All language subtitles for Sam Raimi - The Evil Dead Vol. 03 - English with German Subs (Directo Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:15,188 Bộ phim: Army of Darkness (Đội quân bóng tối) 2 00:00:46,955 --> 00:00:50,596 Tôi là Ash và tôi là một nô lệ. 3 00:00:50,796 --> 00:00:53,596 Aah! 4 00:00:53,797 --> 00:00:56,438 Dường như tôi có thể biết được đây là năm 1300 sau Công nguyên, 5 00:00:56,637 --> 00:00:58,610 và tôi đang bị đưa đến gần cái chết. 6 00:00:58,770 --> 00:01:00,910 Tôi không bao giờ thích điều này. 7 00:01:01,530 --> 00:01:03,820 Tôi đã từng có 1 cuộc sống đúng nghĩa. 8 00:01:05,450 --> 00:01:06,530 Một công việc... 9 00:01:08,440 --> 00:01:12,200 tại của hàng S-mart. 10 00:01:12,620 --> 00:01:17,500 Um, phần cứng, hàng 12. 11 00:01:18,163 --> 00:01:22,844 Tôi có 1 cô bạn gái tuyệt vời, Linda. 12 00:01:24,445 --> 00:01:28,966 Chúng tôi cùng nhau đến 1 ngôi nhà nhỏ trên núi. 13 00:01:31,766 --> 00:01:34,487 Như một nhà khảo cổ đến một nơi hẻo lánh, 14 00:01:34,687 --> 00:01:37,489 để dịch những nghiên cứu mới được tìm thấy của mình. 15 00:01:37,688 --> 00:01:40,849 Tôi bắt gặp, một cuốn sách có tựa đề... 16 00:01:41,049 --> 00:01:44,970 Necronomicon Ex Mortis. "Cuốn sách của thần chết" 17 00:01:45,210 --> 00:01:48,651 Làm bằng da người và viết bằng máu, 18 00:01:48,851 --> 00:01:53,172 chứa đựng những nghi lễ an táng kỳ quái của người Cimmerian cổ, 19 00:01:53,372 --> 00:01:58,454 những câu thần chú và cách làm hồi sinh quỷ dữ. 20 00:01:58,653 --> 00:02:01,574 Không ai ngờ rằng tại thế giới này 21 00:02:01,775 --> 00:02:06,896 cuốn sách lại hồi sinh quỷ dữ vào những cái cây. 22 00:02:12,377 --> 00:02:14,378 Nó đã bắt Linda 23 00:02:14,578 --> 00:02:17,418 và sau đó là tôi. 24 00:02:17,619 --> 00:02:20,579 Nó chui vào tay tôi và mọi thứ thật tồi tệ. 25 00:02:20,779 --> 00:02:23,220 Thế nên tôi đã chặt nó đi! 26 00:02:29,462 --> 00:02:32,102 Nhưng nó không kết thúc mà còn trở lại... 27 00:02:32,302 --> 00:02:35,904 ...vào khoảng thời gian khác. 28 00:02:36,103 --> 00:02:38,584 A!!! 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,305 A! A! A!... 30 00:02:51,467 --> 00:02:54,748 Chúa ơi! 31 00:02:54,948 --> 00:02:56,789 ...Làm cách nào dừng nó lại bây giờ?... 32 00:03:17,290 --> 00:03:24,790 Army of Darkness (Đội quân bóng tối) 33 00:03:53,524 --> 00:03:55,645 Bao vây kẻ lạ mặt! 34 00:03:58,725 --> 00:04:01,445 ...Tôi không biết làm thế nào tôi lại tới đây... 35 00:04:06,047 --> 00:04:08,368 Và tôi cũng không biết... 36 00:04:08,567 --> 00:04:11,608 đây là nơi chết tiệt nào nữa... 37 00:04:18,530 --> 00:04:20,571 Đứng lại! 38 00:04:20,770 --> 00:04:24,091 Không! Không! Không! 39 00:04:24,292 --> 00:04:24,850 Tôi không biết tại sao mình lại ở đây... Từ từ..Bình tĩnh nào... 40 00:04:24,850 --> 00:04:26,052 Tôi không biết tại sao mình lại ở đây... 41 00:04:26,060 --> 00:04:26,480 và, tôi cũng không muốn gặp rắc rối... Tôi không biết tại sao mình lại ở đây... 42 00:04:26,480 --> 00:04:30,780 và, tôi cũng không muốn gặp rắc rối... 43 00:04:32,934 --> 00:04:35,010 Cái gì thế này? 44 00:04:36,250 --> 00:04:37,690 Nhà thông thái! 45 00:04:39,896 --> 00:04:43,257 Lại đây. 46 00:04:43,977 --> 00:04:47,698 Thưa ngài tôi tin rằng anh ta chính là người được nói đến trong Necronomicon (Cuốn sách của thần chết). 47 00:04:47,898 --> 00:04:50,178 Người được tiên đoán rằng do ông Trời phái xuống... 48 00:04:50,418 --> 00:04:53,179 và sẽ giải phóng chúng ta khỏi bọn quỷ dữ. 49 00:04:53,419 --> 00:04:54,980 Hả? 50 00:04:55,219 --> 00:04:57,540 Ta thấy hắn... 51 00:04:57,740 --> 00:04:59,581 là người của Hennry thì đúng hơn! 52 00:04:59,781 --> 00:05:03,701 Hãy đưa hắn đi! 53 00:05:03,862 --> 00:05:06,582 Mang hắn tới cái hố quỷ dữ! 54 00:05:06,783 --> 00:05:10,744 Để xem hắn 55 00:05:10,983 --> 00:05:14,304 có phải là vị cứu tinh của chúng ta không. 56 00:05:14,505 --> 00:05:19,546 - Bắt hắn lại! - Tránh xa tao ra! 57 00:05:20,186 --> 00:05:22,987 - Thả tao ra! - Gông nó vào! 58 00:05:25,667 --> 00:05:27,628 Cái gì thế này? 59 00:05:29,989 --> 00:05:33,590 Về lâu đài! 60 00:06:01,437 --> 00:06:04,318 Lãnh chúa Arthur! 