Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,880 --> 00:02:23,520
- Stay comfortable, Colonel.
- Thank you.
2
00:02:25,240 --> 00:02:28,480
I don't hide from you that I'm
very happy to have you by my side.
3
00:02:29,280 --> 00:02:33,240
This company perhaps
it is the most risky of my life
4
00:02:33,400 --> 00:02:35,800
And I just want people
trusted with me.
5
00:02:36,240 --> 00:02:39,640
They are aware of all slander
that they say on your account.
6
00:02:40,480 --> 00:02:43,720
It is said that in Türkiye
You have become of Muslim faith
7
00:02:44,040 --> 00:02:46,240
And that you fought under false name.
8
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
It only happened once, in truth.
9
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
My battle name was Osman Bey.
10
00:02:53,080 --> 00:02:58,200
My officers think that from that country
have taken customs, habits, thoughts.
11
00:02:59,040 --> 00:03:00,480
They consider you ...
12
00:03:01,600 --> 00:03:02,960
... like an extravagant.
13
00:03:04,480 --> 00:03:06,160
Why do they have a lot with you?
14
00:03:07,720 --> 00:03:10,720
- Because they are not like them.
- that is, how are you?
15
00:03:10,800 --> 00:03:17,320
A free man in the service of freedom
wherever it is necessary to defend it.
16
00:03:18,200 --> 00:03:21,040
I'm here, because I believe as you too,
that the time has come...
17
00:03:21,120 --> 00:03:23,920
to hunt those who hold hostage
South and Italy.
18
00:03:24,160 --> 00:03:26,880
Yes, but the mail
is played in Sicily...
19
00:03:27,160 --> 00:03:31,520
and the voices that come from there
they are conflicting. What do you know?
20
00:03:32,600 --> 00:03:35,920
I believe in the Sicilians
who speak little,
21
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
In those who run inside,
they suffer.
22
00:03:40,920 --> 00:03:45,280
It is a people which is revealed
above all in the silences,
23
00:03:45,720 --> 00:03:47,960
...in the words he does not say.
24
00:04:12,720 --> 00:04:13,960
Good morning.
25
00:04:15,600 --> 00:04:17,240
- Tricò Domenico?
- Sissignor.
26
00:04:17,360 --> 00:04:19,959
- It was Antonino Pio.
- Tell us about your insulting leg.
27
00:04:20,079 --> 00:04:23,520
I was a child
And I was working in a mill.
28
00:04:24,080 --> 00:04:26,640
I turned the mill
to pull the water from the well.
29
00:04:26,880 --> 00:04:28,560
One day I stopped that I was tired
30
00:04:28,640 --> 00:04:32,920
And the master gave me a blow
with an iron that launched me forever.
31
00:04:33,200 --> 00:04:34,760
But if there is to run I run.
32
00:04:34,960 --> 00:04:36,680
How did you get on?
33
00:04:36,760 --> 00:04:40,200
I was making my mind. A thousand crafts.
I also did the artificant.
34
00:04:40,880 --> 00:04:44,520
They called me for fire games
in patronal feasts,
35
00:04:44,680 --> 00:04:47,320
Then one day everything went on fire
And they blamed me,
36
00:04:47,400 --> 00:04:48,720
But what did I have to do with it?
37
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
And I ran away on the continent.
38
00:04:50,560 --> 00:04:53,920
And I made other jobs
always in patronal feasts.
39
00:04:54,120 --> 00:04:58,800
- Why do you want to return to Sicily?
- Colonel, do you ask me too?
40
00:04:59,400 --> 00:05:00,680
To free it from these cuckolds.
41
00:05:00,880 --> 00:05:02,320
Enlisted.
42
00:05:03,360 --> 00:05:04,800
Thank you.
43
00:05:08,280 --> 00:05:09,960
Thank you.
44
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
It is well.
45
00:05:14,920 --> 00:05:17,160
Excuse me, it came from the heart.
46
00:05:17,320 --> 00:05:20,080
Ragusìn,
Do you know how they say in my part?
47
00:05:20,240 --> 00:05:23,200
"The best word is that
that is not said. "
48
00:05:23,360 --> 00:05:25,400
- Ah, yes?
- Yes.
49
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
The opposite is true for me.
50
00:05:28,160 --> 00:05:31,400
The word must be clear, like oil
51
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
Otherwise you don't understand
anything anymore.
52
00:05:35,640 --> 00:05:38,360
Don't fear, from now on I will
keep the tongue in brake.
53
00:05:39,120 --> 00:05:40,960
Indeed, forgive me.
54
00:05:42,480 --> 00:05:44,040
All right.
55
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
Let's go on.
56
00:05:56,680 --> 00:05:58,240
Come on, young man.
57
00:06:05,760 --> 00:06:08,840
You are Marchetti
Bepin aged eleven
58
00:06:10,560 --> 00:06:13,960
- And you would like to enlist with us.
- Yes, Colonel.
59
00:06:15,560 --> 00:06:18,680
But you realize that you are alone
A child. Do you know what awaits you?
60
00:06:18,840 --> 00:06:22,760
- I'm ready for everything for Garibaldi.
- Are you alone?
61
00:06:22,960 --> 00:06:26,160
No, there is also my father.
Marchetti Luigi.
62
00:06:28,400 --> 00:06:29,880
Doctor and patriot.
63
00:06:30,040 --> 00:06:32,360
You have already enrolled it.
64
00:06:32,560 --> 00:06:34,280
Well.
65
00:06:34,440 --> 00:06:36,560
Now you are angreen too.
66
00:06:48,360 --> 00:06:49,760
Thank you.
67
00:07:02,160 --> 00:07:05,200
- Are you the last one?
- it seems to me yes.
68
00:07:05,320 --> 00:07:08,400
- Come on, then, what are you
waiting for? Hurry up. Here I am.
69
00:07:24,880 --> 00:07:28,480
- You are a rosary.
- to serve it.
70
00:07:30,640 --> 00:07:33,480
Here it is written that you were born in Palermo.
Why do you speak in this way?
71
00:07:33,560 --> 00:07:37,800
Colonel, I have gone away for years
from that city and I live here to the north.
72
00:07:43,240 --> 00:07:45,160
but I was Palermo.
73
00:07:45,240 --> 00:07:47,920
If you were Palermo,
You are still and you will always be.
74
00:07:48,000 --> 00:07:50,200
On the other hand, declared here
you have attended
75
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
- The Nunziatella military school.
- Yes, of course.
76
00:07:53,040 --> 00:07:54,880
It is necessary that I know well
that school.
77
00:07:55,920 --> 00:07:58,160
I entered it at nine
And I went out to 19.
78
00:07:58,240 --> 00:08:02,520
I also entered as a child, but I was
Forced to go away before time
79
00:08:02,680 --> 00:08:05,080
- Due to a family mourning.
- Your father?
80
00:08:05,280 --> 00:08:09,480
An uncle of mine, Baron.
The only one who could pay the straight line.
81
00:08:11,280 --> 00:08:14,320
Who were your instructors?
Crisanti was still there?
82
00:08:14,400 --> 00:08:17,760
- and how, chrysants. A good person.
- Yes?
83
00:08:18,200 --> 00:08:20,960
- What about Major Salerno?
- He too, an exquisite person.
84
00:08:21,080 --> 00:08:24,560
No, you chrys and Salerno
You can't have known them,
85
00:08:24,720 --> 00:08:27,920
both went away
long before I came.
86
00:08:30,720 --> 00:08:33,440
- Maybe I have been wrong.
- You are certainly wrong.
87
00:08:33,600 --> 00:08:38,039
And tell me, of the discipline of weapons
And there is some notion of shooting?
88
00:08:38,280 --> 00:08:39,559
- A little something.
- Enroll.
89
00:08:39,640 --> 00:08:41,360
- Enrolled?
- Enroll.
90
00:08:53,760 --> 00:08:54,960
Thank you.
91
00:09:03,280 --> 00:09:06,440
Don't do that face, Ragusìn.
With what awaits us,
92
00:09:06,520 --> 00:09:08,760
Even the impostors can be useful.
93
00:09:31,360 --> 00:09:33,800
To read I brought myself
Victor Hugo's poems
94
00:09:33,920 --> 00:09:36,560
for the Palermo nights,
If we ever get there.
95
00:09:36,720 --> 00:09:38,160
We will get there.
96
00:09:38,320 --> 00:09:40,520
Garibaldi has never lost a battle.
97
00:09:40,680 --> 00:09:42,840
But are you not afraid?
98
00:09:42,920 --> 00:09:46,200
Fear? I don't know what it is.
99
00:09:46,280 --> 00:09:51,480
And then, to die to free Sicily
From the Bourbons, huh? And unite Italy ...
100
00:09:51,640 --> 00:09:53,560
That's what we want,
isn't it?
101
00:09:54,040 --> 00:09:55,600
And what do you laugh?
102
00:09:55,760 --> 00:09:58,440
Last night
I arrived that it was already late,
103
00:09:58,640 --> 00:10:00,800
and when I entered
I found an old man
104
00:10:00,960 --> 00:10:04,080
who prayed to his
hands on and cursed ...
105
00:10:04,240 --> 00:10:07,720
Where you go, what he did to you bad
The king of Naples?
106
00:10:07,840 --> 00:10:11,800
What did the Bourbons do you wrong?
Back home, Briganti!
107
00:10:11,960 --> 00:10:14,320
And I, I immediately took the hat
108
00:10:14,800 --> 00:10:16,160
And I made it disappear ...
109
00:10:16,640 --> 00:10:17,760
As.
110
00:10:18,600 --> 00:10:19,840
There he is.
111
00:10:20,520 --> 00:10:21,640
Stupid!
112
00:10:32,200 --> 00:10:35,560
Long live Italy! Long live the king!
113
00:10:35,720 --> 00:10:40,200
Long live Garibaldi! Long live Garibaldi!
114
00:10:45,960 --> 00:10:48,320
Where is the general?
115
00:10:48,480 --> 00:10:51,040
To look for ships
who have to take us to Sicily.
116
00:10:51,200 --> 00:10:55,440
They had to be already here and they
are not there. Let's start well.
117
00:11:00,240 --> 00:11:03,680
♪ Go, thought, ♪
118
00:11:03,840 --> 00:11:08,800
♪ On the golden in ♪ ♪
119
00:11:10,520 --> 00:11:13,120
♪ Go, you put you ♪ ♪
120
00:11:13,280 --> 00:11:18,760
♪ On the clivi and on the hills ♪
121
00:11:19,480 --> 00:11:23,400
♪ where olezzano ♪
122
00:11:23,560 --> 00:11:27,960
♪ Tepide and soft ♪
123
00:11:29,320 --> 00:11:31,960
♪ The sweet aure ♪ ♪
124
00:11:32,160 --> 00:11:36,320
♪ of the Natal soil ♪
125
00:11:39,520 --> 00:11:42,080
- Viva Verdi!
- Bravo!
126
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
Viva Verdi!
127
00:12:06,760 --> 00:12:08,200
But you are really good.
128
00:12:08,280 --> 00:12:10,040
It's luck.
129
00:12:10,400 --> 00:12:12,680
Hey Scemo,
Are you not a magician?
130
00:12:12,840 --> 00:12:15,080
- What do you say?
- Of course yes.
131
00:12:15,640 --> 00:12:19,160
Here they are! Here they are!
132
00:12:54,120 --> 00:12:57,600
Are we all there?
Courage, it passes soon.
133
00:13:00,720 --> 00:13:02,720
"Saveria of my heart,
134
00:13:02,800 --> 00:13:07,920
If God wants, I'm in a ship
that will take me to you.
135
00:13:08,760 --> 00:13:11,320
There is a very ugly time
136
00:13:11,800 --> 00:13:15,360
And the boys are all throwing up.
137
00:13:16,200 --> 00:13:18,560
I only think about you
138
00:13:18,720 --> 00:13:22,880
And I can't wait to hug you again.
139
00:13:23,240 --> 00:13:25,720
The thought of seeing you again
140
00:13:25,880 --> 00:13:28,800
He gives me strength and courage. "
141
00:13:29,760 --> 00:13:30,920
Your…
142
00:13:33,480 --> 00:13:35,720
Do-me ...
143
00:13:36,160 --> 00:13:37,760
ni-co.
144
00:13:37,920 --> 00:13:40,440
To bed and always be stretched out.
145
00:13:40,600 --> 00:13:42,720
I recommend,
you drink little.
146
00:13:42,880 --> 00:13:47,720
My name is Rosa, I'm a fighter
Me too. I come from Savoy
147
00:13:47,880 --> 00:13:51,960
And I'm here because I want too,
Like you, united and free Italy.
148
00:13:57,120 --> 00:13:59,560
Belly up.
149
00:14:11,560 --> 00:14:14,640
- What does a female make us on a ship?
- Pirla,
150
00:14:14,800 --> 00:14:16,920
She is the bride of Crispi.
151
00:14:30,320 --> 00:14:32,640
then, we have
the ball and the cartridge case.
152
00:14:32,960 --> 00:14:34,680
We insert and roll up.
153
00:14:34,800 --> 00:14:36,280
- Eh?
- Let's roll up.
154
00:14:36,440 --> 00:14:38,680
Let's make you taught it the same.
155
00:14:38,960 --> 00:14:41,440
When you hear the ball, close.
156
00:14:41,600 --> 00:14:44,200
- Eh?
157
00:14:44,360 --> 00:14:47,520
Guys, when one closes, closes.
The word itself says it.
158
00:14:47,680 --> 00:14:49,040
Pack ...
159
00:14:49,280 --> 00:14:51,760
We remove this and fill.
160
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
Sorry.
161
00:14:55,880 --> 00:15:00,320
I was looking for Domenico Tricò.
