Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,067 --> 00:02:45,070
-Det er min mormors.
-Fint.
2
00:02:51,452 --> 00:02:56,081
Så du vasker for din mormor.
Det er ret sødt.
3
00:02:57,750 --> 00:03:00,794
Normalt klarer hun vasketøjet.
4
00:03:01,879 --> 00:03:04,465
Altså ikke så sødt?
5
00:03:06,925 --> 00:03:10,053
-Bor du sammen med din mormor?
-Ja.
6
00:03:12,055 --> 00:03:14,183
Jeg tager mig af hende.
7
00:04:16,245 --> 00:04:20,123
...men det smukke er
Guds ånd i dit liv.
8
00:04:20,208 --> 00:04:23,126
Jeg dømmer ikke.
Jeg siger kun sandheden.
9
00:04:23,211 --> 00:04:27,548
Al denne lykke kom,
da Jesus kom ind i mit liv.
10
00:04:27,756 --> 00:04:31,719
Det minder om det, vi sang om,
ikke sandt? Når Jesus begynder...
11
00:04:31,802 --> 00:04:35,389
Det mest spændende,
der er sket mig
12
00:04:35,473 --> 00:04:39,643
var, da Jesus rakte hånden ud
og skyllede mine synder væk.
13
00:04:39,768 --> 00:04:43,606
Og lettede den tunge byrde,
og så var jeg fri!
14
00:04:43,772 --> 00:04:49,237
Fri fra synd og fordømmelse.
Genkender I den oplevelse?
15
00:04:50,446 --> 00:04:56,494
Hallo! Du må ikke slukke!
Det er et af mine yndlingsprogrammer.
16
00:04:56,577 --> 00:05:00,581
Du skulle ikke se det skidt, mormor.
Det giver dig mareridt.
17
00:05:02,207 --> 00:05:05,127
Jeg sov som en lille baby.
18
00:05:12,801 --> 00:05:15,388
Vil du i seng?
19
00:06:40,514 --> 00:06:42,307
Mormor?
20
00:06:55,153 --> 00:06:57,030
Mormor?
21
00:07:11,169 --> 00:07:14,006
Hvornår skal du giftes?
22
00:07:16,384 --> 00:07:19,970
Du har brug for en familie.
23
00:07:20,971 --> 00:07:23,391
Men du er min familie.
24
00:07:26,435 --> 00:07:29,730
En familie. Det er, hvad du har brug for.
25
00:07:31,356 --> 00:07:33,233
Det er, hvad du har brug for.
26
00:08:08,519 --> 00:08:10,438
Hej, flotte fyr.
27
00:08:12,314 --> 00:08:14,567
Må jeg smage?
28
00:08:18,153 --> 00:08:20,405
Undskyld, jeg tager ingen chancer.
29
00:08:25,744 --> 00:08:28,121
Hvorfor er du helt alene?
30
00:08:29,540 --> 00:08:31,625
En flot mand som dig.
31
00:08:33,711 --> 00:08:36,296
Og du? Hvorfor går du med solbriller?
32
00:08:38,591 --> 00:08:42,970
Jeg er halvt blind, min ven,
men jeg ser udmærket.
33
00:08:45,305 --> 00:08:47,224
Jeg skal gå nu.
34
00:08:47,349 --> 00:08:50,393
Hvad er der?
Synes du ikke om det, du ser?
35
00:08:50,519 --> 00:08:52,062
Slip mig!
36
00:08:52,605 --> 00:08:54,397
Jeg vil sige dig en ting.
37
00:08:54,482 --> 00:08:56,900
Prøv ikke på at forstå dig selv.
38
00:09:01,572 --> 00:09:05,534
Hvis du vil leve længe, smukke,
så forsøg ikke at forstå dig selv.
39
00:09:33,562 --> 00:09:35,856
Hvor fandt du smykkeskrinet?
40
00:09:36,023 --> 00:09:38,567
Den gamle sag.
41
00:09:39,902 --> 00:09:43,071
Den lå under en masse ting
i skabet.
42
00:09:43,155 --> 00:09:45,157
Er det låst?
43
00:09:46,199 --> 00:09:47,618
Ja.
44
00:09:48,536 --> 00:09:51,288
Og hvordan ved du det?
45
00:10:18,190 --> 00:10:20,067
Til min elskede.
46
00:10:20,192 --> 00:10:23,528
For at beskytte dit hjerte,
til vi mødes igen.
47
00:10:23,612 --> 00:10:27,199
Giv mig mønten tilbage,
hvis vi nogensinde mødes igen.
48
00:10:45,634 --> 00:10:47,803
Kære Marie.
49
00:10:47,886 --> 00:10:50,806
Jeg har fundet bevis for,
at min søn, Dominic,
50
00:10:50,889 --> 00:10:54,602
ikke døde af komplikationer
efter fødslen.
51
00:10:54,685 --> 00:10:58,271
Jeg er overbevist om,
at min søn er i live.
52
00:10:58,355 --> 00:11:03,652
Jeg har altid fornemmet hans nærvær,
men nu har jeg bevis.
53
00:11:03,736 --> 00:11:06,947
Hvis du magter det,
så vær sød at sige,
54
00:11:07,155 --> 00:11:12,494
at jeg også lever videre
og længes efter at møde ham.
55
00:11:12,577 --> 00:11:16,164
Jeg beder ikke om at møde ham
i den nærmeste fremtid.
56
00:11:16,248 --> 00:11:18,917
Men jeg håber af hele mit hjerte
57
00:11:19,001 --> 00:11:22,504
at han opsøger mig,
når han er blevet en ung mand.
58
00:11:22,587 --> 00:11:27,968
Vis Dominic disse breve,
når du mener, at han er moden til det.
59
00:11:28,051 --> 00:11:31,471
Straf ham ikke for mine fejl.
60
00:12:59,559 --> 00:13:06,566
ELSKEDE NYFØDTE SØN
DOMINIC
61
00:13:28,546 --> 00:13:30,841
Lyder navnet Béatrice Beauchamp
bekendt?
62
00:13:30,966 --> 00:13:33,551
Selvfølgelig! Heksen?
63
00:13:33,635 --> 00:13:39,391
-Heksen?
-Hun har boet ude i skoven længe.
64
00:13:39,474 --> 00:13:44,813
Med en yngre kvinde, og desuden...
65
00:13:46,148 --> 00:13:50,735
Folk siger, at hendes partner
ikke ældes.
66
00:13:50,819 --> 00:13:52,695
Underligt, ikke sandt?
67
00:13:52,780 --> 00:13:56,533
-Ved du, hvordan man kommer dertil?
-Ja. Jeg kan skrive det ned.
68
00:14:28,190 --> 00:14:29,900
Undskyld.
69
00:14:40,202 --> 00:14:41,870
Kan jeg hjælpe dig?