61 00:06:04,518 --> 00:06:10,679 Kéo cửa lên! 62 00:06:39,047 --> 00:06:42,288 Nhanh lên lũ khốn! 63 00:06:47,609 --> 00:06:50,850 Lãnh chúa, anh trai tôi đâu? 64 00:06:51,050 --> 00:06:55,691 Ngài không đi cùng anh ấy sao? 65 00:06:55,891 --> 00:06:57,851 Đúng vậy. Anh ta đã chiến đấu rất dũng cảm. 66 00:06:58,052 --> 00:07:01,452 Nhưng đêm qua anh ấy đã chết trong trận chiến với Henry. 67 00:07:01,653 --> 00:07:03,693 Xin lỗi, Sheila... 68 00:07:03,893 --> 00:07:05,574 Đi nào! 69 00:07:05,774 --> 00:07:09,055 Dừng lại! Lũ khốn kiếp! 70 00:07:13,416 --> 00:07:16,256 Không, dừng lại, dừng lại! 71 00:07:16,457 --> 00:07:18,617 Cút đi! 72 00:07:21,450 --> 00:07:25,780 Thằng chó chết! 73 00:07:26,739 --> 00:07:29,660 Mày là đồ sát nhân, giết người! 74 00:07:33,660 --> 00:07:38,660 Ta sẽ trả thù cho anh trai ta! 75 00:07:51,546 --> 00:07:55,187 Dừng lại! 76 00:07:57,347 --> 00:08:00,949 Tháo gông ra! 77 00:08:01,629 --> 00:08:04,269 Giết chúng đi! 78 00:08:04,469 --> 00:08:06,349 Ném chúng xuống hố quỷ dữ! 79 00:08:13,272 --> 00:08:17,432 Cậu không phải là người của tôi... 80 00:08:17,633 --> 00:08:19,833 Cậu là ai? 81 00:08:20,033 --> 00:08:22,794 Ai muốn biết điều này chứ? 82 00:08:22,994 --> 00:08:24,955 Tôi là Henry Đỏ. 83 00:08:25,154 --> 00:08:29,515 Công tước của Shael, lãnh chúa của Northlands. 84 00:08:29,716 --> 00:08:33,636 Uhm, chào Tôi là "Fancy Pants" (quần lót nhiệm màu). 85 00:08:33,837 --> 00:08:36,877 Tôi có tin cho ông đây, ông không còn là lãnh chúa nhưng có 2 điều cần làm ngay lúc này... 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,079 Câm miệng! 87 00:08:52,841 --> 00:08:56,282 Đó là hố giam quỷ dữ hồi sinh trên vùng đất này 88 00:08:56,523 --> 00:09:00,044 và trong khi người dân của ta chiến đấu chống lại chúng thì... 89 00:09:00,243 --> 00:09:03,044 Ngươi, Henry đỏ! Ngươi lại đi gây chiến với chúng ta! 90 00:09:03,245 --> 00:09:07,285 Không đúng. Các người đã chĩa kiếm của các người vào chúng ta! 91 00:09:07,486 --> 00:09:10,206 Và gieo rắc những điều tàn ác lên những người dân của ta! 92 00:09:10,406 --> 00:09:13,287 Như thế không ác hơn cả thứ ở trong cái hố kia sao! 93 00:09:13,487 --> 00:09:16,287 Câm miệng lại! Chúa sẽ cứu rỗi linh hồn ngươi! 94 00:09:21,569 --> 00:09:23,930 Mở cửa! 95 00:09:47,336 --> 00:09:50,937 Nhìn đi Dưới đó là con quỷ khát máu. 96 00:09:55,498 --> 00:09:58,419 Không, không, không! 97 00:10:31,227 --> 00:10:33,268 Hắn chạy kìa! Giữ hắn lại! Giữ lại! 98 00:11:07,237 --> 00:11:09,397 Tiếp theo là tên đang run kia! 99 00:11:13,118 --> 00:11:17,479 Hắn sợ kìa! Sợ xanh cả mặt lại kìa! 100 00:11:17,680 --> 00:11:19,840 Không! Không! 101 00:11:23,041 --> 00:11:26,400 Chờ chút! Ngài phải hiểu rằng... 102 00:11:26,600 --> 00:11:30,083 Tôi chưa bao giờ quen biết ông ta trước đây! 103 00:11:35,890 --> 00:11:38,950 Henry! Nói cho hắn biết là ông không biết tôi đi! 104 00:11:39,285 --> 00:11:43,487 Chúng ta chưa hề biết nhau! Nói đi! 105 00:11:44,447 --> 00:11:48,248 Tôi không nghĩ hắn nghe anh đâu, anh bạn. 106 00:11:49,808 --> 00:11:54,569 Nghe này! Tôi muốn nói là ông bắt nhầm người rồi! 107 00:12:03,171 --> 00:12:07,252 Nhầm người rồi! 108 00:12:07,453 --> 00:12:11,054 Uh, wh-whoa! 109 00:12:11,454 --> 00:12:13,574 - Aah! 110 00:13:26,553 --> 00:13:28,873 Year! 111 00:13:29,114 --> 00:13:30,915 Lồng đinh! 112 00:13:48,078 --> 00:13:52,360 Tránh đường! 113 00:14:01,763 --> 00:14:05,084 Này người lạ mặt! 114 00:14:06,924 --> 00:14:10,485 Yaaah! 