All language subtitles for Sam Raimi - The Evil Dead Vol. 03 - English with German Subs (Theatrical Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,160 --> 00:00:37,710 Mein Name ist Ash, und ich bin Sklave. 2 00:00:41,080 --> 00:00:43,834 Ich schätze, wir schreiben das Jahr 1300 nach Christus... 3 00:00:43,920 --> 00:00:46,560 ... und ich werde gerade zu meiner Hinrichtung geschleift. 4 00:00:46,640 --> 00:00:48,950 Es war aber nicht immer so. 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,359 Früher hatte ich mal ein richtiges Leben. 6 00:00:53,560 --> 00:00:55,392 Einen Job. 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,711 Ash zu Kasse vier. 8 00:01:00,680 --> 00:01:03,240 Eisenwaren, Reihe zwölf. 9 00:01:03,320 --> 00:01:05,357 Kauf smart, kauf im S-Markt. 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,956 Ich hatte eine tolle Freundin: Linda. 11 00:01:11,720 --> 00:01:15,316 Wir fuhren zusammen zu einer kleinen Berghütte. 12 00:01:18,960 --> 00:01:21,873 Offenbar hatte ein Archäologe an diesem abgelegenen Ort... 13 00:01:21,960 --> 00:01:24,873 ... seinen neuesten Fund übersetzt und studiert: 14 00:01:25,760 --> 00:01:30,755 Necronomicon Ex Mortis, das Buch der Toten. 15 00:01:32,520 --> 00:01:35,911 In Menschenfleisch gebunden und mit Blut geschrieben... 16 00:01:36,000 --> 00:01:40,517 ... enthielt diese uralte sumerische Schrift bizarre Begräbnisrituale... 17 00:01:40,600 --> 00:01:45,436 ... Begräbnisformeln und Dämonenbeschwörungen. 18 00:01:46,480 --> 00:01:49,075 Es war nicht für die Welt der Lebenden bestimmt. 19 00:01:49,640 --> 00:01:53,270 Das Buch hatte etwas Dunkles in den Wäldern heraufbeschworen. 20 00:01:59,440 --> 00:02:01,750 Es nahm Linda mit sich. 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,753 Und dann war ich an der Reihe. 22 00:02:05,640 --> 00:02:07,996 Es nahm Besitz von meiner Hand und ließ sie böse werden. 23 00:02:08,080 --> 00:02:11,312 Also trennte ich sie am Handgelenk ab. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,479 Doch das konnte es nicht aufhalten. Es kam zurück. 25 00:02:22,160 --> 00:02:23,958 Im großen Stil. 26 00:02:40,600 --> 00:02:42,114 Oh mein Gott! 27 00:02:42,200 --> 00:02:44,157 Wie kann man es aufhalten? 28 00:03:55,560 --> 00:03:58,678 Wo zum Teufel...? 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,315 Rühre dich nicht, du Höllenhund! 30 00:04:08,960 --> 00:04:11,395 Also... Ganz ruhig jetzt, Chef. 31 00:04:12,360 --> 00:04:16,274 Ich weiß nicht, wie ich hierhergekommen bin... 32 00:04:16,400 --> 00:04:18,915 ... aber ich... will keinen Ärger. 33 00:04:20,960 --> 00:04:22,758 Was ist das für eine Rüstung? 34 00:04:24,400 --> 00:04:28,952 - Weiser! - Hört auf! Zurück auf eure Pferde! Los! 35 00:04:31,200 --> 00:04:34,989 Mein König, ich glaube, das ist der Mann, von dem im Necronomicon geschrieben steht. 36 00:04:35,080 --> 00:04:37,640 Von dem prophezeit wurde, dass er vom Himmel fällt... 37 00:04:37,720 --> 00:04:40,474 ... und uns von den Schrecken der Untoten erlöst. 38 00:04:40,560 --> 00:04:42,279 Was? Dieser Trottel? 39 00:04:42,360 --> 00:04:47,196 Vermutlich ist er einer von Henrys Gefolgsleuten! 40 00:04:47,840 --> 00:04:50,753 Knie nieder, Halunke! 41 00:04:51,720 --> 00:04:53,871 Ich sage, in die Grube mit ihm! 42 00:04:53,960 --> 00:04:58,079 Bald werdet Ihr die Schrecken der Grube kennenlernen. 43 00:04:58,160 --> 00:05:01,631 - Auf zur Grube! - Du elender Bastard! 44 00:05:03,440 --> 00:05:05,318 - Holt ihn euch! - Lasst mich los! 45 00:05:07,200 --> 00:05:10,318 - Lasst mich gehen! - Legt ihn in Ketten! 46 00:05:12,640 --> 00:05:15,997 Oh, du wirst eine Menge Spaß haben, Freund! 47 00:05:17,360 --> 00:05:19,317 Auf zur Festung! 48 00:05:22,240 --> 00:05:25,836 Beweg dich! Trödel nicht so rum! Na los! 49 00:05:25,920 --> 00:05:28,833 Immer hübsch weiter. Komm schon. 50 00:05:29,480 --> 00:05:33,030 Na komm, schneller. Hier, nimm das! 51 00:05:40,560 --> 00:05:43,029 Ihr könnt euch auf was freuen, Männer... 52 00:05:43,120 --> 00:05:45,874 ... wenn wir zurück in der Burg sind! 53 00:05:46,560 --> 00:05:50,952 König Arthur kommt! Öffnet das Fallgitter! 54 00:05:52,280 --> 00:05:56,991 König Arthur! König Arthur kommt! 55 00:06:02,760 --> 00:06:07,073 Ihr miesen Hunde! Trödel nicht so rum! 56 00:06:09,120 --> 00:06:12,511 Das ist ganz wunderbar, nicht? Rein mit ihnen! 57 00:06:12,640 --> 00:06:14,916 Ihr wertlosen Bastarde! 58 00:06:45,720 --> 00:06:50,476 König Arthur, wo ist mein Bruder? Ist er nicht mit euch geritten? 59 00:06:50,560 --> 00:06:52,677 Ganz recht. Er hat tapfer gekämpft. 60 00:06:52,760 --> 00:06:56,276 Er fiel letzte Nacht in der Schlacht gegen Herzog Henrys Mannen. 61 00:06:57,040 --> 00:06:58,554 Es tut mir Leid, Sheila. 62 00:06:59,840 --> 00:07:02,036 - Na komm. - Ihr Trottel! 63 00:07:02,920 --> 00:07:05,480 - Hört auf, ihr Bastarde! - Na los! 64 00:07:05,560 --> 00:07:07,517 Du Barbar! 65 00:07:09,080 --> 00:07:13,472 Nein, hört auf! Hört auf! Haut ab, ihr kleinen Bälger! 66 00:07:17,200 --> 00:07:18,873 Du Scheusal! 67 00:07:19,680 --> 00:07:22,479 Die Pest an deinen Hals! Du bist ein Mörder! 