All language subtitles for LAbbaglio (2025) iTALiAN.WEBRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,880 --> 00:02:23,520 - Stay comfortable, Colonel. - Thank you. 2 00:02:25,240 --> 00:02:28,480 I don't hide from you that I'm very happy to have you by my side. 3 00:02:29,280 --> 00:02:33,240 This company perhaps it is the most risky of my life 4 00:02:33,400 --> 00:02:35,800 And I just want people trusted with me. 5 00:02:36,240 --> 00:02:39,640 They are aware of all slander that they say on your account. 6 00:02:40,480 --> 00:02:43,720 It is said that in Türkiye You have become of Muslim faith 7 00:02:44,040 --> 00:02:46,240 And that you fought under false name. 8 00:02:46,720 --> 00:02:48,960 It only happened once, in truth. 9 00:02:49,640 --> 00:02:51,640 My battle name was Osman Bey. 10 00:02:53,080 --> 00:02:58,200 My officers think that from that country have taken customs, habits, thoughts. 11 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 They consider you ... 12 00:03:01,600 --> 00:03:02,960 ... like an extravagant. 13 00:03:04,480 --> 00:03:06,160 Why do they have a lot with you? 14 00:03:07,720 --> 00:03:10,720 - Because they are not like them. - that is, how are you? 15 00:03:10,800 --> 00:03:17,320 A free man in the service of freedom wherever it is necessary to defend it. 16 00:03:18,200 --> 00:03:21,040 I'm here, because I believe as you too, that the time has come... 17 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 to hunt those who hold hostage South and Italy. 18 00:03:24,160 --> 00:03:26,880 Yes, but the mail is played in Sicily... 19 00:03:27,160 --> 00:03:31,520 and the voices that come from there they are conflicting. What do you know? 20 00:03:32,600 --> 00:03:35,920 I believe in the Sicilians who speak little, 21 00:03:37,280 --> 00:03:40,240 In those who run inside, they suffer. 22 00:03:40,920 --> 00:03:45,280 It is a people which is revealed above all in the silences, 23 00:03:45,720 --> 00:03:47,960 ...in the words he does not say. 24 00:04:12,720 --> 00:04:13,960 Good morning. 25 00:04:15,600 --> 00:04:17,240 - Tricò Domenico? - Sissignor. 26 00:04:17,360 --> 00:04:19,959 - It was Antonino Pio. - Tell us about your insulting leg. 27 00:04:20,079 --> 00:04:23,520 I was a child And I was working in a mill. 28 00:04:24,080 --> 00:04:26,640 I turned the mill to pull the water from the well. 29 00:04:26,880 --> 00:04:28,560 One day I stopped that I was tired 30 00:04:28,640 --> 00:04:32,920 And the master gave me a blow with an iron that launched me forever. 31 00:04:33,200 --> 00:04:34,760 But if there is to run I run. 32 00:04:34,960 --> 00:04:36,680 How did you get on? 33 00:04:36,760 --> 00:04:40,200 I was making my mind. A thousand crafts. I also did the artificant. 34 00:04:40,880 --> 00:04:44,520 They called me for fire games in patronal feasts, 35 00:04:44,680 --> 00:04:47,320 Then one day everything went on fire And they blamed me, 36 00:04:47,400 --> 00:04:48,720 But what did I have to do with it? 37 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 And I ran away on the continent. 38 00:04:50,560 --> 00:04:53,920 And I made other jobs always in patronal feasts. 39 00:04:54,120 --> 00:04:58,800 - Why do you want to return to Sicily? - Colonel, do you ask me too? 40 00:04:59,400 --> 00:05:00,680 To free it from these cuckolds. 41 00:05:00,880 --> 00:05:02,320 Enlisted. 42 00:05:03,360 --> 00:05:04,800 Thank you. 43 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 Thank you. 44 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 It is well. 45 00:05:14,920 --> 00:05:17,160 Excuse me, it came from the heart. 46 00:05:17,320 --> 00:05:20,080 Ragusìn, Do you know how they say in my part? 47 00:05:20,240 --> 00:05:23,200 "The best word is that that is not said. " 48 00:05:23,360 --> 00:05:25,400 - Ah, yes? - Yes. 49 00:05:26,080 --> 00:05:27,960 The opposite is true for me. 50 00:05:28,160 --> 00:05:31,400 The word must be clear, like oil 51 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Otherwise you don't understand anything anymore. 52 00:05:35,640 --> 00:05:38,360 Don't fear, from now on I will keep the tongue in brake. 53 00:05:39,120 --> 00:05:40,960 Indeed, forgive me. 54 00:05:42,480 --> 00:05:44,040 All right. 55 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 Let's go on. 56 00:05:56,680 --> 00:05:58,240 Come on, young man. 57 00:06:05,760 --> 00:06:08,840 You are Marchetti Bepin aged eleven 58 00:06:10,560 --> 00:06:13,960 - And you would like to enlist with us. - Yes, Colonel. 59 00:06:15,560 --> 00:06:18,680 But you realize that you are alone A child. Do you know what awaits you? 60 00:06:18,840 --> 00:06:22,760 - I'm ready for everything for Garibaldi. - Are you alone? 61 00:06:22,960 --> 00:06:26,160 No, there is also my father. Marchetti Luigi. 62 00:06:28,400 --> 00:06:29,880 Doctor and patriot. 63 00:06:30,040 --> 00:06:32,360 You have already enrolled it. 64 00:06:32,560 --> 00:06:34,280 Well. 65 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 Now you are angreen too. 66 00:06:48,360 --> 00:06:49,760 Thank you. 67 00:07:02,160 --> 00:07:05,200 - Are you the last one? - it seems to me yes. 68 00:07:05,320 --> 00:07:08,400 - Come on, then, what are you waiting for? Hurry up. Here I am. 69 00:07:24,880 --> 00:07:28,480 - You are a rosary. - to serve it. 70 00:07:30,640 --> 00:07:33,480 Here it is written that you were born in Palermo. Why do you speak in this way? 71 00:07:33,560 --> 00:07:37,800 Colonel, I have gone away for years from that city and I live here to the north. 72 00:07:43,240 --> 00:07:45,160 but I was Palermo. 73 00:07:45,240 --> 00:07:47,920 If you were Palermo, You are still and you will always be. 74 00:07:48,000 --> 00:07:50,200 On the other hand, declared here you have attended 75 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 - The Nunziatella military school. - Yes, of course. 76 00:07:53,040 --> 00:07:54,880 It is necessary that I know well that school. 77 00:07:55,920 --> 00:07:58,160 I entered it at nine And I went out to 19. 78 00:07:58,240 --> 00:08:02,520 I also entered as a child, but I was Forced to go away before time 79 00:08:02,680 --> 00:08:05,080 - Due to a family mourning. - Your father? 80 00:08:05,280 --> 00:08:09,480 An uncle of mine, Baron. The only one who could pay the straight line. 81 00:08:11,280 --> 00:08:14,320 Who were your instructors? Crisanti was still there? 82 00:08:14,400 --> 00:08:17,760 - and how, chrysants. A good person. - Yes? 83 00:08:18,200 --> 00:08:20,960 - What about Major Salerno? - He too, an exquisite person. 84 00:08:21,080 --> 00:08:24,560 No, you chrys and Salerno You can't have known them, 85 00:08:24,720 --> 00:08:27,920 both went away long before I came. 86 00:08:30,720 --> 00:08:33,440 - Maybe I have been wrong. - You are certainly wrong. 87 00:08:33,600 --> 00:08:38,039 And tell me, of the discipline of weapons And there is some notion of shooting? 88 00:08:38,280 --> 00:08:39,559 - A little something. - Enroll. 89 00:08:39,640 --> 00:08:41,360 - Enrolled? - Enroll. 90 00:08:53,760 --> 00:08:54,960 Thank you. 91 00:09:03,280 --> 00:09:06,440 Don't do that face, Ragusìn. With what awaits us, 92 00:09:06,520 --> 00:09:08,760 Even the impostors can be useful. 93 00:09:31,360 --> 00:09:33,800 To read I brought myself Victor Hugo's poems 94 00:09:33,920 --> 00:09:36,560 for the Palermo nights, If we ever get there. 95 00:09:36,720 --> 00:09:38,160 We will get there. 96 00:09:38,320 --> 00:09:40,520 Garibaldi has never lost a battle. 97 00:09:40,680 --> 00:09:42,840 But are you not afraid? 98 00:09:42,920 --> 00:09:46,200 Fear? I don't know what it is. 99 00:09:46,280 --> 00:09:51,480 And then, to die to free Sicily From the Bourbons, huh? And unite Italy ... 100 00:09:51,640 --> 00:09:53,560 That's what we want, isn't it? 101 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 And what do you laugh? 102 00:09:55,760 --> 00:09:58,440 Last night I arrived that it was already late, 103 00:09:58,640 --> 00:10:00,800 and when I entered I found an old man 104 00:10:00,960 --> 00:10:04,080 who prayed to his hands on and cursed ... 105 00:10:04,240 --> 00:10:07,720 Where you go, what he did to you bad The king of Naples? 106 00:10:07,840 --> 00:10:11,800 What did the Bourbons do you wrong? Back home, Briganti! 107 00:10:11,960 --> 00:10:14,320 And I, I immediately took the hat 108 00:10:14,800 --> 00:10:16,160 And I made it disappear ... 109 00:10:16,640 --> 00:10:17,760 As. 110 00:10:18,600 --> 00:10:19,840 There he is. 111 00:10:20,520 --> 00:10:21,640 Stupid! 112 00:10:32,200 --> 00:10:35,560 Long live Italy! Long live the king! 113 00:10:35,720 --> 00:10:40,200 Long live Garibaldi! Long live Garibaldi! 114 00:10:45,960 --> 00:10:48,320 Where is the general? 115 00:10:48,480 --> 00:10:51,040 To look for ships who have to take us to Sicily. 116 00:10:51,200 --> 00:10:55,440 They had to be already here and they are not there. Let's start well. 117 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 ♪ Go, thought, ♪ 118 00:11:03,840 --> 00:11:08,800 ♪ On the golden in ♪ ♪ 119 00:11:10,520 --> 00:11:13,120 ♪ Go, you put you ♪ ♪ 120 00:11:13,280 --> 00:11:18,760 ♪ On the clivi and on the hills ♪ 121 00:11:19,480 --> 00:11:23,400 ♪ where olezzano ♪ 122 00:11:23,560 --> 00:11:27,960 ♪ Tepide and soft ♪ 123 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 ♪ The sweet aure ♪ ♪ 124 00:11:32,160 --> 00:11:36,320 ♪ of the Natal soil ♪ 125 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 - Viva Verdi! - Bravo! 126 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Viva Verdi! 127 00:12:06,760 --> 00:12:08,200 But you are really good. 128 00:12:08,280 --> 00:12:10,040 It's luck. 129 00:12:10,400 --> 00:12:12,680 Hey Scemo, Are you not a magician? 130 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 - What do you say? - Of course yes. 131 00:12:15,640 --> 00:12:19,160 Here they are! Here they are! 132 00:12:54,120 --> 00:12:57,600 Are we all there? Courage, it passes soon. 133 00:13:00,720 --> 00:13:02,720 "Saveria of my heart, 134 00:13:02,800 --> 00:13:07,920 If God wants, I'm in a ship that will take me to you. 135 00:13:08,760 --> 00:13:11,320 There is a very ugly time 136 00:13:11,800 --> 00:13:15,360 And the boys are all throwing up. 137 00:13:16,200 --> 00:13:18,560 I only think about you 138 00:13:18,720 --> 00:13:22,880 And I can't wait to hug you again. 139 00:13:23,240 --> 00:13:25,720 The thought of seeing you again 140 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 He gives me strength and courage. " 141 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 Your… 142 00:13:33,480 --> 00:13:35,720 Do-me ... 143 00:13:36,160 --> 00:13:37,760 ni-co. 144 00:13:37,920 --> 00:13:40,440 To bed and always be stretched out. 145 00:13:40,600 --> 00:13:42,720 I recommend, you drink little. 146 00:13:42,880 --> 00:13:47,720 My name is Rosa, I'm a fighter Me too. I come from Savoy 147 00:13:47,880 --> 00:13:51,960 And I'm here because I want too, Like you, united and free Italy. 148 00:13:57,120 --> 00:13:59,560 Belly up. 149 00:14:11,560 --> 00:14:14,640 - What does a female make us on a ship? - Pirla, 150 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 She is the bride of Crispi. 151 00:14:30,320 --> 00:14:32,640 then, we have the ball and the cartridge case. 152 00:14:32,960 --> 00:14:34,680 We insert and roll up. 153 00:14:34,800 --> 00:14:36,280 - Eh? - Let's roll up. 154 00:14:36,440 --> 00:14:38,680 Let's make you taught it the same. 155 00:14:38,960 --> 00:14:41,440 When you hear the ball, close. 