Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,325 --> 00:01:14,581
The worms crawl in,
the worms crawl out
4
00:01:14,605 --> 00:01:18,401
in your stomach
and out your mouth.
5
00:03:14,642 --> 00:03:19,456
Oh, Daddy, isn't it great?
6
00:03:19,480 --> 00:03:23,251
You've finally come
to take me home with you.
7
00:03:23,275 --> 00:03:27,798
I'm so happy, Daddy,
I could explode.
8
00:03:27,822 --> 00:03:29,466
Don't explode just yet.
9
00:03:29,490 --> 00:03:31,158
We have a long drive
ahead of us.
10
00:03:31,200 --> 00:03:34,388
Besides, Susan, young ladies
who are about to graduate
11
00:03:34,412 --> 00:03:37,599
from high school do not explode.
12
00:03:37,623 --> 00:03:39,959
Yes, Sister Renรฉ.
13
00:03:42,503 --> 00:03:44,815
Well, you've grown some, Susan.
14
00:03:44,839 --> 00:03:46,942
I hardly recognize you.
15
00:03:46,966 --> 00:03:48,902
Hello.
16
00:03:48,926 --> 00:03:51,613
Aren't you going to kiss
your mother?
17
00:03:51,637 --> 00:03:54,491
Francene is not my mother.
18
00:03:54,515 --> 00:03:56,350
My mother is dead.
19
00:03:57,810 --> 00:03:59,645
Isn't she?
20
00:04:01,397 --> 00:04:04,793
Well, yes, of course she is,
darling.
21
00:04:04,817 --> 00:04:06,753
We're still gonna be friends,
aren't we?
22
00:04:06,777 --> 00:04:09,548
Are you gonna be
my governess again?
23
00:04:09,572 --> 00:04:12,467
Susan, I know I can never
replace your real mother,
24
00:04:12,491 --> 00:04:16,680
but if you'll let me,
I want us to be friends.
25
00:04:16,704 --> 00:04:17,764
There's Jenny.
26
00:04:17,788 --> 00:04:19,206
I have to say goodbye.
27
00:04:19,248 --> 00:04:21,083
Jenny?
28
00:04:25,629 --> 00:04:27,315
You must forgive Susan.
29
00:04:27,339 --> 00:04:29,985
You must... how shall I say?
30
00:04:30,009 --> 00:04:32,988
You must hear what she says
with your heart.
31
00:04:33,012 --> 00:04:34,865
Of course.
32
00:04:34,889 --> 00:04:36,658
It is as I told you.
33
00:04:36,682 --> 00:04:41,163
One moment she may act
perfectly normal the next...
34
00:04:41,187 --> 00:04:42,706
We appreciate your concern,
Sister,
35
00:04:42,730 --> 00:04:45,834
but I can assure you
she will have the best of care.
36
00:04:45,858 --> 00:04:48,795
You must remember Susan
went through a terrible ordeal,
37
00:04:48,819 --> 00:04:52,424
so terrible that the memory
of her experience was wiped
38
00:04:52,448 --> 00:04:55,177
from her fragile mind by shock.
39
00:04:55,201 --> 00:04:56,970
And even though
it has been three years
40
00:04:56,994 --> 00:04:58,680
since the accident,
41
00:04:58,704 --> 00:05:01,725
the tragic death of her mother
has left scars
42
00:05:01,749 --> 00:05:05,103
that still pain her
in the dead of night.
43
00:05:05,127 --> 00:05:06,730
Ts she still having
those nightmares
44
00:05:06,754 --> 00:05:09,357
- you wrote us about?
- Always vivid,
45
00:05:09,381 --> 00:05:11,985
horrid nightmares.
46
00:05:12,009 --> 00:05:15,071
Perhaps if you would have
been able to visit her,
47
00:05:15,095 --> 00:05:17,908
even to write more often.
48
00:05:17,932 --> 00:05:20,267
Yes, but we've, uh,
49
00:05:20,309 --> 00:05:22,120
we've been traveling
a great deal since...
50
00:05:22,144 --> 00:05:23,270
I am sorry.
51
00:05:23,312 --> 00:05:25,248
That was unkind of me.
52
00:05:25,272 --> 00:05:28,502
But there are times
when the phantoms of the past
53
00:05:28,526 --> 00:05:31,087
tear at that poor child's mind.
54
00:05:31,111 --> 00:05:35,342
There are times when she seems
on the verge of...
55
00:05:35,366 --> 00:05:36,843
Remembering?
56
00:05:36,867 --> 00:05:41,431
Oh, heaven forbid she remembers.
57
00:05:41,455 --> 00:05:45,560
No, God in His mercy saw fit
to make her forget.
58
00:05:45,584 --> 00:05:48,271
And, Mr. Shelley,
it is wrong of you
59
00:05:48,295 --> 00:05:50,482
to tamper with God's judgment
60
00:05:50,506 --> 00:05:52,150
by taking her back to the place
61
00:05:52,174 --> 00:05:53,735
where it all began.
62
00:05:53,759 --> 00:05:55,237
We're not going back
to Flagmore House
63
00:05:55,261 --> 00:05:57,739
because we want to,
I can assure you.
64
00:05:57,763 --> 00:05:59,699
You must do what you must.
65
00:05:59,723 --> 00:06:02,702
I have to return
to the other children now.
66
00:06:02,726 --> 00:06:04,311
Goodbye.
67
00:06:04,353 --> 00:06:06,790
- Thank you, Sister.
- Goodbye.
68
00:06:06,814 --> 00:06:09,817
Susan, time to go.
69
00:06:21,161 --> 00:06:23,873
Au revoir, Susan.
70
00:06:26,125 --> 00:06:28,669
Bye, Sister Renรฉ!
71
00:07:36,946 --> 00:07:40,091
Good Lord, Anthony.
72
00:07:40,115 --> 00:07:41,843
We had no idea.
73
00:07:41,867 --> 00:07:44,095
Nobody told us.
74
00:07:44,119 --> 00:07:46,556
Not a word.
75
00:07:46,580 --> 00:07:49,959
He's in the salon
waiting for you.
76
00:07:56,966 --> 00:07:59,152
You could have written us
about it.
77
00:07:59,176 --> 00:08:00,987
Yes, I even meant
to have my picture taken
78
00:08:01,011 --> 00:08:02,614
and enclose it with a letter,
79
00:08:02,638 --> 00:08:04,324
but unfortunately,
the postal authorities
80
00:08:04,348 --> 00:08:07,619
don't allow pornography
in the mail.
81
00:08:07,643 --> 00:08:10,813
Well, aren't you going
to kiss your cousin?
82
00:08:12,356 --> 00:08:14,209
I know it's not much help,
83
00:08:14,233 --> 00:08:17,045
but if there's ever
anything we can do...
84
00:08:17,069 --> 00:08:21,132
You've all been
quite sufficient as it is.
85
00:08:21,156 --> 00:08:22,926
I'll get your luggage, Francene.
86
00:08:22,950 --> 00:08:26,578
Oh, excuse me,
it's Mrs. Shelley now, isn't it?
87
00:08:42,678 --> 00:08:45,198
You're late, Mr. Shelley.
88
00:08:45,222 --> 00:08:48,410
I'm sorry, Mr. Clayborn,
but there was a lot more
89
00:08:48,434 --> 00:08:50,328
red tape and paperwork involved
90
00:08:50,352 --> 00:08:52,747
in getting Susan released
than I anticipated.
91
00:08:52,771 --> 00:08:55,333
Excuses never plowed a field,
Mr. Shelley.
92
00:08:55,357 --> 00:08:57,043
I'm a busy man.
93
00:08:57,067 --> 00:09:00,547
Now, if you can get Judge Henley
to pay me overtime
94
00:09:00,571 --> 00:09:04,843
to work as the core trustee
for your daughter's estate,
95
00:09:04,867 --> 00:09:06,678
then I'll be very glad to listen
96
00:09:06,702 --> 00:09:09,556
to all the "excuse me"
and "sorry"
97
00:09:09,580 --> 00:09:11,349
you care to come up with.
98
00:09:11,373 --> 00:09:14,144
Let's get on with it.
99
00:09:14,168 --> 00:09:15,186
You Mrs. Shelley?
100
00:09:15,210 --> 00:09:18,023
Yes, this is my wife, Francene.
101
00:09:18,047 --> 00:09:19,649
How do you do, Mr. Clayborn?
102
00:09:19,673 --> 00:09:22,235
I've seen you before.
103
00:09:22,259 --> 00:09:24,779
Maybe.
104
00:09:24,803 --> 00:09:27,323
I used to live in this house.
105
00:09:27,347 --> 00:09:29,200
Francene was my governess.
106
00:09:29,224 --> 00:09:32,519
Took Jessica's place, huh?
107
00:09:32,561 --> 00:09:36,082
You'll have to work very hard
to be the woman she was.
108
00:09:36,106 --> 00:09:38,877
Come here, girl.
109
00:09:38,901 --> 00:09:41,337
Come on, girl, come here!
110
00:09:41,361 --> 00:09:44,883
Ah, Susan,
when your mother died,
111
00:09:44,907 --> 00:09:48,535
she left this house
and a lot of money.
112
00:09:48,577 --> 00:09:51,890
And at the time,
when the will was read
113
00:09:51,914 --> 00:09:56,061
to those interested parties,
you were, uh, well, uh,
114
00:09:56,085 --> 00:09:58,688
you weren't here,
you were in that place there.
115
00:09:58,712 --> 00:10:00,607
The convent?
116
00:10:00,631 --> 00:10:03,485
Oh. Oh, that's what
they call it, eh?
117
00:10:03,509 --> 00:10:06,988
Well, we can call
the town graveyard Sleepy Pines.
118
00:10:07,012 --> 00:10:09,991
I guess wherever you were,
119
00:10:10,015 --> 00:10:13,119
I guess we can call
that a "convent."
120
00:10:13,143 --> 00:10:16,122
Anyway, at the time,
you were in no condition
121
00:10:16,146 --> 00:10:18,565
to understand
the terms of the will.
122
00:10:18,607 --> 00:10:20,126
So Judge Henley
has instructed me
123
00:10:20,150 --> 00:10:21,711
to read you the will
124
00:10:21,735 --> 00:10:25,381
as long as you're in
a clear frame of mind.
125
00:10:25,405 --> 00:10:27,759
You know right from wrong?
126
00:10:27,783 --> 00:10:29,552
Right from wrong?
127
00:10:29,576 --> 00:10:34,182
Oh, when somebody kills somebody
for no good reason,
128
00:10:34,206 --> 00:10:37,084
you think that person
should be punished.
129
00:10:39,002 --> 00:10:41,189
Come on, girl, come on!
130
00:10:41,213 --> 00:10:42,690
Can't be too hard to decide
131
00:10:42,714 --> 00:10:46,176
whether a killer
should be punished!
132
00:10:48,011 --> 00:10:50,156
Well, answer the man.
133
00:10:50,180 --> 00:10:52,325
I suppose.
134
00:10:52,349 --> 00:10:55,310
You suppose?
135
00:10:56,812 --> 00:10:58,373
Seems to be a very sane answer
136
00:10:58,397 --> 00:11:00,041
considering the world
we live in.
137
00:11:00,065 --> 00:11:03,527
Yeah.
138
00:11:05,320 --> 00:11:07,674
Tn her will,
Jessica left this house
139
00:11:07,698 --> 00:11:10,552
and the land around
the estate to be used
140
00:11:10,576 --> 00:11:12,595
in some civic
or cultural manner,
141
00:11:12,619 --> 00:11:14,806
on my advice, of course,
142
00:11:14,830 --> 00:11:18,184
otherwise, the tax bite
of this white elephant,
143
00:11:18,208 --> 00:11:22,272
well, eaten up
the entire $100,000,
144
00:11:22,296 --> 00:11:24,524
your father's request,
145
00:11:24,548 --> 00:11:27,777
it wiped out
the half a million dollars
146
00:11:27,801 --> 00:11:29,445
in bonds and securities
left to you
147
00:11:29,469 --> 00:11:31,990
- in your inheritance.
- Oh, and let's not forget
148
00:11:32,014 --> 00:11:34,909
the generous 500 she left to me.
149
00:11:34,933 --> 00:11:37,453
Less taxes, of course.
150
00:11:37,477 --> 00:11:41,040
We've been all through that,
Mr. Flagmore.
151
00:11:41,064 --> 00:11:43,918
If you want to contest
the will again,
152
00:11:43,942 --> 00:11:45,420
that's your right, it'll do you
153
00:11:45,444 --> 00:11:48,464
as little as good
as it did the last time.