70
00:14:44,122 --> 00:14:46,583
Jeg blev nysgerrig efter jeres orden.
71
00:14:48,001 --> 00:14:50,838
Du ved sikkert,
at man ikke skal spørge for meget.
72
00:14:52,214 --> 00:14:55,843
Jeg kan ikke gøre for det.
Det ligger i min natur.
73
00:14:55,926 --> 00:15:01,890
Nå? Hvis du ved noget om vores orden,
bør du vide, at drengene er isolerede.
74
00:15:01,974 --> 00:15:05,435
Jeg beder dig om
ikke at have kontakt med dem.
75
00:15:37,175 --> 00:15:41,304
Hvis du ved noget om vores orden,
bør du vide, at drengene er isolerede.
76
00:15:43,848 --> 00:15:46,935
Du ved sikkert,
at man ikke skal spørge for meget.
77
00:15:48,645 --> 00:15:50,898
Jeg beder dig om
ikke at have kontakt med dem.
78
00:16:01,324 --> 00:16:03,285
PRIVAT EJENDOM
79
00:16:57,755 --> 00:16:59,716
EVIG KÆRLIGHED
80
00:17:20,988 --> 00:17:23,865
Hvem fanden er du? Hvad vil du?
81
00:17:23,949 --> 00:17:28,245
-Jeg søger Béatrice Beauchamp.
-Hun er her ikke.
82
00:17:28,328 --> 00:17:31,664
-Hvornår kommer hun tilbage?
-Det aner jeg ikke.
83
00:17:31,748 --> 00:17:35,127
Hør. Jeg har ikke noget imod
at vente udenfor,
84
00:17:35,210 --> 00:17:38,296
men jeg må tale med hende.
85
00:17:38,380 --> 00:17:42,342
Som du vil, men hun kommer måske
først om nogle timer.
86
00:17:42,425 --> 00:17:46,304
-Jeg har tid nok.
-Ja, det ser man tydeligt.
87
00:17:47,722 --> 00:17:49,932
Rør ikke ved noget.
88
00:18:13,165 --> 00:18:15,667
Hvem... Hvad laver...
89
00:18:24,801 --> 00:18:27,011
Hvad laver han?
90
00:18:35,895 --> 00:18:38,981
Du er ikke så lidt fræk.
91
00:18:39,066 --> 00:18:43,361
Vandet er lidt koldt,
men det er ikke værst.
92
00:18:43,445 --> 00:18:47,240
Kom ud derfra og tag dit tøj på.
93
00:18:47,324 --> 00:18:49,492
Hvis du insisterer.
94
00:18:52,912 --> 00:18:55,082
Hvad har du gang I?
95
00:18:56,791 --> 00:19:00,462
Det var skønt. Jeg føler mig...
96
00:19:01,671 --> 00:19:03,298
...genfødt.
97
00:19:03,381 --> 00:19:05,592
Bliv stående der.
98
00:19:05,717 --> 00:19:08,010
Vil du sænke geværet?
99
00:19:08,095 --> 00:19:11,055
-Du vil ikke komme til at skyde.
-Ikke?
100
00:19:11,139 --> 00:19:14,267
-Bliv der. Jeg advarer dig.
-Hvorfor lader du mig ikke...
101
00:19:18,438 --> 00:19:20,857
Irene, gå væk fra ham.
102
00:19:45,965 --> 00:19:47,842
Stop.
103
00:19:56,809 --> 00:19:58,436
Jeg sagde stop!
104
00:20:16,579 --> 00:20:18,415
Mor?
105
00:20:49,070 --> 00:20:51,406
Ja. Jeg var ved at glemme det.
106
00:21:15,054 --> 00:21:17,098
Hvorfor gemte hun dem for mig?
107
00:21:18,266 --> 00:21:20,852
Hun var stædig.
108
00:21:22,604 --> 00:21:24,606
Ligesom hendes barnebarn.
109
00:21:25,648 --> 00:21:29,777
-Hvordan ved du, at jeg er stædig?
-Du fandt mig, ikke sandt?
110
00:21:29,861 --> 00:21:34,324
Men... hun har vist taget sig
godt af dig.
111
00:21:36,618 --> 00:21:38,202
Det er jeg taknemmelig for.
112
00:21:38,286 --> 00:21:41,163
Har du nogen papirer?
Et fødselsbevis?
113
00:21:41,248 --> 00:21:44,292
Irene, det er ikke nødvendigt.
114
00:21:44,751 --> 00:21:47,962
-Er brevene ikke bevis nok?
-Er de?
115
00:21:48,045 --> 00:21:50,340
Hvordan kan vi vide,
hvordan han fik fat i dem?
116
00:21:50,465 --> 00:21:53,050
Jeg tror, at jeg kender min egen søn.
117
00:21:53,676 --> 00:21:57,138
Ja, du ser jo ret godt ud.
118
00:21:57,972 --> 00:22:02,059
-Bortset fra håret i ansigtet.
-Hvad er der galt med det?
119
00:22:02,143 --> 00:22:04,271
Du ligner en bondeknold.
120
00:22:05,480 --> 00:22:08,441
Siger hun, som har tilbragt
hele livet ude i skoven.
121
00:22:08,525 --> 00:22:11,861
-Jeg har ikke boet her hele livet!
-Skal vi ikke skåle?
122
00:22:15,365 --> 00:22:19,286
For genforeningen af mor og barn.
123
00:22:21,704 --> 00:22:24,666
For genforeningen af mor og barn.
124
00:22:31,548 --> 00:22:35,552
Nå...
Hvor længe har du boet her, Irene?
125
00:22:35,635 --> 00:22:38,220
Det skal vi ikke ind på nu.
126
00:22:38,305 --> 00:22:40,890
Det er en episk beretning.
Du vil blive fortryllet.
127
00:22:40,973 --> 00:22:44,352
-Jeg håber ikke, hun er min søster.
-Du er vist ikke ude efter en søster.
128
00:22:44,436 --> 00:22:46,979
Vi trænger til at sove.
129
00:22:47,980 --> 00:22:50,107
Dominic?
130
00:22:50,191 --> 00:22:52,402
Du må være udmattet efter rejsen.
131
00:22:53,611 --> 00:22:57,031
-Jeg ville ikke gøre dig oprørt.
-Det gør du heller ikke.
132
00:23:03,204 --> 00:23:05,665
Jeg burde måske sove i landsbyen i nat.
133
00:23:06,666 --> 00:23:09,126
Vær nu ikke fjollet.
134
00:23:09,210 --> 00:23:12,922
Du er hjemme nu, og denne gang...
135
00:23:14,215 --> 00:23:16,384
...giver jeg ikke slip på dig.
136
00:23:19,887 --> 00:23:21,431
Okay.
137
00:23:27,019 --> 00:23:31,691
-Min fødsel?