68 00:07:22,560 --> 00:07:24,472 Ein gemeiner Mörder! 69 00:07:29,560 --> 00:07:32,678 Möge der Tod meines Bruders gerächt werden! 70 00:07:46,160 --> 00:07:48,755 Kompanie, halt! 71 00:07:52,400 --> 00:07:54,676 Nehmt ihm das Joch ab! 72 00:07:56,320 --> 00:07:58,312 Tötet sie! 73 00:07:59,960 --> 00:08:01,189 In die Grube! 74 00:08:07,960 --> 00:08:11,556 Ihr, Sir, seid keiner meiner Vasallen. 75 00:08:12,600 --> 00:08:14,398 Wer seid Ihr? 76 00:08:15,040 --> 00:08:16,633 Wer will das wissen? 77 00:08:17,720 --> 00:08:19,712 Ich bin Henry der Rote... 78 00:08:19,800 --> 00:08:24,272 ... Herzog von Shale, Herr der Nordländer und Anführer ihres Volkes. 79 00:08:25,080 --> 00:08:29,677 Na, schönen guten Tag, Herr Schickimicki. Soll ich dir was stecken, Kumpel? 80 00:08:29,760 --> 00:08:33,117 Du bist momentan Anführer von nur zwei Dingen: Null und nichts. 81 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 Und die Null ist weg. 82 00:08:34,800 --> 00:08:39,352 - Halt dein Schandmaul! - Werte Gefolgsleute, König Arthur! 83 00:08:47,520 --> 00:08:51,070 Das Böse ist über unser Land gekommen. 84 00:08:51,160 --> 00:08:54,870 Und während meine Leute es mit Leib und Seele bekämpfen... 85 00:08:54,960 --> 00:08:57,873 ... führt Ihr, Henry der Rote, Krieg gegen uns. 86 00:08:57,960 --> 00:09:00,077 Scharlatan! 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,913 Ihr habt das Schwert zuerst gegen uns erhoben. 88 00:09:05,000 --> 00:09:08,072 Und auch mein Volk ist diesem Bösen anheim gefallen! 89 00:09:08,160 --> 00:09:11,232 Euer Volk ist nicht besser als die gärende Fäulnis... 90 00:09:11,360 --> 00:09:15,639 - ... in den Eingeweiden dieser Grube. - Genau, ihr seid keinen Deut besser! 91 00:09:15,720 --> 00:09:18,713 Möge Gott sich eurer Seelen erbarmen. 92 00:09:33,200 --> 00:09:37,479 In Gottes Namen! Was für ein Höllenmonster lauert da unten? 93 00:09:41,960 --> 00:09:45,749 In die Grube mit diesen blutdurstigen Hurensöhnen! 94 00:09:45,840 --> 00:09:47,194 Nein! 95 00:09:47,920 --> 00:09:49,320 Nein! 96 00:09:50,200 --> 00:09:51,998 Nein! Nein! 97 00:10:21,200 --> 00:10:23,635 Gott im Himmel! 98 00:10:26,600 --> 00:10:28,637 Er will fliehen! 99 00:10:28,720 --> 00:10:30,871 Haltet ihn auf! 100 00:11:00,920 --> 00:11:03,310 - Wer ist der Nächste? - Er! 101 00:11:03,400 --> 00:11:04,959 Er zittert! 102 00:11:05,520 --> 00:11:09,878 - Jetzt sehen die nicht mehr so gewitzt aus. - Er hat Angst! 103 00:11:09,960 --> 00:11:12,395 Er ist kreidebleich vor Angst! 104 00:11:15,120 --> 00:11:16,679 Moment mal. 105 00:11:17,200 --> 00:11:22,275 Wartet. Moment mal. Du solltest da was wissen, Mann! 106 00:11:22,360 --> 00:11:26,195 Ich hab diese Arschlöcher noch nie zuvor gesehen! 107 00:11:26,280 --> 00:11:29,318 - Er zittert! - Er bettelt! 108 00:11:29,400 --> 00:11:31,471 Worauf wartet ihr? 109 00:11:31,560 --> 00:11:34,519 Henry, du musst denen sagen, dass du mich nicht kennst. 110 00:11:34,600 --> 00:11:36,637 Wir kennen uns nicht. Sag's ihm! 111 00:11:39,240 --> 00:11:41,994 Ich glaube kaum, dass er mir zuhören wird, Freund. 112 00:11:43,400 --> 00:11:47,758 Hört mal... Ich sag's euch, ihr habt den Falschen erwischt. 113 00:11:57,800 --> 00:12:01,999 Ich sag's euch, ihr habt den Falschen erwischt. 114 00:12:57,040 --> 00:12:59,919 Wie gefällt dir die Grube? Ist sie nicht wundervoll? 115 00:13:17,240 --> 00:13:18,879 Warte, du... 116 00:13:23,680 --> 00:13:25,478 Eisendornen. 117 00:13:25,560 --> 00:13:29,270 Hey, er sagte „Eisendornen“! Gebt ihm die Eisendornen! 118 00:13:42,640 --> 00:13:44,597 Aus dem Weg! 119 00:13:44,680 --> 00:13:46,478 Fremder! 120 00:13:57,320 --> 00:13:58,197 Fremder! 121 00:14:05,320 --> 00:14:06,151 Jawohl! 122 00:14:23,680 --> 00:14:26,195 Verdammt seist du! 123 00:15:50,800 --> 00:15:53,190 Dein Schnürsenkel ist offen. 124 00:16:04,280 --> 00:16:05,953 Also gut. 125 00:16:07,440 --> 00:16:09,830 Will sonst noch jemand? 126 00:16:09,920 --> 00:16:11,912 Wer ist der Nächste? 127 00:16:12,000 --> 00:16:14,879 Hm...? Wie sieht's aus? 128 00:16:15,800 --> 00:16:18,156 Wer will was? Hm? 129 00:16:18,240 --> 00:16:20,630 Wer will 'ne kleine Abreibung? 130 00:16:25,000 --> 00:16:26,673 Du. 131 00:16:29,040 --> 00:16:31,600 Willst du noch was? 132 00:16:36,160 --> 00:16:38,277 Du willst was? 133 00:16:40,160 --> 00:16:41,913 Willst du? 134 00:16:42,000 --> 00:16:44,754 Willst du auch was? Hm? 135 00:16:59,560 --> 00:17:03,713 Ihr steigt jetzt auf die Pferde und haut ab von hier. 136 00:17:06,280 --> 00:17:08,272 Lasst sie gehen! 137 00:17:30,480 --> 00:17:32,039 Stehen geblieben! 138 00:17:33,560 --> 00:17:36,837 Habt Dank, ihr großzügigen Gastgeber! 139 00:17:36,920 --> 00:17:38,912 Schwertknecht! 140 00:17:46,640 --> 00:17:51,112 Für diese Anmaßung bezahlt Ihr mit Eurem Leben. 141 00:18:01,040 --> 00:18:02,679 Klar doch. 142 00:18:03,200 --> 00:18:07,114 Okay, ihr primitiven Blechköpfe, hört mal gut zu. 143 00:18:07,200 --> 00:18:09,078 Seht ihr das hier? 144 00:18:09,640 --> 00:18:13,839 Das... ist mein Zauberstab! 145 00:18:14,600 --> 00:18:18,992 Eine doppelläufige Remington Kaliber 12. Das beste Modell im S-Markt. 146 00:18:19,080 --> 00:18:22,152 Die findet ihr in der Sportabteilung. 