He sends me the Lieutenant Ragusìn.
162
00:15:00,560 --> 00:15:01,960
Come on.
163
00:15:04,760 --> 00:15:05,760
Please?
164
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
Look, I realized that
you are Sicilian.
165
00:15:10,960 --> 00:15:13,320
Take those bags and
take them here.
166
00:15:14,400 --> 00:15:17,640
- Do I only have
to take them? Yes, just you!
167
00:15:22,240 --> 00:15:24,800
After the dust we close above.
168
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
We close tight ...
169
00:15:28,120 --> 00:15:29,960
Kiss to the Bourbons.
170
00:15:31,440 --> 00:15:34,120
Barcino, look that you have to
load them on the shoulders.
171
00:15:34,280 --> 00:15:36,600
And take them here. Do soon.
172
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Here.
173
00:15:43,160 --> 00:15:47,480
With this we do instead
cannon balls for the Bourbons.
174
00:15:47,600 --> 00:15:48,760
Pam!
175
00:15:51,680 --> 00:15:54,480
What are you afraid?
Are you Bourbone?
176
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
Colonel, we got skilled.
177
00:16:20,080 --> 00:16:22,360
We arrived! We arrived!
178
00:16:23,760 --> 00:16:24,760
Let's go.
179
00:16:26,160 --> 00:16:27,680
Here it is!
180
00:16:28,760 --> 00:16:29,960
Marsala!
181
00:16:30,160 --> 00:16:32,600
- Is it Marsala?
- Yes, it's Marsala.
182
00:16:39,560 --> 00:16:41,840
- here they are!
- Viva Garibaldi!
183
00:16:46,960 --> 00:16:48,080
Come on! Come on!
184
00:17:02,120 --> 00:17:04,119
On the ground!
185
00:17:06,800 --> 00:17:11,319
Why do you stop? We have to bring
The sheltering cannons to the walls!
186
00:17:11,920 --> 00:17:13,960
On your feet, strength!
Standing, let's go!
187
00:17:16,960 --> 00:17:18,119
But what the fuck ...
188
00:17:19,680 --> 00:17:21,520
Gather to the Navy!
189
00:17:37,720 --> 00:17:39,440
Mind, with me they have it.
190
00:18:15,240 --> 00:18:17,320
- go!
- Ahia!
191
00:18:17,760 --> 00:18:19,840
- Who is? It's me,
what do you do here? Go away.
192
00:18:19,960 --> 00:18:22,680
What you are doing,
I'm running away from this hell.
193
00:18:22,840 --> 00:18:25,480
You are also a deserter, go.
194
00:18:25,880 --> 00:18:27,760
I? Why are you what are you?
195
00:18:28,440 --> 00:18:29,480
Come on, let me enter.
196
00:18:29,640 --> 00:18:33,160
No, this is my hiding place.
Look for another. Horned.
197
00:18:33,440 --> 00:18:36,520
- If they take me, they shoot me.
- And what do I care?
198
00:18:36,840 --> 00:18:38,680
But I swear I first denounce you.
199
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
You are a cuckold,
infamous and traitor!
200
00:18:45,720 --> 00:18:48,560
We just miss that they kill me.
Next, enter.
201
00:18:49,840 --> 00:18:50,880
Deserter I?
202
00:18:51,040 --> 00:18:54,120
I who did all the ammunition
For Garibaldi on the steamer.
203
00:18:54,320 --> 00:18:56,160
If it was not for me like
Did he make the war?
204
00:18:56,240 --> 00:18:57,600
Who pulled him, the stones?
205
00:18:57,680 --> 00:19:01,040
Look that I also threw the blood
on that steamer.
206
00:19:01,240 --> 00:19:04,360
With all the bags you made me
Bringing the hernia came to me.
207
00:19:05,200 --> 00:19:07,560
They should give
me the hero medal.
208
00:19:08,680 --> 00:19:10,400
Hero with this face?
209
00:19:11,160 --> 00:19:12,560
You can do the fuck.
210
00:19:12,720 --> 00:19:15,880
Then it means that the Padreno
He put together for this,
211
00:19:15,960 --> 00:19:17,720
Because we look like it.
212
00:19:18,080 --> 00:19:20,440
"Marsala, 11 May.
213
00:19:20,600 --> 00:19:24,120
Landing and despite
the cannonate, no dead. "
214
00:19:25,960 --> 00:19:27,560
No, indeed ...
215
00:19:27,960 --> 00:19:30,280
There is a victim and...
and he is a dog.
216
00:19:35,280 --> 00:19:39,480
There are also two deserters.
However, luck assists us.
217
00:19:39,600 --> 00:19:41,960
Luck counts nothing
For a military.
218
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
Luck helps fools.
219
00:19:49,120 --> 00:19:53,480
- "Fortuna Favet Fatuis?"
- Everyone helped us in Marsala.
220
00:19:53,640 --> 00:19:57,480
Men, boys, children.
221
00:19:58,000 --> 00:20:03,200
Even the friars, set aside
The sacraments ran to help us.
222
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
All generous!
223
00:20:06,360 --> 00:20:11,120
Veneti, Lombardi, Toscani,
Piedmontese, Emiliani, Ligurian.
224
00:20:11,440 --> 00:20:13,200
All ready to sacrifice yourself!
225
00:20:13,800 --> 00:20:17,720
The only exception, the only shame,
Two Sicilians.
226
00:20:19,080 --> 00:20:21,560
Two miserable beggars!
227
00:20:21,880 --> 00:20:23,920
Two cacasotto deserters
228
00:20:24,080 --> 00:20:26,600
they flee
to the first battle signs
229
00:20:26,840 --> 00:20:29,800
than instead of the blood
they have a spiered shit!
230
00:20:36,360 --> 00:20:37,680
Ragusìn.
231
00:20:39,400 --> 00:20:41,360
- Soon, the name register.
- Yes.
232
00:20:41,840 --> 00:20:44,680
Please God
that you don't make me meet again!
233
00:20:53,760 --> 00:20:54,840
Nobody should know
234
00:20:54,920 --> 00:20:59,240
that those two miserable took part
to our glorious expedition.
235
00:21:22,080 --> 00:21:24,600
- I'm finally free.
- To do that?
236
00:21:24,800 --> 00:21:26,880
I know. I greet you.
237
00:21:45,800 --> 00:21:47,040
But what are you following me?
238
00:21:47,200 --> 00:21:49,720
But when ever.
I'm doing my way.
239
00:21:49,800 --> 00:21:50,840
To go where?
240
00:21:50,920 --> 00:21:52,480
- In Catania.
- In Catania?
241
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Sissignor.
242
00:21:53,640 --> 00:21:55,440
And this, in your opinion,
Is it the road to Catania?
243
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
Yes.
244
00:21:59,560 --> 00:22:01,480
But let me be the pleasure.
245
00:22:27,800 --> 00:22:30,760
People of Salemi, citizens,
246
00:22:31,400 --> 00:22:35,600
We landed here
To free the beautiful land of Sicily
247
00:22:35,760 --> 00:22:38,400
by the Borbone oppressor ...
248
00:22:43,120 --> 00:22:47,240
In the name of Vittorio Emanuele,
Constitutional re of Italy.
249
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
- Long live the king!
- Viva Garibaldi!
250
00:22:53,240 --> 00:22:58,400
My men will take covered,
Food, cash in the municipal coffers.
251
00:22:59,160 --> 00:23:03,760
My first act of government
it will be abolishing taxes
252
00:23:03,880 --> 00:23:07,480
on salt and bread and ...
253
00:23:08,080 --> 00:23:12,320
divide the landlords
And distribute the earth!
254
00:23:12,480 --> 00:23:14,520
Viva Garibaldi!
255
00:23:19,360 --> 00:23:21,840
From you I expect loyalty and courage.
256
00:23:22,520 --> 00:23:25,800
Account on your help
and on your commitment of patriots.
257
00:23:26,120 --> 00:23:28,480
My lieutenant, Nino Bixio,
258
00:23:28,920 --> 00:23:31,160
It will give you other important communications.
259
00:23:31,320 --> 00:23:33,360
Viva Garibaldi!
260
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
I will be short and very clear.
261
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
I warn you.
262
00:23:50,120 --> 00:23:53,440
Anyone will not fight
on our side
263
00:23:54,760 --> 00:23:56,680
will be considered a traitor
264
00:23:58,960 --> 00:24:03,080
and will undergo the consequences
of his cowardly gesture.
265
00:24:15,840 --> 00:24:18,920
- Are you still here?
- Do you think you're only hungry?
266
00:24:21,960 --> 00:24:23,440
Floor.
267
00:24:23,800 --> 00:24:25,440
- It is tender.
- Yes.
268
00:24:25,600 --> 00:24:28,200
Three quarters is mine, a quarter is yours.
I saw it before.
269
00:24:28,320 --> 00:24:29,640
Come here.
270
00:24:32,560 --> 00:24:33,760
Floor.
271
00:24:37,960 --> 00:24:39,280
Let's go.
272
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
What is it?
273
00:24:41,320 --> 00:24:43,560
What happens? Oh!
274
00:24:43,720 --> 00:24:46,960
Cuckold!
Cornuto and thief, lay the sheep!
275
00:24:47,160 --> 00:24:49,480
- The rifle!
- Escape!
276
00:24:50,160 --> 00:24:51,800
Ouch ...
277
00:24:52,080 --> 00:24:53,520
Let's run away before you recharge!
278
00:24:53,720 --> 00:24:55,400
Children of whore!
279
00:25:01,560 --> 00:25:03,800
There was little to do
that the idioticated one whimped me.
280
00:25:03,960 --> 00:25:05,160
He would have done well.
281
00:25:05,320 --> 00:25:07,920
Anyway, the two of us must
get to agree.
282
00:25:08,520 --> 00:25:10,800
The step I say.
Come behind me.
283
00:25:10,960 --> 00:25:14,840
How beautiful this. I am walking forward
And suddenly I have to come behind you.
284
00:25:14,960 --> 00:25:16,880
Because who said it
What do you have to go on?
285
00:25:18,080 --> 00:25:20,600
- What if I didn't agree?
- You go alone.
286
00:25:20,680 --> 00:25:23,480
Oh well, I come behind you,
But stop now.
287
00:25:24,040 --> 00:25:26,200
I am tired and it lasts my ass.
288
00:25:43,600 --> 00:25:45,760
Can you know where we are going?
289
00:25:46,760 --> 00:25:49,600
I to my country
to marry my girlfriend.
290
00:25:49,720 --> 00:25:50,920
You, I don't know.
291
00:25:53,440 --> 00:25:56,160
For this you were united
at the expense of the thousand.
292
00:25:56,240 --> 00:25:57,960
To take a ride.
293
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
And instead you to make Italy united.
It is true?
294
00:26:01,080 --> 00:26:03,440
Italy? But that I care.
295
00:26:06,400 --> 00:26:08,600
Tell me the truth,
Why did you embark on the ship?
296
00:26:10,200 --> 00:26:11,960
To escape from Venice.
297
00:26:12,440 --> 00:26:14,680
Mind, even run away.
298
00:26:14,840 --> 00:26:16,760
And who followed you, thoughts?
299
00:26:17,200 --> 00:26:19,800
An infamous and false accusation.
300
00:26:20,600 --> 00:26:22,320
You kissed with the cards, is it true?
301
00:26:22,960 --> 00:26:24,480
See you sleep.
302
00:26:39,640 --> 00:26:41,840
- Who is?
- Shut up!
303
00:26:42,440 --> 00:26:43,720
Do slowly.
304
00:27:11,840 --> 00:27:13,240
Peace and good, sister.
305
00:27:13,720 --> 00:27:15,560
Can you open me for pleasure?
306
00:27:15,960 --> 00:27:17,520
We are hungry.
307
00:27:20,640 --> 00:27:23,080
What are you doing? They are women.
308
00:27:23,400 --> 00:27:24,960
You have to go there with feeling.
309
00:27:25,160 --> 00:27:27,120
And what should I do,
Do I have to start crying?
310
00:27:27,440 --> 00:27:32,600
Don't worry, there is always a trick.
Now I do something that works safe.
311
00:27:32,960 --> 00:27:34,760
- Meaning what?
- The deaf -mute.
312
00:27:37,000 --> 00:27:39,680
- Do you know how to do the deaf -mute?
- Certain.
313
00:27:40,520 --> 00:27:41,600
We see.
314
00:27:47,720 --> 00:27:48,760
What happens?
315
00:27:49,120 --> 00:27:52,040
Nothing, the poor man was injured.
316
00:27:52,200 --> 00:27:56,480
He cannot speak because he is deaf -mute,
from birth.
317
00:27:56,640 --> 00:27:58,280
Poor.
318
00:28:00,960 --> 00:28:02,560
You see that it worked.
319
00:28:04,560 --> 00:28:09,120
Good morning, Mother Badesssa.
Unfortunately, a fatality was injured.
320
00:28:10,840 --> 00:28:12,360
Where?
321
00:28:15,360 --> 00:28:18,680
Show the mother Badessa
Where did you hurt yourself.
322
00:28:18,880 --> 00:28:20,800
- Now?
- Safe.
323
00:28:33,920 --> 00:28:35,440
Fuck. It is a paradise.
324
00:28:35,880 --> 00:28:38,160
SSH… Remember that you are silent.
325
00:29:05,320 --> 00:29:06,520
At what point are we?
326
00:29:06,600 --> 00:29:08,400
So much is so missing?
327
00:29:08,760 --> 00:29:11,360
It still takes a little patience.
328
00:29:11,520 --> 00:29:13,800
Luckily it was pepper.
