All language subtitles for Saint.Narcisse.2021.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,067 --> 00:02:45,070 -Det er min mormors. -Fint. 2 00:02:51,452 --> 00:02:56,081 Så du vasker for din mormor. Det er ret sødt. 3 00:02:57,750 --> 00:03:00,794 Normalt klarer hun vasketøjet. 4 00:03:01,879 --> 00:03:04,465 Altså ikke så sødt? 5 00:03:06,925 --> 00:03:10,053 -Bor du sammen med din mormor? -Ja. 6 00:03:12,055 --> 00:03:14,183 Jeg tager mig af hende. 7 00:04:16,245 --> 00:04:20,123 ...men det smukke er Guds ånd i dit liv. 8 00:04:20,208 --> 00:04:23,126 Jeg dømmer ikke. Jeg siger kun sandheden. 9 00:04:23,211 --> 00:04:27,548 Al denne lykke kom, da Jesus kom ind i mit liv. 10 00:04:27,756 --> 00:04:31,719 Det minder om det, vi sang om, ikke sandt? Når Jesus begynder... 11 00:04:31,802 --> 00:04:35,389 Det mest spændende, der er sket mig 12 00:04:35,473 --> 00:04:39,643 var, da Jesus rakte hånden ud og skyllede mine synder væk. 13 00:04:39,768 --> 00:04:43,606 Og lettede den tunge byrde, og så var jeg fri! 14 00:04:43,772 --> 00:04:49,237 Fri fra synd og fordømmelse. Genkender I den oplevelse? 15 00:04:50,446 --> 00:04:56,494 Hallo! Du må ikke slukke! Det er et af mine yndlingsprogrammer. 16 00:04:56,577 --> 00:05:00,581 Du skulle ikke se det skidt, mormor. Det giver dig mareridt. 17 00:05:02,207 --> 00:05:05,127 Jeg sov som en lille baby. 18 00:05:12,801 --> 00:05:15,388 Vil du i seng? 19 00:06:40,514 --> 00:06:42,307 Mormor? 20 00:06:55,153 --> 00:06:57,030 Mormor? 21 00:07:11,169 --> 00:07:14,006 Hvornår skal du giftes? 22 00:07:16,384 --> 00:07:19,970 Du har brug for en familie. 23 00:07:20,971 --> 00:07:23,391 Men du er min familie. 24 00:07:26,435 --> 00:07:29,730 En familie. Det er, hvad du har brug for. 25 00:07:31,356 --> 00:07:33,233 Det er, hvad du har brug for. 26 00:08:08,519 --> 00:08:10,438 Hej, flotte fyr. 27 00:08:12,314 --> 00:08:14,567 Må jeg smage? 28 00:08:18,153 --> 00:08:20,405 Undskyld, jeg tager ingen chancer. 29 00:08:25,744 --> 00:08:28,121 Hvorfor er du helt alene? 30 00:08:29,540 --> 00:08:31,625 En flot mand som dig. 31 00:08:33,711 --> 00:08:36,296 Og du? Hvorfor går du med solbriller? 32 00:08:38,591 --> 00:08:42,970 Jeg er halvt blind, min ven, men jeg ser udmærket. 33 00:08:45,305 --> 00:08:47,224 Jeg skal gå nu. 34 00:08:47,349 --> 00:08:50,393 Hvad er der? Synes du ikke om det, du ser? 35 00:08:50,519 --> 00:08:52,062 Slip mig! 36 00:08:52,605 --> 00:08:54,397 Jeg vil sige dig en ting. 37 00:08:54,482 --> 00:08:56,900 Prøv ikke på at forstå dig selv. 38 00:09:01,572 --> 00:09:05,534 Hvis du vil leve længe, smukke, så forsøg ikke at forstå dig selv. 39 00:09:33,562 --> 00:09:35,856 Hvor fandt du smykkeskrinet? 40 00:09:36,023 --> 00:09:38,567 Den gamle sag. 41 00:09:39,902 --> 00:09:43,071 Den lå under en masse ting i skabet. 42 00:09:43,155 --> 00:09:45,157 Er det låst? 43 00:09:46,199 --> 00:09:47,618 Ja. 44 00:09:48,536 --> 00:09:51,288 Og hvordan ved du det? 45 00:10:18,190 --> 00:10:20,067 Til min elskede. 46 00:10:20,192 --> 00:10:23,528 For at beskytte dit hjerte, til vi mødes igen. 47 00:10:23,612 --> 00:10:27,199 Giv mig mønten tilbage, hvis vi nogensinde mødes igen. 48 00:10:45,634 --> 00:10:47,803 Kære Marie. 49 00:10:47,886 --> 00:10:50,806 Jeg har fundet bevis for, at min søn, Dominic, 50 00:10:50,889 --> 00:10:54,602 ikke døde af komplikationer efter fødslen. 51 00:10:54,685 --> 00:10:58,271 Jeg er overbevist om, at min søn er i live. 52 00:10:58,355 --> 00:11:03,652 Jeg har altid fornemmet hans nærvær, men nu har jeg bevis. 53 00:11:03,736 --> 00:11:06,947 Hvis du magter det, så vær sød at sige, 54 00:11:07,155 --> 00:11:12,494 at jeg også lever videre og længes efter at møde ham. 55 00:11:12,577 --> 00:11:16,164 Jeg beder ikke om at møde ham i den nærmeste fremtid. 56 00:11:16,248 --> 00:11:18,917 Men jeg håber af hele mit hjerte 57 00:11:19,001 --> 00:11:22,504 at han opsøger mig, når han er blevet en ung mand. 58 00:11:22,587 --> 00:11:27,968 Vis Dominic disse breve, når du mener, at han er moden til det. 59 00:11:28,051 --> 00:11:31,471 Straf ham ikke for mine fejl. 60 00:12:59,559 --> 00:13:06,566 ELSKEDE NYFØDTE SØN DOMINIC 61 00:13:28,546 --> 00:13:30,841 Lyder navnet Béatrice Beauchamp bekendt? 62 00:13:30,966 --> 00:13:33,551 Selvfølgelig! Heksen? 63 00:13:33,635 --> 00:13:39,391 -Heksen? -Hun har boet ude i skoven længe. 64 00:13:39,474 --> 00:13:44,813 Med en yngre kvinde, og desuden... 65 00:13:46,148 --> 00:13:50,735 Folk siger, at hendes partner ikke ældes. 66 00:13:50,819 --> 00:13:52,695 Underligt, ikke sandt? 67 00:13:52,780 --> 00:13:56,533 -Ved du, hvordan man kommer dertil? -Ja. Jeg kan skrive det ned. 68 00:14:28,190 --> 00:14:29,900 Undskyld. 