115 00:14:10,685 --> 00:14:14,565 Yes! 116 00:14:27,289 --> 00:14:30,490 Mẹ mày! Mẹ mày! 117 00:15:55,152 --> 00:15:59,153 Mày biết là sợi dây đã trói mày lại! 118 00:16:08,676 --> 00:16:11,236 Được rồi! 119 00:16:11,437 --> 00:16:14,157 Ai muốn nào? 120 00:16:14,357 --> 00:16:17,798 Ai tiếp theo nào? 121 00:16:18,038 --> 00:16:19,878 Lại đây! 122 00:16:20,118 --> 00:16:22,479 Ai muốn hả? 123 00:16:28,961 --> 00:16:33,882 Ngươi, muốn hả? 124 00:16:34,242 --> 00:16:37,363 Hả?! 125 00:16:37,443 --> 00:16:41,124 Muốn thử sức tí chứ? 126 00:16:41,724 --> 00:16:44,445 Các người, ai muốn đọ sức với ta nào? 127 00:16:44,645 --> 00:16:48,806 Hả? Hả? 128 00:17:01,169 --> 00:17:05,731 Bây giờ lên ngựa và rời khỏi đây đi! 129 00:17:07,851 --> 00:17:11,012 Để ông ấy đi! 130 00:17:32,098 --> 00:17:34,859 Chặn lại! 131 00:17:35,058 --> 00:17:38,339 Cảm ơn vì sự độ lượng, anh bạn! 132 00:17:38,539 --> 00:17:41,940 Kiếm đâu! 133 00:17:48,262 --> 00:17:53,343 Ta sẽ cho ngươi chết vì sự ngạo mạn đó! 134 00:18:02,625 --> 00:18:04,546 Yeah! 135 00:18:04,746 --> 00:18:08,587 Được rồi, nghe này lũ đầu đất nguyên thủy... 136 00:18:08,787 --> 00:18:10,947 Nhìn thấy cái này chứ? 137 00:18:11,148 --> 00:18:15,829 Đây là gậy bùm của ta! 138 00:18:16,028 --> 00:18:18,389 Nó là súng 2 nòng 12 viên. 139 00:18:18,590 --> 00:18:20,470 Đứng đầu bảng trong các loại vũ khí. 140 00:18:20,670 --> 00:18:23,591 Các người có thể tìm thấy nó tại các cửa hàng bán đồ thể thao. 141 00:18:23,791 --> 00:18:27,112 Cái gậy này được làm ở Grand Rapids, Michigan. 142 00:18:27,312 --> 00:18:30,592 Khoảng 109,95$. 143 00:18:30,793 --> 00:18:35,514 Nó có báng súng bằng thép xanh và cò súng biết nghe lệnh! 144 00:18:35,754 --> 00:18:39,035 Đúng thế, tại cửa hàng S-mart! 145 00:18:39,235 --> 00:18:42,276 Cửa hàng S-mart. Hiểu chưa?! 146 00:18:42,476 --> 00:18:44,277 Vâng thưa ngài! 147 00:18:44,476 --> 00:18:46,517 Bây giờ ta thề... 148 00:18:46,717 --> 00:18:49,797 Ai trong số các người 149 00:18:49,998 --> 00:18:53,679 chỉ cần đụng tới ta thì... 150 00:19:20,366 --> 00:19:25,447 Bây giờ nói xem có cách nào đưa ta trở về nhà được không! 151 00:19:55,975 --> 00:19:58,496 Tôi mong ngài hãy tha thứ cho tôi! 152 00:19:58,696 --> 00:20:01,377 Tôi tưởng ngài là người của Henry! 153 00:20:01,576 --> 00:20:05,618 Lúc đầu muốn giết ta, giờ lại muốn hôn ta à! 154 00:20:06,258 --> 00:20:08,178 Còn lâu! 155 00:20:10,659 --> 00:20:13,779 Thế nào? Có cách nào đưa ta trở về không? 156 00:20:13,980 --> 00:20:16,540 Chỉ có Necronomicon mới có sức mạnh đó! 157 00:20:16,741 --> 00:20:18,861 Quyển sách tội lỗi...|NVà ta phải nhờ vào nó! 158 00:20:19,061 --> 00:20:22,661 Chỉ có cuốn sách đó mới đưa ngài trở về được. 159 00:20:22,862 --> 00:20:26,663 Và chỉ có ngài - người được chọn - mới lấy được nó. 160 00:20:26,863 --> 00:20:30,144 Tôi không muốn cuốn sách hay bất cứ thứ nhảm nhí gì của ông! 161 00:20:30,343 --> 00:20:35,546 Chỉ cần đưa tôi trở về thời đại của tôi! Tại Pronto! Ngay ngày hôm nay! Cửa hàng! 162 00:20:42,987 --> 00:20:46,508 Ngươi phải chết! 163 00:20:52,870 --> 00:20:56,471 Ngươi sẽ không bao giờ lấy được Necronomicon! 164 00:20:56,671 --> 00:21:00,952 Chúng ta sẽ ăn mừng trên linh hồn các người! 165 00:21:04,112 --> 00:21:07,914 Oh! 166 00:21:21,997 --> 00:21:26,119 Nó lừa đấy! Lấy búa mau! 167 00:21:30,719 --> 00:21:34,320 Lính đâu, ngăn lại! 168 00:21:34,560 --> 00:21:37,002 Bắt mụ ta, đừng giết mụ ta! 169 00:21:37,201 --> 00:21:39,122 Một chút yến mạch nhé! 170 00:21:39,322 --> 00:21:42,522 Ah, mắt tôi, chúa ơi tôi mù rồi! 171 00:21:44,723 --> 00:21:46,564 Không, đừng! 172 00:21:51,125 --> 00:21:53,886 Con quỷ cái này... 173 00:21:54,126 --> 00:21:56,847 Lại đây! 174 00:21:57,086 --> 00:21:58,647 Ya-hoo! 175 00:21:58,847 --> 00:22:01,047 Hee-ya! 176 00:22:18,372 --> 00:22:20,652 Nếu Necronomicon rơi vào tay bọn quỷ dữ, 177 00:22:20,853 --> 00:22:23,533 loài người sẽ bị quỷ dữ nuốt chửng! 178 00:22:23,734 --> 00:22:27,455 Bây giờ ngài sẽ đi tìm quyển sách chứ? 179 00:22:39,898 --> 00:22:43,499 Cái đó! 180 00:23:02,103 --> 00:23:05,024 Hee-ya! 181 00:23:08,425 --> 00:23:11,786 Tốt! 182 00:23:23,109 --> 00:23:26,350 Có chuyện gì? Đóng cửa lại! 183 00:23:39,114 --> 00:23:43,594 Nhà thông thái nói anh là người được chọn, 184 00:23:45,635 --> 00:23:49,196 được ông Trời phái đến đi tìm cuốn sách để giúp chúng tôi... 185 00:23:49,436 --> 00:23:51,676 Người sẽ lãnh đạo chúng tôi chống lại quỷ dữ! 186 00:23:51,877 --> 00:23:57,238 Lý do duy nhất tôi tìm cuốn sách là để về nhà! 187 00:24:01,479 --> 00:24:03,839 Tôi tin rằng cuộc tìm kiếm nên bắt đầu vào sáng mai... 188 00:24:04,080 --> 00:24:06,121 Đừng chạm vào! 189 00:24:06,320 --> 