All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E09.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,740 --> 00:00:06,809 (All people, incidents, and periods in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,550 Did you hear that? 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,689 What? Did you have a nightmare? 4 00:00:19,689 --> 00:00:21,989 No! Do you not hear that? 5 00:00:25,899 --> 00:00:27,270 It is crazy out there. 6 00:00:27,730 --> 00:00:29,029 Gosh, seriously. 7 00:00:33,540 --> 00:00:34,640 Over there. 8 00:00:39,979 --> 00:00:42,549 I was wondering who was chattering away. 9 00:00:42,979 --> 00:00:44,820 - My lord. - Yes? 10 00:00:45,780 --> 00:00:48,290 Lord Chu has passed away. 11 00:00:50,019 --> 00:00:51,320 He was murdered. 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,629 All rise for His Majesty! 13 00:01:20,420 --> 00:01:22,049 How did this happen? 14 00:01:22,950 --> 00:01:24,260 Improper solicitation? 15 00:01:24,420 --> 00:01:26,860 (Accepting requests for a special favor for a position) 16 00:01:28,629 --> 00:01:31,060 Improper solicitation is against the national law. 17 00:01:31,629 --> 00:01:33,730 As soon as a position was open, 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,030 people swarmed to Executive Minister's house? 19 00:01:41,870 --> 00:01:43,239 - What? - Arrest them! 20 00:01:43,409 --> 00:01:44,539 Stop! 21 00:01:44,879 --> 00:01:47,679 They have arrested 20 suspects only in a day. 22 00:01:47,679 --> 00:01:49,079 I did nothing wrong! 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,980 The way we appoint them has become corrupt, 24 00:01:51,549 --> 00:01:52,879 and we have both Right Assistant State Councilor... 25 00:01:52,879 --> 00:01:54,250 and Left Assistant State Councilor... 26 00:01:54,250 --> 00:01:56,049 both being dismissed due to irregularities. 27 00:01:57,689 --> 00:01:58,860 So, I... 28 00:02:00,159 --> 00:02:02,730 officially request that the executive minister be dismissed. 29 00:02:09,400 --> 00:02:12,169 Your Majesty, we also advise... 30 00:02:12,169 --> 00:02:14,169 You should do that, Your Majesty. 31 00:02:22,250 --> 00:02:23,449 Grand Queen Dowager... 32 00:02:23,819 --> 00:02:25,979 had already declared... 33 00:02:26,220 --> 00:02:30,189 to stop her regency due to old age. 34 00:02:30,889 --> 00:02:34,159 I also believe that it is fair... 35 00:02:34,159 --> 00:02:36,129 that I resign. 36 00:02:37,729 --> 00:02:38,960 Your Majesty. 37 00:02:39,629 --> 00:02:44,039 Please accept my resignation. 38 00:02:53,909 --> 00:02:55,509 No, Your Majesty! 39 00:02:56,979 --> 00:02:59,979 Please revoke your royal command! 40 00:03:00,520 --> 00:03:03,020 - Please revoke your decision. - Please revoke your decision. 41 00:03:07,990 --> 00:03:09,189 As... 42 00:03:09,560 --> 00:03:11,060 Left State Councilor... 43 00:03:11,699 --> 00:03:13,729 and a supporter of Executive Minister, 44 00:03:13,800 --> 00:03:15,400 I feel responsible... 45 00:03:15,400 --> 00:03:16,970 for Left Assistant State Councilor's demotion... 46 00:03:17,039 --> 00:03:19,169 and Right Assistant State Councilor's dismissal. 47 00:03:19,470 --> 00:03:23,310 However, I believe that dismissing him... 48 00:03:23,370 --> 00:03:27,680 and disbanding his committee must not be discussed rashly. 49 00:03:28,050 --> 00:03:30,349 The Anti-improper Solicitation Act was introduced... 50 00:03:30,349 --> 00:03:31,919 to prevent the officials' private exchange. 51 00:03:32,349 --> 00:03:36,220 That is why it was difficult to know about other officials' irregularity. 52 00:03:36,449 --> 00:03:39,460 Also, the incident of the son of Right Assistant State Councilor... 53 00:03:39,460 --> 00:03:41,729 has progressed behind the minister's back. 54 00:03:41,960 --> 00:03:43,389 It is true, Your Majesty. 55 00:03:43,800 --> 00:03:45,729 In such a bad situation, 56 00:03:46,060 --> 00:03:48,800 Executive Minister was not able to take action. 57 00:03:49,500 --> 00:03:52,599 That would prove that there was no close connection... 58 00:03:52,599 --> 00:03:54,270 between the two. 59 00:03:54,609 --> 00:03:58,539 I believe that it is an excessive punishment... 60 00:03:58,879 --> 00:04:00,909 to dismiss him and disband his committee. 61 00:04:01,009 --> 00:04:02,650 There is no justification... 62 00:04:02,650 --> 00:04:04,520 for his dismissal! 63 00:04:04,750 --> 00:04:07,520 We beg for your forgiveness! 64 00:04:07,720 --> 00:04:11,419 - We beg for your forgiveness! - We beg for your forgiveness! 65 00:04:15,789 --> 00:04:17,629 But they were practically twins. 66 00:04:18,599 --> 00:04:20,729 Now they claim that there was no connection? 67 00:04:37,720 --> 00:04:39,020 His Majesty... 68 00:04:39,419 --> 00:04:41,720 was impatient this time. 69 00:04:42,749 --> 00:04:45,590 He only ended up declaring war against them. 70 00:04:45,890 --> 00:04:49,630 How about you support His Majesty? 71 00:04:51,260 --> 00:04:52,999 My father... 72 00:04:52,999 --> 00:04:55,530 respects you as well. 73 00:04:57,200 --> 00:04:58,470 That is... 74 00:04:58,840 --> 00:05:03,440 because I have not yet disobeyed the executive minister. 75 00:05:25,799 --> 00:05:27,630 I stepped away from regency... 76 00:05:27,630 --> 00:05:29,630 pretending to be ill, and it was all for nothing. 77 00:05:30,599 --> 00:05:32,739 The King must have been disappointed. 78 00:05:33,770 --> 00:05:35,570 No one can overcome... 79 00:05:35,570 --> 00:05:38,010 a crisis at one go. 80 00:05:39,679 --> 00:05:42,679 That would not be a crisis. It would be a minor glitch. 81 00:05:58,099 --> 00:05:59,530 He certainly is clever. 82 00:06:00,499 --> 00:06:02,229 It had been weighing on me, 83 00:06:02,770 --> 00:06:04,299 and he fixed it in months. 84 00:06:04,799 --> 00:06:08,409 Do you mean the attorney that the princess has brought? 85 00:06:08,739 --> 00:06:10,210 His name is Kang Han Soo. 86 00:06:11,580 --> 00:06:12,909 Remember his name. 87 00:06:12,979 --> 00:06:14,450 He is one of mine now. 88 00:06:15,249 --> 00:06:16,409 Yes, Your Majesty. 89 00:06:18,150 --> 00:06:19,220 By the way... 90 00:06:20,280 --> 00:06:22,249 Are you worried that I am upset due to what happened today? 91 00:06:24,090 --> 00:06:26,690 I did not expect to remove the minister in a day. 92 00:06:27,359 --> 00:06:28,460 I was simply... 93 00:06:28,460 --> 00:06:29,960 initiating the plan. 94 00:06:33,460 --> 00:06:34,799 No one has ever... 95 00:06:36,030 --> 00:06:38,799 imagined dismissing him before, 96 00:06:39,700 --> 00:06:41,140 and it was officially mentioned. 97 00:06:49,309 --> 00:06:50,479 Now, 98 00:06:54,520 --> 00:06:57,559 everyone is aware that his power does not last forever. 99 00:06:58,890 --> 00:07:00,119 So, 100 00:07:00,489 --> 00:07:03,030 what I need is a justifiable reason to kick him out. 101 00:07:05,460 --> 00:07:07,700 If he comes to make me the reason, 102 00:07:08,429 --> 00:07:09,700 that would be even better. 