156 00:14:41,600 --> 00:14:44,200 - Eh? 157 00:14:44,360 --> 00:14:47,520 Guys, when one closes, closes. The word itself says it. 158 00:14:47,680 --> 00:14:49,040 Pack ... 159 00:14:49,280 --> 00:14:51,760 We remove this and fill. 160 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 Sorry. 161 00:14:55,880 --> 00:15:00,320 I was looking for Domenico Tricò. He sends me the Lieutenant Ragusìn. 162 00:15:00,560 --> 00:15:01,960 Come on. 163 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 Please? 164 00:15:05,920 --> 00:15:08,160 Look, I realized that you are Sicilian. 165 00:15:10,960 --> 00:15:13,320 Take those bags and take them here. 166 00:15:14,400 --> 00:15:17,640 - Do I only have to take them? Yes, just you! 167 00:15:22,240 --> 00:15:24,800 After the dust we close above. 168 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 We close tight ... 169 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 Kiss to the Bourbons. 170 00:15:31,440 --> 00:15:34,120 Barcino, look that you have to load them on the shoulders. 171 00:15:34,280 --> 00:15:36,600 And take them here. Do soon. 172 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Here. 173 00:15:43,160 --> 00:15:47,480 With this we do instead cannon balls for the Bourbons. 174 00:15:47,600 --> 00:15:48,760 Pam! 175 00:15:51,680 --> 00:15:54,480 What are you afraid? Are you Bourbone? 176 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 Colonel, we got skilled. 177 00:16:20,080 --> 00:16:22,360 We arrived! We arrived! 178 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Let's go. 179 00:16:26,160 --> 00:16:27,680 Here it is! 180 00:16:28,760 --> 00:16:29,960 Marsala! 181 00:16:30,160 --> 00:16:32,600 - Is it Marsala? - Yes, it's Marsala. 182 00:16:39,560 --> 00:16:41,840 - here they are! - Viva Garibaldi! 183 00:16:46,960 --> 00:16:48,080 Come on! Come on! 184 00:17:02,120 --> 00:17:04,119 On the ground! 185 00:17:06,800 --> 00:17:11,319 Why do you stop? We have to bring The sheltering cannons to the walls! 186 00:17:11,920 --> 00:17:13,960 On your feet, strength! Standing, let's go! 187 00:17:16,960 --> 00:17:18,119 But what the fuck ... 188 00:17:19,680 --> 00:17:21,520 Gather to the Navy! 189 00:17:37,720 --> 00:17:39,440 Mind, with me they have it. 190 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 - go! - Ahia! 191 00:18:17,760 --> 00:18:19,840 - Who is? It's me, what do you do here? Go away. 192 00:18:19,960 --> 00:18:22,680 What you are doing, I'm running away from this hell. 193 00:18:22,840 --> 00:18:25,480 You are also a deserter, go. 194 00:18:25,880 --> 00:18:27,760 I? Why are you what are you? 195 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 Come on, let me enter. 196 00:18:29,640 --> 00:18:33,160 No, this is my hiding place. Look for another. Horned. 197 00:18:33,440 --> 00:18:36,520 - If they take me, they shoot me. - And what do I care? 198 00:18:36,840 --> 00:18:38,680 But I swear I first denounce you. 199 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 You are a cuckold, infamous and traitor! 200 00:18:45,720 --> 00:18:48,560 We just miss that they kill me. Next, enter. 201 00:18:49,840 --> 00:18:50,880 Deserter I? 202 00:18:51,040 --> 00:18:54,120 I who did all the ammunition For Garibaldi on the steamer. 203 00:18:54,320 --> 00:18:56,160 If it was not for me like Did he make the war? 204 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 Who pulled him, the stones? 205 00:18:57,680 --> 00:19:01,040 Look that I also threw the blood on that steamer. 206 00:19:01,240 --> 00:19:04,360 With all the bags you made me Bringing the hernia came to me. 207 00:19:05,200 --> 00:19:07,560 They should give me the hero medal. 208 00:19:08,680 --> 00:19:10,400 Hero with this face? 209 00:19:11,160 --> 00:19:12,560 You can do the fuck. 210 00:19:12,720 --> 00:19:15,880 Then it means that the Padreno He put together for this, 211 00:19:15,960 --> 00:19:17,720 Because we look like it. 212 00:19:18,080 --> 00:19:20,440 "Marsala, 11 May. 213 00:19:20,600 --> 00:19:24,120 Landing and despite the cannonate, no dead. " 214 00:19:25,960 --> 00:19:27,560 No, indeed ... 215 00:19:27,960 --> 00:19:30,280 There is a victim and... and he is a dog. 216 00:19:35,280 --> 00:19:39,480 There are also two deserters. However, luck assists us. 217 00:19:39,600 --> 00:19:41,960 Luck counts nothing For a military. 218 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 Luck helps fools. 219 00:19:49,120 --> 00:19:53,480 - "Fortuna Favet Fatuis?" - Everyone helped us in Marsala. 220 00:19:53,640 --> 00:19:57,480 Men, boys, children. 221 00:19:58,000 --> 00:20:03,200 Even the friars, set aside The sacraments ran to help us. 222 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 All generous! 223 00:20:06,360 --> 00:20:11,120 Veneti, Lombardi, Toscani, Piedmontese, Emiliani, Ligurian. 224 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 All ready to sacrifice yourself! 225 00:20:13,800 --> 00:20:17,720 The only exception, the only shame, Two Sicilians. 226 00:20:19,080 --> 00:20:21,560 Two miserable beggars! 227 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 Two cacasotto deserters 228 00:20:24,080 --> 00:20:26,600 they flee to the first battle signs 229 00:20:26,840 --> 00:20:29,800 than instead of the blood they have a spiered shit! 230 00:20:36,360 --> 00:20:37,680 Ragusìn. 231 00:20:39,400 --> 00:20:41,360 - Soon, the name register. - Yes. 232 00:20:41,840 --> 00:20:44,680 Please God that you don't make me meet again! 233 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 Nobody should know 234 00:20:54,920 --> 00:20:59,240 that those two miserable took part to our glorious expedition. 235 00:21:22,080 --> 00:21:24,600 - I'm finally free. - To do that? 236 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 I know. I greet you. 237 00:21:45,800 --> 00:21:47,040 But what are you following me? 238 00:21:47,200 --> 00:21:49,720 But when ever. I'm doing my way. 239 00:21:49,800 --> 00:21:50,840 To go where? 240 00:21:50,920 --> 00:21:52,480 - In Catania. - In Catania? 241 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Sissignor. 242 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 And this, in your opinion, Is it the road to Catania? 243 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 Yes. 244 00:21:59,560 --> 00:22:01,480 But let me be the pleasure. 245 00:22:27,800 --> 00:22:30,760 People of Salemi, citizens, 246 00:22:31,400 --> 00:22:35,600 We landed here To free the beautiful land of Sicily 247 00:22:35,760 --> 00:22:38,400 by the Borbone oppressor ... 248 00:22:43,120 --> 00:22:47,240 In the name of Vittorio Emanuele, Constitutional re of Italy. 249 00:22:47,400 --> 00:22:50,200 - Long live the king! - Viva Garibaldi! 250 00:22:53,240 --> 00:22:58,400 My men will take covered, Food, cash in the municipal coffers. 251 00:22:59,160 --> 00:23:03,760 My first act of government it will be abolishing taxes 252 00:23:03,880 --> 00:23:07,480 on salt and bread and ... 253 00:23:08,080 --> 00:23:12,320 divide the landlords And distribute the earth! 254 00:23:12,480 --> 00:23:14,520 Viva Garibaldi! 255 00:23:19,360 --> 00:23:21,840 From you I expect loyalty and courage. 256 00:23:22,520 --> 00:23:25,800 Account on your help and on your commitment of patriots. 257 00:23:26,120 --> 00:23:28,480 My lieutenant, Nino Bixio, 258 00:23:28,920 --> 00:23:31,160 It will give you other important communications. 259 00:23:31,320 --> 00:23:33,360 Viva Garibaldi! 260 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 I will be short and very clear. 261 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 I warn you. 262 00:23:50,120 --> 00:23:53,440 Anyone will not fight on our side 263 00:23:54,760 --> 00:23:56,680 will be considered a traitor 264 00:23:58,960 --> 00:24:03,080 and will undergo the consequences of his cowardly gesture. 265 00:24:15,840 --> 00:24:18,920 - Are you still here? - Do you think you're only hungry? 266 00:24:21,960 --> 00:24:23,440 Floor. 267 00:24:23,800 --> 00:24:25,440 - It is tender. - Yes. 268 00:24:25,600 --> 00:24:28,200 Three quarters is mine, a quarter is yours. I saw it before. 269 00:24:28,320 --> 00:24:29,640 Come here. 270 00:24:32,560 --> 00:24:33,760 Floor. 271 00:24:37,960 --> 00:24:39,280 Let's go. 272 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 What is it? 273 00:24:41,320 --> 00:24:43,560 What happens? Oh! 274 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 Cuckold! Cornuto and thief, lay the sheep! 275 00:24:47,160 --> 00:24:49,480 - The rifle! - Escape! 276 00:24:50,160 --> 00:24:51,800 Ouch ... 277 00:24:52,080 --> 00:24:53,520 Let's run away before you recharge! 278 00:24:53,720 --> 00:24:55,400 Children of whore! 279 00:25:01,560 --> 00:25:03,800 There was little to do that the idioticated one whimped me. 280 00:25:03,960 --> 00:25:05,160 He would have done well. 281 00:25:05,320 --> 00:25:07,920 Anyway, the two of us must get to agree. 282 00:25:08,520 --> 00:25:10,800 The step I say. Come behind me. 283 00:25:10,960 --> 00:25:14,840 How beautiful this. I am walking forward And suddenly I have to come behind you. 284 00:25:14,960 --> 00:25:16,880 Because who said it What do you have to go on? 285 00:25:18,080 --> 00:25:20,600 - What if I didn't agree? - You go alone. 286 00:25:20,680 --> 00:25:23,480 Oh well, I come behind you, But stop now. 287 00:25:24,040 --> 00:25:26,200 I am tired and it lasts my ass. 288 00:25:43,600 --> 00:25:45,760 Can you know where we are going? 289 00:25:46,760 --> 00:25:49,600 I to my country to marry my girlfriend. 290 00:25:49,720 --> 00:25:50,920 You, I don't know. 291 00:25:53,440 --> 00:25:56,160 For this you were united at the expense of the thousand. 292 00:25:56,240 --> 00:25:57,960 To take a ride. 293 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 And instead you to make Italy united. It is true? 294 00:26:01,080 --> 00:26:03,440 Italy? But that I care. 295 00:26:06,400 --> 00:26:08,600 Tell me the truth, Why did you embark on the ship? 296 00:26:10,200 --> 00:26:11,960 To escape from Venice. 297 00:26:12,440 --> 00:26:14,680 Mind, even run away. 298 00:26:14,840 --> 00:26:16,760 And who followed you, thoughts? 299 00:26:17,200 --> 00:26:19,800 An infamous and false accusation. 300 00:26:20,600 --> 00:26:22,320 You kissed with the cards, is it true? 301 00:26:22,960 --> 00:26:24,480 See you sleep. 302 00:26:39,640 --> 00:26:41,840 - Who is? - Shut up! 303 00:26:42,440 --> 00:26:43,720 Do slowly. 304 00:27:11,840 --> 00:27:13,240 Peace and good, sister. 305 00:27:13,720 --> 00:27:15,560 Can you open me for pleasure? 306 00:27:15,960 --> 00:27:17,520 We are hungry. 307 00:27:20,640 --> 00:27:23,080 What are you doing? They are women. 308 00:27:23,400 --> 00:27:24,960 You have to go there with feeling. 309 00:27:25,160 --> 00:27:27,120 And what should I do, Do I have to start crying? 310 00:27:27,440 --> 00:27:32,600 Don't worry, there is always a trick. Now I do something that works safe. 311 00:27:32,960 --> 00:27:34,760 - Meaning what? - The deaf -mute. 312 00:27:37,000 --> 00:27:39,680 - Do you know how to do the deaf -mute? - Certain. 313 00:27:40,520 --> 00:27:41,600 We see. 314 00:27:47,720 --> 00:27:48,760 What happens? 315 00:27:49,120 --> 00:27:52,040 Nothing, the poor man was injured. 