Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,459 --> 00:02:36,251
- Ганс, ты тут?
- Да, а что?
2
00:02:37,669 --> 00:02:40,669
Хватит мокнуть!
Пошли погреемся!
3
00:04:25,801 --> 00:04:28,384
Двигаемся дальше, к зданию
имперской безопасности.
4
00:04:28,551 --> 00:04:31,093
Нам нужно до авиаудара
оказаться в этой точке.
5
00:04:32,094 --> 00:04:33,802
Ну, чего сидим-то? Вперед!
6
00:04:55,095 --> 00:04:56,345
Вперед! Вперед! Вперед!
7
00:05:03,262 --> 00:05:06,304
Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Давай! Давай! Давай!
8
00:05:18,304 --> 00:05:21,055
Вперед! Вперед! Вперед!
9
00:05:34,013 --> 00:05:36,764
Титов! Куда?
10
00:05:43,849 --> 00:05:44,849
Иди за мной!
11
00:05:52,807 --> 00:05:54,474
Давай! Давай!
Вперед! Вперед!
12
00:05:56,681 --> 00:05:58,307
Давай! В укрытие!
13
00:05:58,474 --> 00:06:00,432
Тихо, тихо!
14
00:06:00,599 --> 00:06:01,599
Сюда. Давай.
15
00:06:04,058 --> 00:06:05,225
Спокойнее.
16
00:06:06,850 --> 00:06:08,933
Юра! Титов!
17
00:07:50,315 --> 00:07:51,816
Здравствуй, Колька!
18
00:07:52,775 --> 00:07:56,107
Помнишь, мама говорила,
когда не с кем поделиться,
19
00:07:57,024 --> 00:08:00,150
садись и пиши письмо
самому близкому человеку.
20
00:08:01,025 --> 00:08:02,983
Даже если не знаешь,
дойдет ли оно.
21
00:08:04,608 --> 00:08:06,026
Я в Берлине.
22
00:08:07,443 --> 00:08:09,693
Мимо идет длинная колонна
пленных фрицев.
23
00:08:09,693 --> 00:08:11,026
Давай шевелись!
24
00:08:11,151 --> 00:08:14,234
Война закончена,
а на душе пусто.
25
00:08:14,943 --> 00:08:18,191
Нет сил радоваться,
и не понятно, как жить дальше.
26
00:08:21,068 --> 00:08:24,401
Я вдруг понял, что очень
хочу написать тебе.
27
00:08:26,610 --> 00:08:28,819
Ты единственный,
кто у меня остался.
28
00:08:29,694 --> 00:08:34,653
Колька, запомни: несмотря ни на что,
я обязательно тебя найду.
29
00:08:35,070 --> 00:08:38,361
Не знаю как, не знаю где, но найду.
30
00:08:38,736 --> 00:08:43,028
Нет-нет-нет, я могу
быть вам полезeн!
31
00:08:44,986 --> 00:08:45,986
Я ищу работу.
32
00:08:46,861 --> 00:08:49,903
Вы теперь власть.
Я обращаюсь к власти.
33
00:08:50,695 --> 00:08:52,736
Вы должны дать бумагу.
34
00:08:54,195 --> 00:08:55,196
Идемте.
35
00:08:59,946 --> 00:09:01,987
Алло, слушаю.
36
00:09:04,447 --> 00:09:05,447
Вот, напечатайте.
37
00:09:05,737 --> 00:09:07,196
- Две копии?
- Две.
38
00:09:07,404 --> 00:09:09,822
- Волгин, майор вызывает.
- Сейчас.
39
00:09:10,197 --> 00:09:12,363
Будет вам бумага.
40
00:09:12,905 --> 00:09:14,280
Вызывали, товарищ майор?
41
00:09:23,281 --> 00:09:24,281
У тебя брат есть?
42
00:09:25,364 --> 00:09:28,864
Так точно, пропал в 42-ом без вести.
43
00:09:29,738 --> 00:09:32,906
На твою полевую почту
пришло, сюда переслали.
44
00:09:43,032 --> 00:09:46,366
Все время думаю о вас.
Не знаю, когда увидимся...
45
00:09:48,658 --> 00:09:52,326
Очень скучаю по тебе,
по Танюшке и по Игорьку!
46
00:09:54,783 --> 00:09:57,241
Колька. Колька!
47
00:09:57,866 --> 00:09:59,450
Ну вот, а говорил, что один.
48
00:09:59,950 --> 00:10:03,783
Письма все матери, не мне.
Как много-то их.
49
00:10:04,116 --> 00:10:07,868
Ничего, главное, пишет.
Главное - живой.
50
00:10:10,993 --> 00:10:14,827
Так... Нюрнберг.
Это же американская зона?
51
00:10:15,077 --> 00:10:18,868
Американская. Туда сейчас все
съезжаются для обеспечения трибунала.
52
00:10:19,534 --> 00:10:21,910
Вся гитлеровская верхушка
в нюрнбергской тюрьме.
53
00:10:22,619 --> 00:10:24,952
Большой трибунал будет,
международный.
54
00:10:26,785 --> 00:10:28,036
Это мы на нем настояли!
55
00:10:28,870 --> 00:10:31,703
Так что, если он в Нюрнберге,
то только по делам трибунала.
56
00:10:32,286 --> 00:10:34,495
Туда сейчас люди требуются
для оперативной работы.
57
00:10:34,661 --> 00:10:38,870
Вон и у меня приказ отправить.
А кого я отправлю?
58
00:10:39,036 --> 00:10:40,370
У меня лишних людей нет.
59
00:10:42,161 --> 00:10:43,495
Разрешите мне, товарищ майор!
60
00:10:43,578 --> 00:10:44,911
- Чего?
- В Нюрнберг.
61
00:10:45,203 --> 00:10:46,203
С чего бы это?
62
00:10:46,620 --> 00:10:49,329
Ну так вы же говорите:
там люди нужны!
63
00:10:49,329 --> 00:10:53,079
У меня языки, опыт оперативной работы!
Я там сгожусь!
64
00:10:53,079 --> 00:10:54,871
-Какой Нюрнберг?
Ты здесь сгодишься!
65
00:10:55,454 --> 00:10:58,413
Товарищ майор! Ну брат!
Единственный! 4 года не виделись!
66
00:10:58,413 --> 00:11:01,080
Щас я лучшего сотрудника
своего возьму и отпущу!
67
00:11:01,747 --> 00:11:02,747
Евгеньич!..
68
00:11:12,997 --> 00:11:15,997
НЮРНБЕРГ
69
00:11:38,290 --> 00:11:40,666
Товарищ капитан,
рядовой Тарабуркин.
70
00:11:41,125 --> 00:11:42,666
Я за вами. Разрешите.
71
00:11:43,541 --> 00:11:44,541
Меня держитесь.
72
00:11:45,583 --> 00:11:47,708
- Простите!
- Простите!
73
00:11:47,708 --> 00:11:48,708
Товарищ капитан!
74
00:11:51,666 --> 00:11:52,665
Присаживайтесь.
75
00:12:10,835 --> 00:12:12,044
Герр Кнюде?
76
00:12:13,710 --> 00:12:15,295
Вы ведь адвокат Вернер Кнюде?
77
00:12:15,503 --> 00:12:17,377
Мне не сказали, что
нас будут встречать.
78
00:12:17,544 --> 00:12:20,919
Наша задача - обеспечить наилучшие
условия для работы в трибунале.
79
00:12:21,169 --> 00:12:22,169
Хельмут Ланге.
80
00:12:22,544 --> 00:12:23,544
Очень приятно.
81
00:12:24,294 --> 00:12:28,502
- Ваша жена?
- Это Бригитта. Няня Эльзи.
82
00:12:29,253 --> 00:12:32,670
Я очарован. А это, стало быть,
юная Эльзи Кнюде?
83
00:12:32,836 --> 00:12:35,836
Не надо бояться. Позволите?
84
00:12:36,254 --> 00:12:40,711
Я обещаю. Вы прекрасно проведете
время в Нюрнберге! Давайте!
85
00:12:41,628 --> 00:12:43,254
Твоя кукла? Держи!
86
00:13:00,255 --> 00:13:01,255
Эльзи!
87
00:13:06,505 --> 00:13:08,630
Кто вы такие?
Что вам нужно?
88
00:13:10,797 --> 00:13:12,256
Давайте поговорим.
89
00:13:16,881 --> 00:13:19,090
Опять диверсанты орудуют.
90
00:13:19,090 --> 00:13:20,882
Совсем обнаглели.
91
00:13:22,590 --> 00:13:24,507
Это вот все гитлеровское подполье.
92
00:13:26,008 --> 00:13:28,174
О! И американцы тут как тут.
93
00:13:28,965 --> 00:13:30,632
И так вот каждый день.
94
00:13:31,715 --> 00:13:33,882
Добро пожаловать в Нюрнберг!
95
00:13:52,383 --> 00:13:55,343
Этот офицер будет
жить здесь. Ферштейн?
96
00:13:56,301 --> 00:13:58,384
Судить нас приехали?
97
00:14:08,594 --> 00:14:09,594
Немчура.
98
00:14:10,052 --> 00:14:13,260
Так. Товарищ полковник будет ждать
вас завтра у себя в кабинете.
99
00:14:14,010 --> 00:14:15,009
Там спокойно!
100
00:14:28,011 --> 00:14:29,636
Ну и чего ему надо? Зайцев?
101
00:14:30,053 --> 00:14:32,554
Товарищ полковник,
я ж только по-немецки...
102
00:14:34,637 --> 00:14:37,888
Разрешите, товарищ полковник!
Он говорит, это возмутительно.
103
00:14:37,930 --> 00:14:39,762
Это американская зона,
а мы в гостях.
104
00:14:39,887 --> 00:14:42,179
Говорит, что русские не должны
контролировать американцев.
105
00:14:42,179 --> 00:14:43,762
А ты ему вот что скажи.
106
00:14:44,137 --> 00:14:47,346
Во-первых, я не обсуждаю
приказ командования.
107
00:14:49,679 --> 00:14:52,222
Во-вторых, мы наблюдатели
на законных основаниях
108
00:14:52,430 --> 00:14:55,930
и не американцев проверяем, а то,
как проводятся охранные мероприятия.
109
00:14:56,180 --> 00:14:57,430
И в-третьих -
110
00:14:58,931 --> 00:15:03,680
мы здесь, в Германии, все в гостях-
и русские, и американцы.
111
00:15:12,389 --> 00:15:13,599
Вот так-то лучше.
112
00:15:14,015 --> 00:15:15,765
Товарищ полковник,
разрешите доложить:
113
00:15:15,765 --> 00:15:17,557
капитан Волгин прибыл
в ваше распоряжение.
114
00:15:17,557 --> 00:15:20,515
Вольно. Так это ты к нам просился?
Переводчик?
115
00:15:20,640 --> 00:15:22,432
- Так точно.
- Языки?
116
00:15:22,515 --> 00:15:25,557
Немецкий. Английский.
Русский немного.
117
00:15:25,640 --> 00:15:26,639
Шутник?
118
00:15:27,139 --> 00:15:28,682
Мне обещали боевого офицера!
119
00:15:29,390 --> 00:15:31,265
Три года передовой.
Войсковая разведка.
120
00:15:31,307 --> 00:15:33,390
Слыхал-слыхал.
Один из лучших в дивизии.
121
00:15:34,140 --> 00:15:35,225
Ну ладно, посмотрим.
122
00:15:35,225 --> 00:15:37,725
Обустраивайся, разведка,
и жди распоряжений.
123
00:15:39,475 --> 00:15:41,559
Товарищ полковник, разрешите
по личному вопросу.
124
00:15:41,934 --> 00:15:42,976
Ищу человека... Брата.
125
00:15:42,976 --> 00:15:44,976
Рядовой Николай Волгин.
Он здесь, в Нюрнберге.
126
00:15:44,976 --> 00:15:46,309
Зайцев, знаешь такого?
127
00:15:46,309 --> 00:15:47,309
Никак нет.
128
00:15:47,851 --> 00:15:48,894
А где можно справиться?
129
00:15:48,894 --> 00:15:52,184
Вот что, капитан. У нас тут важное
государственное дело.
130
00:15:52,601 --> 00:15:54,684
Вон в тюрьме - высшие чины
гитлеровской Германии,
131
00:15:54,934 --> 00:15:57,351
предстоит международный трибунал
по военным преступлениям
132
00:15:57,351 --> 00:15:59,934
против человечества,
ООН уже на грани срыва.
133
00:16:00,226 --> 00:16:03,102
Диверсии на каждом шагу, гитлеровское
подполье активизировалось,
134
00:16:03,144 --> 00:16:05,269
а мы с союзниками до сих
пор договориться не можем...
135
00:16:05,269 --> 00:16:07,727
Товарищ полковник,
в тюрьме Лей повесился!
136
00:16:10,603 --> 00:16:12,520
Вот вам и начало трибунала.
137
00:16:25,687 --> 00:16:28,937
Сэр! Сэр! Я заглядывал
три минуты назад.
138
00:16:29,396 --> 00:16:32,854
С ним все было нормально!
Он просто сидел на унитазе.
139
00:16:34,979 --> 00:16:36,229
Я, я не знаю!
140
00:16:36,437 --> 00:16:38,270
- Что это?
- Сэр!
141
00:16:39,896 --> 00:16:41,354
Я спрашиваю - откуда это?
142
00:16:42,229 --> 00:16:43,229
Покажите!
143
00:16:43,354 --> 00:16:44,354
Кто это пронес?
144
00:16:44,521 --> 00:16:45,521
Я не знаю!
145
00:17:30,275 --> 00:17:33,233
Кто бы мог подумать,
что рейхсляйтер Германии
146
00:17:33,358 --> 00:17:36,068
способен покончить с собой
из-за обычного письма.