103 00:07:37,630 --> 00:07:38,760 My lady. 104 00:07:39,929 --> 00:07:41,570 The officials from Saheonbu are here. 105 00:07:56,109 --> 00:07:57,450 Goodness. 106 00:08:00,549 --> 00:08:01,789 Are you all right? 107 00:08:06,720 --> 00:08:08,229 I apologize, my lord. 108 00:08:08,530 --> 00:08:10,830 I meant to quietly leave the table and go. 109 00:08:11,460 --> 00:08:12,599 That is all right. 110 00:08:12,659 --> 00:08:13,799 Here. 111 00:08:17,599 --> 00:08:19,539 I had heard about the beauty of the owner of this place, 112 00:08:19,739 --> 00:08:21,809 - and it was true. - Stop. 113 00:08:21,869 --> 00:08:23,539 She is injured right now. 114 00:08:23,809 --> 00:08:24,909 Have a seat. 115 00:08:34,289 --> 00:08:36,849 Will you meet him? 116 00:08:37,460 --> 00:08:40,119 Or will you do your job as we first promised? 117 00:08:41,359 --> 00:08:42,729 My answer... 118 00:08:43,359 --> 00:08:45,060 will always be the same. 119 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 How dare you? 120 00:08:47,129 --> 00:08:48,769 You will not ruin my family. 121 00:08:49,529 --> 00:08:50,700 Mother. 122 00:08:50,700 --> 00:08:53,670 You have been hiding the fact that your family went down... 123 00:08:53,670 --> 00:08:55,070 after your parents had committed a sin. 124 00:08:55,410 --> 00:08:56,869 How spiteful of you. 125 00:08:58,040 --> 00:08:59,509 Get out of here! 126 00:09:00,749 --> 00:09:01,879 Close the gate! 127 00:09:49,660 --> 00:09:50,999 What are you doing? 128 00:09:50,999 --> 00:09:52,129 Let go of me! 129 00:10:24,930 --> 00:10:26,160 Put a gag on her. 130 00:10:26,160 --> 00:10:27,470 She might try to kill herself. 131 00:10:36,440 --> 00:10:37,710 I do not need it. 132 00:10:39,310 --> 00:10:40,910 I will not die. 133 00:10:41,649 --> 00:10:45,080 Your eyes are full of spite for a young girl. 134 00:10:47,349 --> 00:10:49,249 It is sorrow, not spite. 135 00:10:50,619 --> 00:10:52,420 One can always neutralize spite, 136 00:10:53,320 --> 00:10:55,660 but this deep sorrow engraved in my heart... 137 00:10:56,590 --> 00:10:58,029 cannot be soothed. 138 00:10:59,259 --> 00:11:00,529 What is your story? 139 00:11:09,239 --> 00:11:11,509 I know I am being shameless, but please take me to Hanyang. 140 00:11:13,139 --> 00:11:15,509 I will meet the most powerful man there... 141 00:11:16,950 --> 00:11:18,879 and appeal my resentment. 142 00:11:19,379 --> 00:11:20,920 This is the executive minister. 143 00:11:21,619 --> 00:11:23,420 He has the highest rank in Joseon. 144 00:11:36,700 --> 00:11:37,769 Lord. 145 00:11:38,769 --> 00:11:42,710 Please help me... 146 00:11:43,970 --> 00:11:45,310 take revenge for my parents. 147 00:11:48,249 --> 00:11:49,509 Please help me. 148 00:11:51,550 --> 00:11:52,619 Please... 149 00:12:08,999 --> 00:12:12,800 Are you sure you can do anything to take revenge? 150 00:12:22,410 --> 00:12:25,749 You should bear something shameful as a woman. 151 00:12:32,790 --> 00:12:34,989 Only my body will get dirty, 152 00:12:36,489 --> 00:12:37,830 not my soul. 153 00:12:43,729 --> 00:12:45,239 Now, my heart... 154 00:12:47,769 --> 00:12:49,570 is as hard as a stone. 155 00:12:52,509 --> 00:12:55,249 I will engrave your kindness... 156 00:12:56,749 --> 00:12:58,450 deeply into this stone. 157 00:13:03,489 --> 00:13:06,290 (Episode 9: Fate That Went Wrong) 158 00:13:07,930 --> 00:13:11,399 (Joseon Attorney: A Morality) 159 00:13:18,599 --> 00:13:21,739 The body will start to decompose, so put up an awning. 160 00:13:21,810 --> 00:13:22,910 Yes, my lord. 161 00:13:31,479 --> 00:13:33,119 It seems he was attacked last night. 162 00:13:33,220 --> 00:13:34,690 Ministry of Law Enforcement is investigating the case. 163 00:13:41,759 --> 00:13:44,229 - Han Soo. - Go ahead. 164 00:13:52,639 --> 00:13:54,170 Where were you last night? 165 00:13:57,840 --> 00:14:00,840 Are you suspecting me now? 166 00:14:01,050 --> 00:14:02,749 You are the one... 167 00:14:02,749 --> 00:14:04,649 who has had the most conflicts with Lord Chu recently. 168 00:14:06,779 --> 00:14:10,249 If this is about Young Master Chu, I should be lying there. 169 00:14:10,989 --> 00:14:12,889 You should suspect someone... 170 00:14:12,889 --> 00:14:15,389 who is closer to you and has a higher rank than me. 171 00:14:15,859 --> 00:14:17,330 Who are you talking about? 172 00:14:18,759 --> 00:14:22,430 I am not exactly referring to someone. 173 00:14:22,899 --> 00:14:24,869 I just think someone who is capable of killing Lord Chu... 174 00:14:24,869 --> 00:14:26,999 is someone with power, 175 00:14:26,999 --> 00:14:28,910 and that kind of person... 176 00:14:28,910 --> 00:14:31,310 must be closer to you than me. 177 00:14:38,749 --> 00:14:41,019 The body had a stab wound. 178 00:14:41,349 --> 00:14:42,720 - A stab wound? - Yes. 179 00:14:42,950 --> 00:14:45,690 But the weapon is gone. 180 00:14:46,060 --> 00:14:48,590 I think the suspect took it away. 181 00:14:48,930 --> 00:14:51,460 Why would the suspect bother to do that? 182 00:14:51,830 --> 00:14:53,899 It is not like his name is on the weapon. 183 00:14:54,300 --> 00:14:55,399 I know. 184 00:14:55,970 --> 00:14:57,430 Why is that? 185 00:15:01,940 --> 00:15:03,940 I was hasty. 186 00:15:03,940 --> 00:15:06,410 What? Who? 187 00:15:06,840 --> 00:15:07,950 I was. 188 00:15:08,910 --> 00:15:10,550 What do you mean? 189 00:15:14,989 --> 00:15:16,450 Let me know if you need anything. 190 00:15:27,330 --> 00:15:29,070 What are you going to do with a dagger? 191 00:15:33,340 --> 00:15:35,109 Are you going to investigate Lord Chu's case yourself? 192 00:15:35,940 --> 00:15:36,970 No. 193 00:15:38,080 --> 00:15:39,840 I want to be prepared. 194 00:15:41,550 --> 00:15:42,580 Pay for it. 195 00:15:49,290 --> 00:15:51,090 - It is you again. - Yes. 196 00:15:51,259 --> 00:15:53,619 Are you here to find out the kind of dagger that killed Lord Chu? 197 00:15:53,820 --> 00:15:55,729 There is something that I have wanted to ask you. 198 00:15:55,729 --> 00:15:56,930 Please go ahead. 199 00:15:57,290 --> 00:15:59,160 It seems that the boat is almost repaired. 200 00:15:59,460 --> 00:16:01,930 How long are you going to stay in Sowongak? 201 00:16:12,639 --> 00:16:15,479 Accidents and cases happen all the time around you. 202 00:16:16,180 --> 00:16:19,080 So I am worried that people in Sowongak might suffer damage... 203 00:16:19,920 --> 00:16:21,149 when they did nothing wrong. 204 00:16:23,519 --> 00:16:25,019 Are you talking about So Won? 205 00:16:27,060 --> 00:16:28,830 How are you related... 206 00:16:29,889 --> 00:16:31,499 to So Won? 207 00:16:31,700 --> 00:16:33,099 Did So Won not tell you? 208 00:16:34,430 --> 00:16:36,499 I guess you are not that close to her. 209 00:16:36,499 --> 00:16:39,599 She must have judged that it was not serious enough to tell me. 210 00:16:51,680 --> 00:16:53,979 Why is he meddling? 