316 00:27:52,200 --> 00:27:56,480 He cannot speak because he is deaf -mute, from birth. 317 00:27:56,640 --> 00:27:58,280 Poor. 318 00:28:00,960 --> 00:28:02,560 You see that it worked. 319 00:28:04,560 --> 00:28:09,120 Good morning, Mother Badesssa. Unfortunately, a fatality was injured. 320 00:28:10,840 --> 00:28:12,360 Where? 321 00:28:15,360 --> 00:28:18,680 Show the mother Badessa Where did you hurt yourself. 322 00:28:18,880 --> 00:28:20,800 - Now? - Safe. 323 00:28:33,920 --> 00:28:35,440 Fuck. It is a paradise. 324 00:28:35,880 --> 00:28:38,160 SSH… Remember that you are silent. 325 00:29:05,320 --> 00:29:06,520 At what point are we? 326 00:29:06,600 --> 00:29:08,400 So much is so missing? 327 00:29:08,760 --> 00:29:11,360 It still takes a little patience. 328 00:29:11,520 --> 00:29:13,800 Luckily it was pepper. 329 00:29:20,680 --> 00:29:23,640 ♪ The spring has arrived ♪ 330 00:29:24,680 --> 00:29:30,200 ♪ The almonds are in bloom ♪ 331 00:29:30,480 --> 00:29:34,440 ♪ To me a fire of love ♪ 332 00:29:34,840 --> 00:29:37,640 ♪ I turned my heart ♪ 333 00:29:38,840 --> 00:29:42,280 ♪ Birds chase each other ♪ 334 00:29:42,760 --> 00:29:47,960 ♪ they chirp together ♪ ♪ 335 00:29:48,360 --> 00:29:52,040 ♪ of many beautiful things ♪ 336 00:29:52,400 --> 00:29:55,040 ♪ that make me dream ♪ 337 00:29:55,320 --> 00:29:58,520 Assuntine, Why do you sing this scurrile song? 338 00:29:58,640 --> 00:29:59,640 Is it scurrile? 339 00:29:59,880 --> 00:30:02,160 It seemed so innocent to me. Excuse me. 340 00:30:02,240 --> 00:30:04,960 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 341 00:30:05,040 --> 00:30:08,280 You are blessed among women and Benedetto It is the fruit of your breast, Jesus. 342 00:30:08,440 --> 00:30:11,240 Santa Maria, Mother of God, Pray for us sinners ... 343 00:30:32,760 --> 00:30:35,360 Here it is, our deserter. 344 00:30:36,400 --> 00:30:38,360 of the talk, Lieutenant Colonel? 345 00:30:38,960 --> 00:30:40,280 Of Orsini. 346 00:30:41,160 --> 00:30:43,480 An old acquaintance. 347 00:30:49,280 --> 00:30:51,720 has played in our Bourbon army 348 00:30:51,960 --> 00:30:53,560 with the degrees of major. 349 00:30:54,040 --> 00:30:57,400 and here it is, With Garibaldi. 350 00:30:58,520 --> 00:31:03,320 All this to satisfy its sinister revolutionary ambitions. 351 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 It is a vain of the worst species. 352 00:31:20,160 --> 00:31:22,480 Colonel? 353 00:31:22,640 --> 00:31:25,520 - What are we waiting for? - The general order. 354 00:31:56,960 --> 00:31:58,840 Give the order to the first battalion to advance. 355 00:32:02,320 --> 00:32:04,440 Play the attack. 356 00:32:11,120 --> 00:32:15,480 Compagnia, Presentatorm! 357 00:32:17,200 --> 00:32:19,320 Down Bagionett '. 358 00:32:19,480 --> 00:32:21,920 Next, Marc '! 359 00:32:31,080 --> 00:32:32,160 Fire! 360 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 Artillery, fire! 361 00:34:05,640 --> 00:34:09,880 ♪ Italy has aroused ♪ ♪ 362 00:34:10,360 --> 00:34:12,440 ♪ of the helmet ... ♪ 363 00:34:39,840 --> 00:34:41,320 Baratieri. 364 00:34:50,560 --> 00:34:51,840 Canezza. 365 00:34:53,040 --> 00:34:54,600 Canezza? 366 00:34:58,600 --> 00:35:01,520 - Culiazzi. - I am here. 367 00:35:05,440 --> 00:35:06,960 Gramaccini? 368 00:35:14,520 --> 00:35:18,720 We gave him a nice wood, though. Is it true, Colonel? 369 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 We won, But there is nothing to celebrate, lieutenant. 370 00:35:22,960 --> 00:35:24,680 Look around. 371 00:35:29,240 --> 00:35:30,720 Agazzi. 372 00:35:33,840 --> 00:35:35,600 Agazzi? 373 00:35:41,360 --> 00:35:43,080 bums. 374 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 Buns? 375 00:35:50,080 --> 00:35:52,200 Comfortable, friends. 376 00:35:54,560 --> 00:35:57,640 I understand that I can try every challenge with you. 377 00:35:58,120 --> 00:36:02,080 I had counted on your bayonets And I didn't deceive myself. 378 00:36:02,320 --> 00:36:05,720 This tells us how much we can do 379 00:36:05,800 --> 00:36:09,800 When the entire Italian family It will be brought together under one flag. 380 00:36:12,320 --> 00:36:16,320 Friends that generously they offer us refuge tonight 381 00:36:17,360 --> 00:36:19,280 they give us their sincere wine 382 00:36:22,160 --> 00:36:24,440 and I take this opportunity to make a toast 383 00:36:25,760 --> 00:36:27,560 and tell you thanks. 384 00:36:28,160 --> 00:36:30,040 Prosit. 385 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 I feel you. 386 00:36:34,160 --> 00:36:35,920 I know you are there. 387 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Sister Anna, I recognized you. 388 00:36:38,080 --> 00:36:40,160 Here you are. Come here I take you. 389 00:36:41,040 --> 00:36:43,400 Where do you go? 390 00:36:43,560 --> 00:36:45,200 Come here. 391 00:36:45,360 --> 00:36:48,880 I saw you, stop. Stop, Monella. 392 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 I take you to Morsi, where are you? 393 00:36:50,760 --> 00:36:53,520 Stop, I told you stopped! Come here. 394 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 Come here! 395 00:36:58,560 --> 00:37:01,960 Where? I saw you, come here. 396 00:37:16,920 --> 00:37:18,720 Why Did you throw this card? 397 00:37:18,800 --> 00:37:20,840 Let me do my game, Sister Agostina. 398 00:37:20,960 --> 00:37:22,440 As you want, Assuntina. 399 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Sister Vittoria has prepared The usual soup? 400 00:37:24,600 --> 00:37:26,960 - Tennerumi. - What a hassle. 401 00:37:27,040 --> 00:37:29,360 - She only knows how to do that. - I know. 402 00:37:36,640 --> 00:37:38,360 What do you want? 403 00:37:49,600 --> 00:37:51,960 He is thirsty this poor man. 404 00:37:57,600 --> 00:37:59,640 Water and mint. 405 00:38:05,480 --> 00:38:07,240 Assuntina ... 406 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 Mhm. 407 00:38:24,640 --> 00:38:26,640 - Mhm? - Mhm. 408 00:38:34,560 --> 00:38:36,200 He wants to play with money. 409 00:38:36,520 --> 00:38:37,640 Mhm. 410 00:39:13,720 --> 00:39:15,520 Mind, this is a cuckold! 411 00:39:16,400 --> 00:39:19,800 Don't be frightened, sister, So much can hear anything. 412 00:39:19,920 --> 00:39:21,880 I told you that it is deaf, as well as silent. 413 00:39:22,000 --> 00:39:24,960 But you made a double sin with that word. 414 00:39:25,200 --> 00:39:28,160 For you he sang the rooster of San Pietro. Chicchirichì. 415 00:39:28,440 --> 00:39:31,880 What do you want to do it? I took the vice in the family. 416 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 My grandfather, good soul. 417 00:39:35,560 --> 00:39:39,680 My father, good soul. My brothers, good soul. 418 00:39:40,320 --> 00:39:42,400 - The loved cousins ​​... - Good soul. 419 00:39:42,840 --> 00:39:45,240 They always stayed with cards in hand. 420 00:39:45,640 --> 00:39:47,960 My father with these He made us live in thirteen. 421 00:39:48,160 --> 00:39:51,200 Then, always for these cursed cards He died killed. 422 00:39:51,720 --> 00:39:53,840 But you can't hear anything. 423 00:39:53,960 --> 00:39:56,680 Me and Sister Agostina We are talking to the wall. 424 00:39:57,520 --> 00:40:00,080 Cricco, Crocco and Fiasco's handle. 425 00:40:08,160 --> 00:40:10,760 Tricò, this is paradise. 426 00:40:11,560 --> 00:40:13,160 Shadow, fresh ... 427 00:40:13,760 --> 00:40:15,400 Top quality food. 428 00:40:15,560 --> 00:40:17,280 Morning and evening. 429 00:40:18,480 --> 00:40:19,800 And also some games. 430 00:40:20,000 --> 00:40:21,400 Look here. 431 00:40:22,040 --> 00:40:24,800 Today I collected the begging of the sisters. 432 00:40:25,640 --> 00:40:27,560 Money earned honestly. 433 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 Without cheating. 434 00:40:28,880 --> 00:40:32,440 And then there are the eyes of Assuntina that make you dissolve. 435 00:40:32,680 --> 00:40:35,360 - But why don't we stay here? - What are you saying? 436 00:40:35,960 --> 00:40:37,560 But when ever? No. 437 00:40:38,240 --> 00:40:40,360 I have to go to the country, I have to get married. 438 00:40:41,160 --> 00:40:43,760 I'm not here to be enchanted by the fairies. 439 00:40:43,880 --> 00:40:45,440 But that I care about me. 440 00:40:46,200 --> 00:40:48,720 Indeed, I will tell you more. 441 00:40:48,880 --> 00:40:50,320 Tomorrow I greet everyone ... 442 00:40:50,720 --> 00:40:51,840 And I'm leaving. 443 00:40:53,320 --> 00:40:56,200 What is there, Baronetto? You dumbfounded yourself, huh? 444 00:40:56,560 --> 00:40:57,680 Don't you say anything? 445 00:40:57,840 --> 00:40:59,520 And that I tell you, tricò. 446 00:40:59,840 --> 00:41:03,040 At least you have the hope of a wife, of a family. 447 00:41:03,360 --> 00:41:04,920 I have nobody. 448 00:41:06,760 --> 00:41:08,520 My family is this. 449 00:41:12,840 --> 00:41:14,520 Goodnight, tricò. 450 00:41:15,560 --> 00:41:16,840 Goodnight, Spita '. 451 00:41:29,360 --> 00:41:33,600 Colonel, it was enough to ask. I would have done myself immediately. 452 00:41:34,520 --> 00:41:36,440 This is a Turkish coffee, lieutenant. 453 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 His preparation is a divinatory art. 454 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Do you want to? 455 00:41:47,200 --> 00:41:48,280 Yes please. 456 00:41:48,560 --> 00:41:51,440 A little clutch, just to like. 457 00:42:08,280 --> 00:42:10,480 Yes, it's true. The first few times sucks a little. 458 00:42:10,560 --> 00:42:11,880 You have to get used to it. 459 00:42:27,720 --> 00:42:31,120 In Constantinople I learned to read in coffee funds. 460 00:42:32,280 --> 00:42:34,320 What do you see, Colonel? 461 00:42:34,960 --> 00:42:37,880 I see that the Sicilians will welcome us as liberators. 462 00:42:38,040 --> 00:42:39,160 Well. 463 00:42:39,320 --> 00:42:41,960 But this is only this that appears on the surface. 464 00:42:42,160 --> 00:42:47,080 The truth is very different. Do you see these jagged edges? 465 00:42:47,960 --> 00:42:50,480 Hide a warning. 466 00:42:50,640 --> 00:42:53,800 If I can ask ... which one? 467 00:42:55,520 --> 00:43:00,120 Well, if I told you, The prediction is not ... it wouldn't be worth, right? 468 00:43:42,120 --> 00:43:46,800 Ave, Maria, Full of grace, the Lord is with you. 469 00:43:46,960 --> 00:43:49,320 You are blessed among women 470 00:43:49,480 --> 00:43:53,680 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 471 00:43:53,840 --> 00:43:56,800 Santa Maria, Mother of God, 472 00:43:56,960 --> 00:43:59,560 Pray for us sinners 473 00:43:59,720 --> 00:44:03,560 Now and in the hour of our death, amen. 474 00:44:03,720 --> 00:44:08,560 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 475 00:44:08,720 --> 00:44:11,480 You are blessed among women 476 00:44:11,640 --> 00:44:14,680 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 477 00:45:02,240 --> 00:45:04,480 There is a mistake, he is right, sister. 478 00:45:04,640 --> 00:45:07,280 You had a king in his hand, If you do the account, he wins. 479 00:45:10,280 --> 00:45:11,800 What a scimunita. 480 00:45:12,760 --> 00:45:15,040 I was wrong the accounts, sorry. 481 00:45:15,600 --> 00:45:18,160 Santa Rosalia must forgive me. 482 00:45:19,200 --> 00:45:20,600 Where? 483 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Ah, here you are! 484 00:45:22,240 --> 00:45:24,200 Cornuto, thief, infamous and traitor. 485 00:45:24,360 --> 00:45:26,760 - Where is my money? - What happened? 