147
00:17:36,359 --> 00:17:41,943
Неврастеник. Но вы молодец,
вы оказались хорошим почтальоном.
148
00:17:43,818 --> 00:17:45,443
Я сделал всё, что вы хотели.
149
00:17:46,609 --> 00:17:50,443
Это только начало.
У нас гораздо более серьёзные планы.
150
00:17:50,984 --> 00:17:55,026
Мы должны сорвать процесс.
Мы должны сорвать этот фарс!
151
00:17:55,318 --> 00:17:58,485
Любой ценой.
Германия все еще сильна.
152
00:17:58,985 --> 00:18:01,985
Надо освободить заключенных
или убрать их - это не важно.
153
00:18:02,694 --> 00:18:04,445
Главное - сорвать процесс.
154
00:18:06,570 --> 00:18:08,236
У вас нет таких возможностей.
155
00:18:08,278 --> 00:18:11,987
Вы не знаете наши возможности.
Скоро все узнают, на что мы способны.
156
00:18:12,611 --> 00:18:13,611
Где моя дочь?
157
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
Это вам от нее.
158
00:18:16,986 --> 00:18:19,528
Как вам удалось спрятать
ее от гестапо?
159
00:18:20,861 --> 00:18:21,861
Она немка.
160
00:18:21,861 --> 00:18:25,320
А ее мать - еврейка, которую
отправили в Освенцим.
161
00:18:25,737 --> 00:18:28,154
Вы знаете, как в Рейхе
поступают с евреями?
162
00:18:28,696 --> 00:18:32,487
Так что в ваших интересах сотрудничать
с нами и помочь выйти на Геринга.
163
00:18:32,655 --> 00:18:34,238
Он - ключевая фигура.
164
00:18:35,155 --> 00:18:36,197
Отдайте мне Эльзи!
165
00:18:36,487 --> 00:18:39,905
Ищите доступ к Герингу.
Это приказ.
166
00:18:40,363 --> 00:18:44,197
Помните: одно неосторожное слово -
и вы никогда больше не увидите
167
00:18:44,197 --> 00:18:46,113
ни вашу дочь, ни ее
очаровательную няню.
168
00:18:47,406 --> 00:18:49,031
Ищите доступ к Герингу!
169
00:18:54,073 --> 00:18:58,739
Весь мир следит за событиями,
происходящими в небольшом немецком городе.
170
00:18:58,823 --> 00:19:01,781
В Нюрнберге открывается процесс века.
171
00:19:02,156 --> 00:19:05,364
Как будут проходить слушания?
Каков будет вердикт?
172
00:19:05,781 --> 00:19:09,574
Высказывались опасения, что трибуналу
не дадут состояться.
173
00:19:09,782 --> 00:19:12,949
А если он и состоится,
нацистские преступники
174
00:19:12,949 --> 00:19:15,616
за неимением достаточного
количества улик
175
00:19:15,658 --> 00:19:19,366
могут уйти от наказания и
будут выпущены на свободу.
176
00:19:19,950 --> 00:19:23,743
- Ничего себе столпотворение!
- Да уж. Тут не до человека.
177
00:19:23,825 --> 00:19:26,533
Ты про брата?
Ты на полковника не злись.
178
00:19:26,658 --> 00:19:30,075
Он мужик-то хороший.
А ты счастливый - у тебя брат.
179
00:19:31,200 --> 00:19:33,366
Слушай, может, тебе
по городу покрутиться?
180
00:19:33,491 --> 00:19:34,533
Может, узнаешь чего.
181
00:19:44,202 --> 00:19:46,744
Волгин! Ты чего?
182
00:19:48,243 --> 00:19:49,243
Колька!
183
00:19:50,284 --> 00:19:52,535
Простите, обознался.
184
00:19:53,994 --> 00:19:55,827
- Вам туда.
- Я приглашен!
185
00:19:55,869 --> 00:19:57,577
У меня специальное приглашение!
186
00:19:57,660 --> 00:20:00,120
Здесь только для
официальных лиц и военных.
187
00:20:01,161 --> 00:20:03,786
Он говорит, для штатских
вот этот проход.
188
00:20:03,786 --> 00:20:05,911
Правильно!
Порядок прежде всего.
189
00:20:05,995 --> 00:20:08,245
Герр Швентке.
Я из городской администрации.
190
00:20:08,286 --> 00:20:09,578
Капитан Волгин.
191
00:20:09,620 --> 00:20:13,620
Наконец-то мы дождались этого дня!
А у вас отличный немецкий!
192
00:20:50,748 --> 00:20:52,664
О! Смотри! Американская артистка.
193
00:20:52,914 --> 00:20:56,624
У нее сегодня концерт на
площади в честь открытия трибунала.
194
00:20:56,874 --> 00:20:58,374
Может, тебе там брата поискать, а?
195
00:21:05,415 --> 00:21:09,875
Товарищи радиослушатели, я продолжаю
репортаж из немецкого города Нюрнберг.
196
00:21:10,458 --> 00:21:14,250
Зал присяжных заседаний номер 600
городского Дворца правосудия.
197
00:21:14,333 --> 00:21:19,416
Господа, прошу занять места!..
198
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Геринг!
199
00:21:35,376 --> 00:21:38,919
Главные нацистские преступники
занимают скамью подсудимых.
200
00:21:39,460 --> 00:21:42,960
Герман Геринг - второй человек
в гитлеровском рейхе,
201
00:21:43,169 --> 00:21:46,211
президент рейхстага,
рейхсминистр авиации,
202
00:21:46,419 --> 00:21:48,252
премьер-министр Пруссии.
203
00:21:49,752 --> 00:21:53,377
До апреля 45-ого года он был
главным преемником Гитлера.
204
00:21:53,960 --> 00:21:58,960
За Герингом следует Гесс -
бывший заместитель фюрера по НСДАП.
205
00:22:00,336 --> 00:22:03,420
Бывший министр иностранных дел
третьего рейха Риббентроп.
206
00:22:04,586 --> 00:22:07,504
Бывший начальник штаба верховного
командования вермахта,
207
00:22:07,504 --> 00:22:09,379
генерал-фельдмаршал Кейтель.
208
00:22:11,045 --> 00:22:15,212
Бывший главный редактор антисемитской
газеты Дер Штюрмер Штрейхер.
209
00:22:16,546 --> 00:22:19,671
Бывший генерал-губернатор
оккупированной Польши Франк.
210
00:22:20,837 --> 00:22:22,255
Генерал-полковник Йодль...
211
00:22:22,255 --> 00:22:25,838
Альфред! Альфред!
Я здесь! Альфред!
212
00:22:25,880 --> 00:22:27,463
Мэм, вы должны выйти.
Пройдемте сюда.
213
00:22:27,463 --> 00:22:29,422
Это мой муж!
Он ни в чем не виноват!
214
00:22:29,588 --> 00:22:31,047
Следуйте с нами.
215
00:22:31,047 --> 00:22:32,255
Они его оправдают...
216
00:22:32,297 --> 00:22:34,337
Прошу всех встать!
217
00:22:37,213 --> 00:22:41,380
А вот и судьи - представители
четырех держав-победительниц.
218
00:22:42,964 --> 00:22:46,464
Председатель трибунала -
британский судья лорд Лоренс.
219
00:22:47,006 --> 00:22:48,964
Представители от
Советского Союза:
220
00:22:49,131 --> 00:22:53,007
Иона Тимофеевич Никитченко и
Александр Федорович Волчков.
221
00:23:07,049 --> 00:23:11,216
Прошу обвиняемых сообщить,
считают они себя виновными
222
00:23:11,383 --> 00:23:14,383
или же не виновными
в предъявленных обвинениях.
223
00:23:15,300 --> 00:23:17,675
Герман Вильгельм Геринг.
224
00:23:23,383 --> 00:23:26,426
Прежде чем ответить
на вопрос Высокого Суда,
225
00:23:27,509 --> 00:23:30,134
признаю ли я себя виновным...
226
00:23:35,302 --> 00:23:41,385
Я информирую суд, что подсудимым
не разрешается делать заявления.
227
00:23:41,594 --> 00:23:45,676
Вы должны сказать, признаете
вы себя виновным или не виновным.
228
00:23:47,510 --> 00:23:50,260
Я не признаю себя виновным
в том смысле, как мне
229
00:23:50,302 --> 00:23:51,760
предъявлено обвинение.
230
00:23:52,010 --> 00:23:58,053
Иоахим фон Риббентроп, признаете вы
себя виновным или не виновным?
231
00:23:58,303 --> 00:24:00,636
Не признаю себя виновным!
232
00:24:03,179 --> 00:24:05,679
Не признаю себя виновным.
233
00:24:08,138 --> 00:24:10,262
Не признаю себя виновным.
234
00:24:11,679 --> 00:24:12,846
Не виновен.
235
00:24:15,221 --> 00:24:16,304
Не виновен.
236
00:24:17,512 --> 00:24:19,429
Не признаю себя виновным.
237
00:24:21,512 --> 00:24:25,138
Я надеюсь, сегодня у меня на концерте
будет не меньше зрителей.
238
00:25:30,018 --> 00:25:32,101
Американская подстилка!
239
00:25:32,393 --> 00:25:34,352
Уезжай к своим Джонам!
240
00:25:41,561 --> 00:25:42,895
С глаз долой!
241
00:25:48,311 --> 00:25:49,686
Убирайся!
242
00:26:28,273 --> 00:26:29,273
Простите.
243
00:27:10,568 --> 00:27:12,068
Вы меня напугали!
244
00:27:12,318 --> 00:27:14,026
Извините. Я не хотел.
245
00:27:15,526 --> 00:27:17,026
Да вы не бойтесь, я свой.
246
00:27:18,276 --> 00:27:19,858
Меня Игорь зовут.
247
00:27:24,234 --> 00:27:25,234
Лена.
248
00:27:26,484 --> 00:27:29,444
- Вам не понравился концерт?
- Не могу смотреть, как они ее травят.
249
00:27:29,569 --> 00:27:33,319
Да, приятного мало.
А я там искал человека.
250
00:27:33,610 --> 00:27:36,361
Он мой брат.
Николай Волгин - может, слышали?
251
00:27:36,695 --> 00:27:38,153
Я тут мало с кем знакома.
252
00:27:39,736 --> 00:27:43,945
Жаль... А вы как тут оказались?
Вы из делегации?
253
00:27:45,028 --> 00:27:46,028
Нет.
254
00:27:46,528 --> 00:27:47,528
А откуда?
255
00:27:48,320 --> 00:27:49,445
На заводе работала.
256
00:27:50,778 --> 00:27:51,778
На немцев?
257
00:27:53,070 --> 00:27:54,945
Вы не поняли. Меня угнали.
258
00:27:55,736 --> 00:27:58,612
Тут много наших было:
угнанные, пленные!
259
00:28:00,362 --> 00:28:02,487
Ну, кто хотел, тот сражался.
260
00:28:03,112 --> 00:28:05,322
А все угнанные, пленные - предатели.
261
00:28:12,197 --> 00:28:13,447
Господа судьи!
262
00:28:13,822 --> 00:28:16,488
Я выступаю здесь как
представитель Союза Советских
263
00:28:16,780 --> 00:28:19,448
Социалистических Республик,
принявшего на себя
264
00:28:19,448 --> 00:28:21,656
основную тяжесть ударов
фашистских захватчиков
265
00:28:21,864 --> 00:28:25,073
и внесшего огромный вклад в дело
разгрома гитлеровской Германии
266
00:28:25,198 --> 00:28:26,198
и ее сателлитов.
267
00:28:26,614 --> 00:28:30,947
Я обвиняю подсудимых в том,
что они подготовили и осуществили
268
00:28:30,988 --> 00:28:33,823
вероломное нападение
на народы моей страны
269
00:28:34,031 --> 00:28:35,781
и все свободолюбивые народы.
270
00:28:36,323 --> 00:28:40,074
Я обвиняю подсудимых в том,
что они, развязав мировую войну,
271
00:28:40,115 --> 00:28:42,699
в нарушение основных начал
международного права,
272
00:28:42,782 --> 00:28:45,950
превратили войну в орудие массового
истребления мирных граждан,
273
00:28:46,116 --> 00:28:49,450
в орудие грабежа, насилия и разбоя.
274
00:28:50,700 --> 00:28:54,118
Когда несколько преступников
договариваются совершить убийство,
275
00:28:54,366 --> 00:28:56,533
каждый из них выступает
в своей роли:
276
00:28:57,033 --> 00:28:59,450
один разрабатывает план убийства,
277
00:28:59,700 --> 00:29:03,325
другой ждет в машине, третий
непосредственно стреляет в жертву,
278
00:29:04,325 --> 00:29:08,576
но каковы бы ни были роли
этих соучастников, все они — убийцы,
279
00:29:09,118 --> 00:29:11,368
и любой суд любой страны
отвергнет попытки утверждать,
280
00:29:11,409 --> 00:29:14,785
что они не убийцы, так как они сами
в жертву не стреляли.
281
00:29:15,410 --> 00:29:18,826
Чем сложнее и опаснее
задуманное преступление,
282
00:29:19,118 --> 00:29:23,244
тем сложнее и тоньше нити,
связывающие отдельных соучастников.
283
00:29:35,703 --> 00:29:37,286
- Ну бывай!
- Увидимся.
284
00:29:39,078 --> 00:29:40,078
Здравствуйте!
285
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
Здравствуйте!
286
00:29:42,035 --> 00:29:43,036
Игорь!
287
00:29:43,036 --> 00:29:44,036
Игорь, подождите!
288
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Послушайте!
289
00:29:45,245 --> 00:29:47,036
Я могу помочь вам найти брата.
290
00:30:05,373 --> 00:30:06,372
Игорь!
291
00:30:06,830 --> 00:30:07,830
Игорь!
