All language subtitles for NyurnbergBDRip1080psssaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,459 --> 00:02:36,251 - Ганс, ты тут? - Да, а что? 2 00:02:37,669 --> 00:02:40,669 Хватит мокнуть! Пошли погреемся! 3 00:04:25,801 --> 00:04:28,384 Двигаемся дальше, к зданию имперской безопасности. 4 00:04:28,551 --> 00:04:31,093 Нам нужно до авиаудара оказаться в этой точке. 5 00:04:32,094 --> 00:04:33,802 Ну, чего сидим-то? Вперед! 6 00:04:55,095 --> 00:04:56,345 Вперед! Вперед! Вперед! 7 00:05:03,262 --> 00:05:06,304 Быстрее! Быстрее! Быстрее! Давай! Давай! Давай! 8 00:05:18,304 --> 00:05:21,055 Вперед! Вперед! Вперед! 9 00:05:34,013 --> 00:05:36,764 Титов! Куда? 10 00:05:43,849 --> 00:05:44,849 Иди за мной! 11 00:05:52,807 --> 00:05:54,474 Давай! Давай! Вперед! Вперед! 12 00:05:56,681 --> 00:05:58,307 Давай! В укрытие! 13 00:05:58,474 --> 00:06:00,432 Тихо, тихо! 14 00:06:00,599 --> 00:06:01,599 Сюда. Давай. 15 00:06:04,058 --> 00:06:05,225 Спокойнее. 16 00:06:06,850 --> 00:06:08,933 Юра! Титов! 17 00:07:50,315 --> 00:07:51,816 Здравствуй, Колька! 18 00:07:52,775 --> 00:07:56,107 Помнишь, мама говорила, когда не с кем поделиться, 19 00:07:57,024 --> 00:08:00,150 садись и пиши письмо самому близкому человеку. 20 00:08:01,025 --> 00:08:02,983 Даже если не знаешь, дойдет ли оно. 21 00:08:04,608 --> 00:08:06,026 Я в Берлине. 22 00:08:07,443 --> 00:08:09,693 Мимо идет длинная колонна пленных фрицев. 23 00:08:09,693 --> 00:08:11,026 Давай шевелись! 24 00:08:11,151 --> 00:08:14,234 Война закончена, а на душе пусто. 25 00:08:14,943 --> 00:08:18,191 Нет сил радоваться, и не понятно, как жить дальше. 26 00:08:21,068 --> 00:08:24,401 Я вдруг понял, что очень хочу написать тебе. 27 00:08:26,610 --> 00:08:28,819 Ты единственный, кто у меня остался. 28 00:08:29,694 --> 00:08:34,653 Колька, запомни: несмотря ни на что, я обязательно тебя найду. 29 00:08:35,070 --> 00:08:38,361 Не знаю как, не знаю где, но найду. 30 00:08:38,736 --> 00:08:43,028 Нет-нет-нет, я могу быть вам полезeн! 31 00:08:44,986 --> 00:08:45,986 Я ищу работу. 32 00:08:46,861 --> 00:08:49,903 Вы теперь власть. Я обращаюсь к власти. 33 00:08:50,695 --> 00:08:52,736 Вы должны дать бумагу. 34 00:08:54,195 --> 00:08:55,196 Идемте. 35 00:08:59,946 --> 00:09:01,987 Алло, слушаю. 36 00:09:04,447 --> 00:09:05,447 Вот, напечатайте. 37 00:09:05,737 --> 00:09:07,196 - Две копии? - Две. 38 00:09:07,404 --> 00:09:09,822 - Волгин, майор вызывает. - Сейчас. 39 00:09:10,197 --> 00:09:12,363 Будет вам бумага. 40 00:09:12,905 --> 00:09:14,280 Вызывали, товарищ майор? 41 00:09:23,281 --> 00:09:24,281 У тебя брат есть? 42 00:09:25,364 --> 00:09:28,864 Так точно, пропал в 42-ом без вести. 43 00:09:29,738 --> 00:09:32,906 На твою полевую почту пришло, сюда переслали. 44 00:09:43,032 --> 00:09:46,366 Все время думаю о вас. Не знаю, когда увидимся... 45 00:09:48,658 --> 00:09:52,326 Очень скучаю по тебе, по Танюшке и по Игорьку! 46 00:09:54,783 --> 00:09:57,241 Колька. Колька! 47 00:09:57,866 --> 00:09:59,450 Ну вот, а говорил, что один. 48 00:09:59,950 --> 00:10:03,783 Письма все матери, не мне. Как много-то их. 49 00:10:04,116 --> 00:10:07,868 Ничего, главное, пишет. Главное - живой. 50 00:10:10,993 --> 00:10:14,827 Так... Нюрнберг. Это же американская зона? 51 00:10:15,077 --> 00:10:18,868 Американская. Туда сейчас все съезжаются для обеспечения трибунала. 52 00:10:19,534 --> 00:10:21,910 Вся гитлеровская верхушка в нюрнбергской тюрьме. 53 00:10:22,619 --> 00:10:24,952 Большой трибунал будет, международный. 54 00:10:26,785 --> 00:10:28,036 Это мы на нем настояли! 55 00:10:28,870 --> 00:10:31,703 Так что, если он в Нюрнберге, то только по делам трибунала. 56 00:10:32,286 --> 00:10:34,495 Туда сейчас люди требуются для оперативной работы. 57 00:10:34,661 --> 00:10:38,870 Вон и у меня приказ отправить. А кого я отправлю? 58 00:10:39,036 --> 00:10:40,370 У меня лишних людей нет. 59 00:10:42,161 --> 00:10:43,495 Разрешите мне, товарищ майор! 60 00:10:43,578 --> 00:10:44,911 - Чего? - В Нюрнберг. 61 00:10:45,203 --> 00:10:46,203 С чего бы это? 62 00:10:46,620 --> 00:10:49,329 Ну так вы же говорите: там люди нужны! 63 00:10:49,329 --> 00:10:53,079 У меня языки, опыт оперативной работы! Я там сгожусь! 64 00:10:53,079 --> 00:10:54,871 -Какой Нюрнберг? Ты здесь сгодишься! 65 00:10:55,454 --> 00:10:58,413 Товарищ майор! Ну брат! Единственный! 4 года не виделись! 66 00:10:58,413 --> 00:11:01,080 Щас я лучшего сотрудника своего возьму и отпущу! 67 00:11:01,747 --> 00:11:02,747 Евгеньич!.. 68 00:11:12,997 --> 00:11:15,997 НЮРНБЕРГ 69 00:11:38,290 --> 00:11:40,666 Товарищ капитан, рядовой Тарабуркин. 70 00:11:41,125 --> 00:11:42,666 Я за вами. Разрешите. 71 00:11:43,541 --> 00:11:44,541 Меня держитесь. 72 00:11:45,583 --> 00:11:47,708 - Простите! - Простите! 73 00:11:47,708 --> 00:11:48,708 Товарищ капитан! 74 00:11:51,666 --> 00:11:52,665 Присаживайтесь. 75 00:12:10,835 --> 00:12:12,044 Герр Кнюде? 76 00:12:13,710 --> 00:12:15,295 Вы ведь адвокат Вернер Кнюде? 77 00:12:15,503 --> 00:12:17,377 Мне не сказали, что нас будут встречать. 78 00:12:17,544 --> 00:12:20,919 Наша задача - обеспечить наилучшие условия для работы в трибунале. 79 00:12:21,169 --> 00:12:22,169 Хельмут Ланге. 80 00:12:22,544 --> 00:12:23,544 Очень приятно. 81 00:12:24,294 --> 00:12:28,502 - Ваша жена? - Это Бригитта. Няня Эльзи. 82 00:12:29,253 --> 00:12:32,670 Я очарован. А это, стало быть, юная Эльзи Кнюде? 83 00:12:32,836 --> 00:12:35,836 Не надо бояться. Позволите? 84 00:12:36,254 --> 00:12:40,711 Я обещаю. Вы прекрасно проведете время в Нюрнберге! Давайте! 85 00:12:41,628 --> 00:12:43,254 Твоя кукла? Держи! 86 00:13:00,255 --> 00:13:01,255 Эльзи! 87 00:13:06,505 --> 00:13:08,630 Кто вы такие? Что вам нужно? 88 00:13:10,797 --> 00:13:12,256 Давайте поговорим. 89 00:13:16,881 --> 00:13:19,090 Опять диверсанты орудуют. 90 00:13:19,090 --> 00:13:20,882 Совсем обнаглели. 91 00:13:22,590 --> 00:13:24,507 Это вот все гитлеровское подполье. 92 00:13:26,008 --> 00:13:28,174 О! И американцы тут как тут. 93 00:13:28,965 --> 00:13:30,632 И так вот каждый день. 94 00:13:31,715 --> 00:13:33,882 Добро пожаловать в Нюрнберг! 95 00:13:52,383 --> 00:13:55,343 Этот офицер будет жить здесь. Ферштейн? 96 00:13:56,301 --> 00:13:58,384 Судить нас приехали? 97 00:14:08,594 --> 00:14:09,594 Немчура. 98 00:14:10,052 --> 00:14:13,260 Так. Товарищ полковник будет ждать вас завтра у себя в кабинете. 99 00:14:14,010 --> 00:14:15,009 Там спокойно! 100 00:14:28,011 --> 00:14:29,636 Ну и чего ему надо? Зайцев? 101 00:14:30,053 --> 00:14:32,554 Товарищ полковник, я ж только по-немецки... 102 00:14:34,637 --> 00:14:37,888 Разрешите, товарищ полковник! Он говорит, это возмутительно. 103 00:14:37,930 --> 00:14:39,762 Это американская зона, а мы в гостях. 104 00:14:39,887 --> 00:14:42,179 Говорит, что русские не должны контролировать американцев. 105 00:14:42,179 --> 00:14:43,762 А ты ему вот что скажи. 106 00:14:44,137 --> 00:14:47,346 Во-первых, я не обсуждаю приказ командования. 107 00:14:49,679 --> 00:14:52,222 Во-вторых, мы наблюдатели на законных основаниях 108 00:14:52,430 --> 00:14:55,930 и не американцев проверяем, а то, как проводятся охранные мероприятия. 109 00:14:56,180 --> 00:14:57,430 И в-третьих - 110 00:14:58,931 --> 00:15:03,680 мы здесь, в Германии, все в гостях- и русские, и американцы. 111 00:15:12,389 --> 00:15:13,599 Вот так-то лучше. 112 00:15:14,015 --> 00:15:15,765 Товарищ полковник, разрешите доложить: 113 00:15:15,765 --> 00:15:17,557 капитан Волгин прибыл в ваше распоряжение. 114 00:15:17,557 --> 00:15:20,515 Вольно. Так это ты к нам просился? Переводчик? 115 00:15:20,640 --> 00:15:22,432 - Так точно. - Языки? 116 00:15:22,515 --> 00:15:25,557 Немецкий. Английский. Русский немного. 117 00:15:25,640 --> 00:15:26,639 Шутник? 118 00:15:27,139 --> 00:15:28,682 Мне обещали боевого офицера! 119 00:15:29,390 --> 00:15:31,265 Три года передовой. Войсковая разведка. 120 00:15:31,307 --> 00:15:33,390 Слыхал-слыхал. Один из лучших в дивизии. 121 00:15:34,140 --> 00:15:35,225 Ну ладно, посмотрим. 122 00:15:35,225 --> 00:15:37,725 Обустраивайся, разведка, и жди распоряжений. 123 00:15:39,475 --> 00:15:41,559 Товарищ полковник, разрешите по личному вопросу. 124 00:15:41,934 --> 00:15:42,976 Ищу человека... Брата. 125 00:15:42,976 --> 00:15:44,976 Рядовой Николай Волгин. Он здесь, в Нюрнберге. 126 00:15:44,976 --> 00:15:46,309 Зайцев, знаешь такого? 127 00:15:46,309 --> 00:15:47,309 Никак нет. 128 00:15:47,851 --> 00:15:48,894 А где можно справиться? 129 00:15:48,894 --> 00:15:52,184 Вот что, капитан. У нас тут важное государственное дело. 130 00:15:52,601 --> 00:15:54,684 Вон в тюрьме - высшие чины гитлеровской Германии, 131 00:15:54,934 --> 00:15:57,351 предстоит международный трибунал по военным преступлениям 132 00:15:57,351 --> 00:15:59,934 против человечества, ООН уже на грани срыва. 133 00:16:00,226 --> 00:16:03,102 Диверсии на каждом шагу, гитлеровское подполье активизировалось, 134 00:16:03,144 --> 00:16:05,269 а мы с союзниками до сих пор договориться не можем... 135 00:16:05,269 --> 00:16:07,727 Товарищ полковник, в тюрьме Лей повесился! 136 00:16:10,603 --> 00:16:12,520 Вот вам и начало трибунала. 137 00:16:25,687 --> 00:16:28,937 Сэр! Сэр! Я заглядывал три минуты назад. 138 00:16:29,396 --> 00:16:32,854 С ним все было нормально! Он просто сидел на унитазе. 139 00:16:34,979 --> 00:16:36,229 Я, я не знаю! 140 00:16:36,437 --> 00:16:38,270 - Что это? - Сэр! 141 00:16:39,896 --> 00:16:41,354 Я спрашиваю - откуда это? 142 00:16:42,229 --> 00:16:43,229 Покажите! 143 00:16:43,354 --> 00:16:44,354 Кто это пронес? 144 00:16:44,521 --> 00:16:45,521 Я не знаю! 145 00:17:30,275 --> 00:17:33,233 Кто бы мог подумать, что рейхсляйтер Германии 146 00:17:33,358 --> 00:17:36,068 способен покончить с собой из-за обычного письма. 147 00:17:36,359 --> 00:17:41,943 Неврастеник. Но вы молодец, вы оказались хорошим почтальоном. 148 00:17:43,818 --> 00:17:45,443 Я сделал всё, что вы хотели. 149 00:17:46,609 --> 00:17:50,443 Это только начало. У нас гораздо более серьёзные планы. 150 00:17:50,984 --> 00:17:55,026 Мы должны сорвать процесс. Мы должны сорвать этот фарс! 151 00:17:55,318 --> 00:17:58,485 Любой ценой. Германия все еще сильна. 