00:24:08,201 Đầu óc nguyên thủy của cô sẽ không hiểu được cấu tạo và thành phần của hợp kim... 190 00:24:08,401 --> 00:24:13,242 và cấu trúc phân tử và... 191 00:24:14,243 --> 00:24:16,923 Mà cô làm gì ở đây? 192 00:24:17,124 --> 00:24:19,644 Tôi chỉ muốn nói rằng anh là tất cả... 193 00:24:19,844 --> 00:24:22,165 hy vọng của chúng tôi và tôi cầu nguyện cho anh. 194 00:24:22,364 --> 00:24:25,206 Tôi đã may nó cho anh. 195 00:24:25,445 --> 00:24:28,846 Tốt! Tôi đang cần cái mền cho ngựa! 196 00:24:50,132 --> 00:24:53,652 Cho anh chút ngọt ngào nào, bé yêu... 197 00:25:01,975 --> 00:25:06,576 Hyah! Nhanh lên nào! 198 00:25:06,936 --> 00:25:10,297 Hyah! 199 00:25:15,699 --> 00:25:19,699 Hyah! 200 00:25:26,141 --> 00:25:28,302 - Bước đều nào! Whoa! 201 00:25:33,183 --> 00:25:35,623 Gì? Cái gì thế? 202 00:25:35,864 --> 00:25:38,424 Đây là con đường dẫn đến vùng đất tội lỗi... 203 00:25:38,624 --> 00:25:43,946 Ở đó có Necronomicon, được để trong một nghĩa địa... 204 00:25:45,906 --> 00:25:49,988 Khi ngài lấy được cuốn sách, ngài phải đọc: 205 00:25:50,187 --> 00:25:52,988 "Clatoo, Verata, Nicto" 206 00:25:53,188 --> 00:25:56,789 "Clatoo, Verata, Nicto" 207 00:25:56,990 --> 00:25:58,990 Được rồi, đọc lại nào! 208 00:25:59,230 --> 00:26:02,471 - Clatoo, Verata, Nicto - Lần nữa! 209 00:26:02,671 --> 00:26:05,992 Tôi nhớ rồi, nhớ rồi lão già. Nhớ mấy từ trời đánh của ông rồi, được chưa? 210 00:26:06,231 --> 00:26:08,712 Bây giờ tôi nói thẳng, cả 2 người! 211 00:26:08,913 --> 00:26:11,793 Nếu tôi lấy được cuốn sách thì hãy giúp tôi quay về! 212 00:26:12,033 --> 00:26:14,313 Sau đó, tên tôi sẽ trở thành lịch sử! 213 00:26:54,924 --> 00:26:56,765 Gì thế cậu bé? 214 00:27:10,008 --> 00:27:12,889 Hyah! Nhanh nào! 215 00:29:24,048 --> 00:29:26,848 Chuẩn bị... Tấn công! 216 00:29:37,049 --> 00:29:39,688 - Ooh! - Biến đi! 217 00:30:17,204 --> 00:30:19,284 Cầu London đang sập! 218 00:30:19,484 --> 00:30:22,364 Đang sập! 219 00:30:22,563 --> 00:30:25,363 Đang sập! 220 00:30:49,119 --> 00:30:54,359 Thật là cơn ác mộng khủng khiếp... 221 00:30:54,720 --> 00:30:58,879 Lạy chúa! 222 00:30:59,079 --> 00:31:00,959 Mình không thể cử động!!! 223 00:31:01,160 --> 00:31:06,799 Aah! 224 00:31:07,638 --> 00:31:10,158 - Đi nào! - Mở to ra! 225 00:31:10,358 --> 00:31:16,757 Geronimo! 226 00:31:17,117 --> 00:31:18,957 - Hooray! - Hooray! 227 00:31:42,474 --> 00:31:44,833 - Ah! 228 00:31:45,034 --> 00:31:49,273 Được rồi. Thử một chút Sô-cô-la nóng bỏng nhé! 229 00:31:59,993 --> 00:32:02,753 Thích không? Hả? 230 00:32:21,551 --> 00:32:25,309 Ôi, chúa ơi... Tôi đang phình lên! 231 00:32:41,388 --> 00:32:45,708 Ooh, ooh, tôi mù rồi! Mù rồi! 232 00:33:03,986 --> 00:33:06,385 Mày là gì vậy? 233 00:33:06,585 --> 00:33:08,905 Mày là tao? 234 00:33:09,105 --> 00:33:12,505 Tao là Ash xấu, còn mày là Ash tốt! 235 00:33:44,301 --> 00:33:49,900 Tốt, xấu... Ta là người cầm súng! 236 00:34:49,655 --> 00:34:55,293 Đó là điều tao sẽ dạy mày... 237 00:34:56,013 --> 00:34:58,493 Mày sẽ không bao giờ lấy được Necronomicon! 238 00:34:58,693 --> 00:35:01,772 Và mày sẽ chết trên nghĩa địa trước khi lấy được nó! 239 00:35:02,013 --> 00:35:06,612 - Cái gì trên mặt mày thế? - Hả? 240 00:35:06,852 --> 00:35:10,531 Tao sẽ trở lại... và lợi hại hơn xưa! 241 00:35:20,810 --> 00:35:24,290 Đi nào cậu bé! 242 00:36:39,922 --> 00:36:43,522 Tận ba cuốn sách? 243 00:36:46,441 --> 00:36:48,720 Chờ đã, bình tĩnh... 244 00:36:48,921 --> 00:36:53,441 Không ai nói gì về 3 cuốn sách cả... 245 00:36:53,641 --> 00:36:55,439 Mình phải tự quyết định thôi... 246 00:36:55,640 --> 00:37:02,199 Lấy 1 cuốn hay lấy hết... 247 00:37:02,840 --> 00:37:05,879 Làm gì đây? 248 00:37:58,193 --> 00:38:02,633 Whoa! Sai rồi! 249 00:38:58,987 --> 00:39:02,707 Rồi, tao sẽ sờ đến mày sau... 250 00:39:05,426 --> 00:39:08,826 Giờ thì chỉ còn mình mày! 251 00:39:11,465 --> 00:39:17,065 Ooh, chờ đã, thần chú! Rồi, được rồi, được rồi... 252 00:39:17,264 --> 00:39:20,665 Đọc nào: 253 00:39:22,903 --> 00:39:26,064 "CLATOO VERATA..." 