329
00:29:20,680 --> 00:29:23,640
♪ The spring has arrived ♪
330
00:29:24,680 --> 00:29:30,200
♪ The almonds are in bloom ♪
331
00:29:30,480 --> 00:29:34,440
♪ To me a fire of love ♪
332
00:29:34,840 --> 00:29:37,640
♪ I turned my heart ♪
333
00:29:38,840 --> 00:29:42,280
♪ Birds chase each other ♪
334
00:29:42,760 --> 00:29:47,960
♪ they chirp together ♪ ♪
335
00:29:48,360 --> 00:29:52,040
♪ of many beautiful things ♪
336
00:29:52,400 --> 00:29:55,040
♪ that make me dream ♪
337
00:29:55,320 --> 00:29:58,520
Assuntine,
Why do you sing this scurrile song?
338
00:29:58,640 --> 00:29:59,640
Is it scurrile?
339
00:29:59,880 --> 00:30:02,160
It seemed so innocent to me. Excuse me.
340
00:30:02,240 --> 00:30:04,960
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
341
00:30:05,040 --> 00:30:08,280
You are blessed among women and Benedetto
It is the fruit of your breast, Jesus.
342
00:30:08,440 --> 00:30:11,240
Santa Maria, Mother of God,
Pray for us sinners ...
343
00:30:32,760 --> 00:30:35,360
Here it is, our deserter.
344
00:30:36,400 --> 00:30:38,360
of the talk,
Lieutenant Colonel?
345
00:30:38,960 --> 00:30:40,280
Of Orsini.
346
00:30:41,160 --> 00:30:43,480
An old acquaintance.
347
00:30:49,280 --> 00:30:51,720
has played
in our Bourbon army
348
00:30:51,960 --> 00:30:53,560
with the degrees of major.
349
00:30:54,040 --> 00:30:57,400
and here it is,
With Garibaldi.
350
00:30:58,520 --> 00:31:03,320
All this to satisfy
its sinister revolutionary ambitions.
351
00:31:07,120 --> 00:31:09,560
It is a vain of the worst species.
352
00:31:20,160 --> 00:31:22,480
Colonel?
353
00:31:22,640 --> 00:31:25,520
- What are we waiting for?
- The general order.
354
00:31:56,960 --> 00:31:58,840
Give the order to the first battalion
to advance.
355
00:32:02,320 --> 00:32:04,440
Play the attack.
356
00:32:11,120 --> 00:32:15,480
Compagnia, Presentatorm!
357
00:32:17,200 --> 00:32:19,320
Down Bagionett '.
358
00:32:19,480 --> 00:32:21,920
Next, Marc '!
359
00:32:31,080 --> 00:32:32,160
Fire!
360
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
Artillery, fire!
361
00:34:05,640 --> 00:34:09,880
♪ Italy has aroused ♪ ♪
362
00:34:10,360 --> 00:34:12,440
♪ of the helmet ... ♪
363
00:34:39,840 --> 00:34:41,320
Baratieri.
364
00:34:50,560 --> 00:34:51,840
Canezza.
365
00:34:53,040 --> 00:34:54,600
Canezza?
366
00:34:58,600 --> 00:35:01,520
- Culiazzi.
- I am here.
367
00:35:05,440 --> 00:35:06,960
Gramaccini?
368
00:35:14,520 --> 00:35:18,720
We gave him a nice wood, though.
Is it true, Colonel?
369
00:35:19,040 --> 00:35:22,240
We won,
But there is nothing to celebrate, lieutenant.
370
00:35:22,960 --> 00:35:24,680
Look around.
371
00:35:29,240 --> 00:35:30,720
Agazzi.
372
00:35:33,840 --> 00:35:35,600
Agazzi?
373
00:35:41,360 --> 00:35:43,080
bums.
374
00:35:45,280 --> 00:35:47,160
Buns?
375
00:35:50,080 --> 00:35:52,200
Comfortable, friends.
376
00:35:54,560 --> 00:35:57,640
I understand
that I can try every challenge with you.
377
00:35:58,120 --> 00:36:02,080
I had counted on your bayonets
And I didn't deceive myself.
378
00:36:02,320 --> 00:36:05,720
This tells us how much we can do
379
00:36:05,800 --> 00:36:09,800
When the entire Italian family
It will be brought together under one flag.
380
00:36:12,320 --> 00:36:16,320
Friends that generously
they offer us refuge tonight
381
00:36:17,360 --> 00:36:19,280
they give us their sincere wine
382
00:36:22,160 --> 00:36:24,440
and I take this opportunity to make a toast
383
00:36:25,760 --> 00:36:27,560
and tell you thanks.
384
00:36:28,160 --> 00:36:30,040
Prosit.
385
00:36:32,640 --> 00:36:33,640
I feel you.
386
00:36:34,160 --> 00:36:35,920
I know you are there.
387
00:36:36,280 --> 00:36:37,960
Sister Anna, I recognized you.
388
00:36:38,080 --> 00:36:40,160
Here you are. Come here I take you.
389
00:36:41,040 --> 00:36:43,400
Where do you go?
390
00:36:43,560 --> 00:36:45,200
Come here.
391
00:36:45,360 --> 00:36:48,880
I saw you, stop.
Stop, Monella.
392
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
I take you to Morsi, where are you?
393
00:36:50,760 --> 00:36:53,520
Stop, I told you stopped!
Come here.
394
00:36:53,680 --> 00:36:55,680
Come here!
395
00:36:58,560 --> 00:37:01,960
Where? I saw you, come here.
396
00:37:16,920 --> 00:37:18,720
Why
Did you throw this card?
397
00:37:18,800 --> 00:37:20,840
Let me do my game,
Sister Agostina.
398
00:37:20,960 --> 00:37:22,440
As you want, Assuntina.
399
00:37:22,520 --> 00:37:24,520
Sister Vittoria has prepared
The usual soup?
400
00:37:24,600 --> 00:37:26,960
- Tennerumi.
- What a hassle.
401
00:37:27,040 --> 00:37:29,360
- She only knows how to do that.
- I know.
402
00:37:36,640 --> 00:37:38,360
What do you want?
403
00:37:49,600 --> 00:37:51,960
He is thirsty this poor man.
404
00:37:57,600 --> 00:37:59,640
Water and mint.
405
00:38:05,480 --> 00:38:07,240
Assuntina ...
406
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Mhm.
407
00:38:24,640 --> 00:38:26,640
- Mhm?
- Mhm.
408
00:38:34,560 --> 00:38:36,200
He wants to play with money.
409
00:38:36,520 --> 00:38:37,640
Mhm.
410
00:39:13,720 --> 00:39:15,520
Mind, this is a cuckold!
411
00:39:16,400 --> 00:39:19,800
Don't be frightened, sister,
So much can hear anything.
412
00:39:19,920 --> 00:39:21,880
I told you that it is deaf, as well as silent.
413
00:39:22,000 --> 00:39:24,960
But you made a double sin
with that word.
414
00:39:25,200 --> 00:39:28,160
For you he sang the rooster of San Pietro.
Chicchirichì.
415
00:39:28,440 --> 00:39:31,880
What do you want to do it?
I took the vice in the family.
416
00:39:32,920 --> 00:39:35,160
My grandfather, good soul.
417
00:39:35,560 --> 00:39:39,680
My father, good soul.
My brothers, good soul.
418
00:39:40,320 --> 00:39:42,400
- The loved cousins ...
- Good soul.
419
00:39:42,840 --> 00:39:45,240
They always stayed with cards in hand.
420
00:39:45,640 --> 00:39:47,960
My father with these
He made us live in thirteen.
421
00:39:48,160 --> 00:39:51,200
Then, always for these cursed cards
He died killed.
422
00:39:51,720 --> 00:39:53,840
But you can't hear anything.
423
00:39:53,960 --> 00:39:56,680
Me and Sister Agostina
We are talking to the wall.
424
00:39:57,520 --> 00:40:00,080
Cricco, Crocco and Fiasco's handle.
425
00:40:08,160 --> 00:40:10,760
Tricò, this is paradise.
426
00:40:11,560 --> 00:40:13,160
Shadow, fresh ...
427
00:40:13,760 --> 00:40:15,400
Top quality food.
428
00:40:15,560 --> 00:40:17,280
Morning and evening.
429
00:40:18,480 --> 00:40:19,800
And also some games.
430
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
Look here.
431
00:40:22,040 --> 00:40:24,800
Today I collected the begging of the sisters.
432
00:40:25,640 --> 00:40:27,560
Money earned honestly.
433
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
Without cheating.
434
00:40:28,880 --> 00:40:32,440
And then there are the eyes of Assuntina
that make you dissolve.
435
00:40:32,680 --> 00:40:35,360
- But why don't we stay here?
- What are you saying?
436
00:40:35,960 --> 00:40:37,560
But when ever? No.
437
00:40:38,240 --> 00:40:40,360
I have to go to the country, I have to get married.
438
00:40:41,160 --> 00:40:43,760
I'm not here
to be enchanted by the fairies.
439
00:40:43,880 --> 00:40:45,440
But that I care about me.
440
00:40:46,200 --> 00:40:48,720
Indeed, I will tell you more.
441
00:40:48,880 --> 00:40:50,320
Tomorrow I greet everyone ...
442
00:40:50,720 --> 00:40:51,840
And I'm leaving.
443
00:40:53,320 --> 00:40:56,200
What is there, Baronetto?
You dumbfounded yourself, huh?
444
00:40:56,560 --> 00:40:57,680
Don't you say anything?
445
00:40:57,840 --> 00:40:59,520
And that I tell you, tricò.
446
00:40:59,840 --> 00:41:03,040
At least you have the hope of a wife,
of a family.
447
00:41:03,360 --> 00:41:04,920
I have nobody.
448
00:41:06,760 --> 00:41:08,520
My family is this.
449
00:41:12,840 --> 00:41:14,520
Goodnight, tricò.
450
00:41:15,560 --> 00:41:16,840
Goodnight, Spita '.
451
00:41:29,360 --> 00:41:33,600
Colonel, it was enough to ask.
I would have done myself immediately.
452
00:41:34,520 --> 00:41:36,440
This is a Turkish coffee, lieutenant.
453
00:41:37,040 --> 00:41:39,600
His preparation is a divinatory art.
454
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Do you want to?
455
00:41:47,200 --> 00:41:48,280
Yes please.
456
00:41:48,560 --> 00:41:51,440
A little clutch, just to like.
457
00:42:08,280 --> 00:42:10,480
Yes, it's true.
The first few times sucks a little.
458
00:42:10,560 --> 00:42:11,880
You have to get used to it.
459
00:42:27,720 --> 00:42:31,120
In Constantinople I learned to read
in coffee funds.
460
00:42:32,280 --> 00:42:34,320
What do you see, Colonel?
461
00:42:34,960 --> 00:42:37,880
I see that the Sicilians will welcome us
as liberators.
462
00:42:38,040 --> 00:42:39,160
Well.
463
00:42:39,320 --> 00:42:41,960
But this is only this
that appears on the surface.
464
00:42:42,160 --> 00:42:47,080
The truth is very different.
Do you see these jagged edges?
465
00:42:47,960 --> 00:42:50,480
Hide a warning.
466
00:42:50,640 --> 00:42:53,800
If I can ask ... which one?
467
00:42:55,520 --> 00:43:00,120
Well, if I told you,
The prediction is not ... it wouldn't be worth, right?
468
00:43:42,120 --> 00:43:46,800
Ave, Maria,
Full of grace, the Lord is with you.
469
00:43:46,960 --> 00:43:49,320
You are blessed among women
470
00:43:49,480 --> 00:43:53,680
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
471
00:43:53,840 --> 00:43:56,800
Santa Maria, Mother of God,
472
00:43:56,960 --> 00:43:59,560
Pray for us sinners
473
00:43:59,720 --> 00:44:03,560
Now and in the hour of our death,
amen.
474
00:44:03,720 --> 00:44:08,560
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
475
00:44:08,720 --> 00:44:11,480
You are blessed among women
476
00:44:11,640 --> 00:44:14,680
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
477
00:45:02,240 --> 00:45:04,480
There is a mistake, he is right, sister.
478
00:45:04,640 --> 00:45:07,280
You had a king in his hand,
If you do the account, he wins.
479
00:45:10,280 --> 00:45:11,800
What a scimunita.
480
00:45:12,760 --> 00:45:15,040
I was wrong the accounts, sorry.
481
00:45:15,600 --> 00:45:18,160
Santa Rosalia must forgive me.
482
00:45:19,200 --> 00:45:20,600
Where?
483
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Ah, here you are!
484
00:45:22,240 --> 00:45:24,200
Cornuto, thief, infamous and traitor.
485
00:45:24,360 --> 00:45:26,760
- Where is my money?
- What happened?
486
00:45:26,960 --> 00:45:30,840
You got your eyes immediately.
You have stolen all my savings.
487
00:45:30,920 --> 00:45:32,760
You made your friend,
Instead you are infamous and traitor.
488
00:45:32,840 --> 00:45:35,520
But what are you saying, I have been here.
Ask the sisters.
489
00:45:35,680 --> 00:45:37,520
I told you it was a cuckold!
490
00:45:37,680 --> 00:45:40,400
This filibusiere speaks better than me,
Other than silent.
491
00:45:40,560 --> 00:45:42,200
And you stole all the money!
492
00:45:42,360 --> 00:45:45,040
First it's up to me.
Come here. Where is the money?
493
00:45:45,560 --> 00:45:47,720
Stop! Nobody is fault.
494
00:45:47,880 --> 00:45:51,480
Rosario has always been here,
Then he would never do it. It's too good.
495
00:45:51,640 --> 00:45:53,360
I know who stole your money.
496
00:45:53,480 --> 00:45:56,360
What are you saying? What do you know!
497
00:45:56,600 --> 00:45:57,680
Oh…
498
00:45:58,640 --> 00:46:00,040
There was something between you,
499
00:46:00,200 --> 00:46:03,080
And you were united to steal the money
To me and that other.