-Ja. Jeg begyndte som kunstner.
138
00:23:31,774 --> 00:23:34,276
Mest malerier og tegninger.
139
00:23:34,361 --> 00:23:37,196
Det er stadig
en stor del af mit liv.
140
00:23:37,279 --> 00:23:40,408
Men mit sande kald
ligger er andet sted.
141
00:23:40,492 --> 00:23:42,869
Virkelig?
142
00:23:42,952 --> 00:23:47,039
Kunst er kun en efterligning af naturen.
143
00:23:47,123 --> 00:23:53,463
Jeg er mere fascineret af naturen og
dens transformative, helbredende kræfter.
144
00:23:54,171 --> 00:23:56,383
Dens mystiske egenskaber.
145
00:23:57,550 --> 00:24:03,180
Efter at jeg mistede dig, var det
det eneste, som gav mig håb.
146
00:24:04,391 --> 00:24:07,018
Jeg forsøgte endda
at tilkalde dig.
147
00:24:10,438 --> 00:24:13,065
Så du er en heks.
148
00:24:13,149 --> 00:24:16,403
En heks? Hvem siger det?
149
00:24:17,111 --> 00:24:20,490
En fjollet servitrice i landsbyen.
150
00:24:20,615 --> 00:24:23,159
Hvad mere sagde hun?
151
00:24:23,410 --> 00:24:29,416
Hun sagde, at du bor sammen med
en pige, som ikke ældes.
152
00:24:31,668 --> 00:24:35,004
Jeg er overrasket over, at de ikke
har forsøgt at brænde os på bålet.
153
00:24:43,179 --> 00:24:45,682
Der er mange ting,
jeg vil spørge dig om.
154
00:24:59,654 --> 00:25:02,990
Sig til Irene,
at du bliver her en tid.
155
00:25:03,783 --> 00:25:07,328
Hun vil ikke synes om det.
Af og til opfører hun sig som et barn.
156
00:25:08,287 --> 00:25:09,997
Hvis barn?
157
00:25:10,665 --> 00:25:14,502
Hver ting til sin tid.
Hvil dig nu.
158
00:25:52,790 --> 00:25:56,043
Hvis du vil have mad,
må du selv dræbe det.
159
00:25:57,754 --> 00:25:59,922
Følg med mig.
160
00:26:03,676 --> 00:26:06,721
-Jager I middag hver dag?
-Vær stille.
161
00:26:09,265 --> 00:26:14,562
Béatrice og jeg lever af naturen
og forsøger at undgå byboerne.
162
00:26:14,646 --> 00:26:17,023
Hvorfor det?
163
00:26:17,106 --> 00:26:19,526
Har du ikke læst Frankenstein?
164
00:26:20,568 --> 00:26:24,071
-Hvor længe har du boet hos Béatrice?
-Vær stille. Du skræmmer dem væk.
165
00:26:24,155 --> 00:26:27,825
-Hallo! Er du min søster eller ej?
-Jeg bad dig være stille.
166
00:26:28,367 --> 00:26:32,454
-Hvad... Hvad laver du?
-Vi burde måske spise dig til middag.
167
00:26:33,497 --> 00:26:37,376
-Det er ikke morsomt.
-Præcis som en mand.
168
00:26:37,459 --> 00:26:40,588
-Joken må ikke være på hans bekostning.
-Irene.
169
00:26:40,672 --> 00:26:43,841
-Vi må ikke begynde som uvenner.
-Det er lidt for sent til det.
170
00:26:44,884 --> 00:26:47,178
Jeg ønsker, at du er okay med,
at jeg er her.
171
00:26:47,261 --> 00:26:50,765
Du kan ikke bare dukke op og
forandre alting. Vi har vores rutiner.
172
00:26:50,848 --> 00:26:53,309
Det forsøger jeg ikke.
173
00:26:58,731 --> 00:27:00,692
Dit hår.
174
00:27:01,734 --> 00:27:03,695
Dine øjne.
175
00:27:04,654 --> 00:27:06,447
Din næse.
176
00:27:06,948 --> 00:27:08,532
Din mund.
177
00:27:09,826 --> 00:27:11,703
Dit ansigt.
178
00:27:11,786 --> 00:27:13,370
Hvad er der med mit ansigt?
179
00:27:15,164 --> 00:27:16,666
Du ligner hende slet ikke.
180
00:27:17,709 --> 00:27:21,128
Jeg er hendes søn. Hvorfor er det
så svært at sige, hvem du er?
181
00:27:27,635 --> 00:27:29,762
Det finder du måske ud af
under middagen.
182
00:27:36,728 --> 00:27:39,772
Nå? Hvad venter du på?
183
00:27:44,151 --> 00:27:46,528
Hvor skal jeg begynde?
184
00:27:46,613 --> 00:27:48,280
Med Agathe.
185
00:27:49,866 --> 00:27:53,661
Naturligvis. Altid med Agathe.
186
00:28:19,395 --> 00:28:21,230
Kom du noget til?
187
00:28:22,273 --> 00:28:24,942
Der er ikke noget galt.
Jeg er bare gravid.
188
00:28:25,026 --> 00:28:27,236
Sikke en sød baby.
189
00:28:28,905 --> 00:28:30,614
Hun synes om dig.
190
00:28:31,448 --> 00:28:33,743
Hun er normalt ikke
glad for fremmede.
191
00:29:14,075 --> 00:29:16,368
Vi var skødesløse.
192
00:29:18,245 --> 00:29:20,122
Din far opdagede det.
193
00:29:21,708 --> 00:29:24,711
Han afslørede ikke,
at han vidste besked om os.
194
00:29:24,794 --> 00:29:28,047
Ikke før den nat, du blev født.
195
00:29:28,798 --> 00:29:33,510
Det var et mareridt.
Du blev født en måned for tidligt.
196
00:29:34,345 --> 00:29:37,306
Der opstod komplikationer.
197
00:29:37,974 --> 00:29:41,978
De sagde, at du var dødfødt.
198
00:29:42,061 --> 00:29:45,732
Din far og Agathes mand
ansøgte begge om skilsmisse...
199
00:29:46,565 --> 00:29:49,526
...og gjorde det kendt,
at vi var ægteskabsbrydere.
200
00:29:50,402 --> 00:29:52,654
Det var en frygtelig skandale.
201
00:29:53,614 --> 00:29:57,576
Jeg var overbevist om,
at det var en konspiration,
202
00:29:57,659 --> 00:29:59,996
men jeg måtte være sikker.
203
00:30:00,079 --> 00:30:04,751
Så en sen aften
besøgte Agathe og jeg kirkegården.
204
00:30:10,089 --> 00:30:12,716
Gravstenen med mit navn.
205
00:30:16,763 --> 00:30:18,765
Hvad blev der af Agathe?
206
00:30:22,559 --> 00:30:25,521
Evig kærlighed.