254 00:39:26,264 --> 00:39:29,824 Iu-- 255 00:39:34,303 --> 00:39:36,143 necktie 256 00:39:36,383 --> 00:39:39,422 Nectar, n-- nickel 257 00:39:39,622 --> 00:39:42,222 Nó là chữ "N"... 258 00:39:42,422 --> 00:39:46,502 Dứt khoát là chữ "N"! 259 00:39:47,341 --> 00:39:51,102 Chắc chắn chữ "N"! 260 00:40:01,260 --> 00:40:06,060 "CLATOO VERATA n--" 261 00:40:20,058 --> 00:40:24,897 Được rồi, sau đó thì... 262 00:40:34,577 --> 00:40:37,095 Chờ đã! 263 00:40:37,296 --> 00:40:41,416 Mọi thứ ổn cả, ta đã đọc thần chú! 264 00:40:41,615 --> 00:40:47,255 - Ồ! Không, không, chờ đã! 265 00:40:52,854 --> 00:40:57,174 Mọi người lấy gì đó giữ lại! 266 00:40:57,413 --> 00:40:59,293 Bảo vệ bọn trẻ lại! 267 00:41:03,173 --> 00:41:06,773 Có gì đó sai rồi, có gì đó không ổn! 268 00:42:15,445 --> 00:42:18,660 Ow! Tao sẽ bẻ chúng mày, sẽ nghiền vụn chúng mày, bọn xương chó chết! 269 00:42:44,120 --> 00:42:47,820 Tôi đã lấy được cuốn sách! Đã làm xong phần việc của tôi! 270 00:42:48,762 --> 00:42:52,361 Bây giờ tôi muốn trở về, như đã thỏa thuận! 271 00:43:03,599 --> 00:43:10,920 Ta đã sống... ...lại rồi! 272 00:43:20,799 --> 00:43:24,598 Đó là người được chọn! Người được chọn đã trở về! 273 00:43:24,798 --> 00:43:29,477 Kéo cổng lên! 274 00:43:31,237 --> 00:43:36,756 Chào mừng quay trở về, chúng ta được cứu rồi! 275 00:43:36,957 --> 00:43:39,990 - Necronomicon! - Anh ấy thật sự là người được chọn! 276 00:43:40,150 --> 00:43:42,330 - Anh ấy đã mang cuốn Necronomicon về! 277 00:43:43,836 --> 00:43:48,580 - Anh ấy đã mang cuốn sách về! - Yeah, tuyệt vời! 278 00:43:54,350 --> 00:43:59,270 Necronomicon anh đã lấy được Necronomicon? 279 00:44:00,393 --> 00:44:04,353 - Đúng vậy, có điều... - Điều gì? 280 00:44:04,393 --> 00:44:08,113 - Không có gì! - Đây! 281 00:44:12,472 --> 00:44:16,032 Bây giờ thì đưa tôi trở về, như đã thỏa thuận... 282 00:44:16,232 --> 00:44:21,071 Khi anh lấy Necronomicon ra khỏi bệ, anh có đọc thần chú không? 283 00:44:21,271 --> 00:44:23,951 - Có. Cơ bản là có đọc. - Đọc chính xác chứ? 284 00:44:24,152 --> 00:44:26,751 Có lẽ là không đúng từng chữ cái... hay âm tiết gì đó... 285 00:44:26,950 --> 00:44:29,870 - Nhưng cơ bản tôi đã đọc nó... - Đồ ngu! 286 00:44:30,071 --> 00:44:33,710 Anh có biết khi đọc sai câu thần chú! 287 00:44:33,911 --> 00:44:35,830 Thì binh đoàn địa ngục sẽ hồi sinh hay không! 288 00:44:36,030 --> 00:44:38,270 Now, whoa, whoa, đúng là chúng! 289 00:44:38,469 --> 00:44:41,550 Nhưng ông nói cuốn sách này sẽ giúp ông tiêu diệt bọn chúng mà... 290 00:44:41,748 --> 00:44:45,229 Ông nói cuốn sách có thể đưa tôi trở về. 291 00:44:45,429 --> 00:44:47,829 Đó là sự thật! Cuốn sách có sức mạnh để đưa anh về! 292 00:44:48,029 --> 00:44:49,827 Nhưng với chúng tôi thì bây giờ nó là vô dụng! 293 00:44:50,028 --> 00:44:52,468 Bọn quỷ thèm khát Necronomicon, 294 00:44:52,709 --> 00:44:55,467 và nó sẽ đến để lấy nó! 295 00:44:55,708 --> 00:44:58,227 Nhưng chúng ta đã thoả thuận! 296 00:44:58,427 --> 00:45:01,147 Ông muốn cuốn sách và tôi đã mang nó về cho ông! 297 00:45:01,348 --> 00:45:03,306 Tôi đã làm được! Giờ thì, hãy đưa tôi trở về! 298 00:45:03,547 --> 00:45:06,066 Được thôi! Chúng tôi sẽ hành xử những người đàn ông... 299 00:45:06,267 --> 00:45:10,107 Chúng tôi chiến đấu vì danh dự... 300 00:45:10,346 --> 00:45:14,226 Nhà thông thái sẽ đưa ngươi về thời đại của ngươi! 301 00:45:14,425 --> 00:45:16,185 Vậy hả? 302 00:45:16,385 --> 00:45:18,545 - Tôi đã nghĩ hắn là vị cứu tinh mà ông Trời phái đến để cứu chúng ta! 303 00:45:18,745 --> 00:45:20,625 Uhm chỉ bởi chúng ta đã thỏa thuận như vậy... 304 00:45:20,824 --> 00:45:23,184 Vậy ông nghĩ khi nào chúng ta có thể... 305 00:45:23,385 --> 00:45:26,184 Bắt đầu với những thứ này và... 306 00:45:26,384 --> 00:45:28,225 Hắn ta chẳng hơn gì một kẻ phản bội! 307 00:45:28,424 --> 00:45:30,224 Khi nào ông nghĩ chúng ta có thể bắt đầu... 308 00:45:30,423 --> 00:45:33,863 Với tất cả những thứ... nghi lễ và... 309 00:45:34,064 --> 00:45:35,904 Khốn nạn! 310 00:45:36,103 --> 00:45:40,862 Nhà thông thái thật ngu xuẩn khi đã tin vào ngươi! 