211 00:16:54,220 --> 00:16:55,320 Darn it. 212 00:16:58,019 --> 00:16:59,290 It is not my fault! 213 00:17:17,269 --> 00:17:21,039 (Sowongak) 214 00:17:34,930 --> 00:17:37,860 Accidents and cases happen all the time around you. 215 00:17:38,259 --> 00:17:39,499 So I am worried. 216 00:17:42,229 --> 00:17:43,329 So Won. 217 00:17:54,440 --> 00:17:56,410 (Emergency Loans) 218 00:18:05,259 --> 00:18:07,160 - Mother? - So Won! 219 00:18:25,710 --> 00:18:26,739 My lord? 220 00:18:33,850 --> 00:18:35,289 What a relief. 221 00:18:36,920 --> 00:18:38,059 I thought... 222 00:18:51,870 --> 00:18:52,940 Well, 223 00:18:54,039 --> 00:18:56,140 so, what is going on? 224 00:18:56,140 --> 00:18:57,569 Where is everyone? Why is no one here? 225 00:18:57,839 --> 00:18:59,579 The army is patrolling around, 226 00:18:59,579 --> 00:19:01,410 and things are unsettled in the city. 227 00:19:01,549 --> 00:19:04,479 So we decided to take a day off. I guess everyone went home. 228 00:19:06,479 --> 00:19:07,479 Home? 229 00:19:07,819 --> 00:19:10,249 They all have their own places to live in and families. 230 00:19:10,850 --> 00:19:13,089 - What about you? - I... 231 00:19:14,259 --> 00:19:15,789 - I... - Yes. 232 00:19:16,559 --> 00:19:18,200 have you. 233 00:19:26,440 --> 00:19:27,970 Where is Dong Chi? 234 00:19:30,009 --> 00:19:31,039 Well... 235 00:19:32,110 --> 00:19:34,309 He went to examine the boat. 236 00:19:35,579 --> 00:19:36,950 We need to get ready to go back. 237 00:19:38,049 --> 00:19:40,979 Why... Is it uncomfortable to stay in the merchant house? 238 00:19:43,489 --> 00:19:45,660 If I stay here, I will just keep having dreams... 239 00:19:46,720 --> 00:19:48,160 when it is not over yet. 240 00:19:49,029 --> 00:19:50,029 What do you mean... 241 00:19:55,229 --> 00:19:56,370 Do you mean revenge? 242 00:20:03,569 --> 00:20:04,569 Take this. 243 00:20:05,979 --> 00:20:07,440 This is for what I have owed you so far. 244 00:20:13,850 --> 00:20:16,220 This is a dagger. 245 00:20:18,489 --> 00:20:20,089 Quit your job as my assistant. 246 00:20:21,430 --> 00:20:22,589 You are fired. 247 00:20:23,089 --> 00:20:24,759 If you are doing this because you are worried about me... 248 00:20:24,759 --> 00:20:26,299 It is because you get in the way. 249 00:20:29,900 --> 00:20:31,299 Then why are you giving me this dagger? 250 00:20:31,569 --> 00:20:33,299 You should protect yourself. 251 00:20:36,440 --> 00:20:37,970 I cannot protect you. 252 00:21:15,809 --> 00:21:16,809 Gosh. 253 00:21:22,850 --> 00:21:23,950 Goodness. 254 00:21:25,289 --> 00:21:27,960 What is it? Were you blocking me from getting in? 255 00:21:27,960 --> 00:21:29,529 Yes. I thought it was So Won. 256 00:21:30,489 --> 00:21:31,799 What if it is So Won? 257 00:21:32,499 --> 00:21:33,700 Have you not seen her? 258 00:21:34,100 --> 00:21:35,769 No, I have not. 259 00:21:37,569 --> 00:21:38,700 This is strange. 260 00:21:38,940 --> 00:21:41,610 She is not someone who can take it gently when I fire her. 261 00:21:42,910 --> 00:21:45,410 Did you really fire her? 262 00:21:48,509 --> 00:21:50,049 - Yes. - Goodness. 263 00:22:03,690 --> 00:22:07,360 Is that why she did not beg you to take her back? 264 00:22:12,069 --> 00:22:13,370 Are you leaving? 265 00:22:13,970 --> 00:22:15,269 Are you not going to talk to So Won? 266 00:22:15,970 --> 00:22:18,279 It is fine. She will come to me if she feels it is wrong. 267 00:22:18,509 --> 00:22:20,110 We have a lot of work to do, so never mind. Let us go now. 268 00:22:20,610 --> 00:22:23,350 Kang Soo. Are you truly going to move out? 269 00:22:23,450 --> 00:22:26,150 Of the paradise where we are given food... 270 00:22:26,150 --> 00:22:27,579 and a place to sleep? 271 00:22:27,850 --> 00:22:28,920 Yes. 272 00:22:29,549 --> 00:22:30,690 Then... 273 00:22:31,089 --> 00:22:33,190 could I possibly just stay behind? 274 00:22:34,420 --> 00:22:36,289 Why not? Yes, please do. 275 00:22:36,529 --> 00:22:37,729 Go ahead and stay behind. 276 00:22:37,729 --> 00:22:39,100 If you want to become a dead body. 277 00:22:55,309 --> 00:22:56,950 Did you finally realize? 278 00:22:57,450 --> 00:22:59,749 Are you finally aware of whom you are fighting against? 279 00:23:01,690 --> 00:23:03,019 Why are you being so sensitive? 280 00:23:03,019 --> 00:23:05,489 What about you? Why are you so indifferent about it? 281 00:23:08,390 --> 00:23:10,630 The one who had to die simply died. 282 00:23:15,269 --> 00:23:16,930 That means you will see the end of it. 283 00:23:18,400 --> 00:23:20,470 Then you must make a decision. 284 00:23:26,979 --> 00:23:28,579 This is what I promised Kang Han Soo. 285 00:23:29,150 --> 00:23:30,380 After this case, 286 00:23:30,380 --> 00:23:33,150 I am to write a letter to you and arrange a meeting for you two. 287 00:23:33,650 --> 00:23:34,920 Write a reply. 288 00:24:37,809 --> 00:24:39,450 Your wound has healed a lot. 289 00:24:39,779 --> 00:24:41,749 It is all thanks to you, Lady Hong. 290 00:24:44,089 --> 00:24:45,960 You cannot forever live as a courtesan. 291 00:24:46,319 --> 00:24:48,390 Unless you plan to become an old man's concubine, 292 00:24:48,690 --> 00:24:50,489 should you not find a way... 293 00:24:50,860 --> 00:24:52,600 to make a living yourself? 294 00:24:52,799 --> 00:24:54,600 I heard Myung Wol's cosmetic store... 295 00:24:54,600 --> 00:24:56,229 was doing really well. 296 00:24:56,900 --> 00:24:58,130 If you wish, 297 00:24:58,539 --> 00:25:00,299 I can have you work at this merchant house. 298 00:25:00,569 --> 00:25:02,569 You could cook... 299 00:25:02,569 --> 00:25:04,210 or even study about running a business. 300 00:25:06,039 --> 00:25:07,339 In the palace, I... 301 00:25:07,339 --> 00:25:08,509 "The palace?" 302 00:25:10,249 --> 00:25:11,549 Near... 303 00:25:12,420 --> 00:25:13,620 the palace, 304 00:25:15,690 --> 00:25:18,049 I ran a small bar for middle-class women and widows. 305 00:25:20,789 --> 00:25:22,890 We could not even get close to such a place. 306 00:25:24,130 --> 00:25:27,499 Are Lord Han Soo and Lord Dong Chi not leaving by boat? 307 00:25:27,660 --> 00:25:31,200 I am not sure if we can continue to stay here. 308 00:25:34,569 --> 00:25:36,110 Are you returning by boat? 309 00:25:38,839 --> 00:25:40,039 It is like... 310 00:25:40,739 --> 00:25:42,650 putting a distance. 311 00:25:47,720 --> 00:25:48,920 What is it? 312 00:25:49,220 --> 00:25:50,450 Does that upset you? 313 00:25:52,059 --> 00:25:53,120 Then... 314 00:25:53,120 --> 00:25:54,589 why not stop me? 315 00:25:54,960 --> 00:25:56,160 There is a possibility... 316 00:25:57,130 --> 00:25:58,430 I might not go. 317 00:26:00,700 --> 00:26:02,329 This is for the better. 318 00:26:02,970 --> 00:26:05,299 I should have cut off these feelings sooner. 