. 321 00:40:21,669 --> 00:40:22,962 That's it. 322 00:40:33,556 --> 00:40:36,225 Hey. Wait a minute. 323 00:40:36,809 --> 00:40:40,688 Everything's cool. I said the words. I did! 324 00:40:42,732 --> 00:40:44,901 No, wait! Oh! 325 00:40:52,075 --> 00:40:55,495 You people, seek cover! To the parapet! 326 00:40:56,537 --> 00:40:58,581 Seek your children! 327 00:41:00,041 --> 00:41:01,751 Steady the horses! 328 00:41:02,335 --> 00:41:04,921 Something's wrong. Something's amiss. 329 00:41:38,454 --> 00:41:39,872 Where'd you go? Where'd you g... 330 00:42:14,532 --> 00:42:16,576 Oh! I'll crush ya! 331 00:42:16,659 --> 00:42:19,162 I'll mash ya into paste, you bony cretins... 332 00:42:39,599 --> 00:42:41,100 Hyah! 333 00:42:44,145 --> 00:42:46,689 I'm through being their garbage boy. 334 00:42:46,856 --> 00:42:47,774 I did my part. 335 00:42:47,857 --> 00:42:50,902 Now I want back, like in the deal. 336 00:42:51,152 --> 00:42:52,320 Hyah! 337 00:43:02,747 --> 00:43:03,956 I... 338 00:43:04,749 --> 00:43:06,042 live... 339 00:43:07,877 --> 00:43:10,129 again. 340 00:43:19,847 --> 00:43:22,350 There! The Promised One! 341 00:43:22,433 --> 00:43:24,393 The Promised One's returned! 342 00:43:24,477 --> 00:43:27,146 Raise the portcullis! 343 00:43:30,233 --> 00:43:31,859 Welcome home! 344 00:43:33,277 --> 00:43:35,238 We're saved! 345 00:43:35,822 --> 00:43:37,240 The Necronomicon! 346 00:43:37,406 --> 00:43:39,575 Truly he is The Promised One! 347 00:43:40,159 --> 00:43:41,911 He's brought the Necronomicon! 348 00:43:42,078 --> 00:43:43,871 - How are ya? - He's brought the book! 349 00:43:43,955 --> 00:43:45,331 Yeah, great, great. 350 00:43:45,498 --> 00:43:46,541 Good boy! 351 00:43:46,624 --> 00:43:48,126 Get the fuck outta my face! 352 00:43:54,423 --> 00:43:56,259 The Necronomicon, quickly. 353 00:43:56,342 --> 00:43:58,719 Did you bring the Necronomicon? 354 00:43:59,387 --> 00:44:01,139 Yeah, it's, it's just that... 355 00:44:01,222 --> 00:44:02,265 Just what? 356 00:44:03,474 --> 00:44:05,768 Nothin'. Here. 357 00:44:12,567 --> 00:44:15,069 Now send me back. Like in the deal. 358 00:44:15,444 --> 00:44:17,738 When you removed the Necronomicon from the cradle, 359 00:44:17,905 --> 00:44:19,532 did you speak the words? 360 00:44:20,283 --> 00:44:21,868 Yeah, basically. 361 00:44:21,951 --> 00:44:23,411 Did you speak the exact words? 362 00:44:23,494 --> 00:44:26,080 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, 363 00:44:26,164 --> 00:44:28,082 no, but basically I said 'em, yeah. 364 00:44:28,166 --> 00:44:29,417 Dung-eating fool! 365 00:44:29,500 --> 00:44:31,210 Thou hast doomed us all! 366 00:44:31,419 --> 00:44:34,964 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 367 00:44:35,131 --> 00:44:37,508 Now, whoa, whoa, right there, spinach chin. 368 00:44:37,592 --> 00:44:40,595 You said you could clean this mess up once you got that book. 369 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 You said there was a passage in there 370 00:44:42,346 --> 00:44:44,473 that could get rid of this thing and send me back. 371 00:44:44,557 --> 00:44:47,185 It's true, the book still possesses the power to send you back, 372 00:44:47,268 --> 00:44:49,061 but to us it is useless! 