154
00:11:48,488 --> 00:11:50,383
I wouldn't think of making
any more trouble for you,
155
00:11:50,407 --> 00:11:54,804
Mr. Clayborn, or for
anyone else, come to it.
156
00:11:54,828 --> 00:11:56,931
As you can see,
I'm quite content.
157
00:11:56,955 --> 00:11:58,766
Yeah.
158
00:11:58,790 --> 00:12:00,643
Now where was I?
159
00:12:00,667 --> 00:12:02,395
Somewhere between
a white elephant
160
00:12:02,419 --> 00:12:04,063
and half a million dollars.
161
00:12:04,087 --> 00:12:06,316
Oh, yes, right.
162
00:12:06,340 --> 00:12:07,942
The money is yours all right,
163
00:12:07,966 --> 00:12:10,486
but you can't touch
a penny of it
164
00:12:10,510 --> 00:12:12,155
'cause it's in trust to be held
165
00:12:12,179 --> 00:12:14,574
until your 25th birthday.
166
00:12:14,598 --> 00:12:17,327
Only thing you can spend
is the interest on school
167
00:12:17,351 --> 00:12:18,912
and medical needs
and things like that.
168
00:12:18,936 --> 00:12:20,371
Ts that clear?
169
00:12:20,395 --> 00:12:22,999
Now the main reason
for this meeting
170
00:12:23,023 --> 00:12:27,462
is to get an answer
to one question:
171
00:12:27,486 --> 00:12:29,797
Do you want to live
in this house?
172
00:12:29,821 --> 00:12:31,799
Do I what, sir?
173
00:12:31,823 --> 00:12:33,218
Come on, girl,
I'm speaking English.
174
00:12:33,242 --> 00:12:35,637
Do you want to live here?
175
00:12:35,661 --> 00:12:37,639
I don't understand.
176
00:12:37,663 --> 00:12:38,705
Let me.
177
00:12:38,747 --> 00:12:42,143
Um, Susan, come on over here.
178
00:12:42,167 --> 00:12:44,419
Sit down there.
179
00:12:46,463 --> 00:12:49,317
You see, dear,
although your mother willed
180
00:12:49,341 --> 00:12:53,112
the house to the government,
she left the furnishings,
181
00:12:53,136 --> 00:12:55,657
the furniture,
the paintings, antiques,
182
00:12:55,681 --> 00:12:57,992
and all the rest to me.
183
00:12:58,016 --> 00:12:59,702
But to protect your interest,
184
00:12:59,726 --> 00:13:02,729
she made one
important stipulation,
185
00:13:02,771 --> 00:13:05,875
that the state is not to take
title to Flagmore
186
00:13:05,899 --> 00:13:10,213
as long as you want
to live here.
187
00:13:10,237 --> 00:13:13,925
Which means your father can't
sell anything off this place,
188
00:13:13,949 --> 00:13:15,510
'cause Judge Henley
ain't got it in mind
189
00:13:15,534 --> 00:13:17,679
to let you live in a house
190
00:13:17,703 --> 00:13:20,306
shred of every bit
of decent comfort.
191
00:13:20,330 --> 00:13:23,184
Mr. Clayborn, please.
192
00:13:23,208 --> 00:13:25,270
As a matter of fact, dear,
Tr uh,
193
00:13:25,294 --> 00:13:28,982
I, uh, have to sell
the paintings and the furniture.
194
00:13:29,006 --> 00:13:31,859
I, uh, I need the money.
195
00:13:31,883 --> 00:13:35,738
It seems I was rather foolish
with the funds
196
00:13:35,762 --> 00:13:38,408
your mother left me.
197
00:13:38,432 --> 00:13:39,951
I made some pretty bad
investments.
198
00:13:39,975 --> 00:13:42,745
Mink coats, foreign cars,
199
00:13:42,769 --> 00:13:44,998
high living in all
those foreign countries.
200
00:13:45,022 --> 00:13:48,418
Some kind of $100,000
investment, if you ask me.
201
00:13:48,442 --> 00:13:50,128
I don't recall having asked you.
202
00:13:50,152 --> 00:13:52,755
News gets around.
203
00:13:52,779 --> 00:13:56,342
The point is, dear,
I haven't very much money left.
204
00:13:56,366 --> 00:13:58,886
I must sell the furniture,
205
00:13:58,910 --> 00:14:02,348
but I need
your permission first.
206
00:14:02,372 --> 00:14:04,600
- My permission?
- For heaven sakes,
207
00:14:04,624 --> 00:14:06,352
yes, Susan, your permission.
208
00:14:06,376 --> 00:14:08,187
It's demeaning enough
without having to drag it on.
209
00:14:08,211 --> 00:14:10,857
- We're tired.
- If you need money, Daddy,
210
00:14:10,881 --> 00:14:11,899
you can have mine.
211
00:14:11,923 --> 00:14:13,359
Not a chance, girl.
212
00:14:13,383 --> 00:14:17,405
Like I said, every penny
of your inheritance
213
00:14:17,429 --> 00:14:19,741
is tied up in a trust fund.
214
00:14:19,765 --> 00:14:22,535
It can't be touched unless
you become totally incompetent,
215
00:14:22,559 --> 00:14:24,579
that means crazy,
216
00:14:24,603 --> 00:14:26,622
or unless you die.
217
00:14:26,646 --> 00:14:27,790
Mr. Clayborn, I said...
218
00:14:27,814 --> 00:14:30,233
I know, Mr. Shelley.
219
00:14:31,818 --> 00:14:33,880
It's unpleasant.
220
00:14:33,904 --> 00:14:36,132
But some things are better said
straight out
221
00:14:36,156 --> 00:14:39,052
so there's no misunderstanding.
222
00:14:39,076 --> 00:14:42,138
And, Susan, the law is the law,
223
00:14:42,162 --> 00:14:44,265
and it's better to understand
this meeting.
224
00:14:44,289 --> 00:14:48,102
Now if you should be sent back
to that convent permanently
225
00:14:48,126 --> 00:14:49,604
or if you should die,
226
00:14:49,628 --> 00:14:51,356
the estate passes on
to your father.
227
00:14:51,380 --> 00:14:54,484
If on the other hand,
your father should die also,
228
00:14:54,508 --> 00:14:59,155
whatever is left
goes to Anthony Flagmore
229
00:14:59,179 --> 00:15:01,908
as the sole surviving
blood relative,
230
00:15:01,932 --> 00:15:03,743
less taxes, that is.
231
00:15:03,767 --> 00:15:06,621
And the burial expenses,
of course.
232
00:15:06,645 --> 00:15:08,331
What is it, girl?
233
00:15:08,355 --> 00:15:10,666
Yes or no?
234
00:15:10,690 --> 00:15:13,753
- Whatever my daddy wants.
. Done.
235
00:15:13,777 --> 00:15:17,531
It's like pulling teeth
out of a jackrabbit.
236
00:15:19,616 --> 00:15:21,677
I'll have the papers signed
sometime next week.
237
00:15:21,701 --> 00:15:24,722
Next week?
238
00:15:24,746 --> 00:15:27,600
Mr. Clayborn,
that'll be too late.
239
00:15:27,624 --> 00:15:30,144
What do you mean "too late"?
240
00:15:30,168 --> 00:15:32,063
Well, the sale starts tomorrow.
241
00:15:32,087 --> 00:15:35,358
I, uh, already sent out
the announcements.
242
00:15:35,382 --> 00:15:37,026
All right.
243
00:15:37,050 --> 00:15:38,820
I'll get the judge
to sign the release
244
00:15:38,844 --> 00:15:40,887
first thing in the morning.
245
00:15:42,347 --> 00:15:45,183
Pretty sure of yourself,
aren't you?
246
00:15:50,313 --> 00:15:53,543
A pleasant mixture of charm
and hospitality, wasn't he?
247
00:15:53,567 --> 00:15:56,379
Take Susan to her room.
248
00:15:56,403 --> 00:15:58,321
Susan?
249
00:16:03,869 --> 00:16:06,431
That table will be fine
for the odds and ends.
250
00:16:06,455 --> 00:16:08,224
Antiques, silverware,
251
00:16:08,248 --> 00:16:12,085
anything that you find
in the attic and cellar.
252
00:16:13,753 --> 00:16:17,150
My God, how she would laugh.
253
00:16:17,174 --> 00:16:18,860
- What?
- You remember how they would
254
00:16:18,884 --> 00:16:21,237
all flock to this room
and Jessica would hold court?
255
00:16:21,261 --> 00:16:24,198
She'd sit right over there
like a queen and match wits
256
00:16:24,222 --> 00:16:28,077
with all the idiots
and country bumpkins.
257
00:16:28,101 --> 00:16:30,538
Yes, they all came here once.
258
00:16:30,562 --> 00:16:32,540
They'll come again.
259
00:16:32,564 --> 00:16:33,916
One last party...
260
00:16:33,940 --> 00:16:37,753
Susan?
261
00:16:37,777 --> 00:16:39,422
See if you can find
some boxes and crates
262
00:16:39,446 --> 00:16:41,632
to pack the things in.
263
00:16:41,656 --> 00:16:43,408
Edward...
264
00:16:47,954 --> 00:16:49,265
What's the matter?
265
00:16:49,289 --> 00:16:51,374
It's Susan.
266
00:17:09,267 --> 00:17:12,497
Anthony, just what is
the meaning of this?
267
00:17:12,521 --> 00:17:14,832
I thought it would be
appropriate.
268
00:17:14,856 --> 00:17:18,360
Tomorrow is the anniversary
of Jessica's death.
269
00:17:23,323 --> 00:17:27,345
It's time to go to bed, dear.
270
00:17:27,369 --> 00:17:31,390
Do you think Mother is
still angry with me, Daddy?
271
00:17:31,414 --> 00:17:33,476
Why would, uh...
272
00:17:33,500 --> 00:17:36,521
Why would you think
a thing like that?
273
00:17:36,545 --> 00:17:38,231
I don't know.
274
00:17:38,255 --> 00:17:41,424
Oh, your mother loved you,
darling.
275
00:17:42,926 --> 00:17:45,071
Yes.
276
00:17:45,095 --> 00:17:47,180
She did, didn't she?
277
00:17:48,848 --> 00:17:51,744
I, uh, think
we'll all feel better
278
00:17:51,768 --> 00:17:54,688
after a good night's sleep.
279
00:18:07,534 --> 00:18:10,346
Susan, would you care to see
your mother's room?
280
00:18:10,370 --> 00:18:12,831
I've had it restored.
281
00:18:14,749 --> 00:18:16,227
I'd like very much to see it.
282
00:18:16,251 --> 00:18:17,311
No.
283
00:18:17,335 --> 00:18:19,230
Uh, no, I... I think not.
284
00:18:19,254 --> 00:18:21,941
Why? I'm rather curious
to see it myself.
285
00:18:21,965 --> 00:18:25,570
Well, maybe, uh,
maybe... maybe tomorrow.
286
00:18:25,594 --> 00:18:26,988
What are you afraid of?
287
00:18:27,012 --> 00:18:28,930
Ghosts?
288
00:18:39,482 --> 00:18:41,877
It's the same, Daddy.
289
00:18:41,901 --> 00:18:43,296
It's the same.
290
00:18:43,320 --> 00:18:46,156
Yes, exactly the same.
291
00:18:53,788 --> 00:18:58,084
Just as it was on the night
of the firer isn't it, Susan?
292
00:18:58,126 --> 00:19:01,522
Oh, it's so beautiful.
293
00:19:01,546 --> 00:19:03,858
The drapes were
the most difficult to reproducer
294
00:19:03,882 --> 00:19:07,153
but I finally found
the material in New Orleans,
295
00:19:07,177 --> 00:19:09,238
tucked away in one of those
quaint little shops
296
00:19:09,262 --> 00:19:11,157
near the Latin Quarter.
297
00:19:11,181 --> 00:19:12,742
Your humor is rather grim,
Anthony.
298
00:19:12,766 --> 00:19:15,494
It wasn't done for compliments,
Francene.
299
00:19:15,518 --> 00:19:17,955
Another tribute to Jessica.
300
00:19:17,979 --> 00:19:19,457
Yes.
301
00:19:19,481 --> 00:19:21,584
I think she would've liked it
this way.
302
00:19:21,608 --> 00:19:23,836
I find it in very bad taste.
303
00:19:23,860 --> 00:19:27,197
I also find your return
to this house in bad taste.