500
00:46:03,160 --> 00:46:06,760
What do you say, Sister Agostina?
It was the abbess to steal.
501
00:46:07,160 --> 00:46:10,360
The abbess? What do you say, do you assume?
502
00:46:10,480 --> 00:46:14,160
Yes, she is stronger than her.
The instinct to steal.
503
00:46:14,440 --> 00:46:18,640
You don't know, but I saw it while
He stole the money from the bishop of Caltanisetta.
504
00:46:18,760 --> 00:46:21,520
She wouldn't want to,
It is the devil who pushed it.
505
00:46:21,720 --> 00:46:23,720
I swear on Santa Rita.
506
00:46:32,600 --> 00:46:35,720
Cornuta, false and stinking of a nun.
507
00:46:35,960 --> 00:46:38,560
You stole your money
Of a poor unfortunate like me?
508
00:46:38,760 --> 00:46:40,720
Where did you put them? Where did you hide them?
509
00:46:40,920 --> 00:46:42,880
Tell me, where did you hide them?
510
00:46:42,960 --> 00:46:45,120
Where did you hide them? Where are they?
511
00:46:45,200 --> 00:46:48,600
- Where are they?
- What do you want?
512
00:46:48,720 --> 00:46:50,360
Where are they?
513
00:46:50,600 --> 00:46:52,960
- Do you have it below?
- No! What?
514
00:46:53,120 --> 00:46:54,240
You have them below!
515
00:46:54,320 --> 00:46:55,920
You have it below.
516
00:46:56,040 --> 00:46:57,840
Where did you put them? Where did you hide them?
517
00:46:57,960 --> 00:46:59,960
Damm them, tell me where they are!
518
00:47:02,160 --> 00:47:03,320
Come here!
519
00:47:03,920 --> 00:47:04,920
Stay back!
520
00:47:05,200 --> 00:47:07,080
Stay back! Stay back!
521
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
- Let's go away!
- My money has stolen!
522
00:47:09,400 --> 00:47:10,960
My money has stolen!
523
00:47:11,160 --> 00:47:13,720
My money has stolen!
524
00:47:21,120 --> 00:47:23,320
Mind, how many are.
525
00:47:26,760 --> 00:47:29,520
Sisters, peace is with all of us.
526
00:47:29,680 --> 00:47:32,840
Care them out, these cuckolds!
527
00:47:33,040 --> 00:47:34,520
Floor!
528
00:47:34,840 --> 00:47:36,560
Piano, I'm lame!
529
00:47:42,080 --> 00:47:43,480
Floor!
530
00:47:43,640 --> 00:47:45,120
Piano, which are lame!
531
00:47:45,320 --> 00:47:47,320
Shame! Infamous!
532
00:47:48,400 --> 00:47:51,160
Other than the door of paradise,
This is the door of hell!
533
00:47:51,280 --> 00:47:54,240
These are not nuns, they are devils!
534
00:47:55,120 --> 00:47:56,360
Finish it.
535
00:47:56,840 --> 00:47:59,120
The prickly pear ice cream ...
poison was.
536
00:47:59,400 --> 00:48:01,160
Think about your girlfriend waiting for you.
537
00:48:01,240 --> 00:48:03,760
But if I'm naked like a worm,
All the money stole me.
538
00:48:03,840 --> 00:48:06,200
I talk to us with your girlfriend,
Just calm down.
539
00:48:06,360 --> 00:48:07,360
I'm calm.
540
00:48:07,440 --> 00:48:08,880
- So are you calm?
- So I'm calm.
541
00:48:08,960 --> 00:48:12,360
- So are you calm?
- When they are calm I'm like that, let's go!
542
00:48:14,400 --> 00:48:16,600
Get up before I get pissed off!
543
00:48:54,880 --> 00:48:58,560
♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪
544
00:49:20,080 --> 00:49:22,680
- Have you seen the Colonel?
- It's up to the Rocca.
545
00:49:25,040 --> 00:49:27,360
This is better than that
Mom makes you.
546
00:49:27,520 --> 00:49:29,440
You can't believe it ...
547
00:49:29,920 --> 00:49:33,440
This is a cursed place.
We should escape it.
548
00:49:33,680 --> 00:49:36,200
Do you know how many killed here?
549
00:49:36,360 --> 00:49:39,760
This, my guys, is a slaughterhouse.
550
00:49:40,320 --> 00:49:43,360
Whoever arrives in these parts is better
that the sign of the cross is made.
551
00:49:43,520 --> 00:49:46,720
Brigands can go out
at any moment, and there is one ...
552
00:49:46,880 --> 00:49:48,400
Peppe the orbo.
553
00:49:48,560 --> 00:49:52,240
Lame and with one eye that has fun
to get the eyes of the unfortunate
554
00:49:52,320 --> 00:49:54,080
I who happen to subdown.
555
00:49:58,400 --> 00:49:59,680
Laugh, laugh.
556
00:50:10,840 --> 00:50:12,840
- Is this Palermo?
- Yes.
557
00:50:14,120 --> 00:50:16,400
It is the city where I grew up,
558
00:50:17,520 --> 00:50:20,480
where I understood all that
that I know of life.
559
00:50:21,560 --> 00:50:25,840
Here I learned what justice are
and human dignity
560
00:50:26,280 --> 00:50:31,760
and that our efforts towards the truth
They are often ambiguous, dark.
561
00:50:35,000 --> 00:50:37,640
- Are you so long?
- Twelve years.
562
00:50:38,640 --> 00:50:41,840
I started thinking of returning
the next day and instead ...
563
00:50:42,880 --> 00:50:46,160
- Destiny commands us.
- That's not the case.
564
00:50:46,360 --> 00:50:49,800
Destiny has play only when
We move and let him in.
565
00:50:53,040 --> 00:50:54,400
- Yes?
- Yes.
566
00:50:56,080 --> 00:50:58,560
- Do you think so?
- Yes.
567
00:51:01,840 --> 00:51:02,840
Colonel ...
568
00:51:05,040 --> 00:51:08,400
You have had luck
to go away soon from here.
569
00:51:11,360 --> 00:51:14,240
It's the first time
I go away from home...
570
00:51:15,680 --> 00:51:17,720
and I must say that I don't mind.
571
00:51:21,600 --> 00:51:24,360
But ... Excuse me, Colonel.
572
00:51:25,920 --> 00:51:31,200
You know how to explain me
Why are the Sicilians so slandered?
573
00:51:31,600 --> 00:51:35,680
Since we arrived here,
I see nothing but sympathy,
574
00:51:36,280 --> 00:51:39,280
...welcome, kindness.
575
00:51:41,360 --> 00:51:43,280
Why do they all
talk about it badly?
576
00:51:44,320 --> 00:51:46,240
Especially in my part.
577
00:51:47,560 --> 00:51:49,240
You see, Lieutenant ...
578
00:51:50,640 --> 00:51:54,640
The Sicilians have lost all hope
to change the course of history,
579
00:51:54,880 --> 00:51:56,560
they no longer believe in anything
580
00:51:58,640 --> 00:52:01,000
...not even in illusions
who move the world.
581
00:52:04,160 --> 00:52:08,240
This is because when they tried
to improve their condition,
582
00:52:09,440 --> 00:52:12,280
...their attempts have been
suffocated in the blood.
583
00:52:12,960 --> 00:52:14,840
- by whom?
- from those who dominate them,
584
00:52:15,440 --> 00:52:18,640
the most corrupt and ignorant
aristocracy of Europe.
585
00:52:22,960 --> 00:52:26,960
You are young and you have
chosen to fight for freedom.
586
00:52:27,680 --> 00:52:29,480
Consider yourself lucky.
587
00:52:30,400 --> 00:52:34,960
Keep this hope tight
to be able to change the world.
588
00:52:37,960 --> 00:52:39,520
I wish me, Colonel.
589
00:52:45,280 --> 00:52:47,400
It won't be a quiet night.
590
00:52:48,640 --> 00:52:52,160
It doesn't matter,
we are now used to now.
591
00:52:52,400 --> 00:52:54,040
Let me saddle a horse.
592
00:53:20,600 --> 00:53:23,920
Maddalena woman,
there is a visit for you.
593
00:53:25,720 --> 00:53:27,720
Who is it?
594
00:53:33,480 --> 00:53:35,520
Who are you?
595
00:53:36,360 --> 00:53:38,640
Why don't you talk?
596
00:53:44,560 --> 00:53:47,560
- Vincenzo ...
- Yes, it's me.
597
00:53:51,960 --> 00:53:55,200
- Are you with them?
- Don't worry, mom.
598
00:53:55,640 --> 00:53:58,200
I came here only to hug you.
599
00:54:08,080 --> 00:54:11,960
Why ... have you betrayed our king?
600
00:54:12,920 --> 00:54:14,960
Vincenzo Mio ...
601
00:54:16,360 --> 00:54:20,240
Your father and I educated you
To love the things that ...
602
00:54:21,040 --> 00:54:24,440
that we have loved, but you ...
603
00:54:25,600 --> 00:54:29,560
you insist on ... to flee them.
604
00:54:33,520 --> 00:54:34,840
Wins' ...
605
00:54:47,720 --> 00:54:50,520
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
606
00:54:51,080 --> 00:54:54,480
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
607
00:54:54,560 --> 00:54:57,920
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
608
00:54:58,080 --> 00:55:01,640
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
609
00:55:01,960 --> 00:55:05,200
♪ has come to free Sicily ♪
610
00:55:05,440 --> 00:55:08,960
♪ and to avenge those who died ♪
611
00:55:09,040 --> 00:55:12,080
♪ has come to free Sicily ♪
612
00:55:12,240 --> 00:55:16,320
♪ and to avenge those who died ♪
613
00:55:16,400 --> 00:55:17,520
Who are you?
614
00:55:18,080 --> 00:55:21,880
In the village they told us that Garibaldi
He arrived in Sicily. Do you know anything about it?
615
00:55:23,280 --> 00:55:25,400
And why do you ask us?
616
00:55:26,160 --> 00:55:28,000
We don't even know
Who is this Garibaldi.
617
00:55:28,120 --> 00:55:30,920
But how is it? One who came
with a thousand other men...
618
00:55:31,040 --> 00:55:34,440
to free Sicily from misery and
from slavery, like Jesus Christ.
619
00:55:34,760 --> 00:55:37,880
You still believe everyone
These nonsense? They are cracks.
620
00:55:39,080 --> 00:55:41,600
Free Sicily?
Sicily this is and this remains.
621
00:55:41,680 --> 00:55:45,440
Guys, if you use the brain things
They are just like my friend says.
622
00:55:45,680 --> 00:55:49,200
The continental promises,
But then in that place he puts it to you.
623
00:55:49,520 --> 00:55:52,840
We want to fight with Garibaldi
at the cost of dying.
624
00:55:53,960 --> 00:55:57,600
But make me the pleasure, come home
And go and earn the bread.
625
00:55:57,800 --> 00:56:00,360
Who does not hope do not live,
gentlemen.
626
00:56:02,720 --> 00:56:03,960
Let's go.
627
00:56:04,400 --> 00:56:06,680
Leave it your partner here,
Come with us.
628
00:56:08,880 --> 00:56:10,920
I can't, I have to do.
629
00:56:12,840 --> 00:56:14,040
Worse for you.
630
00:56:32,880 --> 00:56:33,960
Do you have any water?
631
00:56:34,120 --> 00:56:35,120
It's here.
632
00:56:36,360 --> 00:56:38,640
It's fresh, we have it
Taken a little while ago to the river.
633
00:56:51,840 --> 00:56:53,280
The Lord pays it to you.
634
00:56:54,520 --> 00:56:57,440
- Let's go. We say goodbye.
- let's say goodbye.
635
00:56:58,680 --> 00:57:00,880
In your opinion,
how old is that boy?
636
00:57:01,160 --> 00:57:02,840
Will it be fifteen years old?
637
00:57:03,440 --> 00:57:06,400
But what do you care to you, walk.
638
00:57:11,080 --> 00:57:14,480
♪ When he looks
he looks like Jesus Christ ♪ ♪
639
00:57:14,640 --> 00:57:17,680
♪ When he commands it is really
Like Charles Magno ♪
640
00:57:17,920 --> 00:57:21,400
♪ When he looks,
he seems Jesus Christ ♪ ♪
641
00:57:21,560 --> 00:57:24,800
♪ When he commands,
It is truly like Charles Magno ♪
642
00:57:24,960 --> 00:57:28,400
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
643
00:57:28,560 --> 00:57:32,080
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
644
00:57:32,240 --> 00:57:35,160
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
645
00:57:35,320 --> 00:57:38,480
- Long live Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
646
00:57:40,280 --> 00:57:42,640
Annuzzle, get taken.
647
00:57:43,400 --> 00:57:45,080
- Here, it's here.
- here?
648
00:57:45,160 --> 00:57:46,640
Yes.
649
00:57:46,800 --> 00:57:48,000
What is his house?
650
00:57:48,200 --> 00:57:50,760
The one with the grates
on the windows. See it?
651
00:57:52,600 --> 00:57:55,120
So what wait, go.
652
00:57:56,160 --> 00:57:57,440
Wait.
653
00:57:57,720 --> 00:57:59,160
Let it enjoy it from afar.
654
00:58:00,280 --> 00:58:02,120
As I am excited.
655
00:58:03,200 --> 00:58:04,640
If you don't like it anymore?
656
00:58:04,800 --> 00:58:07,080
What do you say?
Stop it.
657
00:58:07,400 --> 00:58:09,280
Saveria, my blood.
658
00:58:14,040 --> 00:58:15,440
As he changed.
659
00:58:15,520 --> 00:58:16,760
First how was it?