147 00:18:22,800 --> 00:18:25,634 Jawohl, das gute Stück wurde in Grand Rapids, Michigan produziert. 148 00:18:26,400 --> 00:18:29,234 Der Preis liegt in etwa bei $109,95. 149 00:18:29,320 --> 00:18:34,554 Walnussschaft, Kobaltstahl und einen Stecherabzug. 150 00:18:34,640 --> 00:18:40,113 Jawohl. Kauf smart, kauf im S-Markt. 151 00:18:40,200 --> 00:18:42,715 - Habt ihr das kapiert? - Ja, Sir, stimmt! 152 00:18:42,800 --> 00:18:45,031 Ich schwöre euch... 153 00:18:45,120 --> 00:18:48,397 ... wenn der nächste von euch Primaten... 154 00:18:48,520 --> 00:18:51,399 ... mich auch nur berührt... 155 00:19:20,240 --> 00:19:24,871 Jetzt überlegen wir uns mal, wie ich wieder nach Hause komme. 156 00:19:55,880 --> 00:19:58,554 Ich bitte Euch um Verzeihung, mein Herr. 157 00:19:58,640 --> 00:20:01,360 Ich hielt Euch für einen von Henrys Mannen. 158 00:20:01,440 --> 00:20:04,797 Erst wolltest du mich killen, jetzt willst du mich küssen... 159 00:20:06,200 --> 00:20:07,919 Verzieh dich. 160 00:20:11,400 --> 00:20:14,279 Also, wie sieht's aus? Könnt ihr mich zurückschicken, oder nicht? 161 00:20:14,360 --> 00:20:16,556 Nur das Necronomicon hat diese Macht. 162 00:20:16,640 --> 00:20:18,871 Ein unheiliges Buch, das auch wir benötigen. 163 00:20:18,960 --> 00:20:23,113 Seine Seiten enthalten Passagen, die Euch in Eure Zeit zurückbringen können. 164 00:20:23,240 --> 00:20:27,029 Doch nur Ihr, der Auserwählte, dürft es suchen. 165 00:20:27,160 --> 00:20:30,119 Ich brauch weder das Buch noch euren Bullshit. 166 00:20:30,200 --> 00:20:33,955 Schickt mich einfach zurück in meine Zeit, aber pronto, heute noch... 167 00:20:43,520 --> 00:20:46,558 Du wirst sterben! 168 00:20:52,120 --> 00:20:56,000 Du wirst das Necronomicon niemals besitzen. 169 00:20:56,080 --> 00:21:00,916 Wir werden uns an deiner Seele laben! 170 00:21:23,240 --> 00:21:26,074 Das ist ein Trick. Holt mir eine Axt. 171 00:21:32,640 --> 00:21:36,429 Wache, haltet sie auf! Ergreift die Hexe! 172 00:21:36,520 --> 00:21:39,115 - Tod der Hexe! Tod der...! - Etwas Haferbrei gefällig? 173 00:21:39,200 --> 00:21:43,194 Meine Augen! Ich bin blind! Oh Gott! Ich bin blind! 174 00:21:51,160 --> 00:21:53,356 Hey Schlampe! 175 00:21:54,440 --> 00:21:56,159 Los geht's. 176 00:22:18,280 --> 00:22:20,636 Fiele das Necronomicon in die Hände der Untoten... 177 00:22:20,720 --> 00:22:23,758 ... würde das Böse die ganze Menschheit verschlingen. 178 00:22:23,840 --> 00:22:26,878 Wollt Ihr Euch nun auf die Suche nach dem Buch begeben? 179 00:22:39,720 --> 00:22:41,359 Die hier. 180 00:23:08,640 --> 00:23:10,518 Groovy. 181 00:23:23,360 --> 00:23:26,558 Was ist los? Bist du im Stall aufgewachsen? Mach die Tür zu. 182 00:23:26,640 --> 00:23:30,111 Kommt wahrscheinlich echt aus 'nem Stall, wie die anderen Primaten. 183 00:23:39,040 --> 00:23:42,078 Die Weisen sagen, dass Ihr der Auserwählte seid. 184 00:23:45,880 --> 00:23:49,157 Es wurde prophezeit, dass Ihr nach dem Buch suchen würdet, um uns zu helfen... 185 00:23:49,280 --> 00:23:51,556 ... und uns im Kampf gegen das Böse anführt. 186 00:23:51,640 --> 00:23:55,680 Ich suche das Buch nur deshalb, weil ich nach Hause will. 187 00:24:01,440 --> 00:24:05,070 - Ich vermute, Ihr verlasst uns am Morgen. - Nicht anfassen, bitte! 188 00:24:05,160 --> 00:24:08,915 Dein primitiver Intellekt würde Legierungen und Zusammensetzungen nie verstehen. 189 00:24:09,000 --> 00:24:11,560 Oder Sachen mit molekulare Strukturen und... 190 00:24:14,840 --> 00:24:16,877 Was suchst du hier überhaupt? 191 00:24:17,720 --> 00:24:22,112 Ich wollte nur sagen, dass meine Hoffnung und meine Gebete mit Euch sind. 192 00:24:22,200 --> 00:24:24,795 Und ich habe das hier für Euch genäht. 193 00:24:25,440 --> 00:24:28,353 Schön, eine Pferdedecke kann ich gut gebrauchen. 194 00:24:50,280 --> 00:24:52,590 Schau mir in die Augen, Kleines. 195 00:25:57,400 --> 00:25:59,198 Schneller, Junge! 196 00:26:20,400 --> 00:26:21,914 Ganz ruhig. 197 00:26:27,600 --> 00:26:29,239 Was? Was ist los? 198 00:26:29,320 --> 00:26:33,997 Dieser Pfad wird Euch an einen unheiligen Ort führen, einen Friedhof. 199 00:26:34,080 --> 00:26:37,118 Dort wartet das Necronomicon auf Euch. 200 00:26:40,000 --> 00:26:43,596 Wenn Ihr das Buch aus seiner Wiege nehmt, müsst Ihr die folgenden Worte sprechen: 201 00:26:43,680 --> 00:26:46,912 Klaatu barada nikto. 202 00:26:47,040 --> 00:26:50,511 Klaatu... barada... nikto. Okay. 203 00:26:50,600 --> 00:26:52,671 Wiederholt sie noch einmal. 204 00:26:52,760 --> 00:26:55,320 Klaatu barada nikto. 205 00:26:55,400 --> 00:26:57,835 - Noch einmal! - Ich kann's, ich kann's! 206 00:26:57,920 --> 00:27:02,312 Ich kann deine verdammten Worte, klar? Und damit ihr beiden es wisst: 207 00:27:02,400 --> 00:27:05,359 Sobald ich das Buch habe, schickt ihr mich zurück. 208 00:27:05,440 --> 00:27:07,875 Und danach bin ich Geschichte. 209 00:28:11,440 --> 00:28:13,352 Was hast du, Junge? 210 00:28:36,840 --> 00:28:38,513 Lauf! 211 00:29:07,680 --> 00:29:09,114 Lauf, Junge! 212 00:32:26,000 --> 00:32:28,435 Rammgeschwindigkeit! 213 00:32:36,440 --> 00:32:37,794 - Anlegen. - Zielen. 214 00:32:37,880 --> 00:32:38,996 Feuer! 