152 00:17:58,985 --> 00:18:01,985 Надо освободить заключенных или убрать их - это не важно. 153 00:18:02,694 --> 00:18:04,445 Главное - сорвать процесс. 154 00:18:06,570 --> 00:18:08,236 У вас нет таких возможностей. 155 00:18:08,278 --> 00:18:11,987 Вы не знаете наши возможности. Скоро все узнают, на что мы способны. 156 00:18:12,611 --> 00:18:13,611 Где моя дочь? 157 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 Это вам от нее. 158 00:18:16,986 --> 00:18:19,528 Как вам удалось спрятать ее от гестапо? 159 00:18:20,861 --> 00:18:21,861 Она немка. 160 00:18:21,861 --> 00:18:25,320 А ее мать - еврейка, которую отправили в Освенцим. 161 00:18:25,737 --> 00:18:28,154 Вы знаете, как в Рейхе поступают с евреями? 162 00:18:28,696 --> 00:18:32,487 Так что в ваших интересах сотрудничать с нами и помочь выйти на Геринга. 163 00:18:32,655 --> 00:18:34,238 Он - ключевая фигура. 164 00:18:35,155 --> 00:18:36,197 Отдайте мне Эльзи! 165 00:18:36,487 --> 00:18:39,905 Ищите доступ к Герингу. Это приказ. 166 00:18:40,363 --> 00:18:44,197 Помните: одно неосторожное слово - и вы никогда больше не увидите 167 00:18:44,197 --> 00:18:46,113 ни вашу дочь, ни ее очаровательную няню. 168 00:18:47,406 --> 00:18:49,031 Ищите доступ к Герингу! 169 00:18:54,073 --> 00:18:58,739 Весь мир следит за событиями, происходящими в небольшом немецком городе. 170 00:18:58,823 --> 00:19:01,781 В Нюрнберге открывается процесс века. 171 00:19:02,156 --> 00:19:05,364 Как будут проходить слушания? Каков будет вердикт? 172 00:19:05,781 --> 00:19:09,574 Высказывались опасения, что трибуналу не дадут состояться. 173 00:19:09,782 --> 00:19:12,949 А если он и состоится, нацистские преступники 174 00:19:12,949 --> 00:19:15,616 за неимением достаточного количества улик 175 00:19:15,658 --> 00:19:19,366 могут уйти от наказания и будут выпущены на свободу. 176 00:19:19,950 --> 00:19:23,743 - Ничего себе столпотворение! - Да уж. Тут не до человека. 177 00:19:23,825 --> 00:19:26,533 Ты про брата? Ты на полковника не злись. 178 00:19:26,658 --> 00:19:30,075 Он мужик-то хороший. А ты счастливый - у тебя брат. 179 00:19:31,200 --> 00:19:33,366 Слушай, может, тебе по городу покрутиться? 180 00:19:33,491 --> 00:19:34,533 Может, узнаешь чего. 181 00:19:44,202 --> 00:19:46,744 Волгин! Ты чего? 182 00:19:48,243 --> 00:19:49,243 Колька! 183 00:19:50,284 --> 00:19:52,535 Простите, обознался. 184 00:19:53,994 --> 00:19:55,827 - Вам туда. - Я приглашен! 185 00:19:55,869 --> 00:19:57,577 У меня специальное приглашение! 186 00:19:57,660 --> 00:20:00,120 Здесь только для официальных лиц и военных. 187 00:20:01,161 --> 00:20:03,786 Он говорит, для штатских вот этот проход. 188 00:20:03,786 --> 00:20:05,911 Правильно! Порядок прежде всего. 189 00:20:05,995 --> 00:20:08,245 Герр Швентке. Я из городской администрации. 190 00:20:08,286 --> 00:20:09,578 Капитан Волгин. 191 00:20:09,620 --> 00:20:13,620 Наконец-то мы дождались этого дня! А у вас отличный немецкий! 192 00:20:50,748 --> 00:20:52,664 О! Смотри! Американская артистка. 193 00:20:52,914 --> 00:20:56,624 У нее сегодня концерт на площади в честь открытия трибунала. 194 00:20:56,874 --> 00:20:58,374 Может, тебе там брата поискать, а? 195 00:21:05,415 --> 00:21:09,875 Товарищи радиослушатели, я продолжаю репортаж из немецкого города Нюрнберг. 196 00:21:10,458 --> 00:21:14,250 Зал присяжных заседаний номер 600 городского Дворца правосудия. 197 00:21:14,333 --> 00:21:19,416 Господа, прошу занять места!.. 198 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Геринг! 199 00:21:35,376 --> 00:21:38,919 Главные нацистские преступники занимают скамью подсудимых. 200 00:21:39,460 --> 00:21:42,960 Герман Геринг - второй человек в гитлеровском рейхе, 201 00:21:43,169 --> 00:21:46,211 президент рейхстага, рейхсминистр авиации, 202 00:21:46,419 --> 00:21:48,252 премьер-министр Пруссии. 203 00:21:49,752 --> 00:21:53,377 До апреля 45-ого года он был главным преемником Гитлера. 204 00:21:53,960 --> 00:21:58,960 За Герингом следует Гесс - бывший заместитель фюрера по НСДАП. 205 00:22:00,336 --> 00:22:03,420 Бывший министр иностранных дел третьего рейха Риббентроп. 206 00:22:04,586 --> 00:22:07,504 Бывший начальник штаба верховного командования вермахта, 207 00:22:07,504 --> 00:22:09,379 генерал-фельдмаршал Кейтель. 208 00:22:11,045 --> 00:22:15,212 Бывший главный редактор антисемитской газеты Дер Штюрмер Штрейхер. 209 00:22:16,546 --> 00:22:19,671 Бывший генерал-губернатор оккупированной Польши Франк. 210 00:22:20,837 --> 00:22:22,255 Генерал-полковник Йодль... 211 00:22:22,255 --> 00:22:25,838 Альфред! Альфред! Я здесь! Альфред! 212 00:22:25,880 --> 00:22:27,463 Мэм, вы должны выйти. Пройдемте сюда. 213 00:22:27,463 --> 00:22:29,422 Это мой муж! Он ни в чем не виноват! 214 00:22:29,588 --> 00:22:31,047 Следуйте с нами. 215 00:22:31,047 --> 00:22:32,255 Они его оправдают... 216 00:22:32,297 --> 00:22:34,337 Прошу всех встать! 217 00:22:37,213 --> 00:22:41,380 А вот и судьи - представители четырех держав-победительниц. 218 00:22:42,964 --> 00:22:46,464 Председатель трибунала - британский судья лорд Лоренс. 219 00:22:47,006 --> 00:22:48,964 Представители от Советского Союза: 220 00:22:49,131 --> 00:22:53,007 Иона Тимофеевич Никитченко и Александр Федорович Волчков. 221 00:23:07,049 --> 00:23:11,216 Прошу обвиняемых сообщить, считают они себя виновными 222 00:23:11,383 --> 00:23:14,383 или же не виновными в предъявленных обвинениях. 223 00:23:15,300 --> 00:23:17,675 Герман Вильгельм Геринг. 224 00:23:23,383 --> 00:23:26,426 Прежде чем ответить на вопрос Высокого Суда, 225 00:23:27,509 --> 00:23:30,134 признаю ли я себя виновным... 226 00:23:35,302 --> 00:23:41,385 Я информирую суд, что подсудимым не разрешается делать заявления. 227 00:23:41,594 --> 00:23:45,676 Вы должны сказать, признаете вы себя виновным или не виновным. 228 00:23:47,510 --> 00:23:50,260 Я не признаю себя виновным в том смысле, как мне 229 00:23:50,302 --> 00:23:51,760 предъявлено обвинение. 230 00:23:52,010 --> 00:23:58,053 Иоахим фон Риббентроп, признаете вы себя виновным или не виновным? 231 00:23:58,303 --> 00:24:00,636 Не признаю себя виновным! 232 00:24:03,179 --> 00:24:05,679 Не признаю себя виновным. 233 00:24:08,138 --> 00:24:10,262 Не признаю себя виновным. 234 00:24:11,679 --> 00:24:12,846 Не виновен. 235 00:24:15,221 --> 00:24:16,304 Не виновен. 236 00:24:17,512 --> 00:24:19,429 Не признаю себя виновным. 237 00:24:21,512 --> 00:24:25,138 Я надеюсь, сегодня у меня на концерте будет не меньше зрителей. 238 00:25:30,018 --> 00:25:32,101 Американская подстилка! 239 00:25:32,393 --> 00:25:34,352 Уезжай к своим Джонам! 240 00:25:41,561 --> 00:25:42,895 С глаз долой! 241 00:25:48,311 --> 00:25:49,686 Убирайся! 242 00:26:28,273 --> 00:26:29,273 Простите. 243 00:27:10,568 --> 00:27:12,068 Вы меня напугали! 244 00:27:12,318 --> 00:27:14,026 Извините. Я не хотел. 245 00:27:15,526 --> 00:27:17,026 Да вы не бойтесь, я свой. 246 00:27:18,276 --> 00:27:19,858 Меня Игорь зовут. 247 00:27:24,234 --> 00:27:25,234 Лена. 248 00:27:26,484 --> 00:27:29,444 - Вам не понравился концерт? - Не могу смотреть, как они ее травят. 249 00:27:29,569 --> 00:27:33,319 Да, приятного мало. А я там искал человека. 250 00:27:33,610 --> 00:27:36,361 Он мой брат. Николай Волгин - может, слышали? 251 00:27:36,695 --> 00:27:38,153 Я тут мало с кем знакома. 252 00:27:39,736 --> 00:27:43,945 Жаль... А вы как тут оказались? Вы из делегации? 253 00:27:45,028 --> 00:27:46,028 Нет. 254 00:27:46,528 --> 00:27:47,528 А откуда? 255 00:27:48,320 --> 00:27:49,445 На заводе работала. 256 00:27:50,778 --> 00:27:51,778 На немцев? 257 00:27:53,070 --> 00:27:54,945 Вы не поняли. Меня угнали. 258 00:27:55,736 --> 00:27:58,612 Тут много наших было: угнанные, пленные! 259 00:28:00,362 --> 00:28:02,487 Ну, кто хотел, тот сражался. 260 00:28:03,112 --> 00:28:05,322 А все угнанные, пленные - предатели. 261 00:28:12,197 --> 00:28:13,447 Господа судьи! 262 00:28:13,822 --> 00:28:16,488 Я выступаю здесь как представитель Союза Советских 263 00:28:16,780 --> 00:28:19,448 Социалистических Республик, принявшего на себя 264 00:28:19,448 --> 00:28:21,656 основную тяжесть ударов фашистских захватчиков 265 00:28:21,864 --> 00:28:25,073 и внесшего огромный вклад в дело разгрома гитлеровской Германии 266 00:28:25,198 --> 00:28:26,198 и ее сателлитов. 267 00:28:26,614 --> 00:28:30,947 Я обвиняю подсудимых в том, что они подготовили и осуществили 268 00:28:30,988 --> 00:28:33,823 вероломное нападение на народы моей страны 269 00:28:34,031 --> 00:28:35,781 и все свободолюбивые народы. 270 00:28:36,323 --> 00:28:40,074 Я обвиняю подсудимых в том, что они, развязав мировую войну, 271 00:28:40,115 --> 00:28:42,699 в нарушение основных начал международного права, 272 00:28:42,782 --> 00:28:45,950 превратили войну в орудие массового истребления мирных граждан, 273 00:28:46,116 --> 00:28:49,450 в орудие грабежа, насилия и разбоя. 274 00:28:50,700 --> 00:28:54,118 Когда несколько преступников договариваются совершить убийство, 275 00:28:54,366 --> 00:28:56,533 каждый из них выступает в своей роли: 276 00:28:57,033 --> 00:28:59,450 один разрабатывает план убийства, 277 00:28:59,700 --> 00:29:03,325 другой ждет в машине, третий непосредственно стреляет в жертву, 278 00:29:04,325 --> 00:29:08,576 но каковы бы ни были роли этих соучастников, все они — убийцы, 279 00:29:09,118 --> 00:29:11,368 и любой суд любой страны отвергнет попытки утверждать, 280 00:29:11,409 --> 00:29:14,785 что они не убийцы, так как они сами в жертву не стреляли. 281 00:29:15,410 --> 00:29:18,826 Чем сложнее и опаснее задуманное преступление, 282 00:29:19,118 --> 00:29:23,244 тем сложнее и тоньше нити, связывающие отдельных соучастников. 283 00:29:35,703 --> 00:29:37,286 - Ну бывай! - Увидимся. 284 00:29:39,078 --> 00:29:40,078 Здравствуйте! 285 00:29:40,620 --> 00:29:41,620 Здравствуйте! 286 00:29:42,035 --> 00:29:43,036 Игорь! 287 00:29:43,036 --> 00:29:44,036 Игорь, подождите! 288 00:29:44,120 --> 00:29:45,120 Послушайте! 289 00:29:45,245 --> 00:29:47,036 Я могу помочь вам найти брата. 290 00:30:05,373 --> 00:30:06,372 Игорь! 291 00:30:06,830 --> 00:30:07,830 Игорь! 