660
00:58:16,960 --> 00:58:20,280
He was younger,
but always beautiful.
661
00:58:20,960 --> 00:58:22,800
Now he has become more woman.
662
00:58:23,640 --> 00:58:26,520
But of course,
it's ten years old that you left.
663
00:58:27,080 --> 00:58:29,960
Look ...
It spreads the clothes of the children.
664
00:58:30,040 --> 00:58:31,320
Who knows who I am?
665
00:58:31,960 --> 00:58:35,440
It has always been like this,
A big heart helps everyone.
666
00:58:36,960 --> 00:58:39,920
The one with red hair
He is the same as my brother Antonino.
667
00:58:40,000 --> 00:58:41,960
My smaller brother,
I told you about it.
668
00:58:42,400 --> 00:58:44,120
Then they will be the
children of your brother.
669
00:58:44,200 --> 00:58:47,640
Safe. After all these years
He will have married him too.
670
00:58:47,960 --> 00:58:51,320
In fact, see him..there is mine there
brother Antonino. See that he is going down.
671
00:58:51,400 --> 00:58:54,120
The one with red hair.
And the boy is the same as him.
672
00:58:54,320 --> 00:58:57,080
Sure they are all his children,
The boy and the girl.
673
00:58:57,200 --> 00:58:58,680
I'm happy for him.
674
00:58:58,960 --> 00:59:00,440
Two has had it.
675
00:59:02,800 --> 00:59:04,280
And where is your brother's wife?
676
00:59:04,920 --> 00:59:06,320
And who knows?
677
00:59:07,320 --> 00:59:09,800
maybe
He also remained a widower.
678
00:59:18,640 --> 00:59:20,520
Ten years are many ...
679
00:59:21,280 --> 00:59:25,480
For a woman to be all alone
This time is a big sacrifice.
680
00:59:27,080 --> 00:59:29,440
That's why he didn't answer
to your letters.
681
00:59:44,760 --> 00:59:46,200
Domenico ...
682
00:59:49,760 --> 00:59:51,120
Dome '...
683
01:00:04,720 --> 01:00:08,720
♪ Maria launched a light ♪ ♪
684
01:00:09,440 --> 01:00:13,600
♪ like a star ♪
685
01:00:15,280 --> 01:00:22,280
♪ When he saw his dead son ♪
686
01:00:23,520 --> 01:00:29,880
♪ Black I dress and I cover myself ♪
687
01:00:30,600 --> 01:00:35,280
♪ First I lost the father ♪
688
01:00:35,360 --> 01:00:39,560
♪ And then the son ♪
689
01:00:41,160 --> 01:00:43,960
- My son.
- They killed me!
690
01:00:45,080 --> 01:00:46,920
They killed me!
691
01:00:47,040 --> 01:00:48,880
They killed me!
692
01:00:50,440 --> 01:00:52,520
They killed me!
693
01:00:55,200 --> 01:00:57,720
They killed me!
694
01:01:01,400 --> 01:01:03,640
They killed me!
695
01:01:03,800 --> 01:01:05,960
They killed me!
696
01:01:06,960 --> 01:01:09,280
They killed me!
697
01:01:09,440 --> 01:01:12,760
They killed me, cursed!
698
01:01:15,040 --> 01:01:17,080
We can
be of help?
699
01:01:17,720 --> 01:01:18,960
Enter.
700
01:01:26,880 --> 01:01:27,920
What happened?
701
01:01:28,040 --> 01:01:29,360
The Bourbons.
702
01:01:29,480 --> 01:01:31,800
They killed all the men
of the country,
703
01:01:32,360 --> 01:01:33,680
my children too.
704
01:01:34,920 --> 01:01:37,400
Everyone shot,
even the parish priest.
705
01:01:37,840 --> 01:01:38,840
I am sorry.
706
01:01:40,360 --> 01:01:41,680
Come here.
707
01:01:56,720 --> 01:01:58,680
These were my children,
708
01:01:59,320 --> 01:02:01,280
They are no longer needed.
709
01:02:12,600 --> 01:02:13,960
Tie '.
710
01:02:26,560 --> 01:02:28,120
It's better that way.
711
01:02:28,600 --> 01:02:31,080
- What?
- Nothing, Saveria.
712
01:02:31,960 --> 01:02:33,960
What did you think?
713
01:02:35,560 --> 01:02:37,920
Who made one like me,
714
01:02:38,160 --> 01:02:40,880
Without money,
without art or part.
715
01:02:41,920 --> 01:02:43,240
It's better that way.
716
01:02:49,960 --> 01:02:51,480
Wakes up!
717
01:02:51,640 --> 01:02:54,600
- Wake up, we have to go away from here.
- Wake up!
718
01:02:54,760 --> 01:02:56,040
Force! Hurry up!
719
01:02:56,200 --> 01:02:58,200
Let's go, Picciotti.
720
01:03:05,600 --> 01:03:09,120
- Let's go, Picciotti!
- Garibaldi!
721
01:03:10,920 --> 01:03:12,680
Let's go!
722
01:03:13,160 --> 01:03:15,360
Run, run!
723
01:03:16,720 --> 01:03:19,640
Come on, let's go.
Bastards are about to arrive.
724
01:04:10,480 --> 01:04:11,480
Below!
725
01:04:20,680 --> 01:04:21,920
ssh ... shut up!
726
01:04:22,000 --> 01:04:24,280
We resort to you,
exile children of Eva.
727
01:04:24,440 --> 01:04:28,080
To you we sigh, gements and crying
in this valley of tears.
728
01:04:28,240 --> 01:04:31,280
ORSU therefore, our lawyer,
contact us ...
729
01:04:31,440 --> 01:04:34,600
shut up!
You are worse than a priest.
730
01:04:45,640 --> 01:04:47,240
Bepin!
731
01:04:50,240 --> 01:04:51,560
Bepin!
732
01:05:00,200 --> 01:05:01,840
Bepin!
733
01:05:03,400 --> 01:05:04,400
Bepin!
734
01:05:55,240 --> 01:05:57,560
The general asks for you.
735
01:06:00,320 --> 01:06:02,760
Five days
of preparations and negotiations,
736
01:06:02,920 --> 01:06:06,520
...Palermo ready to receive us,
the barricades prepared.
737
01:06:06,760 --> 01:06:09,600
Everything ...
calculated, meditated...
738
01:06:10,400 --> 01:06:13,400
...and now we are here to do
An inlookers back.
739
01:06:13,480 --> 01:06:16,080
How much can we get back?
How much?
740
01:06:16,840 --> 01:06:19,840
We have a crevasse behind us,
We cannot do the front.
741
01:06:20,240 --> 01:06:23,360
This is my most important mission.
What do we do?
742
01:06:24,040 --> 01:06:26,480
They rejected us, but that's not enough.
They want to humiliate us,
743
01:06:26,640 --> 01:06:31,520
Put the Desfected Medal for us
forcing us to a shameful escape.
744
01:06:32,760 --> 01:06:36,120
Well, do they want this?
We will make sure that they believe it.
745
01:06:36,600 --> 01:06:40,760
We will give him the illusion
that we are withdrawing inland.
746
01:06:42,040 --> 01:06:44,440
Are you thinking of
a diversionary maneuver?
747
01:06:47,800 --> 01:06:49,400
How many men do you need?
748
01:06:50,520 --> 01:06:55,960
Few, in the column that will pretend to escape.
The most will come with me in Palermo.
749
01:06:56,880 --> 01:07:00,880
I can know who you have foreseen
in command of these few unhappy?
750
01:07:02,160 --> 01:07:04,040
You.
751
01:07:13,240 --> 01:07:15,080
I know your commitment
752
01:07:15,920 --> 01:07:19,600
And I know you know like no other
The pitfalls of the Sicilian territory.
753
01:07:19,920 --> 01:07:21,760
You are the most suitable,
Colonel.
754
01:07:22,160 --> 01:07:25,880
The only one who can lead to
a successful end this difficult mission.
755
01:07:26,760 --> 01:07:31,360
You will have to make Von Mechel believe
That Garibaldi is with you and is fleeing.
756
01:07:42,920 --> 01:07:43,920
General,
757
01:07:45,320 --> 01:07:48,800
You know well that the company
that you have just described
758
01:07:49,760 --> 01:07:51,680
It will hardly go well.
759
01:07:53,640 --> 01:07:58,480
Also, you know my great desire
to enter Palermo by your side.
760
01:07:59,040 --> 01:08:01,520
I know well that I ask
you for a great sacrifice.
761
01:08:02,200 --> 01:08:06,320
To the Palermo military I remove
pleasure to conquer their hometown
762
01:08:06,400 --> 01:08:07,680
And I put ...
763
01:08:08,120 --> 01:08:10,680
man in great danger.
764
01:08:11,200 --> 01:08:14,920
Believe, the choice
is suffered and meditated.
765
01:08:15,760 --> 01:08:17,680
Unfortunately,
there are no alternatives.
766
01:08:29,279 --> 01:08:30,359
When so ...
767
01:08:32,520 --> 01:08:33,920
There is nothing more to add.
768
01:08:35,640 --> 01:08:37,520
He stood out at your orders.
769
01:08:44,399 --> 01:08:45,800
Orsini ...
770
01:08:47,399 --> 01:08:48,760
You have a free hand.
771
01:08:49,240 --> 01:08:52,520
I know you will be able to evaluate the dangers
of the mission that I entrust to you.
772
01:08:53,439 --> 01:08:54,840
Don't scruple.
773
01:08:55,800 --> 01:08:58,520
Act in the way
that it seems more convenient to you.
774
01:09:02,279 --> 01:09:04,319
Are there any news, Colonel?
775
01:09:07,399 --> 01:09:09,640
Ragusìn, do you have a girlfriend?
776
01:09:10,800 --> 01:09:12,800
Yes, in Vicenza.
777
01:09:13,359 --> 01:09:14,840
When I come back, we get married.
778
01:09:15,439 --> 01:09:17,080
Have you already consumed?
779
01:09:17,920 --> 01:09:19,160
Here you are…
780
01:09:19,520 --> 01:09:22,520
Women I had, huh?
But you know ...
781
01:09:23,520 --> 01:09:25,880
I am ... romantic,
782
01:09:26,560 --> 01:09:28,840
- An honest man.
- Lieutenant ...
783
01:09:30,760 --> 01:09:33,319
of life must be sucking
All the taste.
784
01:09:33,720 --> 01:09:36,160
Excess of honesty
It can become a defect.
785
01:09:36,800 --> 01:09:39,680
Write to your girlfriend
to pray for you.
786
01:09:40,200 --> 01:09:44,560
Tomorrow we leave for a mission
for which ... I don't guarantee return.
787
01:09:53,600 --> 01:09:54,680
And I recommend,
788
01:09:55,960 --> 01:09:58,080
silence with the company.
789
01:10:00,840 --> 01:10:02,680
I'm hungry too,
but what can I tell you?
790
01:10:02,800 --> 01:10:05,800
Now we find a place, we fall asleep,
So we don't think about it anymore.
791
01:10:05,920 --> 01:10:09,040
But that changes. I even sleep,
I dream things to eat
792
01:10:09,200 --> 01:10:11,560
And when you wake up
I'm more hungry than before.
793
01:10:11,760 --> 01:10:14,480
Instead if I sleep,
I feel thoughts of women.
794
01:10:14,600 --> 01:10:15,920
- Of women?
- Of women!
795
01:10:16,240 --> 01:10:17,840
I dreamed of the abbess tonight
796
01:10:17,960 --> 01:10:20,640
who with the rolling pin kneaded
fresh pasta on its thighs.
797
01:10:20,760 --> 01:10:21,760
The abbess.
798
01:10:21,840 --> 01:10:25,400
Only that at some point he changed face
and became that of Assuntina.
799
01:10:25,640 --> 01:10:28,240
How are you going to think
to the old one of the abbess.
800
01:10:28,400 --> 01:10:29,800
The brain.
801
01:10:30,640 --> 01:10:32,680
But at least the pasta
Fresh you ate it or not?
802
01:10:32,800 --> 01:10:36,040
- And of course.
- Altoolà! Stop or shot.
803
01:11:04,160 --> 01:11:06,800
In the end, you too came
With Garibaldi.
804
01:11:06,960 --> 01:11:08,080
You did well.
805
01:11:08,960 --> 01:11:11,440
Hey, what do you do?
806
01:11:11,840 --> 01:11:13,480
These are our friends.
807
01:11:17,280 --> 01:11:18,520
This…
808
01:11:19,240 --> 01:11:20,240
Now there are two.
809
01:11:20,920 --> 01:11:24,920
Eh, the war, what do you want?
"It is a fetusa", as you say.
810
01:11:26,760 --> 01:11:30,360
But in Calatafimi
We sang it to the Regi.
811
01:11:34,000 --> 01:11:37,240
And where are you cheering from?
I believed you dead.
812
01:11:37,400 --> 01:11:40,760
But what a dead!
They are deserters.
813
01:11:51,040 --> 01:11:53,080
Look whoever meets.
814
01:11:54,120 --> 01:11:55,120
Come on.
815
01:12:04,920 --> 01:12:06,120
Colonel ...
816
01:12:06,880 --> 01:12:08,560
It was all so confused.
817
01:12:09,560 --> 01:12:13,920
In Marsala, do you remember it?
Cannonate, the barrels ...
818
01:12:14,640 --> 01:12:16,400
And we lost ourselves.
819
01:12:18,400 --> 01:12:21,520
But I swear, we fought
with blood in the eyes.
820
01:12:23,160 --> 01:12:25,560
Then what happened after
I don't know how to say.
821
01:12:45,440 --> 01:12:47,920
It is useless to waste bullets
with these two.