215 00:32:39,960 --> 00:32:41,952 Nichts wie weg! 216 00:32:47,920 --> 00:32:49,639 Du mieser kleiner... 217 00:32:52,880 --> 00:32:54,519 Oh, halt mal! 218 00:32:56,480 --> 00:32:57,800 Oh, ihr... 219 00:33:14,400 --> 00:33:16,073 Oh, ihr kleinen Bastarde! 220 00:33:27,400 --> 00:33:28,880 Moment mal... 221 00:33:28,960 --> 00:33:30,997 Oh Gott. 222 00:33:31,800 --> 00:33:33,598 Ich kann mich nicht bewegen! 223 00:33:34,560 --> 00:33:36,392 Habt ihr mich? 224 00:33:38,680 --> 00:33:41,400 - Abwurf! - Geronimo! 225 00:33:45,120 --> 00:33:46,679 Hurra! 226 00:34:04,400 --> 00:34:06,869 Okay, Bürschchen! 227 00:34:06,960 --> 00:34:09,953 Wie wär's mit 'ner heißen Schokolade, hm? 228 00:34:19,400 --> 00:34:23,519 Na, wie schmeckt dir das, hm? Wie schmeckt dir...? 229 00:34:41,800 --> 00:34:44,998 Großer Gott im Himmel, es wächst! 230 00:35:06,920 --> 00:35:10,630 - Hey! Wieso bist du...? - Hey! Wieso bist du...? 231 00:35:10,720 --> 00:35:12,632 - Warte nur... - Warte nur... 232 00:35:16,080 --> 00:35:19,118 Oh, ich bin blind! Ich bin blind! 233 00:35:29,360 --> 00:35:31,716 Wo bringst du mich hin? 234 00:35:31,800 --> 00:35:35,635 Oh, Susanna, wein nicht wegen mir! 235 00:35:35,720 --> 00:35:40,112 Ich komm aus Alabama mit einem Banjo zu dir! 236 00:35:53,560 --> 00:35:55,392 Was bist du? 237 00:35:55,480 --> 00:35:57,153 Bist du ich? 238 00:35:57,240 --> 00:35:59,675 „Was bist du? Bist du ich?“ 239 00:36:01,280 --> 00:36:02,999 Du klingst wie ein Vollidiot! 240 00:36:03,080 --> 00:36:05,231 - Warum tust du das? - Oh, willst du das wissen? 241 00:36:05,320 --> 00:36:07,596 Die Antwort ist ganz einfach: 242 00:36:07,680 --> 00:36:11,469 Ich bin der böse Ash, und du bist der gute Ash. 243 00:36:11,560 --> 00:36:13,358 Ein kleiner guter Saubermann. 244 00:36:13,480 --> 00:36:17,076 Ein kleiner guter Saubermann, kleiner guter Saubermann. 245 00:36:17,640 --> 00:36:20,360 Kleiner guter Saubermann. Kleiner guter Saubermann. 246 00:36:20,440 --> 00:36:22,909 Kleiner guter Saubermann. Kleiner guter Saubermann! 247 00:36:23,000 --> 00:36:26,311 Kleiner guter Saubermann! Kleiner guter Saubermann! 248 00:36:30,560 --> 00:36:32,552 Kleiner guter Saubermann! 249 00:36:44,680 --> 00:36:46,797 So gut bin ich auch wieder nicht. 250 00:37:59,920 --> 00:38:02,276 Jetzt weißt du Bescheid. 251 00:38:03,280 --> 00:38:06,956 Der Körper eines Mannes ist sein Privateigentum. 252 00:38:07,720 --> 00:38:10,679 Das lass ich mir von niemandem wegnehmen. 253 00:38:12,640 --> 00:38:16,759 Das wird dir eine Lehre sein. Jawohl, das wird dir eine Lehre sein. 254 00:38:18,960 --> 00:38:21,475 Das Necronomicon wirst du nie bekommen! 255 00:38:21,560 --> 00:38:24,758 Vorher wirst du auf dem Friedhof sterben! 256 00:38:24,840 --> 00:38:28,595 Hey... was hast du denn da im Gesicht? 257 00:38:30,760 --> 00:38:34,720 - Siehst du, wie das läuft? - Ich werde dich kriegen! 258 00:38:34,800 --> 00:38:36,200 Ich... 259 00:38:53,600 --> 00:38:55,557 Lauf schon, Junge! 260 00:39:10,040 --> 00:39:11,394 Mach schon! 261 00:40:29,560 --> 00:40:30,676 Drei Bücher? 262 00:40:35,320 --> 00:40:37,710 Warte mal. Moment. 263 00:40:37,800 --> 00:40:41,316 Keiner hat was von drei Büchern gesagt. 264 00:40:41,920 --> 00:40:44,913 Dieser verdammte Weise! Er war so damit beschäftigt... 265 00:40:45,000 --> 00:40:48,232 ... mir seine kleinen geheimen Worte, Phrasen und Bullshit einzutrichtern... 266 00:40:48,320 --> 00:40:51,358 ... dass er das hier gar nicht erwähnt hat! 267 00:40:51,880 --> 00:40:56,830 Was soll ich bloß tun? Ein Buch nehmen, oder alle Bücher... 268 00:40:56,920 --> 00:40:58,877 ... oder was? 269 00:41:01,440 --> 00:41:03,159 Na ja... 270 00:42:01,680 --> 00:42:04,514 Wow... Falsches Buch. 271 00:43:07,960 --> 00:43:09,838 Oh, du... 272 00:43:09,920 --> 00:43:12,071 Wir sprechen uns noch. 273 00:43:13,680 --> 00:43:15,319 Nun ja... 274 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 Jetzt ist es ja wohl klar. 275 00:43:22,680 --> 00:43:24,751 Oh! Moment mal. 276 00:43:24,840 --> 00:43:27,309 Die Worte. Okay, okay, okay. 277 00:43:27,400 --> 00:43:29,631 Sag die Worte... 278 00:43:32,960 --> 00:43:34,360 Klaatu... 279 00:43:34,440 --> 00:43:36,113 ... barada... 280 00:43:36,200 --> 00:43:37,793 ... n... 281 00:43:44,680 --> 00:43:46,194 Nektar. 282 00:43:46,280 --> 00:43:47,839 Nektarine. 283 00:43:47,920 --> 00:43:49,513 Nickel. 284 00:43:49,600 --> 00:43:51,273 Nudel. 285 00:43:51,360 --> 00:43:54,956 Ein Wort mit „N“. Auf jeden Fall ein Wort mit „N“. 286 00:43:57,240 --> 00:44:00,074 Es war definitiv ein Wort mit „N“. 287 00:44:11,280 --> 00:44:14,557 Klaatu... barada... 288 00:44:14,640 --> 00:44:16,518 ... n... 289 00:44:30,000 --> 00:44:31,719 Also dann! 290 00:44:32,680 --> 00:44:34,672 Das war's. 291 00:44:44,640 --> 00:44:45,960 Hey! 292 00:44:46,440 --> 00:44:49,512 Moment mal. Ist alles in Ordnung! 293 00:44:49,600 --> 00:44:52,513 Ich hab die Worte gesagt. Das hab ich! 294 00:44:53,720 --> 00:44:55,757 Nein, Moment! 295 00:45:09,720 --> 00:45:13,600 Leute, geht in Deckung! Hinter die Brüstung! 296 00:45:14,200 --> 00:45:16,795 Holt eure Kinder! 297 00:45:17,920 --> 00:45:20,037 Zügelt die Pferde! 