292
00:30:08,205 --> 00:30:09,205
Здесь на русском!
293
00:30:19,748 --> 00:30:21,164
Напишите.
294
00:30:33,582 --> 00:30:36,374
Может, откликнется.
Здесь многие находят пропавших.
295
00:30:59,250 --> 00:31:00,958
И я еще поспрашиваю.
296
00:31:01,584 --> 00:31:03,793
Здесь не все предатели,
как вы думаете.
297
00:31:04,918 --> 00:31:08,251
Если так, то почему вы
не возвращаетесь?
298
00:31:13,044 --> 00:31:16,919
Триста марок! Триста марок!
299
00:31:17,002 --> 00:31:19,335
- Пропустите!
- Работа известного художника!
300
00:31:19,335 --> 00:31:21,210
Откуда это у вас?
Где вы взяли этот портрет?
301
00:31:21,252 --> 00:31:22,460
Игорь, Вы пугаете ее!
302
00:31:24,002 --> 00:31:28,627
Не бойтесь. Посмотрите: это он!
Откуда у вас эта картина?
303
00:31:28,919 --> 00:31:33,961
Она моя. Я купила.
На распродаже... В лагере.
304
00:31:34,295 --> 00:31:35,461
В каком лагере?
305
00:31:35,586 --> 00:31:38,421
Здесь, под Нюрнбергом.
Там были русские пленные.
306
00:31:38,462 --> 00:31:39,587
Какие пленные?
307
00:31:42,086 --> 00:31:45,296
Держите вора! Держите вора!
308
00:31:58,088 --> 00:31:59,838
Спасибо за помощь, капитан!
309
00:32:08,755 --> 00:32:10,088
А где картина?
310
00:32:19,423 --> 00:32:20,674
Я не понял:
311
00:32:22,007 --> 00:32:23,715
Колька что, был в плену?
312
00:33:28,095 --> 00:33:29,845
Как все прошло?
313
00:33:31,221 --> 00:33:33,554
Договорились, что встретимся еще.
314
00:33:35,179 --> 00:33:37,887
Мне нужна информация
от этого русского.
315
00:33:37,971 --> 00:33:39,222
Подарок.
316
00:33:47,762 --> 00:33:49,137
Можно к ребенку?
317
00:33:59,722 --> 00:34:00,764
Откройте пожалуйста.
318
00:34:35,433 --> 00:34:38,100
Волгин, Волгин!
К Мигачеву, Срочно!
319
00:34:44,684 --> 00:34:45,684
Переведи!
320
00:34:47,684 --> 00:34:51,184
Так, здесь неразборчиво. Дальше:
"... распорядился о немедленном
321
00:34:51,184 --> 00:34:53,601
привлечении 400-500 тысяч
украинских женщин
322
00:34:53,601 --> 00:34:55,643
для использования
в домашнем хозяйстве".
323
00:34:55,643 --> 00:34:56,976
Подпись - Заукель.
324
00:35:00,934 --> 00:35:05,060
«...Приказываю при отступлении
всех боеспособных мужчин уничтожать,
325
00:35:05,060 --> 00:35:08,394
предварительно использовав
как живую силу для военных нужд».
326
00:35:09,227 --> 00:35:10,227
Адольф Гитлер.
327
00:35:10,477 --> 00:35:12,103
Вот так, понимаешь.
328
00:35:12,103 --> 00:35:14,810
По нашим сведениям, гитлеровцы
прячут в горах секретные архивы:
329
00:35:14,810 --> 00:35:17,019
списки агентов абвера,
досье на советских граждан,
330
00:35:17,019 --> 00:35:18,144
оказавшихся в Нюрнберге.
331
00:35:18,936 --> 00:35:21,603
А на процессе, сам видишь,
ситуация непредсказуемая.
332
00:35:22,186 --> 00:35:23,936
Того и гляди
подсудимых еще и оправдают.
333
00:35:24,686 --> 00:35:26,937
Новые улики были бы как нельзя кстати.
334
00:35:28,062 --> 00:35:29,562
Понимаешь, что это важные документы?
335
00:35:29,562 --> 00:35:30,562
Так точно.
336
00:35:30,896 --> 00:35:32,271
Хорошо бы их заполучить.
337
00:35:33,187 --> 00:35:36,687
Но мы ведь в американской зоне,
мы не имеем права действовать
338
00:35:36,687 --> 00:35:37,687
без согласования...
339
00:35:38,229 --> 00:35:40,437
Так мы по-тихому.
Разрешите мне, товарищ полковник!
340
00:35:40,437 --> 00:35:41,437
Отставить!
341
00:35:41,646 --> 00:35:42,854
Капитан у нас разведка,
342
00:35:43,729 --> 00:35:45,396
умеет действовать по-тихому.
343
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
Умеешь?
344
00:35:47,105 --> 00:35:48,105
Умею.
345
00:35:48,313 --> 00:35:49,313
Так...
346
00:35:49,313 --> 00:35:53,397
Возьмешь солдат, помогут коробки
загрузить в полуторку, и моего водителя,
347
00:35:53,605 --> 00:35:54,606
он надёжный.
348
00:35:54,856 --> 00:35:56,814
Теперь смотри, вот эта карта.
349
00:35:57,481 --> 00:35:58,856
- Разрешите выполнять?
- Осторожно!
350
00:35:59,731 --> 00:36:01,065
- Разрешите выполнять?
- Давай!
351
00:36:01,107 --> 00:36:02,107
Есть!
352
00:36:03,856 --> 00:36:06,023
Зайцев, а ты че встал?
353
00:36:08,606 --> 00:36:09,606
Проследи!
354
00:36:11,939 --> 00:36:14,439
Гляжу, товарищ полковник
вас сильно уважает.
355
00:36:15,064 --> 00:36:19,149
Ни в жисть бы не пересадил меня
в полуторку, а ради вас сделал.
356
00:36:21,107 --> 00:36:22,400
Ты тише, тише, тише, тише!
357
00:36:22,400 --> 00:36:23,775
Да тише не получится. Застрянем.
358
00:36:23,900 --> 00:36:25,025
Тормози, тормози, тормози!
359
00:36:32,483 --> 00:36:33,858
Быстро из машины! Быстро!
360
00:36:36,859 --> 00:36:38,818
Тарабуркин! За машину!
361
00:36:40,193 --> 00:36:41,193
Ой-ой!
362
00:36:50,441 --> 00:36:51,443
Ложись!
363
00:38:03,656 --> 00:38:08,698
Это что? Вас зачем туда послали?!
Вам можно что-то доверить или нет?!..
364
00:38:10,407 --> 00:38:11,407
Что с рукой?
365
00:38:11,740 --> 00:38:12,907
Ерунда. Царапина.
366
00:38:13,740 --> 00:38:14,740
Остальные?
367
00:38:14,740 --> 00:38:16,491
Двое раненых. Фрицев положили всех.
368
00:38:16,533 --> 00:38:20,116
«Заставь дурака богу молиться...»
С кем-то про операцию говорили?
369
00:38:22,450 --> 00:38:23,450
Ладно.
370
00:38:23,450 --> 00:38:26,450
В том крыле дворца делают фильм для
процесса. Отнеси им, может, сгодится.
371
00:40:21,583 --> 00:40:27,541
Суд объявляет перерыв
до завтрашнего утра.
372
00:40:34,751 --> 00:40:35,751
Игорь!
373
00:40:37,126 --> 00:40:38,751
Какое счастье, что я вас нашла!
374
00:40:38,876 --> 00:40:40,127
А что случилось?
375
00:40:53,710 --> 00:40:57,627
Вы, главное, молчите. Я сама.
376
00:41:01,711 --> 00:41:03,628
Герр Брандхов!
377
00:41:05,128 --> 00:41:08,462
Герр Брандхов!
Если не впустите, я донесу.
378
00:41:08,462 --> 00:41:09,837
Я знаю, где вы работали.
379
00:41:09,837 --> 00:41:12,253
Нигде я не работал! Уходите!
380
00:41:12,253 --> 00:41:14,545
Герр Брандхов,
мы не причиним вам вреда.
381
00:41:14,545 --> 00:41:15,712
Просто поговорим.
382
00:41:17,004 --> 00:41:19,004
Я не был членом нацистской партии.
383
00:41:19,962 --> 00:41:22,088
Я даже не ходил смотреть,
как они маршируют.
384
00:41:23,630 --> 00:41:25,172
Но вы же работали в лагере?
385
00:41:26,213 --> 00:41:28,880
Я был водителем и просто
возил офицеров.
386
00:41:29,130 --> 00:41:31,005
Значит, вы там много людей видели?
387
00:41:31,838 --> 00:41:33,630
Ничего я не видел,
388
00:41:35,337 --> 00:41:37,505
приезжал и уезжал.
389
00:41:38,463 --> 00:41:41,422
Потом американцы
стали бомбить город.
390
00:41:43,088 --> 00:41:46,173
Моя жена погибла.
А я потерял руку.
391
00:41:47,089 --> 00:41:48,089
Вот и все.
392
00:42:08,924 --> 00:42:10,507
Этот человек похож на меня!
393
00:42:11,007 --> 00:42:12,133
Я не видел пленных.
394
00:42:21,426 --> 00:42:22,426
Спасибо.
395
00:42:24,841 --> 00:42:30,926
А русского там не обижали.
Кормили. Даже разрешали рисовать...
396
00:42:31,384 --> 00:42:32,384
Кому разрешали?
397
00:42:32,968 --> 00:42:34,469
Там был русский художник.
398
00:42:34,469 --> 00:42:35,469
Как он выглядел?
399
00:42:36,552 --> 00:42:37,552
Тощий.
400
00:42:38,219 --> 00:42:42,052
Герр Хаммер привозил ему краски,
даже мастерскую сделал.
401
00:42:42,302 --> 00:42:43,719
Он хорошо с ним обращался.
402
00:42:43,802 --> 00:42:46,468
Художник работал на немцев?
403
00:42:48,219 --> 00:42:51,594
Да. А потом сбежал.
404
00:42:52,302 --> 00:42:54,678
Как - сбежал?
Бежал из лагеря?
405
00:42:55,053 --> 00:42:57,511
Вроде сбежал,
а больше не знаю.
406
00:42:58,428 --> 00:43:00,220
А Хаммер - это кто?
407
00:43:00,720 --> 00:43:03,262
Эсэсовец.
Инспектор по лагерям.
408
00:43:04,137 --> 00:43:07,804
Он был главным.
Очень хороший человек!
409
00:43:08,679 --> 00:43:10,179
Я его иногда возил.
410
00:43:10,721 --> 00:43:12,887
Герр Хаммер? А имя?
411
00:43:21,721 --> 00:43:23,847
Как его найти?
412
00:43:23,930 --> 00:43:27,722
Он не здешний.
Картины любил, музыку.
413
00:43:27,930 --> 00:43:31,931
О художнике пекся. А тот сбежал.
414
00:43:32,556 --> 00:43:34,222
Можете описать этого Хаммера?
415
00:43:36,138 --> 00:43:41,264
Высокий, стройный.
Настоящий ариец.
416
00:43:43,598 --> 00:43:44,599
Уверен?
417
00:43:45,765 --> 00:43:51,182
Я все подготовил. Чего еще ждать?
Надо действовать.
418
00:43:51,890 --> 00:43:53,182
С такой охраной?
419
00:43:53,599 --> 00:43:55,390
В сорок четвертом в этом лагере
420
00:43:55,724 --> 00:43:58,974
охраны было куда больше,
а кое-кто все равно сбежал.
421
00:43:59,474 --> 00:44:00,849
Этот ваш художник.
422
00:44:01,182 --> 00:44:04,099
Я должен получить добро от главного.
423
00:44:04,265 --> 00:44:05,265
Будет поздно.
424
00:44:06,766 --> 00:44:11,516
А все-таки американцы варвары!
Такую красоту уничтожить!..
425
00:44:12,558 --> 00:44:14,101
Обыкновенная мазня.
426
00:44:15,976 --> 00:44:19,268
Ты не прав.
Этот художник - большой талант.
427
00:44:20,644 --> 00:44:25,601
Если бы фреска сохранилась полностью,
сюда бы съезжались со всего света.
428
00:44:26,559 --> 00:44:27,601
К черту художника!
429
00:44:27,934 --> 00:44:30,726
Я нанялся в лагерь обслугой
для американцев и всё зря?
430
00:44:30,976 --> 00:44:32,851
Вы собираетесь брать тюрьму или нет?
431
00:44:33,184 --> 00:44:34,184
Ладно. Действуй!
432
00:44:34,769 --> 00:44:37,685
Уведешь их в лес,
на нашу секретную базу.
433
00:44:37,685 --> 00:44:40,269
А мне отбери десяток самых надежных,
для экстренных ситуаций.
434
00:44:40,310 --> 00:44:41,310
Есть!
435
00:45:24,731 --> 00:45:25,731
Давай, картограф.
436
00:45:25,773 --> 00:45:27,064
- Что такое?
- Пошли!
437
00:45:57,565 --> 00:45:59,815
Триста человек бежало! Триста!!!
438
00:46:00,858 --> 00:46:01,858
Целая армия на свободе!
439
00:46:02,150 --> 00:46:03,316
Охранники еще погибли.
440
00:46:04,191 --> 00:46:05,941
И теперь мы тут
как на осадном положении -
441
00:46:05,941 --> 00:46:09,068
видал, как они Дворец оцепили?
А ты опять тут со своим братом!
442
00:46:09,776 --> 00:46:12,151
И что, мне сейчас все бросить
и какого-то Хаммера искать?
443
00:46:15,401 --> 00:46:16,401
Волгин!
444
00:46:18,109 --> 00:46:19,109
Волгин, подожди!
445
00:46:19,734 --> 00:46:21,443
Не обращай внимания,
он просто психует.