319 00:26:05,569 --> 00:26:08,739 Wait. Why would you cut them off? 320 00:26:08,970 --> 00:26:11,039 It is a relationship the world does not approve of. 321 00:26:12,339 --> 00:26:13,479 And there is the gap. 322 00:26:13,479 --> 00:26:14,739 Age is not important. 323 00:26:14,739 --> 00:26:17,309 It is not as if the heart ages. 324 00:26:17,309 --> 00:26:18,979 I will approve of it. 325 00:26:19,880 --> 00:26:22,220 What are you talking about? 326 00:26:22,390 --> 00:26:23,819 Is it not obvious? 327 00:26:23,819 --> 00:26:25,960 To you, Lady Hong, I... 328 00:26:28,589 --> 00:26:29,759 Anyway... 329 00:26:30,460 --> 00:26:32,100 My body may follow Han Soo, 330 00:26:32,100 --> 00:26:33,999 but I will leave my heart here. 331 00:26:35,729 --> 00:26:36,900 Keep that in mind. 332 00:26:41,299 --> 00:26:42,910 What is he going on about? 333 00:26:43,039 --> 00:26:44,410 Why would he leave his... 334 00:26:52,479 --> 00:26:53,620 Get back to work. 335 00:26:54,420 --> 00:26:56,319 - Yes, my lady. - Understood. 336 00:27:12,539 --> 00:27:13,569 Your Majesty. 337 00:27:13,569 --> 00:27:15,739 Kim Young Jae, the fourth inspector of Saheonbu, 338 00:27:15,739 --> 00:27:17,269 greets Your Majesty. 339 00:27:20,440 --> 00:27:21,880 What brings you here from Saheonbu? 340 00:27:23,279 --> 00:27:25,009 I have something to report, Your Majesty. 341 00:27:29,420 --> 00:27:30,890 - Hey. It is that side, right? - Yes. 342 00:27:32,720 --> 00:27:34,160 - It is not leaking. - Great. 343 00:27:34,890 --> 00:27:35,989 Take a seat. 344 00:27:37,630 --> 00:27:38,799 Starting now, we will find... 345 00:27:38,799 --> 00:27:41,600 the opponent who can fight against the executive minister. 346 00:27:41,729 --> 00:27:43,269 Good grief. 347 00:27:43,269 --> 00:27:45,400 Who on earth could go against him? 348 00:27:45,470 --> 00:27:46,640 There is one. 349 00:27:46,940 --> 00:27:48,940 But only one. 350 00:27:49,739 --> 00:27:51,039 Come on. 351 00:27:51,269 --> 00:27:52,610 Are you crazy? 352 00:27:53,210 --> 00:27:55,180 How can we meet the King? 353 00:27:55,180 --> 00:27:57,710 We will not make it, even to the palace gate. 354 00:27:58,079 --> 00:28:01,380 There is only one way a mere subject like us... 355 00:28:01,380 --> 00:28:02,620 can meet the King. 356 00:28:04,519 --> 00:28:05,690 Do not tell me... 357 00:28:07,390 --> 00:28:08,559 Complaining to the King? 358 00:28:12,930 --> 00:28:14,259 Your Majesty! 359 00:28:14,700 --> 00:28:17,170 I feel wronged, Your Majesty! 360 00:28:17,229 --> 00:28:18,970 Please relieve me... 361 00:28:18,970 --> 00:28:20,339 of my resentments! 362 00:28:32,979 --> 00:28:34,819 Did you imagine something weird again? 363 00:28:37,420 --> 00:28:38,720 Either way, listen carefully. 364 00:28:38,989 --> 00:28:40,589 Out of my clients, 365 00:28:40,589 --> 00:28:43,390 there will be at least one who will bring... 366 00:28:43,390 --> 00:28:45,729 a crucial case that not even I can solve... 367 00:28:45,729 --> 00:28:46,999 with my power. 368 00:28:48,160 --> 00:28:49,170 And then? 369 00:28:49,170 --> 00:28:50,999 Once I get such a case, 370 00:28:51,329 --> 00:28:52,999 I will complain to the King at once. 371 00:28:53,140 --> 00:28:56,339 After I land myself a private meeting with the King... 372 00:28:57,309 --> 00:28:58,370 After that? 373 00:28:59,539 --> 00:29:00,640 After that... 374 00:29:00,839 --> 00:29:01,979 After that? 375 00:29:03,380 --> 00:29:04,850 I will skip further explanation. 376 00:29:05,979 --> 00:29:06,979 All right. 377 00:29:06,979 --> 00:29:08,319 - Let us begin. - What? 378 00:29:09,049 --> 00:29:10,720 Begin what? 379 00:29:11,049 --> 00:29:12,489 It is one nyang. 380 00:29:12,720 --> 00:29:13,890 Here is five nyang. 381 00:29:14,089 --> 00:29:16,630 "Five nyang?" You can enter right away. 382 00:29:16,989 --> 00:29:19,729 Everyone, receiving legal advice is one nyang. 383 00:29:20,100 --> 00:29:22,170 But if it is an urgent case, 384 00:29:22,170 --> 00:29:24,999 pay five nyang, and you can enter right away. 385 00:29:25,069 --> 00:29:26,799 Nothing in this world is for free. 386 00:29:26,799 --> 00:29:28,440 - Just one piece of advice. - No. 387 00:29:28,440 --> 00:29:29,940 Bring the money, okay? 388 00:29:30,110 --> 00:29:32,009 - Now, then. Please wait in line. - Here is one nyang. 389 00:29:32,239 --> 00:29:33,610 All right. 390 00:29:33,680 --> 00:29:35,140 - Let me in. - Bring the money. 391 00:29:35,380 --> 00:29:36,479 Next client. 392 00:29:36,479 --> 00:29:38,380 - Welcome! - When did you get here? 393 00:29:38,380 --> 00:29:39,979 Why is Lady So Won not going in? 394 00:29:40,779 --> 00:29:42,720 One nyang. Please get in line. 395 00:29:43,049 --> 00:29:44,190 What is it? 396 00:29:44,850 --> 00:29:46,160 I was fired. 397 00:29:51,729 --> 00:29:53,100 Read the mood, will you? 398 00:29:56,370 --> 00:29:58,370 Gosh, why am I so slow-witted? 399 00:30:01,839 --> 00:30:03,569 - Lady Hong, thank you for the meal. - Sure. 400 00:30:15,589 --> 00:30:17,720 (We welcome advance payments.) 401 00:30:23,729 --> 00:30:24,890 In other words, 402 00:30:24,989 --> 00:30:27,529 you gave your deed to the land and all your wealth... 403 00:30:27,529 --> 00:30:29,170 to this shaman? 404 00:30:29,529 --> 00:30:31,130 Our baby deity... 405 00:30:31,970 --> 00:30:33,839 blessed you with a son, 406 00:30:33,839 --> 00:30:35,839 so did you not thank me? 407 00:30:36,239 --> 00:30:38,779 They do say danger past, and the deity is forgotten. 408 00:30:38,779 --> 00:30:41,079 Who knew this would happen back then? 409 00:30:41,479 --> 00:30:44,410 After dedicating even the land deed to the baby deity, 410 00:30:44,610 --> 00:30:46,120 our family went bankrupt. 411 00:30:46,350 --> 00:30:49,350 Not only that, my wife and daughters died one after another. 412 00:30:49,489 --> 00:30:50,749 Who would have imagined this? 413 00:30:52,589 --> 00:30:53,860 The shaman is right. 414 00:30:54,120 --> 00:30:55,829 You gave it to her, and that is the end. 415 00:30:55,829 --> 00:30:56,890 You cannot take it back. 416 00:30:56,890 --> 00:30:58,930 - Are you trying to annoy her? - That is right. 417 00:30:59,059 --> 00:31:00,130 However... 418 00:31:02,499 --> 00:31:04,569 This man gave you the land deed... 419 00:31:04,569 --> 00:31:06,600 to be blessed with luck. 420 00:31:06,739 --> 00:31:07,940 But his wife and daughters passed away, 421 00:31:07,940 --> 00:31:09,269 and even he is sick. 422 00:31:09,339 --> 00:31:11,440 And his only son is in this state, 423 00:31:11,440 --> 00:31:13,110 begging for food. 424 00:31:13,110 --> 00:31:15,610 So it is proof the baby deity has no power. 425 00:31:16,309 --> 00:31:18,950 If not, show us the baby deity's spiritual power... 