373 00:44:49,145 --> 00:44:52,148 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon, 374 00:44:52,231 --> 00:44:54,609 and it will come here to get it. 375 00:44:55,359 --> 00:44:57,236 We had a deal. 376 00:44:57,612 --> 00:45:00,406 You wanted the damn book, I got it for ya. 377 00:45:00,489 --> 00:45:02,575 I did my part, now you send me back. 378 00:45:02,658 --> 00:45:03,743 Very well. 379 00:45:04,160 --> 00:45:08,372 As we are men of our word, we shall honor our bargain. 380 00:45:09,373 --> 00:45:12,543 The wise men shall return you to your own time. 381 00:45:13,294 --> 00:45:14,503 Yeah? 382 00:45:15,671 --> 00:45:17,173 I thought he was the one. 383 00:45:17,256 --> 00:45:19,759 Yeah, right. 'Cause that was the deal. 384 00:45:19,842 --> 00:45:22,511 So when do you think we can... 385 00:45:22,762 --> 00:45:25,598 start with all the thing and the... 386 00:45:25,681 --> 00:45:28,100 He's nothin' but a traitor, he is! 387 00:45:28,392 --> 00:45:30,937 When do you think we can start with all the... 388 00:45:31,229 --> 00:45:33,022 ceremony and... 389 00:45:34,148 --> 00:45:35,942 Wretched excuse for a man! 390 00:45:36,025 --> 00:45:39,028 The wise men were fools to trust in you. 391 00:45:39,987 --> 00:45:42,198 I knew he couldn't be trusted. 392 00:45:42,281 --> 00:45:44,200 We put our trust in him. 393 00:45:45,493 --> 00:45:48,037 I still believe that thou wilt help us. 394 00:45:48,162 --> 00:45:51,958 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 395 00:45:53,417 --> 00:45:55,544 I didn't have what it took. 396 00:45:57,922 --> 00:45:59,215 So long. 397 00:46:03,844 --> 00:46:06,097 But what of the things that we've shared? 398 00:46:06,180 --> 00:46:08,975 What of all the sweet words that you spoke in private? 399 00:46:09,058 --> 00:46:10,476 Oh, well... 400 00:46:11,602 --> 00:46:14,730 Well, that's just what we call "pillow talk," baby. 401 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 That's all. 402 00:46:16,190 --> 00:46:18,109 It was more than that. 403 00:46:19,777 --> 00:46:22,154 I still have faith in thee. 404 00:46:22,571 --> 00:46:25,199 I still believe that thou wilt stay and save us. 405 00:46:25,283 --> 00:46:26,492 I... 406 00:46:31,539 --> 00:46:32,915 Coward! 407 00:46:36,836 --> 00:46:38,754 Look there! A demon! 408 00:46:51,517 --> 00:46:53,269 Let's get out of here! 409 00:46:54,854 --> 00:46:57,356 Ash! Help me! 410 00:46:57,815 --> 00:46:59,191 Sheila! 411 00:47:10,953 --> 00:47:12,705 Shoot the bloody thing! 412 00:47:12,788 --> 00:47:15,291 Hold your arms! You'll hit the girl! 413 00:47:19,837 --> 00:47:21,630 Me sword! 414 00:47:26,635 --> 00:47:28,346 Damn you! 415 00:47:46,655 --> 00:47:48,324 Dig, damn you! 416 00:47:49,533 --> 00:47:51,243 Dig faster! 