69 00:14:40,202 --> 00:14:41,870 Kan jeg hjælpe dig? 70 00:14:44,122 --> 00:14:46,583 Jeg blev nysgerrig efter jeres orden. 71 00:14:48,001 --> 00:14:50,838 Du ved sikkert, at man ikke skal spørge for meget. 72 00:14:52,214 --> 00:14:55,843 Jeg kan ikke gøre for det. Det ligger i min natur. 73 00:14:55,926 --> 00:15:01,890 Nå? Hvis du ved noget om vores orden, bør du vide, at drengene er isolerede. 74 00:15:01,974 --> 00:15:05,435 Jeg beder dig om ikke at have kontakt med dem. 75 00:15:37,175 --> 00:15:41,304 Hvis du ved noget om vores orden, bør du vide, at drengene er isolerede. 76 00:15:43,848 --> 00:15:46,935 Du ved sikkert, at man ikke skal spørge for meget. 77 00:15:48,645 --> 00:15:50,898 Jeg beder dig om ikke at have kontakt med dem. 78 00:16:01,324 --> 00:16:03,285 PRIVAT EJENDOM 79 00:16:57,755 --> 00:16:59,716 EVIG KÆRLIGHED 80 00:17:20,988 --> 00:17:23,865 Hvem fanden er du? Hvad vil du? 81 00:17:23,949 --> 00:17:28,245 -Jeg søger Béatrice Beauchamp. -Hun er her ikke. 82 00:17:28,328 --> 00:17:31,664 -Hvornår kommer hun tilbage? -Det aner jeg ikke. 83 00:17:31,748 --> 00:17:35,127 Hør. Jeg har ikke noget imod at vente udenfor, 84 00:17:35,210 --> 00:17:38,296 men jeg må tale med hende. 85 00:17:38,380 --> 00:17:42,342 Som du vil, men hun kommer måske først om nogle timer. 86 00:17:42,425 --> 00:17:46,304 -Jeg har tid nok. -Ja, det ser man tydeligt. 87 00:17:47,722 --> 00:17:49,932 Rør ikke ved noget. 88 00:18:13,165 --> 00:18:15,667 Hvem... Hvad laver... 89 00:18:24,801 --> 00:18:27,011 Hvad laver han? 90 00:18:35,895 --> 00:18:38,981 Du er ikke så lidt fræk. 91 00:18:39,066 --> 00:18:43,361 Vandet er lidt koldt, men det er ikke værst. 92 00:18:43,445 --> 00:18:47,240 Kom ud derfra og tag dit tøj på. 93 00:18:47,324 --> 00:18:49,492 Hvis du insisterer. 94 00:18:52,912 --> 00:18:55,082 Hvad har du gang I? 95 00:18:56,791 --> 00:19:00,462 Det var skønt. Jeg føler mig... 96 00:19:01,671 --> 00:19:03,298 ...genfødt. 97 00:19:03,381 --> 00:19:05,592 Bliv stående der. 98 00:19:05,717 --> 00:19:08,010 Vil du sænke geværet? 99 00:19:08,095 --> 00:19:11,055 -Du vil ikke komme til at skyde. -Ikke? 100 00:19:11,139 --> 00:19:14,267 -Bliv der. Jeg advarer dig. -Hvorfor lader du mig ikke... 101 00:19:18,438 --> 00:19:20,857 Irene, gå væk fra ham. 102 00:19:45,965 --> 00:19:47,842 Stop. 103 00:19:56,809 --> 00:19:58,436 Jeg sagde stop! 104 00:20:16,579 --> 00:20:18,415 Mor? 105 00:20:49,070 --> 00:20:51,406 Ja. Jeg var ved at glemme det. 106 00:21:15,054 --> 00:21:17,098 Hvorfor gemte hun dem for mig? 107 00:21:18,266 --> 00:21:20,852 Hun var stædig. 108 00:21:22,604 --> 00:21:24,606 Ligesom hendes barnebarn. 109 00:21:25,648 --> 00:21:29,777 -Hvordan ved du, at jeg er stædig? -Du fandt mig, ikke sandt? 110 00:21:29,861 --> 00:21:34,324 Men... hun har vist taget sig godt af dig. 111 00:21:36,618 --> 00:21:38,202 Det er jeg taknemmelig for. 112 00:21:38,286 --> 00:21:41,163 Har du nogen papirer? Et fødselsbevis? 113 00:21:41,248 --> 00:21:44,292 Irene, det er ikke nødvendigt. 114 00:21:44,751 --> 00:21:47,962 -Er brevene ikke bevis nok? -Er de? 115 00:21:48,045 --> 00:21:50,340 Hvordan kan vi vide, hvordan han fik fat i dem? 116 00:21:50,465 --> 00:21:53,050 Jeg tror, at jeg kender min egen søn. 117 00:21:53,676 --> 00:21:57,138 Ja, du ser jo ret godt ud. 118 00:21:57,972 --> 00:22:02,059 -Bortset fra håret i ansigtet. -Hvad er der galt med det? 119 00:22:02,143 --> 00:22:04,271 Du ligner en bondeknold. 120 00:22:05,480 --> 00:22:08,441 Siger hun, som har tilbragt hele livet ude i skoven. 121 00:22:08,525 --> 00:22:11,861 -Jeg har ikke boet her hele livet! -Skal vi ikke skåle? 122 00:22:15,365 --> 00:22:19,286 For genforeningen af mor og barn. 123 00:22:21,704 --> 00:22:24,666 For genforeningen af mor og barn. 124 00:22:31,548 --> 00:22:35,552 Nå... Hvor længe har du boet her, Irene? 125 00:22:35,635 --> 00:22:38,220 Det skal vi ikke ind på nu. 126 00:22:38,305 --> 00:22:40,890 Det er en episk beretning. Du vil blive fortryllet. 127 00:22:40,973 --> 00:22:44,352 -Jeg håber ikke, hun er min søster. -Du er vist ikke ude efter en søster. 128 00:22:44,436 --> 00:22:46,979 Vi trænger til at sove. 129 00:22:47,980 --> 00:22:50,107 Dominic? 130 00:22:50,191 --> 00:22:52,402 Du må være udmattet efter rejsen. 131 00:22:53,611 --> 00:22:57,031 -Jeg ville ikke gøre dig oprørt. -Det gør du heller ikke. 132 00:23:03,204 --> 00:23:05,665 Jeg burde måske sove i landsbyen i nat. 133 00:23:06,666 --> 00:23:09,126 Vær nu ikke fjollet. 134 00:23:09,210 --> 00:23:12,922 Du er hjemme nu, og denne gang... 135 00:23:14,215 --> 00:23:16,384 ...giver jeg ikke slip på dig. 136 00:23:19,887 --> 00:23:21,431 Okay. 137 00:23:27,019 --> 00:23:31,691 -Min fødsel? -Ja. Jeg begyndte som kunstner. 138 00:23:31,774 --> 00:23:34,276 Mest malerier og tegninger. 