304
00:19:28,698 --> 00:19:32,094
Susan, time for bed.
305
00:19:32,118 --> 00:19:33,995
Anthony...
306
00:19:35,789 --> 00:19:37,808
Was this where you found her?
307
00:19:37,832 --> 00:19:39,602
Yes.
308
00:19:39,626 --> 00:19:42,212
But I never did reach her...
309
00:19:47,384 --> 00:19:50,112
... because, you see, Susan,
310
00:19:50,136 --> 00:19:53,491
it was a blazing inferno
311
00:19:53,515 --> 00:19:57,227
and very much
what hell must be like.
312
00:20:02,107 --> 00:20:04,460
It's all right, dear.
313
00:20:04,484 --> 00:20:06,820
Go to your room.
314
00:20:16,121 --> 00:20:17,848
Just one thing, Anthony.
315
00:20:17,872 --> 00:20:19,475
There will be no more
raking up of the past.
316
00:20:19,499 --> 00:20:22,168
- Do you understand?
- I understand one thing.
317
00:20:22,210 --> 00:20:24,730
The past is like a tiger,
and no matter how you pet it
318
00:20:24,754 --> 00:20:29,568
and pretend that it's tame,
one day it will turn.
319
00:20:29,592 --> 00:20:31,904
I'd be careful of the past
if I were you, Edward,
320
00:20:31,928 --> 00:20:34,448
because it's here,
here in every stone
321
00:20:34,472 --> 00:20:36,867
and every timber of this estate,
322
00:20:36,891 --> 00:20:40,955
estate which is more mine
than yours...
323
00:20:40,979 --> 00:20:43,064
...or hers.
324
00:21:19,601 --> 00:21:23,688
I'm hip, like,
you know, a beatnik.
325
00:21:27,525 --> 00:21:31,112
Come on, let's get with I,
like, wee!
326
00:22:01,017 --> 00:22:03,329
It was a blazing inferno.
327
00:22:03,353 --> 00:22:04,914
What hell must be like.
328
00:22:04,938 --> 00:22:06,499
Can't be too hard to decide
329
00:22:06,523 --> 00:22:08,709
whether a killer
should be punished!
330
00:22:08,733 --> 00:22:10,252
Killer should be punished!
331
00:22:10,276 --> 00:22:12,278
Punished!
Killer should be punished!
332
00:22:12,320 --> 00:22:13,798
Punished, punished!
333
00:22:13,822 --> 00:22:15,716
In your stomach
and out your mouth.
334
00:22:15,740 --> 00:22:18,886
It was a blazing inferno
335
00:22:18,910 --> 00:22:21,514
and very much
what hell must be like.
336
00:22:21,538 --> 00:22:24,099
The worms crawl in,
the worms crawl out.
337
00:22:24,123 --> 00:22:26,352
Can't be touched
unless you're crazy
338
00:22:26,376 --> 00:22:28,395
or unless you die,
unless you die,
339
00:22:28,419 --> 00:22:30,356
unless you die, unless you die.
340
00:22:30,380 --> 00:22:32,107
Unless you die, die, die.
341
00:22:32,131 --> 00:22:33,776
Killer should be punished.
342
00:22:33,800 --> 00:22:36,278
Killer should be punished,
punished.
343
00:22:36,302 --> 00:22:39,490
If somebody kills,
somebody kills, somebody kills.
344
00:22:39,514 --> 00:22:41,158
Kills, kills, kills.
345
00:22:41,182 --> 00:22:43,369
Right from wrong,
wrong, wrong, wrong.
346
00:22:43,393 --> 00:22:45,037
Kill, kill, kill.
347
00:22:45,061 --> 00:22:47,498
Die, die, die, die, die.
348
00:22:47,522 --> 00:22:50,751
- Hell, soon, hell.
- Punished!
349
00:22:50,775 --> 00:22:53,236
Ahh!
350
00:23:21,598 --> 00:23:23,784
- What did he mean?
- About what?
351
00:23:23,808 --> 00:23:25,977
About the past.
352
00:23:29,147 --> 00:23:30,624
Here, you need this
more than I do.
353
00:23:30,648 --> 00:23:32,334
If you'll just give me a chance
once in a while
354
00:23:32,358 --> 00:23:35,278
to blow off a little steam
instead of always walking...
355
00:23:36,946 --> 00:23:40,426
- I'm sorry.
- You're sorry right enough.
356
00:23:40,450 --> 00:23:43,178
But it is true, isn't it?
357
00:23:43,202 --> 00:23:45,055
Ts what true?
358
00:23:45,079 --> 00:23:46,849
Now let me see.
359
00:23:46,873 --> 00:23:48,684
Ts it true I made love
to a bellboy
360
00:23:48,708 --> 00:23:50,477
at the hotel in Geneva,
361
00:23:50,501 --> 00:23:53,188
or are you still wondering
about that guy in Rome
362
00:23:53,212 --> 00:23:54,440
or the salesman in Munich?
363
00:23:54,464 --> 00:23:55,900
Was that true?
364
00:23:55,924 --> 00:23:57,276
I'll tell you something
that is true, Edward.
365
00:23:57,300 --> 00:23:59,111
I'm sick to death of you
and your jealousy.
366
00:23:59,135 --> 00:24:01,387
- Just one thing.
- You mean to begin with.
367
00:24:01,429 --> 00:24:02,865
When I first brought you
into this house
368
00:24:02,889 --> 00:24:06,744
as Susan's governess,
you and Anthony,
369
00:24:06,768 --> 00:24:09,079
that was true, wasn't it?
370
00:24:09,103 --> 00:24:11,957
I won't give you
the satisfaction of an answer.
371
00:24:11,981 --> 00:24:13,918
But even if it were true,
what possible difference
372
00:24:13,942 --> 00:24:15,210
could it make now?
373
00:24:15,234 --> 00:24:16,921
I married you, didn't I?
374
00:24:16,945 --> 00:24:20,406
We lived happily
ever afterwards, didn't we?
375
00:24:22,492 --> 00:24:25,078
What happened to us, Francene?
376
00:24:26,788 --> 00:24:30,100
I loved you once.
377
00:24:30,124 --> 00:24:34,379
But you became poor,
and I became bored.
378
00:24:35,922 --> 00:24:39,300
So bored I could die.
379
00:24:42,553 --> 00:24:45,282
What do you want me to do?
380
00:24:45,306 --> 00:24:47,993
- Cure me.
. How?
381
00:24:48,017 --> 00:24:50,079
I've tried every way I know.
382
00:24:50,103 --> 00:24:52,438
You've gone through $100,000
worth of remedies.
383
00:24:52,480 --> 00:24:53,624
What else can I do?
384
00:24:53,648 --> 00:24:54,917
I've already told you, cure me.
385
00:24:54,941 --> 00:24:56,251
Well, I'm trying, dammit!
386
00:24:56,275 --> 00:24:58,545
That's why
I'm selling everything.
387
00:24:58,569 --> 00:25:00,130
Will it bring in enough
to cover expenses
388
00:25:00,154 --> 00:25:02,132
- for the winter in Rome?
- No, it will not,
389
00:25:02,156 --> 00:25:03,342
but once I invest the money
in some profits...
390
00:25:03,366 --> 00:25:06,261
Oh, I love Rome in the winter.
391
00:25:06,285 --> 00:25:08,454
Please find a way
to get more money.
392
00:25:08,496 --> 00:25:12,458
- There is no way.
- Of course there is.
393
00:25:12,500 --> 00:25:14,979
You have a very wealthy
daughter, haven't you?
394
00:25:15,003 --> 00:25:16,271
Not until she's 25.
395
00:25:16,295 --> 00:25:17,439
You know the contents
of the will
396
00:25:17,463 --> 00:25:19,024
just as well as I do.
397
00:25:19,048 --> 00:25:21,610
She's also a very sick girl.
398
00:25:21,634 --> 00:25:23,988
If she were to get worse...
399
00:25:24,012 --> 00:25:25,322
She would have to go back
in there,
400
00:25:25,346 --> 00:25:27,366
and I would get control
of her trust fund.
401
00:25:27,390 --> 00:25:29,785
Is that what you mean?
402
00:25:29,809 --> 00:25:31,286
Oh, darling,
you're always taking
403
00:25:31,310 --> 00:25:33,205
the wrong view of things.
404
00:25:33,229 --> 00:25:34,999
The important thing
is that Susan would be
405
00:25:35,023 --> 00:25:37,459
some place where she's loved.
406
00:25:37,483 --> 00:25:39,753
If she were to have a relapse
in this horrid house
407
00:25:39,777 --> 00:25:42,006
and have to be recommitted,
408
00:25:42,030 --> 00:25:44,174
you'd really be doing
the poor child a favor now,
409
00:25:44,198 --> 00:25:45,968
wouldn't you?
410
00:25:45,992 --> 00:25:47,469
Think about it.
411
00:25:47,493 --> 00:25:51,164
It may warm you
in your bed tonight.
412
00:26:31,788 --> 00:26:34,767
The worms crawl in,
the worms crawl out
413
00:26:34,791 --> 00:26:38,771
in your stomach
and out your mouth.
414
00:26:38,795 --> 00:26:41,005
The worms?
415
00:26:44,467 --> 00:26:46,636
The worms?
416
00:28:29,614 --> 00:28:31,449
Murder!
417
00:28:47,089 --> 00:28:50,676
Murder, murder!
418
00:28:50,718 --> 00:28:54,573
Mur... murder!
419
00:28:54,597 --> 00:28:55,782
Murder, murder!
420
00:28:55,806 --> 00:29:00,478
Murder!
421
00:29:33,886 --> 00:29:36,597
Ahh!
422
00:30:26,063 --> 00:30:28,190
They hurt you!
423
00:30:34,697 --> 00:30:37,009
They hurt you, Mommy!
424
00:30:37,033 --> 00:30:39,201
They hurt you!
425
00:30:48,878 --> 00:30:50,522
Susan.
426
00:30:50,546 --> 00:30:51,797
It was Mommy.
427
00:30:51,839 --> 00:30:54,484
She was here.
428
00:30:54,508 --> 00:30:57,612
- I saw her.
- Oh, no, darling, no.
429
00:30:57,636 --> 00:30:58,947
It was Mommy.
430
00:30:58,971 --> 00:31:01,116
Come on, come to bed, dear.
431
00:31:01,140 --> 00:31:03,577
She was killed, Daddy.
432
00:31:03,601 --> 00:31:07,331
Well, yes, Susan,
but that was a long time ago.
433
00:31:07,355 --> 00:31:11,168
- Come on, come on.
- No, you don't understand.
434
00:31:11,192 --> 00:31:14,421
She was killed, murdered.
435
00:31:14,445 --> 00:31:18,216
Oh, you're just
imagining things, dear.
436
00:31:18,240 --> 00:31:20,534
It's true.
437
00:31:22,536 --> 00:31:25,432
Your... your fingers, you've...
438
00:31:25,456 --> 00:31:27,517
...you've scraped them raw.
439
00:31:27,541 --> 00:31:29,019
How did you do that?
440
00:31:29,043 --> 00:31:31,021
It was Mommy.
441
00:31:31,045 --> 00:31:32,564
She was here.
442
00:31:32,588 --> 00:31:34,441
Come, come, dear. Let's...
443
00:31:34,465 --> 00:31:36,693
Let's go, come on.
444
00:31:36,717 --> 00:31:38,511
Go to your room now.
445
00:31:40,137 --> 00:31:42,681
I saw her face.
446
00:31:44,683 --> 00:31:47,812
One side was so pretty.
447
00:31:49,230 --> 00:31:53,168
The other, it was all burned.
448
00:31:53,192 --> 00:31:55,921
One side?
449
00:31:55,945 --> 00:31:58,507
She was here, Daddy.
450
00:31:58,531 --> 00:32:00,008
She was murdered.
451
00:32:00,032 --> 00:32:02,618
She told me.
452
00:32:54,336 --> 00:32:56,755
That's what I want to see.
453
00:33:01,719 --> 00:33:04,972
Harry, it's just what I wanted.
454
00:33:20,988 --> 00:33:22,883
Tommy, what in the world
are you doing now?
455
00:33:22,907 --> 00:33:24,759
Look, Daddy,
I'm a mountain climber.
456
00:33:24,783 --> 00:33:27,495
Oh, come on,
you're gonna break your neck.
457
00:33:39,048 --> 00:33:43,278
Ts that the little girl,
the one that's a little loose?
458
00:33:43,302 --> 00:33:45,405
You're Jessica's daughter,
aren't you?