486 00:45:26,960 --> 00:45:30,840 You got your eyes immediately. You have stolen all my savings. 487 00:45:30,920 --> 00:45:32,760 You made your friend, Instead you are infamous and traitor. 488 00:45:32,840 --> 00:45:35,520 But what are you saying, I have been here. Ask the sisters. 489 00:45:35,680 --> 00:45:37,520 I told you it was a cuckold! 490 00:45:37,680 --> 00:45:40,400 This filibusiere speaks better than me, Other than silent. 491 00:45:40,560 --> 00:45:42,200 And you stole all the money! 492 00:45:42,360 --> 00:45:45,040 First it's up to me. Come here. Where is the money? 493 00:45:45,560 --> 00:45:47,720 Stop! Nobody is fault. 494 00:45:47,880 --> 00:45:51,480 Rosario has always been here, Then he would never do it. It's too good. 495 00:45:51,640 --> 00:45:53,360 I know who stole your money. 496 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 What are you saying? What do you know! 497 00:45:56,600 --> 00:45:57,680 Oh… 498 00:45:58,640 --> 00:46:00,040 There was something between you, 499 00:46:00,200 --> 00:46:03,080 And you were united to steal the money To me and that other. 500 00:46:03,160 --> 00:46:06,760 What do you say, Sister Agostina? It was the abbess to steal. 501 00:46:07,160 --> 00:46:10,360 The abbess? What do you say, do you assume? 502 00:46:10,480 --> 00:46:14,160 Yes, she is stronger than her. The instinct to steal. 503 00:46:14,440 --> 00:46:18,640 You don't know, but I saw it while He stole the money from the bishop of Caltanisetta. 504 00:46:18,760 --> 00:46:21,520 She wouldn't want to, It is the devil who pushed it. 505 00:46:21,720 --> 00:46:23,720 I swear on Santa Rita. 506 00:46:32,600 --> 00:46:35,720 Cornuta, false and stinking of a nun. 507 00:46:35,960 --> 00:46:38,560 You stole your money Of a poor unfortunate like me? 508 00:46:38,760 --> 00:46:40,720 Where did you put them? Where did you hide them? 509 00:46:40,920 --> 00:46:42,880 Tell me, where did you hide them? 510 00:46:42,960 --> 00:46:45,120 Where did you hide them? Where are they? 511 00:46:45,200 --> 00:46:48,600 - Where are they? - What do you want? 512 00:46:48,720 --> 00:46:50,360 Where are they? 513 00:46:50,600 --> 00:46:52,960 - Do you have it below? - No! What? 514 00:46:53,120 --> 00:46:54,240 You have them below! 515 00:46:54,320 --> 00:46:55,920 You have it below. 516 00:46:56,040 --> 00:46:57,840 Where did you put them? Where did you hide them? 517 00:46:57,960 --> 00:46:59,960 Damm them, tell me where they are! 518 00:47:02,160 --> 00:47:03,320 Come here! 519 00:47:03,920 --> 00:47:04,920 Stay back! 520 00:47:05,200 --> 00:47:07,080 Stay back! Stay back! 521 00:47:07,280 --> 00:47:09,320 - Let's go away! - My money has stolen! 522 00:47:09,400 --> 00:47:10,960 My money has stolen! 523 00:47:11,160 --> 00:47:13,720 My money has stolen! 524 00:47:21,120 --> 00:47:23,320 Mind, how many are. 525 00:47:26,760 --> 00:47:29,520 Sisters, peace is with all of us. 526 00:47:29,680 --> 00:47:32,840 Care them out, these cuckolds! 527 00:47:33,040 --> 00:47:34,520 Floor! 528 00:47:34,840 --> 00:47:36,560 Piano, I'm lame! 529 00:47:42,080 --> 00:47:43,480 Floor! 530 00:47:43,640 --> 00:47:45,120 Piano, which are lame! 531 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 Shame! Infamous! 532 00:47:48,400 --> 00:47:51,160 Other than the door of paradise, This is the door of hell! 533 00:47:51,280 --> 00:47:54,240 These are not nuns, they are devils! 534 00:47:55,120 --> 00:47:56,360 Finish it. 535 00:47:56,840 --> 00:47:59,120 The prickly pear ice cream ... poison was. 536 00:47:59,400 --> 00:48:01,160 Think about your girlfriend waiting for you. 537 00:48:01,240 --> 00:48:03,760 But if I'm naked like a worm, All the money stole me. 538 00:48:03,840 --> 00:48:06,200 I talk to us with your girlfriend, Just calm down. 539 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 I'm calm. 540 00:48:07,440 --> 00:48:08,880 - So are you calm? - So I'm calm. 541 00:48:08,960 --> 00:48:12,360 - So are you calm? - When they are calm I'm like that, let's go! 542 00:48:14,400 --> 00:48:16,600 Get up before I get pissed off! 543 00:48:54,880 --> 00:48:58,560 ♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪ 544 00:49:20,080 --> 00:49:22,680 - Have you seen the Colonel? - It's up to the Rocca. 545 00:49:25,040 --> 00:49:27,360 This is better than that Mom makes you. 546 00:49:27,520 --> 00:49:29,440 You can't believe it ... 547 00:49:29,920 --> 00:49:33,440 This is a cursed place. We should escape it. 548 00:49:33,680 --> 00:49:36,200 Do you know how many killed here? 549 00:49:36,360 --> 00:49:39,760 This, my guys, is a slaughterhouse. 550 00:49:40,320 --> 00:49:43,360 Whoever arrives in these parts is better that the sign of the cross is made. 551 00:49:43,520 --> 00:49:46,720 Brigands can go out at any moment, and there is one ... 552 00:49:46,880 --> 00:49:48,400 Peppe the orbo. 553 00:49:48,560 --> 00:49:52,240 Lame and with one eye that has fun to get the eyes of the unfortunate 554 00:49:52,320 --> 00:49:54,080 I who happen to subdown. 555 00:49:58,400 --> 00:49:59,680 Laugh, laugh. 556 00:50:10,840 --> 00:50:12,840 - Is this Palermo? - Yes. 557 00:50:14,120 --> 00:50:16,400 It is the city where I grew up, 558 00:50:17,520 --> 00:50:20,480 where I understood all that that I know of life. 559 00:50:21,560 --> 00:50:25,840 Here I learned what justice are and human dignity 560 00:50:26,280 --> 00:50:31,760 and that our efforts towards the truth They are often ambiguous, dark. 561 00:50:35,000 --> 00:50:37,640 - Are you so long? - Twelve years. 562 00:50:38,640 --> 00:50:41,840 I started thinking of returning the next day and instead ... 563 00:50:42,880 --> 00:50:46,160 - Destiny commands us. - That's not the case. 564 00:50:46,360 --> 00:50:49,800 Destiny has play only when We move and let him in. 565 00:50:53,040 --> 00:50:54,400 - Yes? - Yes. 566 00:50:56,080 --> 00:50:58,560 - Do you think so? - Yes. 567 00:51:01,840 --> 00:51:02,840 Colonel ... 568 00:51:05,040 --> 00:51:08,400 You have had luck to go away soon from here. 569 00:51:11,360 --> 00:51:14,240 It's the first time I go away from home... 570 00:51:15,680 --> 00:51:17,720 and I must say that I don't mind. 571 00:51:21,600 --> 00:51:24,360 But ... Excuse me, Colonel. 572 00:51:25,920 --> 00:51:31,200 You know how to explain me Why are the Sicilians so slandered? 573 00:51:31,600 --> 00:51:35,680 Since we arrived here, I see nothing but sympathy, 574 00:51:36,280 --> 00:51:39,280 ...welcome, kindness. 575 00:51:41,360 --> 00:51:43,280 Why do they all talk about it badly? 576 00:51:44,320 --> 00:51:46,240 Especially in my part. 577 00:51:47,560 --> 00:51:49,240 You see, Lieutenant ... 578 00:51:50,640 --> 00:51:54,640 The Sicilians have lost all hope to change the course of history, 579 00:51:54,880 --> 00:51:56,560 they no longer believe in anything 580 00:51:58,640 --> 00:52:01,000 ...not even in illusions who move the world. 581 00:52:04,160 --> 00:52:08,240 This is because when they tried to improve their condition, 582 00:52:09,440 --> 00:52:12,280 ...their attempts have been suffocated in the blood. 583 00:52:12,960 --> 00:52:14,840 - by whom? - from those who dominate them, 584 00:52:15,440 --> 00:52:18,640 the most corrupt and ignorant aristocracy of Europe. 585 00:52:22,960 --> 00:52:26,960 You are young and you have chosen to fight for freedom. 586 00:52:27,680 --> 00:52:29,480 Consider yourself lucky. 587 00:52:30,400 --> 00:52:34,960 Keep this hope tight to be able to change the world. 588 00:52:37,960 --> 00:52:39,520 I wish me, Colonel. 589 00:52:45,280 --> 00:52:47,400 It won't be a quiet night. 590 00:52:48,640 --> 00:52:52,160 It doesn't matter, we are now used to now. 591 00:52:52,400 --> 00:52:54,040 Let me saddle a horse. 592 00:53:20,600 --> 00:53:23,920 Maddalena woman, there is a visit for you. 593 00:53:25,720 --> 00:53:27,720 Who is it? 594 00:53:33,480 --> 00:53:35,520 Who are you? 595 00:53:36,360 --> 00:53:38,640 Why don't you talk? 596 00:53:44,560 --> 00:53:47,560 - Vincenzo ... - Yes, it's me. 597 00:53:51,960 --> 00:53:55,200 - Are you with them? - Don't worry, mom. 598 00:53:55,640 --> 00:53:58,200 I came here only to hug you. 599 00:54:08,080 --> 00:54:11,960 Why ... have you betrayed our king? 600 00:54:12,920 --> 00:54:14,960 Vincenzo Mio ... 601 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Your father and I educated you To love the things that ... 602 00:54:21,040 --> 00:54:24,440 that we have loved, but you ... 603 00:54:25,600 --> 00:54:29,560 you insist on ... to flee them. 604 00:54:33,520 --> 00:54:34,840 Wins' ... 605 00:54:47,720 --> 00:54:50,520 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 606 00:54:51,080 --> 00:54:54,480 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 607 00:54:54,560 --> 00:54:57,920 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 608 00:54:58,080 --> 00:55:01,640 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 609 00:55:01,960 --> 00:55:05,200 ♪ has come to free Sicily ♪ 610 00:55:05,440 --> 00:55:08,960 ♪ and to avenge those who died ♪ 611 00:55:09,040 --> 00:55:12,080 ♪ has come to free Sicily ♪ 612 00:55:12,240 --> 00:55:16,320 ♪ and to avenge those who died ♪ 613 00:55:16,400 --> 00:55:17,520 Who are you? 614 00:55:18,080 --> 00:55:21,880 In the village they told us that Garibaldi He arrived in Sicily. Do you know anything about it? 615 00:55:23,280 --> 00:55:25,400 And why do you ask us? 616 00:55:26,160 --> 00:55:28,000 We don't even know Who is this Garibaldi. 617 00:55:28,120 --> 00:55:30,920 But how is it? One who came with a thousand other men... 618 00:55:31,040 --> 00:55:34,440 to free Sicily from misery and from slavery, like Jesus Christ. 619 00:55:34,760 --> 00:55:37,880 You still believe everyone These nonsense? They are cracks. 620 00:55:39,080 --> 00:55:41,600 Free Sicily? Sicily this is and this remains. 621 00:55:41,680 --> 00:55:45,440 Guys, if you use the brain things They are just like my friend says. 622 00:55:45,680 --> 00:55:49,200 The continental promises, But then in that place he puts it to you. 623 00:55:49,520 --> 00:55:52,840 We want to fight with Garibaldi at the cost of dying. 624 00:55:53,960 --> 00:55:57,600 But make me the pleasure, come home And go and earn the bread. 625 00:55:57,800 --> 00:56:00,360 Who does not hope do not live, gentlemen. 626 00:56:02,720 --> 00:56:03,960 Let's go. 627 00:56:04,400 --> 00:56:06,680 Leave it your partner here, Come with us. 628 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 I can't, I have to do. 629 00:56:12,840 --> 00:56:14,040 Worse for you. 630 00:56:32,880 --> 00:56:33,960 Do you have any water? 631 00:56:34,120 --> 00:56:35,120 It's here. 632 00:56:36,360 --> 00:56:38,640 It's fresh, we have it Taken a little while ago to the river. 633 00:56:51,840 --> 00:56:53,280 The Lord pays it to you. 634 00:56:54,520 --> 00:56:57,440 - Let's go. We say goodbye. - let's say goodbye. 635 00:56:58,680 --> 00:57:00,880 In your opinion, how old is that boy? 636 00:57:01,160 --> 00:57:02,840 Will it be fifteen years old? 637 00:57:03,440 --> 00:57:06,400 But what do you care to you, walk. 638 00:57:11,080 --> 00:57:14,480 ♪ When he looks he looks like Jesus Christ ♪ ♪ 639 00:57:14,640 --> 00:57:17,680 ♪ When he commands it is really Like Charles Magno ♪ 640 00:57:17,920 --> 00:57:21,400 ♪ When he looks, he seems Jesus Christ ♪ ♪ 641 00:57:21,560 --> 00:57:24,800 ♪ When he commands, It is truly like Charles Magno ♪ 642 00:57:24,960 --> 00:57:28,400 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 643 00:57:28,560 --> 00:57:32,080 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 644 00:57:32,240 --> 00:57:35,160 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 645 00:57:35,320 --> 00:57:38,480 - Long live Garibaldi! - Viva Garibaldi! 