417 00:47:51,577 --> 00:47:54,580 I shall command every worm-infested son of a bitch 418 00:47:54,663 --> 00:47:56,165 - that ever died in battle! - Thank you, sir! 419 00:47:56,248 --> 00:47:57,625 You there, handsomely now. 420 00:47:57,708 --> 00:47:58,751 Aye, my liege. 421 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 We shall storm their castle and get my book! 422 00:48:01,921 --> 00:48:04,131 Hoist, you damnable varlets! 423 00:48:08,886 --> 00:48:12,098 Welcome back to the land of the living. 424 00:48:12,765 --> 00:48:15,351 Now pick up a shovel and get digging! 425 00:48:17,520 --> 00:48:19,355 Bring on the wench! 426 00:48:31,200 --> 00:48:33,285 Gimme me some sugar, baby. 427 00:48:36,247 --> 00:48:37,706 Well. 428 00:48:39,041 --> 00:48:43,129 Now, ain't you a sweet little thing? 429 00:48:43,462 --> 00:48:46,132 Don't touch me, you foul thing! 430 00:48:46,757 --> 00:48:48,259 Come on. 431 00:48:48,551 --> 00:48:50,094 That's it. 432 00:48:53,848 --> 00:48:56,684 We got plans for you, girly-girl. Move! 433 00:48:58,227 --> 00:49:01,188 Have you lost your bones, you decomposed gobs? 434 00:49:01,272 --> 00:49:02,815 Get thee hence! 435 00:49:11,699 --> 00:49:14,076 A scout approaches! 436 00:49:19,748 --> 00:49:21,876 Whoa! Hey, get his horse. 437 00:49:23,377 --> 00:49:24,503 Arise. 438 00:49:24,587 --> 00:49:27,339 My lord, an army of the dead gather in the wilderness. 439 00:49:27,423 --> 00:49:28,382 They approach the castle. 440 00:49:28,466 --> 00:49:29,508 How far from here? 441 00:49:29,592 --> 00:49:31,135 'Bout two days' ride. 442 00:49:31,302 --> 00:49:32,928 These winged ones are only the first of them. 443 00:49:33,012 --> 00:49:34,847 Perhaps we should leave this place as soon as possible. 444 00:49:34,930 --> 00:49:37,016 We could be safe in the mountains. Yes, the mountains. 445 00:49:37,099 --> 00:49:39,602 We must flee! It is written. It has been foretold. 446 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 They'll take our souls. I'm afraid! 447 00:49:41,187 --> 00:49:42,354 They'll swallow our souls. 448 00:49:42,438 --> 00:49:43,939 I don't want to die! 449 00:49:45,441 --> 00:49:46,775 That's it. 450 00:49:47,943 --> 00:49:49,570 Go ahead and run. 451 00:49:50,321 --> 00:49:52,615 Run home and cry to mama! 452 00:49:53,324 --> 00:49:54,450 Me? 453 00:49:55,534 --> 00:49:57,328 I'm through runnin'! 454 00:49:59,330 --> 00:50:02,124 I say we stay here and fight it out. 455 00:50:02,374 --> 00:50:06,795 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 456 00:50:06,962 --> 00:50:08,130 Nope. 457 00:50:08,631 --> 00:50:11,383 Just me, baby. Just me. 458 00:50:12,593 --> 00:50:16,305 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 459 00:50:16,597 --> 00:50:19,183 How will you fight that? More words? 460 00:50:19,475 --> 00:50:21,602 Most of our people have already fled. 461 00:50:21,685 --> 00:50:23,604 We are but 60 men. 462 00:50:24,688 --> 00:50:27,775 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 463 00:50:31,070 --> 00:50:32,238 Now... 464 00:50:33,489 --> 00:50:34,990 who's with me? 465 00:50:49,129 --> 00:50:50,839 I'll stand by ya. 466 00:50:53,133 --> 00:50:55,594 You can count on my steel. 