298 00:45:20,120 --> 00:45:23,238 Irgendetwas stimmt nicht. Etwas ist verkehrt. 299 00:45:55,600 --> 00:45:57,956 Wo bist du hin? Wo...? 300 00:46:33,640 --> 00:46:36,280 Ich zerschmettere euch! Ich mach Knochenmehl aus euch, ihr... 301 00:46:46,120 --> 00:46:49,511 Lass deine verfluchten, dreckigen Knochen aus meinem Mund. 302 00:47:14,280 --> 00:47:16,715 Ich hab keine Lust mehr, deren Müllmann zu spielen. 303 00:47:16,800 --> 00:47:19,395 Ich hab meinen Teil erledigt. Jetzt will ich nach Hause... 304 00:47:19,520 --> 00:47:21,671 ... so wie es abgesprochen war! 305 00:47:35,440 --> 00:47:39,116 Ich... lebe... 306 00:47:40,800 --> 00:47:43,076 ... wieder. 307 00:47:52,720 --> 00:47:56,600 Seht nur! Der Auserwählte! Der Auserwählte ist zurückgekehrt! 308 00:47:56,680 --> 00:47:59,240 Öffnet das Fallgitter! 309 00:48:04,920 --> 00:48:07,913 Willkommen daheim! 310 00:48:08,000 --> 00:48:10,560 Wir sind gerettet! 311 00:48:10,640 --> 00:48:14,759 - Das Necronomicon! - Er ist wahrlich der Auserwählte! 312 00:48:14,840 --> 00:48:17,150 - Er hat das Necronomicon mitgebracht! - Wie geht's? 313 00:48:17,240 --> 00:48:19,436 - Er hat das Buch! - Ja, ist toll, ist toll. 314 00:48:19,520 --> 00:48:23,036 - Guter Mann! - Verpiss dich, verdammt nochmal. 315 00:48:29,080 --> 00:48:33,359 Das Necronomicon, schnell. Hast du das Necronomicon dabei? 316 00:48:34,040 --> 00:48:36,600 - Ja. Allerdings... - Allerdings was? 317 00:48:38,120 --> 00:48:40,351 Nichts. Hier. 318 00:48:47,080 --> 00:48:49,879 Jetzt schick mich zurück, wie abgemacht. 319 00:48:49,960 --> 00:48:52,395 Als du das Necronomicon aus seiner Wiege genommen hast... 320 00:48:52,480 --> 00:48:54,949 ... hast du da die Worte gesprochen? 321 00:48:55,040 --> 00:48:58,112 - Ja, im Grunde schon. - Hast du genau diese Worte gesagt? 322 00:48:58,200 --> 00:49:02,717 Vielleicht hab ich nicht jede kleine Silbe gesagt, aber im Grunde schon, ja. 323 00:49:02,800 --> 00:49:06,077 Du Mist-fressender Narr! Du hast uns alle dem Untergang geweiht! 324 00:49:06,160 --> 00:49:09,631 Als du dich versprochen hast, wurde die Armee der Toten erweckt. 325 00:49:09,720 --> 00:49:12,155 Moment mal, Spinat-Kinn. 326 00:49:12,240 --> 00:49:15,312 Du hast gesagt, dass du diesen Mist bereinigen kannst, sobald du das Buch hast. 327 00:49:15,400 --> 00:49:19,076 Dass eine Passage darin ist, die euch befreien und mich zurückschicken kann. 328 00:49:19,160 --> 00:49:21,880 Es ist wahr. Das Buch kann Euch noch immer zurückschicken... 329 00:49:21,960 --> 00:49:23,633 ... aber für uns ist es nutzlos! 330 00:49:23,720 --> 00:49:26,315 Das Böse hat einen unstillbaren Hunger nach dem Necronomicon... 331 00:49:26,440 --> 00:49:29,353 ... und es wird herkommen, um es zu holen. 332 00:49:29,440 --> 00:49:32,114 Wir hatten eine Abmachung. 333 00:49:32,200 --> 00:49:35,079 Du wolltest das verfluchte Buch, ich hab es dir gebracht. 334 00:49:35,200 --> 00:49:37,237 Ich hab meinen Teil erledigt, jetzt schick mich zurück. 335 00:49:37,320 --> 00:49:44,079 Nun gut. Da wir ehrenwerte Leute sind, halten wir uns an unseren Handel. 336 00:49:44,160 --> 00:49:47,073 Die Weisen werden Euch in Eure Zeit zurückbringen. 337 00:49:48,120 --> 00:49:49,998 Ja? 338 00:49:50,080 --> 00:49:54,359 - Ich dachte, er sei der Auserwählte. - Eben, so war es schließlich abgemacht. 339 00:49:54,440 --> 00:49:59,390 Also, wann denkt ihr, dass wir mit allem anfangen können... 340 00:49:59,480 --> 00:50:03,030 - ... mit dem Dings und... - Er ist nichts als ein Verräter. 341 00:50:03,120 --> 00:50:07,672 Was meint ihr, wann wir anfangen können, mit der Zeremonie und... 342 00:50:07,760 --> 00:50:09,558 Ihr wisst schon... 343 00:50:09,640 --> 00:50:13,998 Denn ihr wisst ja... je früher, desto besser, oder? 344 00:50:15,160 --> 00:50:17,629 Eine erbärmliche Entschuldigung für einen Mann. 345 00:50:17,720 --> 00:50:20,679 Die Weisen waren Narren, auf dich zu vertrauen. 346 00:50:21,840 --> 00:50:26,631 - Ich wusste, man kann ihm nicht trauen. - Wir haben ihm vertraut! 347 00:50:26,720 --> 00:50:29,792 Ich glaube noch immer, dass Ihr uns helfen werdet. 348 00:50:29,920 --> 00:50:33,596 Ach, Sheila. Kapierst du's nicht? Es ist vorbei. 349 00:50:35,240 --> 00:50:37,550 Ich hatte nicht das Zeug dazu. 350 00:50:39,680 --> 00:50:41,717 Leb wohl. 351 00:50:46,200 --> 00:50:48,157 Ihr würdet mich verlassen? 352 00:50:48,240 --> 00:50:51,472 Verdammt, ich gehöre nicht hierher. 353 00:50:52,520 --> 00:50:54,477 Ich nutze die Chance, um hier wegzukommen. 354 00:50:54,560 --> 00:50:59,794 Aber was ist mit allem, was wir geteilt haben? Mit deinen liebevoll Worten? 355 00:50:59,880 --> 00:51:01,678 Ach, na ja... 356 00:51:02,640 --> 00:51:06,714 Wir nennen das Bettgeflüster, Baby. Das ist alles. 357 00:51:06,800 --> 00:51:09,360 Es war mehr als das. 358 00:51:10,760 --> 00:51:13,434 Ich glaube noch immer an dich. 359 00:51:13,520 --> 00:51:16,877 Ich war so sicher, dass du bleiben und uns helfen würdest. 360 00:51:22,440 --> 00:51:24,272 Feigling. 361 00:51:27,840 --> 00:51:29,957 Achtung! Ein Dämon! 362 00:51:30,920 --> 00:51:33,674 Legt an, Leute, für König und Vaterland! 