646 00:57:40,280 --> 00:57:42,640 Annuzzle, get taken. 647 00:57:43,400 --> 00:57:45,080 - Here, it's here. - here? 648 00:57:45,160 --> 00:57:46,640 Yes. 649 00:57:46,800 --> 00:57:48,000 What is his house? 650 00:57:48,200 --> 00:57:50,760 The one with the grates on the windows. See it? 651 00:57:52,600 --> 00:57:55,120 So what wait, go. 652 00:57:56,160 --> 00:57:57,440 Wait. 653 00:57:57,720 --> 00:57:59,160 Let it enjoy it from afar. 654 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 As I am excited. 655 00:58:03,200 --> 00:58:04,640 If you don't like it anymore? 656 00:58:04,800 --> 00:58:07,080 What do you say? Stop it. 657 00:58:07,400 --> 00:58:09,280 Saveria, my blood. 658 00:58:14,040 --> 00:58:15,440 As he changed. 659 00:58:15,520 --> 00:58:16,760 First how was it? 660 00:58:16,960 --> 00:58:20,280 He was younger, but always beautiful. 661 00:58:20,960 --> 00:58:22,800 Now he has become more woman. 662 00:58:23,640 --> 00:58:26,520 But of course, it's ten years old that you left. 663 00:58:27,080 --> 00:58:29,960 Look ... It spreads the clothes of the children. 664 00:58:30,040 --> 00:58:31,320 Who knows who I am? 665 00:58:31,960 --> 00:58:35,440 It has always been like this, A big heart helps everyone. 666 00:58:36,960 --> 00:58:39,920 The one with red hair He is the same as my brother Antonino. 667 00:58:40,000 --> 00:58:41,960 My smaller brother, I told you about it. 668 00:58:42,400 --> 00:58:44,120 Then they will be the children of your brother. 669 00:58:44,200 --> 00:58:47,640 Safe. After all these years He will have married him too. 670 00:58:47,960 --> 00:58:51,320 In fact, see him..there is mine there brother Antonino. See that he is going down. 671 00:58:51,400 --> 00:58:54,120 The one with red hair. And the boy is the same as him. 672 00:58:54,320 --> 00:58:57,080 Sure they are all his children, The boy and the girl. 673 00:58:57,200 --> 00:58:58,680 I'm happy for him. 674 00:58:58,960 --> 00:59:00,440 Two has had it. 675 00:59:02,800 --> 00:59:04,280 And where is your brother's wife? 676 00:59:04,920 --> 00:59:06,320 And who knows? 677 00:59:07,320 --> 00:59:09,800 maybe He also remained a widower. 678 00:59:18,640 --> 00:59:20,520 Ten years are many ... 679 00:59:21,280 --> 00:59:25,480 For a woman to be all alone This time is a big sacrifice. 680 00:59:27,080 --> 00:59:29,440 That's why he didn't answer to your letters. 681 00:59:44,760 --> 00:59:46,200 Domenico ... 682 00:59:49,760 --> 00:59:51,120 Dome '... 683 01:00:04,720 --> 01:00:08,720 ♪ Maria launched a light ♪ ♪ 684 01:00:09,440 --> 01:00:13,600 ♪ like a star ♪ 685 01:00:15,280 --> 01:00:22,280 ♪ When he saw his dead son ♪ 686 01:00:23,520 --> 01:00:29,880 ♪ Black I dress and I cover myself ♪ 687 01:00:30,600 --> 01:00:35,280 ♪ First I lost the father ♪ 688 01:00:35,360 --> 01:00:39,560 ♪ And then the son ♪ 689 01:00:41,160 --> 01:00:43,960 - My son. - They killed me! 690 01:00:45,080 --> 01:00:46,920 They killed me! 691 01:00:47,040 --> 01:00:48,880 They killed me! 692 01:00:50,440 --> 01:00:52,520 They killed me! 693 01:00:55,200 --> 01:00:57,720 They killed me! 694 01:01:01,400 --> 01:01:03,640 They killed me! 695 01:01:03,800 --> 01:01:05,960 They killed me! 696 01:01:06,960 --> 01:01:09,280 They killed me! 697 01:01:09,440 --> 01:01:12,760 They killed me, cursed! 698 01:01:15,040 --> 01:01:17,080 We can be of help? 699 01:01:17,720 --> 01:01:18,960 Enter. 700 01:01:26,880 --> 01:01:27,920 What happened? 701 01:01:28,040 --> 01:01:29,360 The Bourbons. 702 01:01:29,480 --> 01:01:31,800 They killed all the men of the country, 703 01:01:32,360 --> 01:01:33,680 my children too. 704 01:01:34,920 --> 01:01:37,400 Everyone shot, even the parish priest. 705 01:01:37,840 --> 01:01:38,840 I am sorry. 706 01:01:40,360 --> 01:01:41,680 Come here. 707 01:01:56,720 --> 01:01:58,680 These were my children, 708 01:01:59,320 --> 01:02:01,280 They are no longer needed. 709 01:02:12,600 --> 01:02:13,960 Tie '. 710 01:02:26,560 --> 01:02:28,120 It's better that way. 711 01:02:28,600 --> 01:02:31,080 - What? - Nothing, Saveria. 712 01:02:31,960 --> 01:02:33,960 What did you think? 713 01:02:35,560 --> 01:02:37,920 Who made one like me, 714 01:02:38,160 --> 01:02:40,880 Without money, without art or part. 715 01:02:41,920 --> 01:02:43,240 It's better that way. 716 01:02:49,960 --> 01:02:51,480 Wakes up! 717 01:02:51,640 --> 01:02:54,600 - Wake up, we have to go away from here. - Wake up! 718 01:02:54,760 --> 01:02:56,040 Force! Hurry up! 719 01:02:56,200 --> 01:02:58,200 Let's go, Picciotti. 720 01:03:05,600 --> 01:03:09,120 - Let's go, Picciotti! - Garibaldi! 721 01:03:10,920 --> 01:03:12,680 Let's go! 722 01:03:13,160 --> 01:03:15,360 Run, run! 723 01:03:16,720 --> 01:03:19,640 Come on, let's go. Bastards are about to arrive. 724 01:04:10,480 --> 01:04:11,480 Below! 725 01:04:20,680 --> 01:04:21,920 ssh ... shut up! 726 01:04:22,000 --> 01:04:24,280 We resort to you, exile children of Eva. 727 01:04:24,440 --> 01:04:28,080 To you we sigh, gements and crying in this valley of tears. 728 01:04:28,240 --> 01:04:31,280 ORSU therefore, our lawyer, contact us ... 729 01:04:31,440 --> 01:04:34,600 shut up! You are worse than a priest. 730 01:04:45,640 --> 01:04:47,240 Bepin! 731 01:04:50,240 --> 01:04:51,560 Bepin! 732 01:05:00,200 --> 01:05:01,840 Bepin! 733 01:05:03,400 --> 01:05:04,400 Bepin! 734 01:05:55,240 --> 01:05:57,560 The general asks for you. 735 01:06:00,320 --> 01:06:02,760 Five days of preparations and negotiations, 736 01:06:02,920 --> 01:06:06,520 ...Palermo ready to receive us, the barricades prepared. 737 01:06:06,760 --> 01:06:09,600 Everything ... calculated, meditated... 738 01:06:10,400 --> 01:06:13,400 ...and now we are here to do An inlookers back. 739 01:06:13,480 --> 01:06:16,080 How much can we get back? How much? 740 01:06:16,840 --> 01:06:19,840 We have a crevasse behind us, We cannot do the front. 741 01:06:20,240 --> 01:06:23,360 This is my most important mission. What do we do? 742 01:06:24,040 --> 01:06:26,480 They rejected us, but that's not enough. They want to humiliate us, 743 01:06:26,640 --> 01:06:31,520 Put the Desfected Medal for us forcing us to a shameful escape. 744 01:06:32,760 --> 01:06:36,120 Well, do they want this? We will make sure that they believe it. 745 01:06:36,600 --> 01:06:40,760 We will give him the illusion that we are withdrawing inland. 746 01:06:42,040 --> 01:06:44,440 Are you thinking of a diversionary maneuver? 747 01:06:47,800 --> 01:06:49,400 How many men do you need? 748 01:06:50,520 --> 01:06:55,960 Few, in the column that will pretend to escape. The most will come with me in Palermo. 749 01:06:56,880 --> 01:07:00,880 I can know who you have foreseen in command of these few unhappy? 750 01:07:02,160 --> 01:07:04,040 You. 751 01:07:13,240 --> 01:07:15,080 I know your commitment 752 01:07:15,920 --> 01:07:19,600 And I know you know like no other The pitfalls of the Sicilian territory. 753 01:07:19,920 --> 01:07:21,760 You are the most suitable, Colonel. 754 01:07:22,160 --> 01:07:25,880 The only one who can lead to a successful end this difficult mission. 755 01:07:26,760 --> 01:07:31,360 You will have to make Von Mechel believe That Garibaldi is with you and is fleeing. 756 01:07:42,920 --> 01:07:43,920 General, 757 01:07:45,320 --> 01:07:48,800 You know well that the company that you have just described 758 01:07:49,760 --> 01:07:51,680 It will hardly go well. 759 01:07:53,640 --> 01:07:58,480 Also, you know my great desire to enter Palermo by your side. 760 01:07:59,040 --> 01:08:01,520 I know well that I ask you for a great sacrifice. 761 01:08:02,200 --> 01:08:06,320 To the Palermo military I remove pleasure to conquer their hometown 762 01:08:06,400 --> 01:08:07,680 And I put ... 763 01:08:08,120 --> 01:08:10,680 man in great danger. 764 01:08:11,200 --> 01:08:14,920 Believe, the choice is suffered and meditated. 765 01:08:15,760 --> 01:08:17,680 Unfortunately, there are no alternatives. 766 01:08:29,279 --> 01:08:30,359 When so ... 767 01:08:32,520 --> 01:08:33,920 There is nothing more to add. 768 01:08:35,640 --> 01:08:37,520 He stood out at your orders. 769 01:08:44,399 --> 01:08:45,800 Orsini ... 770 01:08:47,399 --> 01:08:48,760 You have a free hand. 771 01:08:49,240 --> 01:08:52,520 I know you will be able to evaluate the dangers of the mission that I entrust to you. 772 01:08:53,439 --> 01:08:54,840 Don't scruple. 773 01:08:55,800 --> 01:08:58,520 Act in the way that it seems more convenient to you. 774 01:09:02,279 --> 01:09:04,319 Are there any news, Colonel? 775 01:09:07,399 --> 01:09:09,640 Ragusìn, do you have a girlfriend? 776 01:09:10,800 --> 01:09:12,800 Yes, in Vicenza. 777 01:09:13,359 --> 01:09:14,840 When I come back, we get married. 778 01:09:15,439 --> 01:09:17,080 Have you already consumed? 779 01:09:17,920 --> 01:09:19,160 Here you are… 780 01:09:19,520 --> 01:09:22,520 Women I had, huh? But you know ... 781 01:09:23,520 --> 01:09:25,880 I am ... romantic, 782 01:09:26,560 --> 01:09:28,840 - An honest man. - Lieutenant ... 783 01:09:30,760 --> 01:09:33,319 of life must be sucking All the taste. 784 01:09:33,720 --> 01:09:36,160 Excess of honesty It can become a defect. 785 01:09:36,800 --> 01:09:39,680 Write to your girlfriend to pray for you. 786 01:09:40,200 --> 01:09:44,560 Tomorrow we leave for a mission for which ... I don't guarantee return. 787 01:09:53,600 --> 01:09:54,680 And I recommend, 788 01:09:55,960 --> 01:09:58,080 silence with the company. 789 01:10:00,840 --> 01:10:02,680 I'm hungry too, but what can I tell you? 790 01:10:02,800 --> 01:10:05,800 Now we find a place, we fall asleep, So we don't think about it anymore. 791 01:10:05,920 --> 01:10:09,040 But that changes. I even sleep, I dream things to eat 792 01:10:09,200 --> 01:10:11,560 And when you wake up I'm more hungry than before. 793 01:10:11,760 --> 01:10:14,480 Instead if I sleep, I feel thoughts of women. 794 01:10:14,600 --> 01:10:15,920 - Of women? - Of women! 795 01:10:16,240 --> 01:10:17,840 I dreamed of the abbess tonight 796 01:10:17,960 --> 01:10:20,640 who with the rolling pin kneaded fresh pasta on its thighs. 797 01:10:20,760 --> 01:10:21,760 The abbess. 798 01:10:21,840 --> 01:10:25,400 Only that at some point he changed face and became that of Assuntina. 799 01:10:25,640 --> 01:10:28,240 How are you going to think to the old one of the abbess. 800 01:10:28,400 --> 01:10:29,800 The brain. 801 01:10:30,640 --> 01:10:32,680 But at least the pasta Fresh you ate it or not? 802 01:10:32,800 --> 01:10:36,040 - And of course. - Altoolà! Stop or shot. 803 01:11:04,160 --> 01:11:06,800 In the end, you too came With Garibaldi. 804 01:11:06,960 --> 01:11:08,080 You did well. 805 01:11:08,960 --> 01:11:11,440 Hey, what do you do? 806 01:11:11,840 --> 01:11:13,480 These are our friends. 807 01:11:17,280 --> 01:11:18,520 This… 808 01:11:19,240 --> 01:11:20,240 Now there are two. 809 01:11:20,920 --> 01:11:24,920 Eh, the war, what do you want? "It is a fetusa", as you say. 810 01:11:26,760 --> 01:11:30,360 But in Calatafimi We sang it to the Regi. 811 01:11:34,000 --> 01:11:37,240 And where are you cheering from? I believed you dead. 812 01:11:37,400 --> 01:11:40,760 But what a dead! They are deserters. 