Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,160 --> 00:00:37,710
Mein Name ist Ash,
und ich bin Sklave.
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,834
Ich schätze, wir schreiben
das Jahr 1300 nach Christus...
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,560
... und ich werde gerade
zu meiner Hinrichtung geschleift.
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,950
Es war aber nicht immer so.
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,359
Früher hatte ich mal
ein richtiges Leben.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,392
Einen Job.
7
00:00:56,560 --> 00:00:58,711
Ash zu Kasse vier.
8
00:01:00,680 --> 00:01:03,240
Eisenwaren, Reihe zwölf.
9
00:01:03,320 --> 00:01:05,357
Kauf smart,
kauf im S-Markt.
10
00:01:05,440 --> 00:01:08,956
Ich hatte eine tolle Freundin:
Linda.
11
00:01:11,720 --> 00:01:15,316
Wir fuhren zusammen
zu einer kleinen Berghütte.
12
00:01:18,960 --> 00:01:21,873
Offenbar hatte ein Archäologe
an diesem abgelegenen Ort...
13
00:01:21,960 --> 00:01:24,873
... seinen neuesten Fund
übersetzt und studiert:
14
00:01:25,760 --> 00:01:30,755
Necronomicon Ex Mortis,
das Buch der Toten.
15
00:01:32,520 --> 00:01:35,911
In Menschenfleisch gebunden
und mit Blut geschrieben...
16
00:01:36,000 --> 00:01:40,517
... enthielt diese uralte sumerische Schrift
bizarre Begräbnisrituale...
17
00:01:40,600 --> 00:01:45,436
... Begräbnisformeln
und Dämonenbeschwörungen.
18
00:01:46,480 --> 00:01:49,075
Es war nicht
für die Welt der Lebenden bestimmt.
19
00:01:49,640 --> 00:01:53,270
Das Buch hatte etwas Dunkles
in den Wäldern heraufbeschworen.
20
00:01:59,440 --> 00:02:01,750
Es nahm Linda mit sich.
21
00:02:01,840 --> 00:02:04,753
Und dann war ich an der Reihe.
22
00:02:05,640 --> 00:02:07,996
Es nahm Besitz von meiner Hand
und ließ sie böse werden.
23
00:02:08,080 --> 00:02:11,312
Also trennte ich sie
am Handgelenk ab.
24
00:02:16,680 --> 00:02:19,479
Doch das konnte es nicht aufhalten.
Es kam zurück.
25
00:02:22,160 --> 00:02:23,958
Im großen Stil.
26
00:02:40,600 --> 00:02:42,114
Oh mein Gott!
27
00:02:42,200 --> 00:02:44,157
Wie kann man es aufhalten?
28
00:03:55,560 --> 00:03:58,678
Wo zum Teufel...?
29
00:04:05,720 --> 00:04:08,315
Rühre dich nicht,
du Höllenhund!
30
00:04:08,960 --> 00:04:11,395
Also...
Ganz ruhig jetzt, Chef.
31
00:04:12,360 --> 00:04:16,274
Ich weiß nicht,
wie ich hierhergekommen bin...
32
00:04:16,400 --> 00:04:18,915
... aber ich...
will keinen Ärger.
33
00:04:20,960 --> 00:04:22,758
Was ist das für eine Rüstung?
34
00:04:24,400 --> 00:04:28,952
- Weiser!
- Hört auf! Zurück auf eure Pferde! Los!
35
00:04:31,200 --> 00:04:34,989
Mein König, ich glaube, das ist der Mann,
von dem im Necronomicon geschrieben steht.
36
00:04:35,080 --> 00:04:37,640
Von dem prophezeit wurde,
dass er vom Himmel fällt...
37
00:04:37,720 --> 00:04:40,474
... und uns von den Schrecken
der Untoten erlöst.
38
00:04:40,560 --> 00:04:42,279
Was? Dieser Trottel?
39
00:04:42,360 --> 00:04:47,196
Vermutlich ist er einer
von Henrys Gefolgsleuten!
40
00:04:47,840 --> 00:04:50,753
Knie nieder, Halunke!
41
00:04:51,720 --> 00:04:53,871
Ich sage, in die Grube mit ihm!
42
00:04:53,960 --> 00:04:58,079
Bald werdet Ihr die Schrecken
der Grube kennenlernen.
43
00:04:58,160 --> 00:05:01,631
- Auf zur Grube!
- Du elender Bastard!
44
00:05:03,440 --> 00:05:05,318
- Holt ihn euch!
- Lasst mich los!
45
00:05:07,200 --> 00:05:10,318
- Lasst mich gehen!
- Legt ihn in Ketten!
46
00:05:12,640 --> 00:05:15,997
Oh, du wirst eine Menge
Spaß haben, Freund!
47
00:05:17,360 --> 00:05:19,317
Auf zur Festung!
48
00:05:22,240 --> 00:05:25,836
Beweg dich!
Trödel nicht so rum! Na los!
49
00:05:25,920 --> 00:05:28,833
Immer hübsch weiter.
Komm schon.
50
00:05:29,480 --> 00:05:33,030
Na komm, schneller.
Hier, nimm das!
51
00:05:40,560 --> 00:05:43,029
Ihr könnt euch
auf was freuen, Männer...
52
00:05:43,120 --> 00:05:45,874
... wenn wir zurück
in der Burg sind!
53
00:05:46,560 --> 00:05:50,952
König Arthur kommt!
Öffnet das Fallgitter!
54
00:05:52,280 --> 00:05:56,991
König Arthur!
König Arthur kommt!
55
00:06:02,760 --> 00:06:07,073
Ihr miesen Hunde!
Trödel nicht so rum!
56
00:06:09,120 --> 00:06:12,511
Das ist ganz wunderbar, nicht?
Rein mit ihnen!
57
00:06:12,640 --> 00:06:14,916
Ihr wertlosen Bastarde!
58
00:06:45,720 --> 00:06:50,476
König Arthur, wo ist mein Bruder?
Ist er nicht mit euch geritten?
59
00:06:50,560 --> 00:06:52,677
Ganz recht.
Er hat tapfer gekämpft.
60
00:06:52,760 --> 00:06:56,276
Er fiel letzte Nacht in der Schlacht
gegen Herzog Henrys Mannen.
61
00:06:57,040 --> 00:06:58,554
Es tut mir Leid, Sheila.
62
00:06:59,840 --> 00:07:02,036
- Na komm.
- Ihr Trottel!
63
00:07:02,920 --> 00:07:05,480
- Hört auf, ihr Bastarde!
- Na los!
64
00:07:05,560 --> 00:07:07,517
Du Barbar!
65
00:07:09,080 --> 00:07:13,472
Nein, hört auf! Hört auf!
Haut ab, ihr kleinen Bälger!
66
00:07:17,200 --> 00:07:18,873
Du Scheusal!
67
00:07:19,680 --> 00:07:22,479
Die Pest an deinen Hals!
Du bist ein Mörder!
68
00:07:22,560 --> 00:07:24,472
Ein gemeiner Mörder!
69
00:07:29,560 --> 00:07:32,678
Möge der Tod
meines Bruders gerächt werden!
70
00:07:46,160 --> 00:07:48,755
Kompanie, halt!
71
00:07:52,400 --> 00:07:54,676
Nehmt ihm das Joch ab!
72
00:07:56,320 --> 00:07:58,312
Tötet sie!
73
00:07:59,960 --> 00:08:01,189
In die Grube!