446
00:46:21,443 --> 00:46:23,443
-Все психуют.
Только зачем черт знает что нести?
447
00:46:24,318 --> 00:46:27,776
А ты че, не знаешь?
Ну ты даешь, разведка!
448
00:46:28,652 --> 00:46:32,402
На трибунале перешли в наступление
и теперь во всем обвиняют нас.
449
00:46:34,860 --> 00:46:37,903
Господин адвокат,
ближе к сути дела.
450
00:46:38,778 --> 00:46:40,153
Это и есть суть.
451
00:46:41,320 --> 00:46:46,111
Мои подзащитные настаивают,
что в 1941-м году Советский Союз
452
00:46:46,153 --> 00:46:50,361
сосредоточил на своих
западных границах огромные силы,
453
00:46:50,403 --> 00:46:52,320
чтобы напасть на Германию...
454
00:46:52,778 --> 00:46:54,403
Германское руководство,
455
00:46:54,486 --> 00:46:56,695
в числе которого были
и мои подзащитные,
456
00:46:57,112 --> 00:47:01,529
вынуждено было нанести упреждающий
удар и пресечь советскую агрессию.
457
00:47:02,237 --> 00:47:03,404
Одну минуту, Ваша честь!
458
00:47:04,572 --> 00:47:06,488
Я прошу суд принять
письменное свидетельство
459
00:47:06,655 --> 00:47:10,321
главнокомандующего 6-й гитлеровской
армией бывшего фельдмаршала Паулюса,
460
00:47:10,821 --> 00:47:14,697
который 31 января 1943 года
под Сталинградом
461
00:47:15,113 --> 00:47:16,780
сдался в плен солдатам Красной Армии.
462
00:47:17,238 --> 00:47:19,406
Письменное свидетельство
написано фельдмаршалом
463
00:47:19,948 --> 00:47:21,198
собственноручно и добровольно.
464
00:47:21,198 --> 00:47:22,198
В нем говорится...
465
00:47:22,198 --> 00:47:23,198
Возражаю!
466
00:47:24,364 --> 00:47:28,614
Суд не должен принимать письменные
свидетельства, если свидетель жив.
467
00:47:30,073 --> 00:47:32,363
Если вы действительно
хотите нас убедить,
468
00:47:32,864 --> 00:47:35,823
то предоставьте нам этого
мифического Паулюса лично,
469
00:47:36,948 --> 00:47:38,989
господин главный обвинитель Руденко.
470
00:47:43,115 --> 00:47:47,075
Капитан Волгин!
Советским приходится не сладко...
471
00:47:47,825 --> 00:47:49,741
Да и нам, кто остался, тоже, да?
472
00:47:50,491 --> 00:47:54,993
Трудно доказывать свою невиновность,
если это вообще возможно.
473
00:48:13,326 --> 00:48:14,743
Что вы тут делаете в такой холод?
474
00:48:16,494 --> 00:48:19,493
Я нашла трех Хаммеров, но это
оказались обычные горожане...
475
00:48:20,159 --> 00:48:23,244
А кто это? Интересное лицо.
476
00:48:24,202 --> 00:48:26,160
Это какой-то чин из городской
администрации.
477
00:48:26,160 --> 00:48:27,785
Обещал навести справки о Хаммере.
478
00:48:28,744 --> 00:48:32,786
Дайте руку, а то вы окоченели...
479
00:48:34,703 --> 00:48:37,286
Игорь Волгин! Мать вышила.
480
00:48:39,411 --> 00:48:40,411
Я...
481
00:48:41,995 --> 00:48:42,994
Что?
482
00:48:46,245 --> 00:48:49,286
Я подумала: вдруг, вам опять
понадобится к доске объявлений.
483
00:50:36,128 --> 00:50:37,378
Что вы с нами сделали?
484
00:50:38,045 --> 00:50:42,003
Устроили над нами суд,
а сами превращаете нас в стадо!
485
00:50:42,045 --> 00:50:43,045
Мы были другими!
486
00:50:43,628 --> 00:50:46,796
Мой сын был ни в чем не виноват,
а вы убили его
487
00:50:47,212 --> 00:50:48,879
в своем проклятом Сталинграде!
488
00:50:49,087 --> 00:50:51,879
Я не был в Сталинграде.
А что делал там ваш сын?
489
00:50:51,921 --> 00:50:53,963
Он защищал свою Родину.
490
00:50:54,005 --> 00:50:55,547
В моей стране???
491
00:50:57,588 --> 00:50:59,630
Да если бы я столкнулся
с ним на фронте,
492
00:50:59,963 --> 00:51:01,755
то пристрелил бы без разговоров!
493
00:51:01,797 --> 00:51:03,547
Будьте вы прокляты!
494
00:51:03,672 --> 00:51:04,672
Удивительно!
495
00:51:04,713 --> 00:51:07,463
Они еще и нас ненавидят за то,
что сами натворили, а!
496
00:51:07,463 --> 00:51:08,463
А кто вам пишет?
497
00:51:10,005 --> 00:51:12,213
Это не мне. Это матери. Брат...
498
00:51:16,589 --> 00:51:20,006
Он писал ей письма,
а ее уже в живых не было.
499
00:51:21,174 --> 00:51:25,840
Она умерла от голода в Ленинграде.
И Таня, сестренка.
500
00:51:26,924 --> 00:51:29,507
А отец погиб под Харьковом.
Он был военврач.
501
00:51:31,007 --> 00:51:33,965
А я своих не помню,
меня тетка растила.
502
00:51:36,840 --> 00:51:37,840
Это брат?
503
00:51:38,757 --> 00:51:39,757
Брат. Колька.
504
00:51:46,633 --> 00:51:47,633
Вы похожи.
505
00:51:47,800 --> 00:51:52,259
Да, нас часто путали в детстве.
Хотя мы всегда были очень разными,
506
00:51:53,716 --> 00:51:55,883
я с пацанами в футбол,
а он - рисовать.
507
00:51:57,384 --> 00:51:59,301
Просто вы другой человек, военный.
508
00:51:59,634 --> 00:52:01,093
Я не военный, я переводчик.
509
00:52:01,468 --> 00:52:05,927
Я учился помогать людям
понимать друг друга, а не воевать...
510
00:52:07,385 --> 00:52:08,552
Но вот пришлось...
511
00:52:10,677 --> 00:52:12,635
- Это всё он рисовал?
- Да.
512
00:52:13,260 --> 00:52:17,259
Это очень красиво. Он талантливый.
513
00:52:19,760 --> 00:52:23,344
Лена, я, кажется, начинаю вас
ревновать к собственному брату.
514
00:52:27,761 --> 00:52:31,511
Надо же, переводчик...
Не представляю вас без военной формы.
515
00:52:31,678 --> 00:52:34,637
Наверное, в этом пальто и шляпе
вы будете совершенно неузнаваемы.
516
00:52:34,846 --> 00:52:38,179
Ну вот. Захочу, чтобы не узнали,
надену пальто и шляпу.
517
00:52:38,887 --> 00:52:40,388
А у вас смешное сердце на спине.
518
00:52:41,054 --> 00:52:42,054
Там была дыра.
519
00:52:44,637 --> 00:52:49,471
А еще у вас холодные руки...
Возьмите варежки. Это подарок.
520
00:52:53,096 --> 00:52:54,638
Не надо было мне приходить.
521
00:52:55,472 --> 00:52:57,180
Ваша хозяйка будет
еще больше ругаться.
522
00:52:57,222 --> 00:53:01,681
Она не моя хозяйка.
Я сам тебя сюда позвал.
523
00:53:06,097 --> 00:53:08,348
Гуттен Морген.
А русиш зольдатен у себя?
524
00:53:12,389 --> 00:53:14,014
- Не помешал?
- Никак нет.
525
00:53:14,973 --> 00:53:16,390
Чайком согреешь?
526
00:53:22,432 --> 00:53:24,015
Я внизу, товарищ полковник.
527
00:53:38,100 --> 00:53:40,891
Ну что, капитан,
неплохо обустроился...
528
00:53:41,558 --> 00:53:45,934
Слушай приказ!
Нужно доставить на процесс свидетеля.
529
00:53:46,226 --> 00:53:47,726
- Товарищ полковник...
- Не перебивай!
530
00:53:47,726 --> 00:53:48,726
Свидетель архиважный.
531
00:53:48,726 --> 00:53:50,935
Беречь, как зеницу ока.
Чтобы волос с головы не упал.
532
00:53:50,935 --> 00:53:53,268
- Товарищ полковник, я не один...
- Разумеется, не один!
533
00:53:53,434 --> 00:53:54,851
Дам тебе солдат.
534
00:53:55,351 --> 00:53:59,809
Встретишь на аэродроме и поедешь
кружной дорогой. Вот здесь.
535
00:53:59,809 --> 00:54:03,851
И доставишь во Дворец правосудия
фельдмаршала Паулюса.
536
00:54:04,934 --> 00:54:08,810
Фельдмаршала Паулюса?
Командующего шестой немецкой армией?
537
00:54:08,810 --> 00:54:11,685
Именно! Для всей мировой
общественности он мертв.
538
00:54:12,395 --> 00:54:16,019
Гитлер даже устроил показательные
похороны с пустым гробом после того,
539
00:54:16,019 --> 00:54:17,894
как Паулюс якобы погиб
под Сталинградом.
540
00:54:18,144 --> 00:54:20,436
Сейчас он для нас - важный козырь.
541
00:54:21,270 --> 00:54:23,520
Немцы настаивают на том,
что угроза войны исходила
542
00:54:23,520 --> 00:54:26,604
от Советского Союза и что они
просто упреждали удар.
543
00:54:26,646 --> 00:54:27,729
Спекулируют на этом.
544
00:54:28,521 --> 00:54:31,229
Если Паулюс подтвердит показания,
данные им в Москве
545
00:54:31,271 --> 00:54:33,937
и опровергающие это,
это будет перелом всего процесса,
546
00:54:33,979 --> 00:54:35,271
это будет исторический момент.
547
00:54:36,354 --> 00:54:39,770
Твоя задача: доставить его
во Дворец правосудия
548
00:54:39,770 --> 00:54:42,062
к началу заседания
живым и невредимым.
549
00:54:42,187 --> 00:54:44,479
Ты понимаешь, насколько это
важное задание, капитан?
550
00:54:45,104 --> 00:54:46,646
Не подведи. Вопросы есть?..
551
00:54:47,187 --> 00:54:48,188
Товарищ полковник, я...
552
00:54:48,188 --> 00:54:50,022
Чай в другой раз. Хорошие варежки...
553
00:54:51,563 --> 00:54:54,981
Ну, ладно... Полчаса на сборы.
554
00:55:04,981 --> 00:55:06,148
Это ваше начальство?
555
00:55:07,564 --> 00:55:08,564
Да вроде того...
556
00:55:10,398 --> 00:55:12,439
Ты была права:
не самое лучшее время...
557
00:55:12,773 --> 00:55:14,939
Пусть это останется
между нами, хорошо?
558
00:55:15,064 --> 00:55:16,357
- Чайник.
- Что?
559
00:55:17,232 --> 00:55:18,232
Чайник.
560
00:55:18,857 --> 00:55:19,857
Ай!...
561
00:55:23,357 --> 00:55:24,358
Черт!
562
00:55:44,651 --> 00:55:47,151
Я же говорил:
без моего разрешения - никуда!
563
00:55:49,109 --> 00:55:50,941
Ты не понимаешь,
это может быть опасно.
564
00:55:52,193 --> 00:55:53,193
А это еще что?..
565
00:55:53,443 --> 00:55:54,443
Подарок.
566
00:55:56,443 --> 00:55:57,443
Чей?
567
00:55:58,193 --> 00:55:59,194
Русского.
568
00:56:02,194 --> 00:56:04,694
Вы же хотели, чтобы он мне доверял.
569
00:56:06,611 --> 00:56:07,611
Хельмут.
570
00:56:11,445 --> 00:56:13,487
Больше не встречайся
с этим русским.
571
00:56:14,487 --> 00:56:15,528
Обойдемся без него!
572
00:56:16,278 --> 00:56:19,195
Как скажете. Что происходит?
573
00:56:20,611 --> 00:56:24,278
Готовимся.
Сегодня очень важная операция.
574
00:56:25,361 --> 00:56:28,029
Все в сборе, остальные уже на месте.
575
00:56:30,071 --> 00:56:32,987
Сколько можно жрать?
Откуда эта сумка?
576
00:56:33,154 --> 00:56:34,154
Собирайся!
577
00:56:36,530 --> 00:56:37,530
Будь мужчиной!
578
00:56:38,821 --> 00:56:40,612
Пусть привыкает!
Пойдешь с нами!
579
00:56:40,904 --> 00:56:41,905
Выходим!
580
00:56:47,697 --> 00:56:50,531
Не взяли? И меня не взяли.
581
00:56:52,114 --> 00:56:53,864
Ну и хрен с ним, с этим Паулюсом.
582
00:57:51,909 --> 00:57:53,660
Как там дома-то?
Хорошо?
583
00:57:54,702 --> 00:57:55,702
Назад его!
584
00:57:57,119 --> 00:57:58,369
Ну ладно, привет Москве!
585
00:57:58,869 --> 00:57:59,869
Передам.
586
00:58:33,580 --> 00:58:38,163
Прохода нет! Прохода нет!
Я сказал, прохода нет!
587
00:59:14,875 --> 00:59:16,000
Жми! Жми! Жми! Жми!
588
00:59:29,416 --> 00:59:30,750
Пригнись!
589
00:59:41,710 --> 00:59:42,794
Жми! Жми! Давай! Давай!
590
01:00:01,670 --> 01:00:02,670
Не останавливайся!
591
01:02:01,928 --> 01:02:04,262
Черт! Черт!