207
00:30:35,697 --> 00:30:39,368
Hvorfor opsøgte du mig ikke,
efter at min far døde?
208
00:30:39,451 --> 00:30:41,703
Forsøg at forstå det.
209
00:30:41,788 --> 00:30:45,833
Agathe og jeg blev udskudt...
210
00:30:46,876 --> 00:30:49,670
...og forvist.
211
00:30:49,753 --> 00:30:53,132
Alle foragtede os for det,
vi gjorde.
212
00:30:54,091 --> 00:30:56,218
Og for, hvad vi var.
213
00:30:57,887 --> 00:30:59,680
Din mormor.
214
00:31:00,681 --> 00:31:02,058
Kirken.
215
00:31:02,975 --> 00:31:04,435
Børneforsorgen.
216
00:31:04,518 --> 00:31:06,437
Du må kunne have gjort noget.
217
00:31:06,520 --> 00:31:09,481
Ingen af dem ønskede,
at du skulle have kontakt med mig.
218
00:31:09,565 --> 00:31:11,150
Du kunne have bønfaldt dem.
219
00:31:11,317 --> 00:31:15,362
Jeg skrev kun brevene... af desperation.
220
00:31:15,446 --> 00:31:19,826
-Du kunne have forsøgt mere.
-Jeg gjorde, hvad der var bedst for dig.
221
00:31:22,161 --> 00:31:24,371
Gjorde du?
222
00:31:27,791 --> 00:31:32,713
Du forlod min far
for en forbandet kvinde.
223
00:31:32,796 --> 00:31:33,755
Nu er det nok!
224
00:31:33,840 --> 00:31:37,551
-Mens du ventede mig?
-Jeg sagde stop!
225
00:31:40,054 --> 00:31:42,014
Undskyld, Dominic.
226
00:32:41,573 --> 00:32:45,661
Jeg gjorde, hvad der var bedst for dig.
De sagde, at du var dødfødt.
227
00:32:45,744 --> 00:32:49,790
Jeg var overbevist om, at det var en
konspiration. Din far opdagede det.
228
00:32:49,873 --> 00:32:51,042
Det var en frygtelig skandale.
229
00:32:51,125 --> 00:32:53,669
De gjorde det kendt,
at vi var ægteskabsbrydere.
230
00:32:53,752 --> 00:32:56,255
Jeg skrev brevene af desperation.
231
00:32:56,422 --> 00:32:59,758
Alle foragtede os for det,
vi gjorde og var.
232
00:32:59,883 --> 00:33:02,053
Din mormor, kirken,
børneforsorgen.
233
00:33:02,136 --> 00:33:05,847
Ingen af dem ønskede,
at du skulle have kontakt med mig.
234
00:33:05,932 --> 00:33:08,475
Forsøg at forstå det.
235
00:33:08,559 --> 00:33:10,937
Undskyld, Dominic.
236
00:33:40,091 --> 00:33:42,176
Hvad laver du?
237
00:33:51,018 --> 00:33:53,645
Han tager kun billeder af sig selv.
238
00:33:54,605 --> 00:33:57,733
Jeg mener... Hvem gør det?
239
00:34:25,844 --> 00:34:29,973
KLOSTER
240
00:35:11,390 --> 00:35:15,477
Skal Daniel serve? Okay.
241
00:35:15,644 --> 00:35:18,355
-Er I klar?
-Ja. Kom.
242
00:35:21,067 --> 00:35:23,652
Hvad fanden?
243
00:35:23,777 --> 00:35:26,655
Hvad er dit problem?
Det var dumt gjort.
244
00:37:31,238 --> 00:37:34,325
Jeg ville ønske,
du kunne lære at banke på.
245
00:37:34,408 --> 00:37:36,243
Undskyld.
246
00:37:37,578 --> 00:37:40,206
Hvordan gik kampen?
247
00:37:40,914 --> 00:37:43,209
Jeg hader sport.
248
00:37:45,419 --> 00:37:48,380
Du må holde dig i form.
249
00:37:48,464 --> 00:37:52,259
Jeg er 22.
Du skal holde dig i form.
250
00:38:00,434 --> 00:38:03,312
Du er fast besluttet på
at ødelægge gobelinerne.
251
00:38:30,256 --> 00:38:32,383
Hvad er der med dig på det seneste?
252
00:38:33,675 --> 00:38:36,011
Jeg keder mig.
253
00:38:36,094 --> 00:38:42,768
Du må lære forskellen på
kedsomhed og... refleksion.
254
00:38:43,435 --> 00:38:46,272
Er der nogen forskel?
255
00:38:47,147 --> 00:38:52,319
-Har du øvet det på Lectio Divina?
-Det er en stor gentagelse.
256
00:38:52,403 --> 00:38:56,823
-Det er hele pointen.
-Hvis du siger det.
257
00:39:07,083 --> 00:39:10,421
Har du bekendt dine synder i dag?
258
00:39:10,504 --> 00:39:13,424
Hvad har jeg at bekende?
259
00:39:16,802 --> 00:39:20,013
Hvor mange gange har jeg
sagt til dig
260
00:39:20,096 --> 00:39:24,225
at nåden er i lidelsen?
261
00:39:25,268 --> 00:39:27,979
En million gange.
262
00:39:47,874 --> 00:39:51,086
Nogen har udspioneret os.
263
00:39:51,169 --> 00:39:53,380
Hvad sagde du?
264
00:39:53,464 --> 00:39:57,634
Jeg så en fyr kigge på os
med kikkert.
265
00:40:00,846 --> 00:40:02,348
Hvornår?
266
00:40:02,431 --> 00:40:06,727
For lidt siden.
Da jeg ikke spillede volleyball.
267
00:40:08,144 --> 00:40:11,314
-Du forestiller dig ting.
-Gør jeg?
268
00:40:18,113 --> 00:40:21,742
-Hvad har du gang i, dreng?
-Intet. Jeg siger bare, hvad jeg så.
269
00:40:21,950 --> 00:40:27,205
Du har en meget livlig fantasi,
og en dag vil den give dig problemer.
270
00:40:27,288 --> 00:40:30,626
-Du så ingenting. Er du med?
-Ja.
271
00:40:32,461 --> 00:40:34,963
Ja, jeg har forstået det.
272
00:40:38,384 --> 00:40:43,263
Kan du overhovedet fatte,
hvor meget du betyder for mig, dreng?
273
00:40:45,682 --> 00:40:47,476
Kan du?
274
00:40:52,606 --> 00:40:54,483
Hvis blot du kunne.
275
00:41:02,658 --> 00:41:05,201
Du er min frelse, dreng.
276
00:41:09,205 --> 00:41:14,002
Gå nu. Ellers kommer du
for sent til aftenbønnen.
277
00:41:16,547 --> 00:41:19,007
Ses vi i aften?