74
00:08:07,960 --> 00:08:11,556
Ihr, Sir,
seid keiner meiner Vasallen.
75
00:08:12,600 --> 00:08:14,398
Wer seid Ihr?
76
00:08:15,040 --> 00:08:16,633
Wer will das wissen?
77
00:08:17,720 --> 00:08:19,712
Ich bin Henry der Rote...
78
00:08:19,800 --> 00:08:24,272
... Herzog von Shale, Herr der Nordländer
und Anführer ihres Volkes.
79
00:08:25,080 --> 00:08:29,677
Na, schönen guten Tag, Herr Schickimicki.
Soll ich dir was stecken, Kumpel?
80
00:08:29,760 --> 00:08:33,117
Du bist momentan Anführer
von nur zwei Dingen: Null und nichts.
81
00:08:33,240 --> 00:08:34,720
Und die Null ist weg.
82
00:08:34,800 --> 00:08:39,352
- Halt dein Schandmaul!
- Werte Gefolgsleute, König Arthur!
83
00:08:47,520 --> 00:08:51,070
Das Böse ist
über unser Land gekommen.
84
00:08:51,160 --> 00:08:54,870
Und während meine Leute
es mit Leib und Seele bekämpfen...
85
00:08:54,960 --> 00:08:57,873
... führt Ihr, Henry der Rote,
Krieg gegen uns.
86
00:08:57,960 --> 00:09:00,077
Scharlatan!
87
00:09:02,000 --> 00:09:04,913
Ihr habt das Schwert
zuerst gegen uns erhoben.
88
00:09:05,000 --> 00:09:08,072
Und auch mein Volk
ist diesem Bösen anheim gefallen!
89
00:09:08,160 --> 00:09:11,232
Euer Volk ist nicht besser
als die gärende Fäulnis...
90
00:09:11,360 --> 00:09:15,639
- ... in den Eingeweiden dieser Grube.
- Genau, ihr seid keinen Deut besser!
91
00:09:15,720 --> 00:09:18,713
Möge Gott sich
eurer Seelen erbarmen.
92
00:09:33,200 --> 00:09:37,479
In Gottes Namen!
Was für ein Höllenmonster lauert da unten?
93
00:09:41,960 --> 00:09:45,749
In die Grube mit diesen
blutdurstigen Hurensöhnen!
94
00:09:45,840 --> 00:09:47,194
Nein!
95
00:09:47,920 --> 00:09:49,320
Nein!
96
00:09:50,200 --> 00:09:51,998
Nein! Nein!
97
00:10:21,200 --> 00:10:23,635
Gott im Himmel!
98
00:10:26,600 --> 00:10:28,637
Er will fliehen!
99
00:10:28,720 --> 00:10:30,871
Haltet ihn auf!
100
00:11:00,920 --> 00:11:03,310
- Wer ist der Nächste?
- Er!
101
00:11:03,400 --> 00:11:04,959
Er zittert!
102
00:11:05,520 --> 00:11:09,878
- Jetzt sehen die nicht mehr so gewitzt aus.
- Er hat Angst!
103
00:11:09,960 --> 00:11:12,395
Er ist kreidebleich vor Angst!
104
00:11:15,120 --> 00:11:16,679
Moment mal.
105
00:11:17,200 --> 00:11:22,275
Wartet. Moment mal.
Du solltest da was wissen, Mann!
106
00:11:22,360 --> 00:11:26,195
Ich hab diese Arschlöcher
noch nie zuvor gesehen!
107
00:11:26,280 --> 00:11:29,318
- Er zittert!
- Er bettelt!
108
00:11:29,400 --> 00:11:31,471
Worauf wartet ihr?
109
00:11:31,560 --> 00:11:34,519
Henry, du musst denen sagen,
dass du mich nicht kennst.
110
00:11:34,600 --> 00:11:36,637
Wir kennen uns nicht.
Sag's ihm!
111
00:11:39,240 --> 00:11:41,994
Ich glaube kaum,
dass er mir zuhören wird, Freund.
112
00:11:43,400 --> 00:11:47,758
Hört mal...
Ich sag's euch, ihr habt den Falschen erwischt.
113
00:11:57,800 --> 00:12:01,999
Ich sag's euch,
ihr habt den Falschen erwischt.
114
00:12:57,040 --> 00:12:59,919
Wie gefällt dir die Grube?
Ist sie nicht wundervoll?
115
00:13:17,240 --> 00:13:18,879
Warte, du...
116
00:13:23,680 --> 00:13:25,478
Eisendornen.
117
00:13:25,560 --> 00:13:29,270
Hey, er sagte „Eisendornen“!
Gebt ihm die Eisendornen!
118
00:13:42,640 --> 00:13:44,597
Aus dem Weg!
119
00:13:44,680 --> 00:13:46,478
Fremder!
120
00:13:57,320 --> 00:13:58,197
Fremder!
121
00:14:05,320 --> 00:14:06,151
Jawohl!
122
00:14:23,680 --> 00:14:26,195
Verdammt seist du!
123
00:15:50,800 --> 00:15:53,190
Dein Schnürsenkel ist offen.
124
00:16:04,280 --> 00:16:05,953
Also gut.
125
00:16:07,440 --> 00:16:09,830
Will sonst noch jemand?
126
00:16:09,920 --> 00:16:11,912
Wer ist der Nächste?
127
00:16:12,000 --> 00:16:14,879
Hm...?
Wie sieht's aus?
128
00:16:15,800 --> 00:16:18,156
Wer will was? Hm?
129
00:16:18,240 --> 00:16:20,630
Wer will 'ne kleine Abreibung?
130
00:16:25,000 --> 00:16:26,673
Du.
131
00:16:29,040 --> 00:16:31,600
Willst du noch was?
132
00:16:36,160 --> 00:16:38,277
Du willst was?
133
00:16:40,160 --> 00:16:41,913
Willst du?
134
00:16:42,000 --> 00:16:44,754
Willst du auch was?
Hm?
135
00:16:59,560 --> 00:17:03,713
Ihr steigt jetzt auf die Pferde
und haut ab von hier.
136
00:17:06,280 --> 00:17:08,272
Lasst sie gehen!
137
00:17:30,480 --> 00:17:32,039
Stehen geblieben!
138
00:17:33,560 --> 00:17:36,837
Habt Dank,
ihr großzügigen Gastgeber!
139
00:17:36,920 --> 00:17:38,912
Schwertknecht!
140
00:17:46,640 --> 00:17:51,112
Für diese Anmaßung
bezahlt Ihr mit Eurem Leben.
141
00:18:01,040 --> 00:18:02,679
Klar doch.
142
00:18:03,200 --> 00:18:07,114
Okay, ihr primitiven Blechköpfe,
hört mal gut zu.
143
00:18:07,200 --> 00:18:09,078
Seht ihr das hier?
144
00:18:09,640 --> 00:18:13,839
Das... ist mein Zauberstab!
145
00:18:14,600 --> 00:18:18,992
Eine doppelläufige Remington Kaliber 12.
Das beste Modell im S-Markt.
146
00:18:19,080 --> 00:18:22,152
Die findet ihr
in der Sportabteilung.
147
00:18:22,800 --> 00:18:25,634
Jawohl, das gute Stück wurde in
Grand Rapids, Michigan produziert.
148
00:18:26,400 --> 00:18:29,234
Der Preis
liegt in etwa bei $109,95.
149
00:18:29,320 --> 00:18:34,554
Walnussschaft, Kobaltstahl
und einen Stecherabzug.