292 00:30:08,205 --> 00:30:09,205 Здесь на русском! 293 00:30:19,748 --> 00:30:21,164 Напишите. 294 00:30:33,582 --> 00:30:36,374 Может, откликнется. Здесь многие находят пропавших. 295 00:30:59,250 --> 00:31:00,958 И я еще поспрашиваю. 296 00:31:01,584 --> 00:31:03,793 Здесь не все предатели, как вы думаете. 297 00:31:04,918 --> 00:31:08,251 Если так, то почему вы не возвращаетесь? 298 00:31:13,044 --> 00:31:16,919 Триста марок! Триста марок! 299 00:31:17,002 --> 00:31:19,335 - Пропустите! - Работа известного художника! 300 00:31:19,335 --> 00:31:21,210 Откуда это у вас? Где вы взяли этот портрет? 301 00:31:21,252 --> 00:31:22,460 Игорь, Вы пугаете ее! 302 00:31:24,002 --> 00:31:28,627 Не бойтесь. Посмотрите: это он! Откуда у вас эта картина? 303 00:31:28,919 --> 00:31:33,961 Она моя. Я купила. На распродаже... В лагере. 304 00:31:34,295 --> 00:31:35,461 В каком лагере? 305 00:31:35,586 --> 00:31:38,421 Здесь, под Нюрнбергом. Там были русские пленные. 306 00:31:38,462 --> 00:31:39,587 Какие пленные? 307 00:31:42,086 --> 00:31:45,296 Держите вора! Держите вора! 308 00:31:58,088 --> 00:31:59,838 Спасибо за помощь, капитан! 309 00:32:08,755 --> 00:32:10,088 А где картина? 310 00:32:19,423 --> 00:32:20,674 Я не понял: 311 00:32:22,007 --> 00:32:23,715 Колька что, был в плену? 312 00:33:28,095 --> 00:33:29,845 Как все прошло? 313 00:33:31,221 --> 00:33:33,554 Договорились, что встретимся еще. 314 00:33:35,179 --> 00:33:37,887 Мне нужна информация от этого русского. 315 00:33:37,971 --> 00:33:39,222 Подарок. 316 00:33:47,762 --> 00:33:49,137 Можно к ребенку? 317 00:33:59,722 --> 00:34:00,764 Откройте пожалуйста. 318 00:34:35,433 --> 00:34:38,100 Волгин, Волгин! К Мигачеву, Срочно! 319 00:34:44,684 --> 00:34:45,684 Переведи! 320 00:34:47,684 --> 00:34:51,184 Так, здесь неразборчиво. Дальше: "... распорядился о немедленном 321 00:34:51,184 --> 00:34:53,601 привлечении 400-500 тысяч украинских женщин 322 00:34:53,601 --> 00:34:55,643 для использования в домашнем хозяйстве". 323 00:34:55,643 --> 00:34:56,976 Подпись - Заукель. 324 00:35:00,934 --> 00:35:05,060 «...Приказываю при отступлении всех боеспособных мужчин уничтожать, 325 00:35:05,060 --> 00:35:08,394 предварительно использовав как живую силу для военных нужд». 326 00:35:09,227 --> 00:35:10,227 Адольф Гитлер. 327 00:35:10,477 --> 00:35:12,103 Вот так, понимаешь. 328 00:35:12,103 --> 00:35:14,810 По нашим сведениям, гитлеровцы прячут в горах секретные архивы: 329 00:35:14,810 --> 00:35:17,019 списки агентов абвера, досье на советских граждан, 330 00:35:17,019 --> 00:35:18,144 оказавшихся в Нюрнберге. 331 00:35:18,936 --> 00:35:21,603 А на процессе, сам видишь, ситуация непредсказуемая. 332 00:35:22,186 --> 00:35:23,936 Того и гляди подсудимых еще и оправдают. 333 00:35:24,686 --> 00:35:26,937 Новые улики были бы как нельзя кстати. 334 00:35:28,062 --> 00:35:29,562 Понимаешь, что это важные документы? 335 00:35:29,562 --> 00:35:30,562 Так точно. 336 00:35:30,896 --> 00:35:32,271 Хорошо бы их заполучить. 337 00:35:33,187 --> 00:35:36,687 Но мы ведь в американской зоне, мы не имеем права действовать 338 00:35:36,687 --> 00:35:37,687 без согласования... 339 00:35:38,229 --> 00:35:40,437 Так мы по-тихому. Разрешите мне, товарищ полковник! 340 00:35:40,437 --> 00:35:41,437 Отставить! 341 00:35:41,646 --> 00:35:42,854 Капитан у нас разведка, 342 00:35:43,729 --> 00:35:45,396 умеет действовать по-тихому. 343 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Умеешь? 344 00:35:47,105 --> 00:35:48,105 Умею. 345 00:35:48,313 --> 00:35:49,313 Так... 346 00:35:49,313 --> 00:35:53,397 Возьмешь солдат, помогут коробки загрузить в полуторку, и моего водителя, 347 00:35:53,605 --> 00:35:54,606 он надёжный. 348 00:35:54,856 --> 00:35:56,814 Теперь смотри, вот эта карта. 349 00:35:57,481 --> 00:35:58,856 - Разрешите выполнять? - Осторожно! 350 00:35:59,731 --> 00:36:01,065 - Разрешите выполнять? - Давай! 351 00:36:01,107 --> 00:36:02,107 Есть! 352 00:36:03,856 --> 00:36:06,023 Зайцев, а ты че встал? 353 00:36:08,606 --> 00:36:09,606 Проследи! 354 00:36:11,939 --> 00:36:14,439 Гляжу, товарищ полковник вас сильно уважает. 355 00:36:15,064 --> 00:36:19,149 Ни в жисть бы не пересадил меня в полуторку, а ради вас сделал. 356 00:36:21,107 --> 00:36:22,400 Ты тише, тише, тише, тише! 357 00:36:22,400 --> 00:36:23,775 Да тише не получится. Застрянем. 358 00:36:23,900 --> 00:36:25,025 Тормози, тормози, тормози! 359 00:36:32,483 --> 00:36:33,858 Быстро из машины! Быстро! 360 00:36:36,859 --> 00:36:38,818 Тарабуркин! За машину! 361 00:36:40,193 --> 00:36:41,193 Ой-ой! 362 00:36:50,441 --> 00:36:51,443 Ложись! 363 00:38:03,656 --> 00:38:08,698 Это что? Вас зачем туда послали?! Вам можно что-то доверить или нет?!.. 364 00:38:10,407 --> 00:38:11,407 Что с рукой? 365 00:38:11,740 --> 00:38:12,907 Ерунда. Царапина. 366 00:38:13,740 --> 00:38:14,740 Остальные? 367 00:38:14,740 --> 00:38:16,491 Двое раненых. Фрицев положили всех. 368 00:38:16,533 --> 00:38:20,116 «Заставь дурака богу молиться...» С кем-то про операцию говорили? 369 00:38:22,450 --> 00:38:23,450 Ладно. 370 00:38:23,450 --> 00:38:26,450 В том крыле дворца делают фильм для процесса. Отнеси им, может, сгодится. 371 00:40:21,583 --> 00:40:27,541 Суд объявляет перерыв до завтрашнего утра. 372 00:40:34,751 --> 00:40:35,751 Игорь! 373 00:40:37,126 --> 00:40:38,751 Какое счастье, что я вас нашла! 374 00:40:38,876 --> 00:40:40,127 А что случилось? 375 00:40:53,710 --> 00:40:57,627 Вы, главное, молчите. Я сама. 376 00:41:01,711 --> 00:41:03,628 Герр Брандхов! 377 00:41:05,128 --> 00:41:08,462 Герр Брандхов! Если не впустите, я донесу. 378 00:41:08,462 --> 00:41:09,837 Я знаю, где вы работали. 379 00:41:09,837 --> 00:41:12,253 Нигде я не работал! Уходите! 380 00:41:12,253 --> 00:41:14,545 Герр Брандхов, мы не причиним вам вреда. 381 00:41:14,545 --> 00:41:15,712 Просто поговорим. 382 00:41:17,004 --> 00:41:19,004 Я не был членом нацистской партии. 383 00:41:19,962 --> 00:41:22,088 Я даже не ходил смотреть, как они маршируют. 384 00:41:23,630 --> 00:41:25,172 Но вы же работали в лагере? 385 00:41:26,213 --> 00:41:28,880 Я был водителем и просто возил офицеров. 386 00:41:29,130 --> 00:41:31,005 Значит, вы там много людей видели? 387 00:41:31,838 --> 00:41:33,630 Ничего я не видел, 388 00:41:35,337 --> 00:41:37,505 приезжал и уезжал. 389 00:41:38,463 --> 00:41:41,422 Потом американцы стали бомбить город. 390 00:41:43,088 --> 00:41:46,173 Моя жена погибла. А я потерял руку. 391 00:41:47,089 --> 00:41:48,089 Вот и все. 392 00:42:08,924 --> 00:42:10,507 Этот человек похож на меня! 393 00:42:11,007 --> 00:42:12,133 Я не видел пленных. 394 00:42:21,426 --> 00:42:22,426 Спасибо. 395 00:42:24,841 --> 00:42:30,926 А русского там не обижали. Кормили. Даже разрешали рисовать... 396 00:42:31,384 --> 00:42:32,384 Кому разрешали? 397 00:42:32,968 --> 00:42:34,469 Там был русский художник. 398 00:42:34,469 --> 00:42:35,469 Как он выглядел? 399 00:42:36,552 --> 00:42:37,552 Тощий. 400 00:42:38,219 --> 00:42:42,052 Герр Хаммер привозил ему краски, даже мастерскую сделал. 401 00:42:42,302 --> 00:42:43,719 Он хорошо с ним обращался. 402 00:42:43,802 --> 00:42:46,468 Художник работал на немцев? 403 00:42:48,219 --> 00:42:51,594 Да. А потом сбежал. 404 00:42:52,302 --> 00:42:54,678 Как - сбежал? Бежал из лагеря? 405 00:42:55,053 --> 00:42:57,511 Вроде сбежал, а больше не знаю. 406 00:42:58,428 --> 00:43:00,220 А Хаммер - это кто? 407 00:43:00,720 --> 00:43:03,262 Эсэсовец. Инспектор по лагерям. 408 00:43:04,137 --> 00:43:07,804 Он был главным. Очень хороший человек! 409 00:43:08,679 --> 00:43:10,179 Я его иногда возил. 410 00:43:10,721 --> 00:43:12,887 Герр Хаммер? А имя? 411 00:43:21,721 --> 00:43:23,847 Как его найти? 412 00:43:23,930 --> 00:43:27,722 Он не здешний. Картины любил, музыку. 413 00:43:27,930 --> 00:43:31,931 О художнике пекся. А тот сбежал. 414 00:43:32,556 --> 00:43:34,222 Можете описать этого Хаммера? 415 00:43:36,138 --> 00:43:41,264 Высокий, стройный. Настоящий ариец. 416 00:43:43,598 --> 00:43:44,599 Уверен? 417 00:43:45,765 --> 00:43:51,182 Я все подготовил. Чего еще ждать? Надо действовать. 418 00:43:51,890 --> 00:43:53,182 С такой охраной? 419 00:43:53,599 --> 00:43:55,390 В сорок четвертом в этом лагере 420 00:43:55,724 --> 00:43:58,974 охраны было куда больше, а кое-кто все равно сбежал. 421 00:43:59,474 --> 00:44:00,849 Этот ваш художник. 422 00:44:01,182 --> 00:44:04,099 Я должен получить добро от главного. 423 00:44:04,265 --> 00:44:05,265 Будет поздно. 424 00:44:06,766 --> 00:44:11,516 А все-таки американцы варвары! Такую красоту уничтожить!.. 425 00:44:12,558 --> 00:44:14,101 Обыкновенная мазня. 426 00:44:15,976 --> 00:44:19,268 Ты не прав. Этот художник - большой талант. 427 00:44:20,644 --> 00:44:25,601 Если бы фреска сохранилась полностью, сюда бы съезжались со всего света. 428 00:44:26,559 --> 00:44:27,601 К черту художника! 429 00:44:27,934 --> 00:44:30,726 Я нанялся в лагерь обслугой для американцев и всё зря? 430 00:44:30,976 --> 00:44:32,851 Вы собираетесь брать тюрьму или нет? 431 00:44:33,184 --> 00:44:34,184 Ладно. Действуй! 432 00:44:34,769 --> 00:44:37,685 Уведешь их в лес, на нашу секретную базу. 433 00:44:37,685 --> 00:44:40,269 А мне отбери десяток самых надежных, для экстренных ситуаций. 434 00:44:40,310 --> 00:44:41,310 Есть! 435 00:45:24,731 --> 00:45:25,731 Давай, картограф. 436 00:45:25,773 --> 00:45:27,064 - Что такое? - Пошли! 437 00:45:57,565 --> 00:45:59,815 Триста человек бежало! Триста!!! 438 00:46:00,858 --> 00:46:01,858 Целая армия на свободе! 439 00:46:02,150 --> 00:46:03,316 Охранники еще погибли. 440 00:46:04,191 --> 00:46:05,941 И теперь мы тут как на осадном положении - 441 00:46:05,941 --> 00:46:09,068 видал, как они Дворец оцепили? А ты опять тут со своим братом! 442 00:46:09,776 --> 00:46:12,151 И что, мне сейчас все бросить и какого-то Хаммера искать? 443 00:46:15,401 --> 00:46:16,401 Волгин! 444 00:46:18,109 --> 00:46:19,109 Волгин, подожди! 445 00:46:19,734 --> 00:46:21,443 Не обращай внимания, он просто психует. 446 00:46:21,443 --> 00:46:23,443 -Все психуют. Только зачем черт знает что нести? 447 00:46:24,318 --> 00:46:27,776 А ты че, не знаешь? Ну ты даешь, разведка! 