822
01:12:51,200 --> 01:12:52,960
For me you are already dead.
823
01:12:54,360 --> 01:12:57,920
- What do we do?
- We keep them.
824
01:12:58,800 --> 01:13:00,520
With what awaits us,
825
01:13:01,320 --> 01:13:04,360
Two cowards can also serve.
826
01:13:28,240 --> 01:13:29,720
Good luck, Orsini.
827
01:13:31,360 --> 01:13:35,840
- See you in Palermo.
- Good luck to you too, general.
828
01:13:58,760 --> 01:14:00,160
We will see each other in Palermo.
829
01:14:01,800 --> 01:14:04,320
Company, forward.
830
01:14:30,320 --> 01:14:31,960
Sorry, lieutenant.
831
01:14:32,400 --> 01:14:34,640
Why are we leaving our companions?
832
01:14:36,360 --> 01:14:38,400
Are we not going to Palermo to fight?
Where do we go?
833
01:14:39,240 --> 01:14:42,920
Hey…what is it,
the game of questions?
834
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
They told you that do you ask
the questions about the donkeys?
835
01:14:45,280 --> 01:14:47,040
Let's go, up, force.
836
01:14:48,120 --> 01:14:52,640
♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪
837
01:14:52,800 --> 01:14:57,320
♪ and you showed that
you are not cowardly ♪
838
01:14:57,480 --> 01:15:02,960
♪ For this reason you
are more dear to me ... ♪
839
01:15:03,440 --> 01:15:06,400
It was lucky not to go to Palermo.
840
01:15:06,560 --> 01:15:09,160
But because it was not nice if
we entered in Palermo by victoriosi?
841
01:15:09,320 --> 01:15:12,320
But which victorious,
That will be a carnage.
842
01:15:12,480 --> 01:15:15,320
We had a ass to finish
in the column of Orsini.
843
01:15:15,480 --> 01:15:18,600
I don't believe in the ass,
Only the cards count.
844
01:15:31,440 --> 01:15:35,760
Good morning, Colonel. I am
the above of the Baron of Santa Eufemia
845
01:15:35,840 --> 01:15:38,800
and I honor myself to be a friend
of your illustrious family.
846
01:15:39,200 --> 01:15:43,120
I come to offer you my respects
And to offer you my help.
847
01:15:43,440 --> 01:15:47,480
Thanks, but I don't need
of anyone's help.
848
01:15:47,720 --> 01:15:52,120
Excellence, you are Sicilian
And you know better than me
849
01:15:52,400 --> 01:15:54,560
than in these country roads...
850
01:15:55,280 --> 01:15:59,000
...a protection that does not
stand out it can help.
851
01:15:59,400 --> 01:16:03,360
It may be, but the protection of
which you deal with you don't care.
852
01:16:03,520 --> 01:16:07,880
Your way of speaking surprises me,
Excellence.
853
01:16:08,040 --> 01:16:11,080
But save the excellence.
854
01:16:15,640 --> 01:16:17,200
Colonel ...
855
01:16:22,360 --> 01:16:26,520
Before leaving you, I have to let
you know that my presence here...
856
01:16:26,680 --> 01:16:29,560
is due to an agreement entered
into with your superiors.
857
01:16:29,680 --> 01:16:32,240
- Which superior?
- Don't you guess it?
858
01:16:32,880 --> 01:16:37,160
High officers who enjoy trust
of your general.
859
01:16:38,360 --> 01:16:39,360
Here I command.
860
01:16:40,400 --> 01:16:43,280
They are not superior to us,
is it clear? Command me.
861
01:16:43,920 --> 01:16:44,920
If so…
862
01:16:46,240 --> 01:16:49,200
Good luck, Colonel.
863
01:16:53,760 --> 01:16:55,760
Let's go, Picciotti.
864
01:17:02,400 --> 01:17:05,920
- Colonel, what did that man want?
- Didn't you understand it?
865
01:17:06,840 --> 01:17:08,680
Dear Ragusìn ...
866
01:17:09,040 --> 01:17:13,040
Now the barons and the mafia
They started playing the revolution.
867
01:17:14,160 --> 01:17:17,320
After the Bourbons we will have
to hunt also this gentaglia,
868
01:17:18,080 --> 01:17:19,960
...if those who govern
us have the courage.
869
01:17:20,400 --> 01:17:23,360
But ...
it seemed to me very respectful.
870
01:17:23,520 --> 01:17:27,600
Lieutenant, you are a good official,
but you didn't understand anything about Sicily.
871
01:18:54,080 --> 01:18:56,680
the bird
He entered the cage.
872
01:19:11,120 --> 01:19:12,520
Are you afraid of water?
873
01:19:13,640 --> 01:19:15,240
I come from the countryside.
874
01:19:15,440 --> 01:19:17,160
Don't you wash in the countryside?
875
01:19:17,480 --> 01:19:19,440
But how much is you?
876
01:19:20,760 --> 01:19:22,280
These are for you.
877
01:19:24,840 --> 01:19:26,240
Thank you.
878
01:19:26,720 --> 01:19:29,800
- Don't let me make a bad impression.
- Listen!
879
01:19:29,960 --> 01:19:33,920
What we hoped is happening.
The enemy is behind us.
880
01:19:34,600 --> 01:19:37,720
We are called to face
This great disparity of forces.
881
01:19:38,080 --> 01:19:40,440
As? With intelligence,
882
01:19:41,720 --> 01:19:43,720
The only resource we have.
883
01:19:44,640 --> 01:19:47,160
We will not give the enemy
the time to reflect.
884
01:19:47,520 --> 01:19:50,840
Even if we are few,
We have to seem many.
885
01:19:51,240 --> 01:19:52,520
This is the deception.
886
01:19:54,040 --> 01:19:57,320
We have an advantage in our favor,
Corleone.
887
01:19:57,920 --> 01:20:00,240
From up there we can keep the enemy
under shooting
888
01:20:00,360 --> 01:20:02,240
and commit it as long as possible.
889
01:20:02,640 --> 01:20:06,960
A day lost next to us
It is one day earned for Garibaldi,
890
01:20:07,160 --> 01:20:09,080
For Sicily, for Italy.
891
01:20:17,000 --> 01:20:18,760
Saveria ...
892
01:20:19,360 --> 01:20:20,800
Saveria ...
893
01:20:22,400 --> 01:20:23,880
Saveria, my life,
894
01:20:24,560 --> 01:20:26,280
But do you like it again?
895
01:20:27,160 --> 01:20:28,920
Or did you change your mind?
896
01:20:30,160 --> 01:20:32,080
Now with money ...
897
01:20:33,200 --> 01:20:34,960
First the house ...
898
01:20:35,440 --> 01:20:37,680
And then we get married, my life.
899
01:20:39,040 --> 01:20:42,760
First the house...
and then we get married.
900
01:20:44,720 --> 01:20:45,720
Eh?
901
01:21:05,840 --> 01:21:07,960
- Ragusìn.
- commands.
902
01:21:09,320 --> 01:21:11,680
Get occupy with Colubrina
that fortress.
903
01:21:12,520 --> 01:21:13,720
Yes, Lord.
904
01:21:36,240 --> 01:21:39,400
Colonel Orsini, that God bless her.
905
01:21:39,880 --> 01:21:43,760
Me and my fellow villagers
We are at your disposal.
906
01:21:43,920 --> 01:21:47,080
- Viva Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
907
01:21:52,160 --> 01:21:55,320
This, you must bring it up there.
908
01:21:56,200 --> 01:21:57,600
It is an order of the colonel.
909
01:22:01,840 --> 01:22:03,280
Let's go, guys.
910
01:22:04,840 --> 01:22:05,840
Keep hard.
911
01:22:19,440 --> 01:22:20,840
There is no one.
912
01:22:21,480 --> 01:22:23,520
We leave the cannon
here and run away.
913
01:22:23,760 --> 01:22:26,120
But where you run away, walk.
914
01:22:26,200 --> 01:22:27,720
Behind we have the Bourbons,
915
01:22:27,800 --> 01:22:31,160
in front of Orsini and this time
If they take us, they shot us safe.
916
01:22:31,400 --> 01:22:33,640
- Walk.
- As you say.
917
01:22:33,920 --> 01:22:35,160
- Oh ...
- Eh?
918
01:22:35,360 --> 01:22:37,680
If anything,
I heard from a picciotto...
919
01:22:37,880 --> 01:22:40,960
that if we remain alive
they give us the allowance.
920
01:22:42,880 --> 01:22:45,960
And do you believe it?
You are truly stupid, spitale.
921
01:22:48,440 --> 01:22:51,880
If this was able to Garibaldi,
It would be too beautiful.
922
01:22:52,160 --> 01:22:54,080
You imagine if Palermo make capital.
923
01:22:54,240 --> 01:22:55,720
Palermo cannot do it.
924
01:22:56,920 --> 01:22:58,040
Too dirty.
925
01:22:58,800 --> 01:23:02,360
- If anything Naples.
- Why, is Naples clean?
926
01:23:02,480 --> 01:23:03,960
So I heard.
927
01:23:05,880 --> 01:23:09,600
The only fear is if they change their mind
And they make capital Milan, these cuckolds.
928
01:23:09,960 --> 01:23:12,080
They can't do it Milan, it is above ...
929
01:23:12,360 --> 01:23:14,080
And who arrives more?
930
01:23:14,240 --> 01:23:17,240
Precisely for this.
It is there above that they have the money.
931
01:24:09,040 --> 01:24:11,280
Fold!
932
01:24:11,400 --> 01:24:15,200
You can't pass here!
We have to get around them, go up the fortress.
933
01:24:16,520 --> 01:24:19,120
Come here!
934
01:24:31,920 --> 01:24:35,440
Guys, look down,
The cuckolds are going up.
935
01:24:35,880 --> 01:24:37,480
I go to tell the Colonel.
936
01:24:37,720 --> 01:24:40,120
- What do we do?
- You have to stop them.
937
01:24:40,240 --> 01:24:41,480
And how do we stop them?
938
01:24:42,160 --> 01:24:43,680
With this.
939
01:24:47,720 --> 01:24:49,960
First the other, struggled.
940
01:24:50,040 --> 01:24:52,160
Mind, three times I explained to him.
Give me here!
941
01:24:52,240 --> 01:24:54,000
The piston.
942
01:24:54,120 --> 01:24:55,800
Come on, fast!
943
01:24:56,280 --> 01:24:57,840
Come on, strength.
944
01:24:57,920 --> 01:24:59,600
Hid, hid.
945
01:24:59,840 --> 01:25:00,920
Removed, removed.
946
01:25:02,480 --> 01:25:05,760
Go, make your job.
947
01:25:12,480 --> 01:25:13,640
What happened?
948
01:25:13,800 --> 01:25:15,200
It happened that it didn't work.
949
01:25:15,280 --> 01:25:18,480
- You said you know how to burst.
- Of course I can do it!
950
01:25:32,320 --> 01:25:35,360
You see that it worked,
They are running away. Cuckold!
951
01:25:35,440 --> 01:25:37,320
Let's do another
that we make them dance.
952
01:25:37,400 --> 01:25:39,040
Go, go!
953
01:25:45,400 --> 01:25:47,600
they discovered
our maneuver.
954
01:25:48,160 --> 01:25:49,960
They are more than they seem.
955
01:25:50,840 --> 01:25:52,960
The fortress is also protected.
956
01:25:55,040 --> 01:25:56,720
Then we will wait.
957
01:25:56,960 --> 01:25:58,800
They cannot resist for a long time.
958
01:26:00,320 --> 01:26:02,640
Let the camp set up.
959
01:26:14,760 --> 01:26:16,640
Mammuzza ...
960
01:26:16,800 --> 01:26:20,320
Mammuzza ... Mammuzza ...
961
01:26:20,480 --> 01:26:21,880
Oh, Nico '.
962
01:26:22,080 --> 01:26:23,360
Nico '...
963
01:26:23,520 --> 01:26:25,280
What happened?
964
01:26:26,080 --> 01:26:28,360
They fuck me, I'm dying.
965
01:26:28,840 --> 01:26:31,880
But what are you dying? Look at me.
966
01:26:32,000 --> 01:26:34,560
But that you are dying, this
It is a crack. What are you doing, jokes?
967
01:26:34,640 --> 01:26:38,120
Don't worry, we take you
to the camp and we are sewing.
968
01:26:38,320 --> 01:26:40,320
Oh! Look at me.
969
01:26:40,400 --> 01:26:42,640
We have to enter Palermo, right?
How did you say?
970
01:26:42,720 --> 01:26:44,280
We have to go to free Sicily.
971
01:26:44,360 --> 01:26:47,120
- Look at me though, eyes open.
- In Palermo?
972
01:26:47,200 --> 01:26:48,200
Palermo.
973
01:26:48,320 --> 01:26:49,880
You told us to come here
974
01:26:50,040 --> 01:26:52,200
To come and free
Palermo, do you remember?
975
01:26:52,280 --> 01:26:54,680
Do you remember? Look at me, Nico '.
976
01:26:54,960 --> 01:26:58,520
You made a head like that! Tell you.
Sicily ... look at me though.
977
01:26:59,320 --> 01:27:00,600
- Picciotti ...
- Eh?
978
01:27:00,920 --> 01:27:04,040
But where is Palermo, on the continent?
979
01:27:09,600 --> 01:27:11,960
Little boy, look at me!
980
01:27:12,080 --> 01:27:13,520
Don't go!
981
01:27:13,600 --> 01:27:16,240
- Nico '!
- Dome '... Dome'!
982
01:27:47,920 --> 01:27:52,120
♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪
983
01:27:54,080 --> 01:27:58,480
♪ The army goes away ♪
984
01:27:59,440 --> 01:28:04,160
♪ And if I did not leave too ♪
985
01:28:04,320 --> 01:28:07,600
♪ It would be a cowardice ♪
986
01:28:07,880 --> 01:28:11,760
Colonel,
The artillerymen turned on the fires.