139 00:23:34,361 --> 00:23:37,196 Det er stadig en stor del af mit liv. 140 00:23:37,279 --> 00:23:40,408 Men mit sande kald ligger er andet sted. 141 00:23:40,492 --> 00:23:42,869 Virkelig? 142 00:23:42,952 --> 00:23:47,039 Kunst er kun en efterligning af naturen. 143 00:23:47,123 --> 00:23:53,463 Jeg er mere fascineret af naturen og dens transformative, helbredende kræfter. 144 00:23:54,171 --> 00:23:56,383 Dens mystiske egenskaber. 145 00:23:57,550 --> 00:24:03,180 Efter at jeg mistede dig, var det det eneste, som gav mig håb. 146 00:24:04,391 --> 00:24:07,018 Jeg forsøgte endda at tilkalde dig. 147 00:24:10,438 --> 00:24:13,065 Så du er en heks. 148 00:24:13,149 --> 00:24:16,403 En heks? Hvem siger det? 149 00:24:17,111 --> 00:24:20,490 En fjollet servitrice i landsbyen. 150 00:24:20,615 --> 00:24:23,159 Hvad mere sagde hun? 151 00:24:23,410 --> 00:24:29,416 Hun sagde, at du bor sammen med en pige, som ikke ældes. 152 00:24:31,668 --> 00:24:35,004 Jeg er overrasket over, at de ikke har forsøgt at brænde os på bålet. 153 00:24:43,179 --> 00:24:45,682 Der er mange ting, jeg vil spørge dig om. 154 00:24:59,654 --> 00:25:02,990 Sig til Irene, at du bliver her en tid. 155 00:25:03,783 --> 00:25:07,328 Hun vil ikke synes om det. Af og til opfører hun sig som et barn. 156 00:25:08,287 --> 00:25:09,997 Hvis barn? 157 00:25:10,665 --> 00:25:14,502 Hver ting til sin tid. Hvil dig nu. 158 00:25:52,790 --> 00:25:56,043 Hvis du vil have mad, må du selv dræbe det. 159 00:25:57,754 --> 00:25:59,922 Følg med mig. 160 00:26:03,676 --> 00:26:06,721 -Jager I middag hver dag? -Vær stille. 161 00:26:09,265 --> 00:26:14,562 Béatrice og jeg lever af naturen og forsøger at undgå byboerne. 162 00:26:14,646 --> 00:26:17,023 Hvorfor det? 163 00:26:17,106 --> 00:26:19,526 Har du ikke læst Frankenstein? 164 00:26:20,568 --> 00:26:24,071 -Hvor længe har du boet hos Béatrice? -Vær stille. Du skræmmer dem væk. 165 00:26:24,155 --> 00:26:27,825 -Hallo! Er du min søster eller ej? -Jeg bad dig være stille. 166 00:26:28,367 --> 00:26:32,454 -Hvad... Hvad laver du? -Vi burde måske spise dig til middag. 167 00:26:33,497 --> 00:26:37,376 -Det er ikke morsomt. -Præcis som en mand. 168 00:26:37,459 --> 00:26:40,588 -Joken må ikke være på hans bekostning. -Irene. 169 00:26:40,672 --> 00:26:43,841 -Vi må ikke begynde som uvenner. -Det er lidt for sent til det. 170 00:26:44,884 --> 00:26:47,178 Jeg ønsker, at du er okay med, at jeg er her. 171 00:26:47,261 --> 00:26:50,765 Du kan ikke bare dukke op og forandre alting. Vi har vores rutiner. 172 00:26:50,848 --> 00:26:53,309 Det forsøger jeg ikke. 173 00:26:58,731 --> 00:27:00,692 Dit hår. 174 00:27:01,734 --> 00:27:03,695 Dine øjne. 175 00:27:04,654 --> 00:27:06,447 Din næse. 176 00:27:06,948 --> 00:27:08,532 Din mund. 177 00:27:09,826 --> 00:27:11,703 Dit ansigt. 178 00:27:11,786 --> 00:27:13,370 Hvad er der med mit ansigt? 179 00:27:15,164 --> 00:27:16,666 Du ligner hende slet ikke. 180 00:27:17,709 --> 00:27:21,128 Jeg er hendes søn. Hvorfor er det så svært at sige, hvem du er? 181 00:27:27,635 --> 00:27:29,762 Det finder du måske ud af under middagen. 182 00:27:36,728 --> 00:27:39,772 Nå? Hvad venter du på? 183 00:27:44,151 --> 00:27:46,528 Hvor skal jeg begynde? 184 00:27:46,613 --> 00:27:48,280 Med Agathe. 185 00:27:49,866 --> 00:27:53,661 Naturligvis. Altid med Agathe. 186 00:28:19,395 --> 00:28:21,230 Kom du noget til? 187 00:28:22,273 --> 00:28:24,942 Der er ikke noget galt. Jeg er bare gravid. 188 00:28:25,026 --> 00:28:27,236 Sikke en sød baby. 189 00:28:28,905 --> 00:28:30,614 Hun synes om dig. 190 00:28:31,448 --> 00:28:33,743 Hun er normalt ikke glad for fremmede. 191 00:29:14,075 --> 00:29:16,368 Vi var skødesløse. 192 00:29:18,245 --> 00:29:20,122 Din far opdagede det. 193 00:29:21,708 --> 00:29:24,711 Han afslørede ikke, at han vidste besked om os. 194 00:29:24,794 --> 00:29:28,047 Ikke før den nat, du blev født. 195 00:29:28,798 --> 00:29:33,510 Det var et mareridt. Du blev født en måned for tidligt. 196 00:29:34,345 --> 00:29:37,306 Der opstod komplikationer. 197 00:29:37,974 --> 00:29:41,978 De sagde, at du var dødfødt. 198 00:29:42,061 --> 00:29:45,732 Din far og Agathes mand ansøgte begge om skilsmisse... 199 00:29:46,565 --> 00:29:49,526 ...og gjorde det kendt, at vi var ægteskabsbrydere. 200 00:29:50,402 --> 00:29:52,654 Det var en frygtelig skandale. 201 00:29:53,614 --> 00:29:57,576 Jeg var overbevist om, at det var en konspiration, 202 00:29:57,659 --> 00:29:59,996 men jeg måtte være sikker. 203 00:30:00,079 --> 00:30:04,751 Så en sen aften besøgte Agathe og jeg kirkegården. 204 00:30:10,089 --> 00:30:12,716 Gravstenen med mit navn. 205 00:30:16,763 --> 00:30:18,765 Hvad blev der af Agathe? 206 00:30:22,559 --> 00:30:25,521 Evig kærlighed. 