426 00:31:18,950 --> 00:31:21,380 by blessing this man's family with luck right here, right now. 427 00:31:21,979 --> 00:31:23,049 Or else... 428 00:31:23,549 --> 00:31:24,650 return the land to him. 429 00:31:27,789 --> 00:31:29,029 Next! 430 00:31:29,660 --> 00:31:31,989 Did you not leave to live with another woman? 431 00:31:31,989 --> 00:31:34,160 How could you, a wife, ask for a divorce? 432 00:31:34,460 --> 00:31:35,630 Then... 433 00:31:36,400 --> 00:31:38,130 how about you live with me... 434 00:31:38,130 --> 00:31:39,999 for a month, my lady? 435 00:31:44,309 --> 00:31:45,579 Next! 436 00:31:45,680 --> 00:31:47,479 During the last barley hump, he had borrowed rice. 437 00:31:47,710 --> 00:31:49,350 So he was sold to me as a slave. 438 00:31:50,610 --> 00:31:52,079 I will pay you back, all right? 439 00:31:55,120 --> 00:31:57,350 You will get severely punished... 440 00:31:57,350 --> 00:31:59,989 if you get caught for putting a farmer's name on the slave list. 441 00:32:00,620 --> 00:32:01,860 Next. 442 00:32:02,089 --> 00:32:03,390 Next. 443 00:32:03,789 --> 00:32:04,960 Next. 444 00:32:07,360 --> 00:32:08,870 Next. 445 00:32:11,130 --> 00:32:12,239 Take a seat. 446 00:32:15,370 --> 00:32:16,509 It is me. 447 00:32:16,610 --> 00:32:17,769 I am exhausted. 448 00:32:18,410 --> 00:32:20,180 Were you not looking for a case to complain to the King? 449 00:32:20,180 --> 00:32:21,610 So what are you doing right now? 450 00:32:22,410 --> 00:32:24,279 I am about to lose it too. 451 00:32:24,749 --> 00:32:27,819 The moment I hear their story, a star lights up in my head, 452 00:32:27,819 --> 00:32:30,019 and a solution is before my eyes. 453 00:32:30,549 --> 00:32:31,650 I am too good. 454 00:32:31,920 --> 00:32:32,960 What now? 455 00:32:34,460 --> 00:32:36,329 What now, my foot. 456 00:32:36,329 --> 00:32:37,489 Look further. 457 00:32:37,890 --> 00:32:40,299 Meeting the King is not easy at all. 458 00:32:41,299 --> 00:32:43,170 You are right. It is only natural. 459 00:32:44,630 --> 00:32:46,269 We can take this chance to earn money. 460 00:32:47,870 --> 00:32:48,970 What? 461 00:32:49,110 --> 00:32:50,140 What? 462 00:32:50,140 --> 00:32:51,170 No? 463 00:32:51,739 --> 00:32:52,839 Well... 464 00:32:53,239 --> 00:32:54,579 My lord! 465 00:32:55,710 --> 00:32:56,809 My lord. 466 00:32:57,509 --> 00:32:59,420 - It is ten nyang. - What is? 467 00:32:59,650 --> 00:33:01,049 The price of the clients' gukbap. 468 00:33:01,819 --> 00:33:02,950 How come? 469 00:33:02,950 --> 00:33:04,890 Were we not treating them to food? 470 00:33:08,390 --> 00:33:10,059 It is for free. 471 00:33:11,160 --> 00:33:12,400 Please dig in. 472 00:33:12,559 --> 00:33:14,960 I even returned all the consultation fees. 473 00:33:15,329 --> 00:33:17,029 - You what? - Oh, gosh. 474 00:33:17,329 --> 00:33:19,299 Dong Chi! You little... 475 00:33:24,569 --> 00:33:26,479 Do only what I ask you to do! 476 00:33:27,339 --> 00:33:30,079 Did you not tell me we had to get... 477 00:33:30,150 --> 00:33:31,350 as many clients as possible? 478 00:33:33,380 --> 00:33:34,479 Still! 479 00:33:43,360 --> 00:33:44,430 Goodness. 480 00:33:47,729 --> 00:33:48,729 Gosh. 481 00:33:53,069 --> 00:33:54,069 What? 482 00:34:04,779 --> 00:34:07,479 Are you Attorney Kang Han Soo? 483 00:34:08,620 --> 00:34:10,589 Yes. I am. 484 00:34:11,989 --> 00:34:13,189 It is good to see you, Kang Han Soo. 485 00:34:14,660 --> 00:34:16,259 I heard you wanted to meet me. 486 00:34:17,790 --> 00:34:18,899 Meet you? 487 00:34:37,549 --> 00:34:39,919 Your Majesty, I did not recognize you. Please... 488 00:34:39,919 --> 00:34:41,720 No. Please forgive me. 489 00:34:45,189 --> 00:34:46,259 Do not worry about it. 490 00:34:46,790 --> 00:34:48,759 It is my fault that I came unannounced. 491 00:34:51,160 --> 00:34:54,560 Why do we not become friends who can forget about... 492 00:34:54,700 --> 00:34:56,270 the decorum and formality? 493 00:35:10,649 --> 00:35:11,910 Be my friend, Kang Han Soo. 494 00:35:15,850 --> 00:35:18,890 You are older than me, but my status is higher. 495 00:35:19,560 --> 00:35:21,020 That makes us even, does it not? 496 00:35:43,810 --> 00:35:45,049 "We welcome advance payments." 497 00:35:45,049 --> 00:35:49,049 (We welcome advance payments.) 498 00:35:54,620 --> 00:35:55,689 Here. 499 00:35:56,330 --> 00:35:58,660 My friend, have a seat. 500 00:35:59,700 --> 00:36:00,859 Okay. 501 00:36:04,029 --> 00:36:07,399 You are indeed intelligent. You saw it right away. 502 00:36:08,569 --> 00:36:09,709 See what? 503 00:36:09,709 --> 00:36:12,980 That I am a man of talent who will come in very handy. 504 00:36:15,009 --> 00:36:16,049 Come in handy? 505 00:36:16,810 --> 00:36:19,080 Right. You already scratched... 506 00:36:19,080 --> 00:36:20,720 many of my itchy spots. 507 00:36:23,020 --> 00:36:25,589 Will you be able to do it again? 508 00:36:26,259 --> 00:36:28,359 Is there something troubling you? 509 00:36:36,430 --> 00:36:38,029 It is all going according to plan. 510 00:36:39,000 --> 00:36:40,739 We must hire a good attorney... 511 00:36:40,870 --> 00:36:43,009 and get to the bottom of the case. 512 00:36:44,109 --> 00:36:46,540 Your elder brother will probably be hired for the job. 513 00:36:47,109 --> 00:36:48,680 Kang Han Soo is... 514 00:36:49,209 --> 00:36:52,049 the most popular attorney in Hanyang at the moment. 515 00:36:55,049 --> 00:36:56,890 I am sure my brother will manage to pull it off. 516 00:36:58,220 --> 00:37:00,160 But that makes me feel even worse. 517 00:37:01,589 --> 00:37:03,129 Not knowing what the royal family... 518 00:37:03,189 --> 00:37:05,660 has done to our family, 519 00:37:06,259 --> 00:37:07,600 my brother will side with them... 520 00:37:07,959 --> 00:37:10,200 and diligently carry out the duties they commission to him. 521 00:37:12,439 --> 00:37:13,970 Bear it for just a little longer. 522 00:37:14,970 --> 00:37:16,810 One day, you will be able to... 523 00:37:17,069 --> 00:37:19,739 tell your brother all the truth. 524 00:37:22,310 --> 00:37:23,310 Okay. 525 00:37:28,279 --> 00:37:29,319 Actually, 526 00:37:30,290 --> 00:37:32,919 an official from Saheonbu came to me. 527 00:37:35,359 --> 00:37:37,290 He asked me to defer the appointment... 528 00:37:37,290 --> 00:37:39,200 of the new commissioner, Kwon Myung Woo. 529 00:37:40,359 --> 00:37:42,700 He said something terrible has happened to his family. 530 00:37:44,100 --> 00:37:46,000 Something terrible? 531 00:37:47,399 --> 00:37:50,310 His elder brother got murdered. 532 00:37:51,470 --> 00:37:55,140 Kwon Myung Woo, the younger brother, is one of the prime suspects. 533 00:37:56,410 --> 00:37:59,180 If that is true, the fact you personally appointed... 534 00:37:59,180 --> 00:38:02,319 a man of such conduct must harm your dignity. 535 00:38:03,919 --> 00:38:05,549 It is not simply a matter of my dignity. 536 00:38:07,259 --> 00:38:09,759 Kwon Myung Woo is a talented man from Sarim. 