987
01:28:12,560 --> 01:28:14,560
They wait for your orders.
988
01:28:19,040 --> 01:28:20,360
Well, Ragusìn.
989
01:28:21,080 --> 01:28:23,680
Now we can leave the country too.
990
01:28:41,040 --> 01:28:43,400
the time has come,
Woods.
991
01:28:45,320 --> 01:28:48,320
I want to surprise them
Before you do the day.
992
01:29:46,280 --> 01:29:47,920
Give me a torch.
993
01:29:52,720 --> 01:29:55,400
This gentaglia who helped them
must be punished!
994
01:29:55,600 --> 01:29:57,040
Give the country on fire!
995
01:29:57,240 --> 01:29:59,240
Force the doors!
996
01:29:59,400 --> 01:30:01,480
Enter the houses!
997
01:30:01,640 --> 01:30:03,760
The doors down!
998
01:30:04,560 --> 01:30:07,320
Force the doors!
999
01:30:08,480 --> 01:30:10,840
The doors!
1000
01:30:29,960 --> 01:30:33,280
- They don't let us enter the country.
- why?
1001
01:30:33,680 --> 01:30:37,520
Colonel,
Your presence here is not welcome.
1002
01:30:37,680 --> 01:30:41,160
In these floats there are injured
who have been traveling with me for many days.
1003
01:30:41,640 --> 01:30:45,160
- They need food, rest.
- I understand it and I dolial.
1004
01:30:45,960 --> 01:30:48,920
But you will have to look for refuge
In neighboring countries, not here.
1005
01:30:49,080 --> 01:30:52,720
These men have left
House and affections
1006
01:30:52,800 --> 01:30:54,640
To come to the rescue of Sicily.
1007
01:30:55,680 --> 01:30:59,480
- Where is your gratitude?
- Vossignoria asks too much.
1008
01:31:00,080 --> 01:31:03,200
I had offered you
My help and you refused it.
1009
01:31:03,280 --> 01:31:07,200
The people of Giuliana still have
the sense of honor and respect.
1010
01:31:07,360 --> 01:31:09,200
Honor and respect!
1011
01:31:09,360 --> 01:31:13,480
You use these words
mortifying its meaning
1012
01:31:13,640 --> 01:31:17,240
and my contempt
For people like you are enormous.
1013
01:31:17,560 --> 01:31:22,280
Yes? And what about them?
Also this poor people despised?
1014
01:31:22,440 --> 01:31:25,400
Feel you, to whoever you want
to take the ass, piece of stupid!
1015
01:31:25,520 --> 01:31:29,320
Leave this poor people alone.
Do you know how we treat the bastards like you?
1016
01:31:29,440 --> 01:31:31,920
No, no, no. Ragusìn, not so.
1017
01:31:32,800 --> 01:31:36,120
I would like to solve the question too
like you,
1018
01:31:36,280 --> 01:31:37,960
But it would be a mistake.
1019
01:31:38,640 --> 01:31:40,480
Gazzette from all over the world
1020
01:31:40,560 --> 01:31:42,760
would write
that the liberators of Sicily
1021
01:31:42,880 --> 01:31:45,800
they occupied a country
with violence and blood
1022
01:31:46,960 --> 01:31:49,600
And this must not happen,
1023
01:31:50,080 --> 01:31:51,360
never.
1024
01:31:54,600 --> 01:31:55,920
Gentlemen ...
1025
01:32:01,360 --> 01:32:03,280
I leave you to your quiet.
1026
01:32:04,040 --> 01:32:06,760
You are now only shadows,
1027
01:32:07,520 --> 01:32:09,880
...agonizing ghosts,
1028
01:32:10,800 --> 01:32:13,480
...larvae of a world
that will disappear.
1029
01:32:15,200 --> 01:32:18,280
...in Italy for which
we are fighting
1030
01:32:19,320 --> 01:32:22,440
there will be no more
place for those like you.
1031
01:32:23,000 --> 01:32:25,960
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1032
01:32:26,080 --> 01:32:28,880
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1033
01:32:28,960 --> 01:32:31,720
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1034
01:32:31,920 --> 01:32:34,440
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1035
01:32:34,600 --> 01:32:37,520
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1036
01:32:37,640 --> 01:32:40,120
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1037
01:32:40,320 --> 01:32:42,800
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1038
01:32:42,960 --> 01:32:45,280
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1039
01:33:23,760 --> 01:33:27,720
- Colonel, welcome to Sambuca.
- My respects, Mr. Mayor.
1040
01:33:28,520 --> 01:33:31,560
We will do everything possible
To give asylum to the injured,
1041
01:33:32,440 --> 01:33:34,520
But if the Bourbons follow you here,
1042
01:33:35,240 --> 01:33:37,640
We risk
to be the first to be shot.
1043
01:33:37,760 --> 01:33:41,960
Our friends from Corleone have seen
The sacrifices of a lifetime go in smoke
1044
01:33:42,080 --> 01:33:44,960
- and become ash.
- Did they put Corleone on fire?
1045
01:33:45,080 --> 01:33:47,240
- Yes.
- Our homes too
1046
01:33:47,320 --> 01:33:51,400
they will be on fire without
even making sure to rummage.
1047
01:33:51,800 --> 01:33:55,880
We think it's safer host the wounded
in the homes of the popular.
1048
01:33:56,520 --> 01:34:01,320
Humble, poor houses,
but inhabited by people of heart.
1049
01:34:02,560 --> 01:34:05,640
Before saying a word,
they would get killed.
1050
01:34:05,960 --> 01:34:10,080
Then I do you the bang,
but you do not scare yourself.
1051
01:34:10,280 --> 01:34:11,960
I did this.
1052
01:34:13,680 --> 01:34:15,040
Here it is.
1053
01:34:15,200 --> 01:34:16,200
Feel.
1054
01:34:17,360 --> 01:34:18,360
Bomb!
1055
01:34:19,400 --> 01:34:20,960
Do we make another one?
1056
01:34:21,080 --> 01:34:24,520
Attention, all here.
1057
01:34:26,160 --> 01:34:28,160
Here it is, you hear!
1058
01:34:29,800 --> 01:34:30,800
Bomb!
1059
01:35:08,400 --> 01:35:12,480
This is the most beautiful of all.
Now it arrives. Hear it!
1060
01:35:12,720 --> 01:35:16,160
But do not scare yourself.
Hearing it, hearing it.
1061
01:35:23,920 --> 01:35:24,920
Rose'…
1062
01:35:25,520 --> 01:35:27,120
But where's going?
1063
01:36:01,480 --> 01:36:04,880
Assuntina!
Why do you hide?
1064
01:36:04,960 --> 01:36:08,600
- You are wrong, it's not me.
- I understand that it is you.
1065
01:36:09,360 --> 01:36:12,120
Your nun's guise,
What happened to it?
1066
01:36:16,960 --> 01:36:20,760
True, it's me.
After you leave,
1067
01:36:20,840 --> 01:36:23,720
The abbess hoped to me from the convent
because I said it was a thief
1068
01:36:23,960 --> 01:36:26,080
And I stripped me of God's dress.
1069
01:36:26,640 --> 01:36:27,720
Oh!
1070
01:36:28,000 --> 01:36:31,360
But are you here?
It is half an hour looking for you.
1071
01:36:31,640 --> 01:36:35,200
What are you doing in the cemetery?
1072
01:36:42,440 --> 01:36:44,320
This girl
It is the same as Assuntina.
1073
01:36:44,480 --> 01:36:45,680
It's her.
1074
01:36:48,240 --> 01:36:49,680
Is it she?
1075
01:36:55,720 --> 01:36:59,080
Colonel Orsini,
I have a message for you.
1076
01:37:05,200 --> 01:37:07,520
General Garibaldi
entered Palermo.
1077
01:37:09,160 --> 01:37:11,240
I can't believe it, Colonel.
1078
01:37:11,840 --> 01:37:14,200
Yes, but now we have
to save this country.
1079
01:37:15,560 --> 01:37:17,760
Call me the mayor and the priest.
1080
01:37:32,040 --> 01:37:33,720
Enjoy your meal.
1081
01:37:35,280 --> 01:37:36,880
- Mmm ...
- Mmm ...
1082
01:37:36,960 --> 01:37:38,600
- Good has come.
- Yes.
1083
01:37:46,840 --> 01:37:50,520
- I don't deserve your smiles.
- Why, do you assume?
1084
01:37:50,800 --> 01:37:52,960
It's so nice to see you again.
1085
01:37:54,320 --> 01:37:55,680
I will tell you something.
1086
01:37:56,240 --> 01:37:58,280
- Talk, we hear you.
- We hear you.
1087
01:37:59,040 --> 01:38:02,200
- It's a bad thing.
- Ugly?
1088
01:38:02,320 --> 01:38:05,080
But that it can be there
badly in a house like that...
1089
01:38:05,160 --> 01:38:07,320
...and with a plate
of pasta like this.
1090
01:38:10,560 --> 01:38:12,080
I stole your money.
1091
01:38:14,680 --> 01:38:17,520
Calm down!
Place it.
1092
01:38:17,960 --> 01:38:20,320
I didn't have a dowry,
For this I made myself a nun.
1093
01:38:20,920 --> 01:38:24,240
But when you arrived at the convent
I wanted to marry me.
1094
01:38:24,560 --> 01:38:27,000
And the idea came to me
to steal Domenico's money.
1095
01:38:27,200 --> 01:38:30,680
But the other night I dreamed of
an angel who had Garibaldi's face.
1096
01:38:30,960 --> 01:38:34,840
He told me to return them
And I promised him to obey.
1097
01:38:45,720 --> 01:38:49,280
There are only a few ears missing.
1098
01:38:50,200 --> 01:38:51,880
I ask you for forgiveness,
Domenico.
1099
01:39:17,160 --> 01:39:19,120
The pasta was cold.
1100
01:39:20,000 --> 01:39:22,720
Oh ... the pasta cools!
1101
01:39:41,600 --> 01:39:44,920
Feel, feel, feel!
1102
01:39:46,080 --> 01:39:49,040
By order of
the mayor of Sambuca,
1103
01:39:49,280 --> 01:39:51,920
...to all citizens,
1104
01:39:52,160 --> 01:39:56,480
...go home and
put the butter to the door.
1105
01:39:56,840 --> 01:39:59,200
The enemy who with
cowardice and scarring...
1106
01:39:59,440 --> 01:40:01,240
...he set fire to Corleone
1107
01:40:01,440 --> 01:40:03,880
...he is coming to Sambuca!
1108
01:40:04,760 --> 01:40:06,720
Be careful.
1109
01:40:13,400 --> 01:40:15,440
Let's go! Let's go!
1110
01:40:15,960 --> 01:40:19,160
The guards are coming, run!
1111
01:40:47,960 --> 01:40:50,880
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
1112
01:40:51,040 --> 01:40:53,040
You are blessed among women...
1113
01:40:53,200 --> 01:40:55,240
and blessed is the fruit
of your breast, Jesus.
1114
01:40:55,400 --> 01:40:58,840
Santa Maria, Mother of God ...
1115
01:41:22,360 --> 01:41:23,360
See it like this.
1116
01:41:25,200 --> 01:41:28,280
This population of Sambuca
He moved me.
1117
01:41:31,000 --> 01:41:32,880
In these living conditions,
1118
01:41:32,960 --> 01:41:35,840
not different from those
of the donkey or goat,
1119
01:41:35,960 --> 01:41:39,960
...these people keep
Human feelings intact and tall.
1120
01:41:41,200 --> 01:41:45,160
Sweetness, pity, courage.
1121
01:41:48,240 --> 01:41:49,960
I wonder if we have the right,
1122
01:41:50,040 --> 01:41:52,400
...as happened in Corleone,
to bring them ...
1123
01:41:53,920 --> 01:41:55,400
New suffering.
1124
01:41:57,080 --> 01:41:58,840
The violence of the war,
1125
01:42:00,680 --> 01:42:03,480
The risk of looting
and devastation.
1126
01:42:05,680 --> 01:42:07,680
In the name of what, then?
1127
01:42:09,640 --> 01:42:11,240
In the name of freedom.
1128
01:42:12,000 --> 01:42:14,960
Freedom in the future to be able
to elect representatives,
1129
01:42:15,120 --> 01:42:18,800
maybe to publish newspapers
And even of writing books.
1130
01:42:19,960 --> 01:42:23,080
But the freedom of not hungry now,
1131
01:42:23,720 --> 01:42:25,920
to dress dignity now,
1132
01:42:26,120 --> 01:42:28,400
...to live in more
human places now!
1133
01:42:28,960 --> 01:42:31,920
But Colonel, we have
A mission to carry on.
1134
01:42:32,080 --> 01:42:33,320
If we fail the goal,
1135
01:42:33,400 --> 01:42:36,360
Things, for this poor people,
they will never change.
1136
01:42:36,440 --> 01:42:41,040
Who tells you that they will change with us?
- Everyone thinks in Europe.
1137
01:42:41,360 --> 01:42:44,200
- Didn't he read what Dumas writes?
- Dear lieutenant,
1138
01:42:45,080 --> 01:42:49,120
Dumas is an ingenuity writer
who uses fantasy to make propaganda.
1139
01:42:50,600 --> 01:42:52,120
He is a clothes.
1140
01:42:53,160 --> 01:42:58,240
We are meeting an era in which
The abbers will be made.