459
00:33:45,429 --> 00:33:47,407
- Susan, isn't it?
. Yes.
460
00:33:47,431 --> 00:33:50,410
Remember me, Susan?
Mrs. Little from Fairview?
461
00:33:50,434 --> 00:33:52,162
We used to visit here often.
462
00:33:52,186 --> 00:33:53,580
Were you friends of my mother?
463
00:33:53,604 --> 00:33:55,624
Yes. Good friends.
464
00:33:55,648 --> 00:33:57,375
Then why did you come here?
465
00:33:57,399 --> 00:33:59,085
Why don't you go?
466
00:33:59,109 --> 00:34:00,837
Friends wouldn't do
what you're doing.
467
00:34:00,861 --> 00:34:02,905
Well...
468
00:34:21,757 --> 00:34:23,360
After what happened last night,
469
00:34:23,384 --> 00:34:25,946
- any doctor in the world...
. Francene, you cannot
470
00:34:25,970 --> 00:34:29,014
have a person committed
to a mental institution
471
00:34:29,056 --> 00:34:30,909
for having a nightmare.
472
00:34:30,933 --> 00:34:34,663
You and I know it was not
just a nightmare Susan had.
473
00:34:34,687 --> 00:34:37,082
What do you mean by that?
474
00:34:37,106 --> 00:34:39,209
Edward, don't pretend
she was just hallucinating.
475
00:34:39,233 --> 00:34:40,669
There's more to it than that.
476
00:34:40,693 --> 00:34:43,028
Oh, I don't want
to talk about it now.
477
00:34:43,070 --> 00:34:45,882
Why? What are you afraid of?
478
00:34:45,906 --> 00:34:47,950
Edward...
479
00:34:52,663 --> 00:34:54,266
- What is it, Elsie?
- Something dreadful
480
00:34:54,290 --> 00:34:57,477
has happened, I must show you.
481
00:34:57,501 --> 00:34:58,937
Why...
482
00:34:58,961 --> 00:35:01,356
Why, of course.
483
00:35:01,380 --> 00:35:03,233
The governess.
484
00:35:03,257 --> 00:35:06,594
Uh, my wife, Francene.
Elsie Kornwald.
485
00:35:08,178 --> 00:35:11,157
I was Jessica's best friend.
486
00:35:11,181 --> 00:35:14,869
Yes, I... I do
vaguely remember you.
487
00:35:14,893 --> 00:35:16,204
Mm-hm.
488
00:35:16,228 --> 00:35:18,498
Oh, Edward, Jessica's portrait.
489
00:35:18,522 --> 00:35:21,501
Just look what some vandal
did to it.
490
00:35:21,525 --> 00:35:23,670
Can you believe such a thing?
491
00:35:23,694 --> 00:35:25,630
Get out of here!
492
00:35:25,654 --> 00:35:28,258
All of you,
get out of this house!
493
00:35:28,282 --> 00:35:31,344
Get out!
Leave my mother's things alone!
494
00:35:31,368 --> 00:35:33,078
- Susan, Susan!
- Get out of here!
495
00:35:33,120 --> 00:35:35,390
- What is it?
- Tell 'em to go, Daddy.
496
00:35:35,414 --> 00:35:36,641
Send them away!
497
00:35:36,665 --> 00:35:38,810
Oh, dear, I can't do that.
498
00:35:38,834 --> 00:35:40,228
Yes, you can!
499
00:35:40,252 --> 00:35:42,647
Well, Susan, what is
the matter with you?
500
00:35:42,671 --> 00:35:44,566
You knew this was gonna happen.
501
00:35:44,590 --> 00:35:46,943
But I didn't think
it would be like this!
502
00:35:46,967 --> 00:35:49,321
Tell 'em to leave
my mother's things alone!
503
00:35:49,345 --> 00:35:51,096
Oh, Susan.
504
00:35:51,138 --> 00:35:52,866
Please, please don't mind.
505
00:35:52,890 --> 00:35:55,660
My daughter is just
a little bit upset.
506
00:35:55,684 --> 00:35:57,537
Let's go somewhere, dear,
and talk.
507
00:35:57,561 --> 00:36:00,165
Just go right ahead
and take whatever you want.
508
00:36:00,189 --> 00:36:02,042
Tell them to go, Daddy.
509
00:36:02,066 --> 00:36:03,793
Let's... let's go upstairs, dear.
510
00:36:03,817 --> 00:36:06,004
Shall I call a doctor?
511
00:36:06,028 --> 00:36:07,946
I said no.
512
00:36:15,496 --> 00:36:18,183
Uh, let's, uh ...
513
00:36:18,207 --> 00:36:20,459
Let's sit here and talk.
514
00:36:22,044 --> 00:36:24,606
I'm sorry if I was rude.
515
00:36:24,630 --> 00:36:26,483
That's all right, I...
516
00:36:26,507 --> 00:36:28,860
I understand.
517
00:36:28,884 --> 00:36:30,654
No, you don't.
518
00:36:30,678 --> 00:36:32,072
Nobody does.
519
00:36:32,096 --> 00:36:34,407
Well, of course I do.
520
00:36:34,431 --> 00:36:37,243
It's not easy to see
all the things
521
00:36:37,267 --> 00:36:39,496
that were familiar to you
as a child
522
00:36:39,520 --> 00:36:41,289
being sold like this.
523
00:36:41,313 --> 00:36:43,708
It's not that.
524
00:36:43,732 --> 00:36:45,919
What, then?
525
00:36:45,943 --> 00:36:47,629
I'm afraid they'll take it away.
526
00:36:47,653 --> 00:36:50,006
Take what away?
527
00:36:50,030 --> 00:36:52,342
I don't know.
528
00:36:52,366 --> 00:36:54,594
You don't know what?
529
00:36:54,618 --> 00:36:57,806
I know it sounds silly,
530
00:36:57,830 --> 00:37:02,310
but there's something here,
here in the house,
531
00:37:02,334 --> 00:37:05,772
something I have to find.
532
00:37:05,796 --> 00:37:08,316
Honey, I, uh...
533
00:37:08,340 --> 00:37:13,029
I haven't had much experience
understanding children.
534
00:37:13,053 --> 00:37:14,114
Maybe I can make that up to you
535
00:37:14,138 --> 00:37:16,074
if you'll give me a chance.
536
00:37:16,098 --> 00:37:18,326
But you'll have to help.
537
00:37:18,350 --> 00:37:22,539
And you can start
by making a little more sense
538
00:37:22,563 --> 00:37:23,957
than you have been.
539
00:37:23,981 --> 00:37:26,859
What is here in this house?
540
00:37:28,777 --> 00:37:30,797
It's...
541
00:37:30,821 --> 00:37:33,383
It's something that'll explain
who killed Mother.
542
00:37:33,407 --> 00:37:36,511
Oh, for heaven's sake, Susan.
543
00:37:36,535 --> 00:37:38,513
She was murdered, Daddy,
544
00:37:38,537 --> 00:37:42,142
and there is something here
in the house that'll prove it,
545
00:37:42,166 --> 00:37:44,060
if I could just remember what.
546
00:37:44,084 --> 00:37:47,522
Your mother's death
was an accident.
547
00:37:47,546 --> 00:37:50,191
The authorities settled that
once and for all.
548
00:37:50,215 --> 00:37:54,070
They said she must have
knocked a burning candle
549
00:37:54,094 --> 00:37:56,197
off the bedstand in her sleep.
550
00:37:56,221 --> 00:37:57,866
The room caught fire.
551
00:37:57,890 --> 00:37:59,826
That is how it was.
552
00:37:59,850 --> 00:38:01,661
It was something else, Daddy.
553
00:38:01,685 --> 00:38:03,913
I know it.
554
00:38:03,937 --> 00:38:06,499
Just because your mind
won't let you remember
555
00:38:06,523 --> 00:38:08,293
what happened that night
556
00:38:08,317 --> 00:38:09,919
doesn't mean you have to imagine
557
00:38:09,943 --> 00:38:13,173
something that didn't.
558
00:38:13,197 --> 00:38:15,449
I can't help it.
559
00:38:17,075 --> 00:38:21,139
Oh, Daddy,
what's the matter with me?
560
00:38:21,163 --> 00:38:23,332
I can't remember...
561
00:38:25,125 --> 00:38:28,021
...and, yet, I can't forget.
562
00:38:28,045 --> 00:38:29,755
Well...
563
00:38:35,177 --> 00:38:36,696
Um...
564
00:38:36,720 --> 00:38:39,014
We'll talk more later.
565
00:39:05,999 --> 00:39:08,478
Do you care to do some hunting
this afternoon?
566
00:39:08,502 --> 00:39:10,295
Eh?
567
00:39:18,804 --> 00:39:21,783
Well, I see you still keep
these beasts.
568
00:39:21,807 --> 00:39:24,369
I wouldn't come too close
if I were you.
569
00:39:24,393 --> 00:39:27,205
Cleo can be
rather unpredictable.
570
00:39:27,229 --> 00:39:29,374
Thought she would have
flown away by now.
571
00:39:29,398 --> 00:39:33,378
I still find her far more
constant than a woman.
572
00:39:33,402 --> 00:39:35,255
She's a killer, isn't she?
573
00:39:35,279 --> 00:39:38,907
We're all killers one way
or the other, I suppose.
574
00:39:41,201 --> 00:39:44,639
You love to meddle with danger,
don't you, Francene?
575
00:39:44,663 --> 00:39:46,015
Don't provoke her!
576
00:39:46,039 --> 00:39:49,143
She's liable to snap the leash.
577
00:39:49,167 --> 00:39:51,563
Your concern is a comfort.
578
00:39:51,587 --> 00:39:54,524
My only concern is for the hawk.
579
00:39:54,548 --> 00:39:56,776
None for me, Tony?
580
00:39:56,800 --> 00:40:01,447
After all, we did mean something
to each other once.
581
00:40:01,471 --> 00:40:03,867
I had bronchial pneumonia once,
582
00:40:03,891 --> 00:40:06,018
but I got over it.
583
00:40:09,730 --> 00:40:12,166
The sounds you make
are much more antisocial
584
00:40:12,190 --> 00:40:14,252
than those of your pet.
585
00:40:14,276 --> 00:40:17,881
I have rather more reason,
wouldn't you say?
586
00:40:17,905 --> 00:40:20,174
Yes, you have.
587
00:40:20,198 --> 00:40:21,801
I'm sorry, Tony.
588
00:40:21,825 --> 00:40:23,511
Really sorry.
589
00:40:23,535 --> 00:40:26,014
Save your sympathy
for your husband.
590
00:40:26,038 --> 00:40:27,515
He needs it.
591
00:40:27,539 --> 00:40:30,059
Why did you try to save
Jessica that night?
592
00:40:30,083 --> 00:40:32,604
Because everyone has the right
to play the hero and the fool
593
00:40:32,628 --> 00:40:34,939
at least once in their lives.
594
00:40:34,963 --> 00:40:37,984
Counting you,
I played the fool twice.
595
00:40:38,008 --> 00:40:40,236
Were you in the hospital
a long time?
596
00:40:40,260 --> 00:40:41,863
Not half as long
as it must seem to Edward
597
00:40:41,887 --> 00:40:44,699
being married
to someone like you.
598
00:40:44,723 --> 00:40:47,035
What did you say to Susan
last night?
599
00:40:47,059 --> 00:40:48,494
Susan?
600
00:40:48,518 --> 00:40:51,205
I saw you coming
from Jessica's room.
601
00:40:51,229 --> 00:40:53,499
I didn't say anything
to the child.
602
00:40:53,523 --> 00:40:57,378
You see, I didn't have to
because she was right.
603
00:40:57,402 --> 00:40:59,905
Jessica was murdered.
604
00:41:01,615 --> 00:41:04,076
Are you accusing me?
605
00:41:05,744 --> 00:41:08,872
Or confessing to it yourself?
606
00:41:10,832 --> 00:41:13,978
I'm merely stating fact.
607
00:41:14,002 --> 00:41:17,422
And fact is a stubborn truth.
608
00:41:17,464 --> 00:41:20,860
Living alone has made
a philosopher out of you.
609
00:41:20,884 --> 00:41:24,238
It makes living
slightly more tolerable.
610
00:41:24,262 --> 00:41:28,242
There are many things
that make living more tolerable.
611
00:41:28,266 --> 00:41:30,620
You're referring to money,
I take it.
612
00:41:30,644 --> 00:41:32,330
Life can be
a lot less complicated
613
00:41:32,354 --> 00:41:35,917
with a lot more money,
don't you think?