278
00:41:26,682 --> 00:41:28,266
Ja. Selvfølgelig.
279
00:41:30,769 --> 00:41:33,188
Efter aftenbønnen.
280
00:41:35,524 --> 00:41:37,317
Efter aftenbønnen.
281
00:45:11,990 --> 00:45:13,659
Béatrice?
282
00:45:14,660 --> 00:45:16,452
Irene?
283
00:47:07,105 --> 00:47:09,399
Leder du efter noget?
284
00:47:12,152 --> 00:47:14,780
Jeg havde ikke set overetagen.
285
00:47:16,823 --> 00:47:18,741
Nå...
286
00:47:21,870 --> 00:47:23,704
Nu har du set den.
287
00:47:27,292 --> 00:47:29,627
Du ligner hende på en prik.
288
00:47:37,010 --> 00:47:38,636
Du kan gå nu.
289
00:47:52,150 --> 00:47:56,863
For omkring syv år siden
blev Agathe syg.
290
00:47:58,031 --> 00:48:02,202
Hun kom sig aldrig
over tabet af sit barn.
291
00:48:03,036 --> 00:48:07,790
Da situationen blev alvorlig,
kontaktede jeg Irene.
292
00:48:08,083 --> 00:48:10,543
Hun kom i løbet af et par dage.
293
00:48:16,632 --> 00:48:18,634
Det har ikke været let.
294
00:48:19,385 --> 00:48:22,097
Hun er en meget følsom pige.
295
00:48:22,180 --> 00:48:24,599
Hun virker meget selvsikker.
296
00:48:25,558 --> 00:48:30,646
Hun forsøger at være stærk,
men det er en svær situation.
297
00:48:32,023 --> 00:48:34,567
Jeg vil undgå, at hun bliver såret.
298
00:48:34,650 --> 00:48:37,778
Vær ikke urolig.
Hun hader mig.
299
00:48:37,863 --> 00:48:42,033
-Jeg tror ikke, hun hader dig.
-Jo, det gør hun.
300
00:48:42,783 --> 00:48:46,454
Giv hende lidt plads.
Det er alt, jeg beder om.
301
00:49:34,419 --> 00:49:36,837
Barmhjertige Gud.
302
00:49:40,300 --> 00:49:45,721
Jeg beder om, at Din ånd
fortsat viser sit nærvær.
303
00:49:46,764 --> 00:49:49,684
Hos dine elskede sønner.
304
00:49:50,560 --> 00:49:54,564
Her i vort velsignede fællesskab.
305
00:49:54,647 --> 00:49:57,900
Vi glædes over vore lidelser,
306
00:49:57,984 --> 00:50:03,114
eftersom vi ved, at den smerte,
vi udholder i dette liv
307
00:50:03,198 --> 00:50:08,328
i sidste ende vil lede os til frelse.
308
00:50:09,120 --> 00:50:14,292
Vi krænker vort dødelige kød
som adskiller os fra Ham
309
00:50:14,375 --> 00:50:18,213
og holder os langt fra himlen.
310
00:50:24,552 --> 00:50:27,138
Dagens lidelse
311
00:50:27,222 --> 00:50:32,352
blegner i sammenligning med herligheden,
som afsløres i livet efter dette.
312
00:50:34,020 --> 00:50:36,606
Som Kristi brud...
313
00:50:37,565 --> 00:50:43,071
...erklærer jeg,
at alle jeres synder er tilgivet.
314
00:50:43,154 --> 00:50:47,200
Synder, som er kendte og ukendte.
315
00:50:47,283 --> 00:50:52,955
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn.
316
00:52:57,830 --> 00:53:02,127
-Had har du gjort?
-Synes du om det? Du hadede jo håret.
317
00:53:02,210 --> 00:53:06,131
Jeg ved ikke, om det klæder dig,
men jeg vænner mig vel til det.
318
00:53:09,675 --> 00:53:12,137
-Jeg tog det her med.
-Tak.
319
00:53:13,929 --> 00:53:18,268
-Hvad er det?
-Gift. Eller måske en trylledrik.
320
00:53:27,985 --> 00:53:30,530
Skal vi gå en tur?
321
00:53:31,489 --> 00:53:34,242
Gå en tur? Hvorfor det?
322
00:53:34,325 --> 00:53:36,702
Bare gå. Det er det hele.
323
00:53:41,874 --> 00:53:44,544
-Har du talt med Béatrice?
-Ja.
324
00:53:45,878 --> 00:53:47,755
Jeg sagde undskyld.
325
00:53:48,839 --> 00:53:52,677
Det kan ikke være let at få at vide,
at ens mor er en heks.
326
00:53:52,760 --> 00:53:55,054
Hun er ikke en heks.
327
00:54:05,147 --> 00:54:07,024
Du...
328
00:54:07,858 --> 00:54:14,240
Efter Agathes død føltes det, som om
jeg var besat af hendes ånd.
329
00:54:16,033 --> 00:54:18,994
-Den måde, Béatrice så på mig.
-Du behøver ikke forklare.
330
00:54:19,078 --> 00:54:22,081
Det var som hekseri.
331
00:54:22,873 --> 00:54:27,212
Det var, som om Béatrice havde
påkaldt mig for at tage Agathes plads.
332
00:54:30,756 --> 00:54:33,551
Men nu er jeg mig selv igen.
333
00:54:34,427 --> 00:54:37,263
Béatrice er som min anden mor.
334
00:54:39,932 --> 00:54:43,394
Så er du vel
min søster på en måde.
335
00:54:43,936 --> 00:54:46,981
Men det er jeg ikke, vel?
336
00:55:15,926 --> 00:55:20,265
-Jeg må hellere arbejde videre.
-Du er ligesom drengene her fra egnen.
337
00:55:21,266 --> 00:55:24,852
-Helt konventionelle.
-Jeg troede, at du undgik dem.
338
00:55:26,271 --> 00:55:30,483
De undgår os.
Vi er trods alt hekse.
339
00:55:31,609 --> 00:55:33,778
Vi spiser mænd.
340
01:00:35,580 --> 01:00:38,248
Jeg vil væk! Slip mig!
341
01:00:41,669 --> 01:00:45,840
Vi må mødes igen. I denne lysning.
342
01:00:45,923 --> 01:00:49,301
-Hvornår?
-I overmorgen. Samme tid.
343
01:00:49,384 --> 01:00:51,637
-Vent!
-Daniel!
344
01:00:53,430 --> 01:00:55,557
Daniel!
345
01:00:56,183 --> 01:00:58,143
Daniel!
346
01:01:03,983 --> 01:01:06,485
-Hvorfor gjorde du det?
-Bevis.
347
01:01:31,218 --> 01:01:33,387
Der er dit bevis.
348
01:02:29,985 --> 01:02:32,822
Jeg kørte forbi klosteret i dag.