363 00:51:42,400 --> 00:51:44,119 Weg hier! 364 00:51:45,760 --> 00:51:48,673 Ash, hilf mir! 365 00:51:48,760 --> 00:51:49,955 Sheila! 366 00:52:03,720 --> 00:52:06,440 Nicht schießen! Ihr werdet das Mädchen treffen! 367 00:52:10,920 --> 00:52:12,877 Mein Schwert! 368 00:52:17,600 --> 00:52:19,990 Ich verfluche dich! 369 00:52:37,200 --> 00:52:40,352 Grabt weiter, verflucht! 370 00:52:40,440 --> 00:52:42,432 Grabt schneller! 371 00:52:42,520 --> 00:52:47,117 Ich kommandiere alle verwurmten Hurensöhne, die je in einer Schlacht gestorben sind! 372 00:52:47,200 --> 00:52:49,556 - Du da! Schön weitergraben! - Jawohl, mein Gebieter! 373 00:52:49,640 --> 00:52:52,155 Wir stürmen die Festung und holen mein Buch. 374 00:52:52,240 --> 00:52:55,517 Steht auf, ihr verdammten Halunken! 375 00:52:59,840 --> 00:53:03,595 Willkommen zurück in der Welt der Lebenden. 376 00:53:03,680 --> 00:53:06,752 Jetzt schnapp dir 'ne Schaufel und grab! 377 00:53:08,480 --> 00:53:10,517 Bringt mir das Weib! 378 00:53:22,120 --> 00:53:24,077 Schau mir in die Augen, Kleines. 379 00:53:30,040 --> 00:53:34,637 Was bist du nur für ein süßes, kleines Ding. 380 00:53:37,560 --> 00:53:40,678 Fass mich nicht an, du Scheusal. 381 00:53:52,160 --> 00:53:54,436 Na komm schon. 382 00:53:54,520 --> 00:53:56,796 So ist's gut. 383 00:54:09,720 --> 00:54:12,952 Wir haben einiges mit dir vor, Mädel! Beweg dich! 384 00:54:14,440 --> 00:54:19,390 Habt ihr eure Knochen verloren, ihr verrotteten Klumpen? Dann sucht sie! 385 00:54:27,680 --> 00:54:30,240 Späher im Anmarsch! 386 00:54:36,280 --> 00:54:38,590 Hey, kümmert euch um sein Pferd. 387 00:54:39,280 --> 00:54:40,555 Erhebe dich. 388 00:54:40,640 --> 00:54:44,156 Mein König, eine Armee Toter versammelt sich und nähert sich der Festung. 389 00:54:44,240 --> 00:54:46,630 - Wie weit von hier? - Nur zwei Tagesritte. 390 00:54:46,760 --> 00:54:48,717 Die Geflügelten waren nur die Vorhut. 391 00:54:48,800 --> 00:54:51,520 - Vielleicht sollten wir schnellstens hier weg. - In den Bergen wären wir sicher. 392 00:54:51,640 --> 00:54:53,233 Ja, ja, die Berge! Wir müssen fliehen! 393 00:54:53,320 --> 00:54:56,074 - Es wurde vorhergesagt, Arthur. - Sie stehlen unsere Seelen. 394 00:54:56,160 --> 00:54:59,358 - Ich hab Angst. Ich will nicht sterben! - Sie fressen unsere Seelen! 395 00:55:01,160 --> 00:55:03,072 So ist's recht. 396 00:55:03,760 --> 00:55:05,592 Haut ruhig ab! 397 00:55:05,680 --> 00:55:09,117 Rennt nur alle heim und heult die Mama voll. 398 00:55:09,240 --> 00:55:11,232 Ich? 399 00:55:11,320 --> 00:55:13,880 Ich hab genug vom Rennen! 400 00:55:14,640 --> 00:55:17,917 Ich sage, wir bleiben hier und kämpfen! 401 00:55:18,040 --> 00:55:22,637 Sind alle Männer aus der Zukunft solche Großmäuler? 402 00:55:22,720 --> 00:55:24,393 Nein. 403 00:55:24,480 --> 00:55:27,598 Nur ich, Baby, nur ich. 404 00:55:28,320 --> 00:55:32,314 Wie sollen wir gegen eine Armee von Toten vor unseren Mauern kämpfen? 405 00:55:32,400 --> 00:55:35,234 Wie soll man dagegen ankämpfen? Mit noch mehr Worten? 406 00:55:35,320 --> 00:55:39,872 Die meisten von uns sind schon geflohen. Wir zählen nur noch 60 Mann. 407 00:55:39,960 --> 00:55:43,431 Dann bitten wir Henry den Roten und seine Mannen um Hilfe. 408 00:55:46,840 --> 00:55:50,880 Also... wer ist dabei? 409 00:56:05,080 --> 00:56:07,436 Ich bleibe bei Euch. 410 00:56:09,080 --> 00:56:11,595 Ihr könnt auf meinen Stahl zählen! 411 00:56:11,720 --> 00:56:15,680 - Ich biete Euch meinen Mut! - Mein Schwert kämpft an Eurer Seite. 412 00:56:15,760 --> 00:56:19,276 - Ich bin dabei. - Ich spanne meinen Bogen für Euch, Sir! 413 00:56:19,360 --> 00:56:20,999 Und ich meinen! 414 00:56:22,720 --> 00:56:26,236 - Wir bleiben hier! - Heil! Heil! 415 00:56:26,360 --> 00:56:34,279 Heil! Heil! 416 00:56:44,000 --> 00:56:48,791 Nun, meine Liebe, sag den Jungs guten Tag. 417 00:56:53,920 --> 00:56:57,880 Was für ein Anblick für meine alten Knochen! 418 00:57:01,400 --> 00:57:07,351 Ich mag böse sein, aber ich fühle mich... gut. 419 00:57:07,440 --> 00:57:10,160 - Wer ist euer Gebieter? - Ihr, mein König! 420 00:57:10,280 --> 00:57:13,830 - Ihr, Sir! Auf zur Festung! - Auf zur Festung! 421 00:57:13,920 --> 00:57:17,436 - Aber die Männer haben Angst! - Hat Henry noch nicht geantwortet? 422 00:57:17,520 --> 00:57:19,989 Hört auf zu jammern! 423 00:57:20,120 --> 00:57:22,476 Ich weiß, dass ihr Angst habt. 424 00:57:23,240 --> 00:57:25,311 Wir alle haben Angst. 425 00:57:25,960 --> 00:57:28,953 Aber deswegen sind wir noch lang keine Feiglinge. 426 00:57:29,040 --> 00:57:32,158 Wir können diese Untoten besiegen! 427 00:57:33,520 --> 00:57:35,716 Mit Wissenschaft. 428 00:57:40,080 --> 00:57:44,472 - Kommt! Macht schon! - Los, Leute! Anschieben! 429 00:58:01,520 --> 00:58:03,318 CHEMIE FÜR ANFÄNGER 430 00:58:03,400 --> 00:58:05,756 BEDIENUNG VON DAMPFKRAFTANLAGEN 431 00:58:35,040 --> 00:58:38,431 Komm schon! Komm schon! Kippen, kippen, kippen! 432 00:58:38,920 --> 00:58:40,195 Okay, rein damit! 433 00:58:48,960 --> 00:58:50,917 SPRENGSTOFFE 434 00:59:22,560 --> 00:59:24,199 Jawohl! 435 00:59:26,080 --> 00:59:30,199 Sie kommen! Die Untoten sind im Anmarsch! 