614
00:41:35,941 --> 00:41:38,044
It's academic.
615
00:41:38,068 --> 00:41:40,672
Not to Susan it isn't.
616
00:41:40,696 --> 00:41:43,675
We'll all be old and gray
by the time her inheritance
617
00:41:43,699 --> 00:41:46,260
is finally turned over to her.
618
00:41:46,284 --> 00:41:49,013
It won't do any of us
any good at all.
619
00:41:49,037 --> 00:41:53,309
With all that money,
she'll find life very sweet.
620
00:41:53,333 --> 00:41:54,852
It would be a shame,
wouldn't it,
621
00:41:54,876 --> 00:41:59,148
if something should
happen to her first
622
00:41:59,172 --> 00:42:03,569
before she has a chance
to spend any of it.
623
00:42:03,593 --> 00:42:06,197
And then, the entire estate
624
00:42:06,221 --> 00:42:07,865
would go to Edward.
625
00:42:07,889 --> 00:42:11,744
And, through Edward...
626
00:42:11,768 --> 00:42:13,454
. to me.
- And you being
627
00:42:13,478 --> 00:42:15,331
the just and honest
woman that you are
628
00:42:15,355 --> 00:42:18,084
would soon rectify
Jessica's mistake,
629
00:42:18,108 --> 00:42:20,461
and enlarge upon my legacy.
630
00:42:20,485 --> 00:42:22,714
It would be
the only fair thing to do,
631
00:42:22,738 --> 00:42:25,299
wouldn't it, Tony?
632
00:42:25,323 --> 00:42:28,761
It is an interesting pipe dream.
633
00:42:28,785 --> 00:42:30,346
And fortunately,
634
00:42:30,370 --> 00:42:33,290
we are all born to dream.
635
00:45:04,566 --> 00:45:05,567
Susan?
636
00:45:11,573 --> 00:45:13,134
You look pale.
637
00:45:13,158 --> 00:45:14,201
Are you all right?
638
00:45:17,120 --> 00:45:19,473
It was your mothers, wasn't it?
639
00:45:19,497 --> 00:45:21,350
The night she...
640
00:45:21,374 --> 00:45:24,061
she wore it
on the night of the fire.
641
00:45:24,085 --> 00:45:25,521
I thought you were supposed
to have forgotten everything
642
00:45:25,545 --> 00:45:26,981
about that night?
643
00:45:27,005 --> 00:45:29,442
Well, I have except...
644
00:45:29,466 --> 00:45:33,321
I remember it because
of something I had.
645
00:45:33,345 --> 00:45:35,656
Something I was holding.
646
00:45:35,680 --> 00:45:38,034
I was sitting on the stairs
647
00:45:38,058 --> 00:45:40,119
waiting for my
mother and my father
648
00:45:40,143 --> 00:45:41,871
to come home from a party,
649
00:45:41,895 --> 00:45:45,791
and I had this, this toy.
650
00:45:45,815 --> 00:45:50,922
Um, I think it was a bird,
651
00:45:50,946 --> 00:45:52,697
like a hawk, or...
652
00:45:52,739 --> 00:45:54,050
or a falcon.
653
00:45:54,074 --> 00:45:55,968
A hawk?
654
00:45:55,992 --> 00:45:58,703
You mean like
the ones Tony keeps?
655
00:45:58,745 --> 00:46:01,098
But this one wasn't real.
656
00:46:01,122 --> 00:46:03,351
It was a toy bird,
657
00:46:03,375 --> 00:46:06,604
all glittering and fiery.
658
00:46:06,628 --> 00:46:09,214
Like a bird in flight?
659
00:46:11,132 --> 00:46:15,863
It was all shimmering like...
660
00:46:15,887 --> 00:46:17,138
Like diamonds?
661
00:46:20,392 --> 00:46:21,434
Come with me.
662
00:46:32,362 --> 00:46:34,298
It's the same dress, isn't it?
663
00:46:34,322 --> 00:46:35,716
No.
664
00:46:35,740 --> 00:46:37,969
Well, what do you mean "no,"
it's identical.
665
00:46:37,993 --> 00:46:39,262
Yes.
666
00:46:39,286 --> 00:46:41,722
"Yes, no,"
what do you mean, Susan?
667
00:46:41,746 --> 00:46:43,015
Mother had two dresses.
668
00:46:43,039 --> 00:46:44,267
This one got torn,
669
00:46:44,291 --> 00:46:46,644
so she had another one made.
670
00:46:46,668 --> 00:46:49,021
But she did wear it
the night of the fire?
671
00:46:49,045 --> 00:46:50,564
Yes.
672
00:46:50,588 --> 00:46:52,024
And that's why it
reminds you of something
673
00:46:52,048 --> 00:46:54,068
that looks like a hawk.
674
00:46:54,092 --> 00:46:56,279
A bird that looked like that?
675
00:46:56,303 --> 00:46:58,614
No, it was a toy.
676
00:46:58,638 --> 00:47:01,117
All right, all right,
it was a toy.
677
00:47:01,141 --> 00:47:02,493
But you're sure
you had it in your hands
678
00:47:02,517 --> 00:47:03,577
the night of the fire?
679
00:47:03,601 --> 00:47:04,912
You're positive of that?
680
00:47:04,936 --> 00:47:06,122
Yes.
681
00:47:06,146 --> 00:47:08,624
Then, what did you do with it?
682
00:47:08,648 --> 00:47:10,334
I buried it.
683
00:47:10,358 --> 00:47:13,296
It died, so I buried it.
684
00:47:13,320 --> 00:47:14,964
Where?
685
00:47:14,988 --> 00:47:16,281
Where did you bury it?
686
00:47:19,075 --> 00:47:20,452
I'll help you remember.
687
00:47:24,622 --> 00:47:25,891
The night of the fire,
they found you
688
00:47:25,915 --> 00:47:27,601
wandering around out here.
689
00:47:27,625 --> 00:47:29,312
You'd already forgotten
what had happened.
690
00:47:29,336 --> 00:47:30,938
You were in a daze.
691
00:47:30,962 --> 00:47:32,440
Now think, Susan,
692
00:47:32,464 --> 00:47:34,900
you must have buried the toy
somewhere near the house.
693
00:47:34,924 --> 00:47:36,426
Try to remember where.
694
00:47:42,807 --> 00:47:43,993
What is it, Susan?
695
00:47:44,017 --> 00:47:45,619
Tell me!
696
00:47:45,643 --> 00:47:48,164
I was just thinking.
697
00:47:48,188 --> 00:47:50,398
How can a toy die?
698
00:47:58,907 --> 00:48:01,677
There is no necklace.
699
00:48:01,701 --> 00:48:02,887
Oh, Edward, you frightened me.
700
00:48:02,911 --> 00:48:04,764
Tn spite of what
Susan's vivid imagination
701
00:48:04,788 --> 00:48:08,142
may have led you to believe,
there is no necklace.
702
00:48:08,166 --> 00:48:10,561
Well, of course
there isn't, darling.
703
00:48:10,585 --> 00:48:12,938
I was here when Jessica
reported the gem stolen
704
00:48:12,962 --> 00:48:16,192
from her strongbox, remember?
705
00:48:16,216 --> 00:48:17,902
Now, let me see.
706
00:48:17,926 --> 00:48:21,697
That was almost six months
before the night of the firer
707
00:48:21,721 --> 00:48:22,907
- wasn't it?
- I don't wanna play games
708
00:48:22,931 --> 00:48:24,241
with you, Francene.
709
00:48:24,265 --> 00:48:26,369
The police have already
torn the place apart.
710
00:48:26,393 --> 00:48:28,120
I don't wanna have
to go through that again.
711
00:48:28,144 --> 00:48:29,747
Oh, Edward, don't be silly.
712
00:48:29,771 --> 00:48:31,499
I was only going along
with some foolishness
713
00:48:31,523 --> 00:48:33,292
of Susan's out there.
714
00:48:33,316 --> 00:48:36,212
She seemed obsessed
with having me help her find
715
00:48:36,236 --> 00:48:37,588
some nonsense or other.
716
00:48:37,612 --> 00:48:38,839
From where I was,
it didn't appear
717
00:48:38,863 --> 00:48:41,217
you thought it was
nonsense at the time.
718
00:48:41,241 --> 00:48:42,177
You badgered the child
719
00:48:42,201 --> 00:48:43,844
'till she ran off
to her room crying.
720
00:48:43,868 --> 00:48:46,263
Well, it's not my fault,
dear, I keep telling you
721
00:48:46,287 --> 00:48:48,808
- the girl needs medical help.
- I don't ever wanna hear
722
00:48:48,832 --> 00:48:52,520
you say that again,
you understand?
723
00:48:52,544 --> 00:48:53,687
You really shouldn't
tax your heart
724
00:48:53,711 --> 00:48:55,189
with these strange
outbursts, Edward,
725
00:48:55,213 --> 00:48:56,774
or you'll be having
to see a doctor too!
726
00:48:56,798 --> 00:49:00,945
Look, Francene, I'm...
727
00:49:00,969 --> 00:49:01,987
very upset, and I'm sorry.
728
00:49:02,011 --> 00:49:05,282
It's just that I
don't want Susan
729
00:49:05,306 --> 00:49:09,412
to go through any more
torture than she already has.
730
00:49:09,436 --> 00:49:12,897
Why this parental concern
all of a sudden, Edward?
731
00:49:12,939 --> 00:49:14,875
I can understand
the instinct in an animal
732
00:49:14,899 --> 00:49:16,794
to protect its young.
733
00:49:16,818 --> 00:49:17,878
But you, dear,
734
00:49:17,902 --> 00:49:20,172
you've always been so selfish,
735
00:49:20,196 --> 00:49:22,091
so cynical.
736
00:49:22,115 --> 00:49:23,217
Makes me wonder
if there might be
737
00:49:23,241 --> 00:49:25,719
something else behind it.
738
00:49:25,743 --> 00:49:27,721
Don't involve Susan in any more
739
00:49:27,745 --> 00:49:30,766
fanciful speculations
about the pasty just...
740
00:49:30,790 --> 00:49:33,060
leave her alone.
741
00:49:33,084 --> 00:49:35,020
Of course I will, darling.
742
00:49:35,044 --> 00:49:40,568
I'm not as cold-blooded
as you think.
743
00:49:40,592 --> 00:49:42,486
Of course, it would make
744
00:49:42,510 --> 00:49:45,906
a handsome legacy, wouldn't it?
745
00:49:45,930 --> 00:49:47,074
What would?
746
00:49:47,098 --> 00:49:48,242
The necklace.
747
00:49:48,266 --> 00:49:51,245
If it really were around here
somewhere, I mean.
748
00:49:51,269 --> 00:49:53,414
Considering the state
of your health,
749
00:49:53,438 --> 00:49:57,293
the diamonds would make
a very comforting consolation
750
00:49:57,317 --> 00:49:59,736
if I was suddenly
to become a widow.
751
00:50:26,554 --> 00:50:27,555
Anything wrong?
752
00:50:29,891 --> 00:50:32,286
I don't know.
753
00:50:32,310 --> 00:50:35,748
Would, uh, some
cookies and milk help?
754
00:50:35,772 --> 00:50:38,983
I don't like the thunder, Daddy.
755
00:50:39,025 --> 00:50:40,377
Well, at least it
got you out of your room
756
00:50:40,401 --> 00:50:41,462
to come down here and visit me.
757
00:50:41,486 --> 00:50:43,923
So you see,
there's always some good
758
00:50:43,947 --> 00:50:45,799
in everything bad if you, uh,
759
00:50:45,823 --> 00:50:47,092
if you just look for it.
760
00:50:47,116 --> 00:50:50,387
And something bad
in everything good.
761
00:50:50,411 --> 00:50:51,538
Isn't there?
762
00:50:53,498 --> 00:50:56,143
They teach you that
at the convent?
763
00:50:56,167 --> 00:50:59,730
There's something
bad in me, Daddy.
764
00:50:59,754 --> 00:51:01,047
I can feel it.
765
00:51:03,091 --> 00:51:04,610
What were, uh,
766
00:51:04,634 --> 00:51:07,571
you and Francene searching for?
767
00:51:07,595 --> 00:51:09,907
Searching for?
768
00:51:09,931 --> 00:51:12,284
Yes, this afternoon.
769
00:51:12,308 --> 00:51:13,977
Oh, it was nothing.
770
00:51:34,789 --> 00:51:35,933
May I come in?
771
00:51:35,957 --> 00:51:38,018
You're already in.