349
01:02:33,613 --> 01:02:36,075
Det er meget smukt.
350
01:02:36,200 --> 01:02:40,537
Smukt? Det er et frygteligt sted.
351
01:02:41,956 --> 01:02:47,878
Religiøse fanatikere,
som foregiver at handle på Guds vegne
352
01:02:47,962 --> 01:02:52,549
ved at fornægte sig selv.
Det er perverst.
353
01:02:56,929 --> 01:03:02,476
Det er underligt. En af de unge munke
ligner mig på en prik.
354
01:03:03,769 --> 01:03:06,688
-Jeg kan ikke forklare det.
-Jeg kan forklare det.
355
01:03:07,689 --> 01:03:11,526
Du er så selvoptaget,
at du ser dit eget spejlbillede overalt.
356
01:03:12,569 --> 01:03:14,947
Det er sengetid.
357
01:03:20,619 --> 01:03:22,079
Irene.
358
01:03:23,956 --> 01:03:26,500
Kommer du?
359
01:03:26,583 --> 01:03:28,543
Om lidt.
360
01:03:31,630 --> 01:03:33,590
Vær ikke oppe for længe.
361
01:03:56,738 --> 01:03:58,824
Jeg har en tvilling.
362
01:04:00,534 --> 01:04:04,079
-Det mener du ikke alvorligt.
-Jeg har mødt ham.
363
01:04:04,204 --> 01:04:07,416
Vi talte sammen,
som jeg taler med dig nu.
364
01:04:07,499 --> 01:04:09,501
-Hvornår?
-I dag.
365
01:04:10,002 --> 01:04:13,964
Jeg har fulgt efter ham
og konfronterede ham til sidst.
366
01:04:14,464 --> 01:04:16,842
Eller han konfronterede mig.
367
01:04:18,010 --> 01:04:21,680
Hvordan kan du have en tvilling,
uden at Béatrice ved det?
368
01:04:21,763 --> 01:04:25,392
Hun må vide det.
Du så, hvor undvigende hun var.
369
01:04:25,475 --> 01:04:27,853
Jeg så ikke noget.
370
01:04:27,937 --> 01:04:33,733
Men så må der være en grund.
Hvorfor skulle hun skjule det?
371
01:04:33,818 --> 01:04:38,030
-Her. Se.
-Endnu et billede af dig selv?
372
01:04:38,113 --> 01:04:42,076
-Dit yndlingsemne.
-Det er ikke mig. Det er ham.
373
01:04:47,164 --> 01:04:50,209
Okay, hør her...
374
01:04:50,375 --> 01:04:55,172
Dominic, jeg ved, at de seneste uger
har været hårde for dig.
375
01:04:56,465 --> 01:05:00,219
-Men det er indbildning.
-Nej, jeg forestiller mig det ikke.
376
01:05:00,385 --> 01:05:03,513
Tag det roligt, og lad mig hjælpe dig.
377
01:05:11,730 --> 01:05:13,773
Jeg ved, hvad jeg så.
378
01:05:13,858 --> 01:05:15,609
Godt.
379
01:05:16,651 --> 01:05:18,863
Så gå ad helvede til!
380
01:07:21,276 --> 01:07:24,904
En af dine brødre har klaget over dig.
381
01:07:27,157 --> 01:07:31,286
Han siger, at du har opført dig
upassende over for ham.
382
01:07:33,830 --> 01:07:36,166
Du forsøgte at kysse ham.
383
01:07:36,958 --> 01:07:40,004
Den rødhårede? Han lyver.
384
01:07:40,087 --> 01:07:42,631
Han forsøgte at kysse mig.
385
01:07:43,215 --> 01:07:45,717
Han kan ikke holde hænderne fra mig.
386
01:07:45,800 --> 01:07:49,929
Han sagde også, at du forsvandt
ind i skoven forleden.
387
01:07:50,014 --> 01:07:53,600
De måtte lede efter dig.
388
01:07:54,726 --> 01:07:57,187
Hvilken rolle spiller det?
389
01:07:59,564 --> 01:08:03,568
Du må ikke gå så langt væk
fra klosteret.
390
01:08:03,652 --> 01:08:06,946
Ikke flere
svømme- og vandreture.
391
01:08:07,031 --> 01:08:09,449
Det kan du ikke mene.
392
01:08:52,409 --> 01:08:55,120
Afgørelsen er taget.
393
01:08:56,163 --> 01:08:59,124
Det er tid til din conversatio morum.
394
01:08:59,749 --> 01:09:04,254
Du skal helhjertet og udelukkende
koncentere dig om den hellige Fader.
395
01:09:05,297 --> 01:09:11,303
Du skal være from og udtrykke
din engagerede hengivenhed.
396
01:09:17,016 --> 01:09:19,018
Jeg er nødt til at gå.
397
01:09:20,061 --> 01:09:23,773
Jeg lovede fader Boniface
at hjælpe ham i spisesalen.
398
01:09:25,109 --> 01:09:29,028
Du går ingen steder,
før du har forstået mig.
399
01:09:29,113 --> 01:09:32,907
Du skal gøre, som jeg siger,
og jvis du forlader området igen
400
01:09:32,991 --> 01:09:36,286
bliver du straffet hårdt,
forstår du mig?
401
01:09:39,414 --> 01:09:41,458
Forstår du mig?
402
01:09:42,667 --> 01:09:44,503
Ja.
403
01:09:45,670 --> 01:09:47,756
Ja, hvad?
404
01:09:50,884 --> 01:09:52,761
Ja, fader.
405
01:10:17,161 --> 01:10:20,079
Vær ikke bitter.
406
01:10:20,164 --> 01:10:23,667
Hvis jeg er streng mod dig,
er det for dit eget bedste.
407
01:10:30,715 --> 01:10:32,884
Vær ikke bitter.
408
01:10:35,220 --> 01:10:37,347
Jeg tilgiver dig.
409
01:10:43,187 --> 01:10:45,189
Jeg er ikke bitter.
410
01:10:56,157 --> 01:10:58,535
Kan du ikke se det?
411
01:10:58,618 --> 01:11:02,206
Du er præcis som Sankt Sebastian.
412
01:11:02,331 --> 01:11:04,583
Bestemt til storhed.
413
01:11:15,176 --> 01:11:18,263
Men du må lade mig vise dig vejen.
414
01:11:25,604 --> 01:11:27,356
Må jeg gå nu?
415
01:15:37,063 --> 01:15:40,108
Hvordan vidste du besked om mig?
416
01:15:40,191 --> 01:15:43,862
Nonnerne. De elsker at sladre.
417
01:15:44,904 --> 01:15:47,448
Nonnerne?
418
01:15:47,532 --> 01:15:53,079
De nonner, der opfostrede mig,
inden de dumpede mig i klosteret.