537 00:38:10,529 --> 00:38:11,730 I am finally trying to establish the balance... 538 00:38:11,830 --> 00:38:14,600 between Hungu and Sarim in the Royal Court. 539 00:38:15,430 --> 00:38:16,970 And this happened. 540 00:38:17,399 --> 00:38:19,640 Is it possible... 541 00:38:19,640 --> 00:38:22,169 that someone committed this crime with an intent to get in the way? 542 00:38:24,739 --> 00:38:27,580 The late Mr. Kwon was a scholar who taught kids at a school... 543 00:38:28,140 --> 00:38:30,549 with no intention to rise in rank. 544 00:38:31,580 --> 00:38:34,580 He did not communicate with any outsiders or go anywhere. 545 00:38:35,350 --> 00:38:36,689 His family is the only people he came in contact with... 546 00:38:36,689 --> 00:38:38,020 on the day of his death. 547 00:38:38,049 --> 00:38:39,220 So it is a bit of a stretch to associate his death... 548 00:38:39,459 --> 00:38:40,919 with a political agenda or to suspect... 549 00:38:40,919 --> 00:38:42,419 that there was someone behind it. 550 00:38:43,930 --> 00:38:46,500 So they are all just coincidences? 551 00:38:52,600 --> 00:38:55,439 Right. I get it. 552 00:38:55,569 --> 00:38:57,810 Anyhow, Kwon Myung Woo must never be... 553 00:38:57,810 --> 00:39:01,279 the culprit of this murder. 554 00:39:02,910 --> 00:39:04,649 That must be the truth and reality. 555 00:39:05,450 --> 00:39:07,379 I sincerely hope for it, and I will wait for it. 556 00:39:08,620 --> 00:39:10,250 It sounds like you want me... 557 00:39:10,250 --> 00:39:13,120 to be a secret investigator rather than an attorney. 558 00:39:13,319 --> 00:39:15,390 I mean, you should get things done freely on your own terms. 559 00:39:16,759 --> 00:39:17,790 As usual. 560 00:39:18,060 --> 00:39:21,230 Right. As usual. 561 00:39:26,370 --> 00:39:27,470 This is the pass to enter the palace. 562 00:39:27,500 --> 00:39:30,439 (A pass issued by the Ministry of War) 563 00:39:31,370 --> 00:39:32,439 I will make sure... 564 00:39:33,009 --> 00:39:36,910 to come to you with the answer you want, Your Majesty. 565 00:39:42,220 --> 00:39:45,890 I felt more relieved when I met Kang Han Soo in person. 566 00:39:48,419 --> 00:39:51,529 I do not want you to rely on him, Your Majesty. 567 00:39:53,600 --> 00:39:55,060 I want you to protect him. 568 00:39:56,299 --> 00:39:57,470 Protect him? 569 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Yes. 570 00:39:59,370 --> 00:40:03,009 He is your subject who is having a difficult fight on your behalf. 571 00:40:06,580 --> 00:40:07,640 Right. 572 00:40:10,410 --> 00:40:13,149 I am indebted to him. 573 00:40:15,720 --> 00:40:17,950 So you must use this chance to destroy the influence... 574 00:40:17,950 --> 00:40:19,020 of the executive minister. 575 00:40:19,660 --> 00:40:23,790 Only then can you become the king who protects His subjects. 576 00:40:27,500 --> 00:40:28,700 Of course you are right. 577 00:40:45,450 --> 00:40:49,250 Goodness. I nearly fainted. 578 00:40:49,720 --> 00:40:53,259 That pale youngster... 579 00:40:53,390 --> 00:40:54,520 is our King himself? 580 00:40:54,520 --> 00:40:57,060 We will have to wait and see... 581 00:40:57,060 --> 00:40:58,430 if he is our King or their King. 582 00:40:59,259 --> 00:41:00,330 You are so cynical. 583 00:41:02,100 --> 00:41:04,529 How did he find out, though? 584 00:41:04,930 --> 00:41:07,100 That you wanted to see him? 585 00:41:07,939 --> 00:41:11,569 So Won would not have told the King. 586 00:41:14,140 --> 00:41:17,149 Is Magistrate Yoo close to the King? 587 00:41:17,250 --> 00:41:18,850 Is that why he heard it from So Won and... 588 00:41:21,779 --> 00:41:24,549 So Won and Magistrate Yoo... 589 00:41:25,120 --> 00:41:26,759 are that close? 590 00:41:30,029 --> 00:41:31,560 It hurts! 591 00:41:44,739 --> 00:41:46,109 (On the day of the next full moon...) 592 00:41:46,109 --> 00:41:49,410 On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple. 593 00:41:51,180 --> 00:41:54,549 You said you would not have the courage to see him... 594 00:41:55,080 --> 00:41:57,049 if you told him everything. 595 00:41:59,049 --> 00:42:01,160 I used to act childish like that... 596 00:42:01,160 --> 00:42:02,560 when I should not have. 597 00:42:04,189 --> 00:42:05,259 You know, 598 00:42:05,390 --> 00:42:08,399 I am going to become a person who protects people, 599 00:42:08,830 --> 00:42:10,370 not a person who gets protected. 600 00:42:14,370 --> 00:42:15,640 Are you done writing? 601 00:42:16,509 --> 00:42:17,540 Yes. 602 00:42:18,339 --> 00:42:20,310 (On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple.) 603 00:42:20,779 --> 00:42:22,640 (I dearly want to meet you,) 604 00:42:22,640 --> 00:42:24,480 (Princess Yeon Joo.) 605 00:42:28,049 --> 00:42:29,720 We got a letter from him. 606 00:42:29,720 --> 00:42:30,790 The elder? 607 00:42:33,620 --> 00:42:35,390 (It is a shame that I cannot contain the sound of waves.) 608 00:42:35,390 --> 00:42:37,489 (I dearly want to meet you,) 609 00:42:37,489 --> 00:42:39,459 (On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple.) 610 00:42:43,169 --> 00:42:44,270 What is it? 611 00:42:47,040 --> 00:42:49,299 (It is a shame that I cannot contain the sound of waves.) 612 00:42:49,299 --> 00:42:51,839 The handwriting is different. 613 00:42:55,580 --> 00:42:58,680 (By the time this letter arrives,) 614 00:42:58,680 --> 00:43:01,450 (I would have arrived in Hanyang too.) 615 00:43:03,589 --> 00:43:04,720 Magistrate Yoo... 616 00:43:05,890 --> 00:43:07,120 was the elder. 617 00:43:13,730 --> 00:43:15,060 (So Won) 618 00:43:53,640 --> 00:43:55,100 Do what I tell you. 619 00:43:55,640 --> 00:43:57,339 Yes, my lord. 620 00:44:23,169 --> 00:44:24,230 This must be the house. 621 00:44:25,569 --> 00:44:26,569 Right. 622 00:44:28,839 --> 00:44:32,040 Are you Attorney Kang Han Soo? 623 00:44:32,069 --> 00:44:33,410 You must be the commissioner. 624 00:44:35,080 --> 00:44:36,140 I am. 625 00:44:36,649 --> 00:44:38,609 But I am not yet officially appointed yet, 626 00:44:38,709 --> 00:44:40,580 so please refrain from calling me that. 627 00:44:42,049 --> 00:44:44,290 - Then... - Just call me lord. 628 00:44:45,720 --> 00:44:46,859 Follow me. 629 00:44:48,220 --> 00:44:49,830 Yes, my lord. 630 00:44:53,459 --> 00:44:56,500 He is a man of principle and tenacity. 631 00:44:56,500 --> 00:44:58,000 He must be extremely stubborn. 632 00:44:58,500 --> 00:45:01,870 So, he is a prime suspect, right? 633 00:45:02,399 --> 00:45:05,040 He should never be the culprit... 634 00:45:05,040 --> 00:45:06,310 for our sake. 635 00:45:07,109 --> 00:45:08,410 So, you should go... 636 00:45:08,410 --> 00:45:10,279 and find other suspects. 637 00:45:10,279 --> 00:45:11,950 All right. 638 00:45:12,009 --> 00:45:13,319 - Here we go. - All right. 639 00:45:28,660 --> 00:45:30,000 Come on. 640 00:45:54,259 --> 00:45:55,589 Gosh. 641 00:45:55,589 --> 00:45:58,129 You only look tough on the outside. 