772
00:51:38,042 --> 00:51:40,229
You know, um,
773
00:51:40,253 --> 00:51:42,898
you and I have never had a, uh,
774
00:51:42,922 --> 00:51:46,360
chance to talk about
the night your mother died.
775
00:51:46,384 --> 00:51:50,114
We never really talked
much about anything.
776
00:51:50,138 --> 00:51:52,700
Yes, I know.
777
00:51:52,724 --> 00:51:57,288
Perhaps, now is
a good time to start.
778
00:51:57,312 --> 00:51:59,915
What do you want me to say?
779
00:51:59,939 --> 00:52:01,709
Well, I...
780
00:52:01,733 --> 00:52:03,335
I don't want you to say
781
00:52:03,359 --> 00:52:05,421
anything you don't want to.
782
00:52:05,445 --> 00:52:09,758
But since you started
to remember certain,
783
00:52:09,782 --> 00:52:10,801
certain things,
784
00:52:10,825 --> 00:52:14,763
I might be able to help
you remember the rest.
785
00:52:14,787 --> 00:52:18,642
I don't know if I really
wanna remember anymore.
786
00:52:18,666 --> 00:52:21,353
Yes, maybe it's, uh,
787
00:52:21,377 --> 00:52:23,480
maybe it's
just as well you don't.
788
00:52:23,504 --> 00:52:24,857
Daddy?
789
00:52:24,881 --> 00:52:27,735
If we talk,
790
00:52:27,759 --> 00:52:29,653
will it chase away the dreams?
791
00:52:29,677 --> 00:52:32,364
The bad dreams?
792
00:52:32,388 --> 00:52:34,575
If you keep on having
these nightmares,
793
00:52:34,599 --> 00:52:37,995
you might have
to go back to the convent.
794
00:52:38,019 --> 00:52:39,246
Oh, Daddy,
795
00:52:39,270 --> 00:52:41,540
I do wanna stop dreaming.
796
00:52:41,564 --> 00:52:44,585
I want very much
to stop dreaming.
797
00:52:44,609 --> 00:52:46,795
Honey, uh,
798
00:52:46,819 --> 00:52:49,882
tell me what you remember
about that night...
799
00:52:49,906 --> 00:52:51,717
about the toy,
800
00:52:51,741 --> 00:52:55,596
the glittering hawk.
801
00:52:55,620 --> 00:52:57,080
How did you know about it?
802
00:52:59,207 --> 00:53:01,644
Tony, what if I told you
803
00:53:01,668 --> 00:53:05,129
the necklace was never stolen
before Jessica died?
804
00:53:05,171 --> 00:53:07,232
It was here in the house
all the time.
805
00:53:07,256 --> 00:53:08,984
It still is.
806
00:53:09,008 --> 00:53:11,111
Aren't you being
rather ridiculous?
807
00:53:11,135 --> 00:53:12,905
Am I?
808
00:53:12,929 --> 00:53:15,574
Why did you risk your life
the night of the fire?
809
00:53:15,598 --> 00:53:17,493
To save Jessica?
810
00:53:17,517 --> 00:53:20,079
I don't believe it,
I never have.
811
00:53:20,103 --> 00:53:23,332
Although, you convinced
everyone else you're a hero.
812
00:53:23,356 --> 00:53:26,669
It wasn't your cousin
you were trying to save.
813
00:53:26,693 --> 00:53:28,003
The necklace?
814
00:53:28,027 --> 00:53:29,088
Sugar?
815
00:53:29,112 --> 00:53:30,381
One lump, or two?
816
00:53:30,405 --> 00:53:32,383
I'll start with one.
817
00:53:32,407 --> 00:53:35,010
I never could
understand your motive,
818
00:53:35,034 --> 00:53:37,388
especially since I knew
how much you hated Jessica
819
00:53:37,412 --> 00:53:40,599
for holding on so tight
to the family purse strings.
820
00:53:40,623 --> 00:53:43,102
So tight you never even
had enough money of your own
821
00:53:43,126 --> 00:53:44,853
to impress a mere governess,
822
00:53:44,877 --> 00:53:49,817
or even tempt me to consider
your amorous advances seriously.
823
00:53:49,841 --> 00:53:52,176
You don't need
any sugar, Francene,
824
00:53:52,218 --> 00:53:54,697
you're saccharine sweet
as it is.
825
00:53:54,721 --> 00:53:57,533
Must have been dreadful for you
there in that hospital room
826
00:53:57,557 --> 00:54:01,537
knowing your brave deed
had gone for nothing.
827
00:54:01,561 --> 00:54:03,664
Perhaps.
828
00:54:03,688 --> 00:54:06,041
But then again, as you suggest,
829
00:54:06,065 --> 00:54:09,503
I may already have the necklace.
830
00:54:09,527 --> 00:54:12,297
If you did,
you wouldn't be here.
831
00:54:12,321 --> 00:54:15,008
No, Susan has the necklace.
832
00:54:15,032 --> 00:54:16,427
From what I can make
of her nonsense
833
00:54:16,451 --> 00:54:19,346
about a sparkling toy,
834
00:54:19,370 --> 00:54:21,348
she found it that night,
835
00:54:21,372 --> 00:54:23,708
and sometime during
her panic, she hid it.
836
00:54:32,759 --> 00:54:35,487
You cut your fingers
on this, didn't you?
837
00:54:35,511 --> 00:54:37,364
Why?
838
00:54:37,388 --> 00:54:38,532
Why did you do it?
839
00:54:38,556 --> 00:54:40,492
Why did you tear at it?
840
00:54:40,516 --> 00:54:43,787
Did the necklace have
anything to do with it?
841
00:54:43,811 --> 00:54:45,080
Can you remember?
842
00:54:45,104 --> 00:54:47,374
The poor child.
843
00:54:47,398 --> 00:54:50,234
She adored her mother so.
844
00:54:50,276 --> 00:54:51,628
Perhaps it would be
more merciful
845
00:54:51,652 --> 00:54:55,382
if she was sent to join her.
846
00:54:55,406 --> 00:54:57,116
And Edward too?
847
00:54:59,410 --> 00:55:01,513
You intrigue me.
848
00:55:01,537 --> 00:55:04,183
Do I?
849
00:55:04,207 --> 00:55:07,436
Your only sense of morality
lies in the exquisite lack
850
00:55:07,460 --> 00:55:11,315
of any virtue whatsoever.
851
00:55:11,339 --> 00:55:13,108
When they are dead,
852
00:55:13,132 --> 00:55:15,444
you will inherit the estate,
853
00:55:15,468 --> 00:55:18,262
half a million dollars,
854
00:55:18,304 --> 00:55:21,617
and I'll get the necklace.
855
00:55:21,641 --> 00:55:24,536
Seems fair enough.
856
00:55:24,560 --> 00:55:27,247
Come to the house
in ten minutes.
857
00:55:27,271 --> 00:55:30,417
Before you go, I believe
we should discuss the terms.
858
00:55:30,441 --> 00:55:32,169
I thought we just settled that?
859
00:55:32,193 --> 00:55:35,339
No, we merely discussed
a financial arrangement.
860
00:55:35,363 --> 00:55:37,925
But after all,
what use is money to a,
861
00:55:37,949 --> 00:55:40,844
to a thing that looks like me?
862
00:55:40,868 --> 00:55:42,262
So you see, my dear Francene,
863
00:55:42,286 --> 00:55:44,455
you'll have to think
of a better offer.
864
00:55:57,718 --> 00:56:00,638
And what price are you
really willing to pay?
865
00:56:12,733 --> 00:56:13,818
What is it?
866
00:56:39,594 --> 00:56:41,137
Die, die!
867
00:56:46,309 --> 00:56:49,520
Die, die, die!
868
00:57:11,834 --> 00:57:13,186
No.
869
00:57:13,210 --> 00:57:15,379
No!
870
00:57:15,421 --> 00:57:16,589
No!
871
00:57:18,424 --> 00:57:19,592
No!
872
00:57:33,481 --> 00:57:34,649
Susan!
873
00:58:01,133 --> 00:58:02,301
Susan!
874
00:58:09,850 --> 00:58:13,479
Susan, Susan, Susan, it's me!
875
00:58:27,326 --> 00:58:30,555
Susan, it's me,
it's Daddy, it's Daddy!
876
00:58:30,579 --> 00:58:31,765
Daddy, I did it.
877
00:58:31,789 --> 00:58:34,518
- I did it, I did it.
- Susan, what is it?
878
00:58:34,542 --> 00:58:37,396
What frightened you,
what happened?
879
00:58:37,420 --> 00:58:39,022
- I did it, I did it.
- Did what?
880
00:58:39,046 --> 00:58:40,607
I killed her!
881
00:58:40,631 --> 00:58:43,694
My mother, I did it,
I killed her.
882
00:58:43,718 --> 00:58:46,470
I killed her, I killed her!
883
00:58:49,724 --> 00:58:51,183
And I wanted to help her.
884
00:59:09,785 --> 00:59:11,096
What do you mean an hour?
885
00:59:11,120 --> 00:59:14,474
Doctor, my daughter's got
to have a sedative right now!
886
00:59:14,498 --> 00:59:16,125
Well, this is an emergency too.
887
00:59:18,294 --> 00:59:19,813
All right, all right, all right.
888
00:59:19,837 --> 00:59:23,692
Uh, look, uh, doctor,
call the pharmacy in town,
889
00:59:23,716 --> 00:59:25,885
and okay a prescription,
I'll pick it up myself.
890
00:59:28,095 --> 00:59:29,448
Yeah, that's right.
891
00:59:29,472 --> 00:59:30,598
Good-bye.
892
00:59:36,062 --> 00:59:38,248
Don't leave me, Daddy.
893
00:59:38,272 --> 00:59:40,000
They'll punish me.
894
00:59:40,024 --> 00:59:41,877
They'll punish me
for what I did.
895
00:59:41,901 --> 00:59:45,529
Well, you haven't done
anything wrong, darling.
896
00:59:45,571 --> 00:59:48,258
You're safe now,
nobody's gonna hurt you.
897
00:59:48,282 --> 00:59:51,344
They'll punish me
for what I did to Mother.
898
00:59:51,368 --> 00:59:55,682
Daddy, I'm the worst thing
that ever was alive.
899
00:59:55,706 --> 00:59:57,267
You'll feel better about it
as soon as I get back
900
00:59:57,291 --> 00:59:59,269
with the medicine, you'll see.
901
00:59:59,293 --> 01:00:00,586
You rest, now.
902
01:00:15,184 --> 01:00:16,703
Get out!
903
01:00:16,727 --> 01:00:18,747
I want you out of here by
the time I get back from town.
904
01:00:18,771 --> 01:00:20,397
Pack up, and get out!
905
01:00:51,220 --> 01:00:53,073
Ah, ah!
906
01:00:53,097 --> 01:00:54,699
Stop, no!
907
01:00:54,723 --> 01:00:55,891
No!
908
01:01:39,518 --> 01:01:43,331
I found it!
909
01:01:43,355 --> 01:01:44,607
The necklace!
910
01:02:03,876 --> 01:02:05,562
Susan?
911
01:02:05,586 --> 01:02:07,105
Mommy?
912
01:02:07,129 --> 01:02:09,316
Ts Francene coming
to sit with me?
913
01:02:09,340 --> 01:02:12,110
Or, is she going out too?
914
01:02:12,134 --> 01:02:14,154
Do you like my dress?
915
01:02:14,178 --> 01:02:16,573
It's very pretty, Mommy.
916
01:02:16,597 --> 01:02:19,284
You're very beautiful.
917
01:02:19,308 --> 01:02:20,684
Will Daddy come
kiss me good night
918
01:02:20,726 --> 01:02:22,996
before you go to the party?
919
01:02:23,020 --> 01:02:25,957
Your father's gone on ahead,
920
01:02:25,981 --> 01:02:27,834
but I can't join him
921
01:02:27,858 --> 01:02:30,587
until I have the necklace.
922
01:02:30,611 --> 01:02:32,672
No, you can't have it.
923
01:02:32,696 --> 01:02:33,673
I need it.
924
01:02:33,697 --> 01:02:36,051
I must have it.
925
01:02:36,075 --> 01:02:37,427
Don't you see,
926
01:02:37,451 --> 01:02:40,764
this dress was designed
to be worn with the necklace.
927
01:02:40,788 --> 01:02:43,808
You want me to look my best now,
don't you, Susan?
928
01:02:43,832 --> 01:02:45,977
I wanna look pretty too.
929
01:02:46,001 --> 01:02:47,229
Where is it?