448 00:46:28,652 --> 00:46:32,402 На трибунале перешли в наступление и теперь во всем обвиняют нас. 449 00:46:34,860 --> 00:46:37,903 Господин адвокат, ближе к сути дела. 450 00:46:38,778 --> 00:46:40,153 Это и есть суть. 451 00:46:41,320 --> 00:46:46,111 Мои подзащитные настаивают, что в 1941-м году Советский Союз 452 00:46:46,153 --> 00:46:50,361 сосредоточил на своих западных границах огромные силы, 453 00:46:50,403 --> 00:46:52,320 чтобы напасть на Германию... 454 00:46:52,778 --> 00:46:54,403 Германское руководство, 455 00:46:54,486 --> 00:46:56,695 в числе которого были и мои подзащитные, 456 00:46:57,112 --> 00:47:01,529 вынуждено было нанести упреждающий удар и пресечь советскую агрессию. 457 00:47:02,237 --> 00:47:03,404 Одну минуту, Ваша честь! 458 00:47:04,572 --> 00:47:06,488 Я прошу суд принять письменное свидетельство 459 00:47:06,655 --> 00:47:10,321 главнокомандующего 6-й гитлеровской армией бывшего фельдмаршала Паулюса, 460 00:47:10,821 --> 00:47:14,697 который 31 января 1943 года под Сталинградом 461 00:47:15,113 --> 00:47:16,780 сдался в плен солдатам Красной Армии. 462 00:47:17,238 --> 00:47:19,406 Письменное свидетельство написано фельдмаршалом 463 00:47:19,948 --> 00:47:21,198 собственноручно и добровольно. 464 00:47:21,198 --> 00:47:22,198 В нем говорится... 465 00:47:22,198 --> 00:47:23,198 Возражаю! 466 00:47:24,364 --> 00:47:28,614 Суд не должен принимать письменные свидетельства, если свидетель жив. 467 00:47:30,073 --> 00:47:32,363 Если вы действительно хотите нас убедить, 468 00:47:32,864 --> 00:47:35,823 то предоставьте нам этого мифического Паулюса лично, 469 00:47:36,948 --> 00:47:38,989 господин главный обвинитель Руденко. 470 00:47:43,115 --> 00:47:47,075 Капитан Волгин! Советским приходится не сладко... 471 00:47:47,825 --> 00:47:49,741 Да и нам, кто остался, тоже, да? 472 00:47:50,491 --> 00:47:54,993 Трудно доказывать свою невиновность, если это вообще возможно. 473 00:48:13,326 --> 00:48:14,743 Что вы тут делаете в такой холод? 474 00:48:16,494 --> 00:48:19,493 Я нашла трех Хаммеров, но это оказались обычные горожане... 475 00:48:20,159 --> 00:48:23,244 А кто это? Интересное лицо. 476 00:48:24,202 --> 00:48:26,160 Это какой-то чин из городской администрации. 477 00:48:26,160 --> 00:48:27,785 Обещал навести справки о Хаммере. 478 00:48:28,744 --> 00:48:32,786 Дайте руку, а то вы окоченели... 479 00:48:34,703 --> 00:48:37,286 Игорь Волгин! Мать вышила. 480 00:48:39,411 --> 00:48:40,411 Я... 481 00:48:41,995 --> 00:48:42,994 Что? 482 00:48:46,245 --> 00:48:49,286 Я подумала: вдруг, вам опять понадобится к доске объявлений. 483 00:50:36,128 --> 00:50:37,378 Что вы с нами сделали? 484 00:50:38,045 --> 00:50:42,003 Устроили над нами суд, а сами превращаете нас в стадо! 485 00:50:42,045 --> 00:50:43,045 Мы были другими! 486 00:50:43,628 --> 00:50:46,796 Мой сын был ни в чем не виноват, а вы убили его 487 00:50:47,212 --> 00:50:48,879 в своем проклятом Сталинграде! 488 00:50:49,087 --> 00:50:51,879 Я не был в Сталинграде. А что делал там ваш сын? 489 00:50:51,921 --> 00:50:53,963 Он защищал свою Родину. 490 00:50:54,005 --> 00:50:55,547 В моей стране??? 491 00:50:57,588 --> 00:50:59,630 Да если бы я столкнулся с ним на фронте, 492 00:50:59,963 --> 00:51:01,755 то пристрелил бы без разговоров! 493 00:51:01,797 --> 00:51:03,547 Будьте вы прокляты! 494 00:51:03,672 --> 00:51:04,672 Удивительно! 495 00:51:04,713 --> 00:51:07,463 Они еще и нас ненавидят за то, что сами натворили, а! 496 00:51:07,463 --> 00:51:08,463 А кто вам пишет? 497 00:51:10,005 --> 00:51:12,213 Это не мне. Это матери. Брат... 498 00:51:16,589 --> 00:51:20,006 Он писал ей письма, а ее уже в живых не было. 499 00:51:21,174 --> 00:51:25,840 Она умерла от голода в Ленинграде. И Таня, сестренка. 500 00:51:26,924 --> 00:51:29,507 А отец погиб под Харьковом. Он был военврач. 501 00:51:31,007 --> 00:51:33,965 А я своих не помню, меня тетка растила. 502 00:51:36,840 --> 00:51:37,840 Это брат? 503 00:51:38,757 --> 00:51:39,757 Брат. Колька. 504 00:51:46,633 --> 00:51:47,633 Вы похожи. 505 00:51:47,800 --> 00:51:52,259 Да, нас часто путали в детстве. Хотя мы всегда были очень разными, 506 00:51:53,716 --> 00:51:55,883 я с пацанами в футбол, а он - рисовать. 507 00:51:57,384 --> 00:51:59,301 Просто вы другой человек, военный. 508 00:51:59,634 --> 00:52:01,093 Я не военный, я переводчик. 509 00:52:01,468 --> 00:52:05,927 Я учился помогать людям понимать друг друга, а не воевать... 510 00:52:07,385 --> 00:52:08,552 Но вот пришлось... 511 00:52:10,677 --> 00:52:12,635 - Это всё он рисовал? - Да. 512 00:52:13,260 --> 00:52:17,259 Это очень красиво. Он талантливый. 513 00:52:19,760 --> 00:52:23,344 Лена, я, кажется, начинаю вас ревновать к собственному брату. 514 00:52:27,761 --> 00:52:31,511 Надо же, переводчик... Не представляю вас без военной формы. 515 00:52:31,678 --> 00:52:34,637 Наверное, в этом пальто и шляпе вы будете совершенно неузнаваемы. 516 00:52:34,846 --> 00:52:38,179 Ну вот. Захочу, чтобы не узнали, надену пальто и шляпу. 517 00:52:38,887 --> 00:52:40,388 А у вас смешное сердце на спине. 518 00:52:41,054 --> 00:52:42,054 Там была дыра. 519 00:52:44,637 --> 00:52:49,471 А еще у вас холодные руки... Возьмите варежки. Это подарок. 520 00:52:53,096 --> 00:52:54,638 Не надо было мне приходить. 521 00:52:55,472 --> 00:52:57,180 Ваша хозяйка будет еще больше ругаться. 522 00:52:57,222 --> 00:53:01,681 Она не моя хозяйка. Я сам тебя сюда позвал. 523 00:53:06,097 --> 00:53:08,348 Гуттен Морген. А русиш зольдатен у себя? 524 00:53:12,389 --> 00:53:14,014 - Не помешал? - Никак нет. 525 00:53:14,973 --> 00:53:16,390 Чайком согреешь? 526 00:53:22,432 --> 00:53:24,015 Я внизу, товарищ полковник. 527 00:53:38,100 --> 00:53:40,891 Ну что, капитан, неплохо обустроился... 528 00:53:41,558 --> 00:53:45,934 Слушай приказ! Нужно доставить на процесс свидетеля. 529 00:53:46,226 --> 00:53:47,726 - Товарищ полковник... - Не перебивай! 530 00:53:47,726 --> 00:53:48,726 Свидетель архиважный. 531 00:53:48,726 --> 00:53:50,935 Беречь, как зеницу ока. Чтобы волос с головы не упал. 532 00:53:50,935 --> 00:53:53,268 - Товарищ полковник, я не один... - Разумеется, не один! 533 00:53:53,434 --> 00:53:54,851 Дам тебе солдат. 534 00:53:55,351 --> 00:53:59,809 Встретишь на аэродроме и поедешь кружной дорогой. Вот здесь. 535 00:53:59,809 --> 00:54:03,851 И доставишь во Дворец правосудия фельдмаршала Паулюса. 536 00:54:04,934 --> 00:54:08,810 Фельдмаршала Паулюса? Командующего шестой немецкой армией? 537 00:54:08,810 --> 00:54:11,685 Именно! Для всей мировой общественности он мертв. 538 00:54:12,395 --> 00:54:16,019 Гитлер даже устроил показательные похороны с пустым гробом после того, 539 00:54:16,019 --> 00:54:17,894 как Паулюс якобы погиб под Сталинградом. 540 00:54:18,144 --> 00:54:20,436 Сейчас он для нас - важный козырь. 541 00:54:21,270 --> 00:54:23,520 Немцы настаивают на том, что угроза войны исходила 542 00:54:23,520 --> 00:54:26,604 от Советского Союза и что они просто упреждали удар. 543 00:54:26,646 --> 00:54:27,729 Спекулируют на этом. 544 00:54:28,521 --> 00:54:31,229 Если Паулюс подтвердит показания, данные им в Москве 545 00:54:31,271 --> 00:54:33,937 и опровергающие это, это будет перелом всего процесса, 546 00:54:33,979 --> 00:54:35,271 это будет исторический момент. 547 00:54:36,354 --> 00:54:39,770 Твоя задача: доставить его во Дворец правосудия 548 00:54:39,770 --> 00:54:42,062 к началу заседания живым и невредимым. 549 00:54:42,187 --> 00:54:44,479 Ты понимаешь, насколько это важное задание, капитан? 550 00:54:45,104 --> 00:54:46,646 Не подведи. Вопросы есть?.. 551 00:54:47,187 --> 00:54:48,188 Товарищ полковник, я... 552 00:54:48,188 --> 00:54:50,022 Чай в другой раз. Хорошие варежки... 553 00:54:51,563 --> 00:54:54,981 Ну, ладно... Полчаса на сборы. 554 00:55:04,981 --> 00:55:06,148 Это ваше начальство? 555 00:55:07,564 --> 00:55:08,564 Да вроде того... 556 00:55:10,398 --> 00:55:12,439 Ты была права: не самое лучшее время... 557 00:55:12,773 --> 00:55:14,939 Пусть это останется между нами, хорошо? 558 00:55:15,064 --> 00:55:16,357 - Чайник. - Что? 559 00:55:17,232 --> 00:55:18,232 Чайник. 560 00:55:18,857 --> 00:55:19,857 Ай!... 561 00:55:23,357 --> 00:55:24,358 Черт! 562 00:55:44,651 --> 00:55:47,151 Я же говорил: без моего разрешения - никуда! 563 00:55:49,109 --> 00:55:50,941 Ты не понимаешь, это может быть опасно. 564 00:55:52,193 --> 00:55:53,193 А это еще что?.. 565 00:55:53,443 --> 00:55:54,443 Подарок. 566 00:55:56,443 --> 00:55:57,443 Чей? 567 00:55:58,193 --> 00:55:59,194 Русского. 568 00:56:02,194 --> 00:56:04,694 Вы же хотели, чтобы он мне доверял. 569 00:56:06,611 --> 00:56:07,611 Хельмут. 570 00:56:11,445 --> 00:56:13,487 Больше не встречайся с этим русским. 571 00:56:14,487 --> 00:56:15,528 Обойдемся без него! 572 00:56:16,278 --> 00:56:19,195 Как скажете. Что происходит? 573 00:56:20,611 --> 00:56:24,278 Готовимся. Сегодня очень важная операция. 574 00:56:25,361 --> 00:56:28,029 Все в сборе, остальные уже на месте. 575 00:56:30,071 --> 00:56:32,987 Сколько можно жрать? Откуда эта сумка? 576 00:56:33,154 --> 00:56:34,154 Собирайся! 577 00:56:36,530 --> 00:56:37,530 Будь мужчиной! 578 00:56:38,821 --> 00:56:40,612 Пусть привыкает! Пойдешь с нами! 579 00:56:40,904 --> 00:56:41,905 Выходим! 580 00:56:47,697 --> 00:56:50,531 Не взяли? И меня не взяли. 581 00:56:52,114 --> 00:56:53,864 Ну и хрен с ним, с этим Паулюсом. 582 00:57:51,909 --> 00:57:53,660 Как там дома-то? Хорошо? 583 00:57:54,702 --> 00:57:55,702 Назад его! 584 00:57:57,119 --> 00:57:58,369 Ну ладно, привет Москве! 585 00:57:58,869 --> 00:57:59,869 Передам. 586 00:58:33,580 --> 00:58:38,163 Прохода нет! Прохода нет! Я сказал, прохода нет! 587 00:59:14,875 --> 00:59:16,000 Жми! Жми! Жми! Жми! 588 00:59:29,416 --> 00:59:30,750 Пригнись! 589 00:59:41,710 --> 00:59:42,794 Жми! Жми! Давай! Давай! 590 01:00:01,670 --> 01:00:02,670 Не останавливайся! 591 01:02:01,928 --> 01:02:04,262 Черт! Черт! 592 01:02:05,804 --> 01:02:09,221 Господин председательствующий, на прошлом заседании трибунала 593 01:02:09,930 --> 01:02:12,304 представители защиты выразили протест 594 01:02:12,721 --> 01:02:14,596 и отказались принимать к сведению 595 01:02:14,637 --> 01:02:17,554 письменное заявление свидетеля со стороны обвинения 596 01:02:17,596 --> 01:02:18,971 фельдмаршала Паулюса. 