207 00:30:35,697 --> 00:30:39,368 Hvorfor opsøgte du mig ikke, efter at min far døde? 208 00:30:39,451 --> 00:30:41,703 Forsøg at forstå det. 209 00:30:41,788 --> 00:30:45,833 Agathe og jeg blev udskudt... 210 00:30:46,876 --> 00:30:49,670 ...og forvist. 211 00:30:49,753 --> 00:30:53,132 Alle foragtede os for det, vi gjorde. 212 00:30:54,091 --> 00:30:56,218 Og for, hvad vi var. 213 00:30:57,887 --> 00:30:59,680 Din mormor. 214 00:31:00,681 --> 00:31:02,058 Kirken. 215 00:31:02,975 --> 00:31:04,435 Børneforsorgen. 216 00:31:04,518 --> 00:31:06,437 Du må kunne have gjort noget. 217 00:31:06,520 --> 00:31:09,481 Ingen af dem ønskede, at du skulle have kontakt med mig. 218 00:31:09,565 --> 00:31:11,150 Du kunne have bønfaldt dem. 219 00:31:11,317 --> 00:31:15,362 Jeg skrev kun brevene... af desperation. 220 00:31:15,446 --> 00:31:19,826 -Du kunne have forsøgt mere. -Jeg gjorde, hvad der var bedst for dig. 221 00:31:22,161 --> 00:31:24,371 Gjorde du? 222 00:31:27,791 --> 00:31:32,713 Du forlod min far for en forbandet kvinde. 223 00:31:32,796 --> 00:31:33,755 Nu er det nok! 224 00:31:33,840 --> 00:31:37,551 -Mens du ventede mig? -Jeg sagde stop! 225 00:31:40,054 --> 00:31:42,014 Undskyld, Dominic. 226 00:32:41,573 --> 00:32:45,661 Jeg gjorde, hvad der var bedst for dig. De sagde, at du var dødfødt. 227 00:32:45,744 --> 00:32:49,790 Jeg var overbevist om, at det var en konspiration. Din far opdagede det. 228 00:32:49,873 --> 00:32:51,042 Det var en frygtelig skandale. 229 00:32:51,125 --> 00:32:53,669 De gjorde det kendt, at vi var ægteskabsbrydere. 230 00:32:53,752 --> 00:32:56,255 Jeg skrev brevene af desperation. 231 00:32:56,422 --> 00:32:59,758 Alle foragtede os for det, vi gjorde og var. 232 00:32:59,883 --> 00:33:02,053 Din mormor, kirken, børneforsorgen. 233 00:33:02,136 --> 00:33:05,847 Ingen af dem ønskede, at du skulle have kontakt med mig. 234 00:33:05,932 --> 00:33:08,475 Forsøg at forstå det. 235 00:33:08,559 --> 00:33:10,937 Undskyld, Dominic. 236 00:33:40,091 --> 00:33:42,176 Hvad laver du? 237 00:33:51,018 --> 00:33:53,645 Han tager kun billeder af sig selv. 238 00:33:54,605 --> 00:33:57,733 Jeg mener... Hvem gør det? 239 00:34:25,844 --> 00:34:29,973 KLOSTER 240 00:35:11,390 --> 00:35:15,477 Skal Daniel serve? Okay. 241 00:35:15,644 --> 00:35:18,355 -Er I klar? -Ja. Kom. 242 00:35:21,067 --> 00:35:23,652 Hvad fanden? 243 00:35:23,777 --> 00:35:26,655 Hvad er dit problem? Det var dumt gjort. 244 00:37:31,238 --> 00:37:34,325 Jeg ville ønske, du kunne lære at banke på. 245 00:37:34,408 --> 00:37:36,243 Undskyld. 246 00:37:37,578 --> 00:37:40,206 Hvordan gik kampen? 247 00:37:40,914 --> 00:37:43,209 Jeg hader sport. 248 00:37:45,419 --> 00:37:48,380 Du må holde dig i form. 249 00:37:48,464 --> 00:37:52,259 Jeg er 22. Du skal holde dig i form. 250 00:38:00,434 --> 00:38:03,312 Du er fast besluttet på at ødelægge gobelinerne. 251 00:38:30,256 --> 00:38:32,383 Hvad er der med dig på det seneste? 252 00:38:33,675 --> 00:38:36,011 Jeg keder mig. 253 00:38:36,094 --> 00:38:42,768 Du må lære forskellen på kedsomhed og... refleksion. 254 00:38:43,435 --> 00:38:46,272 Er der nogen forskel? 255 00:38:47,147 --> 00:38:52,319 -Har du øvet det på Lectio Divina? -Det er en stor gentagelse. 256 00:38:52,403 --> 00:38:56,823 -Det er hele pointen. -Hvis du siger det. 257 00:39:07,083 --> 00:39:10,421 Har du bekendt dine synder i dag? 258 00:39:10,504 --> 00:39:13,424 Hvad har jeg at bekende? 259 00:39:16,802 --> 00:39:20,013 Hvor mange gange har jeg sagt til dig 260 00:39:20,096 --> 00:39:24,225 at nåden er i lidelsen? 261 00:39:25,268 --> 00:39:27,979 En million gange. 262 00:39:47,874 --> 00:39:51,086 Nogen har udspioneret os. 263 00:39:51,169 --> 00:39:53,380 Hvad sagde du? 264 00:39:53,464 --> 00:39:57,634 Jeg så en fyr kigge på os med kikkert. 265 00:40:00,846 --> 00:40:02,348 Hvornår? 266 00:40:02,431 --> 00:40:06,727 For lidt siden. Da jeg ikke spillede volleyball. 267 00:40:08,144 --> 00:40:11,314 -Du forestiller dig ting. -Gør jeg? 268 00:40:18,113 --> 00:40:21,742 -Hvad har du gang i, dreng? -Intet. Jeg siger bare, hvad jeg så. 269 00:40:21,950 --> 00:40:27,205 Du har en meget livlig fantasi, og en dag vil den give dig problemer. 270 00:40:27,288 --> 00:40:30,626 -Du så ingenting. Er du med? -Ja. 271 00:40:32,461 --> 00:40:34,963 Ja, jeg har forstået det. 272 00:40:38,384 --> 00:40:43,263 Kan du overhovedet fatte, hvor meget du betyder for mig, dreng? 273 00:40:45,682 --> 00:40:47,476 Kan du? 274 00:40:52,606 --> 00:40:54,483 Hvis blot du kunne. 275 00:41:02,658 --> 00:41:05,201 Du er min frelse, dreng. 276 00:41:09,205 --> 00:41:14,002 Gå nu. Ellers kommer du for sent til aftenbønnen. 277 00:41:16,547 --> 00:41:19,007 Ses vi i aften? 278 00:41:26,682 --> 00:41:28,266 Ja. Selvfølgelig. 