150
00:18:34,640 --> 00:18:40,113
Jawohl.
Kauf smart, kauf im S-Markt.
151
00:18:40,200 --> 00:18:42,715
- Habt ihr das kapiert?
- Ja, Sir, stimmt!
152
00:18:42,800 --> 00:18:45,031
Ich schwöre euch...
153
00:18:45,120 --> 00:18:48,397
... wenn der nächste
von euch Primaten...
154
00:18:48,520 --> 00:18:51,399
... mich auch nur berührt...
155
00:19:20,240 --> 00:19:24,871
Jetzt überlegen wir uns mal,
wie ich wieder nach Hause komme.
156
00:19:55,880 --> 00:19:58,554
Ich bitte Euch um Verzeihung,
mein Herr.
157
00:19:58,640 --> 00:20:01,360
Ich hielt Euch
für einen von Henrys Mannen.
158
00:20:01,440 --> 00:20:04,797
Erst wolltest du mich killen,
jetzt willst du mich küssen...
159
00:20:06,200 --> 00:20:07,919
Verzieh dich.
160
00:20:11,400 --> 00:20:14,279
Also, wie sieht's aus?
Könnt ihr mich zurückschicken, oder nicht?
161
00:20:14,360 --> 00:20:16,556
Nur das Necronomicon
hat diese Macht.
162
00:20:16,640 --> 00:20:18,871
Ein unheiliges Buch,
das auch wir benötigen.
163
00:20:18,960 --> 00:20:23,113
Seine Seiten enthalten Passagen,
die Euch in Eure Zeit zurückbringen können.
164
00:20:23,240 --> 00:20:27,029
Doch nur Ihr, der Auserwählte,
dürft es suchen.
165
00:20:27,160 --> 00:20:30,119
Ich brauch weder das Buch
noch euren Bullshit.
166
00:20:30,200 --> 00:20:33,955
Schickt mich einfach zurück in meine Zeit,
aber pronto, heute noch...
167
00:20:43,520 --> 00:20:46,558
Du wirst sterben!
168
00:20:52,120 --> 00:20:56,000
Du wirst das Necronomicon
niemals besitzen.
169
00:20:56,080 --> 00:21:00,916
Wir werden uns
an deiner Seele laben!
170
00:21:23,240 --> 00:21:26,074
Das ist ein Trick.
Holt mir eine Axt.
171
00:21:32,640 --> 00:21:36,429
Wache, haltet sie auf!
Ergreift die Hexe!
172
00:21:36,520 --> 00:21:39,115
- Tod der Hexe! Tod der...!
- Etwas Haferbrei gefällig?
173
00:21:39,200 --> 00:21:43,194
Meine Augen! Ich bin blind!
Oh Gott! Ich bin blind!
174
00:21:51,160 --> 00:21:53,356
Hey Schlampe!
175
00:21:54,440 --> 00:21:56,159
Los geht's.
176
00:22:18,280 --> 00:22:20,636
Fiele das Necronomicon
in die Hände der Untoten...
177
00:22:20,720 --> 00:22:23,758
... würde das Böse
die ganze Menschheit verschlingen.
178
00:22:23,840 --> 00:22:26,878
Wollt Ihr Euch nun auf die Suche
nach dem Buch begeben?
179
00:22:39,720 --> 00:22:41,359
Die hier.
180
00:23:08,640 --> 00:23:10,518
Groovy.
181
00:23:23,360 --> 00:23:26,558
Was ist los? Bist du im Stall aufgewachsen?
Mach die Tür zu.
182
00:23:26,640 --> 00:23:30,111
Kommt wahrscheinlich echt aus 'nem Stall,
wie die anderen Primaten.
183
00:23:39,040 --> 00:23:42,078
Die Weisen sagen,
dass Ihr der Auserwählte seid.
184
00:23:45,880 --> 00:23:49,157
Es wurde prophezeit, dass Ihr nach dem Buch
suchen würdet, um uns zu helfen...
185
00:23:49,280 --> 00:23:51,556
... und uns im Kampf
gegen das Böse anführt.
186
00:23:51,640 --> 00:23:55,680
Ich suche das Buch nur deshalb,
weil ich nach Hause will.
187
00:24:01,440 --> 00:24:05,070
- Ich vermute, Ihr verlasst uns am Morgen.
- Nicht anfassen, bitte!
188
00:24:05,160 --> 00:24:08,915
Dein primitiver Intellekt würde Legierungen
und Zusammensetzungen nie verstehen.
189
00:24:09,000 --> 00:24:11,560
Oder Sachen mit
molekulare Strukturen und...
190
00:24:14,840 --> 00:24:16,877
Was suchst du hier überhaupt?
191
00:24:17,720 --> 00:24:22,112
Ich wollte nur sagen, dass meine Hoffnung
und meine Gebete mit Euch sind.
192
00:24:22,200 --> 00:24:24,795
Und ich habe das hier
für Euch genäht.
193
00:24:25,440 --> 00:24:28,353
Schön, eine Pferdedecke
kann ich gut gebrauchen.
194
00:24:50,280 --> 00:24:52,590
Schau mir
in die Augen, Kleines.
195
00:25:57,400 --> 00:25:59,198
Schneller, Junge!
196
00:26:20,400 --> 00:26:21,914
Ganz ruhig.
197
00:26:27,600 --> 00:26:29,239
Was? Was ist los?
198
00:26:29,320 --> 00:26:33,997
Dieser Pfad wird Euch an einen
unheiligen Ort führen, einen Friedhof.
199
00:26:34,080 --> 00:26:37,118
Dort wartet
das Necronomicon auf Euch.
200
00:26:40,000 --> 00:26:43,596
Wenn Ihr das Buch aus seiner Wiege nehmt,
müsst Ihr die folgenden Worte sprechen:
201
00:26:43,680 --> 00:26:46,912
Klaatu barada nikto.
202
00:26:47,040 --> 00:26:50,511
Klaatu... barada... nikto.
Okay.
203
00:26:50,600 --> 00:26:52,671
Wiederholt sie noch einmal.
204
00:26:52,760 --> 00:26:55,320
Klaatu barada nikto.
205
00:26:55,400 --> 00:26:57,835
- Noch einmal!
- Ich kann's, ich kann's!
206
00:26:57,920 --> 00:27:02,312
Ich kann deine verdammten Worte, klar?
Und damit ihr beiden es wisst:
207
00:27:02,400 --> 00:27:05,359
Sobald ich das Buch habe,
schickt ihr mich zurück.
208
00:27:05,440 --> 00:27:07,875
Und danach bin ich Geschichte.
209
00:28:11,440 --> 00:28:13,352
Was hast du, Junge?
210
00:28:36,840 --> 00:28:38,513
Lauf!
211
00:29:07,680 --> 00:29:09,114
Lauf, Junge!
212
00:32:26,000 --> 00:32:28,435
Rammgeschwindigkeit!
213
00:32:36,440 --> 00:32:37,794
- Anlegen.
- Zielen.
214
00:32:37,880 --> 00:32:38,996
Feuer!
215
00:32:39,960 --> 00:32:41,952
Nichts wie weg!
216
00:32:47,920 --> 00:32:49,639
Du mieser kleiner...
217
00:32:52,880 --> 00:32:54,519
Oh, halt mal!
218
00:32:56,480 --> 00:32:57,800
Oh, ihr...
219
00:33:14,400 --> 00:33:16,073
Oh, ihr kleinen Bastarde!