597 01:02:19,596 --> 01:02:23,262 Господин адвокат настаивал на личном присутствии свидетеля. 598 01:02:23,262 --> 01:02:29,222 В связи с этим по настоянию защиты я хочу ввести в зал для допроса 599 01:02:29,388 --> 01:02:33,014 фельдмаршала бывшей германской армии Фридриха Паулюса. 600 01:02:40,598 --> 01:02:42,389 Господин председательствующий, 601 01:02:42,389 --> 01:02:44,556 защита отказывается от своего требования. 602 01:02:46,099 --> 01:02:48,390 Думаю, допрос свидетеля Паулюса не нужен, 603 01:02:48,515 --> 01:02:50,682 и мы можем перейти к следующей повестке дня. 604 01:03:01,015 --> 01:03:08,100 Суд считает необходимым выслушать показания свидетеля обвинения Паулюса. 605 01:03:14,434 --> 01:03:15,601 Сэр, стойте! 606 01:03:44,478 --> 01:03:45,853 Прошу прощения. 607 01:03:48,935 --> 01:03:50,645 Меня зовут Фридрих Паулюс. 608 01:03:50,770 --> 01:03:52,645 Повторите за мной слова присяги. 609 01:03:53,478 --> 01:03:56,896 Перед лицом Бога Всемогущего клянусь говорить правду, 610 01:03:57,146 --> 01:04:00,812 только правду, ничего кроме правды. 611 01:04:02,187 --> 01:04:03,187 Клянусь! 612 01:04:06,479 --> 01:04:08,521 Господин свидетель, что вам известно 613 01:04:08,854 --> 01:04:11,937 о подготовке вооруженного нападения на Советский Союз? 614 01:04:15,812 --> 01:04:21,605 3 сентября 1940 года я начал работать в генеральном штабе 615 01:04:22,022 --> 01:04:24,272 главного командования сухопутных войск. 616 01:04:25,022 --> 01:04:30,523 Среди прочих дел я нашел оперативную разработку о нападении на СССР. 617 01:04:31,481 --> 01:04:32,481 Цели операции: 618 01:04:33,274 --> 01:04:37,564 во-первых, уничтожение находящихся в Западной России русских войск 619 01:04:38,273 --> 01:04:41,481 и пресечение возможности отступления вглубь России 620 01:04:42,148 --> 01:04:47,232 во-вторых, достижение линии, которая сделала бы невозможными эффективные 621 01:04:47,357 --> 01:04:51,982 налеты русских военно-воздушных сил на территорию Германской империи. 622 01:04:53,482 --> 01:04:57,275 Конечной целью являлось достижение линии Волга—Архангельск 623 01:04:59,149 --> 01:05:01,816 и покорение главных областей Советской России, 624 01:05:02,566 --> 01:05:04,483 в том числе столицы Москвы. 625 01:05:06,191 --> 01:05:09,359 Кто из подсудимых принимал активное участие в развязывании 626 01:05:09,359 --> 01:05:11,276 агрессивной войны против Советского Союза? 627 01:05:13,776 --> 01:05:16,734 Из числа подсудимых я хочу назвать 628 01:05:16,734 --> 01:05:18,943 следующих важнейших советников Гитлера: 629 01:05:19,484 --> 01:05:20,484 Кейтеля, 630 01:05:21,775 --> 01:05:22,776 Йодля, 631 01:05:24,734 --> 01:05:29,026 Геринга — в качестве главного маршала 632 01:05:30,069 --> 01:05:33,360 и главнокомандующего военно-воздушными силами Германии 633 01:05:33,985 --> 01:05:36,444 и уполномоченного по вопросам вооружения. 634 01:05:36,610 --> 01:05:37,778 Предатель! 635 01:05:40,111 --> 01:05:41,111 Порядок! 636 01:05:42,611 --> 01:05:46,111 Мой муж - простой солдат, он выполнял приказ. 637 01:05:46,278 --> 01:05:50,611 Нельзя судить солдата за то, что он честно выполняет приказ. 638 01:05:51,486 --> 01:05:54,111 Сбежавшие из лагеря эсэсовцы представляют серьезную угрозу. 639 01:05:54,611 --> 01:05:57,528 Администрация города будет рекомендовать отложить процесс. 640 01:05:58,321 --> 01:05:59,321 Волгин! 641 01:05:59,821 --> 01:06:02,321 Мой сотрудник. Использовал его для отвлекающей операции: 642 01:06:02,321 --> 01:06:04,112 именно он вез адъютанта Паулюса. 643 01:06:04,529 --> 01:06:06,863 Что за вид? Где адъютант? 644 01:06:07,280 --> 01:06:12,071 Погиб. Фельдмаршал Паулюс... Виноват, адъютант фельдмаршала погиб. 645 01:06:13,072 --> 01:06:14,113 Мы попали в засаду. 646 01:06:14,530 --> 01:06:15,530 Откуда засада? 647 01:06:17,572 --> 01:06:19,531 Кто у вас там все время за дверьми прячется, а? 648 01:06:19,989 --> 01:06:20,989 Я выясню. 649 01:06:47,865 --> 01:06:48,866 Игорь! 650 01:06:51,033 --> 01:06:52,491 Слава богу, Вы живы! 651 01:06:54,783 --> 01:06:56,575 А что со мной должно было случиться? 652 01:06:59,033 --> 01:07:02,366 Я спрашиваю, что со мной должно было случиться со вчерашнего вечера? 653 01:07:02,408 --> 01:07:03,783 -Отпустите! Мне больно! 654 01:07:03,908 --> 01:07:06,200 Так и знал, нельзя тебе верить! Ведь знал же, а! 655 01:07:16,827 --> 01:07:18,827 - Волгин! Ты куда? - А где Мигачев? 656 01:07:19,327 --> 01:07:20,326 В зал пошел. 657 01:07:26,369 --> 01:07:27,369 Эй, русский! 658 01:07:29,077 --> 01:07:32,453 Слышал последние новости? Черчилль - старый дурак! 659 01:07:32,828 --> 01:07:34,703 В ваших газетах об этом не пишут? 660 01:07:34,911 --> 01:07:39,203 Он произнес речь в Фултоне, что главная угроза - вовсе не нацисты. 661 01:07:39,828 --> 01:07:41,203 А кто? 662 01:07:41,328 --> 01:07:45,453 -Вы! Советские! И не так много вы сделали, 663 01:07:45,703 --> 01:07:47,745 и не слишком вы пострадали на войне. 664 01:07:49,286 --> 01:07:51,870 И наш полковник его поддерживает, судя по всему. 665 01:07:53,579 --> 01:07:57,787 Теперь сам бог велел закрутить с тобой интрижку - назло всем! 666 01:07:59,580 --> 01:08:03,205 В Украинской ССР на острове Хортица после ухода немецких частей, 667 01:08:03,330 --> 01:08:07,331 выбитых Красной Армией, были найдены трупы пленных красноармейцев. 668 01:08:09,538 --> 01:08:11,455 Пленным отрезали руки, 669 01:08:12,205 --> 01:08:13,663 выкалывали глаза, 670 01:08:14,705 --> 01:08:16,205 вспарывали животы. 671 01:08:17,247 --> 01:08:21,539 У деревни Репки на Украине обнаружены трупы командира батальона Боброва, 672 01:08:22,039 --> 01:08:23,956 политрука Пятигорского и двух бойцов. 673 01:08:24,581 --> 01:08:26,748 Руки и ноги были пригвождены к кольям, 674 01:08:27,123 --> 01:08:29,749 а на телах вырезаны ножами пятиконечные звезды. 675 01:08:29,957 --> 01:08:33,206 Лица погибших были располосованы и обожжены. 676 01:08:34,748 --> 01:08:37,374 В районе города Борисова гитлеровцы захватили в плен 677 01:08:37,374 --> 01:08:41,665 70 тяжело раненных красноармейцев и отравили мышьяком. 678 01:08:42,791 --> 01:08:44,541 - Товарищ полковник... - Завтра. 679 01:08:47,083 --> 01:08:48,750 Товарищ полковник, это важно! 680 01:08:50,541 --> 01:08:51,541 Ну пойдем. 681 01:08:52,000 --> 01:08:54,833 Гляжу, ты с первого заседания целыми днями в трибунале просиживаешь. 682 01:08:55,125 --> 01:08:56,916 - Заняться нечем? - Товарищ полковник. 683 01:08:57,000 --> 01:09:01,041 Я знаю, как информация о Паулюсе попала к немцам. Это из-за меня. 684 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Продолжай! 685 01:09:04,001 --> 01:09:05,543 Я познакомился с девушкой... 686 01:09:06,418 --> 01:09:10,043 Она была у меня, когда вы ко мне приходили. И она все слышала. 687 01:09:11,960 --> 01:09:14,044 Я виноват, я должен был вам рассказать. 688 01:09:14,044 --> 01:09:17,044 - Кто такая? - Наша, бывшая. 689 01:09:17,127 --> 01:09:21,710 - Фамилия. - Фамилию не знаю. Лена зовут. 690 01:09:23,169 --> 01:09:27,002 - Приметы. - Рост около ста семидесяти. 691 01:09:27,210 --> 01:09:30,752 Стройная. Шатенка. Где живет, не знаю... 692 01:09:31,794 --> 01:09:34,795 Товарищ полковник. Я готов понести любое наказание. 693 01:09:34,920 --> 01:09:36,503 А почему я должен тебе верить? 694 01:09:37,378 --> 01:09:39,128 Может, и есть такая Лена. А может, ее нет. 695 01:09:39,212 --> 01:09:40,712 Может, ты работаешь на подполье? 696 01:09:40,754 --> 01:09:44,295 Да никак нет! Да все, что угодно, я же... 697 01:09:50,379 --> 01:09:51,879 - Вот! - Что это? 698 01:09:51,921 --> 01:09:53,046 Рапорт. 699 01:09:54,547 --> 01:09:56,672 - Какой еще рапорт? - На ваше имя. 700 01:09:56,838 --> 01:09:58,797 Здесь всё, арестовывайте. 701 01:10:01,422 --> 01:10:03,172 Арестовывайте... Заладил... 702 01:10:06,712 --> 01:10:08,630 Еще кто-нибудь знает про Лену твою? 703 01:10:08,672 --> 01:10:09,672 Никак нет. 704 01:10:10,880 --> 01:10:14,672 Значит так, больше про всё это никому. Я сам разберусь. 705 01:10:14,964 --> 01:10:17,756 И еще - держись от этой Лены на пушечный выстрел. 706 01:11:35,387 --> 01:11:38,679 Я прошу прощения... Вы же кого-то ищете? 707 01:11:39,221 --> 01:11:44,887 Mеханик с Ремесленной улицы прятал какого-то человека, русского. 708 01:12:17,807 --> 01:12:23,724 Я нашел его в ливень на дороге и спрятал здесь. 709 01:12:25,224 --> 01:12:31,599 Он был болен, но не выпускал из рук кисти. 710 01:13:08,852 --> 01:13:11,310 А в один день он исчез. 711 01:13:12,144 --> 01:13:15,895 Он просил переслать письма и рисунки брату. 712 01:13:17,185 --> 01:13:22,978 Когда пришли американцы, я все сложил в конверт и отправил. 713 01:13:23,936 --> 01:13:27,270 Один человек был помешан на том, чтобы найти его. 714 01:13:27,646 --> 01:13:28,646 Что за человек? 715 01:13:29,437 --> 01:13:30,437 Эссесовец. 716 01:13:31,521 --> 01:13:35,729 Ваш брат нарисовал где-то фреску, а ее разрушили. 717 01:13:38,562 --> 01:13:39,562 И этот человек... 718 01:13:41,603 --> 01:13:45,229 во что бы то ни стало хотел ее восстановить. 719 01:13:46,479 --> 01:13:49,397 Вот его бы отыскать, может, он что-то знает. 720 01:13:49,938 --> 01:13:53,563 - Это Хаммер? - Да.Хаммер! Точно! 721 01:13:53,980 --> 01:13:58,273 В Нюрнберге есть несколько Хаммеров, но ни один не подходит под описание. 722 01:13:59,939 --> 01:14:01,398 Но это не настоящее имя! 723 01:14:02,398 --> 01:14:07,439 Он ломал людям пальцы молотком, за это его прозвали Хаммер. 724 01:14:10,398 --> 01:14:11,398 Молот! 725 01:14:18,190 --> 01:14:20,399 Мыло варил я из трупов мужчин и женщин. 726 01:14:20,815 --> 01:14:22,649 Из двух варок, в которых я принимал участие, 727 01:14:22,649 --> 01:14:25,525 вышло готовой продукции мыла более двадцати пяти килограмм. 728 01:14:26,316 --> 01:14:29,024 Для этого было собрано 70-80 килограммов человеческого жира 729 01:14:29,024 --> 01:14:30,065 примерно с сорока трупов. 730 01:14:30,065 --> 01:14:31,065 Хей! Подвинься! 731 01:14:31,107 --> 01:14:33,983 Это из показаний препаратора анатомического института 732 01:14:34,025 --> 01:14:35,025 в городе Данциг. 