592
01:02:05,804 --> 01:02:09,221
Господин председательствующий,
на прошлом заседании трибунала
593
01:02:09,930 --> 01:02:12,304
представители защиты
выразили протест
594
01:02:12,721 --> 01:02:14,596
и отказались принимать к сведению
595
01:02:14,637 --> 01:02:17,554
письменное заявление
свидетеля со стороны обвинения
596
01:02:17,596 --> 01:02:18,971
фельдмаршала Паулюса.
597
01:02:19,596 --> 01:02:23,262
Господин адвокат настаивал
на личном присутствии свидетеля.
598
01:02:23,262 --> 01:02:29,222
В связи с этим по настоянию защиты
я хочу ввести в зал для допроса
599
01:02:29,388 --> 01:02:33,014
фельдмаршала бывшей германской армии
Фридриха Паулюса.
600
01:02:40,598 --> 01:02:42,389
Господин председательствующий,
601
01:02:42,389 --> 01:02:44,556
защита отказывается
от своего требования.
602
01:02:46,099 --> 01:02:48,390
Думаю, допрос свидетеля
Паулюса не нужен,
603
01:02:48,515 --> 01:02:50,682
и мы можем перейти
к следующей повестке дня.
604
01:03:01,015 --> 01:03:08,100
Суд считает необходимым выслушать
показания свидетеля обвинения Паулюса.
605
01:03:14,434 --> 01:03:15,601
Сэр, стойте!
606
01:03:44,478 --> 01:03:45,853
Прошу прощения.
607
01:03:48,935 --> 01:03:50,645
Меня зовут Фридрих Паулюс.
608
01:03:50,770 --> 01:03:52,645
Повторите за мной слова присяги.
609
01:03:53,478 --> 01:03:56,896
Перед лицом Бога Всемогущего
клянусь говорить правду,
610
01:03:57,146 --> 01:04:00,812
только правду,
ничего кроме правды.
611
01:04:02,187 --> 01:04:03,187
Клянусь!
612
01:04:06,479 --> 01:04:08,521
Господин свидетель,
что вам известно
613
01:04:08,854 --> 01:04:11,937
о подготовке вооруженного
нападения на Советский Союз?
614
01:04:15,812 --> 01:04:21,605
3 сентября 1940 года я начал
работать в генеральном штабе
615
01:04:22,022 --> 01:04:24,272
главного командования
сухопутных войск.
616
01:04:25,022 --> 01:04:30,523
Среди прочих дел я нашел оперативную
разработку о нападении на СССР.
617
01:04:31,481 --> 01:04:32,481
Цели операции:
618
01:04:33,274 --> 01:04:37,564
во-первых, уничтожение находящихся
в Западной России русских войск
619
01:04:38,273 --> 01:04:41,481
и пресечение возможности
отступления вглубь России
620
01:04:42,148 --> 01:04:47,232
во-вторых, достижение линии, которая
сделала бы невозможными эффективные
621
01:04:47,357 --> 01:04:51,982
налеты русских военно-воздушных сил
на территорию Германской империи.
622
01:04:53,482 --> 01:04:57,275
Конечной целью являлось достижение
линии Волга—Архангельск
623
01:04:59,149 --> 01:05:01,816
и покорение главных областей
Советской России,
624
01:05:02,566 --> 01:05:04,483
в том числе столицы Москвы.
625
01:05:06,191 --> 01:05:09,359
Кто из подсудимых принимал
активное участие в развязывании
626
01:05:09,359 --> 01:05:11,276
агрессивной войны
против Советского Союза?
627
01:05:13,776 --> 01:05:16,734
Из числа подсудимых
я хочу назвать
628
01:05:16,734 --> 01:05:18,943
следующих важнейших
советников Гитлера:
629
01:05:19,484 --> 01:05:20,484
Кейтеля,
630
01:05:21,775 --> 01:05:22,776
Йодля,
631
01:05:24,734 --> 01:05:29,026
Геринга — в качестве
главного маршала
632
01:05:30,069 --> 01:05:33,360
и главнокомандующего
военно-воздушными силами Германии
633
01:05:33,985 --> 01:05:36,444
и уполномоченного
по вопросам вооружения.
634
01:05:36,610 --> 01:05:37,778
Предатель!
635
01:05:40,111 --> 01:05:41,111
Порядок!
636
01:05:42,611 --> 01:05:46,111
Мой муж - простой солдат,
он выполнял приказ.
637
01:05:46,278 --> 01:05:50,611
Нельзя судить солдата за то,
что он честно выполняет приказ.
638
01:05:51,486 --> 01:05:54,111
Сбежавшие из лагеря эсэсовцы
представляют серьезную угрозу.
639
01:05:54,611 --> 01:05:57,528
Администрация города будет
рекомендовать отложить процесс.
640
01:05:58,321 --> 01:05:59,321
Волгин!
641
01:05:59,821 --> 01:06:02,321
Мой сотрудник. Использовал его
для отвлекающей операции:
642
01:06:02,321 --> 01:06:04,112
именно он вез адъютанта Паулюса.
643
01:06:04,529 --> 01:06:06,863
Что за вид? Где адъютант?
644
01:06:07,280 --> 01:06:12,071
Погиб. Фельдмаршал Паулюс...
Виноват, адъютант фельдмаршала погиб.
645
01:06:13,072 --> 01:06:14,113
Мы попали в засаду.
646
01:06:14,530 --> 01:06:15,530
Откуда засада?
647
01:06:17,572 --> 01:06:19,531
Кто у вас там все время
за дверьми прячется, а?
648
01:06:19,989 --> 01:06:20,989
Я выясню.
649
01:06:47,865 --> 01:06:48,866
Игорь!
650
01:06:51,033 --> 01:06:52,491
Слава богу, Вы живы!
651
01:06:54,783 --> 01:06:56,575
А что со мной должно было случиться?
652
01:06:59,033 --> 01:07:02,366
Я спрашиваю, что со мной должно
было случиться со вчерашнего вечера?
653
01:07:02,408 --> 01:07:03,783
-Отпустите!
Мне больно!
654
01:07:03,908 --> 01:07:06,200
Так и знал, нельзя тебе верить!
Ведь знал же, а!
655
01:07:16,827 --> 01:07:18,827
- Волгин! Ты куда?
- А где Мигачев?
656
01:07:19,327 --> 01:07:20,326
В зал пошел.
657
01:07:26,369 --> 01:07:27,369
Эй, русский!
658
01:07:29,077 --> 01:07:32,453
Слышал последние новости?
Черчилль - старый дурак!
659
01:07:32,828 --> 01:07:34,703
В ваших газетах об этом не пишут?
660
01:07:34,911 --> 01:07:39,203
Он произнес речь в Фултоне,
что главная угроза - вовсе не нацисты.
661
01:07:39,828 --> 01:07:41,203
А кто?
662
01:07:41,328 --> 01:07:45,453
-Вы! Советские!
И не так много вы сделали,
663
01:07:45,703 --> 01:07:47,745
и не слишком вы пострадали на войне.
664
01:07:49,286 --> 01:07:51,870
И наш полковник его поддерживает,
судя по всему.
665
01:07:53,579 --> 01:07:57,787
Теперь сам бог велел закрутить
с тобой интрижку - назло всем!
666
01:07:59,580 --> 01:08:03,205
В Украинской ССР на острове Хортица
после ухода немецких частей,
667
01:08:03,330 --> 01:08:07,331
выбитых Красной Армией, были найдены
трупы пленных красноармейцев.
668
01:08:09,538 --> 01:08:11,455
Пленным отрезали руки,
669
01:08:12,205 --> 01:08:13,663
выкалывали глаза,
670
01:08:14,705 --> 01:08:16,205
вспарывали животы.
671
01:08:17,247 --> 01:08:21,539
У деревни Репки на Украине обнаружены
трупы командира батальона Боброва,
672
01:08:22,039 --> 01:08:23,956
политрука Пятигорского и двух бойцов.
673
01:08:24,581 --> 01:08:26,748
Руки и ноги были
пригвождены к кольям,
674
01:08:27,123 --> 01:08:29,749
а на телах вырезаны ножами
пятиконечные звезды.
675
01:08:29,957 --> 01:08:33,206
Лица погибших были
располосованы и обожжены.
676
01:08:34,748 --> 01:08:37,374
В районе города Борисова
гитлеровцы захватили в плен
677
01:08:37,374 --> 01:08:41,665
70 тяжело раненных красноармейцев
и отравили мышьяком.
678
01:08:42,791 --> 01:08:44,541
- Товарищ полковник...
- Завтра.
679
01:08:47,083 --> 01:08:48,750
Товарищ полковник, это важно!
680
01:08:50,541 --> 01:08:51,541
Ну пойдем.
681
01:08:52,000 --> 01:08:54,833
Гляжу, ты с первого заседания
целыми днями в трибунале просиживаешь.
682
01:08:55,125 --> 01:08:56,916
- Заняться нечем?
- Товарищ полковник.
683
01:08:57,000 --> 01:09:01,041
Я знаю, как информация о Паулюсе
попала к немцам. Это из-за меня.
684
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Продолжай!
685
01:09:04,001 --> 01:09:05,543
Я познакомился с девушкой...
686
01:09:06,418 --> 01:09:10,043
Она была у меня, когда вы ко мне
приходили. И она все слышала.
687
01:09:11,960 --> 01:09:14,044
Я виноват, я должен
был вам рассказать.
688
01:09:14,044 --> 01:09:17,044
- Кто такая?
- Наша, бывшая.
689
01:09:17,127 --> 01:09:21,710
- Фамилия.
- Фамилию не знаю. Лена зовут.
690
01:09:23,169 --> 01:09:27,002
- Приметы.
- Рост около ста семидесяти.
691
01:09:27,210 --> 01:09:30,752
Стройная. Шатенка. Где живет, не знаю...
692
01:09:31,794 --> 01:09:34,795
Товарищ полковник.
Я готов понести любое наказание.
693
01:09:34,920 --> 01:09:36,503
А почему я должен тебе верить?
694
01:09:37,378 --> 01:09:39,128
Может, и есть такая Лена.
А может, ее нет.
695
01:09:39,212 --> 01:09:40,712
Может, ты работаешь на подполье?
696
01:09:40,754 --> 01:09:44,295
Да никак нет!
Да все, что угодно, я же...
697
01:09:50,379 --> 01:09:51,879
- Вот!
- Что это?
698
01:09:51,921 --> 01:09:53,046
Рапорт.
699
01:09:54,547 --> 01:09:56,672
- Какой еще рапорт?
- На ваше имя.
700
01:09:56,838 --> 01:09:58,797
Здесь всё, арестовывайте.
701
01:10:01,422 --> 01:10:03,172
Арестовывайте... Заладил...
702
01:10:06,712 --> 01:10:08,630
Еще кто-нибудь знает про Лену твою?
703
01:10:08,672 --> 01:10:09,672
Никак нет.
704
01:10:10,880 --> 01:10:14,672
Значит так, больше про
всё это никому. Я сам разберусь.
705
01:10:14,964 --> 01:10:17,756
И еще - держись от этой Лены
на пушечный выстрел.
706
01:11:35,387 --> 01:11:38,679
Я прошу прощения...
Вы же кого-то ищете?
707
01:11:39,221 --> 01:11:44,887
Mеханик с Ремесленной улицы прятал
какого-то человека, русского.
708
01:12:17,807 --> 01:12:23,724
Я нашел его в ливень на дороге
и спрятал здесь.
709
01:12:25,224 --> 01:12:31,599
Он был болен,
но не выпускал из рук кисти.
710
01:13:08,852 --> 01:13:11,310
А в один день он исчез.
711
01:13:12,144 --> 01:13:15,895
Он просил переслать
письма и рисунки брату.
712
01:13:17,185 --> 01:13:22,978
Когда пришли американцы,
я все сложил в конверт и отправил.
713
01:13:23,936 --> 01:13:27,270
Один человек был помешан на том,
чтобы найти его.
714
01:13:27,646 --> 01:13:28,646
Что за человек?
715
01:13:29,437 --> 01:13:30,437
Эссесовец.
716
01:13:31,521 --> 01:13:35,729
Ваш брат нарисовал где-то фреску,
а ее разрушили.
717
01:13:38,562 --> 01:13:39,562
И этот человек...
718
01:13:41,603 --> 01:13:45,229
во что бы то ни стало
хотел ее восстановить.
719
01:13:46,479 --> 01:13:49,397
Вот его бы отыскать,
может, он что-то знает.
720
01:13:49,938 --> 01:13:53,563
- Это Хаммер?
- Да.Хаммер! Точно!
721
01:13:53,980 --> 01:13:58,273
В Нюрнберге есть несколько Хаммеров,
но ни один не подходит под описание.
722
01:13:59,939 --> 01:14:01,398
Но это не настоящее имя!
723
01:14:02,398 --> 01:14:07,439
Он ломал людям пальцы молотком,
за это его прозвали Хаммер.
724
01:14:10,398 --> 01:14:11,398
Молот!
725
01:14:18,190 --> 01:14:20,399
Мыло варил я из трупов
мужчин и женщин.
726
01:14:20,815 --> 01:14:22,649
Из двух варок,
в которых я принимал участие,
727
01:14:22,649 --> 01:14:25,525
вышло готовой продукции мыла
более двадцати пяти килограмм.
728
01:14:26,316 --> 01:14:29,024
Для этого было собрано
70-80 килограммов человеческого жира
729
01:14:29,024 --> 01:14:30,065
примерно с сорока трупов.
730
01:14:30,065 --> 01:14:31,065
Хей! Подвинься!
731
01:14:31,107 --> 01:14:33,983
Это из показаний препаратора
анатомического института
732
01:14:34,025 --> 01:14:35,025
в городе Данциг.