220
00:33:27,400 --> 00:33:28,880
Moment mal...
221
00:33:28,960 --> 00:33:30,997
Oh Gott.
222
00:33:31,800 --> 00:33:33,598
Ich kann mich nicht bewegen!
223
00:33:34,560 --> 00:33:36,392
Habt ihr mich?
224
00:33:38,680 --> 00:33:41,400
- Abwurf!
- Geronimo!
225
00:33:45,120 --> 00:33:46,679
Hurra!
226
00:34:04,400 --> 00:34:06,869
Okay, Bürschchen!
227
00:34:06,960 --> 00:34:09,953
Wie wär's mit
'ner heißen Schokolade, hm?
228
00:34:19,400 --> 00:34:23,519
Na, wie schmeckt dir das, hm?
Wie schmeckt dir...?
229
00:34:41,800 --> 00:34:44,998
Großer Gott im Himmel,
es wächst!
230
00:35:06,920 --> 00:35:10,630
- Hey! Wieso bist du...?
- Hey! Wieso bist du...?
231
00:35:10,720 --> 00:35:12,632
- Warte nur...
- Warte nur...
232
00:35:16,080 --> 00:35:19,118
Oh, ich bin blind!
Ich bin blind!
233
00:35:29,360 --> 00:35:31,716
Wo bringst du mich hin?
234
00:35:31,800 --> 00:35:35,635
Oh, Susanna,wein nicht wegen mir!
235
00:35:35,720 --> 00:35:40,112
Ich komm aus Alabamamit einem Banjo zu dir!
236
00:35:53,560 --> 00:35:55,392
Was bist du?
237
00:35:55,480 --> 00:35:57,153
Bist du ich?
238
00:35:57,240 --> 00:35:59,675
„Was bist du?
Bist du ich?“
239
00:36:01,280 --> 00:36:02,999
Du klingst wie ein Vollidiot!
240
00:36:03,080 --> 00:36:05,231
- Warum tust du das?
- Oh, willst du das wissen?
241
00:36:05,320 --> 00:36:07,596
Die Antwort ist ganz einfach:
242
00:36:07,680 --> 00:36:11,469
Ich bin der böse Ash,
und du bist der gute Ash.
243
00:36:11,560 --> 00:36:13,358
Ein kleiner guter Saubermann.
244
00:36:13,480 --> 00:36:17,076
Ein kleiner guter Saubermann,
kleiner guter Saubermann.
245
00:36:17,640 --> 00:36:20,360
Kleiner guter Saubermann.
Kleiner guter Saubermann.
246
00:36:20,440 --> 00:36:22,909
Kleiner guter Saubermann.
Kleiner guter Saubermann!
247
00:36:23,000 --> 00:36:26,311
Kleiner guter Saubermann!
Kleiner guter Saubermann!
248
00:36:30,560 --> 00:36:32,552
Kleiner guter Saubermann!
249
00:36:44,680 --> 00:36:46,797
So gut bin ich
auch wieder nicht.
250
00:37:59,920 --> 00:38:02,276
Jetzt weißt du Bescheid.
251
00:38:03,280 --> 00:38:06,956
Der Körper eines Mannes
ist sein Privateigentum.
252
00:38:07,720 --> 00:38:10,679
Das lass ich mir
von niemandem wegnehmen.
253
00:38:12,640 --> 00:38:16,759
Das wird dir eine Lehre sein.
Jawohl, das wird dir eine Lehre sein.
254
00:38:18,960 --> 00:38:21,475
Das Necronomicon
wirst du nie bekommen!
255
00:38:21,560 --> 00:38:24,758
Vorher wirst du
auf dem Friedhof sterben!
256
00:38:24,840 --> 00:38:28,595
Hey... was hast du
denn da im Gesicht?
257
00:38:30,760 --> 00:38:34,720
- Siehst du, wie das läuft?
- Ich werde dich kriegen!
258
00:38:34,800 --> 00:38:36,200
Ich...
259
00:38:53,600 --> 00:38:55,557
Lauf schon, Junge!
260
00:39:10,040 --> 00:39:11,394
Mach schon!
261
00:40:29,560 --> 00:40:30,676
Drei Bücher?
262
00:40:35,320 --> 00:40:37,710
Warte mal. Moment.
263
00:40:37,800 --> 00:40:41,316
Keiner hat was
von drei Büchern gesagt.
264
00:40:41,920 --> 00:40:44,913
Dieser verdammte Weise!
Er war so damit beschäftigt...
265
00:40:45,000 --> 00:40:48,232
... mir seine kleinen geheimen Worte,
Phrasen und Bullshit einzutrichtern...
266
00:40:48,320 --> 00:40:51,358
... dass er das hier
gar nicht erwähnt hat!
267
00:40:51,880 --> 00:40:56,830
Was soll ich bloß tun?
Ein Buch nehmen, oder alle Bücher...
268
00:40:56,920 --> 00:40:58,877
... oder was?
269
00:41:01,440 --> 00:41:03,159
Na ja...
270
00:42:01,680 --> 00:42:04,514
Wow... Falsches Buch.
271
00:43:07,960 --> 00:43:09,838
Oh, du...
272
00:43:09,920 --> 00:43:12,071
Wir sprechen uns noch.
273
00:43:13,680 --> 00:43:15,319
Nun ja...
274
00:43:16,680 --> 00:43:19,320
Jetzt ist es ja wohl klar.
275
00:43:22,680 --> 00:43:24,751
Oh! Moment mal.
276
00:43:24,840 --> 00:43:27,309
Die Worte.
Okay, okay, okay.
277
00:43:27,400 --> 00:43:29,631
Sag die Worte...
278
00:43:32,960 --> 00:43:34,360
Klaatu...
279
00:43:34,440 --> 00:43:36,113
... barada...
280
00:43:36,200 --> 00:43:37,793
... n...
281
00:43:44,680 --> 00:43:46,194
Nektar.
282
00:43:46,280 --> 00:43:47,839
Nektarine.
283
00:43:47,920 --> 00:43:49,513
Nickel.
284
00:43:49,600 --> 00:43:51,273
Nudel.
285
00:43:51,360 --> 00:43:54,956
Ein Wort mit „N“.
Auf jeden Fall ein Wort mit „N“.
286
00:43:57,240 --> 00:44:00,074
Es war definitiv
ein Wort mit „N“.
287
00:44:11,280 --> 00:44:14,557
Klaatu... barada...
288
00:44:14,640 --> 00:44:16,518
... n...
289
00:44:30,000 --> 00:44:31,719
Also dann!
290
00:44:32,680 --> 00:44:34,672
Das war's.
291
00:44:44,640 --> 00:44:45,960
Hey!
292
00:44:46,440 --> 00:44:49,512
Moment mal.
Ist alles in Ordnung!
293
00:44:49,600 --> 00:44:52,513
Ich hab die Worte gesagt.
Das hab ich!
294
00:44:53,720 --> 00:44:55,757
Nein, Moment!
295
00:45:09,720 --> 00:45:13,600
Leute, geht in Deckung!
Hinter die Brüstung!
296
00:45:14,200 --> 00:45:16,795
Holt eure Kinder!
297
00:45:17,920 --> 00:45:20,037
Zügelt die Pferde!
298
00:45:20,120 --> 00:45:23,238
Irgendetwas stimmt nicht.
Etwas ist verkehrt.
299
00:45:55,600 --> 00:45:57,956
Wo bist du hin?
Wo...?