467 00:50:55,803 --> 00:50:57,680 I'll offer up my courage. 468 00:50:57,763 --> 00:50:59,682 Me sword's by his side. 469 00:50:59,765 --> 00:51:01,183 I'm with you! 470 00:51:01,433 --> 00:51:04,353 - I'll bend my bow to your will, sir. - And mine! 471 00:51:06,689 --> 00:51:08,107 We'll stay! 472 00:51:08,315 --> 00:51:10,150 Hail! Hail! 473 00:51:10,234 --> 00:51:12,444 Hail! Hail! 474 00:51:12,695 --> 00:51:17,074 Hail! Hail! Hail! 475 00:51:26,375 --> 00:51:27,960 Well, my dear, 476 00:51:28,335 --> 00:51:30,879 say hello to the boys. 477 00:51:37,052 --> 00:51:39,555 There's a sight for sore bones. 478 00:51:43,726 --> 00:51:45,311 I may be bad... 479 00:51:46,103 --> 00:51:49,315 but I feel... good. 480 00:51:50,357 --> 00:51:52,443 - Who rules? - To you, my lord. 481 00:51:52,526 --> 00:51:54,320 - You, sir. - To the castle. 482 00:51:54,403 --> 00:51:55,904 The castle! 483 00:51:59,450 --> 00:52:00,909 Hurry up now. 484 00:52:01,660 --> 00:52:03,579 The castle! Let's push. 485 00:52:03,704 --> 00:52:05,664 - Heave-ho. - Good. Yeah. 486 00:53:06,308 --> 00:53:09,645 Hah! Hoo! Hi-yah! 487 00:53:09,812 --> 00:53:12,856 Hah! Hoo! Hi-yah! 488 00:53:13,857 --> 00:53:15,067 Yeah! 489 00:53:17,194 --> 00:53:18,696 They're coming! 490 00:53:18,904 --> 00:53:21,323 The Deadites approach! 491 00:53:38,507 --> 00:53:40,592 There's so damn many of 'em. 492 00:53:43,762 --> 00:53:45,180 Maybe... 493 00:53:45,639 --> 00:53:49,184 Just maybe my boys can stop 'em from gettin' the book. 494 00:53:54,064 --> 00:53:55,399 Yeah. 495 00:53:55,482 --> 00:53:58,068 And maybe I'm a Chinese jet pilot. 496 00:54:31,685 --> 00:54:33,187 Battle stations! 497 00:54:33,270 --> 00:54:36,106 All right, get those rocks up, mister, on the double! 498 00:54:36,190 --> 00:54:37,816 Ready the catapults! 499 00:54:37,941 --> 00:54:40,402 By God, let's give 'em what for. 500 00:54:49,286 --> 00:54:50,537 And halt! 501 00:54:50,621 --> 00:54:52,706 Company, halt! 502 00:54:52,915 --> 00:54:54,541 Company, halt! 503 00:55:02,257 --> 00:55:04,802 I'll rip his balls off. 504 00:55:38,001 --> 00:55:39,878 Bring forth the scout! 505 00:55:42,589 --> 00:55:44,174 Whoa. 506 00:55:44,716 --> 00:55:47,594 My lord, we are positioned on both fronts. 507 00:55:47,678 --> 00:55:48,887 Fine, fine, fine. 508 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Where are they keeping my book? 509 00:55:51,473 --> 00:55:53,559 There, my lord, beyond the wall. 510 00:55:53,642 --> 00:55:54,393 The parapet. 511 00:55:54,518 --> 00:55:56,687 That would be the most likely place. 512 00:55:57,521 --> 00:55:58,730 Right. 513 00:55:58,814 --> 00:56:02,109 Bring me forth into that castle! 514 00:56:02,192 --> 00:56:03,569 Forward! 515 00:56:03,652 --> 00:56:05,237 Forward! 516 00:56:05,320 --> 00:56:09,992 Cry havoc and let loose the dogs of war! 517 00:56:10,075 --> 00:56:12,828 To the castle! 