733
01:14:35,525 --> 01:14:37,191
А это человеческая кожа.
734
01:14:38,608 --> 01:14:39,776
Ах!
735
01:14:40,109 --> 01:14:46,234
Из нее нацисты делали перчатки,
дамские сумочки, кошельки,
736
01:14:47,151 --> 01:14:50,651
переплеты для книг, абажуры.
737
01:14:51,900 --> 01:14:55,401
Хочу предоставить суду еще одно
вещественное доказательство.
738
01:14:55,901 --> 01:15:00,360
Это то, что стояло на рабочем столе
коменданта концлагеря Освенцим
739
01:15:00,860 --> 01:15:01,944
в качестве сувенира.
740
01:15:03,569 --> 01:15:05,860
Высушенная голова одного из узников.
741
01:15:14,153 --> 01:15:16,153
Это моя жена! Это Юдит!
742
01:15:16,195 --> 01:15:18,445
Герр Кнюде, придите в себя!
Успокойтесь!
743
01:15:18,528 --> 01:15:19,528
Это моя жена!..
744
01:15:20,236 --> 01:15:22,611
Только наступление Красной Армии
положило предел
745
01:15:22,653 --> 01:15:24,611
этому чудовищному
преступлению нацистов!
746
01:15:24,653 --> 01:15:26,028
- Это не ваша жена!
- Это она!..
747
01:15:26,945 --> 01:15:27,945
Порядок!
748
01:16:09,114 --> 01:16:10,948
- Игорь!
- Уходи.
749
01:16:11,114 --> 01:16:13,740
Послушай.
У меня важная информация!
750
01:16:15,074 --> 01:16:18,074
Передай начальству, что в советской
делегации появился предатель.
751
01:16:18,407 --> 01:16:20,450
Не будет тебя слушать
мое начальство.
752
01:16:20,491 --> 01:16:22,033
Игорь, ты должен
сказать полковнику...
753
01:16:22,033 --> 01:16:25,116
Я ему уже все сказал.
Убирайся отсюда!
754
01:16:25,951 --> 01:16:27,575
Это и мое начальство!
755
01:16:29,825 --> 01:16:32,408
Полковник Мигачев и мое начальство,
Игорь...
756
01:16:42,993 --> 01:16:44,993
Меня забрали прямо из института.
757
01:16:47,660 --> 01:16:51,576
Запихнули в машину, а потом в
товарные вагоны, как скот.
758
01:16:56,577 --> 01:16:58,285
Одна девушка сбежала.
759
01:16:58,952 --> 01:17:01,620
Ее поймали и привязали
за ноги к вагону.
760
01:17:02,578 --> 01:17:04,411
Голова о стенку стучала.
761
01:17:06,411 --> 01:17:08,245
Мне этот стук до сих пор снится.
762
01:17:10,203 --> 01:17:12,245
Оттуда отправили на завод.
763
01:17:13,411 --> 01:17:18,620
Нас много откуда свозили:
из Франции, Польши, много советских...
764
01:17:20,786 --> 01:17:26,287
Пылью надышишься, глаза слезятся,
из носа кровь.
765
01:17:29,454 --> 01:17:32,247
А по ночам часто
будили на перекличку.
766
01:17:35,122 --> 01:17:39,122
Только заснешь, а тут крик,
ветер, дождь...
767
01:17:42,372 --> 01:17:44,080
С тех пор всегда руки холодные.
768
01:18:24,833 --> 01:18:27,208
Он забрал меня к себе.
769
01:18:28,458 --> 01:18:29,875
Я нашла в чулане веревку.
770
01:18:31,125 --> 01:18:34,626
Хельмут избил меня и сказал,
чтобы я больше никогда так не делала.
771
01:18:35,334 --> 01:18:38,709
А когда война закончилась,
оказалось, надо еще доказать,
772
01:18:38,709 --> 01:18:40,084
что не сама сюда приехала.
773
01:18:42,044 --> 01:18:45,627
И тут пришел полковник. Наш.
774
01:18:49,295 --> 01:18:51,335
«Хочешь домой?
Тогда послужи родине.»
775
01:18:54,127 --> 01:18:56,085
- Мигачев.
- Да.
776
01:18:58,127 --> 01:18:59,960
Полковнику нужна была информация...
777
01:19:01,919 --> 01:19:04,753
Я что-то разузнавала,
передавала полковнику.
778
01:19:07,336 --> 01:19:09,712
Но я не умею этого делать, Игорь!...
779
01:19:10,754 --> 01:19:13,004
А теперь полковник
перестал мне доверять.
780
01:19:16,170 --> 01:19:19,671
Решил, что это я сообщила
Хельмуту про Паулюса.
781
01:19:19,962 --> 01:19:23,963
А у Хельмута появился
другой информатор - не знаю, кто.
782
01:19:24,088 --> 01:19:26,047
Я должен знать, где тебя искать.
783
01:19:27,505 --> 01:19:30,047
Я не могу сказать,
я обещала полковнику не говорить.
784
01:19:30,963 --> 01:19:32,130
Но мне-то ты можешь...
785
01:19:32,130 --> 01:19:34,213
Не могу. Я обещала.
Никто не должен знать.
786
01:19:34,630 --> 01:19:35,713
А полковник знает?
787
01:19:38,171 --> 01:19:42,963
Нет, но ему все равно,
он ищет не Хельмута, а главного.
788
01:19:46,089 --> 01:19:48,673
Игорь! Хельмут прячет девочку.
789
01:19:50,006 --> 01:19:52,173
Это немецкая девочка,
совсем маленькая.
790
01:19:52,924 --> 01:19:58,840
Зовут Эльзи. А с ней женщина.
Не мама, наверное, няня.
791
01:20:00,091 --> 01:20:01,882
Девочка называет ее Бригитта.
792
01:20:03,757 --> 01:20:08,882
Игорь, Хельмут как-то использует их,
чтобы выйти на заключенных...
793
01:20:10,090 --> 01:20:13,299
Наверняка он знал
обо всех этих зверствах,
794
01:20:14,175 --> 01:20:17,591
но он понимал цель и понимал,
795
01:20:17,758 --> 01:20:22,051
что это поможет добиться ее осуществления.
796
01:20:22,926 --> 01:20:24,925
Гитлер был гением.
797
01:20:25,508 --> 01:20:28,884
Я говорил со своими
друзьями за границей,
798
01:20:29,968 --> 01:20:32,843
что они должны предоставить
помощь правительству Брюнинга,
799
01:20:33,051 --> 01:20:35,969
в противном случае им
придется иметь дело с Гитлером.
800
01:20:36,010 --> 01:20:41,385
Вы обратили внимание,
что большинство обвинителей - евреи?
801
01:20:43,344 --> 01:20:45,094
И этот - американец.
802
01:20:45,177 --> 01:20:48,219
Он сколько угодно может
называть себя Джексоном,
803
01:20:49,176 --> 01:20:52,844
но на самом деле он - Я-коб-сон.
804
01:20:53,302 --> 01:20:55,469
Я не участвовал в боевых действиях.
805
01:20:56,469 --> 01:21:02,970
В сорок четвертом умерла
моя первая жена, я женился на Луизе.
806
01:21:04,637 --> 01:21:09,929
Кстати, подозреваю, у Гитлера были
нестандартные сексуальные наклонности.
807
01:21:10,262 --> 01:21:11,388
Нет, нет, нет!
808
01:21:13,304 --> 01:21:17,429
Я ничего не буду говорить! Убирайтесь! Вон!
809
01:21:17,596 --> 01:21:25,012
Я войду в историю как человек,
который очень много сделал для немцев.
810
01:21:25,805 --> 01:21:31,888
Я придерживался высокой
морали и высоких целей.
811
01:21:33,098 --> 01:21:38,013
А этот суд политический,
а не уголовный.
812
01:21:38,097 --> 01:21:42,306
Иностранцы не могут принудить меня
отвечать за действия
813
01:21:42,348 --> 01:21:44,389
в собственной стране.
814
01:21:46,932 --> 01:21:50,599
На фоне охлаждения в отношениях
между союзниками антигитлеровской
815
01:21:50,682 --> 01:21:53,474
коалиции подсудимые стали
вести себя увереннее.
816
01:21:54,265 --> 01:21:57,057
Все ждут допроса второго человека
в гитлеровском рейхе.
817
01:21:58,224 --> 01:22:00,974
Возможно, Герман Геринг сможет
публично опровергнуть
818
01:22:01,057 --> 01:22:02,557
все пункты обвинения.
819
01:22:03,390 --> 01:22:06,890
Ситуация на процессе становится
все более непредсказуемой.
820
01:22:15,268 --> 01:22:16,268
Игорь!
821
01:22:21,934 --> 01:22:24,226
- Наконец-то!
- Милый мой!
822
01:22:24,809 --> 01:22:26,018
Я не знал, где тебя искать...
823
01:22:26,601 --> 01:22:29,434
Я ужасно, я ужасно соскучился!
824
01:22:30,851 --> 01:22:34,143
-Хельмут не выпускает меня из дому.
Он стал сам не свой.
825
01:22:36,769 --> 01:22:38,935
Он что-то готовит,
я не могу понять, что.
826
01:22:39,977 --> 01:22:42,810
Если начнет убивать,
одной жертвой дело не ограничится.
827
01:22:43,936 --> 01:22:45,895
Он хочет что-то сделать с девочкой.
828
01:22:46,936 --> 01:22:48,894
Я не могу ее вытащить - там охрана.
829
01:22:48,894 --> 01:22:51,645
Скажи, скажи полковнику,
ее нужно спасать.
830
01:22:52,020 --> 01:22:53,228
Что? Что? Что? Стой!
831
01:22:53,270 --> 01:22:55,145
Если не вернусь,
он может убить Эльзи.
832
01:22:55,145 --> 01:22:56,895
А Бригитта не сможет помешать,
пожалуйста!
833
01:22:56,895 --> 01:22:58,104
А если он убьет тебя?
834
01:22:58,104 --> 01:23:00,354
Скажи полковнику! Скажи!
835
01:23:00,479 --> 01:23:02,812
Я тебя никуда не отпущу!
Я должен знать, где вас искать!
836
01:23:03,229 --> 01:23:04,229
Лена...
837
01:23:09,104 --> 01:23:10,104
Будь осторожен.
838
01:23:15,354 --> 01:23:17,104
И еще... я узнала...
839
01:23:18,521 --> 01:23:21,188
Что случилось, Молот? Молот!
840
01:23:21,938 --> 01:23:23,522
Хельмут - это и есть Молот.
841
01:23:36,898 --> 01:23:39,189
Ты с ума сошел? Выйдите все.
842
01:23:41,689 --> 01:23:42,689
Так, ну-ка сядь.
843
01:23:46,189 --> 01:23:47,606
Тебя для чего сюда прислали?
844
01:23:48,982 --> 01:23:50,482
Ты международный скандал захотел?
845
01:23:50,607 --> 01:23:53,357
Товарищ полковник, накроем
их - и делу конец. Адрес же есть.
846
01:23:53,357 --> 01:23:55,650
Кого ты накроешь?
Мелкую сошку?
847
01:23:56,233 --> 01:23:57,441
Нам главари нужны!
848
01:23:57,483 --> 01:23:59,565
Вместе с предателем,
который у нас завелся.
849
01:23:59,732 --> 01:24:01,190
Про которого ты сам мне сообщил.
850
01:24:01,565 --> 01:24:04,316
- А как же наш человек?
- Какой человек?
851
01:24:05,775 --> 01:24:07,441
Шатенка. Рост метр семьдесят...
852
01:24:07,483 --> 01:24:13,651
Вот что, разведка, ты языком поменьше
трепи, а то звездочки с погон посыплются.
853
01:24:13,651 --> 01:24:15,943
Товарищ полковник, ей-то что
делать? Она же всем рискует!
854
01:24:15,943 --> 01:24:18,526
Выполнять задание.
А тебе - помалкивать!
855
01:24:18,734 --> 01:24:22,068
И не забывай, что она еще бомбы
делала на военном заводе,
856
01:24:22,193 --> 01:24:24,151
которые потом швыряли на нас.
857
01:24:25,026 --> 01:24:27,151
С эсэсовцами шашни водила.
858
01:24:27,443 --> 01:24:31,527
И не факт, что это не она
сейчас сливает информацию.
859
01:24:32,027 --> 01:24:36,110
Не смей туда соваться!
Это приказ!
860
01:24:36,860 --> 01:24:40,570
Будешь самовольничать -
лично под трибунал отправлю.
861
01:24:46,695 --> 01:24:50,320
Мы не можем допустить,
чтобы рейхсмаршала Германии
862
01:24:50,320 --> 01:24:52,111
вздернули на веревке, как крысу.
863
01:24:52,820 --> 01:24:55,278
Этот яд должен оказаться у Геринга.
864
01:24:55,820 --> 01:24:59,612
На тот случай, если события будут
развиваться нежелательным образом.
865
01:25:00,279 --> 01:25:03,529
Вы можете ходатайствовать о встрече
обвиняемых с родственниками.
866
01:25:04,112 --> 01:25:08,155
Убедите коменданта тюрьмы, чтобы он
разрешил Герингу встретиться с женой.
867
01:25:08,613 --> 01:25:10,237
Я больше ничего не буду делать!
868
01:25:11,279 --> 01:25:16,072
Передайте своему начальнику, кто бы он
ни был, что я ничего не буду делать!
869
01:25:16,072 --> 01:25:19,155
Он уже проиграл.
Вы все уже проиграли!
870
01:25:19,488 --> 01:25:22,156
Вас нет! Верните мне дочь!!!
871
01:25:22,781 --> 01:25:26,114
Хорошо, герр Кнюде!
Я заставлю вас действовать.