300
00:46:33,640 --> 00:46:36,280
Ich zerschmettere euch!
Ich mach Knochenmehl aus euch, ihr...
301
00:46:46,120 --> 00:46:49,511
Lass deine verfluchten, dreckigen Knochen
aus meinem Mund.
302
00:47:14,280 --> 00:47:16,715
Ich hab keine Lust mehr,
deren Müllmann zu spielen.
303
00:47:16,800 --> 00:47:19,395
Ich hab meinen Teil erledigt.
Jetzt will ich nach Hause...
304
00:47:19,520 --> 00:47:21,671
... so wie es
abgesprochen war!
305
00:47:35,440 --> 00:47:39,116
Ich... lebe...
306
00:47:40,800 --> 00:47:43,076
... wieder.
307
00:47:52,720 --> 00:47:56,600
Seht nur! Der Auserwählte!
Der Auserwählte ist zurückgekehrt!
308
00:47:56,680 --> 00:47:59,240
Öffnet das Fallgitter!
309
00:48:04,920 --> 00:48:07,913
Willkommen daheim!
310
00:48:08,000 --> 00:48:10,560
Wir sind gerettet!
311
00:48:10,640 --> 00:48:14,759
- Das Necronomicon!
- Er ist wahrlich der Auserwählte!
312
00:48:14,840 --> 00:48:17,150
- Er hat das Necronomicon mitgebracht!
- Wie geht's?
313
00:48:17,240 --> 00:48:19,436
- Er hat das Buch!
- Ja, ist toll, ist toll.
314
00:48:19,520 --> 00:48:23,036
- Guter Mann!
- Verpiss dich, verdammt nochmal.
315
00:48:29,080 --> 00:48:33,359
Das Necronomicon, schnell.
Hast du das Necronomicon dabei?
316
00:48:34,040 --> 00:48:36,600
- Ja. Allerdings...
- Allerdings was?
317
00:48:38,120 --> 00:48:40,351
Nichts. Hier.
318
00:48:47,080 --> 00:48:49,879
Jetzt schick mich zurück,
wie abgemacht.
319
00:48:49,960 --> 00:48:52,395
Als du das Necronomicon
aus seiner Wiege genommen hast...
320
00:48:52,480 --> 00:48:54,949
... hast du da
die Worte gesprochen?
321
00:48:55,040 --> 00:48:58,112
- Ja, im Grunde schon.
- Hast du genau diese Worte gesagt?
322
00:48:58,200 --> 00:49:02,717
Vielleicht hab ich nicht jede kleine
Silbe gesagt, aber im Grunde schon, ja.
323
00:49:02,800 --> 00:49:06,077
Du Mist-fressender Narr!
Du hast uns alle dem Untergang geweiht!
324
00:49:06,160 --> 00:49:09,631
Als du dich versprochen hast,
wurde die Armee der Toten erweckt.
325
00:49:09,720 --> 00:49:12,155
Moment mal, Spinat-Kinn.
326
00:49:12,240 --> 00:49:15,312
Du hast gesagt, dass du diesen Mist
bereinigen kannst, sobald du das Buch hast.
327
00:49:15,400 --> 00:49:19,076
Dass eine Passage darin ist, die euch
befreien und mich zurückschicken kann.
328
00:49:19,160 --> 00:49:21,880
Es ist wahr. Das Buch kann Euch
noch immer zurückschicken...
329
00:49:21,960 --> 00:49:23,633
... aber für uns
ist es nutzlos!
330
00:49:23,720 --> 00:49:26,315
Das Böse hat einen unstillbaren Hunger
nach dem Necronomicon...
331
00:49:26,440 --> 00:49:29,353
... und es wird herkommen,
um es zu holen.
332
00:49:29,440 --> 00:49:32,114
Wir hatten eine Abmachung.
333
00:49:32,200 --> 00:49:35,079
Du wolltest das verfluchte Buch,
ich hab es dir gebracht.
334
00:49:35,200 --> 00:49:37,237
Ich hab meinen Teil erledigt,
jetzt schick mich zurück.
335
00:49:37,320 --> 00:49:44,079
Nun gut. Da wir ehrenwerte Leute sind,
halten wir uns an unseren Handel.
336
00:49:44,160 --> 00:49:47,073
Die Weisen werden Euch
in Eure Zeit zurückbringen.
337
00:49:48,120 --> 00:49:49,998
Ja?
338
00:49:50,080 --> 00:49:54,359
- Ich dachte, er sei der Auserwählte.
- Eben, so war es schließlich abgemacht.
339
00:49:54,440 --> 00:49:59,390
Also, wann denkt ihr,
dass wir mit allem anfangen können...
340
00:49:59,480 --> 00:50:03,030
- ... mit dem Dings und...
- Er ist nichts als ein Verräter.
341
00:50:03,120 --> 00:50:07,672
Was meint ihr, wann wir anfangen können,
mit der Zeremonie und...
342
00:50:07,760 --> 00:50:09,558
Ihr wisst schon...
343
00:50:09,640 --> 00:50:13,998
Denn ihr wisst ja...
je früher, desto besser, oder?
344
00:50:15,160 --> 00:50:17,629
Eine erbärmliche Entschuldigung
für einen Mann.
345
00:50:17,720 --> 00:50:20,679
Die Weisen waren Narren,
auf dich zu vertrauen.
346
00:50:21,840 --> 00:50:26,631
- Ich wusste, man kann ihm nicht trauen.
- Wir haben ihm vertraut!
347
00:50:26,720 --> 00:50:29,792
Ich glaube noch immer,
dass Ihr uns helfen werdet.
348
00:50:29,920 --> 00:50:33,596
Ach, Sheila. Kapierst du's nicht?
Es ist vorbei.
349
00:50:35,240 --> 00:50:37,550
Ich hatte nicht das Zeug dazu.
350
00:50:39,680 --> 00:50:41,717
Leb wohl.
351
00:50:46,200 --> 00:50:48,157
Ihr würdet mich verlassen?
352
00:50:48,240 --> 00:50:51,472
Verdammt,
ich gehöre nicht hierher.
353
00:50:52,520 --> 00:50:54,477
Ich nutze die Chance,
um hier wegzukommen.
354
00:50:54,560 --> 00:50:59,794
Aber was ist mit allem, was wir geteilt haben?
Mit deinen liebevoll Worten?
355
00:50:59,880 --> 00:51:01,678
Ach, na ja...
356
00:51:02,640 --> 00:51:06,714
Wir nennen das Bettgeflüster, Baby.
Das ist alles.
357
00:51:06,800 --> 00:51:09,360
Es war mehr als das.
358
00:51:10,760 --> 00:51:13,434
Ich glaube noch immer an dich.
359
00:51:13,520 --> 00:51:16,877
Ich war so sicher,
dass du bleiben und uns helfen würdest.
360
00:51:22,440 --> 00:51:24,272
Feigling.
361
00:51:27,840 --> 00:51:29,957
Achtung! Ein Dämon!
362
00:51:30,920 --> 00:51:33,674
Legt an, Leute,
für König und Vaterland!
363
00:51:42,400 --> 00:51:44,119
Weg hier!
364
00:51:45,760 --> 00:51:48,673
Ash, hilf mir!
365
00:51:48,760 --> 00:51:49,955
Sheila!
366
00:52:03,720 --> 00:52:06,440
Nicht schießen!
Ihr werdet das Mädchen treffen!
367
00:52:10,920 --> 00:52:12,877
Mein Schwert!