518 00:56:12,995 --> 00:56:15,539 Fly, mate! Fly! 519 00:56:16,623 --> 00:56:19,251 Death to the mortals! 520 00:56:22,421 --> 00:56:23,672 Arrows. 521 00:56:23,797 --> 00:56:25,632 Torch boy! 522 00:57:01,335 --> 00:57:02,544 Steady. 523 00:57:09,426 --> 00:57:10,886 Fire! 524 00:57:13,180 --> 00:57:15,766 Advance, you beasts, advance! 525 00:57:32,115 --> 00:57:34,701 Yeah, baby! 526 00:57:39,164 --> 00:57:41,124 All right! 527 00:57:44,252 --> 00:57:46,755 Sire, there's a second division approaching from the south. 528 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Ram the gates! 529 00:57:55,430 --> 00:57:56,765 Catapults. 530 00:57:57,099 --> 00:57:59,351 Catapults out! 531 00:58:07,651 --> 00:58:08,652 Yeah! 532 00:58:09,903 --> 00:58:11,989 Fire! 533 00:58:17,661 --> 00:58:20,706 - Look there! - What in blazes? 534 00:58:24,126 --> 00:58:25,293 Yeah! 535 00:58:27,671 --> 00:58:28,797 Seek cover! 536 00:58:29,631 --> 00:58:31,633 - Watch out! - Make way! 537 00:58:43,854 --> 00:58:44,980 No! 538 00:58:45,147 --> 00:58:48,066 Oh, you miserable bags of bones! 539 00:58:48,150 --> 00:58:51,820 Pick yourselves up and sally to... 540 00:58:52,821 --> 00:58:54,448 Sally for... 541 00:58:55,449 --> 00:58:57,451 Sally forth. 542 00:59:01,204 --> 00:59:03,665 Come on, you miserable wretches. 543 00:59:04,666 --> 00:59:05,834 Lower. 544 00:59:06,543 --> 00:59:07,961 Heave! 545 00:59:14,176 --> 00:59:15,594 Forward! 546 00:59:18,013 --> 00:59:20,515 Buttress the door, now! 547 00:59:33,028 --> 00:59:34,029 Hold fast! 548 00:59:37,532 --> 00:59:39,951 - Back! - Stone these creatures! 549 00:59:40,035 --> 00:59:41,369 Damn you! 550 00:59:44,915 --> 00:59:46,875 That's got to hurt. 551 00:59:47,209 --> 00:59:49,795 Go, you cretins! Arrows! 552 00:59:49,878 --> 00:59:51,004 Load! 553 00:59:51,338 --> 00:59:52,631 Fire! 554 00:59:57,552 --> 01:00:00,263 Heave! Put your backbones into it. 555 01:00:02,474 --> 01:00:05,310 We've broken through! The castle is ours! 556 01:00:10,107 --> 01:00:13,068 Kill the mortals! 557 01:00:15,529 --> 01:00:17,364 Get it achieved and fast! 558 01:00:33,588 --> 01:00:36,800 Their ranks are broken! Have at them! 559 01:00:38,301 --> 01:00:42,180 Hah! Hoo! Hi-yah! Hah! Hoo! Hi-yah! 560 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Pull back! Man the parapet! 561 01:00:51,648 --> 01:00:53,441 Protect the book. 562 01:00:53,608 --> 01:00:56,111 - Retreat! - God save us all. 563 01:01:01,283 --> 01:01:03,702 Say hello to the 21st century. 564 01:01:03,785 --> 01:01:04,953 Yeah! 565 01:01:05,120 --> 01:01:06,413 Nooooo! 566 01:01:16,631 --> 01:01:17,591 Come on! 567 01:01:17,757 --> 01:01:19,509 I got plenty for everybody! 568 01:01:19,885 --> 01:01:21,136 Look out! 569 01:01:28,351 --> 01:01:30,437 Bye-bye. 570 01:01:32,898 --> 01:01:34,649 It's the one in the cart we want! 571 01:01:34,816 --> 01:01:35,692 Get him! 572 01:01:47,162 --> 01:01:48,997 Sheila! 573 01:02:10,685 --> 01:02:12,062 Sheila? 