436 00:59:35,240 --> 00:59:38,756 Schnell, ihr nutzlosen Narren! Sie sind gleich hier! 437 00:59:38,840 --> 00:59:42,914 - Kommt, Jungs. - Bogenschützen nach hinten! 438 00:59:44,520 --> 00:59:48,878 Der Moment der Wahrheit naht. Enttäuscht mich nicht, Männer. 439 01:00:05,000 --> 01:00:07,515 Es sind so verdammt viele. 440 01:00:20,840 --> 01:00:23,071 Ich brauche mehr Männer. 441 01:01:05,160 --> 01:01:09,677 Gefechtsstationen! Hoch mit den Felsbrocken! Aber schnell! 442 01:01:09,760 --> 01:01:14,152 Katapult bereitmachen! Bei Gott, denen werden wir's geben! 443 01:01:22,000 --> 01:01:26,313 - Still gestanden! - Kompanie halt! 444 01:01:26,400 --> 01:01:28,596 Kompanie halt! 445 01:01:35,960 --> 01:01:38,714 Dem reiß ich die Eier ab. 446 01:02:29,200 --> 01:02:32,398 - Spiegel. - Jawohl, Herr. 447 01:02:39,800 --> 01:02:42,679 Sobald das Necronomicon in meinem Besitz ist... 448 01:02:42,760 --> 01:02:48,791 ... werde ich regieren, und du wirst meine Königin sein. 449 01:03:02,880 --> 01:03:05,600 Mein König, wir haben an beiden Fronten Stellung bezogen. 450 01:03:05,680 --> 01:03:09,151 Schön, schön, schön. Wo bewahren sie mein Buch auf? 451 01:03:09,240 --> 01:03:12,153 Dort, mein König, hinter der Zugbrücke in der zweiten Mauer. 452 01:03:12,240 --> 01:03:14,596 Das wäre der sicherste Ort. 453 01:03:14,680 --> 01:03:20,074 Nichts und niemand wird mich davon abhalten, das Necronomicon zu besitzen. 454 01:03:21,120 --> 01:03:25,558 Jetzt bringt mich in diese Festung! 455 01:03:25,640 --> 01:03:28,792 - Vorwärts! - Vorwärts! 456 01:03:28,880 --> 01:03:33,352 Ruft zur Vernichtung auf und lasst die Hunde des Krieges heraus! 457 01:03:33,440 --> 01:03:36,239 Auf zur Festung! 458 01:03:40,480 --> 01:03:41,800 Exzellent. 459 01:03:44,720 --> 01:03:47,315 Tod den Sterblichen! 460 01:03:50,560 --> 01:03:51,550 Pfeile! 461 01:03:52,240 --> 01:03:53,959 Bogen! 462 01:03:54,040 --> 01:03:55,679 Ansetzen! 463 01:03:56,880 --> 01:03:58,758 Spannen! 464 01:04:08,040 --> 01:04:10,430 Fackelknecht! 465 01:04:52,360 --> 01:04:53,510 Halten. 466 01:05:00,320 --> 01:05:01,640 Feuer! 467 01:05:04,280 --> 01:05:06,795 Vorwärts, ihr Teufel! Vorwärts! 468 01:05:22,920 --> 01:05:25,674 Jawohl, Baby! 469 01:05:30,520 --> 01:05:32,113 Sehr gut! 470 01:05:34,800 --> 01:05:38,271 Herr, das zweite Heer rückt aus dem Süden an. 471 01:05:39,240 --> 01:05:42,199 Rammt die Tore! 472 01:05:46,520 --> 01:05:48,079 Katapulte. 473 01:05:48,160 --> 01:05:50,391 Katapulte nach Süden! 474 01:05:50,480 --> 01:05:53,871 Kommt schon, Männer! Bewegt euch! Rüber damit! 475 01:05:53,960 --> 01:05:56,031 Genau! Hoch damit! 476 01:05:58,560 --> 01:05:59,277 Jawohl! 477 01:06:01,040 --> 01:06:02,918 Feuer! 478 01:06:19,280 --> 01:06:20,191 Jawohl! 479 01:06:22,640 --> 01:06:24,597 In Deckung! 480 01:06:24,680 --> 01:06:27,354 - Achtung! - Aus dem Weg! 481 01:06:37,000 --> 01:06:39,879 Oh, ihr verdammten Klappergestelle! 482 01:06:39,960 --> 01:06:43,749 Sammelt eure Knochen auf und stürmt v... 483 01:06:44,640 --> 01:06:46,279 Stürmt v... 484 01:06:47,160 --> 01:06:49,117 Stürmt voran! 485 01:06:51,200 --> 01:06:52,873 Los geht's, Jungs! 486 01:06:54,680 --> 01:06:56,353 Runter damit! 487 01:06:56,440 --> 01:06:58,079 Und hoch! 488 01:07:04,200 --> 01:07:05,873 Vorwärts! 489 01:07:08,080 --> 01:07:10,914 Stützt das Tor. Jetzt! 490 01:07:22,800 --> 01:07:23,995 Haltet dagegen! 491 01:07:27,280 --> 01:07:29,840 - Felsbrocken! - Steinigt diese Kreaturen! 492 01:07:29,920 --> 01:07:31,479 Verflucht seid ihr! 493 01:07:34,800 --> 01:07:36,917 Oh, das tut sicher weh! 494 01:07:37,000 --> 01:07:39,799 Los, ihr Schwachköpfe! Pfeile! 495 01:07:39,880 --> 01:07:42,395 Laden! Feuer! 496 01:07:48,000 --> 01:07:50,720 Das rammen wir den Bastarden in den Hals! 497 01:07:52,480 --> 01:07:54,915 Wir sind durchgebrochen! Die Festung ist unser! 498 01:08:00,200 --> 01:08:03,352 Tötet die Sterblichen! 499 01:08:38,600 --> 01:08:41,593 Alle Mann zurück! Bemannt die Brüstung! 500 01:08:41,720 --> 01:08:44,519 - Beschützt das Buch! - Rückzug! 501 01:08:44,640 --> 01:08:46,154 Gott steh uns bei. 502 01:08:51,000 --> 01:08:54,152 Sagt Hallo zum 21. Jahrhundert! Ja! 503 01:09:06,840 --> 01:09:09,116 Kommt nur! Ich hab für jeden was! 504 01:09:09,960 --> 01:09:11,189 Vorsicht! 505 01:09:18,200 --> 01:09:20,510 - Wie gefällt dir das? - Stell dich tot. 506 01:09:23,560 --> 01:09:26,917 Wir wollen den in dem Gefährt! Schnappt ihn euch! 507 01:10:01,240 --> 01:10:02,993 Sheila. 508 01:10:28,000 --> 01:10:31,357 - Der Festungshof ist in unserer Hand. - Exzellent. 509 01:10:44,840 --> 01:10:47,036 Hey! Pass auf! 510 01:10:53,960 --> 01:10:57,874 - Hey, du gehörst mir, Süße! - Runter von ihr! 511 01:11:02,520 --> 01:11:04,352 Hab dich! 512 01:11:04,440 --> 01:11:06,352 Verdammt seist du! 513 01:11:09,360 --> 01:11:12,319 - Mein König! - Bleibt bei dem Buch! 514 01:11:12,400 --> 01:11:14,790 Das Buch wird unser sein! 515 01:11:18,280 --> 01:11:22,194 Der Rote! Der Rote! Herzog Henry und seine Mannen kommen! 516 01:11:22,280 --> 01:11:25,034 Für König und Vaterland! 517 01:11:25,640 --> 01:11:30,669 Hiebe, Blut und Tod! 518 01:11:34,080 --> 01:11:36,515 Wir sind gerettet! 