813 01:11:51,040 --> 01:11:53,080 Look whoever meets. 814 01:11:54,120 --> 01:11:55,120 Come on. 815 01:12:04,920 --> 01:12:06,120 Colonel ... 816 01:12:06,880 --> 01:12:08,560 It was all so confused. 817 01:12:09,560 --> 01:12:13,920 In Marsala, do you remember it? Cannonate, the barrels ... 818 01:12:14,640 --> 01:12:16,400 And we lost ourselves. 819 01:12:18,400 --> 01:12:21,520 But I swear, we fought with blood in the eyes. 820 01:12:23,160 --> 01:12:25,560 Then what happened after I don't know how to say. 821 01:12:45,440 --> 01:12:47,920 It is useless to waste bullets with these two. 822 01:12:51,200 --> 01:12:52,960 For me you are already dead. 823 01:12:54,360 --> 01:12:57,920 - What do we do? - We keep them. 824 01:12:58,800 --> 01:13:00,520 With what awaits us, 825 01:13:01,320 --> 01:13:04,360 Two cowards can also serve. 826 01:13:28,240 --> 01:13:29,720 Good luck, Orsini. 827 01:13:31,360 --> 01:13:35,840 - See you in Palermo. - Good luck to you too, general. 828 01:13:58,760 --> 01:14:00,160 We will see each other in Palermo. 829 01:14:01,800 --> 01:14:04,320 Company, forward. 830 01:14:30,320 --> 01:14:31,960 Sorry, lieutenant. 831 01:14:32,400 --> 01:14:34,640 Why are we leaving our companions? 832 01:14:36,360 --> 01:14:38,400 Are we not going to Palermo to fight? Where do we go? 833 01:14:39,240 --> 01:14:42,920 Hey…what is it, the game of questions? 834 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 They told you that do you ask the questions about the donkeys? 835 01:14:45,280 --> 01:14:47,040 Let's go, up, force. 836 01:14:48,120 --> 01:14:52,640 ♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪ 837 01:14:52,800 --> 01:14:57,320 ♪ and you showed that you are not cowardly ♪ 838 01:14:57,480 --> 01:15:02,960 ♪ For this reason you are more dear to me ... ♪ 839 01:15:03,440 --> 01:15:06,400 It was lucky not to go to Palermo. 840 01:15:06,560 --> 01:15:09,160 But because it was not nice if we entered in Palermo by victoriosi? 841 01:15:09,320 --> 01:15:12,320 But which victorious, That will be a carnage. 842 01:15:12,480 --> 01:15:15,320 We had a ass to finish in the column of Orsini. 843 01:15:15,480 --> 01:15:18,600 I don't believe in the ass, Only the cards count. 844 01:15:31,440 --> 01:15:35,760 Good morning, Colonel. I am the above of the Baron of Santa Eufemia 845 01:15:35,840 --> 01:15:38,800 and I honor myself to be a friend of your illustrious family. 846 01:15:39,200 --> 01:15:43,120 I come to offer you my respects And to offer you my help. 847 01:15:43,440 --> 01:15:47,480 Thanks, but I don't need of anyone's help. 848 01:15:47,720 --> 01:15:52,120 Excellence, you are Sicilian And you know better than me 849 01:15:52,400 --> 01:15:54,560 than in these country roads... 850 01:15:55,280 --> 01:15:59,000 ...a protection that does not stand out it can help. 851 01:15:59,400 --> 01:16:03,360 It may be, but the protection of which you deal with you don't care. 852 01:16:03,520 --> 01:16:07,880 Your way of speaking surprises me, Excellence. 853 01:16:08,040 --> 01:16:11,080 But save the excellence. 854 01:16:15,640 --> 01:16:17,200 Colonel ... 855 01:16:22,360 --> 01:16:26,520 Before leaving you, I have to let you know that my presence here... 856 01:16:26,680 --> 01:16:29,560 is due to an agreement entered into with your superiors. 857 01:16:29,680 --> 01:16:32,240 - Which superior? - Don't you guess it? 858 01:16:32,880 --> 01:16:37,160 High officers who enjoy trust of your general. 859 01:16:38,360 --> 01:16:39,360 Here I command. 860 01:16:40,400 --> 01:16:43,280 They are not superior to us, is it clear? Command me. 861 01:16:43,920 --> 01:16:44,920 If so… 862 01:16:46,240 --> 01:16:49,200 Good luck, Colonel. 863 01:16:53,760 --> 01:16:55,760 Let's go, Picciotti. 864 01:17:02,400 --> 01:17:05,920 - Colonel, what did that man want? - Didn't you understand it? 865 01:17:06,840 --> 01:17:08,680 Dear Ragusìn ... 866 01:17:09,040 --> 01:17:13,040 Now the barons and the mafia They started playing the revolution. 867 01:17:14,160 --> 01:17:17,320 After the Bourbons we will have to hunt also this gentaglia, 868 01:17:18,080 --> 01:17:19,960 ...if those who govern us have the courage. 869 01:17:20,400 --> 01:17:23,360 But ... it seemed to me very respectful. 870 01:17:23,520 --> 01:17:27,600 Lieutenant, you are a good official, but you didn't understand anything about Sicily. 871 01:18:54,080 --> 01:18:56,680 the bird He entered the cage. 872 01:19:11,120 --> 01:19:12,520 Are you afraid of water? 873 01:19:13,640 --> 01:19:15,240 I come from the countryside. 874 01:19:15,440 --> 01:19:17,160 Don't you wash in the countryside? 875 01:19:17,480 --> 01:19:19,440 But how much is you? 876 01:19:20,760 --> 01:19:22,280 These are for you. 877 01:19:24,840 --> 01:19:26,240 Thank you. 878 01:19:26,720 --> 01:19:29,800 - Don't let me make a bad impression. - Listen! 879 01:19:29,960 --> 01:19:33,920 What we hoped is happening. The enemy is behind us. 880 01:19:34,600 --> 01:19:37,720 We are called to face This great disparity of forces. 881 01:19:38,080 --> 01:19:40,440 As? With intelligence, 882 01:19:41,720 --> 01:19:43,720 The only resource we have. 883 01:19:44,640 --> 01:19:47,160 We will not give the enemy the time to reflect. 884 01:19:47,520 --> 01:19:50,840 Even if we are few, We have to seem many. 885 01:19:51,240 --> 01:19:52,520 This is the deception. 886 01:19:54,040 --> 01:19:57,320 We have an advantage in our favor, Corleone. 887 01:19:57,920 --> 01:20:00,240 From up there we can keep the enemy under shooting 888 01:20:00,360 --> 01:20:02,240 and commit it as long as possible. 889 01:20:02,640 --> 01:20:06,960 A day lost next to us It is one day earned for Garibaldi, 890 01:20:07,160 --> 01:20:09,080 For Sicily, for Italy. 891 01:20:17,000 --> 01:20:18,760 Saveria ... 892 01:20:19,360 --> 01:20:20,800 Saveria ... 893 01:20:22,400 --> 01:20:23,880 Saveria, my life, 894 01:20:24,560 --> 01:20:26,280 But do you like it again? 895 01:20:27,160 --> 01:20:28,920 Or did you change your mind? 896 01:20:30,160 --> 01:20:32,080 Now with money ... 897 01:20:33,200 --> 01:20:34,960 First the house ... 898 01:20:35,440 --> 01:20:37,680 And then we get married, my life. 899 01:20:39,040 --> 01:20:42,760 First the house... and then we get married. 900 01:20:44,720 --> 01:20:45,720 Eh? 901 01:21:05,840 --> 01:21:07,960 - Ragusìn. - commands. 902 01:21:09,320 --> 01:21:11,680 Get occupy with Colubrina that fortress. 903 01:21:12,520 --> 01:21:13,720 Yes, Lord. 904 01:21:36,240 --> 01:21:39,400 Colonel Orsini, that God bless her. 905 01:21:39,880 --> 01:21:43,760 Me and my fellow villagers We are at your disposal. 906 01:21:43,920 --> 01:21:47,080 - Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 907 01:21:52,160 --> 01:21:55,320 This, you must bring it up there. 908 01:21:56,200 --> 01:21:57,600 It is an order of the colonel. 909 01:22:01,840 --> 01:22:03,280 Let's go, guys. 910 01:22:04,840 --> 01:22:05,840 Keep hard. 911 01:22:19,440 --> 01:22:20,840 There is no one. 912 01:22:21,480 --> 01:22:23,520 We leave the cannon here and run away. 913 01:22:23,760 --> 01:22:26,120 But where you run away, walk. 914 01:22:26,200 --> 01:22:27,720 Behind we have the Bourbons, 915 01:22:27,800 --> 01:22:31,160 in front of Orsini and this time If they take us, they shot us safe. 916 01:22:31,400 --> 01:22:33,640 - Walk. - As you say. 917 01:22:33,920 --> 01:22:35,160 - Oh ... - Eh? 918 01:22:35,360 --> 01:22:37,680 If anything, I heard from a picciotto... 919 01:22:37,880 --> 01:22:40,960 that if we remain alive they give us the allowance. 920 01:22:42,880 --> 01:22:45,960 And do you believe it? You are truly stupid, spitale. 921 01:22:48,440 --> 01:22:51,880 If this was able to Garibaldi, It would be too beautiful. 922 01:22:52,160 --> 01:22:54,080 You imagine if Palermo make capital. 923 01:22:54,240 --> 01:22:55,720 Palermo cannot do it. 924 01:22:56,920 --> 01:22:58,040 Too dirty. 925 01:22:58,800 --> 01:23:02,360 - If anything Naples. - Why, is Naples clean? 926 01:23:02,480 --> 01:23:03,960 So I heard. 927 01:23:05,880 --> 01:23:09,600 The only fear is if they change their mind And they make capital Milan, these cuckolds. 928 01:23:09,960 --> 01:23:12,080 They can't do it Milan, it is above ... 929 01:23:12,360 --> 01:23:14,080 And who arrives more? 930 01:23:14,240 --> 01:23:17,240 Precisely for this. It is there above that they have the money. 931 01:24:09,040 --> 01:24:11,280 Fold! 932 01:24:11,400 --> 01:24:15,200 You can't pass here! We have to get around them, go up the fortress. 933 01:24:16,520 --> 01:24:19,120 Come here! 934 01:24:31,920 --> 01:24:35,440 Guys, look down, The cuckolds are going up. 935 01:24:35,880 --> 01:24:37,480 I go to tell the Colonel. 936 01:24:37,720 --> 01:24:40,120 - What do we do? - You have to stop them. 937 01:24:40,240 --> 01:24:41,480 And how do we stop them? 938 01:24:42,160 --> 01:24:43,680 With this. 939 01:24:47,720 --> 01:24:49,960 First the other, struggled. 940 01:24:50,040 --> 01:24:52,160 Mind, three times I explained to him. Give me here! 941 01:24:52,240 --> 01:24:54,000 The piston. 942 01:24:54,120 --> 01:24:55,800 Come on, fast! 943 01:24:56,280 --> 01:24:57,840 Come on, strength. 944 01:24:57,920 --> 01:24:59,600 Hid, hid. 945 01:24:59,840 --> 01:25:00,920 Removed, removed. 946 01:25:02,480 --> 01:25:05,760 Go, make your job. 947 01:25:12,480 --> 01:25:13,640 What happened? 948 01:25:13,800 --> 01:25:15,200 It happened that it didn't work. 949 01:25:15,280 --> 01:25:18,480 - You said you know how to burst. - Of course I can do it! 950 01:25:32,320 --> 01:25:35,360 You see that it worked, They are running away. Cuckold! 951 01:25:35,440 --> 01:25:37,320 Let's do another that we make them dance. 952 01:25:37,400 --> 01:25:39,040 Go, go! 953 01:25:45,400 --> 01:25:47,600 they discovered our maneuver. 954 01:25:48,160 --> 01:25:49,960 They are more than they seem. 955 01:25:50,840 --> 01:25:52,960 The fortress is also protected. 956 01:25:55,040 --> 01:25:56,720 Then we will wait. 957 01:25:56,960 --> 01:25:58,800 They cannot resist for a long time. 958 01:26:00,320 --> 01:26:02,640 Let the camp set up. 959 01:26:14,760 --> 01:26:16,640 Mammuzza ... 960 01:26:16,800 --> 01:26:20,320 Mammuzza ... Mammuzza ... 961 01:26:20,480 --> 01:26:21,880 Oh, Nico '. 962 01:26:22,080 --> 01:26:23,360 Nico '... 963 01:26:23,520 --> 01:26:25,280 What happened? 964 01:26:26,080 --> 01:26:28,360 They fuck me, I'm dying. 965 01:26:28,840 --> 01:26:31,880 But what are you dying? Look at me. 966 01:26:32,000 --> 01:26:34,560 But that you are dying, this It is a crack. What are you doing, jokes? 967 01:26:34,640 --> 01:26:38,120 Don't worry, we take you to the camp and we are sewing. 968 01:26:38,320 --> 01:26:40,320 Oh! Look at me. 969 01:26:40,400 --> 01:26:42,640 We have to enter Palermo, right? How did you say? 970 01:26:42,720 --> 01:26:44,280 We have to go to free Sicily. 971 01:26:44,360 --> 01:26:47,120 - Look at me though, eyes open. - In Palermo? 972 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 Palermo. 973 01:26:48,320 --> 01:26:49,880 You told us to come here 974 01:26:50,040 --> 01:26:52,200 To come and free Palermo, do you remember? 975 01:26:52,280 --> 01:26:54,680 Do you remember? Look at me, Nico '. 976 01:26:54,960 --> 01:26:58,520 You made a head like that! Tell you. Sicily ... look at me though. 