368
00:52:17,600 --> 00:52:19,990
Ich verfluche dich!
369
00:52:37,200 --> 00:52:40,352
Grabt weiter, verflucht!
370
00:52:40,440 --> 00:52:42,432
Grabt schneller!
371
00:52:42,520 --> 00:52:47,117
Ich kommandiere alle verwurmten Hurensöhne,
die je in einer Schlacht gestorben sind!
372
00:52:47,200 --> 00:52:49,556
- Du da! Schön weitergraben!
- Jawohl, mein Gebieter!
373
00:52:49,640 --> 00:52:52,155
Wir stürmen die Festung
und holen mein Buch.
374
00:52:52,240 --> 00:52:55,517
Steht auf,
ihr verdammten Halunken!
375
00:52:59,840 --> 00:53:03,595
Willkommen zurück
in der Welt der Lebenden.
376
00:53:03,680 --> 00:53:06,752
Jetzt schnapp dir 'ne Schaufel
und grab!
377
00:53:08,480 --> 00:53:10,517
Bringt mir das Weib!
378
00:53:22,120 --> 00:53:24,077
Schau mir
in die Augen, Kleines.
379
00:53:30,040 --> 00:53:34,637
Was bist du nur
für ein süßes, kleines Ding.
380
00:53:37,560 --> 00:53:40,678
Fass mich nicht an,
du Scheusal.
381
00:53:52,160 --> 00:53:54,436
Na komm schon.
382
00:53:54,520 --> 00:53:56,796
So ist's gut.
383
00:54:09,720 --> 00:54:12,952
Wir haben einiges mit dir vor, Mädel!
Beweg dich!
384
00:54:14,440 --> 00:54:19,390
Habt ihr eure Knochen verloren,
ihr verrotteten Klumpen? Dann sucht sie!
385
00:54:27,680 --> 00:54:30,240
Späher im Anmarsch!
386
00:54:36,280 --> 00:54:38,590
Hey, kümmert euch
um sein Pferd.
387
00:54:39,280 --> 00:54:40,555
Erhebe dich.
388
00:54:40,640 --> 00:54:44,156
Mein König, eine Armee Toter versammelt sich
und nähert sich der Festung.
389
00:54:44,240 --> 00:54:46,630
- Wie weit von hier?
- Nur zwei Tagesritte.
390
00:54:46,760 --> 00:54:48,717
Die Geflügelten
waren nur die Vorhut.
391
00:54:48,800 --> 00:54:51,520
- Vielleicht sollten wir schnellstens hier weg.
- In den Bergen wären wir sicher.
392
00:54:51,640 --> 00:54:53,233
Ja, ja, die Berge!
Wir müssen fliehen!
393
00:54:53,320 --> 00:54:56,074
- Es wurde vorhergesagt, Arthur.
- Sie stehlen unsere Seelen.
394
00:54:56,160 --> 00:54:59,358
- Ich hab Angst. Ich will nicht sterben!
- Sie fressen unsere Seelen!
395
00:55:01,160 --> 00:55:03,072
So ist's recht.
396
00:55:03,760 --> 00:55:05,592
Haut ruhig ab!
397
00:55:05,680 --> 00:55:09,117
Rennt nur alle heim
und heult die Mama voll.
398
00:55:09,240 --> 00:55:11,232
Ich?
399
00:55:11,320 --> 00:55:13,880
Ich hab genug vom Rennen!
400
00:55:14,640 --> 00:55:17,917
Ich sage,
wir bleiben hier und kämpfen!
401
00:55:18,040 --> 00:55:22,637
Sind alle Männer aus der Zukunft
solche Großmäuler?
402
00:55:22,720 --> 00:55:24,393
Nein.
403
00:55:24,480 --> 00:55:27,598
Nur ich, Baby, nur ich.
404
00:55:28,320 --> 00:55:32,314
Wie sollen wir gegen eine Armee von Toten
vor unseren Mauern kämpfen?
405
00:55:32,400 --> 00:55:35,234
Wie soll man dagegen ankämpfen?
Mit noch mehr Worten?
406
00:55:35,320 --> 00:55:39,872
Die meisten von uns sind schon geflohen.
Wir zählen nur noch 60 Mann.
407
00:55:39,960 --> 00:55:43,431
Dann bitten wir Henry den Roten
und seine Mannen um Hilfe.
408
00:55:46,840 --> 00:55:50,880
Also... wer ist dabei?
409
00:56:05,080 --> 00:56:07,436
Ich bleibe bei Euch.
410
00:56:09,080 --> 00:56:11,595
Ihr könnt
auf meinen Stahl zählen!
411
00:56:11,720 --> 00:56:15,680
- Ich biete Euch meinen Mut!
- Mein Schwert kämpft an Eurer Seite.
412
00:56:15,760 --> 00:56:19,276
- Ich bin dabei.
- Ich spanne meinen Bogen für Euch, Sir!
413
00:56:19,360 --> 00:56:20,999
Und ich meinen!
414
00:56:22,720 --> 00:56:26,236
- Wir bleiben hier!
- Heil! Heil!
415
00:56:26,360 --> 00:56:34,279
Heil! Heil!
416
00:56:44,000 --> 00:56:48,791
Nun, meine Liebe,
sag den Jungs guten Tag.
417
00:56:53,920 --> 00:56:57,880
Was für ein Anblick
für meine alten Knochen!
418
00:57:01,400 --> 00:57:07,351
Ich mag böse sein,
aber ich fühle mich... gut.
419
00:57:07,440 --> 00:57:10,160
- Wer ist euer Gebieter?
- Ihr, mein König!
420
00:57:10,280 --> 00:57:13,830
- Ihr, Sir! Auf zur Festung!
- Auf zur Festung!
421
00:57:13,920 --> 00:57:17,436
- Aber die Männer haben Angst!
- Hat Henry noch nicht geantwortet?
422
00:57:17,520 --> 00:57:19,989
Hört auf zu jammern!
423
00:57:20,120 --> 00:57:22,476
Ich weiß, dass ihr Angst habt.
424
00:57:23,240 --> 00:57:25,311
Wir alle haben Angst.
425
00:57:25,960 --> 00:57:28,953
Aber deswegen sind wir
noch lang keine Feiglinge.
426
00:57:29,040 --> 00:57:32,158
Wir können
diese Untoten besiegen!
427
00:57:33,520 --> 00:57:35,716
Mit Wissenschaft.
428
00:57:40,080 --> 00:57:44,472
- Kommt! Macht schon!
- Los, Leute! Anschieben!
429
00:58:01,520 --> 00:58:03,318
CHEMIE FÜR ANFÄNGER
430
00:58:03,400 --> 00:58:05,756
BEDIENUNG VON
DAMPFKRAFTANLAGEN
431
00:58:35,040 --> 00:58:38,431
Komm schon! Komm schon!
Kippen, kippen, kippen!
432
00:58:38,920 --> 00:58:40,195
Okay, rein damit!
433
00:58:48,960 --> 00:58:50,917
SPRENGSTOFFE
434
00:59:22,560 --> 00:59:24,199
Jawohl!
435
00:59:26,080 --> 00:59:30,199
Sie kommen!
Die Untoten sind im Anmarsch!
436
00:59:35,240 --> 00:59:38,756
Schnell, ihr nutzlosen Narren!
Sie sind gleich hier!
437
00:59:38,840 --> 00:59:42,914
- Kommt, Jungs.
- Bogenschützen nach hinten!