642 00:45:58,129 --> 00:46:00,000 Pat my back. 643 00:46:01,930 --> 00:46:04,899 Master, this is out of the ordinary. 644 00:46:05,169 --> 00:46:08,439 You cannot bring a stranger into the house in this situation. 645 00:46:08,970 --> 00:46:10,709 I must do something. 646 00:46:11,069 --> 00:46:12,739 Look what happened to my brother. 647 00:46:13,739 --> 00:46:15,980 I cannot even hold a proper funeral for him. 648 00:46:17,680 --> 00:46:19,819 But what can a mere attorney do? 649 00:46:20,250 --> 00:46:21,549 You will... 650 00:46:21,549 --> 00:46:23,250 see about that. 651 00:46:24,419 --> 00:46:28,319 If you wish to solve this case quietly and quickly, 652 00:46:28,419 --> 00:46:30,930 I need your cooperation. 653 00:46:32,060 --> 00:46:33,230 Sure. 654 00:46:33,660 --> 00:46:35,700 Eunuch Ko, who serves His Majesty by his side, 655 00:46:35,700 --> 00:46:37,669 recommended him. 656 00:46:38,500 --> 00:46:40,100 You must treat him with respect. 657 00:46:43,970 --> 00:46:45,910 Thank you in advance. 658 00:46:51,980 --> 00:46:53,919 (Suspect One: Lord Kwon's wife) 659 00:46:56,080 --> 00:46:57,250 My lady. 660 00:46:58,319 --> 00:47:01,290 How do you stay so calm? 661 00:47:02,060 --> 00:47:03,060 What? 662 00:47:03,060 --> 00:47:05,060 His wife must be... 663 00:47:05,060 --> 00:47:08,629 the saddest among all others, yet you are peaceful. 664 00:47:08,629 --> 00:47:10,129 I wonder what the secret is. 665 00:47:10,129 --> 00:47:11,299 Shut your mouth! 666 00:47:11,799 --> 00:47:14,040 How dare an attorney run his mouth? 667 00:47:14,799 --> 00:47:17,040 Then, do you remember... 668 00:47:17,509 --> 00:47:20,540 when your husband finished drinking the night that he died? 669 00:47:20,839 --> 00:47:22,580 Ask his favorite servant. 670 00:47:22,839 --> 00:47:24,549 She was with him the day he died. 671 00:47:25,379 --> 00:47:26,549 My lady! 672 00:47:27,649 --> 00:47:29,689 (Suspect Two: Chung Soon, Lord Kwon's favorite servant) 673 00:47:30,189 --> 00:47:31,890 That would mean... 674 00:47:31,890 --> 00:47:35,520 That he adored you. 675 00:47:36,120 --> 00:47:38,529 I merely served at the table that night. 676 00:47:48,939 --> 00:47:51,640 You have seen it as well, my lady. 677 00:48:05,890 --> 00:48:07,089 She is right. 678 00:48:08,089 --> 00:48:10,790 I saw my lady outside for a minute that night. 679 00:48:13,759 --> 00:48:16,259 I was going to the restroom. 680 00:48:16,799 --> 00:48:18,970 Who knows she went back in... 681 00:48:18,970 --> 00:48:20,299 after I was done? 682 00:48:20,569 --> 00:48:21,939 No. 683 00:48:21,939 --> 00:48:25,169 Chung Soon went straight to her room to go to bed. 684 00:48:27,080 --> 00:48:29,080 I promised to let you marry her, 685 00:48:29,209 --> 00:48:31,410 and you are already taking her side? 686 00:48:33,080 --> 00:48:34,350 You are to be wed? 687 00:48:34,850 --> 00:48:37,520 Is that why you were outside so late at night? 688 00:48:37,620 --> 00:48:38,819 No. 689 00:48:38,919 --> 00:48:40,459 I am a servant, 690 00:48:40,459 --> 00:48:42,089 so it is my job to look after my master... 691 00:48:42,589 --> 00:48:44,189 until he falls asleep. 692 00:48:45,259 --> 00:48:46,600 And... 693 00:48:46,600 --> 00:48:48,500 you had to watch your fiancée... 694 00:48:48,500 --> 00:48:51,899 pour drinks for the master until late at night. 695 00:48:52,069 --> 00:48:54,669 It must have been upsetting. 696 00:48:54,700 --> 00:48:55,870 What? 697 00:48:58,540 --> 00:49:00,009 (Suspect Three: Jang Dol, servant) 698 00:49:04,910 --> 00:49:06,549 Go back to bed already. 699 00:49:06,720 --> 00:49:08,419 The sunset was hours ago! 700 00:49:08,980 --> 00:49:10,319 How ridiculous. 701 00:49:10,319 --> 00:49:12,790 Does the sunset make me a nobleman? 702 00:49:15,390 --> 00:49:18,330 Well, you can tell the master to leave me alone! 703 00:49:18,730 --> 00:49:19,899 Gosh. 704 00:49:25,029 --> 00:49:26,270 Goodness. 705 00:49:26,669 --> 00:49:29,700 I had never imagined doing such a thing. 706 00:49:39,379 --> 00:49:41,180 Then, who is preparing for the funeral? 707 00:49:41,779 --> 00:49:43,020 My lady, 708 00:49:43,020 --> 00:49:44,350 this is Cho. 709 00:49:44,350 --> 00:49:45,549 Come in. 710 00:49:53,629 --> 00:49:54,930 The funeral preparation... 711 00:49:55,359 --> 00:49:57,069 as well as all the chores of this house... 712 00:49:57,430 --> 00:49:58,830 are done by the housekeeper. 713 00:49:58,970 --> 00:50:00,669 (A person who takes care of chores at a nobleman's house) 714 00:50:00,669 --> 00:50:02,069 A housekeeper? 715 00:50:03,040 --> 00:50:04,669 A housekeeper. I see. 716 00:50:06,040 --> 00:50:08,839 My lady, I have secured 20 rolls of hemp cloth. 717 00:50:08,980 --> 00:50:11,580 I have just hired the ladies to cook the food. 718 00:50:11,950 --> 00:50:13,080 Well done. 719 00:50:13,350 --> 00:50:14,450 Yes, my lady. 720 00:50:15,819 --> 00:50:17,549 Wait. Not so fast. 721 00:50:19,319 --> 00:50:21,919 I am investigating a murder. Have a seat. 722 00:50:22,520 --> 00:50:23,689 Oh, well. 723 00:50:24,230 --> 00:50:27,000 I have nothing to do with the murder. 724 00:50:27,830 --> 00:50:29,000 How so? 725 00:50:29,060 --> 00:50:31,669 On the day of the murder, I was uptown... 726 00:50:31,669 --> 00:50:32,930 running the master's errands. 727 00:50:33,100 --> 00:50:34,239 That is true. 728 00:50:34,370 --> 00:50:37,239 He sent a set of inkstones to his friend... 729 00:50:37,540 --> 00:50:39,040 who lived uptown. 730 00:50:41,140 --> 00:50:43,580 (Suspect Four: Cho, housekeeper) 731 00:50:52,089 --> 00:50:53,290 I see. 732 00:50:54,359 --> 00:50:57,330 He had drinks that night to celebrate... 733 00:50:58,060 --> 00:50:59,689 acquiring valuable inkstones. 734 00:51:03,799 --> 00:51:05,569 I will pour you one. 735 00:51:10,109 --> 00:51:13,939 So, the one who drank with him that night was... 736 00:51:19,080 --> 00:51:22,220 (Suspect Five: Kwon Myung Woo, Lord Kwon's younger brother) 737 00:51:29,660 --> 00:51:31,189 I say it was the housekeeper. 738 00:51:32,089 --> 00:51:33,160 Earlier, 739 00:51:33,160 --> 00:51:35,830 he was going somewhere as soon as we ended the session. 740 00:51:36,100 --> 00:51:38,370 He is definitely hiding something. 741 00:51:38,500 --> 00:51:40,640 What an ignorant guess. 742 00:51:42,069 --> 00:51:44,009 What? Why? 743 00:51:46,339 --> 00:51:49,810 He was not there on the day of the murder, stupid. 744 00:51:51,750 --> 00:51:54,350 That cannot be right. 745 00:51:54,950 --> 00:51:58,790 I had this perfect hunch. 746 00:51:58,790 --> 00:52:00,060 What hunch? 747 00:52:00,120 --> 00:52:01,520 - I mean, - Yes? 748 00:52:01,520 --> 00:52:03,330 every time I went near him, 749 00:52:03,330 --> 00:52:05,890 - he reeked of cigarettes. - And? 750 00:52:05,890 --> 00:52:08,529 - But he said that he did not smoke. - So? 751 00:52:08,830 --> 00:52:12,899 And there is only one place where you can get your clothes... 