419
01:15:55,999 --> 01:15:58,126
Hvad sagde de?
420
01:16:00,545 --> 01:16:03,757
At min mor døde under fødslen.
421
01:16:03,840 --> 01:16:07,260
At jeg havde en tvilling,
og at man skildte os ad.
422
01:16:11,347 --> 01:16:14,142
Så du vidste, at det var mig?
423
01:16:16,102 --> 01:16:19,480
Ja, hvem skulle du ellers være?
424
01:16:20,231 --> 01:16:22,859
Hvordan kunne Béatrice undgå
at kende til dig?
425
01:16:24,569 --> 01:16:26,613
Hvem er Béatrice?
426
01:16:29,741 --> 01:16:31,701
Vores mor.
427
01:16:41,419 --> 01:16:43,296
Er hun i live?
428
01:16:46,049 --> 01:16:50,136
-Hvordan er hun? Hvem er hun?
-Jeg kan ikke forklare det.
429
01:16:50,219 --> 01:16:52,722
Du må komme med
og se hende med dine egne øjne.
430
01:16:54,766 --> 01:16:56,893
Nej.
431
01:16:56,976 --> 01:16:59,813
Nej, det kan jeg ikke... Jeg...
432
01:17:01,522 --> 01:17:07,278
Jeg må tilbage. Andrew myrder mig,
hvis han hører, at jeg forlod området.
433
01:17:07,361 --> 01:17:13,284
-Hvem er Andrew?
-Fader Andrew. Han er jaloux.
434
01:17:13,952 --> 01:17:16,370
Jaloux? Hvad mener du?
435
01:17:22,919 --> 01:17:27,340
-Udnytter han dig?
-Det er bare noget, der sker.
436
01:17:27,423 --> 01:17:30,844
-Det er ikke rigtigt.
-Og det, vi gjorde, er det måske?
437
01:17:31,636 --> 01:17:34,138
Det er anderledes. Vi er familie.
438
01:17:40,228 --> 01:17:44,023
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
-Du må tage med mig.
439
01:17:44,190 --> 01:17:47,401
-Vil du ikke møde vores mor?
-Jo, selvfølgelig!
440
01:17:47,861 --> 01:17:51,572
Men jeg kan ikke bare rejse.
441
01:17:51,656 --> 01:17:53,783
Hvorfor ikke?
442
01:17:55,159 --> 01:17:57,245
Du kender ham ikke.
443
01:17:57,370 --> 01:17:59,247
Er han voldelig?
444
01:18:00,624 --> 01:18:03,584
Han tror, at jeg er
en genfødsel af Sankt Sebastian.
445
01:18:05,795 --> 01:18:08,339
Sankt Sebastian?
446
01:18:09,590 --> 01:18:12,385
Det kan vi ikke lade ham
slippe af sted med.
447
01:18:13,637 --> 01:18:17,390
Forstår du det ikke, Dominic?
Jeg kan ikke forlade ham.
448
01:19:20,453 --> 01:19:22,914
Hvor er din motorcykel?
449
01:19:24,082 --> 01:19:26,000
Den er gået i stykker.
450
01:19:26,084 --> 01:19:28,044
Hvorfor har du ikke repareret den?
451
01:19:31,589 --> 01:19:33,674
Den har jeg ikke set før.
452
01:19:33,758 --> 01:19:36,677
-Hvor er Béatrice?
-Nede ved floden.
453
01:19:36,761 --> 01:19:40,639
-Jeg må tale med hende nu.
-I kan tale sammen senere.
454
01:19:42,809 --> 01:19:47,313
Undskyld at jeg var
så hård forleden aften.
455
01:19:49,398 --> 01:19:51,692
Kan du tilgive mig?
456
01:19:52,318 --> 01:19:55,739
-Hård?
-Brutal, faktisk.
457
01:20:00,576 --> 01:20:04,538
Det gør ikke noget. Tror jeg.
458
01:20:06,249 --> 01:20:08,251
Du er tilgivet.
459
01:20:09,335 --> 01:20:14,548
-Det lød tosset, at du havde en tvilling.
-Det er ret tosset.
460
01:20:17,927 --> 01:20:20,764
Jeg er glad for, at du er her.
461
01:20:22,932 --> 01:20:24,809
Meget.
462
01:21:55,149 --> 01:21:57,443
Herregud, det her er vanvittigt.
463
01:21:57,526 --> 01:21:59,612
Hvad er der galt?
464
01:22:00,154 --> 01:22:02,823
Der er ngoet, du skal vide.
465
01:22:02,907 --> 01:22:04,909
Hvad er det?
466
01:22:06,077 --> 01:22:08,704
-Hvordan jeg skal sige det...?
-Bare sig det.
467
01:22:08,787 --> 01:22:10,957
Jeg er ikke Dominic.
468
01:22:13,001 --> 01:22:14,878
Hvad mener du med det?
469
01:22:15,920 --> 01:22:18,006
Jeg er Daniel.
470
01:22:18,882 --> 01:22:20,716
Hans tvilling.
471
01:22:23,552 --> 01:22:26,055
Du er sindssyg.
472
01:22:26,139 --> 01:22:28,933
Hvorfor gør du det her mod mig?
473
01:22:29,017 --> 01:22:32,061
Jeg hader dig. Jeg hader dig.
474
01:22:32,937 --> 01:22:34,563
Dominic!
475
01:22:39,735 --> 01:22:43,072
Jeg har fået nok.
Det her må stoppe.
476
01:22:43,907 --> 01:22:45,950
Herregud!
477
01:23:13,477 --> 01:23:15,104
Mor?
478
01:23:30,786 --> 01:23:34,707
Jeg havde en fornnemmelse af,
at jeg ventede tvillinger.
479
01:23:35,749 --> 01:23:41,297
Efter den nat
begravede jeg tanken dybt inde i mig.
480
01:23:42,715 --> 01:23:47,178
Tanken om at miste jer begge
var for meget.
481
01:23:54,268 --> 01:23:58,897
Der er du jo, Daniel.
Fader Andrew har ledt efter dig overalt.
482
01:23:58,982 --> 01:24:03,694
Undskyld.
Jeg var i kapellet for at bede.
483
01:24:03,777 --> 01:24:08,366
Det forklarer sagen. Han ville aldrig
have ledt der. Kom med mig.
484
01:24:08,574 --> 01:24:13,246
-Hvor skal vi hen?
-Du ved, at fader Andrew ikke vil vente.
485
01:24:14,247 --> 01:24:18,417
Denne fader Andrew... Er han farlig?
486
01:24:20,544 --> 01:24:22,921
Dominic siger, at han er et monster.
487
01:24:26,175 --> 01:24:27,843
Undskyld.
488
01:24:29,053 --> 01:24:32,098
Du må have gennemgået et helvede.