438
00:59:44,520 --> 00:59:48,878
Der Moment der Wahrheit naht.
Enttäuscht mich nicht, Männer.
439
01:00:05,000 --> 01:00:07,515
Es sind so verdammt viele.
440
01:00:20,840 --> 01:00:23,071
Ich brauche mehr Männer.
441
01:01:05,160 --> 01:01:09,677
Gefechtsstationen!
Hoch mit den Felsbrocken! Aber schnell!
442
01:01:09,760 --> 01:01:14,152
Katapult bereitmachen!
Bei Gott, denen werden wir's geben!
443
01:01:22,000 --> 01:01:26,313
- Still gestanden!
- Kompanie halt!
444
01:01:26,400 --> 01:01:28,596
Kompanie halt!
445
01:01:35,960 --> 01:01:38,714
Dem reiß ich die Eier ab.
446
01:02:29,200 --> 01:02:32,398
- Spiegel.
- Jawohl, Herr.
447
01:02:39,800 --> 01:02:42,679
Sobald das Necronomicon
in meinem Besitz ist...
448
01:02:42,760 --> 01:02:48,791
... werde ich regieren,
und du wirst meine Königin sein.
449
01:03:02,880 --> 01:03:05,600
Mein König, wir haben
an beiden Fronten Stellung bezogen.
450
01:03:05,680 --> 01:03:09,151
Schön, schön, schön.
Wo bewahren sie mein Buch auf?
451
01:03:09,240 --> 01:03:12,153
Dort, mein König, hinter der Zugbrücke
in der zweiten Mauer.
452
01:03:12,240 --> 01:03:14,596
Das wäre der sicherste Ort.
453
01:03:14,680 --> 01:03:20,074
Nichts und niemand wird mich davon abhalten,
das Necronomicon zu besitzen.
454
01:03:21,120 --> 01:03:25,558
Jetzt bringt mich
in diese Festung!
455
01:03:25,640 --> 01:03:28,792
- Vorwärts!
- Vorwärts!
456
01:03:28,880 --> 01:03:33,352
Ruft zur Vernichtung auf
und lasst die Hunde des Krieges heraus!
457
01:03:33,440 --> 01:03:36,239
Auf zur Festung!
458
01:03:40,480 --> 01:03:41,800
Exzellent.
459
01:03:44,720 --> 01:03:47,315
Tod den Sterblichen!
460
01:03:50,560 --> 01:03:51,550
Pfeile!
461
01:03:52,240 --> 01:03:53,959
Bogen!
462
01:03:54,040 --> 01:03:55,679
Ansetzen!
463
01:03:56,880 --> 01:03:58,758
Spannen!
464
01:04:08,040 --> 01:04:10,430
Fackelknecht!
465
01:04:52,360 --> 01:04:53,510
Halten.
466
01:05:00,320 --> 01:05:01,640
Feuer!
467
01:05:04,280 --> 01:05:06,795
Vorwärts, ihr Teufel!
Vorwärts!
468
01:05:22,920 --> 01:05:25,674
Jawohl, Baby!
469
01:05:30,520 --> 01:05:32,113
Sehr gut!
470
01:05:34,800 --> 01:05:38,271
Herr, das zweite Heer
rückt aus dem Süden an.
471
01:05:39,240 --> 01:05:42,199
Rammt die Tore!
472
01:05:46,520 --> 01:05:48,079
Katapulte.
473
01:05:48,160 --> 01:05:50,391
Katapulte nach Süden!
474
01:05:50,480 --> 01:05:53,871
Kommt schon, Männer! Bewegt euch!
Rüber damit!
475
01:05:53,960 --> 01:05:56,031
Genau! Hoch damit!
476
01:05:58,560 --> 01:05:59,277
Jawohl!
477
01:06:01,040 --> 01:06:02,918
Feuer!
478
01:06:19,280 --> 01:06:20,191
Jawohl!
479
01:06:22,640 --> 01:06:24,597
In Deckung!
480
01:06:24,680 --> 01:06:27,354
- Achtung!
- Aus dem Weg!
481
01:06:37,000 --> 01:06:39,879
Oh, ihr verdammten
Klappergestelle!
482
01:06:39,960 --> 01:06:43,749
Sammelt eure Knochen auf
und stürmt v...
483
01:06:44,640 --> 01:06:46,279
Stürmt v...
484
01:06:47,160 --> 01:06:49,117
Stürmt voran!
485
01:06:51,200 --> 01:06:52,873
Los geht's, Jungs!
486
01:06:54,680 --> 01:06:56,353
Runter damit!
487
01:06:56,440 --> 01:06:58,079
Und hoch!
488
01:07:04,200 --> 01:07:05,873
Vorwärts!
489
01:07:08,080 --> 01:07:10,914
Stützt das Tor.
Jetzt!
490
01:07:22,800 --> 01:07:23,995
Haltet dagegen!
491
01:07:27,280 --> 01:07:29,840
- Felsbrocken!
- Steinigt diese Kreaturen!
492
01:07:29,920 --> 01:07:31,479
Verflucht seid ihr!
493
01:07:34,800 --> 01:07:36,917
Oh, das tut sicher weh!
494
01:07:37,000 --> 01:07:39,799
Los, ihr Schwachköpfe!
Pfeile!
495
01:07:39,880 --> 01:07:42,395
Laden! Feuer!
496
01:07:48,000 --> 01:07:50,720
Das rammen wir den Bastarden
in den Hals!
497
01:07:52,480 --> 01:07:54,915
Wir sind durchgebrochen!
Die Festung ist unser!
498
01:08:00,200 --> 01:08:03,352
Tötet die Sterblichen!
499
01:08:38,600 --> 01:08:41,593
Alle Mann zurück!
Bemannt die Brüstung!
500
01:08:41,720 --> 01:08:44,519
- Beschützt das Buch!
- Rückzug!
501
01:08:44,640 --> 01:08:46,154
Gott steh uns bei.
502
01:08:51,000 --> 01:08:54,152
Sagt Hallo
zum 21. Jahrhundert! Ja!
503
01:09:06,840 --> 01:09:09,116
Kommt nur!
Ich hab für jeden was!
504
01:09:09,960 --> 01:09:11,189
Vorsicht!
505
01:09:18,200 --> 01:09:20,510
- Wie gefällt dir das?
- Stell dich tot.
506
01:09:23,560 --> 01:09:26,917
Wir wollen den in dem Gefährt!
Schnappt ihn euch!
507
01:10:01,240 --> 01:10:02,993
Sheila.
508
01:10:28,000 --> 01:10:31,357
- Der Festungshof ist in unserer Hand.
- Exzellent.
509
01:10:44,840 --> 01:10:47,036
Hey! Pass auf!
510
01:10:53,960 --> 01:10:57,874
- Hey, du gehörst mir, Süße!
- Runter von ihr!
511
01:11:02,520 --> 01:11:04,352
Hab dich!
512
01:11:04,440 --> 01:11:06,352
Verdammt seist du!
513
01:11:09,360 --> 01:11:12,319
- Mein König!
- Bleibt bei dem Buch!
514
01:11:12,400 --> 01:11:14,790
Das Buch wird unser sein!
515
01:11:18,280 --> 01:11:22,194
Der Rote! Der Rote!
Herzog Henry und seine Mannen kommen!
516
01:11:22,280 --> 01:11:25,034
Für König und Vaterland!
517
01:11:25,640 --> 01:11:30,669
Hiebe, Blut und Tod!