279 00:41:30,769 --> 00:41:33,188 Efter aftenbønnen. 280 00:41:35,524 --> 00:41:37,317 Efter aftenbønnen. 281 00:45:11,990 --> 00:45:13,659 Béatrice? 282 00:45:14,660 --> 00:45:16,452 Irene? 283 00:47:07,105 --> 00:47:09,399 Leder du efter noget? 284 00:47:12,152 --> 00:47:14,780 Jeg havde ikke set overetagen. 285 00:47:16,823 --> 00:47:18,741 Nå... 286 00:47:21,870 --> 00:47:23,704 Nu har du set den. 287 00:47:27,292 --> 00:47:29,627 Du ligner hende på en prik. 288 00:47:37,010 --> 00:47:38,636 Du kan gå nu. 289 00:47:52,150 --> 00:47:56,863 For omkring syv år siden blev Agathe syg. 290 00:47:58,031 --> 00:48:02,202 Hun kom sig aldrig over tabet af sit barn. 291 00:48:03,036 --> 00:48:07,790 Da situationen blev alvorlig, kontaktede jeg Irene. 292 00:48:08,083 --> 00:48:10,543 Hun kom i løbet af et par dage. 293 00:48:16,632 --> 00:48:18,634 Det har ikke været let. 294 00:48:19,385 --> 00:48:22,097 Hun er en meget følsom pige. 295 00:48:22,180 --> 00:48:24,599 Hun virker meget selvsikker. 296 00:48:25,558 --> 00:48:30,646 Hun forsøger at være stærk, men det er en svær situation. 297 00:48:32,023 --> 00:48:34,567 Jeg vil undgå, at hun bliver såret. 298 00:48:34,650 --> 00:48:37,778 Vær ikke urolig. Hun hader mig. 299 00:48:37,863 --> 00:48:42,033 -Jeg tror ikke, hun hader dig. -Jo, det gør hun. 300 00:48:42,783 --> 00:48:46,454 Giv hende lidt plads. Det er alt, jeg beder om. 301 00:49:34,419 --> 00:49:36,837 Barmhjertige Gud. 302 00:49:40,300 --> 00:49:45,721 Jeg beder om, at Din ånd fortsat viser sit nærvær. 303 00:49:46,764 --> 00:49:49,684 Hos dine elskede sønner. 304 00:49:50,560 --> 00:49:54,564 Her i vort velsignede fællesskab. 305 00:49:54,647 --> 00:49:57,900 Vi glædes over vore lidelser, 306 00:49:57,984 --> 00:50:03,114 eftersom vi ved, at den smerte, vi udholder i dette liv 307 00:50:03,198 --> 00:50:08,328 i sidste ende vil lede os til frelse. 308 00:50:09,120 --> 00:50:14,292 Vi krænker vort dødelige kød som adskiller os fra Ham 309 00:50:14,375 --> 00:50:18,213 og holder os langt fra himlen. 310 00:50:24,552 --> 00:50:27,138 Dagens lidelse 311 00:50:27,222 --> 00:50:32,352 blegner i sammenligning med herligheden, som afsløres i livet efter dette. 312 00:50:34,020 --> 00:50:36,606 Som Kristi brud... 313 00:50:37,565 --> 00:50:43,071 ...erklærer jeg, at alle jeres synder er tilgivet. 314 00:50:43,154 --> 00:50:47,200 Synder, som er kendte og ukendte. 315 00:50:47,283 --> 00:50:52,955 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 316 00:52:57,830 --> 00:53:02,127 -Had har du gjort? -Synes du om det? Du hadede jo håret. 317 00:53:02,210 --> 00:53:06,131 Jeg ved ikke, om det klæder dig, men jeg vænner mig vel til det. 318 00:53:09,675 --> 00:53:12,137 -Jeg tog det her med. -Tak. 319 00:53:13,929 --> 00:53:18,268 -Hvad er det? -Gift. Eller måske en trylledrik. 320 00:53:27,985 --> 00:53:30,530 Skal vi gå en tur? 321 00:53:31,489 --> 00:53:34,242 Gå en tur? Hvorfor det? 322 00:53:34,325 --> 00:53:36,702 Bare gå. Det er det hele. 323 00:53:41,874 --> 00:53:44,544 -Har du talt med Béatrice? -Ja. 324 00:53:45,878 --> 00:53:47,755 Jeg sagde undskyld. 325 00:53:48,839 --> 00:53:52,677 Det kan ikke være let at få at vide, at ens mor er en heks. 326 00:53:52,760 --> 00:53:55,054 Hun er ikke en heks. 327 00:54:05,147 --> 00:54:07,024 Du... 328 00:54:07,858 --> 00:54:14,240 Efter Agathes død føltes det, som om jeg var besat af hendes ånd. 329 00:54:16,033 --> 00:54:18,994 -Den måde, Béatrice så på mig. -Du behøver ikke forklare. 330 00:54:19,078 --> 00:54:22,081 Det var som hekseri. 331 00:54:22,873 --> 00:54:27,212 Det var, som om Béatrice havde påkaldt mig for at tage Agathes plads. 332 00:54:30,756 --> 00:54:33,551 Men nu er jeg mig selv igen. 333 00:54:34,427 --> 00:54:37,263 Béatrice er som min anden mor. 334 00:54:39,932 --> 00:54:43,394 Så er du vel min søster på en måde. 335 00:54:43,936 --> 00:54:46,981 Men det er jeg ikke, vel? 336 00:55:15,926 --> 00:55:20,265 -Jeg må hellere arbejde videre. -Du er ligesom drengene her fra egnen. 337 00:55:21,266 --> 00:55:24,852 -Helt konventionelle. -Jeg troede, at du undgik dem. 338 00:55:26,271 --> 00:55:30,483 De undgår os. Vi er trods alt hekse. 339 00:55:31,609 --> 00:55:33,778 Vi spiser mænd. 340 01:00:35,580 --> 01:00:38,248 Jeg vil væk! Slip mig! 341 01:00:41,669 --> 01:00:45,840 Vi må mødes igen. I denne lysning. 342 01:00:45,923 --> 01:00:49,301 -Hvornår? -I overmorgen. Samme tid. 343 01:00:49,384 --> 01:00:51,637 -Vent! -Daniel! 344 01:00:53,430 --> 01:00:55,557 Daniel! 345 01:00:56,183 --> 01:00:58,143 Daniel! 346 01:01:03,983 --> 01:01:06,485 -Hvorfor gjorde du det? -Bevis. 347 01:01:31,218 --> 01:01:33,387 Der er dit bevis. 348 01:02:29,985 --> 01:02:32,822 Jeg kørte forbi klosteret i dag. 349 01:02:33,613 --> 01:02:36,075 Det er meget smukt. 