1141
01:43:05,280 --> 01:43:07,800
♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪
1142
01:43:07,880 --> 01:43:09,960
♪ This child to whom I do ♪
1143
01:43:10,120 --> 01:43:12,960
♪ if I give it to the black man, ♪
1144
01:43:13,080 --> 01:43:15,280
♪ He keeps it a whole month ♪
1145
01:43:15,440 --> 01:43:17,960
♪ Ninna bed, ninna oh, ♪
1146
01:43:18,040 --> 01:43:20,520
♪ This child to whom I do ♪
1147
01:43:20,680 --> 01:43:23,480
♪ if I give it to the black man ... ♪
1148
01:43:42,520 --> 01:43:46,720
♪ You have the heart to laugh ♪
1149
01:43:47,480 --> 01:43:50,960
♪ I have it to cry ♪
1150
01:43:52,040 --> 01:43:56,600
♪ Sing, Usignolo, Sing ♪
1151
01:43:57,720 --> 01:44:02,600
♪ You who have the cheerful heart ♪
1152
01:45:20,080 --> 01:45:22,160
Mind, how many are.
1153
01:45:49,880 --> 01:45:54,560
- Isn't there anyone here?
- How not? There are many Christians.
1154
01:45:55,080 --> 01:45:57,680
But at this time
Nobody has been seen yet.
1155
01:45:57,920 --> 01:45:59,160
They sleep,
1156
01:45:59,360 --> 01:46:00,360
they work,
1157
01:46:00,640 --> 01:46:01,960
cheat.
1158
01:46:02,920 --> 01:46:03,960
Who knows?
1159
01:46:24,840 --> 01:46:26,840
Parish priest,
where are you going?
1160
01:46:27,520 --> 01:46:30,080
You forgot what you
The Colonel told you last night.
1161
01:46:30,280 --> 01:46:33,880
You have to go to the Bourbons and
to say that Garibaldi entered Palermo.
1162
01:46:36,560 --> 01:46:38,240
The Lord must forgive me,
1163
01:46:38,440 --> 01:46:40,680
...but I am a poor man.
1164
01:46:40,960 --> 01:46:42,640
I can't do it.
1165
01:46:42,800 --> 01:46:44,800
Believe me, my legs tremble.
1166
01:46:45,600 --> 01:46:46,600
Please ...
1167
01:46:46,920 --> 01:46:48,120
Let me go.
1168
01:46:49,000 --> 01:46:51,040
But also to you,
who makes you do it?
1169
01:46:52,000 --> 01:46:53,440
Escape with me.
1170
01:46:53,920 --> 01:46:55,560
These kill us all.
1171
01:47:15,800 --> 01:47:20,480
Commander! That God bless you,
You finally arrived.
1172
01:47:21,840 --> 01:47:24,960
though,
Unfortunately, you arrived late.
1173
01:47:25,240 --> 01:47:26,640
Everyone has disappeared.
1174
01:47:27,120 --> 01:47:28,440
It remained
1175
01:47:28,640 --> 01:47:31,040
Just a few children,
some patients,
1176
01:47:31,320 --> 01:47:32,320
some...
1177
01:47:32,520 --> 01:47:34,560
...a few dying, me.
1178
01:47:34,760 --> 01:47:36,160
Few people.
1179
01:47:36,240 --> 01:47:39,760
- Sa, rumors turn.
- What rumors?
1180
01:47:39,880 --> 01:47:40,920
By Garibaldi.
1181
01:47:41,160 --> 01:47:44,880
Of Garibaldi said he was close here
with his troop and who are brigands.
1182
01:47:44,960 --> 01:47:46,200
They behave badly!
1183
01:47:46,280 --> 01:47:49,880
Enter the churches,
Seviziano Sisters and novices.
1184
01:47:49,960 --> 01:47:52,920
Fortunately, you arrived.
I play the bells for celebration ...
1185
01:47:53,000 --> 01:47:56,800
- No, you won't play anything.
- Oh well, as you want.
1186
01:47:56,880 --> 01:47:59,240
I ... I said to celebrate it.
1187
01:47:59,960 --> 01:48:03,640
Where is the mayor?
Why don't you get to greet me?
1188
01:48:04,680 --> 01:48:05,680
The mayor?
1189
01:48:06,160 --> 01:48:09,640
- Well…
- that I can do for you ...
1190
01:48:09,880 --> 01:48:14,640
Very illustrious excellence?
What a surprise, what a joy!
1191
01:48:14,800 --> 01:48:18,120
Who have those two in their heads?
Do they want to make us kill?
1192
01:48:18,640 --> 01:48:22,720
Excellence,
Having here is a party for us.
1193
01:48:25,240 --> 01:48:28,320
Of course, as you see,
people are afraid.
1194
01:48:28,680 --> 01:48:32,360
The danger of falling
in hostage of that bandit of Garibaldi
1195
01:48:32,720 --> 01:48:34,400
He kept us in terror,
1196
01:48:34,560 --> 01:48:36,560
But your presence, excellence ...
1197
01:48:37,000 --> 01:48:39,320
Your presence comforts us.
1198
01:48:41,280 --> 01:48:42,280
Eh ...
1199
01:48:43,200 --> 01:48:44,720
Comforts us.
1200
01:48:49,440 --> 01:48:53,320
- Where did you hide them?
Who are you talking about, excellence?
1201
01:48:53,480 --> 01:48:56,320
Nobody was seen here,
Only the flies.
1202
01:48:56,440 --> 01:49:00,160
- You know who I am talking about,
Garibaldi... Garibaldi?
1203
01:49:00,920 --> 01:49:03,040
- Mhm.
- Why, excellence, don't you know?
1204
01:49:03,760 --> 01:49:07,280
Garibaldi, unfortunately,
Tonight he entered Palermo.
1205
01:49:08,360 --> 01:49:10,720
Garibaldi in Palermo?
1206
01:49:13,880 --> 01:49:15,200
It is the truth.
1207
01:49:15,360 --> 01:49:20,280
Between midnight eleven and
He entered Palermo, unfortunately.
1208
01:49:25,960 --> 01:49:28,400
Word of priest, Word of God.
1209
01:49:32,200 --> 01:49:34,640
- Lieutenant, take the weapons.
- Upon orders.
1210
01:49:34,800 --> 01:49:38,600
Liars!
You are two damn liars!
1211
01:49:38,760 --> 01:49:42,840
Garibaldi is hidden here!
Open this door!
1212
01:49:42,920 --> 01:49:44,360
Let me enter!
1213
01:49:44,520 --> 01:49:48,880
I swear to you, it's the truth.
Garibaldi entered Palermo tonight.
1214
01:49:52,720 --> 01:49:57,360
Colonel, this is a quiet country
who is not looking for trouble
1215
01:49:57,480 --> 01:49:59,880
And it doesn't
deserve your suspicion.
1216
01:50:07,080 --> 01:50:09,080
The army will arrive in a second...
1217
01:50:09,440 --> 01:50:13,600
...and he will sift the whole country,
House for home, hole hole.
1218
01:50:25,680 --> 01:50:27,480
Colonel, are we kidding?
1219
01:50:27,560 --> 01:50:31,480
An deployment of forces like this
For a country of poor people?
1220
01:50:31,680 --> 01:50:34,320
You are aiming for a cannon
against an ant.
1221
01:50:34,520 --> 01:50:37,480
While Garibaldi if they are fun in Palermo,
Do you take it with us?
1222
01:50:37,760 --> 01:50:42,520
Then if you don't believe it, take us
As hostages and bring us to Palermo.
1223
01:50:42,680 --> 01:50:47,960
There you will understand, when we arrive,
if we have said a lie or if it is the truth.
1224
01:50:48,280 --> 01:50:51,880
Right, Colonel. What does the country
have to do with it? We are there.
1225
01:50:52,600 --> 01:50:54,960
In case you will shoot us.
1226
01:50:56,480 --> 01:51:01,160
As it is right that it happens to two cowards
who dare to lie to a royal officer,
1227
01:51:03,120 --> 01:51:06,480
But if it's true ...
Let us go, right?
1228
01:51:08,640 --> 01:51:10,280
Eh.
1229
01:51:11,680 --> 01:51:15,480
Look at them well,
Your mayor and your priest
1230
01:51:15,600 --> 01:51:19,760
because if they lied,
You will not see them anymore!
1231
01:51:44,200 --> 01:51:46,080
These are no longer needed to me,
1232
01:51:46,840 --> 01:51:51,040
but remember, there are games
that can be done with one hand...
1233
01:51:52,960 --> 01:51:55,400
...and games that are made
with two hands.
1234
01:51:59,240 --> 01:52:00,560
Thank you.
1235
01:53:23,200 --> 01:53:26,880
"I haven't seen them anymore
and I haven't had them anymore...
1236
01:53:27,040 --> 01:53:31,960
yet I have been looking for them for years,
Domenico Tricò and Rosario Spitale.
1237
01:53:32,120 --> 01:53:35,960
wherever it came to me
A report, I ran to see.
1238
01:53:36,160 --> 01:53:38,160
I went today
At the asylum of Palermo
1239
01:53:38,320 --> 01:53:42,200
To check a track provided to me
from the prefecture. "
1240
01:54:27,240 --> 01:54:28,800
It's him.
1241
01:54:41,840 --> 01:54:43,520
Tricò ...
1242
01:54:48,280 --> 01:54:51,160
They look like mice,
but they are birds...
1243
01:54:51,440 --> 01:54:53,520
...and they also fly at night.
1244
01:55:02,680 --> 01:55:05,720
Unfortunately
this also like the others
1245
01:55:05,880 --> 01:55:08,280
It turned out to be a false track.
1246
01:55:08,840 --> 01:55:12,520
As long as it is,
I won't stop looking for them.
1247
01:55:13,640 --> 01:55:17,000
I feel the duty to honor
To the two valiant picciotti,
1248
01:55:17,160 --> 01:55:19,520
that omisi from the relationship
that I stiff for Garibaldi
1249
01:55:19,600 --> 01:55:23,120
In the aftermath of the victorious
Shipping of the thousand.
1250
01:55:23,600 --> 01:55:26,720
Omission that
I have never forgiven me.
1251
01:55:27,880 --> 01:55:32,280
Today after the many
compromises that occurred
1252
01:55:32,440 --> 01:55:35,360
and the many instances betrayed,
1253
01:55:35,520 --> 01:55:38,760
I feel a certain bitterness
for the political outcome
1254
01:55:38,920 --> 01:55:41,560
which followed our expedition.
1255
01:55:41,960 --> 01:55:43,960
The image of those two poor Christs
1256
01:55:44,160 --> 01:55:48,960
than with impotence
I saw moving away from the square
1257
01:55:49,120 --> 01:55:52,760
It is the only consolation
to my disappointment.
1258
01:55:52,920 --> 01:55:57,280
Hence my will
to redeem their sacrifice...
1259
01:55:57,440 --> 01:56:00,200
...and not to let him
fall into oblivion.
1260
01:56:12,280 --> 01:56:14,320
Bear, please approach.
1261
01:57:01,720 --> 01:57:03,480
Goes thought.
1262
01:57:25,360 --> 01:57:27,040
Goes thought.
1263
01:57:31,440 --> 01:57:32,440
Please.
1264
01:57:52,760 --> 01:57:54,360
Follow me.
1265
01:58:06,960 --> 01:58:09,960
The tables are all busy.
You have to be patient here.
1266
01:58:10,480 --> 01:58:13,080
If you sit down,
I bring you something to drink.
1267
01:58:13,240 --> 01:58:15,520
Water and anise, thanks.
1268
01:58:37,600 --> 01:58:42,160
gentlemen, turned.
For the counter it is Regina.
1269
01:59:00,640 --> 01:59:03,280
For the counter
it is infantrymen.
1270
01:59:38,640 --> 01:59:40,880
- Please.
- Thank you.
1271
01:59:58,880 --> 02:00:01,400
- Please, Lord.
- Thank you.
1272
02:00:03,280 --> 02:00:05,240
Those two are already seated.
1273
02:00:20,120 --> 02:00:23,040
Good evening.
Is it free? I can?
1274
02:00:29,080 --> 02:00:32,120
is a pleasure
make your knowledge.
1275
02:00:32,200 --> 02:00:33,720
- Our pleasure.
- can I?
1276
02:00:33,800 --> 02:00:35,560
Very happy. Please.
1277
02:00:48,880 --> 02:00:50,080
Please.
1278
02:01:09,160 --> 02:01:10,160
Ah ...
1279
02:01:48,360 --> 02:01:49,680
Word.
1280
02:01:55,320 --> 02:01:56,640
Word.
1281
02:02:09,800 --> 02:02:11,080
Everything.
1282
02:02:12,400 --> 02:02:13,400
I see.
1283
02:02:14,040 --> 02:02:16,360
- step.
- Pass.
1284
02:02:22,760 --> 02:02:25,240
Britno of axes.
1285
02:02:33,920 --> 02:02:35,520
It takes luck.
1286
02:02:43,400 --> 02:02:45,280
There is another one.
1287
02:03:06,680 --> 02:03:08,200
Good evening.
1288
02:03:26,000 --> 02:03:28,040
Colonel Orsini.
1289
02:03:31,640 --> 02:03:33,680
What a pleasure to see you again.
1290
02:03:34,280 --> 02:03:37,120
You came
Why do you want to play a game?
1291
02:03:37,800 --> 02:03:39,160
Yes.
1292
02:03:41,280 --> 02:03:44,320
First, though, the young
lady has to leave the salon.
1293
02:03:46,040 --> 02:03:48,600
We play this game in my own way.
1294
02:04:24,400 --> 02:04:26,400
Now you can give the cards.
1295
02:05:40,320 --> 02:05:42,320
Poor Italy,
1296
02:05:44,600 --> 02:05:46,920
What a blunder!
1297
02:06:16,600 --> 02:06:19,880
[sound "goes, thought, on golden in"
from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi]
91257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.