872
01:25:40,281 --> 01:25:42,532
Вам следует различать две категории:
873
01:25:43,449 --> 01:25:47,407
те, кто совершил тяжкое преступление
против нового государства,
874
01:25:47,740 --> 01:25:49,616
естественно, предавались суду.
875
01:25:49,866 --> 01:25:53,366
Однако остальные, от которых можно
было ожидать таких действий,
876
01:25:53,616 --> 01:25:56,951
помещались в превентивное заключение.
877
01:25:57,700 --> 01:26:01,158
Это вначале.
Потом все значительно поменялось.
878
01:26:02,075 --> 01:26:05,741
Если кого-то помещали
в превентивное заключение
879
01:26:06,033 --> 01:26:08,450
по причинам государственной
необходимости,
880
01:26:09,200 --> 01:26:12,576
это не могло быть пересмотрено
или остановлено судом. Позднее...
881
01:26:14,618 --> 01:26:15,784
Давайте опустим это!
882
01:26:16,118 --> 01:26:19,619
Если вы просто ответите на мой вопрос,
мы сэкономим много времени.
883
01:26:19,619 --> 01:26:24,869
Я дал четкий ответ,
но я хотел бы дать пояснение.
884
01:26:25,869 --> 01:26:27,910
Сколько можно пялиться на эту карту?
885
01:26:28,785 --> 01:26:30,869
Я изучаю систему выходов из катакомб.
886
01:26:31,160 --> 01:26:32,703
Картограф хренов!
887
01:26:39,661 --> 01:26:44,120
Господин Джексон, трибунал считает,
что свидетель вправе давать
888
01:26:44,536 --> 01:26:45,994
необходимые пояснения.
889
01:26:54,454 --> 01:26:57,579
Немецкий народ узнал
об объявлении войны с Россией
890
01:26:57,954 --> 01:26:59,496
только когда война началась.
891
01:26:59,912 --> 01:27:01,788
Его не спрашивали ни о чем.
892
01:27:02,205 --> 01:27:05,580
Мы рассматривали борьбу
с Советским Союзом
893
01:27:05,997 --> 01:27:09,038
как чрезвычайно жестокую борьбу.
894
01:27:09,330 --> 01:27:12,080
Но я должен подчеркнуть,
895
01:27:12,080 --> 01:27:14,955
что Гиммлер не издавал
никакого приказа
896
01:27:14,955 --> 01:27:17,997
в отношении истребления
30 миллионов славян.
897
01:27:17,997 --> 01:27:21,497
Гиммлер просто произнес речь о том,
898
01:27:21,497 --> 01:27:25,039
что 30 миллионов славян
должны быть истреблены.
899
01:27:36,999 --> 01:27:40,499
Вы заявили на суде,
что гитлеровское правительство
900
01:27:40,499 --> 01:27:42,790
привело Германию к рассвету.
901
01:27:43,166 --> 01:27:45,000
Вы и сейчас уверены, что это так?
902
01:27:45,875 --> 01:27:47,750
Перед войной - да.
903
01:27:48,541 --> 01:27:51,458
Катастрофа наступила только
после проигранной войны.
904
01:27:51,833 --> 01:27:55,833
Я - немецкий националист
и верю в высокие идеалы Германии.
905
01:27:57,124 --> 01:27:59,500
Когда вы поняли,
что война проиграна?
906
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Относительно поздно.
907
01:28:02,041 --> 01:28:06,376
Я думал и надеялся,
что война закончится вничью.
908
01:28:07,209 --> 01:28:11,043
Чем быстрее развивается человечество,
909
01:28:11,293 --> 01:28:14,210
тем важнее стать первым,
кто нанесет удар.
910
01:28:35,878 --> 01:28:39,295
Герр Кнюде! Подождите!
Вы унесли мой документ!
911
01:28:39,420 --> 01:28:40,754
Простите! Вот.
912
01:28:41,337 --> 01:28:43,337
Спасибо, спасибо!
913
01:29:23,049 --> 01:29:24,674
Герр Кнюде!
914
01:29:38,549 --> 01:29:39,549
Боже мой!
915
01:29:42,632 --> 01:29:44,257
Что они с тобой сделали?
916
01:29:48,341 --> 01:29:51,133
Бригитта! Бригитта...
917
01:30:10,802 --> 01:30:14,302
Эй! Стоять! Назад!
918
01:30:28,845 --> 01:30:33,011
Подождите! Это няня вашей дочери?
Вашу дочь зовут Эльзи?..
919
01:30:33,845 --> 01:30:35,596
Вы меня с кем-то спутали.
920
01:30:36,887 --> 01:30:38,221
Мы еще можем спасти ее.
921
01:30:38,554 --> 01:30:41,805
Ее держат где-то на окраине,
на Шаттэнштрассе.
922
01:30:41,972 --> 01:30:44,554
У меня нет дочери.
Оставьте меня!
923
01:30:44,804 --> 01:30:47,346
Вы, русские, способны
только на одно - все погубить!
924
01:30:59,097 --> 01:31:00,597
Шаттенштрассе?
925
01:31:38,349 --> 01:31:40,100
"Победа"
926
01:33:19,607 --> 01:33:20,732
Волгин!
927
01:33:23,774 --> 01:33:26,400
Товарищ полковник, капитан Волгин
по вашему приказанию прибыл...
928
01:33:26,400 --> 01:33:27,483
Стучать разучился?
929
01:33:28,066 --> 01:33:30,274
Виноват.
Не знал, что вы знаете английский.
930
01:33:30,274 --> 01:33:34,066
Тебе кто разрешил нарушать приказ?
Я сказал: не ходить туда!
931
01:33:34,108 --> 01:33:35,483
Там все равно уже никого не было.
932
01:33:35,483 --> 01:33:39,275
Американцы опять заявили протест,
что мы действуем без их ведома.
933
01:33:39,441 --> 01:33:41,193
А это не мы действуем, а ты.
934
01:33:41,484 --> 01:33:44,068
Адвокат немецкий жалуется,
что преследуешь его.
935
01:33:44,943 --> 01:33:46,318
Лена и девочка пропали.
936
01:33:46,443 --> 01:33:48,401
Волгин, ты что,
не понимаешь, зачем мы здесь?
937
01:33:48,401 --> 01:33:49,401
Да нет, я все понимаю.
938
01:33:49,818 --> 01:33:51,901
Тут судьбы мира,
а там всего лишь один человек.
939
01:33:52,734 --> 01:33:53,733
Вернее, лишь два.
940
01:33:55,693 --> 01:33:57,859
Тебе что, одному что ли
война жизнь перекроила?
941
01:33:59,443 --> 01:34:02,444
Да здесь за каждой бумажкой -
человеческая судьба! За каждой!
942
01:34:04,027 --> 01:34:06,444
Поэтому нам необходимо,
чтобы трибунал состоялся.
943
01:34:07,235 --> 01:34:09,028
Чтобы люди не теряли своих близких.
944
01:34:09,153 --> 01:34:12,320
Не искали по белу свету детей,
жен, сестер, братьев...
945
01:34:13,070 --> 01:34:15,696
Пока не вынесен приговор
и не наказаны виновники,
946
01:34:15,779 --> 01:34:17,403
точка в войне еще не поставлена.
947
01:34:17,820 --> 01:34:19,986
И надо, чтобы был вынесен
такой приговор,
948
01:34:20,278 --> 01:34:22,153
который потом пересмотру не подлежит.
949
01:34:22,403 --> 01:34:25,570
А то пройдет время - и еще скажут,
что это была месть победителей.
950
01:34:25,695 --> 01:34:28,195
Факты подтасовали,
преступления раздули.
951
01:34:28,403 --> 01:34:31,112
Нам необходимо довести
этот процесс до конца.
952
01:34:31,612 --> 01:34:35,112
И не только ради жертв,
ради будущего, ради детей наших.
953
01:34:35,112 --> 01:34:37,030
Чтобы им потом
не пришлось доказывать,
954
01:34:37,113 --> 01:34:39,280
что это они на нас напали,
а не мы на них.
955
01:34:41,904 --> 01:34:45,072
Я всех хочу спасти, каждого,
и Лену твою тоже,
956
01:34:46,155 --> 01:34:49,238
но если на чаше весов
судьбы миллионов?..
957
01:34:50,905 --> 01:34:52,073
Как бы ты поступил?..
958
01:34:59,573 --> 01:35:01,073
Про брата узнал что-нибудь?
959
01:35:03,948 --> 01:35:06,114
Я не знаю, где их искать,
товарищ полковник.
960
01:35:10,031 --> 01:35:11,614
Ваш пропуск!
961
01:35:16,115 --> 01:35:18,657
Спасибо! Идем!
962
01:35:28,408 --> 01:35:31,575
- Вам помочь?
- Да, если можно.
963
01:35:31,950 --> 01:35:33,491
Ногу подвернула.
964
01:35:34,116 --> 01:35:38,533
- Может, врача?
- Нет, не беспокойтесь.
965
01:35:42,076 --> 01:35:46,618
Нам сюда, Фрау Геринг, прошу.
966
01:35:46,826 --> 01:35:49,869
Вы очень добры. Благодарю!
967
01:36:00,452 --> 01:36:02,035
Хорошо выглядишь.
968
01:36:03,411 --> 01:36:04,411
Ты похудел.
969
01:36:05,620 --> 01:36:07,286
Папочка, когда ты вернешься?
970
01:36:07,786 --> 01:36:09,620
Скоро, моя девочка, скоро.
971
01:36:11,078 --> 01:36:12,286
Все образуется.
972
01:36:13,328 --> 01:36:16,410
Конечно. Я люблю вас.
973
01:36:17,286 --> 01:36:18,870
Обними папу.
974
01:36:19,328 --> 01:36:20,620
Я люблю тебя, папочка!
975
01:36:25,329 --> 01:36:26,579
Время!
976
01:36:37,247 --> 01:36:38,248
Довольно!
977
01:38:15,128 --> 01:38:18,796
Да, мне тоже жаль
вашу бедную няню,
978
01:38:19,921 --> 01:38:22,087
но ее смерть на вашей совести.
979
01:38:22,254 --> 01:38:24,462
Скажите: вам не бывает стыдно?
980
01:38:24,671 --> 01:38:25,672
Что?
981
01:38:25,672 --> 01:38:27,630
Неужели вам не стыдно за то,
что вы делаете?
982
01:38:28,713 --> 01:38:30,880
Неужели вам не стало
стыдно после того,
983
01:38:30,880 --> 01:38:32,005
что открылось на трибунале?
984
01:38:32,005 --> 01:38:33,338
Да, вы правы.
985
01:38:33,880 --> 01:38:36,838
Эти подсудимые - мерзавцы.
986
01:38:37,463 --> 01:38:39,422
Они использовали
нашу любовь к родине.
987
01:38:39,713 --> 01:38:44,588
Они должны предстать перед судом!
Но перед нашим немецким судом!
988
01:38:45,547 --> 01:38:48,798
Ни один иностранец не имеет
права судить Германию.
989
01:38:49,298 --> 01:38:52,006
Ни один иностранец
не имеет права судить меня!
990
01:38:52,006 --> 01:38:53,173
Где моя дочь?!
991
01:38:53,173 --> 01:38:55,674
Возьмите оружие и защищайте
свою Родину!
992
01:38:56,007 --> 01:38:58,090
Верни Эльзи или я убью тебя!
993
01:39:02,674 --> 01:39:05,632
Обычно в таких случаях
я пользовался молотком.
994
01:39:11,215 --> 01:39:13,007
Мы подводим итоги
судебного следствия
995
01:39:13,549 --> 01:39:15,508
в отношении главных
военных преступников.
996
01:39:16,591 --> 01:39:19,008
Впервые в истории преступники
против человечества несут
997
01:39:19,633 --> 01:39:22,551
ответственность перед международным
уголовным судом.
998
01:39:23,343 --> 01:39:27,175
Впервые народы судят тех, кто залил
кровью обширнейшие пространства,
999
01:39:28,091 --> 01:39:32,009
уничтожил миллионы невинных людей,
разрушал культурные ценности
1000
01:39:32,009 --> 01:39:34,509
и вверг мир в пучину
невиданных бедствий.
1001
01:39:35,301 --> 01:39:38,385
Им, занимавшим высшие посты
в гитлеровской Германии,
1002
01:39:38,885 --> 01:39:41,052
не было нужды своими
руками расстреливать,
1003
01:39:41,844 --> 01:39:45,344
вешать, душить,
замораживать живых людей.
1004
01:39:46,219 --> 01:39:48,552
Это делали их подчиненные,
выполнявшие черную работу,
1005
01:39:49,509 --> 01:39:51,552
a подсудимым нужно было
только давать приказания.
1006
01:39:52,802 --> 01:39:54,469
Перед лицом суда они притихли.
1007
01:39:55,219 --> 01:39:57,678
Но они корят сейчас Гитлера
не за провокацию войны,
1008
01:39:58,553 --> 01:40:00,553
не за убийство народов
и ограбление государств.
1009
01:40:01,511 --> 01:40:04,511
Единственное, чего не могут
они ему простить, — это поражения.
1010
01:40:05,596 --> 01:40:08,429
Вместе с Гитлером они готовы были
поработить все человечество.
1011
01:40:09,137 --> 01:40:11,137
Но история рассудила иначе.
1012
01:40:12,888 --> 01:40:16,221
Приговор международного
военного трибунала.
1013
01:40:16,887 --> 01:40:20,512
8 августа 1945 года.
1014
01:40:21,012 --> 01:40:25,512
Правительство Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии,
1015
01:40:26,388 --> 01:40:29,263
Правительство
Соединенных Штатов Америки,
1016
01:40:29,347 --> 01:40:32,388
Временное Правительство
Французской Республики
1017
01:40:32,847 --> 01:40:36,598
и Правительство Союза Советских
Социалистических Республик
1018
01:40:36,806 --> 01:40:41,264
заключили соглашение
о создании этого трибунала
1019
01:40:41,306 --> 01:40:45,014
для судебного разбирательства
по делам военных преступников,
1020
01:40:45,056 --> 01:40:47,849
преступления которых
не имеют определенного
1021
01:40:47,849 --> 01:40:49,682
географического положения.