311 00:45:41,063 --> 00:45:42,863 Tôi đã biết là hắn không đáng tin mà! 312 00:45:43,062 --> 00:45:45,742 Chúng ta đã sai khi đặt niềm tin vào hắn! 313 00:45:45,942 --> 00:45:48,702 Tôi đã nghĩ anh sẽ cứu chúng tôi! 314 00:45:48,902 --> 00:45:54,341 Oh, Sheila, cô không nhận ra à? Kết thúc rồi! 315 00:45:54,341 --> 00:45:58,301 Tất cả đã kết thúc... 316 00:45:58,581 --> 00:46:02,140 Từ lâu rồi! 317 00:46:04,340 --> 00:46:06,139 Nhưng những gì chúng ta đã cùng tâm sự... 318 00:46:06,340 --> 00:46:09,699 Những lời ngọt ngào đầu môi... 319 00:46:12,579 --> 00:46:16,579 Đó chỉ là những đời đường mật thôi cô bé ạ... 320 00:46:16,818 --> 00:46:20,218 Nó còn hơn thế nữa mà... 321 00:46:20,538 --> 00:46:23,059 Tôi vẫn tin tưởng vào anh... 322 00:46:23,258 --> 00:46:28,337 Tôi đã tin rằng anh được phái đến để cứu chúng tôi! 323 00:46:32,097 --> 00:46:35,857 Đồ hèn! 324 00:46:36,816 --> 00:46:38,777 - Nhìn kìa! - Quái vật! 325 00:46:55,294 --> 00:46:58,295 Ash! Cứu em! 326 00:46:58,493 --> 00:47:01,014 Sheila! 327 00:47:04,694 --> 00:47:08,173 Yaaah! 328 00:47:11,853 --> 00:47:16,332 - Bắn con quái vật đó! - Ngừng lại, các người sẽ bắn trúng cô ấy! 329 00:47:20,771 --> 00:47:24,372 Kiếm của tôi! 330 00:47:24,491 --> 00:47:27,171 Yaaah! 331 00:47:27,371 --> 00:47:28,971 Khốn nạn! 332 00:47:46,740 --> 00:47:51,740 Hãy đào nhanh nữa lên! 333 00:47:51,740 --> 00:47:54,120 Nhanh như những con giòi ăn xác một con chó! 334 00:47:54,160 --> 00:47:57,750 - Cảm ơn ngài! 335 00:47:59,608 --> 00:48:02,007 Chúng ta sẽ đánh phá lâu đài và lấy lại cuốn sách! 336 00:48:02,247 --> 00:48:06,487 Này dậy đi! 337 00:48:09,246 --> 00:48:16,730 Mừng ngươi quay lại với thế giới người sống! Bây giờ thì nhặt xẻng lên và đào đi! 338 00:48:17,520 --> 00:48:20,520 - Mang con bé phù thủy tới đây để ta chén nào! 339 00:48:31,964 --> 00:48:37,123 Cho ta chút ngọt ngào nào, bé yêu! 340 00:48:39,883 --> 00:48:44,282 Không phải nàng muốn là viên kẹo ngọt ngào của ta sao? 341 00:48:44,483 --> 00:48:46,882 Đừng chạm vào ta tên quái vật! 342 00:48:47,122 --> 00:48:49,283 Nào... Nào... Ngoan nào... Á! Á! Á!!!... 343 00:48:49,482 --> 00:48:53,202 Đó! Được rồi! Á! Á! Á!!!... 344 00:48:54,641 --> 00:48:58,681 Chúng ta đi hưởng lạc tí nào mấy em! Ha ha ha ha... 345 00:49:11,910 --> 00:49:16,490 Trinh thám đã về! 346 00:49:23,490 --> 00:49:25,420 - Đứng dậy. - Thưa lãnh chúa... 347 00:49:25,759 --> 00:49:27,598 Bọn chúng đang ở nghĩa địa... 348 00:49:28,300 --> 00:49:30,077 - Chúng đang đến. - Chúng còn cách đây bao xa? 349 00:49:30,278 --> 00:49:32,050 Thưa ngài, khoảng 2 ngày đường. 350 00:49:32,050 --> 00:49:33,678 Quái vật có cánh chỉ là một trong số chúng... 351 00:49:33,876 --> 00:49:35,717 Có lẽ chúng ta nên chạy trốn! 352 00:49:35,957 --> 00:49:37,716 Chúng ta sẽ an toàn trên những ngọn núi! 353 00:49:37,957 --> 00:49:40,316 - Chúng ta phải đi thôi! - Sự chết chóc đã được tiên đoán từ trước rồi! 354 00:49:40,517 --> 00:49:42,676 - Chúng sẽ nuốt chửng linh hồn chúng ta! - Thật ghê hãi! 355 00:49:42,916 --> 00:49:46,036 - Tôi không muốn chết! 356 00:49:46,235 --> 00:49:50,595 Kẻ nào muốn bỏ đi thì cứ đi! 357 00:49:50,796 --> 00:49:53,595 Hãy đi ngay khi còn có thể... 358 00:49:53,795 --> 00:49:59,074 Còn ta, ta sẽ không bỏ chạy! 359 00:49:59,714 --> 00:50:02,914 Ta sẽ ở đây chiến đấu chống lại chúng, như một chiến binh! 360 00:50:03,114 --> 00:50:07,554 Tất cả chúng ta và một tên hèn đến từ tương lai? 361 00:50:12,793 --> 00:50:17,153 Làm sao chống lại bọn chúng với tường thành của chúng ta? 362 00:50:17,352 --> 00:50:20,032 Chống lại chúng bằng cách nào? Hả? 363 00:50:20,232 --> 00:50:22,032 Lính của ta đã bỏ trốn cả rồi! 364 00:50:22,232 --> 00:50:24,832 Chúng ta chỉ có 60 binh sĩ! 365 00:50:25,031 --> 00:50:29,952 Chúng ta sẽ gọi Henry Đỏ và quân đội của ông ta! 366 00:50:31,151 --> 00:50:37,031 Giờ ai đi với ta... 367 00:50:50,109 --> 00:50:53,629 Tôi sẽ đi với ngài! 368 00:50:54,108 --> 00:50:56,348 Tôi cũng thế! 369 00:50:56,549 --> 00:50:58,388 Tôi sẽ chiến đấu bằng tất cả lòng can đảm của tôi! 370 00:50:58,588 --> 00:51:02,148 - Kiếm của tôi sẽ theo sát bên ngài! - Tôi đi cùng ngài! 371 00:51:02,347 --> 00:51:04,827 - Và tôi sẽ cùng cái cung của tôi sát cánh với ngài! 372 00:51:07,146 --> 00:51:09,266 Chúng ta sẽ cùng nhau! 373 00:51:09,466 --> 00:51:12,466 Chiến đấu! Chiến đấu! Chiến đấu!.... 374 00:51:12,707 --> 00:51:19,505 Chiến đấu! Chiến đấu! Chiến đấu!.... 375 00:51:27,105 --> 00:51:28,984 Bé cưng của ta... 376 00:51:29,225 --> 00:51:33,305 Chào bọn nô tỳ đi nào! 377 00:51:44,503 --> 00:51:46,902 Ta tuy xấu xa... 378 00:51:47,103 --> 00:51:50,382 Nhưng ta cảm thấy... thật tuyệt! 