518
01:11:34,080 --> 01:11:36,515
Wir sind gerettet!
519
01:11:46,760 --> 01:11:50,356
Vorwärts, tapfere Brüder!
Ihre Reihen sind geschwächt!
520
01:11:57,760 --> 01:11:59,080
Oops!
521
01:12:01,120 --> 01:12:03,112
Hallo Freunde!
522
01:12:12,200 --> 01:12:14,237
Das Buch ist mein.
523
01:12:22,160 --> 01:12:24,436
Ich schneid dir
die Eingeweide raus.
524
01:12:25,040 --> 01:12:27,396
Hey! Wo ist er denn hin?
Hey!
525
01:12:37,880 --> 01:12:39,075
Komm zu Papa!
526
01:12:40,680 --> 01:12:42,239
Schnappt ihn!
527
01:13:09,160 --> 01:13:11,391
Geh runter,
du verrückte Schlampe!
528
01:13:17,800 --> 01:13:19,553
Gut so.
529
01:13:26,240 --> 01:13:28,550
Einst fandest du mich schön.
530
01:13:28,640 --> 01:13:31,951
Schätzchen,
du bist echt hässlich geworden.
531
01:13:49,240 --> 01:13:50,833
Na also.
532
01:13:59,600 --> 01:14:03,230
Du willst es auf die harte Tour, was?
Okay!
533
01:14:12,160 --> 01:14:13,992
Nun gut, nun gut.
534
01:14:32,920 --> 01:14:34,639
Jetzt gehst du unter.
535
01:14:36,000 --> 01:14:39,198
- Ich geh lieber rauf.
- Ich krieg dich.
536
01:14:47,160 --> 01:14:49,038
Komm schon!
537
01:15:02,880 --> 01:15:05,998
- Oops! Verzeihung!
- Komm schon!
538
01:15:06,080 --> 01:15:07,719
Na schön!
539
01:15:08,880 --> 01:15:13,238
Du hässlicher Hurensohn
gehst mir echt auf den Sack!
540
01:15:30,560 --> 01:15:34,076
Ich werde dir
dein hübsches Gesicht verschandeln!
541
01:15:35,480 --> 01:15:37,915
Kameradenschwein!
542
01:15:42,080 --> 01:15:43,673
Halt still!
543
01:15:54,720 --> 01:15:56,154
Feurio!
544
01:16:01,120 --> 01:16:04,113
- Wir können die Festung nicht halten!
- Wir werden durchhalten!
545
01:16:04,200 --> 01:16:06,078
Wir müssen das Buch beschützen!
546
01:16:21,160 --> 01:16:24,119
Mit dir hab ich noch
ein Hühnchen zu rupfen.
547
01:16:24,200 --> 01:16:25,793
Komm schon!
548
01:16:32,360 --> 01:16:34,920
Ich schlitz dir den Wanst auf!
549
01:16:50,720 --> 01:16:53,792
Jetzt gehörst du mir!
Los geht's!
550
01:17:13,560 --> 01:17:15,677
Na endlich! Das Buch!
551
01:17:21,400 --> 01:17:23,676
Nun besitze ich
das Necronomicon.
552
01:17:23,760 --> 01:17:25,479
Ich hab deine erbärmliche Armee
zerschmettert!
553
01:17:25,560 --> 01:17:27,392
Jetzt bekomme ich meine Rache!
554
01:17:27,480 --> 01:17:31,269
Schnall dich gut an, Knochenkopf,
du machst jetzt 'ne Reise.
555
01:17:46,640 --> 01:17:48,711
Der Sieg ist unser!
556
01:17:50,440 --> 01:17:54,116
- Rückzug! Rückzug!
- Nichts wie weg hier!
557
01:18:21,480 --> 01:18:24,473
- Gerissen sind die!
- Wenn ihr den Kampf wollt...
558
01:18:25,520 --> 01:18:28,240
Gebt Acht, Jungs.
Das ist kein vertrauenswürdiger Haufen.
559
01:18:28,320 --> 01:18:31,836
Wenn sie den Kampf wollen,
können sie ihn haben.
560
01:19:15,560 --> 01:19:17,119
Rühr dich, Junge.
561
01:19:17,720 --> 01:19:19,712
- Gib mir die Hand, Mann!
- Hey Henry.
562
01:19:19,800 --> 01:19:21,120
- Wir waren schon besorgt.
- Meine Dame.
563
01:19:21,200 --> 01:19:23,669
- Arthur.
- Gut gesiegt, mein Freund.
564
01:19:23,760 --> 01:19:26,195
Wir haben gesiegt!
Hurra!
565
01:19:26,320 --> 01:19:28,357
Hurra!
566
01:19:31,840 --> 01:19:36,278
Wir sind Brüder!
Ein neues Königreich wird geboren!
567
01:19:38,840 --> 01:19:42,038
Das Buch besagt, sobald Ihr
diese Flüssigkeit getrunken...
568
01:19:42,120 --> 01:19:45,909
... und die Worte „Klaatu barada nikto“
gesprochen habt...
569
01:19:46,000 --> 01:19:49,232
... Ihr wieder in Eurer eigenen Zeit
erwachen werdet.
570
01:19:51,360 --> 01:19:55,957
Denkt daran:
Ihr müsst exakt diese Worte sprechen.
571
01:20:45,000 --> 01:20:46,957
HAUSHALTSWAREN
572
01:20:48,080 --> 01:20:49,992
Ich hab mir überlegt,
zu bleiben.
573
01:20:50,080 --> 01:20:53,312
Sie boten mir die Chance,
sie anzuführen, zu lehren...
574
01:20:53,400 --> 01:20:55,551
... ihr König zu sein.
575
01:20:56,560 --> 01:20:59,155
Aber mein Zuhause ist hier,
also...
576
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
... trank ich den Saft,
sprach die Worte, und hier bin ich.
577
01:21:01,880 --> 01:21:04,873
Hast du die Worte
dieses Mal richtig gesagt?
578
01:21:05,600 --> 01:21:11,358
Vielleicht hab ich nicht jede kleine Silbe
gesagt, nein, aber im Grunde schon, ja.
579
01:21:12,720 --> 01:21:14,393
Im Grunde?
580
01:21:17,360 --> 01:21:19,955
Weißt du, deine Geschichte,
wie du hättest König sein können...
581
01:21:20,800 --> 01:21:23,110
Das fand ich irgendwie süß.
582
01:21:24,360 --> 01:21:26,113
Ja...
583
01:21:44,560 --> 01:21:45,960
Stirb!
584
01:22:00,040 --> 01:22:03,477
Meine Dame, ich fürchte,
ich muss Sie bitten, den Laden zu verlassen.
585
01:22:03,560 --> 01:22:07,873
- Wer zum Teufel bist du?
- Mein Name ist Ash.
586
01:22:09,760 --> 01:22:10,910
Haushaltswaren.
587
01:22:31,840 --> 01:22:34,150
Ich werde deine Seele fressen!
588
01:22:34,240 --> 01:22:35,754
Hol sie dir.
589
01:22:56,080 --> 01:22:59,471
Klar, ich hätte in der Vergangenheit
bleiben können.
590
01:23:00,640 --> 01:23:03,235
Ich hätte sogar
König sein können.
591
01:23:04,400 --> 01:23:06,869
Aber auf meine eigene
Art und Weise...
592
01:23:07,000 --> 01:23:08,992
... bin ich König.
593
01:23:10,120 --> 01:23:12,430
Heil dem König, Baby.44467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.