350 01:02:36,200 --> 01:02:40,537 Smukt? Det er et frygteligt sted. 351 01:02:41,956 --> 01:02:47,878 Religiøse fanatikere, som foregiver at handle på Guds vegne 352 01:02:47,962 --> 01:02:52,549 ved at fornægte sig selv. Det er perverst. 353 01:02:56,929 --> 01:03:02,476 Det er underligt. En af de unge munke ligner mig på en prik. 354 01:03:03,769 --> 01:03:06,688 -Jeg kan ikke forklare det. -Jeg kan forklare det. 355 01:03:07,689 --> 01:03:11,526 Du er så selvoptaget, at du ser dit eget spejlbillede overalt. 356 01:03:12,569 --> 01:03:14,947 Det er sengetid. 357 01:03:20,619 --> 01:03:22,079 Irene. 358 01:03:23,956 --> 01:03:26,500 Kommer du? 359 01:03:26,583 --> 01:03:28,543 Om lidt. 360 01:03:31,630 --> 01:03:33,590 Vær ikke oppe for længe. 361 01:03:56,738 --> 01:03:58,824 Jeg har en tvilling. 362 01:04:00,534 --> 01:04:04,079 -Det mener du ikke alvorligt. -Jeg har mødt ham. 363 01:04:04,204 --> 01:04:07,416 Vi talte sammen, som jeg taler med dig nu. 364 01:04:07,499 --> 01:04:09,501 -Hvornår? -I dag. 365 01:04:10,002 --> 01:04:13,964 Jeg har fulgt efter ham og konfronterede ham til sidst. 366 01:04:14,464 --> 01:04:16,842 Eller han konfronterede mig. 367 01:04:18,010 --> 01:04:21,680 Hvordan kan du have en tvilling, uden at Béatrice ved det? 368 01:04:21,763 --> 01:04:25,392 Hun må vide det. Du så, hvor undvigende hun var. 369 01:04:25,475 --> 01:04:27,853 Jeg så ikke noget. 370 01:04:27,937 --> 01:04:33,733 Men så må der være en grund. Hvorfor skulle hun skjule det? 371 01:04:33,818 --> 01:04:38,030 -Her. Se. -Endnu et billede af dig selv? 372 01:04:38,113 --> 01:04:42,076 -Dit yndlingsemne. -Det er ikke mig. Det er ham. 373 01:04:47,164 --> 01:04:50,209 Okay, hør her... 374 01:04:50,375 --> 01:04:55,172 Dominic, jeg ved, at de seneste uger har været hårde for dig. 375 01:04:56,465 --> 01:05:00,219 -Men det er indbildning. -Nej, jeg forestiller mig det ikke. 376 01:05:00,385 --> 01:05:03,513 Tag det roligt, og lad mig hjælpe dig. 377 01:05:11,730 --> 01:05:13,773 Jeg ved, hvad jeg så. 378 01:05:13,858 --> 01:05:15,609 Godt. 379 01:05:16,651 --> 01:05:18,863 Så gå ad helvede til! 380 01:07:21,276 --> 01:07:24,904 En af dine brødre har klaget over dig. 381 01:07:27,157 --> 01:07:31,286 Han siger, at du har opført dig upassende over for ham. 382 01:07:33,830 --> 01:07:36,166 Du forsøgte at kysse ham. 383 01:07:36,958 --> 01:07:40,004 Den rødhårede? Han lyver. 384 01:07:40,087 --> 01:07:42,631 Han forsøgte at kysse mig. 385 01:07:43,215 --> 01:07:45,717 Han kan ikke holde hænderne fra mig. 386 01:07:45,800 --> 01:07:49,929 Han sagde også, at du forsvandt ind i skoven forleden. 387 01:07:50,014 --> 01:07:53,600 De måtte lede efter dig. 388 01:07:54,726 --> 01:07:57,187 Hvilken rolle spiller det? 389 01:07:59,564 --> 01:08:03,568 Du må ikke gå så langt væk fra klosteret. 390 01:08:03,652 --> 01:08:06,946 Ikke flere svømme- og vandreture. 391 01:08:07,031 --> 01:08:09,449 Det kan du ikke mene. 392 01:08:52,409 --> 01:08:55,120 Afgørelsen er taget. 393 01:08:56,163 --> 01:08:59,124 Det er tid til din conversatio morum. 394 01:08:59,749 --> 01:09:04,254 Du skal helhjertet og udelukkende koncentere dig om den hellige Fader. 395 01:09:05,297 --> 01:09:11,303 Du skal være from og udtrykke din engagerede hengivenhed. 396 01:09:17,016 --> 01:09:19,018 Jeg er nødt til at gå. 397 01:09:20,061 --> 01:09:23,773 Jeg lovede fader Boniface at hjælpe ham i spisesalen. 398 01:09:25,109 --> 01:09:29,028 Du går ingen steder, før du har forstået mig. 399 01:09:29,113 --> 01:09:32,907 Du skal gøre, som jeg siger, og jvis du forlader området igen 400 01:09:32,991 --> 01:09:36,286 bliver du straffet hårdt, forstår du mig? 401 01:09:39,414 --> 01:09:41,458 Forstår du mig? 402 01:09:42,667 --> 01:09:44,503 Ja. 403 01:09:45,670 --> 01:09:47,756 Ja, hvad? 404 01:09:50,884 --> 01:09:52,761 Ja, fader. 405 01:10:17,161 --> 01:10:20,079 Vær ikke bitter. 406 01:10:20,164 --> 01:10:23,667 Hvis jeg er streng mod dig, er det for dit eget bedste. 407 01:10:30,715 --> 01:10:32,884 Vær ikke bitter. 408 01:10:35,220 --> 01:10:37,347 Jeg tilgiver dig. 409 01:10:43,187 --> 01:10:45,189 Jeg er ikke bitter. 410 01:10:56,157 --> 01:10:58,535 Kan du ikke se det? 411 01:10:58,618 --> 01:11:02,206 Du er præcis som Sankt Sebastian. 412 01:11:02,331 --> 01:11:04,583 Bestemt til storhed. 413 01:11:15,176 --> 01:11:18,263 Men du må lade mig vise dig vejen. 414 01:11:25,604 --> 01:11:27,356 Må jeg gå nu? 415 01:15:37,063 --> 01:15:40,108 Hvordan vidste du besked om mig? 416 01:15:40,191 --> 01:15:43,862 Nonnerne. De elsker at sladre. 417 01:15:44,904 --> 01:15:47,448 Nonnerne? 418 01:15:47,532 --> 01:15:53,079 De nonner, der opfostrede mig, inden de dumpede mig i klosteret. 