930
01:02:47,253 --> 01:02:48,647
Where did you hide it, Susan?
931
01:02:48,671 --> 01:02:50,357
- No, I won't tell you.
- Tell me where!
932
01:02:50,381 --> 01:02:54,319
- No!
- Tell me where you hid it!
933
01:02:54,343 --> 01:02:57,572
Operator, yes, I've been
trying to dial the police.
934
01:02:57,596 --> 01:02:59,306
Is there anything wrong
with the line?
935
01:03:04,853 --> 01:03:05,980
Stay where you are.
936
01:03:25,791 --> 01:03:27,560
- What are you doing?
- Yes, I would like to speak
937
01:03:27,584 --> 01:03:31,648
with one of
the detectives in homicide.
938
01:03:31,672 --> 01:03:33,024
Why?
939
01:03:33,048 --> 01:03:36,027
I think they'd be interested in
Susan's confession, don't you?
940
01:03:36,051 --> 01:03:37,761
Confession?
941
01:03:37,803 --> 01:03:41,408
The ravings of a demented girl,
you call that a confession?
942
01:03:41,432 --> 01:03:43,285
You must be as mad as she is.
943
01:03:43,309 --> 01:03:44,744
Well, perhaps I am.
944
01:03:44,768 --> 01:03:46,621
Why are you doing this, Tony?
945
01:03:46,645 --> 01:03:48,832
She's not in her right mind, you
know they'll never believe her.
946
01:03:48,856 --> 01:03:49,916
Maybe they won't,
947
01:03:49,940 --> 01:03:51,626
but they will accomplish
one important thing.
948
01:03:51,650 --> 01:03:53,670
- What?
- It will force the authorities
949
01:03:53,694 --> 01:03:55,880
to reopen their investigation
of Jessica's death.
950
01:03:55,904 --> 01:03:57,465
Well, what good would that do?
951
01:03:57,489 --> 01:04:00,218
This time, they may discover
the person who took her life,
952
01:04:00,242 --> 01:04:01,886
and my face.
953
01:04:01,910 --> 01:04:04,180
Oh, you fool.
954
01:04:04,204 --> 01:04:06,725
If the girl is committed,
the estate will go to Edward.
955
01:04:06,749 --> 01:04:09,019
You'll be left without a penny.
956
01:04:09,043 --> 01:04:11,187
What good is your revenge
without profit?
957
01:04:11,211 --> 01:04:13,023
If you were more of a woman
instead of a merchant,
958
01:04:13,047 --> 01:04:15,233
you'd know the answer to that.
959
01:04:15,257 --> 01:04:17,694
Well, what if they do
find out Jessica was murdered?
960
01:04:17,718 --> 01:04:19,362
What'll it change?
961
01:04:19,386 --> 01:04:20,780
Will it bring her
back to life, will it
962
01:04:20,804 --> 01:04:22,574
- make you handsome?
- Get out of here, Francene!
963
01:04:22,598 --> 01:04:23,908
What about me?
964
01:04:23,932 --> 01:04:25,744
Susan knows where
the necklace is.
965
01:04:25,768 --> 01:04:28,038
She admitted it to me just now.
966
01:04:28,062 --> 01:04:30,040
All I need is
a little more time, Tony.
967
01:04:30,064 --> 01:04:35,128
Time, time stopped for me
three years ago.
968
01:04:35,152 --> 01:04:39,090
You, you loved me once, Tony.
969
01:04:39,114 --> 01:04:42,093
It must have meant
something to you.
970
01:04:42,117 --> 01:04:43,827
One favor for,
971
01:04:43,869 --> 01:04:45,829
for old time's sake?
972
01:04:45,871 --> 01:04:48,683
One, one favor, Tony.
973
01:04:48,707 --> 01:04:50,602
Please, don't call them.
974
01:04:50,626 --> 01:04:52,312
For what I once meant to you?
975
01:04:52,336 --> 01:04:55,065
For what you once meant to me.
976
01:04:55,089 --> 01:04:58,443
- So that's...
- You meant absolutely nothing!
977
01:04:58,467 --> 01:04:59,986
I never loved you.
978
01:05:00,010 --> 01:05:03,615
It was Jessica,
it was always Jessica!
979
01:05:03,639 --> 01:05:05,492
Be reasonable, Tony.
980
01:05:05,516 --> 01:05:07,452
Do you want everything
to go to Edward?
981
01:05:07,476 --> 01:05:09,788
It's what'll happen
if you call the police.
982
01:05:09,812 --> 01:05:11,373
It really doesn't matter
what you may I
983
01:05:11,397 --> 01:05:13,500
may or may not
have meant to each other.
984
01:05:13,524 --> 01:05:15,126
What matters is today.
985
01:05:15,150 --> 01:05:16,087
What good is tomorrow without
986
01:05:16,111 --> 01:05:18,838
money of our own
to enjoy it with?
987
01:05:18,862 --> 01:05:21,466
I did everything I could
to break up their marriage,
988
01:05:21,490 --> 01:05:24,219
even told her Edward
was having an affair with you,
989
01:05:24,243 --> 01:05:27,305
but she only laughed.
990
01:05:27,329 --> 01:05:29,933
It was here, here in this room
991
01:05:29,957 --> 01:05:31,267
three years ago.
992
01:05:31,291 --> 01:05:33,812
Dear, dear, dear Tony,
993
01:05:33,836 --> 01:05:37,524
don't tell me you got me back
from this wonderful party
994
01:05:37,548 --> 01:05:39,943
just because you want
to tell me that Edward
995
01:05:39,967 --> 01:05:43,154
and Susan's governess
are having a love affair.
996
01:05:43,178 --> 01:05:45,657
You know you're
absolutely impossible.
997
01:05:45,681 --> 01:05:48,201
But nevertheless,
it's true, Jessica.
998
01:05:48,225 --> 01:05:50,620
Of course it's true, darling.
999
01:05:50,644 --> 01:05:52,205
But if I wouldn't
give him his freedom,
1000
01:05:52,229 --> 01:05:54,207
he wouldn't give me mine,
1001
01:05:54,231 --> 01:05:56,251
so don't you be so silly.
1002
01:05:56,275 --> 01:05:59,379
Good lord, Jessica,
the man doesn't love you.
1003
01:05:59,403 --> 01:06:01,548
Of course he doesn't love me.
1004
01:06:01,572 --> 01:06:03,174
As a matter of fact,
1005
01:06:03,198 --> 01:06:04,801
I don't think he ever did.
1006
01:06:04,825 --> 01:06:06,970
Then why don't you leave him?
1007
01:06:06,994 --> 01:06:10,014
We can be happy together,
we always were.
1008
01:06:10,038 --> 01:06:12,142
Darling, don't be
such a boring man.
1009
01:06:12,166 --> 01:06:14,561
I'm completely happy now.
1010
01:06:14,585 --> 01:06:17,397
But, you do love me,
don't you, Jessica?
1011
01:06:17,421 --> 01:06:19,923
Of course I love you.
1012
01:06:19,965 --> 01:06:23,820
And I love you,
and I love you, and I love you.
1013
01:06:23,844 --> 01:06:26,823
As a matter of fact,
I love all men.
1014
01:06:26,847 --> 01:06:28,324
You know the funny thing?
1015
01:06:28,348 --> 01:06:32,019
The only man I don't love
is my husband.
1016
01:06:38,901 --> 01:06:40,587
Nothing.
1017
01:06:40,611 --> 01:06:45,425
Nothing really
meant anything to Jessica.
1018
01:06:45,449 --> 01:06:49,429
No, I never loved you, Francene.
1019
01:06:49,453 --> 01:06:51,139
The only feeling
I ever had for you
1020
01:06:51,163 --> 01:06:53,916
was out of utter contempt.
1021
01:07:29,993 --> 01:07:31,161
Operator?
1022
01:07:33,247 --> 01:07:36,392
Operator, will you answer me?
1023
01:07:36,416 --> 01:07:38,186
Answer me!
1024
01:07:38,210 --> 01:07:40,313
Operator, will you answer me?
1025
01:07:40,337 --> 01:07:41,505
Operator?
1026
01:08:12,119 --> 01:08:15,038
Good night, Tony darling,
and remember I love you.
1027
01:08:18,750 --> 01:08:20,270
Susan?
1028
01:08:20,294 --> 01:08:22,188
What are you doing out of bed?
1029
01:08:22,212 --> 01:08:23,755
It's very late!
1030
01:08:26,758 --> 01:08:29,153
Didn't Daddy come home
with you, Mommy?
1031
01:08:29,177 --> 01:08:32,240
He'll be home very soon,
but will you please tell me now
1032
01:08:32,264 --> 01:08:33,992
why aren't you in bed?
1033
01:08:34,016 --> 01:08:37,060
I'm waiting up for Daddy.
1034
01:08:37,102 --> 01:08:39,247
I have a surprise for him.
1035
01:08:39,271 --> 01:08:41,499
Susan, what are you hiding?
1036
01:08:41,523 --> 01:08:43,376
What do you have in your hands?
1037
01:08:43,400 --> 01:08:44,502
It's nothing.
1038
01:08:44,526 --> 01:08:46,588
Let me see it, Susan.
1039
01:08:46,612 --> 01:08:47,779
Let me see it!
1040
01:08:51,950 --> 01:08:53,511
It's my necklace!
1041
01:08:53,535 --> 01:08:55,763
Where did you find it?
1042
01:08:55,787 --> 01:08:58,057
I had to take it, Mommy.
1043
01:08:58,081 --> 01:08:59,684
I really had to.
1044
01:08:59,708 --> 01:09:03,521
You mean, you took my necklace?
1045
01:09:03,545 --> 01:09:06,608
You took my necklace, Susan?
1046
01:09:06,632 --> 01:09:08,735
I had to.
1047
01:09:08,759 --> 01:09:10,862
Don't you see, Mommy?
1048
01:09:10,886 --> 01:09:13,197
If I could be as pretty as you,
1049
01:09:13,221 --> 01:09:15,366
then Daddy would love me also.
1050
01:09:15,390 --> 01:09:18,745
Oh, Susan, do you realize
what trouble you've made
1051
01:09:18,769 --> 01:09:20,705
with this idiotic idea of yours?
1052
01:09:20,729 --> 01:09:22,790
You upset the whole household,
1053
01:09:22,814 --> 01:09:24,250
the police were called in.
1054
01:09:24,274 --> 01:09:25,418
They embarrassed everybody
1055
01:09:25,442 --> 01:09:27,337
with their questioning
and suspicions.
1056
01:09:27,361 --> 01:09:30,840
Well now, come on, dear,
give it to me.
1057
01:09:30,864 --> 01:09:32,925
Please, Mommy?
1058
01:09:32,949 --> 01:09:35,720
Let me wear it for Daddy?
1059
01:09:35,744 --> 01:09:37,472
So I can be pretty.
1060
01:09:37,496 --> 01:09:38,848
Give it to me.
1061
01:09:38,872 --> 01:09:40,058
Please, Mommy!
1062
01:09:40,082 --> 01:09:41,726
Give it to me!
1063
01:09:41,750 --> 01:09:44,103
No, I have to have it!
1064
01:09:44,127 --> 01:09:46,797
- Give it!
- I have to be pretty for Daddy.
1065
01:09:48,423 --> 01:09:49,549
Come back here!
1066
01:09:58,767 --> 01:10:01,412
Seawood Bridge was out,
couldn't get through.
1067
01:10:01,436 --> 01:10:03,081
I tried the back roads,
but the car skidded off,
1068
01:10:03,105 --> 01:10:05,249
I had to leave it, how's Susan?
1069
01:10:05,273 --> 01:10:09,295
- Susan?
- Where did you find that dress?
1070
01:10:09,319 --> 01:10:10,672
- Dress?
- Take it off.
1071
01:10:10,696 --> 01:10:12,465
I never want to see you
in that again,
1072
01:10:12,489 --> 01:10:13,633
do you understand?
1073
01:10:13,657 --> 01:10:15,051
Where are you going?
1074
01:10:15,075 --> 01:10:16,636
Well, to call the druggist
to see if he can get through
1075
01:10:16,660 --> 01:10:18,161
with the medicine.
1076
01:10:18,203 --> 01:10:20,264
Susan's waiting for you
in her room.
1077
01:10:20,288 --> 01:10:22,809
Why don't you use
the phone there?
1078
01:10:22,833 --> 01:10:24,918
Yes, I better check on her.
1079
01:10:34,928 --> 01:10:36,489
Susan?