977 01:26:59,320 --> 01:27:00,600 - Picciotti ... - Eh? 978 01:27:00,920 --> 01:27:04,040 But where is Palermo, on the continent? 979 01:27:09,600 --> 01:27:11,960 Little boy, look at me! 980 01:27:12,080 --> 01:27:13,520 Don't go! 981 01:27:13,600 --> 01:27:16,240 - Nico '! - Dome '... Dome'! 982 01:27:47,920 --> 01:27:52,120 ♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪ 983 01:27:54,080 --> 01:27:58,480 ♪ The army goes away ♪ 984 01:27:59,440 --> 01:28:04,160 ♪ And if I did not leave too ♪ 985 01:28:04,320 --> 01:28:07,600 ♪ It would be a cowardice ♪ 986 01:28:07,880 --> 01:28:11,760 Colonel, The artillerymen turned on the fires. 987 01:28:12,560 --> 01:28:14,560 They wait for your orders. 988 01:28:19,040 --> 01:28:20,360 Well, Ragusìn. 989 01:28:21,080 --> 01:28:23,680 Now we can leave the country too. 990 01:28:41,040 --> 01:28:43,400 the time has come, Woods. 991 01:28:45,320 --> 01:28:48,320 I want to surprise them Before you do the day. 992 01:29:46,280 --> 01:29:47,920 Give me a torch. 993 01:29:52,720 --> 01:29:55,400 This gentaglia who helped them must be punished! 994 01:29:55,600 --> 01:29:57,040 Give the country on fire! 995 01:29:57,240 --> 01:29:59,240 Force the doors! 996 01:29:59,400 --> 01:30:01,480 Enter the houses! 997 01:30:01,640 --> 01:30:03,760 The doors down! 998 01:30:04,560 --> 01:30:07,320 Force the doors! 999 01:30:08,480 --> 01:30:10,840 The doors! 1000 01:30:29,960 --> 01:30:33,280 - They don't let us enter the country. - why? 1001 01:30:33,680 --> 01:30:37,520 Colonel, Your presence here is not welcome. 1002 01:30:37,680 --> 01:30:41,160 In these floats there are injured who have been traveling with me for many days. 1003 01:30:41,640 --> 01:30:45,160 - They need food, rest. - I understand it and I dolial. 1004 01:30:45,960 --> 01:30:48,920 But you will have to look for refuge In neighboring countries, not here. 1005 01:30:49,080 --> 01:30:52,720 These men have left House and affections 1006 01:30:52,800 --> 01:30:54,640 To come to the rescue of Sicily. 1007 01:30:55,680 --> 01:30:59,480 - Where is your gratitude? - Vossignoria asks too much. 1008 01:31:00,080 --> 01:31:03,200 I had offered you My help and you refused it. 1009 01:31:03,280 --> 01:31:07,200 The people of Giuliana still have the sense of honor and respect. 1010 01:31:07,360 --> 01:31:09,200 Honor and respect! 1011 01:31:09,360 --> 01:31:13,480 You use these words mortifying its meaning 1012 01:31:13,640 --> 01:31:17,240 and my contempt For people like you are enormous. 1013 01:31:17,560 --> 01:31:22,280 Yes? And what about them? Also this poor people despised? 1014 01:31:22,440 --> 01:31:25,400 Feel you, to whoever you want to take the ass, piece of stupid! 1015 01:31:25,520 --> 01:31:29,320 Leave this poor people alone. Do you know how we treat the bastards like you? 1016 01:31:29,440 --> 01:31:31,920 No, no, no. Ragusìn, not so. 1017 01:31:32,800 --> 01:31:36,120 I would like to solve the question too like you, 1018 01:31:36,280 --> 01:31:37,960 But it would be a mistake. 1019 01:31:38,640 --> 01:31:40,480 Gazzette from all over the world 1020 01:31:40,560 --> 01:31:42,760 would write that the liberators of Sicily 1021 01:31:42,880 --> 01:31:45,800 they occupied a country with violence and blood 1022 01:31:46,960 --> 01:31:49,600 And this must not happen, 1023 01:31:50,080 --> 01:31:51,360 never. 1024 01:31:54,600 --> 01:31:55,920 Gentlemen ... 1025 01:32:01,360 --> 01:32:03,280 I leave you to your quiet. 1026 01:32:04,040 --> 01:32:06,760 You are now only shadows, 1027 01:32:07,520 --> 01:32:09,880 ...agonizing ghosts, 1028 01:32:10,800 --> 01:32:13,480 ...larvae of a world that will disappear. 1029 01:32:15,200 --> 01:32:18,280 ...in Italy for which we are fighting 1030 01:32:19,320 --> 01:32:22,440 there will be no more place for those like you. 1031 01:32:23,000 --> 01:32:25,960 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1032 01:32:26,080 --> 01:32:28,880 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1033 01:32:28,960 --> 01:32:31,720 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1034 01:32:31,920 --> 01:32:34,440 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1035 01:32:34,600 --> 01:32:37,520 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1036 01:32:37,640 --> 01:32:40,120 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1037 01:32:40,320 --> 01:32:42,800 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1038 01:32:42,960 --> 01:32:45,280 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1039 01:33:23,760 --> 01:33:27,720 - Colonel, welcome to Sambuca. - My respects, Mr. Mayor. 1040 01:33:28,520 --> 01:33:31,560 We will do everything possible To give asylum to the injured, 1041 01:33:32,440 --> 01:33:34,520 But if the Bourbons follow you here, 1042 01:33:35,240 --> 01:33:37,640 We risk to be the first to be shot. 1043 01:33:37,760 --> 01:33:41,960 Our friends from Corleone have seen The sacrifices of a lifetime go in smoke 1044 01:33:42,080 --> 01:33:44,960 - and become ash. - Did they put Corleone on fire? 1045 01:33:45,080 --> 01:33:47,240 - Yes. - Our homes too 1046 01:33:47,320 --> 01:33:51,400 they will be on fire without even making sure to rummage. 1047 01:33:51,800 --> 01:33:55,880 We think it's safer host the wounded in the homes of the popular. 1048 01:33:56,520 --> 01:34:01,320 Humble, poor houses, but inhabited by people of heart. 1049 01:34:02,560 --> 01:34:05,640 Before saying a word, they would get killed. 1050 01:34:05,960 --> 01:34:10,080 Then I do you the bang, but you do not scare yourself. 1051 01:34:10,280 --> 01:34:11,960 I did this. 1052 01:34:13,680 --> 01:34:15,040 Here it is. 1053 01:34:15,200 --> 01:34:16,200 Feel. 1054 01:34:17,360 --> 01:34:18,360 Bomb! 1055 01:34:19,400 --> 01:34:20,960 Do we make another one? 1056 01:34:21,080 --> 01:34:24,520 Attention, all here. 1057 01:34:26,160 --> 01:34:28,160 Here it is, you hear! 1058 01:34:29,800 --> 01:34:30,800 Bomb! 1059 01:35:08,400 --> 01:35:12,480 This is the most beautiful of all. Now it arrives. Hear it! 1060 01:35:12,720 --> 01:35:16,160 But do not scare yourself. Hearing it, hearing it. 1061 01:35:23,920 --> 01:35:24,920 Rose'… 1062 01:35:25,520 --> 01:35:27,120 But where's going? 1063 01:36:01,480 --> 01:36:04,880 Assuntina! Why do you hide? 1064 01:36:04,960 --> 01:36:08,600 - You are wrong, it's not me. - I understand that it is you. 1065 01:36:09,360 --> 01:36:12,120 Your nun's guise, What happened to it? 1066 01:36:16,960 --> 01:36:20,760 True, it's me. After you leave, 1067 01:36:20,840 --> 01:36:23,720 The abbess hoped to me from the convent because I said it was a thief 1068 01:36:23,960 --> 01:36:26,080 And I stripped me of God's dress. 1069 01:36:26,640 --> 01:36:27,720 Oh! 1070 01:36:28,000 --> 01:36:31,360 But are you here? It is half an hour looking for you. 1071 01:36:31,640 --> 01:36:35,200 What are you doing in the cemetery? 1072 01:36:42,440 --> 01:36:44,320 This girl It is the same as Assuntina. 1073 01:36:44,480 --> 01:36:45,680 It's her. 1074 01:36:48,240 --> 01:36:49,680 Is it she? 1075 01:36:55,720 --> 01:36:59,080 Colonel Orsini, I have a message for you. 1076 01:37:05,200 --> 01:37:07,520 General Garibaldi entered Palermo. 1077 01:37:09,160 --> 01:37:11,240 I can't believe it, Colonel. 1078 01:37:11,840 --> 01:37:14,200 Yes, but now we have to save this country. 1079 01:37:15,560 --> 01:37:17,760 Call me the mayor and the priest. 1080 01:37:32,040 --> 01:37:33,720 Enjoy your meal. 1081 01:37:35,280 --> 01:37:36,880 - Mmm ... - Mmm ... 1082 01:37:36,960 --> 01:37:38,600 - Good has come. - Yes. 1083 01:37:46,840 --> 01:37:50,520 - I don't deserve your smiles. - Why, do you assume? 1084 01:37:50,800 --> 01:37:52,960 It's so nice to see you again. 1085 01:37:54,320 --> 01:37:55,680 I will tell you something. 1086 01:37:56,240 --> 01:37:58,280 - Talk, we hear you. - We hear you. 1087 01:37:59,040 --> 01:38:02,200 - It's a bad thing. - Ugly? 1088 01:38:02,320 --> 01:38:05,080 But that it can be there badly in a house like that... 1089 01:38:05,160 --> 01:38:07,320 ...and with a plate of pasta like this. 1090 01:38:10,560 --> 01:38:12,080 I stole your money. 1091 01:38:14,680 --> 01:38:17,520 Calm down! Place it. 1092 01:38:17,960 --> 01:38:20,320 I didn't have a dowry, For this I made myself a nun. 1093 01:38:20,920 --> 01:38:24,240 But when you arrived at the convent I wanted to marry me. 1094 01:38:24,560 --> 01:38:27,000 And the idea came to me to steal Domenico's money. 1095 01:38:27,200 --> 01:38:30,680 But the other night I dreamed of an angel who had Garibaldi's face. 1096 01:38:30,960 --> 01:38:34,840 He told me to return them And I promised him to obey. 1097 01:38:45,720 --> 01:38:49,280 There are only a few ears missing. 1098 01:38:50,200 --> 01:38:51,880 I ask you for forgiveness, Domenico. 1099 01:39:17,160 --> 01:39:19,120 The pasta was cold. 1100 01:39:20,000 --> 01:39:22,720 Oh ... the pasta cools! 1101 01:39:41,600 --> 01:39:44,920 Feel, feel, feel! 1102 01:39:46,080 --> 01:39:49,040 By order of the mayor of Sambuca, 1103 01:39:49,280 --> 01:39:51,920 ...to all citizens, 1104 01:39:52,160 --> 01:39:56,480 ...go home and put the butter to the door. 1105 01:39:56,840 --> 01:39:59,200 The enemy who with cowardice and scarring... 1106 01:39:59,440 --> 01:40:01,240 ...he set fire to Corleone 1107 01:40:01,440 --> 01:40:03,880 ...he is coming to Sambuca! 1108 01:40:04,760 --> 01:40:06,720 Be careful. 1109 01:40:13,400 --> 01:40:15,440 Let's go! Let's go! 1110 01:40:15,960 --> 01:40:19,160 The guards are coming, run! 1111 01:40:47,960 --> 01:40:50,880 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 1112 01:40:51,040 --> 01:40:53,040 You are blessed among women... 1113 01:40:53,200 --> 01:40:55,240 and blessed is the fruit of your breast, Jesus. 1114 01:40:55,400 --> 01:40:58,840 Santa Maria, Mother of God ... 1115 01:41:22,360 --> 01:41:23,360 See it like this. 1116 01:41:25,200 --> 01:41:28,280 This population of Sambuca He moved me. 1117 01:41:31,000 --> 01:41:32,880 In these living conditions, 1118 01:41:32,960 --> 01:41:35,840 not different from those of the donkey or goat, 1119 01:41:35,960 --> 01:41:39,960 ...these people keep Human feelings intact and tall. 1120 01:41:41,200 --> 01:41:45,160 Sweetness, pity, courage. 1121 01:41:48,240 --> 01:41:49,960 I wonder if we have the right, 1122 01:41:50,040 --> 01:41:52,400 ...as happened in Corleone, to bring them ... 1123 01:41:53,920 --> 01:41:55,400 New suffering. 1124 01:41:57,080 --> 01:41:58,840 The violence of the war, 1125 01:42:00,680 --> 01:42:03,480 The risk of looting and devastation. 1126 01:42:05,680 --> 01:42:07,680 In the name of what, then? 1127 01:42:09,640 --> 01:42:11,240 In the name of freedom. 1128 01:42:12,000 --> 01:42:14,960 Freedom in the future to be able to elect representatives, 1129 01:42:15,120 --> 01:42:18,800 maybe to publish newspapers And even of writing books. 1130 01:42:19,960 --> 01:42:23,080 But the freedom of not hungry now, 1131 01:42:23,720 --> 01:42:25,920 to dress dignity now, 1132 01:42:26,120 --> 01:42:28,400 ...to live in more human places now! 1133 01:42:28,960 --> 01:42:31,920 But Colonel, we have A mission to carry on. 1134 01:42:32,080 --> 01:42:33,320 If we fail the goal, 1135 01:42:33,400 --> 01:42:36,360 Things, for this poor people, they will never change. 1136 01:42:36,440 --> 01:42:41,040 Who tells you that they will change with us? - Everyone thinks in Europe. 