379 00:51:50,583 --> 00:51:53,221 - Ai là người chỉ huy? - Chính là ngài, thưa chúa tể! 380 00:51:53,460 --> 00:51:56,950 Tất cả nghe lệnh! Tiến đánh lâu đài! 381 00:53:17,440 --> 00:53:21,950 - Chúng đang đến! - Bọn quỷ đang đến! 382 00:53:38,550 --> 00:53:40,920 Bọn khốn nạn, chúng đông quá! 383 00:53:43,840 --> 00:53:46,330 Có lẽ... 384 00:53:46,529 --> 00:53:50,560 Chỉ có những chiến binh dũng cảm... mới bảo vệ được cuốn sách... 385 00:53:54,190 --> 00:53:59,248 Vâng, có lẽ tôi là một phi công lái máy bay phản lực người Hoa. 386 00:54:32,525 --> 00:54:36,484 Hãy mang đá lên trên tường thành! 387 00:54:36,724 --> 00:54:42,963 Máy bắn đá sẵn sàng! 388 00:54:52,442 --> 00:54:57,482 Đoàn quân! Dừng lại! 389 00:55:38,597 --> 00:55:42,956 Báo cáo đi! 390 00:55:45,436 --> 00:55:48,196 Thưa ngài, chúng ta đã bao vây lâu đài! 391 00:55:48,397 --> 00:55:51,716 Ừ. Thế cuốn sách đâu? 392 00:55:51,956 --> 00:55:54,716 Nó ở trên đỉnh tháp kia thưa ngài. 393 00:55:54,956 --> 00:55:58,155 Đó là nơi phòng vệ cẩn mật nhất. 394 00:55:58,355 --> 00:56:02,755 Hãy tấn công tòa lâu đài! 395 00:56:02,954 --> 00:56:05,754 Tấn công! 396 00:56:05,955 --> 00:56:10,754 Hãy gào thét như những con chó trong chiến trận! 397 00:56:22,953 --> 00:56:24,112 Cung thủ! 398 00:56:24,312 --> 00:56:27,912 Châm lửa! 399 00:57:01,788 --> 00:57:04,628 Chờ đã... 400 00:57:10,027 --> 00:57:13,587 Bắn! 401 00:57:14,667 --> 00:57:19,786 Nếm thử đi bọn thú vật! 402 00:57:32,585 --> 00:57:36,785 Đúng rồi bé yêu! 403 00:57:44,424 --> 00:57:48,664 Thưa ngài, có đạo quân thứ hai đang đến từ phía bắc! 404 00:57:48,862 --> 00:57:53,343 Chặn cổng lại! 405 00:57:56,060 --> 00:57:59,902 Máy bắn đá! 406 00:58:08,061 --> 00:58:10,380 Yeah! 407 00:58:10,621 --> 00:58:14,540 Bắn! 408 00:58:18,100 --> 00:58:20,900 Nhìn kìa! 409 00:58:24,779 --> 00:58:27,739 Yeah! 410 00:58:31,498 --> 00:58:35,058 - Cẩn thận! - Chặn lại! - Nhưng làm cách nào? 411 00:58:43,897 --> 00:58:45,737 Ồ! 412 00:58:48,776 --> 00:58:51,616 Hãy che trên đầu và xông vào! 413 00:58:53,816 --> 00:58:55,775 Mạnh mẽ lên! Mạnh m...ẽ...!... 414 00:58:55,976 --> 00:58:59,456 Mạnh mẽ lên! 415 00:59:04,414 --> 00:59:06,894 Chậm lại! 416 00:59:07,135 --> 00:59:11,293 Nặng quá! 417 00:59:14,973 --> 00:59:18,573 Tiến lên! 418 00:59:18,773 --> 00:59:23,052 Chặn cửa lại! 419 00:59:32,012 --> 00:59:36,091 Cố lên! 420 00:59:38,010 --> 00:59:40,610 Chết ngươi này! 421 00:59:45,490 --> 00:59:47,490 Đau chưa hả? 422 00:59:47,690 --> 00:59:50,130 - Đi, lũ quái vật! - Cung thủ! 423 00:59:50,331 --> 00:59:53,729 -Nạp tên! -Bắn! 424 01:00:03,208 --> 01:00:05,448 Cửa đã bị phá rồi!!! 425 01:00:10,888 --> 01:00:15,487 Giết hết bọn chúng! 426 01:00:16,166 --> 01:00:21,206 Lên chỗ cuốn sách! 427 01:00:34,685 --> 01:00:38,725 Giết hết bọn chúng! 428 01:00:52,523 --> 01:00:54,322 Bảo vệ cuốn sách! 429 01:00:54,563 --> 01:00:58,282 Cầu chúa phù hộ chúng ta. 430 01:01:01,070 --> 01:01:04,200 Nói lời chào với thế kỷ 21 đi nào! Yeah! 431 01:01:17,561 --> 01:01:20,800 Đến đây, ta chấp hết bọn bây đấy! 432 01:01:21,039 --> 01:01:23,159 Coi chừng! 433 01:01:23,359 --> 01:01:26,160 Whoo! 434 01:01:28,879 --> 01:01:32,838 Tạm biệt! 435 01:01:33,398 --> 01:01:37,078 Bắt lấy hắn! 436 01:01:37,278 --> 01:01:41,717 Yaaah! 437 01:01:47,476 --> 01:01:49,238 Yaaaaah! 438 01:02:11,155 --> 01:02:14,074 Sheila?! 