1080
01:10:36,513 --> 01:10:37,848
Susan, where are you?
1081
01:10:40,308 --> 01:10:41,476
Where are you?
1082
01:11:20,098 --> 01:11:22,493
Please, Mommy,
1083
01:11:22,517 --> 01:11:24,871
let me wear it for Daddy,
1084
01:11:24,895 --> 01:11:27,314
so he can see
how pretty I can be too?
1085
01:11:30,567 --> 01:11:31,943
Please, Mommy?
1086
01:11:39,117 --> 01:11:41,578
Susan, come back here!
1087
01:12:20,867 --> 01:12:22,386
Give me the necklace.
1088
01:12:22,410 --> 01:12:25,205
Please, Mommy, please?
1089
01:12:32,838 --> 01:12:34,440
Give it to me, Susan!
1090
01:12:34,464 --> 01:12:36,818
No.
1091
01:12:36,842 --> 01:12:41,638
Give it to me!
1092
01:13:00,448 --> 01:13:01,825
Francene?
1093
01:13:03,910 --> 01:13:05,245
Oh, my God.
1094
01:13:06,913 --> 01:13:09,725
Oh, I remember it.
1095
01:13:09,749 --> 01:13:11,585
Oh, my God!
1096
01:13:34,482 --> 01:13:35,650
Susan?
1097
01:13:39,905 --> 01:13:41,257
Francene,
1098
01:13:41,281 --> 01:13:43,467
where is Susan?
1099
01:13:43,491 --> 01:13:44,993
Where is Susan?
1100
01:13:47,495 --> 01:13:49,164
Where did you find this?
1101
01:13:55,295 --> 01:13:58,733
I took it from
Jessica's murderess,
1102
01:13:58,757 --> 01:14:00,651
her own daughter.
1103
01:14:00,675 --> 01:14:02,194
Susan?
1104
01:14:02,218 --> 01:14:04,906
No, you're out of your mind.
1105
01:14:04,930 --> 01:14:06,616
Am I?
1106
01:14:06,640 --> 01:14:09,243
It's Susan
who's out of her mind.
1107
01:14:09,267 --> 01:14:12,079
You don't believe me,
go down to the reception room.
1108
01:14:12,103 --> 01:14:14,165
You'll find proof of it.
1109
01:14:14,189 --> 01:14:15,917
Anthony?
1110
01:14:15,941 --> 01:14:17,293
Oh, no.
1111
01:14:17,317 --> 01:14:19,378
You've seen him?
1112
01:14:19,402 --> 01:14:21,297
Yes, I saw.
1113
01:14:21,321 --> 01:14:24,008
She's a unique murderess,
your daughter.
1114
01:14:24,032 --> 01:14:28,411
She kills and then forgets.
1115
01:14:28,453 --> 01:14:29,805
It can't be.
1116
01:14:29,829 --> 01:14:31,223
It can't be!
1117
01:14:31,247 --> 01:14:32,642
Oh, I assure you, Edward,
1118
01:14:32,666 --> 01:14:34,685
- it can be.
- Where is she?
1119
01:14:34,709 --> 01:14:36,145
Oh, I don't know.
1120
01:14:36,169 --> 01:14:38,397
And what's more, I don't care.
1121
01:14:38,421 --> 01:14:40,816
All I want is to get away
from this house.
1122
01:14:40,840 --> 01:14:43,319
Away from that,
that lunatic daughter of yours,
1123
01:14:43,343 --> 01:14:46,906
and most of all from you.
1124
01:14:46,930 --> 01:14:50,368
This is like the other night.
1125
01:14:50,392 --> 01:14:52,703
I'm divorcing you, Edward.
1126
01:14:52,727 --> 01:14:55,247
Fire, the screams.
1127
01:14:55,271 --> 01:14:57,667
It's just like that other night.
1128
01:14:57,691 --> 01:14:59,585
You're as mad as your daughter.
1129
01:14:59,609 --> 01:15:01,879
- I said I'm leaving you.
. No.
1130
01:15:01,903 --> 01:15:04,256
No you are not going.
1131
01:15:04,280 --> 01:15:05,841
Try and stop me,
and I'll tell the police
1132
01:15:05,865 --> 01:15:07,760
what I know about Anthony,
1133
01:15:07,784 --> 01:15:10,304
and what really
happened to Jessica.
1134
01:15:10,328 --> 01:15:13,015
What really happened to Jessica?
1135
01:15:13,039 --> 01:15:14,642
You think you know?
1136
01:15:14,666 --> 01:15:18,020
Edward, all I want
is the necklace and my freedom.
1137
01:15:18,044 --> 01:15:19,563
Your freedom?
1138
01:15:19,587 --> 01:15:22,358
Give them to me, and I won't
say a word, I swear it!
1139
01:15:22,382 --> 01:15:27,029
I know all about
wanting to be free.
1140
01:15:27,053 --> 01:15:29,657
- Oh, let me go.
- Look.
1141
01:15:29,681 --> 01:15:32,475
Let you go?
1142
01:15:32,517 --> 01:15:36,706
How easily you say
those words...
1143
01:15:36,730 --> 01:15:40,584
but it wasn't
that easy to get you.
1144
01:15:40,608 --> 01:15:42,461
And I did it for you!
1145
01:15:42,485 --> 01:15:44,630
Don't you understand?
1146
01:15:44,654 --> 01:15:46,132
All for you!
1147
01:15:46,156 --> 01:15:48,742
- Oh, Edward, you're a fool.
- It was all for you!
1148
01:15:52,787 --> 01:15:55,099
Remember?
1149
01:15:55,123 --> 01:15:58,477
It was the night
of the governor's party.
1150
01:15:58,501 --> 01:16:02,565
Jessica wasn't feeling well,
and went home earl yr so...
1151
01:16:02,589 --> 01:16:04,358
I met you at the hotel,
1152
01:16:04,382 --> 01:16:07,194
but I didn't spend the entire
night, as you thought.
1153
01:16:07,218 --> 01:16:09,697
After you went to sleep, I left.
1154
01:16:09,721 --> 01:16:12,033
I was determined
to do what you wanted.
1155
01:16:12,057 --> 01:16:15,953
To settle things
with Jessica once and for all.
1156
01:16:15,977 --> 01:16:17,496
She was lying there.
1157
01:16:17,520 --> 01:16:19,874
Jessica?
1158
01:16:19,898 --> 01:16:21,667
I asked Jessica
what had happened.
1159
01:16:21,691 --> 01:16:23,169
Jessica?
1160
01:16:23,193 --> 01:16:26,130
She said it was Susan.
1161
01:16:26,154 --> 01:16:29,050
She had a fight with her.
1162
01:16:29,074 --> 01:16:32,094
I asked her why it was Susan.
1163
01:16:32,118 --> 01:16:34,346
- As a matter of fact...
- Then, I saw it.
1164
01:16:34,370 --> 01:16:35,765
...I'm quite all right.
1165
01:16:35,789 --> 01:16:38,434
The necklace.
1166
01:16:38,458 --> 01:16:40,144
- Susan had it.
- She had it in her hand
1167
01:16:40,168 --> 01:16:41,687
- the same way.
- Your daughter stole
1168
01:16:41,711 --> 01:16:43,898
- my necklace.
- She told me that she came home
1169
01:16:43,922 --> 01:16:46,942
and discovered her on the stairs
1170
01:16:46,966 --> 01:16:50,321
hiding the gems behind her back.
1171
01:16:50,345 --> 01:16:54,033
She said Susan had
taken it from her strongbox.
1172
01:16:54,057 --> 01:16:57,560
How I had neglected my daughter
and had made a little
1173
01:16:57,602 --> 01:16:59,705
sneak out of her.
1174
01:16:59,729 --> 01:17:02,875
I said I didn't care
about the necklace or Susan.
1175
01:17:02,899 --> 01:17:05,336
I said she could keep Susan.
1176
01:17:05,360 --> 01:17:07,922
She could keep the whole
estate for all I cared.
1177
01:17:07,946 --> 01:17:10,382
I told her I was
in love with Francene,
1178
01:17:10,406 --> 01:17:11,675
desperately in love,
1179
01:17:11,699 --> 01:17:13,177
and I wanted her to divorce me.
1180
01:17:13,201 --> 01:17:14,804
I told her to stop laughing.
1181
01:17:14,828 --> 01:17:16,263
I begged her
to give me a divorce,
1182
01:17:16,287 --> 01:17:17,389
to let me go.
1183
01:17:17,413 --> 01:17:19,415
She just kept on laughing.
1184
01:17:22,085 --> 01:17:24,396
She called me a fool,
1185
01:17:24,420 --> 01:17:26,774
but a necessary fool
she will never let go.
1186
01:17:26,798 --> 01:17:28,692
She had the wealth,
but I had the good family name
1187
01:17:28,716 --> 01:17:31,112
needed to go with it,
nor she said,
1188
01:17:31,136 --> 01:17:35,491
she would never give up
the prestige of my name.
1189
01:17:35,515 --> 01:17:38,077
She kept right on laughing too.
1190
01:17:38,101 --> 01:17:41,747
Calling me a ridiculous fool,
don't you see?
1191
01:17:41,771 --> 01:17:43,666
I did it for you!
1192
01:17:43,690 --> 01:17:46,794
Oh, that's what's so funny.
1193
01:17:46,818 --> 01:17:50,589
Oh, you, you went through all
that pain to leave one woman
1194
01:17:50,613 --> 01:17:54,510
for another one who's
about to leave you!
1195
01:17:54,534 --> 01:17:57,537
I did it for you, Francene!
1196
01:17:59,164 --> 01:18:01,457
I had to be free.
1197
01:18:03,459 --> 01:18:06,254
I had to be free!
1198
01:18:08,798 --> 01:18:11,676
I had to be free!
1199
01:18:22,812 --> 01:18:24,772
It's just like that other night.
1200
01:18:28,776 --> 01:18:30,713
Just...
1201
01:18:30,737 --> 01:18:32,989
like that other night.
1202
01:18:40,121 --> 01:18:41,247
Just like...
1203
01:18:43,875 --> 01:18:45,477
Hello, Daddy.
1204
01:18:45,501 --> 01:18:48,546
- I've been waiting up for you.
- Oh, my God.
1205
01:19:12,904 --> 01:19:15,073
Isn't it beautiful, Daddy?
1206
01:19:22,997 --> 01:19:25,041
Do you think I'm pretty, Daddy?
1207
01:19:27,001 --> 01:19:30,439
Now do you think I'm pretty
as Mommy, or Francene?
1208
01:19:30,463 --> 01:19:33,442
You've always been
my beautiful baby.
1209
01:19:33,466 --> 01:19:35,677
I'm so happy, Daddy.
1210
01:19:57,282 --> 01:19:59,784
Remember how frightened
you were that night?
1211
01:20:04,872 --> 01:20:06,350
Remember how frightened you were
1212
01:20:06,374 --> 01:20:08,668
that they'd find out
what happened to Mommy?
1213
01:20:11,379 --> 01:20:13,089
But they didn't, did they?
1214
01:20:16,050 --> 01:20:18,136
So don't be
frightened now, Daddy.
1215
01:20:21,764 --> 01:20:24,475
Nobody will find out
this time, either.
1216
01:20:29,063 --> 01:20:32,251
Here, I'll help you.
1217
01:20:32,275 --> 01:20:34,753
Just like I helped you
that other time.
1218
01:20:34,777 --> 01:20:37,530
Nobody will ever
find out what happened.
1219
01:21:31,209 --> 01:21:33,145
Now that Mommy's gone,
1220
01:21:33,169 --> 01:21:35,272
and Francene is gone,
1221
01:21:35,296 --> 01:21:37,733
now that you're free
of both of them,
1222
01:21:37,757 --> 01:21:40,736
I'll be your pretty girl,
won't I Daddy?
1223
01:21:40,760 --> 01:21:43,554
Yes, you'll always
be my pretty girl.
1224
01:21:53,147 --> 01:21:55,542
I'll always be
your pretty girl, Daddy.
1225
01:21:55,566 --> 01:21:58,903
I'll never leave you the way
Mommy and Francene did.
1226
01:22:13,835 --> 01:22:15,771
The worms crawl in,
1227
01:22:15,795 --> 01:22:17,940
the worms crawl out.
1228
01:22:17,964 --> 01:22:21,360
In your stomach,
and out your mouth.
1229
01:22:21,384 --> 01:22:24,530
Did you ever see a hearse go by,
1230
01:22:24,554 --> 01:22:28,057
and think that you
were going to die?
81043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.