733 01:14:35,525 --> 01:14:37,191 А это человеческая кожа. 734 01:14:38,608 --> 01:14:39,776 Ах! 735 01:14:40,109 --> 01:14:46,234 Из нее нацисты делали перчатки, дамские сумочки, кошельки, 736 01:14:47,151 --> 01:14:50,651 переплеты для книг, абажуры. 737 01:14:51,900 --> 01:14:55,401 Хочу предоставить суду еще одно вещественное доказательство. 738 01:14:55,901 --> 01:15:00,360 Это то, что стояло на рабочем столе коменданта концлагеря Освенцим 739 01:15:00,860 --> 01:15:01,944 в качестве сувенира. 740 01:15:03,569 --> 01:15:05,860 Высушенная голова одного из узников. 741 01:15:14,153 --> 01:15:16,153 Это моя жена! Это Юдит! 742 01:15:16,195 --> 01:15:18,445 Герр Кнюде, придите в себя! Успокойтесь! 743 01:15:18,528 --> 01:15:19,528 Это моя жена!.. 744 01:15:20,236 --> 01:15:22,611 Только наступление Красной Армии положило предел 745 01:15:22,653 --> 01:15:24,611 этому чудовищному преступлению нацистов! 746 01:15:24,653 --> 01:15:26,028 - Это не ваша жена! - Это она!.. 747 01:15:26,945 --> 01:15:27,945 Порядок! 748 01:16:09,114 --> 01:16:10,948 - Игорь! - Уходи. 749 01:16:11,114 --> 01:16:13,740 Послушай. У меня важная информация! 750 01:16:15,074 --> 01:16:18,074 Передай начальству, что в советской делегации появился предатель. 751 01:16:18,407 --> 01:16:20,450 Не будет тебя слушать мое начальство. 752 01:16:20,491 --> 01:16:22,033 Игорь, ты должен сказать полковнику... 753 01:16:22,033 --> 01:16:25,116 Я ему уже все сказал. Убирайся отсюда! 754 01:16:25,951 --> 01:16:27,575 Это и мое начальство! 755 01:16:29,825 --> 01:16:32,408 Полковник Мигачев и мое начальство, Игорь... 756 01:16:42,993 --> 01:16:44,993 Меня забрали прямо из института. 757 01:16:47,660 --> 01:16:51,576 Запихнули в машину, а потом в товарные вагоны, как скот. 758 01:16:56,577 --> 01:16:58,285 Одна девушка сбежала. 759 01:16:58,952 --> 01:17:01,620 Ее поймали и привязали за ноги к вагону. 760 01:17:02,578 --> 01:17:04,411 Голова о стенку стучала. 761 01:17:06,411 --> 01:17:08,245 Мне этот стук до сих пор снится. 762 01:17:10,203 --> 01:17:12,245 Оттуда отправили на завод. 763 01:17:13,411 --> 01:17:18,620 Нас много откуда свозили: из Франции, Польши, много советских... 764 01:17:20,786 --> 01:17:26,287 Пылью надышишься, глаза слезятся, из носа кровь. 765 01:17:29,454 --> 01:17:32,247 А по ночам часто будили на перекличку. 766 01:17:35,122 --> 01:17:39,122 Только заснешь, а тут крик, ветер, дождь... 767 01:17:42,372 --> 01:17:44,080 С тех пор всегда руки холодные. 768 01:18:24,833 --> 01:18:27,208 Он забрал меня к себе. 769 01:18:28,458 --> 01:18:29,875 Я нашла в чулане веревку. 770 01:18:31,125 --> 01:18:34,626 Хельмут избил меня и сказал, чтобы я больше никогда так не делала. 771 01:18:35,334 --> 01:18:38,709 А когда война закончилась, оказалось, надо еще доказать, 772 01:18:38,709 --> 01:18:40,084 что не сама сюда приехала. 773 01:18:42,044 --> 01:18:45,627 И тут пришел полковник. Наш. 774 01:18:49,295 --> 01:18:51,335 «Хочешь домой? Тогда послужи родине.» 775 01:18:54,127 --> 01:18:56,085 - Мигачев. - Да. 776 01:18:58,127 --> 01:18:59,960 Полковнику нужна была информация... 777 01:19:01,919 --> 01:19:04,753 Я что-то разузнавала, передавала полковнику. 778 01:19:07,336 --> 01:19:09,712 Но я не умею этого делать, Игорь!... 779 01:19:10,754 --> 01:19:13,004 А теперь полковник перестал мне доверять. 780 01:19:16,170 --> 01:19:19,671 Решил, что это я сообщила Хельмуту про Паулюса. 781 01:19:19,962 --> 01:19:23,963 А у Хельмута появился другой информатор - не знаю, кто. 782 01:19:24,088 --> 01:19:26,047 Я должен знать, где тебя искать. 783 01:19:27,505 --> 01:19:30,047 Я не могу сказать, я обещала полковнику не говорить. 784 01:19:30,963 --> 01:19:32,130 Но мне-то ты можешь... 785 01:19:32,130 --> 01:19:34,213 Не могу. Я обещала. Никто не должен знать. 786 01:19:34,630 --> 01:19:35,713 А полковник знает? 787 01:19:38,171 --> 01:19:42,963 Нет, но ему все равно, он ищет не Хельмута, а главного. 788 01:19:46,089 --> 01:19:48,673 Игорь! Хельмут прячет девочку. 789 01:19:50,006 --> 01:19:52,173 Это немецкая девочка, совсем маленькая. 790 01:19:52,924 --> 01:19:58,840 Зовут Эльзи. А с ней женщина. Не мама, наверное, няня. 791 01:20:00,091 --> 01:20:01,882 Девочка называет ее Бригитта. 792 01:20:03,757 --> 01:20:08,882 Игорь, Хельмут как-то использует их, чтобы выйти на заключенных... 793 01:20:10,090 --> 01:20:13,299 Наверняка он знал обо всех этих зверствах, 794 01:20:14,175 --> 01:20:17,591 но он понимал цель и понимал, 795 01:20:17,758 --> 01:20:22,051 что это поможет добиться ее осуществления. 796 01:20:22,926 --> 01:20:24,925 Гитлер был гением. 797 01:20:25,508 --> 01:20:28,884 Я говорил со своими друзьями за границей, 798 01:20:29,968 --> 01:20:32,843 что они должны предоставить помощь правительству Брюнинга, 799 01:20:33,051 --> 01:20:35,969 в противном случае им придется иметь дело с Гитлером. 800 01:20:36,010 --> 01:20:41,385 Вы обратили внимание, что большинство обвинителей - евреи? 801 01:20:43,344 --> 01:20:45,094 И этот - американец. 802 01:20:45,177 --> 01:20:48,219 Он сколько угодно может называть себя Джексоном, 803 01:20:49,176 --> 01:20:52,844 но на самом деле он - Я-коб-сон. 804 01:20:53,302 --> 01:20:55,469 Я не участвовал в боевых действиях. 805 01:20:56,469 --> 01:21:02,970 В сорок четвертом умерла моя первая жена, я женился на Луизе. 806 01:21:04,637 --> 01:21:09,929 Кстати, подозреваю, у Гитлера были нестандартные сексуальные наклонности. 807 01:21:10,262 --> 01:21:11,388 Нет, нет, нет! 808 01:21:13,304 --> 01:21:17,429 Я ничего не буду говорить! Убирайтесь! Вон! 809 01:21:17,596 --> 01:21:25,012 Я войду в историю как человек, который очень много сделал для немцев. 810 01:21:25,805 --> 01:21:31,888 Я придерживался высокой морали и высоких целей. 811 01:21:33,098 --> 01:21:38,013 А этот суд политический, а не уголовный. 812 01:21:38,097 --> 01:21:42,306 Иностранцы не могут принудить меня отвечать за действия 813 01:21:42,348 --> 01:21:44,389 в собственной стране. 814 01:21:46,932 --> 01:21:50,599 На фоне охлаждения в отношениях между союзниками антигитлеровской 815 01:21:50,682 --> 01:21:53,474 коалиции подсудимые стали вести себя увереннее. 816 01:21:54,265 --> 01:21:57,057 Все ждут допроса второго человека в гитлеровском рейхе. 817 01:21:58,224 --> 01:22:00,974 Возможно, Герман Геринг сможет публично опровергнуть 818 01:22:01,057 --> 01:22:02,557 все пункты обвинения. 819 01:22:03,390 --> 01:22:06,890 Ситуация на процессе становится все более непредсказуемой. 820 01:22:15,268 --> 01:22:16,268 Игорь! 821 01:22:21,934 --> 01:22:24,226 - Наконец-то! - Милый мой! 822 01:22:24,809 --> 01:22:26,018 Я не знал, где тебя искать... 823 01:22:26,601 --> 01:22:29,434 Я ужасно, я ужасно соскучился! 824 01:22:30,851 --> 01:22:34,143 -Хельмут не выпускает меня из дому. Он стал сам не свой. 825 01:22:36,769 --> 01:22:38,935 Он что-то готовит, я не могу понять, что. 826 01:22:39,977 --> 01:22:42,810 Если начнет убивать, одной жертвой дело не ограничится. 827 01:22:43,936 --> 01:22:45,895 Он хочет что-то сделать с девочкой. 828 01:22:46,936 --> 01:22:48,894 Я не могу ее вытащить - там охрана. 829 01:22:48,894 --> 01:22:51,645 Скажи, скажи полковнику, ее нужно спасать. 830 01:22:52,020 --> 01:22:53,228 Что? Что? Что? Стой! 831 01:22:53,270 --> 01:22:55,145 Если не вернусь, он может убить Эльзи. 832 01:22:55,145 --> 01:22:56,895 А Бригитта не сможет помешать, пожалуйста! 833 01:22:56,895 --> 01:22:58,104 А если он убьет тебя? 834 01:22:58,104 --> 01:23:00,354 Скажи полковнику! Скажи! 835 01:23:00,479 --> 01:23:02,812 Я тебя никуда не отпущу! Я должен знать, где вас искать! 836 01:23:03,229 --> 01:23:04,229 Лена... 837 01:23:09,104 --> 01:23:10,104 Будь осторожен. 838 01:23:15,354 --> 01:23:17,104 И еще... я узнала... 839 01:23:18,521 --> 01:23:21,188 Что случилось, Молот? Молот! 840 01:23:21,938 --> 01:23:23,522 Хельмут - это и есть Молот. 841 01:23:36,898 --> 01:23:39,189 Ты с ума сошел? Выйдите все. 842 01:23:41,689 --> 01:23:42,689 Так, ну-ка сядь. 843 01:23:46,189 --> 01:23:47,606 Тебя для чего сюда прислали? 844 01:23:48,982 --> 01:23:50,482 Ты международный скандал захотел? 845 01:23:50,607 --> 01:23:53,357 Товарищ полковник, накроем их - и делу конец. Адрес же есть. 846 01:23:53,357 --> 01:23:55,650 Кого ты накроешь? Мелкую сошку? 847 01:23:56,233 --> 01:23:57,441 Нам главари нужны! 848 01:23:57,483 --> 01:23:59,565 Вместе с предателем, который у нас завелся. 849 01:23:59,732 --> 01:24:01,190 Про которого ты сам мне сообщил. 850 01:24:01,565 --> 01:24:04,316 - А как же наш человек? - Какой человек? 851 01:24:05,775 --> 01:24:07,441 Шатенка. Рост метр семьдесят... 852 01:24:07,483 --> 01:24:13,651 Вот что, разведка, ты языком поменьше трепи, а то звездочки с погон посыплются. 853 01:24:13,651 --> 01:24:15,943 Товарищ полковник, ей-то что делать? Она же всем рискует! 854 01:24:15,943 --> 01:24:18,526 Выполнять задание. А тебе - помалкивать! 855 01:24:18,734 --> 01:24:22,068 И не забывай, что она еще бомбы делала на военном заводе, 856 01:24:22,193 --> 01:24:24,151 которые потом швыряли на нас. 857 01:24:25,026 --> 01:24:27,151 С эсэсовцами шашни водила. 858 01:24:27,443 --> 01:24:31,527 И не факт, что это не она сейчас сливает информацию. 859 01:24:32,027 --> 01:24:36,110 Не смей туда соваться! Это приказ! 860 01:24:36,860 --> 01:24:40,570 Будешь самовольничать - лично под трибунал отправлю. 861 01:24:46,695 --> 01:24:50,320 Мы не можем допустить, чтобы рейхсмаршала Германии 862 01:24:50,320 --> 01:24:52,111 вздернули на веревке, как крысу. 863 01:24:52,820 --> 01:24:55,278 Этот яд должен оказаться у Геринга. 864 01:24:55,820 --> 01:24:59,612 На тот случай, если события будут развиваться нежелательным образом. 865 01:25:00,279 --> 01:25:03,529 Вы можете ходатайствовать о встрече обвиняемых с родственниками. 866 01:25:04,112 --> 01:25:08,155 Убедите коменданта тюрьмы, чтобы он разрешил Герингу встретиться с женой. 867 01:25:08,613 --> 01:25:10,237 Я больше ничего не буду делать! 868 01:25:11,279 --> 01:25:16,072 Передайте своему начальнику, кто бы он ни был, что я ничего не буду делать! 869 01:25:16,072 --> 01:25:19,155 Он уже проиграл. Вы все уже проиграли! 