439 01:02:36,431 --> 01:02:39,152 Chúng tôi sẽ cố lấy cuốn sách, thưa ngài! 440 01:02:54,111 --> 01:02:57,589 Này không chơi trò này đâu nha bé yêu! 441 01:03:03,109 --> 01:03:06,068 Này, em là của ta, người đẹp! 442 01:03:06,269 --> 01:03:09,708 Buông cô ta ra! 443 01:03:19,347 --> 01:03:22,347 - Thưa ngài! - Đứng lại! 444 01:03:28,226 --> 01:03:33,586 Công tước Henry và quân đội của ông ta đã đến! 445 01:03:34,785 --> 01:03:37,385 Xông lên giết hết lũ quái vật nào! 446 01:03:43,903 --> 01:03:46,184 Công tước Henry! Ha-ha! 447 01:03:51,823 --> 01:03:55,623 Chết đi! 448 01:04:21,380 --> 01:04:25,060 Cuốn sách là của tao! 449 01:04:32,898 --> 01:04:35,018 Tao sẽ cắt chân mày! 450 01:04:35,259 --> 01:04:38,658 Úi hắn đâu rồi? 451 01:04:47,778 --> 01:04:50,617 Đến với cha nào con trai! 452 01:04:50,857 --> 01:04:52,180 Giết hắn! 453 01:05:18,620 --> 01:05:22,960 Cút đi con quỷ cái, cút khỏi người tao! 454 01:05:36,332 --> 01:05:38,850 Ngươi đã từng thấy ta xinh đẹp. 455 01:05:39,332 --> 01:05:42,571 Cưng à, em xấu lắm, thực sự tệ lắm! 456 01:05:59,530 --> 01:06:02,929 Nó đây rồi! 457 01:06:09,448 --> 01:06:12,128 Muốn đánh tao hả mày? 458 01:06:12,328 --> 01:06:16,367 Được! 459 01:06:17,007 --> 01:06:18,807 Úi! 460 01:06:19,326 --> 01:06:21,807 Chết mày này! 461 01:06:27,607 --> 01:06:31,926 Cầu chúa của mày đi! 462 01:07:52,517 --> 01:07:55,876 Chờ tao lấy vũ khí đã! 463 01:08:09,955 --> 01:08:13,396 Chúng ta không thể cầm cự được nữa. 464 01:08:13,594 --> 01:08:16,514 Chúng ta phải bảo vệ cuốn sách bằng mọi giá! 465 01:08:28,994 --> 01:08:30,832 Tao đến chơi với mày tiếp đây! 466 01:09:02,469 --> 01:09:06,869 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 467 01:09:21,387 --> 01:09:25,427 Cuối cùng, cuốn sách cũng thuộc về ta! 468 01:09:28,580 --> 01:09:30,750 Tao lấy được Necronomicon rồi! 469 01:09:30,750 --> 01:09:35,145 Tao đã nghiền nát đội quân của mày! 470 01:09:35,346 --> 01:09:38,985 Coi chừng đó đầu lâu, vì mày sắp được bay rồi! 471 01:09:39,186 --> 01:09:42,905 Hả?! 472 01:09:53,904 --> 01:09:58,623 Chiến thắng đã thuộc về chúng ta! 473 01:09:59,143 --> 01:10:04,663 - Rút lui, rút thôi! - Quay về địa ngục thôi! 474 01:11:26,134 --> 01:11:28,134 - Chàng trai, cảm ơn cậu! 475 01:11:30,373 --> 01:11:33,453 Chúng ta thắng, tất cả chúng ta đã thắng! 476 01:11:33,653 --> 01:11:37,212 - Yeah! - Yeah! 477 01:11:40,333 --> 01:11:45,892 Chúng ta là anh em, một vương quốc mới sẽ được thành lập! 478 01:11:47,332 --> 01:11:50,411 Cuốn sách nói rằng khi anh uống nuớc này 479 01:11:50,612 --> 01:11:54,770 và đọc câu thần chú: "Clatoo, Verata, Nicto" 480 01:11:54,971 --> 01:11:59,250 anh sẽ thức dậy nơi anh đã từng ở trước đây. 481 01:11:59,810 --> 01:12:05,570 Hãy nhớ, anh phải đọc thần chú thật chính xác! 482 01:12:56,204 --> 01:12:58,244 Tôi đã nghĩ về việc ở lại... 483 01:12:58,443 --> 01:13:03,043 Họ muốn tôi lãnh đạo và dạy họ và trở thành... nhà vua! 484 01:13:03,243 --> 01:13:06,163 - Ừ ha. - Nhưng đây là nơi tôi thuộc về! 485 01:13:06,362 --> 01:13:10,843 - Nên tôi uống nước và đọc thần chú và giờ tôi ở đây! - Anh nói anh... 486 01:13:11,042 --> 01:13:13,562 đọc thần chú ngay lúc này? 487 01:13:13,802 --> 01:13:16,882 Ừ, có lẽ tôi không nên nói quá đơn điệu, 1 chút âm tiết, không... 488 01:13:17,081 --> 01:13:20,801 Nhưng cơ bản như tôi đã nói. 489 01:13:21,001 --> 01:13:24,481 Cơ bản là thế. 490 01:13:25,760 --> 01:13:28,480 Anh biết không, câu chuyện của anh, việc trở thành vua ấy... 491 01:13:28,681 --> 01:13:31,640 Tôi... Tôi nghĩ nó khá hay! 492 01:13:31,840 --> 01:13:36,040 Đúng vậy! 493 01:13:53,197 --> 01:13:57,717 Chết đi! 494 01:14:08,635 --> 01:14:11,915 Quý bà, tôi e rằng phải yêu cầu bà rời khỏi đây. 495 01:14:12,115 --> 01:14:14,435 Mày là thằng nào? Bố tao hả? 496 01:14:14,636 --> 01:14:17,275 Tao là Ash! 497 01:14:17,475 --> 01:14:19,395 Tạp vụ! 498 01:14:39,833 --> 01:14:42,632 Tao sẽ chiếm lấy linh hồn mày! 499 01:14:42,832 --> 01:14:46,992 Đến mà lấy đi! 500 01:15:04,310 --> 01:15:08,549 Chắc chắn tôi không thể ở trong quá khứ... 501 01:15:08,749 --> 01:15:12,428 và không thể thành vua. 502 01:15:12,629 --> 01:15:15,188 Nhưng tôi thích thế này hơn! 503 01:15:15,389 --> 01:15:18,388 Tôi là... vua! 504 01:15:18,588 --> 01:15:22,268 Trao anh nụ hôn ngọt ngào nào bé yêu! 39713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.