419 01:15:55,999 --> 01:15:58,126 Hvad sagde de? 420 01:16:00,545 --> 01:16:03,757 At min mor døde under fødslen. 421 01:16:03,840 --> 01:16:07,260 At jeg havde en tvilling, og at man skildte os ad. 422 01:16:11,347 --> 01:16:14,142 Så du vidste, at det var mig? 423 01:16:16,102 --> 01:16:19,480 Ja, hvem skulle du ellers være? 424 01:16:20,231 --> 01:16:22,859 Hvordan kunne Béatrice undgå at kende til dig? 425 01:16:24,569 --> 01:16:26,613 Hvem er Béatrice? 426 01:16:29,741 --> 01:16:31,701 Vores mor. 427 01:16:41,419 --> 01:16:43,296 Er hun i live? 428 01:16:46,049 --> 01:16:50,136 -Hvordan er hun? Hvem er hun? -Jeg kan ikke forklare det. 429 01:16:50,219 --> 01:16:52,722 Du må komme med og se hende med dine egne øjne. 430 01:16:54,766 --> 01:16:56,893 Nej. 431 01:16:56,976 --> 01:16:59,813 Nej, det kan jeg ikke... Jeg... 432 01:17:01,522 --> 01:17:07,278 Jeg må tilbage. Andrew myrder mig, hvis han hører, at jeg forlod området. 433 01:17:07,361 --> 01:17:13,284 -Hvem er Andrew? -Fader Andrew. Han er jaloux. 434 01:17:13,952 --> 01:17:16,370 Jaloux? Hvad mener du? 435 01:17:22,919 --> 01:17:27,340 -Udnytter han dig? -Det er bare noget, der sker. 436 01:17:27,423 --> 01:17:30,844 -Det er ikke rigtigt. -Og det, vi gjorde, er det måske? 437 01:17:31,636 --> 01:17:34,138 Det er anderledes. Vi er familie. 438 01:17:40,228 --> 01:17:44,023 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. -Du må tage med mig. 439 01:17:44,190 --> 01:17:47,401 -Vil du ikke møde vores mor? -Jo, selvfølgelig! 440 01:17:47,861 --> 01:17:51,572 Men jeg kan ikke bare rejse. 441 01:17:51,656 --> 01:17:53,783 Hvorfor ikke? 442 01:17:55,159 --> 01:17:57,245 Du kender ham ikke. 443 01:17:57,370 --> 01:17:59,247 Er han voldelig? 444 01:18:00,624 --> 01:18:03,584 Han tror, at jeg er en genfødsel af Sankt Sebastian. 445 01:18:05,795 --> 01:18:08,339 Sankt Sebastian? 446 01:18:09,590 --> 01:18:12,385 Det kan vi ikke lade ham slippe af sted med. 447 01:18:13,637 --> 01:18:17,390 Forstår du det ikke, Dominic? Jeg kan ikke forlade ham. 448 01:19:20,453 --> 01:19:22,914 Hvor er din motorcykel? 449 01:19:24,082 --> 01:19:26,000 Den er gået i stykker. 450 01:19:26,084 --> 01:19:28,044 Hvorfor har du ikke repareret den? 451 01:19:31,589 --> 01:19:33,674 Den har jeg ikke set før. 452 01:19:33,758 --> 01:19:36,677 -Hvor er Béatrice? -Nede ved floden. 453 01:19:36,761 --> 01:19:40,639 -Jeg må tale med hende nu. -I kan tale sammen senere. 454 01:19:42,809 --> 01:19:47,313 Undskyld at jeg var så hård forleden aften. 455 01:19:49,398 --> 01:19:51,692 Kan du tilgive mig? 456 01:19:52,318 --> 01:19:55,739 -Hård? -Brutal, faktisk. 457 01:20:00,576 --> 01:20:04,538 Det gør ikke noget. Tror jeg. 458 01:20:06,249 --> 01:20:08,251 Du er tilgivet. 459 01:20:09,335 --> 01:20:14,548 -Det lød tosset, at du havde en tvilling. -Det er ret tosset. 460 01:20:17,927 --> 01:20:20,764 Jeg er glad for, at du er her. 461 01:20:22,932 --> 01:20:24,809 Meget. 462 01:21:55,149 --> 01:21:57,443 Herregud, det her er vanvittigt. 463 01:21:57,526 --> 01:21:59,612 Hvad er der galt? 464 01:22:00,154 --> 01:22:02,823 Der er ngoet, du skal vide. 465 01:22:02,907 --> 01:22:04,909 Hvad er det? 466 01:22:06,077 --> 01:22:08,704 -Hvordan jeg skal sige det...? -Bare sig det. 467 01:22:08,787 --> 01:22:10,957 Jeg er ikke Dominic. 468 01:22:13,001 --> 01:22:14,878 Hvad mener du med det? 469 01:22:15,920 --> 01:22:18,006 Jeg er Daniel. 470 01:22:18,882 --> 01:22:20,716 Hans tvilling. 471 01:22:23,552 --> 01:22:26,055 Du er sindssyg. 472 01:22:26,139 --> 01:22:28,933 Hvorfor gør du det her mod mig? 473 01:22:29,017 --> 01:22:32,061 Jeg hader dig. Jeg hader dig. 474 01:22:32,937 --> 01:22:34,563 Dominic! 475 01:22:39,735 --> 01:22:43,072 Jeg har fået nok. Det her må stoppe. 476 01:22:43,907 --> 01:22:45,950 Herregud! 477 01:23:13,477 --> 01:23:15,104 Mor? 478 01:23:30,786 --> 01:23:34,707 Jeg havde en fornnemmelse af, at jeg ventede tvillinger. 479 01:23:35,749 --> 01:23:41,297 Efter den nat begravede jeg tanken dybt inde i mig. 480 01:23:42,715 --> 01:23:47,178 Tanken om at miste jer begge var for meget. 481 01:23:54,268 --> 01:23:58,897 Der er du jo, Daniel. Fader Andrew har ledt efter dig overalt. 482 01:23:58,982 --> 01:24:03,694 Undskyld. Jeg var i kapellet for at bede. 483 01:24:03,777 --> 01:24:08,366 Det forklarer sagen. Han ville aldrig have ledt der. Kom med mig. 484 01:24:08,574 --> 01:24:13,246 -Hvor skal vi hen? -Du ved, at fader Andrew ikke vil vente. 485 01:24:14,247 --> 01:24:18,417 Denne fader Andrew... Er han farlig? 486 01:24:20,544 --> 01:24:22,921 Dominic siger, at han er et monster. 487 01:24:26,175 --> 01:24:27,843 Undskyld. 488 01:24:29,053 --> 01:24:32,098 Du må have gennemgået et helvede. 489 01:24:35,018 --> 01:24:37,353 Kom nu. Sæt jer ind. 490 01:24:44,152 --> 01:24:46,154 Nu kører vi. 491 01:24:47,238 --> 01:24:49,032 Fandens! 