1137 01:42:41,360 --> 01:42:44,200 - Didn't he read what Dumas writes? - Dear lieutenant, 1138 01:42:45,080 --> 01:42:49,120 Dumas is an ingenuity writer who uses fantasy to make propaganda. 1139 01:42:50,600 --> 01:42:52,120 He is a clothes. 1140 01:42:53,160 --> 01:42:58,240 We are meeting an era in which The abbers will be made. 1141 01:43:05,280 --> 01:43:07,800 ♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪ 1142 01:43:07,880 --> 01:43:09,960 ♪ This child to whom I do ♪ 1143 01:43:10,120 --> 01:43:12,960 ♪ if I give it to the black man, ♪ 1144 01:43:13,080 --> 01:43:15,280 ♪ He keeps it a whole month ♪ 1145 01:43:15,440 --> 01:43:17,960 ♪ Ninna bed, ninna oh, ♪ 1146 01:43:18,040 --> 01:43:20,520 ♪ This child to whom I do ♪ 1147 01:43:20,680 --> 01:43:23,480 ♪ if I give it to the black man ... ♪ 1148 01:43:42,520 --> 01:43:46,720 ♪ You have the heart to laugh ♪ 1149 01:43:47,480 --> 01:43:50,960 ♪ I have it to cry ♪ 1150 01:43:52,040 --> 01:43:56,600 ♪ Sing, Usignolo, Sing ♪ 1151 01:43:57,720 --> 01:44:02,600 ♪ You who have the cheerful heart ♪ 1152 01:45:20,080 --> 01:45:22,160 Mind, how many are. 1153 01:45:49,880 --> 01:45:54,560 - Isn't there anyone here? - How not? There are many Christians. 1154 01:45:55,080 --> 01:45:57,680 But at this time Nobody has been seen yet. 1155 01:45:57,920 --> 01:45:59,160 They sleep, 1156 01:45:59,360 --> 01:46:00,360 they work, 1157 01:46:00,640 --> 01:46:01,960 cheat. 1158 01:46:02,920 --> 01:46:03,960 Who knows? 1159 01:46:24,840 --> 01:46:26,840 Parish priest, where are you going? 1160 01:46:27,520 --> 01:46:30,080 You forgot what you The Colonel told you last night. 1161 01:46:30,280 --> 01:46:33,880 You have to go to the Bourbons and to say that Garibaldi entered Palermo. 1162 01:46:36,560 --> 01:46:38,240 The Lord must forgive me, 1163 01:46:38,440 --> 01:46:40,680 ...but I am a poor man. 1164 01:46:40,960 --> 01:46:42,640 I can't do it. 1165 01:46:42,800 --> 01:46:44,800 Believe me, my legs tremble. 1166 01:46:45,600 --> 01:46:46,600 Please ... 1167 01:46:46,920 --> 01:46:48,120 Let me go. 1168 01:46:49,000 --> 01:46:51,040 But also to you, who makes you do it? 1169 01:46:52,000 --> 01:46:53,440 Escape with me. 1170 01:46:53,920 --> 01:46:55,560 These kill us all. 1171 01:47:15,800 --> 01:47:20,480 Commander! That God bless you, You finally arrived. 1172 01:47:21,840 --> 01:47:24,960 though, Unfortunately, you arrived late. 1173 01:47:25,240 --> 01:47:26,640 Everyone has disappeared. 1174 01:47:27,120 --> 01:47:28,440 It remained 1175 01:47:28,640 --> 01:47:31,040 Just a few children, some patients, 1176 01:47:31,320 --> 01:47:32,320 some... 1177 01:47:32,520 --> 01:47:34,560 ...a few dying, me. 1178 01:47:34,760 --> 01:47:36,160 Few people. 1179 01:47:36,240 --> 01:47:39,760 - Sa, rumors turn. - What rumors? 1180 01:47:39,880 --> 01:47:40,920 By Garibaldi. 1181 01:47:41,160 --> 01:47:44,880 Of Garibaldi said he was close here with his troop and who are brigands. 1182 01:47:44,960 --> 01:47:46,200 They behave badly! 1183 01:47:46,280 --> 01:47:49,880 Enter the churches, Seviziano Sisters and novices. 1184 01:47:49,960 --> 01:47:52,920 Fortunately, you arrived. I play the bells for celebration ... 1185 01:47:53,000 --> 01:47:56,800 - No, you won't play anything. - Oh well, as you want. 1186 01:47:56,880 --> 01:47:59,240 I ... I said to celebrate it. 1187 01:47:59,960 --> 01:48:03,640 Where is the mayor? Why don't you get to greet me? 1188 01:48:04,680 --> 01:48:05,680 The mayor? 1189 01:48:06,160 --> 01:48:09,640 - Well… - that I can do for you ... 1190 01:48:09,880 --> 01:48:14,640 Very illustrious excellence? What a surprise, what a joy! 1191 01:48:14,800 --> 01:48:18,120 Who have those two in their heads? Do they want to make us kill? 1192 01:48:18,640 --> 01:48:22,720 Excellence, Having here is a party for us. 1193 01:48:25,240 --> 01:48:28,320 Of course, as you see, people are afraid. 1194 01:48:28,680 --> 01:48:32,360 The danger of falling in hostage of that bandit of Garibaldi 1195 01:48:32,720 --> 01:48:34,400 He kept us in terror, 1196 01:48:34,560 --> 01:48:36,560 But your presence, excellence ... 1197 01:48:37,000 --> 01:48:39,320 Your presence comforts us. 1198 01:48:41,280 --> 01:48:42,280 Eh ... 1199 01:48:43,200 --> 01:48:44,720 Comforts us. 1200 01:48:49,440 --> 01:48:53,320 - Where did you hide them? Who are you talking about, excellence? 1201 01:48:53,480 --> 01:48:56,320 Nobody was seen here, Only the flies. 1202 01:48:56,440 --> 01:49:00,160 - You know who I am talking about, Garibaldi... Garibaldi? 1203 01:49:00,920 --> 01:49:03,040 - Mhm. - Why, excellence, don't you know? 1204 01:49:03,760 --> 01:49:07,280 Garibaldi, unfortunately, Tonight he entered Palermo. 1205 01:49:08,360 --> 01:49:10,720 Garibaldi in Palermo? 1206 01:49:13,880 --> 01:49:15,200 It is the truth. 1207 01:49:15,360 --> 01:49:20,280 Between midnight eleven and He entered Palermo, unfortunately. 1208 01:49:25,960 --> 01:49:28,400 Word of priest, Word of God. 1209 01:49:32,200 --> 01:49:34,640 - Lieutenant, take the weapons. - Upon orders. 1210 01:49:34,800 --> 01:49:38,600 Liars! You are two damn liars! 1211 01:49:38,760 --> 01:49:42,840 Garibaldi is hidden here! Open this door! 1212 01:49:42,920 --> 01:49:44,360 Let me enter! 1213 01:49:44,520 --> 01:49:48,880 I swear to you, it's the truth. Garibaldi entered Palermo tonight. 1214 01:49:52,720 --> 01:49:57,360 Colonel, this is a quiet country who is not looking for trouble 1215 01:49:57,480 --> 01:49:59,880 And it doesn't deserve your suspicion. 1216 01:50:07,080 --> 01:50:09,080 The army will arrive in a second... 1217 01:50:09,440 --> 01:50:13,600 ...and he will sift the whole country, House for home, hole hole. 1218 01:50:25,680 --> 01:50:27,480 Colonel, are we kidding? 1219 01:50:27,560 --> 01:50:31,480 An deployment of forces like this For a country of poor people? 1220 01:50:31,680 --> 01:50:34,320 You are aiming for a cannon against an ant. 1221 01:50:34,520 --> 01:50:37,480 While Garibaldi if they are fun in Palermo, Do you take it with us? 1222 01:50:37,760 --> 01:50:42,520 Then if you don't believe it, take us As hostages and bring us to Palermo. 1223 01:50:42,680 --> 01:50:47,960 There you will understand, when we arrive, if we have said a lie or if it is the truth. 1224 01:50:48,280 --> 01:50:51,880 Right, Colonel. What does the country have to do with it? We are there. 1225 01:50:52,600 --> 01:50:54,960 In case you will shoot us. 1226 01:50:56,480 --> 01:51:01,160 As it is right that it happens to two cowards who dare to lie to a royal officer, 1227 01:51:03,120 --> 01:51:06,480 But if it's true ... Let us go, right? 1228 01:51:08,640 --> 01:51:10,280 Eh. 1229 01:51:11,680 --> 01:51:15,480 Look at them well, Your mayor and your priest 1230 01:51:15,600 --> 01:51:19,760 because if they lied, You will not see them anymore! 1231 01:51:44,200 --> 01:51:46,080 These are no longer needed to me, 1232 01:51:46,840 --> 01:51:51,040 but remember, there are games that can be done with one hand... 1233 01:51:52,960 --> 01:51:55,400 ...and games that are made with two hands. 1234 01:51:59,240 --> 01:52:00,560 Thank you. 1235 01:53:23,200 --> 01:53:26,880 "I haven't seen them anymore and I haven't had them anymore... 1236 01:53:27,040 --> 01:53:31,960 yet I have been looking for them for years, Domenico Tricò and Rosario Spitale. 1237 01:53:32,120 --> 01:53:35,960 wherever it came to me A report, I ran to see. 1238 01:53:36,160 --> 01:53:38,160 I went today At the asylum of Palermo 1239 01:53:38,320 --> 01:53:42,200 To check a track provided to me from the prefecture. " 1240 01:54:27,240 --> 01:54:28,800 It's him. 1241 01:54:41,840 --> 01:54:43,520 Tricò ... 1242 01:54:48,280 --> 01:54:51,160 They look like mice, but they are birds... 1243 01:54:51,440 --> 01:54:53,520 ...and they also fly at night. 1244 01:55:02,680 --> 01:55:05,720 Unfortunately this also like the others 1245 01:55:05,880 --> 01:55:08,280 It turned out to be a false track. 1246 01:55:08,840 --> 01:55:12,520 As long as it is, I won't stop looking for them. 1247 01:55:13,640 --> 01:55:17,000 I feel the duty to honor To the two valiant picciotti, 1248 01:55:17,160 --> 01:55:19,520 that omisi from the relationship that I stiff for Garibaldi 1249 01:55:19,600 --> 01:55:23,120 In the aftermath of the victorious Shipping of the thousand. 1250 01:55:23,600 --> 01:55:26,720 Omission that I have never forgiven me. 1251 01:55:27,880 --> 01:55:32,280 Today after the many compromises that occurred 1252 01:55:32,440 --> 01:55:35,360 and the many instances betrayed, 1253 01:55:35,520 --> 01:55:38,760 I feel a certain bitterness for the political outcome 1254 01:55:38,920 --> 01:55:41,560 which followed our expedition. 1255 01:55:41,960 --> 01:55:43,960 The image of those two poor Christs 1256 01:55:44,160 --> 01:55:48,960 than with impotence I saw moving away from the square 1257 01:55:49,120 --> 01:55:52,760 It is the only consolation to my disappointment. 1258 01:55:52,920 --> 01:55:57,280 Hence my will to redeem their sacrifice... 1259 01:55:57,440 --> 01:56:00,200 ...and not to let him fall into oblivion. 1260 01:56:12,280 --> 01:56:14,320 Bear, please approach. 1261 01:57:01,720 --> 01:57:03,480 Goes thought. 1262 01:57:25,360 --> 01:57:27,040 Goes thought. 1263 01:57:31,440 --> 01:57:32,440 Please. 1264 01:57:52,760 --> 01:57:54,360 Follow me. 1265 01:58:06,960 --> 01:58:09,960 The tables are all busy. You have to be patient here. 1266 01:58:10,480 --> 01:58:13,080 If you sit down, I bring you something to drink. 1267 01:58:13,240 --> 01:58:15,520 Water and anise, thanks. 1268 01:58:37,600 --> 01:58:42,160 gentlemen, turned. For the counter it is Regina. 1269 01:59:00,640 --> 01:59:03,280 For the counter it is infantrymen. 1270 01:59:38,640 --> 01:59:40,880 - Please. - Thank you. 1271 01:59:58,880 --> 02:00:01,400 - Please, Lord. - Thank you. 1272 02:00:03,280 --> 02:00:05,240 Those two are already seated. 1273 02:00:20,120 --> 02:00:23,040 Good evening. Is it free? I can? 1274 02:00:29,080 --> 02:00:32,120 is a pleasure make your knowledge. 1275 02:00:32,200 --> 02:00:33,720 - Our pleasure. - can I? 1276 02:00:33,800 --> 02:00:35,560 Very happy. Please. 1277 02:00:48,880 --> 02:00:50,080 Please. 1278 02:01:09,160 --> 02:01:10,160 Ah ... 1279 02:01:48,360 --> 02:01:49,680 Word. 1280 02:01:55,320 --> 02:01:56,640 Word. 1281 02:02:09,800 --> 02:02:11,080 Everything. 1282 02:02:12,400 --> 02:02:13,400 I see. 1283 02:02:14,040 --> 02:02:16,360 - step. - Pass. 1284 02:02:22,760 --> 02:02:25,240 Britno of axes. 1285 02:02:33,920 --> 02:02:35,520 It takes luck. 1286 02:02:43,400 --> 02:02:45,280 There is another one. 1287 02:03:06,680 --> 02:03:08,200 Good evening. 1288 02:03:26,000 --> 02:03:28,040 Colonel Orsini. 1289 02:03:31,640 --> 02:03:33,680 What a pleasure to see you again. 1290 02:03:34,280 --> 02:03:37,120 You came Why do you want to play a game? 1291 02:03:37,800 --> 02:03:39,160 Yes. 1292 02:03:41,280 --> 02:03:44,320 First, though, the young lady has to leave the salon. 1293 02:03:46,040 --> 02:03:48,600 We play this game in my own way. 1294 02:04:24,400 --> 02:04:26,400 Now you can give the cards. 1295 02:05:40,320 --> 02:05:42,320 Poor Italy, 1296 02:05:44,600 --> 02:05:46,920 What a blunder! 1297 02:06:16,600 --> 02:06:19,880 [sound "goes, thought, on golden in" from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi] 91257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.