489
01:24:35,018 --> 01:24:37,353
Kom nu. Sæt jer ind.
490
01:24:44,152 --> 01:24:46,154
Nu kører vi.
491
01:24:47,238 --> 01:24:49,032
Fandens!
492
01:24:57,165 --> 01:24:58,874
For pokker!
493
01:25:00,709 --> 01:25:03,087
Træd sømmet i bund.
494
01:25:06,549 --> 01:25:08,426
Hvor var du henne?
495
01:25:08,551 --> 01:25:11,011
Jeg havde det ikke så godt.
496
01:25:12,055 --> 01:25:13,972
Jeg hvilede mig på værelset.
497
01:25:14,057 --> 01:25:17,101
Du lyver. Jeg kiggede ind i din celle.
498
01:25:24,858 --> 01:25:27,445
Jeg gik en tur.
499
01:25:29,113 --> 01:25:31,574
Jeg håber ikke, at du forlod området.
500
01:26:05,899 --> 01:26:09,112
-Hvorfor valgte du mig?
-Hvad?
501
01:26:11,655 --> 01:26:14,367
Hvorfor valgte du mig
som din favorit?
502
01:26:14,450 --> 01:26:17,995
Jeg valgte dig ikke. Gud valgte dig.
503
01:26:20,748 --> 01:26:24,835
Men det kunne have været
hvem som helst af drengene. Hvorfor mig?
504
01:26:34,345 --> 01:26:39,433
Du... var tidligt udviklet.
505
01:26:42,520 --> 01:26:45,148
Og nysgerrig efter alting.
506
01:26:45,439 --> 01:26:51,904
Du stillede altid spørgsmål
og fandt nye måder at udfordre mig.
507
01:26:54,157 --> 01:26:56,325
Men der var noget andet.
508
01:26:57,993 --> 01:27:03,457
Du virkede vildfaren. Utrøstelig.
509
01:27:05,168 --> 01:27:11,382
Som om der var en tomhed i dig,
som ikke kunne fyldes.
510
01:27:15,386 --> 01:27:18,431
Så det tiltrak dig til mig?
511
01:27:21,767 --> 01:27:23,727
En tomhed?
512
01:27:31,319 --> 01:27:38,242
Du er også den smukkeste dreng,
jeg nogensinde har set.
513
01:27:40,244 --> 01:27:44,373
Og der er Herren. I skønheden.
514
01:27:45,249 --> 01:27:51,755
Da vidste jeg, at du blev sendt til mig
af en særlig grund.
515
01:27:57,428 --> 01:27:59,888
Jeg vil forlade ordenen.
516
01:28:02,600 --> 01:28:07,230
Forlade ordenen? Vær nu ikke dum.
Din sløbne er her ved min side.
517
01:28:07,355 --> 01:28:10,148
-Din side?
-Guds side.
518
01:28:10,233 --> 01:28:14,445
Jeg valgte ikke dette liv.
Det blev valgt til mig.
519
01:28:16,530 --> 01:28:20,243
Gud valgte dette liv til dig,
da Han tog dine forældre.
520
01:28:20,326 --> 01:28:24,747
Du... har ingen anden familie.
Hvor skulle du tage hen?
521
01:28:25,998 --> 01:28:29,042
Du er ikke min familie.
522
01:28:40,804 --> 01:28:43,932
Du er vred,
fordi jeg tog dine privilegier fra dig.
523
01:28:45,351 --> 01:28:48,479
Men jeg var måske for streng.
524
01:28:48,562 --> 01:28:51,815
Vi kan tale om det over et glas vin.
525
01:28:52,941 --> 01:28:55,319
Vil du hente flasken?
526
01:29:02,493 --> 01:29:05,454
Vær nu ikke fjollet.
Du ved, hvor den er.
527
01:29:08,624 --> 01:29:11,335
Sæt dig ned. Jeg henter den.
528
01:30:08,141 --> 01:30:13,063
De kastede dig for løverne.
Modbydelige hyklere.
529
01:30:13,772 --> 01:30:16,359
Det var en konspiration.
530
01:30:17,443 --> 01:30:20,195
Det skal de bøde for.
531
01:30:42,175 --> 01:30:45,388
Jeg vidste, at det var dig,
den dag i landsbyen.
532
01:30:47,055 --> 01:30:51,894
Men du kan aldrig tage Daniels plads.
Daniel er en helgen.
533
01:30:54,438 --> 01:30:57,357
Du er djævelen.
534
01:30:57,441 --> 01:31:00,110
Daniel kommer ikke tilbage.
535
01:31:01,361 --> 01:31:03,656
Han er fri.
536
01:31:06,283 --> 01:31:11,705
Du kan aldrig tage Daniel fra mig.
Han er Kristi brud
537
01:31:11,789 --> 01:31:18,170
og hans frelse er i Sankt Sebastians
nævær; han som skænkede ham til mig.
538
01:31:51,995 --> 01:31:53,997
Daniel.
539
01:31:54,081 --> 01:31:56,083
Min Daniel.
540
01:31:56,625 --> 01:31:59,336
Hvorfor har du forladt mig
541
01:31:59,419 --> 01:32:02,422
når du ved, hvor højt jeg elsker dig?
542
01:32:05,258 --> 01:32:10,514
Vi stiger til himlen sammen.
Det var hele tidens Guds hensigt.
543
01:32:11,348 --> 01:32:17,605
Vi frigør os fra vores dødelige køds
slaveri og forenes i evigheden.
544
01:32:45,173 --> 01:32:46,509
Stop nu, I to!
545
01:33:37,309 --> 01:33:39,477
Andrew!
546
01:33:41,730 --> 01:33:45,150
Andrew, det er mig.
547
01:33:46,610 --> 01:33:49,112
Det er mig. Daniel.
548
01:33:51,657 --> 01:33:53,617
Du...
549
01:33:55,619 --> 01:33:57,580
Du er ikke Daniel.
550
01:33:57,663 --> 01:34:01,416
Du er den anden. Den onde.
551
01:34:02,918 --> 01:34:06,504
Andrew. Kan du ikke genkende mig?
552
01:34:06,589 --> 01:34:10,550
Jeg er den udvalgte. Husker du ikke det?
553
01:34:10,634 --> 01:34:13,596
-Jeg er Sebastian.
-Nej, du lyver!
554
01:34:14,346 --> 01:34:18,642
Du forsøger at narre mig.
Du er djævelen.
555
01:34:23,355 --> 01:34:24,607
Du...
556
01:34:50,298 --> 01:34:52,050
Jeg elskede dig.
557
01:34:53,969 --> 01:34:56,429
Jeg elskede dig.
558
01:35:07,858 --> 01:35:09,652
Dominic.
559
01:35:10,527 --> 01:35:12,655
Hallo. Dominic.
560
01:35:12,700 --> 01:36:12,700
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
41370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.