574 01:02:37,254 --> 01:02:38,838 We've secured the courtyard, my lord. 575 01:02:38,922 --> 01:02:40,090 Excellent. 576 01:02:53,395 --> 01:02:55,897 Oh! Hey! Look out! 577 01:03:03,238 --> 01:03:05,365 Hey, you're mine, sweetie. 578 01:03:05,448 --> 01:03:07,075 Get off of her! 579 01:03:11,997 --> 01:03:13,290 Gotcha! 580 01:03:13,707 --> 01:03:15,458 Damn you! 581 01:03:18,712 --> 01:03:19,754 My lord. 582 01:03:19,838 --> 01:03:21,256 Stay with the book. 583 01:03:21,589 --> 01:03:23,591 The book will be ours! 584 01:03:27,554 --> 01:03:29,347 The Red! The Red! 585 01:03:29,514 --> 01:03:31,433 Duke Henry and his men have come! 586 01:03:34,728 --> 01:03:40,025 Blows, blood and death! 587 01:03:42,736 --> 01:03:44,863 Duke Henry! 588 01:03:51,119 --> 01:03:52,454 Die! 589 01:03:55,623 --> 01:03:59,711 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 590 01:04:07,177 --> 01:04:08,428 Oops! 591 01:04:10,055 --> 01:04:11,348 Hello! 592 01:04:17,479 --> 01:04:18,980 There you go. 593 01:04:21,191 --> 01:04:22,984 The book is mine. 594 01:04:32,160 --> 01:04:34,204 I'll cut your gizzard out. 595 01:04:35,163 --> 01:04:37,165 Hey, where'd he go? Hey! 596 01:04:47,884 --> 01:04:49,386 Come to papa. 597 01:04:50,595 --> 01:04:52,097 Get him! 598 01:05:19,040 --> 01:05:21,543 Oh, you crazy bitch, get off of me! 599 01:05:27,715 --> 01:05:28,883 Right. 600 01:05:36,224 --> 01:05:38,560 You found me beautiful once. 601 01:05:39,060 --> 01:05:41,646 Honey, you got real ugly. 602 01:05:59,289 --> 01:06:00,748 There we are. 603 01:06:09,799 --> 01:06:11,426 So you wanna play rough, eh? 604 01:06:11,593 --> 01:06:12,927 Okay. 605 01:06:16,848 --> 01:06:18,016 Oh. 606 01:06:22,103 --> 01:06:24,022 All right, all right. 607 01:06:28,151 --> 01:06:30,028 Prepare to die! 608 01:06:43,166 --> 01:06:44,709 You're going down! 609 01:06:45,919 --> 01:06:47,420 I'm going up. 610 01:06:47,504 --> 01:06:48,922 I'm coming for you. 611 01:06:57,472 --> 01:06:58,723 Come on! 612 01:07:12,820 --> 01:07:14,739 Oops. Excuse me. 613 01:07:14,822 --> 01:07:15,949 Come on. 614 01:07:16,032 --> 01:07:17,450 All right! 615 01:07:19,244 --> 01:07:22,747 You're pissing me off, you ugly son of a bitch! 616 01:07:40,557 --> 01:07:43,560 I'll spoil those good looks. 617 01:07:45,478 --> 01:07:46,980 Back-stabber! 618 01:07:51,985 --> 01:07:53,361 Hold still! 619 01:08:04,664 --> 01:08:06,541 Tally-ho! 620 01:08:10,920 --> 01:08:12,839 We can't hold the battlements! 621 01:08:12,922 --> 01:08:16,009 We will hold! We must protect the book! 622 01:08:28,438 --> 01:08:30,773 I got a bone to pick with you. 623 01:08:31,316 --> 01:08:32,609 Come on. 624 01:08:39,532 --> 01:08:41,576 Slice that gizzard open. 625 01:08:57,842 --> 01:08:59,594 Now you're mine. 626 01:09:20,990 --> 01:09:22,659 At last, the book. 627 01:09:28,748 --> 01:09:30,750 I possess the Necronomicon. 628 01:09:30,833 --> 01:09:32,752 I've crushed your pathetic army. 629 01:09:32,835 --> 01:09:35,004 Now I'll have my vengeance. 