870 01:25:19,488 --> 01:25:22,156 Вас нет! Верните мне дочь!!! 871 01:25:22,781 --> 01:25:26,114 Хорошо, герр Кнюде! Я заставлю вас действовать. 872 01:25:40,281 --> 01:25:42,532 Вам следует различать две категории: 873 01:25:43,449 --> 01:25:47,407 те, кто совершил тяжкое преступление против нового государства, 874 01:25:47,740 --> 01:25:49,616 естественно, предавались суду. 875 01:25:49,866 --> 01:25:53,366 Однако остальные, от которых можно было ожидать таких действий, 876 01:25:53,616 --> 01:25:56,951 помещались в превентивное заключение. 877 01:25:57,700 --> 01:26:01,158 Это вначале. Потом все значительно поменялось. 878 01:26:02,075 --> 01:26:05,741 Если кого-то помещали в превентивное заключение 879 01:26:06,033 --> 01:26:08,450 по причинам государственной необходимости, 880 01:26:09,200 --> 01:26:12,576 это не могло быть пересмотрено или остановлено судом. Позднее... 881 01:26:14,618 --> 01:26:15,784 Давайте опустим это! 882 01:26:16,118 --> 01:26:19,619 Если вы просто ответите на мой вопрос, мы сэкономим много времени. 883 01:26:19,619 --> 01:26:24,869 Я дал четкий ответ, но я хотел бы дать пояснение. 884 01:26:25,869 --> 01:26:27,910 Сколько можно пялиться на эту карту? 885 01:26:28,785 --> 01:26:30,869 Я изучаю систему выходов из катакомб. 886 01:26:31,160 --> 01:26:32,703 Картограф хренов! 887 01:26:39,661 --> 01:26:44,120 Господин Джексон, трибунал считает, что свидетель вправе давать 888 01:26:44,536 --> 01:26:45,994 необходимые пояснения. 889 01:26:54,454 --> 01:26:57,579 Немецкий народ узнал об объявлении войны с Россией 890 01:26:57,954 --> 01:26:59,496 только когда война началась. 891 01:26:59,912 --> 01:27:01,788 Его не спрашивали ни о чем. 892 01:27:02,205 --> 01:27:05,580 Мы рассматривали борьбу с Советским Союзом 893 01:27:05,997 --> 01:27:09,038 как чрезвычайно жестокую борьбу. 894 01:27:09,330 --> 01:27:12,080 Но я должен подчеркнуть, 895 01:27:12,080 --> 01:27:14,955 что Гиммлер не издавал никакого приказа 896 01:27:14,955 --> 01:27:17,997 в отношении истребления 30 миллионов славян. 897 01:27:17,997 --> 01:27:21,497 Гиммлер просто произнес речь о том, 898 01:27:21,497 --> 01:27:25,039 что 30 миллионов славян должны быть истреблены. 899 01:27:36,999 --> 01:27:40,499 Вы заявили на суде, что гитлеровское правительство 900 01:27:40,499 --> 01:27:42,790 привело Германию к рассвету. 901 01:27:43,166 --> 01:27:45,000 Вы и сейчас уверены, что это так? 902 01:27:45,875 --> 01:27:47,750 Перед войной - да. 903 01:27:48,541 --> 01:27:51,458 Катастрофа наступила только после проигранной войны. 904 01:27:51,833 --> 01:27:55,833 Я - немецкий националист и верю в высокие идеалы Германии. 905 01:27:57,124 --> 01:27:59,500 Когда вы поняли, что война проиграна? 906 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 Относительно поздно. 907 01:28:02,041 --> 01:28:06,376 Я думал и надеялся, что война закончится вничью. 908 01:28:07,209 --> 01:28:11,043 Чем быстрее развивается человечество, 909 01:28:11,293 --> 01:28:14,210 тем важнее стать первым, кто нанесет удар. 910 01:28:35,878 --> 01:28:39,295 Герр Кнюде! Подождите! Вы унесли мой документ! 911 01:28:39,420 --> 01:28:40,754 Простите! Вот. 912 01:28:41,337 --> 01:28:43,337 Спасибо, спасибо! 913 01:29:23,049 --> 01:29:24,674 Герр Кнюде! 914 01:29:38,549 --> 01:29:39,549 Боже мой! 915 01:29:42,632 --> 01:29:44,257 Что они с тобой сделали? 916 01:29:48,341 --> 01:29:51,133 Бригитта! Бригитта... 917 01:30:10,802 --> 01:30:14,302 Эй! Стоять! Назад! 918 01:30:28,845 --> 01:30:33,011 Подождите! Это няня вашей дочери? Вашу дочь зовут Эльзи?.. 919 01:30:33,845 --> 01:30:35,596 Вы меня с кем-то спутали. 920 01:30:36,887 --> 01:30:38,221 Мы еще можем спасти ее. 921 01:30:38,554 --> 01:30:41,805 Ее держат где-то на окраине, на Шаттэнштрассе. 922 01:30:41,972 --> 01:30:44,554 У меня нет дочери. Оставьте меня! 923 01:30:44,804 --> 01:30:47,346 Вы, русские, способны только на одно - все погубить! 924 01:30:59,097 --> 01:31:00,597 Шаттенштрассе? 925 01:31:38,349 --> 01:31:40,100 "Победа" 926 01:33:19,607 --> 01:33:20,732 Волгин! 927 01:33:23,774 --> 01:33:26,400 Товарищ полковник, капитан Волгин по вашему приказанию прибыл... 928 01:33:26,400 --> 01:33:27,483 Стучать разучился? 929 01:33:28,066 --> 01:33:30,274 Виноват. Не знал, что вы знаете английский. 930 01:33:30,274 --> 01:33:34,066 Тебе кто разрешил нарушать приказ? Я сказал: не ходить туда! 931 01:33:34,108 --> 01:33:35,483 Там все равно уже никого не было. 932 01:33:35,483 --> 01:33:39,275 Американцы опять заявили протест, что мы действуем без их ведома. 933 01:33:39,441 --> 01:33:41,193 А это не мы действуем, а ты. 934 01:33:41,484 --> 01:33:44,068 Адвокат немецкий жалуется, что преследуешь его. 935 01:33:44,943 --> 01:33:46,318 Лена и девочка пропали. 936 01:33:46,443 --> 01:33:48,401 Волгин, ты что, не понимаешь, зачем мы здесь? 937 01:33:48,401 --> 01:33:49,401 Да нет, я все понимаю. 938 01:33:49,818 --> 01:33:51,901 Тут судьбы мира, а там всего лишь один человек. 939 01:33:52,734 --> 01:33:53,733 Вернее, лишь два. 940 01:33:55,693 --> 01:33:57,859 Тебе что, одному что ли война жизнь перекроила? 941 01:33:59,443 --> 01:34:02,444 Да здесь за каждой бумажкой - человеческая судьба! За каждой! 942 01:34:04,027 --> 01:34:06,444 Поэтому нам необходимо, чтобы трибунал состоялся. 943 01:34:07,235 --> 01:34:09,028 Чтобы люди не теряли своих близких. 944 01:34:09,153 --> 01:34:12,320 Не искали по белу свету детей, жен, сестер, братьев... 945 01:34:13,070 --> 01:34:15,696 Пока не вынесен приговор и не наказаны виновники, 946 01:34:15,779 --> 01:34:17,403 точка в войне еще не поставлена. 947 01:34:17,820 --> 01:34:19,986 И надо, чтобы был вынесен такой приговор, 948 01:34:20,278 --> 01:34:22,153 который потом пересмотру не подлежит. 949 01:34:22,403 --> 01:34:25,570 А то пройдет время - и еще скажут, что это была месть победителей. 950 01:34:25,695 --> 01:34:28,195 Факты подтасовали, преступления раздули. 951 01:34:28,403 --> 01:34:31,112 Нам необходимо довести этот процесс до конца. 952 01:34:31,612 --> 01:34:35,112 И не только ради жертв, ради будущего, ради детей наших. 953 01:34:35,112 --> 01:34:37,030 Чтобы им потом не пришлось доказывать, 954 01:34:37,113 --> 01:34:39,280 что это они на нас напали, а не мы на них. 955 01:34:41,904 --> 01:34:45,072 Я всех хочу спасти, каждого, и Лену твою тоже, 956 01:34:46,155 --> 01:34:49,238 но если на чаше весов судьбы миллионов?.. 957 01:34:50,905 --> 01:34:52,073 Как бы ты поступил?.. 958 01:34:59,573 --> 01:35:01,073 Про брата узнал что-нибудь? 959 01:35:03,948 --> 01:35:06,114 Я не знаю, где их искать, товарищ полковник. 960 01:35:10,031 --> 01:35:11,614 Ваш пропуск! 961 01:35:16,115 --> 01:35:18,657 Спасибо! Идем! 962 01:35:28,408 --> 01:35:31,575 - Вам помочь? - Да, если можно. 963 01:35:31,950 --> 01:35:33,491 Ногу подвернула. 964 01:35:34,116 --> 01:35:38,533 - Может, врача? - Нет, не беспокойтесь. 965 01:35:42,076 --> 01:35:46,618 Нам сюда, Фрау Геринг, прошу. 966 01:35:46,826 --> 01:35:49,869 Вы очень добры. Благодарю! 967 01:36:00,452 --> 01:36:02,035 Хорошо выглядишь. 968 01:36:03,411 --> 01:36:04,411 Ты похудел. 969 01:36:05,620 --> 01:36:07,286 Папочка, когда ты вернешься? 970 01:36:07,786 --> 01:36:09,620 Скоро, моя девочка, скоро. 971 01:36:11,078 --> 01:36:12,286 Все образуется. 972 01:36:13,328 --> 01:36:16,410 Конечно. Я люблю вас. 973 01:36:17,286 --> 01:36:18,870 Обними папу. 974 01:36:19,328 --> 01:36:20,620 Я люблю тебя, папочка! 975 01:36:25,329 --> 01:36:26,579 Время! 976 01:36:37,247 --> 01:36:38,248 Довольно! 977 01:38:15,128 --> 01:38:18,796 Да, мне тоже жаль вашу бедную няню, 978 01:38:19,921 --> 01:38:22,087 но ее смерть на вашей совести. 979 01:38:22,254 --> 01:38:24,462 Скажите: вам не бывает стыдно? 980 01:38:24,671 --> 01:38:25,672 Что? 981 01:38:25,672 --> 01:38:27,630 Неужели вам не стыдно за то, что вы делаете? 982 01:38:28,713 --> 01:38:30,880 Неужели вам не стало стыдно после того, 983 01:38:30,880 --> 01:38:32,005 что открылось на трибунале? 984 01:38:32,005 --> 01:38:33,338 Да, вы правы. 985 01:38:33,880 --> 01:38:36,838 Эти подсудимые - мерзавцы. 986 01:38:37,463 --> 01:38:39,422 Они использовали нашу любовь к родине. 987 01:38:39,713 --> 01:38:44,588 Они должны предстать перед судом! Но перед нашим немецким судом! 988 01:38:45,547 --> 01:38:48,798 Ни один иностранец не имеет права судить Германию. 989 01:38:49,298 --> 01:38:52,006 Ни один иностранец не имеет права судить меня! 990 01:38:52,006 --> 01:38:53,173 Где моя дочь?! 991 01:38:53,173 --> 01:38:55,674 Возьмите оружие и защищайте свою Родину! 992 01:38:56,007 --> 01:38:58,090 Верни Эльзи или я убью тебя! 993 01:39:02,674 --> 01:39:05,632 Обычно в таких случаях я пользовался молотком. 994 01:39:11,215 --> 01:39:13,007 Мы подводим итоги судебного следствия 995 01:39:13,549 --> 01:39:15,508 в отношении главных военных преступников. 996 01:39:16,591 --> 01:39:19,008 Впервые в истории преступники против человечества несут 997 01:39:19,633 --> 01:39:22,551 ответственность перед международным уголовным судом. 998 01:39:23,343 --> 01:39:27,175 Впервые народы судят тех, кто залил кровью обширнейшие пространства, 999 01:39:28,091 --> 01:39:32,009 уничтожил миллионы невинных людей, разрушал культурные ценности 1000 01:39:32,009 --> 01:39:34,509 и вверг мир в пучину невиданных бедствий. 1001 01:39:35,301 --> 01:39:38,385 Им, занимавшим высшие посты в гитлеровской Германии, 1002 01:39:38,885 --> 01:39:41,052 не было нужды своими руками расстреливать, 1003 01:39:41,844 --> 01:39:45,344 вешать, душить, замораживать живых людей. 1004 01:39:46,219 --> 01:39:48,552 Это делали их подчиненные, выполнявшие черную работу, 1005 01:39:49,509 --> 01:39:51,552 a подсудимым нужно было только давать приказания. 1006 01:39:52,802 --> 01:39:54,469 Перед лицом суда они притихли. 1007 01:39:55,219 --> 01:39:57,678 Но они корят сейчас Гитлера не за провокацию войны, 1008 01:39:58,553 --> 01:40:00,553 не за убийство народов и ограбление государств. 1009 01:40:01,511 --> 01:40:04,511 Единственное, чего не могут они ему простить, — это поражения. 1010 01:40:05,596 --> 01:40:08,429 Вместе с Гитлером они готовы были поработить все человечество. 