492 01:24:57,165 --> 01:24:58,874 For pokker! 493 01:25:00,709 --> 01:25:03,087 Træd sømmet i bund. 494 01:25:06,549 --> 01:25:08,426 Hvor var du henne? 495 01:25:08,551 --> 01:25:11,011 Jeg havde det ikke så godt. 496 01:25:12,055 --> 01:25:13,972 Jeg hvilede mig på værelset. 497 01:25:14,057 --> 01:25:17,101 Du lyver. Jeg kiggede ind i din celle. 498 01:25:24,858 --> 01:25:27,445 Jeg gik en tur. 499 01:25:29,113 --> 01:25:31,574 Jeg håber ikke, at du forlod området. 500 01:26:05,899 --> 01:26:09,112 -Hvorfor valgte du mig? -Hvad? 501 01:26:11,655 --> 01:26:14,367 Hvorfor valgte du mig som din favorit? 502 01:26:14,450 --> 01:26:17,995 Jeg valgte dig ikke. Gud valgte dig. 503 01:26:20,748 --> 01:26:24,835 Men det kunne have været hvem som helst af drengene. Hvorfor mig? 504 01:26:34,345 --> 01:26:39,433 Du... var tidligt udviklet. 505 01:26:42,520 --> 01:26:45,148 Og nysgerrig efter alting. 506 01:26:45,439 --> 01:26:51,904 Du stillede altid spørgsmål og fandt nye måder at udfordre mig. 507 01:26:54,157 --> 01:26:56,325 Men der var noget andet. 508 01:26:57,993 --> 01:27:03,457 Du virkede vildfaren. Utrøstelig. 509 01:27:05,168 --> 01:27:11,382 Som om der var en tomhed i dig, som ikke kunne fyldes. 510 01:27:15,386 --> 01:27:18,431 Så det tiltrak dig til mig? 511 01:27:21,767 --> 01:27:23,727 En tomhed? 512 01:27:31,319 --> 01:27:38,242 Du er også den smukkeste dreng, jeg nogensinde har set. 513 01:27:40,244 --> 01:27:44,373 Og der er Herren. I skønheden. 514 01:27:45,249 --> 01:27:51,755 Da vidste jeg, at du blev sendt til mig af en særlig grund. 515 01:27:57,428 --> 01:27:59,888 Jeg vil forlade ordenen. 516 01:28:02,600 --> 01:28:07,230 Forlade ordenen? Vær nu ikke dum. Din sløbne er her ved min side. 517 01:28:07,355 --> 01:28:10,148 -Din side? -Guds side. 518 01:28:10,233 --> 01:28:14,445 Jeg valgte ikke dette liv. Det blev valgt til mig. 519 01:28:16,530 --> 01:28:20,243 Gud valgte dette liv til dig, da Han tog dine forældre. 520 01:28:20,326 --> 01:28:24,747 Du... har ingen anden familie. Hvor skulle du tage hen? 521 01:28:25,998 --> 01:28:29,042 Du er ikke min familie. 522 01:28:40,804 --> 01:28:43,932 Du er vred, fordi jeg tog dine privilegier fra dig. 523 01:28:45,351 --> 01:28:48,479 Men jeg var måske for streng. 524 01:28:48,562 --> 01:28:51,815 Vi kan tale om det over et glas vin. 525 01:28:52,941 --> 01:28:55,319 Vil du hente flasken? 526 01:29:02,493 --> 01:29:05,454 Vær nu ikke fjollet. Du ved, hvor den er. 527 01:29:08,624 --> 01:29:11,335 Sæt dig ned. Jeg henter den. 528 01:30:08,141 --> 01:30:13,063 De kastede dig for løverne. Modbydelige hyklere. 529 01:30:13,772 --> 01:30:16,359 Det var en konspiration. 530 01:30:17,443 --> 01:30:20,195 Det skal de bøde for. 531 01:30:42,175 --> 01:30:45,388 Jeg vidste, at det var dig, den dag i landsbyen. 532 01:30:47,055 --> 01:30:51,894 Men du kan aldrig tage Daniels plads. Daniel er en helgen. 533 01:30:54,438 --> 01:30:57,357 Du er djævelen. 534 01:30:57,441 --> 01:31:00,110 Daniel kommer ikke tilbage. 535 01:31:01,361 --> 01:31:03,656 Han er fri. 536 01:31:06,283 --> 01:31:11,705 Du kan aldrig tage Daniel fra mig. Han er Kristi brud 537 01:31:11,789 --> 01:31:18,170 og hans frelse er i Sankt Sebastians nævær; han som skænkede ham til mig. 538 01:31:51,995 --> 01:31:53,997 Daniel. 539 01:31:54,081 --> 01:31:56,083 Min Daniel. 540 01:31:56,625 --> 01:31:59,336 Hvorfor har du forladt mig 541 01:31:59,419 --> 01:32:02,422 når du ved, hvor højt jeg elsker dig? 542 01:32:05,258 --> 01:32:10,514 Vi stiger til himlen sammen. Det var hele tidens Guds hensigt. 543 01:32:11,348 --> 01:32:17,605 Vi frigør os fra vores dødelige køds slaveri og forenes i evigheden. 544 01:32:45,173 --> 01:32:46,509 Stop nu, I to! 545 01:33:37,309 --> 01:33:39,477 Andrew! 546 01:33:41,730 --> 01:33:45,150 Andrew, det er mig. 547 01:33:46,610 --> 01:33:49,112 Det er mig. Daniel. 548 01:33:51,657 --> 01:33:53,617 Du... 549 01:33:55,619 --> 01:33:57,580 Du er ikke Daniel. 550 01:33:57,663 --> 01:34:01,416 Du er den anden. Den onde. 551 01:34:02,918 --> 01:34:06,504 Andrew. Kan du ikke genkende mig? 552 01:34:06,589 --> 01:34:10,550 Jeg er den udvalgte. Husker du ikke det? 553 01:34:10,634 --> 01:34:13,596 -Jeg er Sebastian. -Nej, du lyver! 554 01:34:14,346 --> 01:34:18,642 Du forsøger at narre mig. Du er djævelen. 555 01:34:23,355 --> 01:34:24,607 Du... 556 01:34:50,298 --> 01:34:52,050 Jeg elskede dig. 557 01:34:53,969 --> 01:34:56,429 Jeg elskede dig. 558 01:35:07,858 --> 01:35:09,652 Dominic. 559 01:35:10,527 --> 01:35:12,655 Hallo. Dominic. 560 01:35:12,700 --> 01:36:12,700 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 41370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.