630 01:09:35,129 --> 01:09:38,675 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 631 01:09:38,758 --> 01:09:39,967 Huh? 632 01:09:40,134 --> 01:09:42,637 Noooo! 633 01:09:53,898 --> 01:09:55,274 Victory's ours! 634 01:09:58,486 --> 01:09:59,946 Retreat! Retreat! 635 01:10:00,029 --> 01:10:01,823 Let's get the hell out of here! 636 01:10:29,892 --> 01:10:31,102 Tricky ones, they are. 637 01:10:31,185 --> 01:10:32,812 If it's a fight you want... 638 01:10:33,354 --> 01:10:36,524 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 639 01:11:23,571 --> 01:11:25,364 Move yourself, lad! 640 01:11:25,573 --> 01:11:27,074 - Your hand, man. - Hey, Henry. 641 01:11:27,158 --> 01:11:28,576 - Godspeed! - Yeah, nice going. 642 01:11:28,659 --> 01:11:29,994 - My lady. - Arthur. 643 01:11:30,077 --> 01:11:31,662 Well won, my friend. 644 01:11:31,746 --> 01:11:32,997 We've won the day. 645 01:11:33,080 --> 01:11:36,042 Yeah! 646 01:11:39,754 --> 01:11:43,674 We're brothers and a new kingdom shall be born! 647 01:11:46,886 --> 01:11:50,014 The book tells us that once you drink this liquid 648 01:11:50,097 --> 01:11:53,851 and recite the words, "Klaatu barada nikto," 649 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 thou shalt awaken in thine own time. 650 01:11:59,273 --> 01:12:03,194 Remember, you must recite the words exactly. 651 01:12:34,433 --> 01:12:35,768 Hyah! 652 01:12:46,904 --> 01:12:48,865 So I left her there. 653 01:12:55,955 --> 01:12:57,957 I thought about staying. 654 01:12:58,124 --> 01:12:59,917 They offered me the chance to lead them, 655 01:13:00,084 --> 01:13:02,545 to teach them, to be king. 656 01:13:03,379 --> 01:13:04,380 Uh-huh. 657 01:13:04,505 --> 01:13:05,923 But my place is here. 658 01:13:06,007 --> 01:13:09,760 So I swallowed the juice, said the words and here I am. 659 01:13:09,844 --> 01:13:12,179 Did you say the words right this time? 660 01:13:13,514 --> 01:13:16,475 Well, maybe I didn't say every single, tiny little syllable, no, 661 01:13:16,559 --> 01:13:18,853 but basically I said 'em, yeah. 662 01:13:20,438 --> 01:13:21,939 Basically. 663 01:13:25,276 --> 01:13:28,237 You know that story about how you could've been king? 664 01:13:28,654 --> 01:13:30,907 I think it's kind of cute. 665 01:13:32,283 --> 01:13:33,492 Yeah. 666 01:13:52,386 --> 01:13:53,721 Die! 667 01:14:08,611 --> 01:14:11,447 Lady, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 668 01:14:11,989 --> 01:14:13,908 Who the hell are you? 669 01:14:14,200 --> 01:14:15,618 Name's Ash. 670 01:14:17,703 --> 01:14:19,080 Housewares. 671 01:14:39,767 --> 01:14:42,269 I'll swallow your soul. 672 01:14:42,561 --> 01:14:43,813 Come get some. 673 01:15:04,125 --> 01:15:06,711 Sure, I could've stayed in the past. 674 01:15:08,587 --> 01:15:10,256 Could've even been king. 675 01:15:12,341 --> 01:15:14,051 But in my own way... 676 01:15:14,844 --> 01:15:16,262 I am king. 677 01:15:18,139 --> 01:15:20,057 Hail to the king, baby. 44429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.