1011 01:40:09,137 --> 01:40:11,137 Но история рассудила иначе. 1012 01:40:12,888 --> 01:40:16,221 Приговор международного военного трибунала. 1013 01:40:16,887 --> 01:40:20,512 8 августа 1945 года. 1014 01:40:21,012 --> 01:40:25,512 Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, 1015 01:40:26,388 --> 01:40:29,263 Правительство Соединенных Штатов Америки, 1016 01:40:29,347 --> 01:40:32,388 Временное Правительство Французской Республики 1017 01:40:32,847 --> 01:40:36,598 и Правительство Союза Советских Социалистических Республик 1018 01:40:36,806 --> 01:40:41,264 заключили соглашение о создании этого трибунала 1019 01:40:41,306 --> 01:40:45,014 для судебного разбирательства по делам военных преступников, 1020 01:40:45,056 --> 01:40:47,849 преступления которых не имеют определенного 1021 01:40:47,849 --> 01:40:49,682 географического положения. 1022 01:41:41,560 --> 01:41:42,644 Солдаты Германии! 1023 01:41:43,269 --> 01:41:46,811 Мы, наконец, собрали силы, чтобы взять нюрнбергскую тюрьму 1024 01:41:46,936 --> 01:41:48,103 и освободить узников. 1025 01:41:49,019 --> 01:41:54,436 Послезавтра нам предстоит великая миссия. Мы победим! 1026 01:41:55,728 --> 01:41:57,936 И Германия будет жить вечно! 1027 01:41:58,561 --> 01:41:59,562 Зиг хайль! 1028 01:41:59,604 --> 01:42:02,854 Зиг хайль! Зиг хайль! Зиг хайль! 1029 01:42:03,062 --> 01:42:05,854 Какого черта? Вас могут увидеть! 1030 01:42:05,854 --> 01:42:09,729 Хаммер, я только что узнал: казнь сегодня ночью. 1031 01:42:10,312 --> 01:42:11,312 Как сегодня? 1032 01:42:12,645 --> 01:42:16,896 Да, сегодня. Они все ускорили. Нет времени. 1033 01:42:17,312 --> 01:42:20,104 Сейчас или никогда. 1034 01:42:33,564 --> 01:42:35,732 Наконец-то! Вас ждут. 1035 01:42:48,314 --> 01:42:49,857 Хелена. 1036 01:42:50,899 --> 01:42:54,732 - Что с ней? Она жива? - Да. 1037 01:42:56,358 --> 01:43:02,607 - Где она? - В лесу. Ее держат взаперти. 1038 01:43:03,233 --> 01:43:04,233 А девочка? 1039 01:43:04,608 --> 01:43:09,691 Тоже там. Хелена велела передать, что Хельмут нападет на тюрьму. 1040 01:43:09,691 --> 01:43:12,693 - Он не попадет в город. - Он уже в городе. 1041 01:44:02,487 --> 01:44:03,654 - Пропуск. - Он со мной 1042 01:44:08,988 --> 01:44:09,988 Быстрее! 1043 01:44:10,572 --> 01:44:13,279 Ты сюда, прямо. Ты тоже туда. 1044 01:44:16,780 --> 01:44:18,863 - Зайцев! Где Мигачев? - А что случилось? 1045 01:44:18,863 --> 01:44:20,905 Товарищ полковник, срочное донесение! 1046 01:44:45,449 --> 01:44:47,365 Боже справедливый! 1047 01:44:47,865 --> 01:44:51,533 Много жестоких и бесчеловечных вещей произошло в мире из-за деяния 1048 01:44:51,533 --> 01:44:55,866 наших правителей, мы не имеем права закрывать на это глаза. 1049 01:44:57,284 --> 01:45:00,033 Вперед! Давай! 1050 01:45:00,158 --> 01:45:02,825 Поэтому виновные понесут справедливое наказание. 1051 01:45:03,325 --> 01:45:07,825 Господи, спаси нас от самообмана, лжи и недопонимания того, 1052 01:45:07,825 --> 01:45:08,825 что произошло. 1053 01:45:09,450 --> 01:45:13,493 Дай смирения и покаяния тем, кто находится здесь передо мной 1054 01:45:13,493 --> 01:45:15,201 и сейчас приближается к смерти. 1055 01:45:15,701 --> 01:45:19,410 Смягчи их сердца, избавь от ожесточения, ненависти и безумия. 1056 01:45:19,494 --> 01:45:22,409 Я доверяю их тебе, Господь, потому что ты справедлив 1057 01:45:22,409 --> 01:45:25,159 и мудр во все времена. Аминь. 1058 01:45:32,119 --> 01:45:33,745 Вы окружены! Сдавайтесь! 1059 01:45:33,870 --> 01:45:34,870 Огонь! 1060 01:46:40,874 --> 01:46:43,249 Где он? Где он? 1061 01:46:43,999 --> 01:46:45,000 Вон! 1062 01:46:50,500 --> 01:46:52,916 Молот, руки верх! 1063 01:47:07,001 --> 01:47:08,001 Стой! 1064 01:47:08,334 --> 01:47:10,043 Молот, сдавайся! 1065 01:47:13,002 --> 01:47:14,752 Молот! Отпусти его! 1066 01:47:18,627 --> 01:47:19,627 Оставь его! 1067 01:47:30,752 --> 01:47:31,752 Зайцев... 1068 01:47:32,085 --> 01:47:33,085 Зайцев! 1069 01:47:34,545 --> 01:47:35,545 Ты че? 1070 01:47:49,546 --> 01:47:51,337 Черт! Хельмут, что же ты наделал! 1071 01:47:51,921 --> 01:47:55,129 За такую операцию меня бы с треском выперли из школы Абвера! 1072 01:47:56,505 --> 01:47:58,255 Стой! Давай в лагерь! 1073 01:47:58,255 --> 01:47:59,505 Там могут быть американцы. 1074 01:47:59,630 --> 01:48:00,797 Надо забрать Хелену. 1075 01:48:00,880 --> 01:48:05,463 Ты еще не понял? Это она. Это все из-за нее. 1076 01:48:07,588 --> 01:48:08,796 Это она вас сдала! 1077 01:48:10,672 --> 01:48:11,672 Бред. 1078 01:48:19,131 --> 01:48:21,589 - Ну чё, много там ещё? - Да ещё полно. 1079 01:48:39,132 --> 01:48:43,049 Экий ты упрямец! Я ж тебе сказал: все выезды из города закрыты. 1080 01:48:43,049 --> 01:48:44,840 Приказ американского командования. Что еще? 1081 01:48:44,840 --> 01:48:46,883 Товарищ полковник, он знает, как туда пробраться. 1082 01:48:47,300 --> 01:48:49,216 Пойми, капитан. Мне ее тоже жалко, Лену твою... 1083 01:48:49,341 --> 01:48:52,091 Хотел бы помочь! Не могу. 1084 01:48:52,133 --> 01:48:54,051 Никого из наших не выпустят. Извини. 1085 01:48:56,675 --> 01:49:01,051 А если с кем-то из американцев, то могут выпустить. 1086 01:49:10,177 --> 01:49:12,219 Стой! Стой! Стой! Стой! 1087 01:49:12,219 --> 01:49:14,469 - Жить надоело? - Помоги выбраться из города! 1088 01:49:14,552 --> 01:49:16,552 - Свою подружку попроси. - Помоги мне! 1089 01:49:23,260 --> 01:49:24,260 Здесь налево. 1090 01:49:25,510 --> 01:49:26,510 Налево. 1091 01:49:31,095 --> 01:49:32,095 Гаси фары. 1092 01:49:37,846 --> 01:49:41,846 Услышите шум - выстрел из ракетницы вверх и уезжайте. 1093 01:49:41,846 --> 01:49:42,847 Зачем? 1094 01:49:43,180 --> 01:49:45,596 Может, это отвлечет хоть на секунду. 1095 01:49:50,971 --> 01:49:52,471 Хелена! 1096 01:49:53,637 --> 01:49:56,763 Хелена! Что ты наделала? 1097 01:49:57,763 --> 01:49:59,388 Ты предала меня! 1098 01:50:03,055 --> 01:50:04,056 Дай сюда! 1099 01:50:07,181 --> 01:50:08,555 Предательница! 1100 01:50:11,181 --> 01:50:12,723 Помогите! 1101 01:50:15,181 --> 01:50:16,181 Лена. 1102 01:50:18,265 --> 01:50:19,849 Помогите! 1103 01:50:29,099 --> 01:50:30,099 Лена! 1104 01:50:31,889 --> 01:50:33,599 Игорь... Игорь! 1105 01:50:47,934 --> 01:50:49,726 Тише, тише, Эльзи. 1106 01:51:00,268 --> 01:51:04,393 Молот! Мне нужны девочка и Лена. 1107 01:51:09,227 --> 01:51:14,352 Обвиняемый Иоахим фон Риббентроп, международный военный трибунал 1108 01:51:14,852 --> 01:51:17,061 приговаривает вас к смерти через повешение. 1109 01:51:36,604 --> 01:51:38,479 Боже, будь милостив к моей душе. 1110 01:51:48,479 --> 01:51:52,480 Зайцев! Что ж ты против своих, против страны? 1111 01:51:52,897 --> 01:51:54,605 А ты страну и власть не путай. 1112 01:51:55,063 --> 01:51:57,981 У тебя хоть брат есть, а у меня вот вообще никого не осталось 1113 01:51:58,148 --> 01:51:59,814 в 37-м всю семью забрали. 1114 01:52:00,106 --> 01:52:01,856 Эта власть твоя у меня всех отняла. 1115 01:52:15,814 --> 01:52:19,899 Обвиняемый Ганс Франк, международный военный трибунал 1116 01:52:20,107 --> 01:52:22,565 приговаривает вас к смерти через повешение. 1117 01:52:29,150 --> 01:52:33,816 Хельмут, умоляю тебя! Хватит! Остановись! 1118 01:52:34,483 --> 01:52:37,275 - Пристрели ее! - Есть! 1119 01:52:42,734 --> 01:52:47,401 Обвиняемый Альфред Йодль, международный военный трибунал 1120 01:52:47,401 --> 01:52:49,776 приговаривает вас к смерти через повешение. 1121 01:52:51,776 --> 01:52:54,025 Тэд! О боже! 1122 01:52:56,609 --> 01:52:59,276 Удо, помоги! 1123 01:53:04,194 --> 01:53:05,735 Обвиняемый Юлиус Штрейхер. 1124 01:53:06,694 --> 01:53:13,570 Однажды большевики повесят и вас! Хайль Гитлер! Хайль Гитлер! 1125 01:53:17,279 --> 01:53:19,320 Обвиняемый Эрнст Кальтенбруннер. 1126 01:53:19,361 --> 01:53:20,611 Германия остается! 1127 01:53:21,236 --> 01:53:25,945 -Хельмут, умоляю тебя! Все кончено! Остановись! 1128 01:53:50,113 --> 01:53:52,281 Обвиняемый Вильгельм Кейтель. 1129 01:53:57,739 --> 01:53:59,698 Обвиняемый Артур зейц Инкварт. 1130 01:54:00,489 --> 01:54:01,906 Молот, отпусти их. 1131 01:54:04,156 --> 01:54:05,822 Ты этого хотел? Смотри! 1132 01:54:28,743 --> 01:54:29,741 Молот, 1133 01:54:31,533 --> 01:54:32,908 я сдаюсь. 1134 01:54:34,200 --> 01:54:35,575 Я сдаюсь, 1135 01:54:39,200 --> 01:54:40,866 выпусти их, 1136 01:54:43,451 --> 01:54:45,534 делай со мной что хочешь, 1137 01:54:45,784 --> 01:54:47,493 только выпусти их. 1138 01:54:59,244 --> 01:55:02,202 Игорь! Игорь! 1139 01:55:17,577 --> 01:55:18,745 Сначала помучайся. 1140 01:55:20,286 --> 01:55:21,286 Как я. 1141 01:56:42,626 --> 01:56:43,627 Лена! 1142 01:56:52,085 --> 01:56:54,085 Доктора! Доктора! 1143 01:56:57,169 --> 01:56:58,169 Лена! 1144 01:56:59,877 --> 01:57:00,877 Лена! 1145 01:57:02,419 --> 01:57:03,419 Лена! 1146 01:57:17,545 --> 01:57:18,545 Лена! 1147 01:57:28,630 --> 01:57:33,297 Рейхсмаршалов не вешают. Они уходят сами. 1148 01:57:35,505 --> 01:57:36,505 Лена! 1149 01:57:37,630 --> 01:57:38,630 Лена! 1150 01:57:40,338 --> 01:57:41,338 Я здесь! 1151 01:57:43,838 --> 01:57:46,672 Вставай! Вставай! За мной! 1152 01:58:23,008 --> 01:58:25,009 Все хорошо, все хорошо. 1153 01:58:37,344 --> 01:58:41,802 Молот, Молот! Война закончена, хватит! 1154 01:58:43,010 --> 01:58:49,344 Помнишь русского художника? Ты искал его. Это мой брат. 1155 01:58:50,010 --> 01:58:51,009 Где он? 1156 01:58:52,385 --> 01:58:53,385 Твой брат? 1157 01:58:56,052 --> 01:58:59,261 А я-то думаю, кого ты мне напоминаешь... 1158 01:58:59,845 --> 01:59:01,511 Русский художник, да?... 1159 01:59:02,761 --> 01:59:04,428 Хельмут, где он? 1160 01:59:08,637 --> 01:59:10,762 Он здесь. Рядом... 1161 01:59:10,846 --> 01:59:13,180 Что? Где? 1162 02:00:27,601 --> 02:00:29,684 Пожалуйста, останови машину. 1163 02:00:38,935 --> 02:00:42,935 Не могу... Пойду пешком, а вы езжайте, да? 1164 02:00:46,436 --> 02:00:48,228 Мы вас догоним. 1165 02:00:49,352 --> 02:00:50,602 Спасибо. 1166 02:00:55,561 --> 02:00:57,311 Спасибо, ребята. 1167 02:01:17,854 --> 02:01:20,437 Ты слышала, он сказал, что Колька где-то рядом. 1168 02:01:21,772 --> 02:01:23,647 Я все равно найду его. 1169 02:01:24,897 --> 02:01:26,022 Мы найдем! 119919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.