1022
01:41:41,560 --> 01:41:42,644
Солдаты Германии!
1023
01:41:43,269 --> 01:41:46,811
Мы, наконец, собрали силы,
чтобы взять нюрнбергскую тюрьму
1024
01:41:46,936 --> 01:41:48,103
и освободить узников.
1025
01:41:49,019 --> 01:41:54,436
Послезавтра нам предстоит
великая миссия. Мы победим!
1026
01:41:55,728 --> 01:41:57,936
И Германия будет жить вечно!
1027
01:41:58,561 --> 01:41:59,562
Зиг хайль!
1028
01:41:59,604 --> 01:42:02,854
Зиг хайль! Зиг хайль! Зиг хайль!
1029
01:42:03,062 --> 01:42:05,854
Какого черта?
Вас могут увидеть!
1030
01:42:05,854 --> 01:42:09,729
Хаммер, я только что узнал:
казнь сегодня ночью.
1031
01:42:10,312 --> 01:42:11,312
Как сегодня?
1032
01:42:12,645 --> 01:42:16,896
Да, сегодня. Они все ускорили.
Нет времени.
1033
01:42:17,312 --> 01:42:20,104
Сейчас или никогда.
1034
01:42:33,564 --> 01:42:35,732
Наконец-то! Вас ждут.
1035
01:42:48,314 --> 01:42:49,857
Хелена.
1036
01:42:50,899 --> 01:42:54,732
- Что с ней? Она жива?
- Да.
1037
01:42:56,358 --> 01:43:02,607
- Где она?
- В лесу. Ее держат взаперти.
1038
01:43:03,233 --> 01:43:04,233
А девочка?
1039
01:43:04,608 --> 01:43:09,691
Тоже там. Хелена велела передать,
что Хельмут нападет на тюрьму.
1040
01:43:09,691 --> 01:43:12,693
- Он не попадет в город.
- Он уже в городе.
1041
01:44:02,487 --> 01:44:03,654
- Пропуск.
- Он со мной
1042
01:44:08,988 --> 01:44:09,988
Быстрее!
1043
01:44:10,572 --> 01:44:13,279
Ты сюда, прямо. Ты тоже туда.
1044
01:44:16,780 --> 01:44:18,863
- Зайцев! Где Мигачев?
- А что случилось?
1045
01:44:18,863 --> 01:44:20,905
Товарищ полковник,
срочное донесение!
1046
01:44:45,449 --> 01:44:47,365
Боже справедливый!
1047
01:44:47,865 --> 01:44:51,533
Много жестоких и бесчеловечных вещей
произошло в мире из-за деяния
1048
01:44:51,533 --> 01:44:55,866
наших правителей, мы не имеем права
закрывать на это глаза.
1049
01:44:57,284 --> 01:45:00,033
Вперед! Давай!
1050
01:45:00,158 --> 01:45:02,825
Поэтому виновные понесут
справедливое наказание.
1051
01:45:03,325 --> 01:45:07,825
Господи, спаси нас от самообмана,
лжи и недопонимания того,
1052
01:45:07,825 --> 01:45:08,825
что произошло.
1053
01:45:09,450 --> 01:45:13,493
Дай смирения и покаяния тем,
кто находится здесь передо мной
1054
01:45:13,493 --> 01:45:15,201
и сейчас приближается к смерти.
1055
01:45:15,701 --> 01:45:19,410
Смягчи их сердца, избавь от
ожесточения, ненависти и безумия.
1056
01:45:19,494 --> 01:45:22,409
Я доверяю их тебе, Господь,
потому что ты справедлив
1057
01:45:22,409 --> 01:45:25,159
и мудр во все времена. Аминь.
1058
01:45:32,119 --> 01:45:33,745
Вы окружены! Сдавайтесь!
1059
01:45:33,870 --> 01:45:34,870
Огонь!
1060
01:46:40,874 --> 01:46:43,249
Где он? Где он?
1061
01:46:43,999 --> 01:46:45,000
Вон!
1062
01:46:50,500 --> 01:46:52,916
Молот, руки верх!
1063
01:47:07,001 --> 01:47:08,001
Стой!
1064
01:47:08,334 --> 01:47:10,043
Молот, сдавайся!
1065
01:47:13,002 --> 01:47:14,752
Молот! Отпусти его!
1066
01:47:18,627 --> 01:47:19,627
Оставь его!
1067
01:47:30,752 --> 01:47:31,752
Зайцев...
1068
01:47:32,085 --> 01:47:33,085
Зайцев!
1069
01:47:34,545 --> 01:47:35,545
Ты че?
1070
01:47:49,546 --> 01:47:51,337
Черт! Хельмут, что же ты наделал!
1071
01:47:51,921 --> 01:47:55,129
За такую операцию меня бы с треском
выперли из школы Абвера!
1072
01:47:56,505 --> 01:47:58,255
Стой! Давай в лагерь!
1073
01:47:58,255 --> 01:47:59,505
Там могут быть американцы.
1074
01:47:59,630 --> 01:48:00,797
Надо забрать Хелену.
1075
01:48:00,880 --> 01:48:05,463
Ты еще не понял?
Это она. Это все из-за нее.
1076
01:48:07,588 --> 01:48:08,796
Это она вас сдала!
1077
01:48:10,672 --> 01:48:11,672
Бред.
1078
01:48:19,131 --> 01:48:21,589
- Ну чё, много там ещё?
- Да ещё полно.
1079
01:48:39,132 --> 01:48:43,049
Экий ты упрямец! Я ж тебе сказал:
все выезды из города закрыты.
1080
01:48:43,049 --> 01:48:44,840
Приказ американского командования.
Что еще?
1081
01:48:44,840 --> 01:48:46,883
Товарищ полковник,
он знает, как туда пробраться.
1082
01:48:47,300 --> 01:48:49,216
Пойми, капитан.
Мне ее тоже жалко, Лену твою...
1083
01:48:49,341 --> 01:48:52,091
Хотел бы помочь!
Не могу.
1084
01:48:52,133 --> 01:48:54,051
Никого из наших не выпустят. Извини.
1085
01:48:56,675 --> 01:49:01,051
А если с кем-то из американцев,
то могут выпустить.
1086
01:49:10,177 --> 01:49:12,219
Стой! Стой! Стой! Стой!
1087
01:49:12,219 --> 01:49:14,469
- Жить надоело?
- Помоги выбраться из города!
1088
01:49:14,552 --> 01:49:16,552
- Свою подружку попроси.
- Помоги мне!
1089
01:49:23,260 --> 01:49:24,260
Здесь налево.
1090
01:49:25,510 --> 01:49:26,510
Налево.
1091
01:49:31,095 --> 01:49:32,095
Гаси фары.
1092
01:49:37,846 --> 01:49:41,846
Услышите шум - выстрел из ракетницы
вверх и уезжайте.
1093
01:49:41,846 --> 01:49:42,847
Зачем?
1094
01:49:43,180 --> 01:49:45,596
Может, это отвлечет
хоть на секунду.
1095
01:49:50,971 --> 01:49:52,471
Хелена!
1096
01:49:53,637 --> 01:49:56,763
Хелена! Что ты наделала?
1097
01:49:57,763 --> 01:49:59,388
Ты предала меня!
1098
01:50:03,055 --> 01:50:04,056
Дай сюда!
1099
01:50:07,181 --> 01:50:08,555
Предательница!
1100
01:50:11,181 --> 01:50:12,723
Помогите!
1101
01:50:15,181 --> 01:50:16,181
Лена.
1102
01:50:18,265 --> 01:50:19,849
Помогите!
1103
01:50:29,099 --> 01:50:30,099
Лена!
1104
01:50:31,889 --> 01:50:33,599
Игорь... Игорь!
1105
01:50:47,934 --> 01:50:49,726
Тише, тише, Эльзи.
1106
01:51:00,268 --> 01:51:04,393
Молот! Мне нужны девочка и Лена.
1107
01:51:09,227 --> 01:51:14,352
Обвиняемый Иоахим фон Риббентроп,
международный военный трибунал
1108
01:51:14,852 --> 01:51:17,061
приговаривает вас
к смерти через повешение.
1109
01:51:36,604 --> 01:51:38,479
Боже, будь милостив к моей душе.
1110
01:51:48,479 --> 01:51:52,480
Зайцев! Что ж ты против
своих, против страны?
1111
01:51:52,897 --> 01:51:54,605
А ты страну и власть не путай.
1112
01:51:55,063 --> 01:51:57,981
У тебя хоть брат есть, а у меня вот
вообще никого не осталось
1113
01:51:58,148 --> 01:51:59,814
в 37-м всю семью забрали.
1114
01:52:00,106 --> 01:52:01,856
Эта власть твоя у меня всех отняла.
1115
01:52:15,814 --> 01:52:19,899
Обвиняемый Ганс Франк,
международный военный трибунал
1116
01:52:20,107 --> 01:52:22,565
приговаривает вас к смерти
через повешение.
1117
01:52:29,150 --> 01:52:33,816
Хельмут, умоляю тебя!
Хватит! Остановись!
1118
01:52:34,483 --> 01:52:37,275
- Пристрели ее!
- Есть!
1119
01:52:42,734 --> 01:52:47,401
Обвиняемый Альфред Йодль,
международный военный трибунал
1120
01:52:47,401 --> 01:52:49,776
приговаривает вас к смерти
через повешение.
1121
01:52:51,776 --> 01:52:54,025
Тэд! О боже!
1122
01:52:56,609 --> 01:52:59,276
Удо, помоги!
1123
01:53:04,194 --> 01:53:05,735
Обвиняемый Юлиус Штрейхер.
1124
01:53:06,694 --> 01:53:13,570
Однажды большевики повесят и вас!
Хайль Гитлер! Хайль Гитлер!
1125
01:53:17,279 --> 01:53:19,320
Обвиняемый Эрнст Кальтенбруннер.
1126
01:53:19,361 --> 01:53:20,611
Германия остается!
1127
01:53:21,236 --> 01:53:25,945
-Хельмут, умоляю тебя!
Все кончено! Остановись!
1128
01:53:50,113 --> 01:53:52,281
Обвиняемый Вильгельм Кейтель.
1129
01:53:57,739 --> 01:53:59,698
Обвиняемый Артур зейц Инкварт.
1130
01:54:00,489 --> 01:54:01,906
Молот, отпусти их.
1131
01:54:04,156 --> 01:54:05,822
Ты этого хотел? Смотри!
1132
01:54:28,743 --> 01:54:29,741
Молот,
1133
01:54:31,533 --> 01:54:32,908
я сдаюсь.
1134
01:54:34,200 --> 01:54:35,575
Я сдаюсь,
1135
01:54:39,200 --> 01:54:40,866
выпусти их,
1136
01:54:43,451 --> 01:54:45,534
делай со мной что хочешь,
1137
01:54:45,784 --> 01:54:47,493
только выпусти их.
1138
01:54:59,244 --> 01:55:02,202
Игорь! Игорь!
1139
01:55:17,577 --> 01:55:18,745
Сначала помучайся.
1140
01:55:20,286 --> 01:55:21,286
Как я.
1141
01:56:42,626 --> 01:56:43,627
Лена!
1142
01:56:52,085 --> 01:56:54,085
Доктора! Доктора!
1143
01:56:57,169 --> 01:56:58,169
Лена!
1144
01:56:59,877 --> 01:57:00,877
Лена!
1145
01:57:02,419 --> 01:57:03,419
Лена!
1146
01:57:17,545 --> 01:57:18,545
Лена!
1147
01:57:28,630 --> 01:57:33,297
Рейхсмаршалов не вешают.
Они уходят сами.
1148
01:57:35,505 --> 01:57:36,505
Лена!
1149
01:57:37,630 --> 01:57:38,630
Лена!
1150
01:57:40,338 --> 01:57:41,338
Я здесь!
1151
01:57:43,838 --> 01:57:46,672
Вставай! Вставай! За мной!
1152
01:58:23,008 --> 01:58:25,009
Все хорошо, все хорошо.
1153
01:58:37,344 --> 01:58:41,802
Молот, Молот!
Война закончена, хватит!
1154
01:58:43,010 --> 01:58:49,344
Помнишь русского художника?
Ты искал его. Это мой брат.
1155
01:58:50,010 --> 01:58:51,009
Где он?
1156
01:58:52,385 --> 01:58:53,385
Твой брат?
1157
01:58:56,052 --> 01:58:59,261
А я-то думаю,
кого ты мне напоминаешь...
1158
01:58:59,845 --> 01:59:01,511
Русский художник, да?...
1159
01:59:02,761 --> 01:59:04,428
Хельмут, где он?
1160
01:59:08,637 --> 01:59:10,762
Он здесь. Рядом...
1161
01:59:10,846 --> 01:59:13,180
Что? Где?
1162
02:00:27,601 --> 02:00:29,684
Пожалуйста, останови машину.
1163
02:00:38,935 --> 02:00:42,935
Не могу... Пойду
пешком, а вы езжайте, да?
1164
02:00:46,436 --> 02:00:48,228
Мы вас догоним.
1165
02:00:49,352 --> 02:00:50,602
Спасибо.
1166
02:00:55,561 --> 02:00:57,311
Спасибо, ребята.
1167
02:01:17,854 --> 02:01:20,437
Ты слышала, он сказал,
что Колька где-то рядом.
1168
02:01:21,772 --> 02:01:23,647
Я все равно найду его.
1169
02:01:24,897 --> 02:01:26,022
Мы найдем!
119919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.