519 01:11:46,760 --> 01:11:50,356 Vorwärts, tapfere Brüder! Ihre Reihen sind geschwächt! 520 01:11:57,760 --> 01:11:59,080 Oops! 521 01:12:01,120 --> 01:12:03,112 Hallo Freunde! 522 01:12:12,200 --> 01:12:14,237 Das Buch ist mein. 523 01:12:22,160 --> 01:12:24,436 Ich schneid dir die Eingeweide raus. 524 01:12:25,040 --> 01:12:27,396 Hey! Wo ist er denn hin? Hey! 525 01:12:37,880 --> 01:12:39,075 Komm zu Papa! 526 01:12:40,680 --> 01:12:42,239 Schnappt ihn! 527 01:13:09,160 --> 01:13:11,391 Geh runter, du verrückte Schlampe! 528 01:13:17,800 --> 01:13:19,553 Gut so. 529 01:13:26,240 --> 01:13:28,550 Einst fandest du mich schön. 530 01:13:28,640 --> 01:13:31,951 Schätzchen, du bist echt hässlich geworden. 531 01:13:49,240 --> 01:13:50,833 Na also. 532 01:13:59,600 --> 01:14:03,230 Du willst es auf die harte Tour, was? Okay! 533 01:14:12,160 --> 01:14:13,992 Nun gut, nun gut. 534 01:14:32,920 --> 01:14:34,639 Jetzt gehst du unter. 535 01:14:36,000 --> 01:14:39,198 - Ich geh lieber rauf. - Ich krieg dich. 536 01:14:47,160 --> 01:14:49,038 Komm schon! 537 01:15:02,880 --> 01:15:05,998 - Oops! Verzeihung! - Komm schon! 538 01:15:06,080 --> 01:15:07,719 Na schön! 539 01:15:08,880 --> 01:15:13,238 Du hässlicher Hurensohn gehst mir echt auf den Sack! 540 01:15:30,560 --> 01:15:34,076 Ich werde dir dein hübsches Gesicht verschandeln! 541 01:15:35,480 --> 01:15:37,915 Kameradenschwein! 542 01:15:42,080 --> 01:15:43,673 Halt still! 543 01:15:54,720 --> 01:15:56,154 Feurio! 544 01:16:01,120 --> 01:16:04,113 - Wir können die Festung nicht halten! - Wir werden durchhalten! 545 01:16:04,200 --> 01:16:06,078 Wir müssen das Buch beschützen! 546 01:16:21,160 --> 01:16:24,119 Mit dir hab ich noch ein Hühnchen zu rupfen. 547 01:16:24,200 --> 01:16:25,793 Komm schon! 548 01:16:32,360 --> 01:16:34,920 Ich schlitz dir den Wanst auf! 549 01:16:50,720 --> 01:16:53,792 Jetzt gehörst du mir! Los geht's! 550 01:17:13,560 --> 01:17:15,677 Na endlich! Das Buch! 551 01:17:21,400 --> 01:17:23,676 Nun besitze ich das Necronomicon. 552 01:17:23,760 --> 01:17:25,479 Ich hab deine erbärmliche Armee zerschmettert! 553 01:17:25,560 --> 01:17:27,392 Jetzt bekomme ich meine Rache! 554 01:17:27,480 --> 01:17:31,269 Schnall dich gut an, Knochenkopf, du machst jetzt 'ne Reise. 555 01:17:46,640 --> 01:17:48,711 Der Sieg ist unser! 556 01:17:50,440 --> 01:17:54,116 - Rückzug! Rückzug! - Nichts wie weg hier! 557 01:18:21,480 --> 01:18:24,473 - Gerissen sind die! - Wenn ihr den Kampf wollt... 558 01:18:25,520 --> 01:18:28,240 Gebt Acht, Jungs. Das ist kein vertrauenswürdiger Haufen. 559 01:18:28,320 --> 01:18:31,836 Wenn sie den Kampf wollen, können sie ihn haben. 560 01:19:15,560 --> 01:19:17,119 Rühr dich, Junge. 561 01:19:17,720 --> 01:19:19,712 - Gib mir die Hand, Mann! - Hey Henry. 562 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 - Wir waren schon besorgt. - Meine Dame. 563 01:19:21,200 --> 01:19:23,669 - Arthur. - Gut gesiegt, mein Freund. 564 01:19:23,760 --> 01:19:26,195 Wir haben gesiegt! Hurra! 565 01:19:26,320 --> 01:19:28,357 Hurra! 566 01:19:31,840 --> 01:19:36,278 Wir sind Brüder! Ein neues Königreich wird geboren! 567 01:19:38,840 --> 01:19:42,038 Das Buch besagt, sobald Ihr diese Flüssigkeit getrunken... 568 01:19:42,120 --> 01:19:45,909 ... und die Worte „Klaatu barada nikto“ gesprochen habt... 569 01:19:46,000 --> 01:19:49,232 ... Ihr wieder in Eurer eigenen Zeit erwachen werdet. 570 01:19:51,360 --> 01:19:55,957 Denkt daran: Ihr müsst exakt diese Worte sprechen. 571 01:20:45,000 --> 01:20:46,957 HAUSHALTSWAREN 572 01:20:48,080 --> 01:20:49,992 Ich hab mir überlegt, zu bleiben. 573 01:20:50,080 --> 01:20:53,312 Sie boten mir die Chance, sie anzuführen, zu lehren... 574 01:20:53,400 --> 01:20:55,551 ... ihr König zu sein. 575 01:20:56,560 --> 01:20:59,155 Aber mein Zuhause ist hier, also... 576 01:20:59,240 --> 01:21:01,800 ... trank ich den Saft, sprach die Worte, und hier bin ich. 577 01:21:01,880 --> 01:21:04,873 Hast du die Worte dieses Mal richtig gesagt? 578 01:21:05,600 --> 01:21:11,358 Vielleicht hab ich nicht jede kleine Silbe gesagt, nein, aber im Grunde schon, ja. 579 01:21:12,720 --> 01:21:14,393 Im Grunde? 580 01:21:17,360 --> 01:21:19,955 Weißt du, deine Geschichte, wie du hättest König sein können... 581 01:21:20,800 --> 01:21:23,110 Das fand ich irgendwie süß. 582 01:21:24,360 --> 01:21:26,113 Ja... 583 01:21:44,560 --> 01:21:45,960 Stirb! 584 01:22:00,040 --> 01:22:03,477 Meine Dame, ich fürchte, ich muss Sie bitten, den Laden zu verlassen. 585 01:22:03,560 --> 01:22:07,873 - Wer zum Teufel bist du? - Mein Name ist Ash. 586 01:22:09,760 --> 01:22:10,910 Haushaltswaren. 587 01:22:31,840 --> 01:22:34,150 Ich werde deine Seele fressen! 588 01:22:34,240 --> 01:22:35,754 Hol sie dir. 589 01:22:56,080 --> 01:22:59,471 Klar, ich hätte in der Vergangenheit bleiben können. 590 01:23:00,640 --> 01:23:03,235 Ich hätte sogar König sein können. 591 01:23:04,400 --> 01:23:06,869 Aber auf meine eigene Art und Weise... 592 01:23:07,000 --> 01:23:08,992 ... bin ich König. 593 01:23:10,120 --> 01:23:12,430 Heil dem König, Baby.44467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.