752 00:52:12,899 --> 00:52:14,239 stank up by cigarettes. 753 00:52:16,669 --> 00:52:18,040 A gambling place. 754 00:52:18,470 --> 00:52:20,180 (Tavern) 755 00:52:21,680 --> 00:52:23,549 Imagine a gambler... 756 00:52:23,910 --> 00:52:28,080 running the house of Lord Kwon, who was known to be wealthy. 757 00:52:28,250 --> 00:52:29,350 Go ahead. 758 00:52:37,029 --> 00:52:38,489 I will stop here. 759 00:52:44,069 --> 00:52:45,470 You said so yourself. 760 00:52:45,870 --> 00:52:48,540 The most definite murder motive... 761 00:52:49,640 --> 00:52:50,810 is money. 762 00:53:12,890 --> 00:53:14,730 It had to be for money. 763 00:53:15,730 --> 00:53:17,970 But he was not on the scene that day. 764 00:53:27,379 --> 00:53:28,509 You are doing it again. 765 00:53:28,509 --> 00:53:31,209 That will ruin your brush and your teeth. 766 00:53:45,629 --> 00:53:47,200 Should I have brought her? 767 00:53:48,330 --> 00:53:49,399 I also... 768 00:53:51,299 --> 00:53:52,930 have a confession to make. 769 00:54:04,649 --> 00:54:07,879 (Sowongak) 770 00:54:15,319 --> 00:54:16,419 Oh, gosh. 771 00:54:17,290 --> 00:54:20,459 Princess, you must close the window before you go to bed. 772 00:54:25,100 --> 00:54:26,169 Princess Yeon Joo? 773 00:54:28,500 --> 00:54:29,640 Princess... 774 00:54:33,540 --> 00:54:34,680 Princess! 775 00:54:35,379 --> 00:54:36,480 Princess! 776 00:54:37,879 --> 00:54:38,980 Oh, no. 777 00:54:39,250 --> 00:54:40,419 Princess! 778 00:54:50,689 --> 00:54:52,060 Have you been waiting long? 779 00:54:52,589 --> 00:54:53,629 No. 780 00:55:26,430 --> 00:55:27,660 Is that... 781 00:55:27,660 --> 00:55:29,259 I have finally realized it. 782 00:55:30,970 --> 00:55:32,799 I was incredibly confused. 783 00:55:33,399 --> 00:55:35,870 "What was he thinking?" 784 00:55:36,069 --> 00:55:37,239 "For so long," 785 00:55:39,270 --> 00:55:41,839 "was he trying to expiate his father's sins?" 786 00:55:42,609 --> 00:55:44,850 - Princess. - Then, I came to a conclusion. 787 00:55:46,009 --> 00:55:47,919 Whatever your true intention is, 788 00:55:48,919 --> 00:55:50,950 I do not want to agonize over it. 789 00:55:52,250 --> 00:55:53,489 That was my conclusion. 790 00:55:55,189 --> 00:55:57,089 Whether it is you or Magistrate Yoo, 791 00:55:57,390 --> 00:56:00,959 I no longer can afford to get distracted. 792 00:56:02,529 --> 00:56:04,370 You do not have to do it any longer. 793 00:56:05,970 --> 00:56:07,239 Do not try too hard. 794 00:57:03,319 --> 00:57:04,459 My lord. 795 00:57:11,700 --> 00:57:12,730 Who are you? 796 00:57:19,640 --> 00:57:21,640 I am the owner of this bar. 797 00:57:22,739 --> 00:57:23,779 Also, 798 00:57:24,980 --> 00:57:26,810 I am your woman. 799 00:57:31,319 --> 00:57:34,419 Do you remember me? 800 00:57:48,100 --> 00:57:49,140 Are you all right? 801 00:57:51,770 --> 00:57:53,339 Yes, my lord. 802 00:57:55,379 --> 00:57:57,580 My lord, I will... 803 00:57:58,580 --> 00:57:59,609 It is okay. 804 00:58:55,339 --> 00:58:56,399 My lord. 805 00:58:58,709 --> 00:58:59,709 Here. 806 00:59:02,439 --> 00:59:03,480 Thank you. 807 00:59:24,299 --> 00:59:25,299 My lord! 808 00:59:42,120 --> 00:59:43,180 Let us go. 809 01:00:03,870 --> 01:00:06,569 We met again, and you had to see something you should not have. 810 01:00:07,279 --> 01:00:08,879 If we met another time, 811 01:00:09,339 --> 01:00:11,779 I would have been happier to see you. 812 01:00:20,350 --> 01:00:21,919 I like this better. 813 01:00:24,330 --> 01:00:26,689 I get to do something for you. 814 01:00:28,399 --> 01:00:31,830 I get to comfort your wounded heart. 815 01:01:03,899 --> 01:01:07,939 And I get to pour you a drink. 816 01:01:11,339 --> 01:01:14,439 I have been waiting for the day I get to see you again. 817 01:01:20,250 --> 01:01:21,750 You are just like me. 818 01:01:30,560 --> 01:01:31,689 I must be... 819 01:01:33,459 --> 01:01:34,730 just like you. 820 01:01:49,009 --> 01:01:50,040 Yes. 821 01:01:51,580 --> 01:01:53,750 Mr. Kim! 822 01:01:54,120 --> 01:01:55,919 Did you have good sales today? 823 01:01:56,049 --> 01:01:57,989 I barely managed to sell some makgeolli. 824 01:01:58,189 --> 01:02:01,120 Two glasses of makgeolli and one plate of cabbage pancake. 825 01:02:01,120 --> 01:02:02,720 One plate, you say? 826 01:02:02,720 --> 01:02:05,230 I am sure you sold at least ten plates of it. 827 01:02:06,430 --> 01:02:07,529 You are so sharp. 828 01:02:08,259 --> 01:02:10,359 By the way, where is So Won? 829 01:02:10,930 --> 01:02:12,899 I am on my way to meet her. 830 01:02:14,100 --> 01:02:15,540 - Bye. - See you. 831 01:02:34,160 --> 01:02:36,189 Did you say you do not want to get distracted anymore? 832 01:02:37,459 --> 01:02:39,129 And you do not have any intention of loving me. 833 01:02:40,660 --> 01:02:41,930 Then do not. 834 01:02:43,160 --> 01:02:45,569 And forget the fact that I am the elder. 835 01:02:46,330 --> 01:02:47,870 - My lord. - Just keep treating me... 836 01:02:47,870 --> 01:02:49,399 as the son of the executive minister. 837 01:02:50,739 --> 01:02:53,140 You can use my power and ability as the magistrate of Hanseongbu... 838 01:02:54,339 --> 01:02:56,480 to shake up my father. 839 01:02:57,709 --> 01:03:00,850 Use me as your shield to save your life and earn time. 840 01:03:01,279 --> 01:03:02,620 Let me do something for you. 841 01:03:05,049 --> 01:03:07,459 Let me stay by your side for a good reason. 842 01:03:09,859 --> 01:03:10,859 Please... 843 01:03:12,560 --> 01:03:13,930 use me. 844 01:03:17,060 --> 01:03:18,600 Why would you... 845 01:03:20,600 --> 01:03:22,299 go to such an extent for me? 846 01:03:25,709 --> 01:03:27,270 You smiled at me. 847 01:03:35,549 --> 01:03:38,220 Your smile made me feel like I had the whole world. 848 01:03:39,850 --> 01:03:42,259 If I can see that smile just one more time, 849 01:03:43,560 --> 01:03:46,330 I will be happy to be a nameless wildflower. 850 01:03:48,830 --> 01:03:50,669 If you will pick it, 851 01:03:52,569 --> 01:03:54,140 I will be over the moon. 852 01:04:08,020 --> 01:04:09,180 You are hurt. 853 01:04:17,459 --> 01:04:18,660 Finally, 854 01:04:21,330 --> 01:04:22,730 you are looking at me. 855 01:05:28,600 --> 01:05:29,629 I also... 856 01:05:31,430 --> 01:05:32,970 have a confession to make. 857 01:06:18,480 --> 01:06:21,879 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 858 01:06:28,489 --> 01:06:30,189 (Joseon Attorney: A Morality) 859 01:06:31,259 --> 01:06:32,589 Magistrate Yoo and you. 860 01:06:33,730 --> 01:06:35,830 There is nothing I should be worried about, right? 861 01:06:38,100 --> 01:06:39,899 Have you still not heard anything from Attorney Kang? 862 01:06:41,870 --> 01:06:43,569 Everything that happens in Joseon... 863 01:06:44,910 --> 01:06:46,910 is in my hands. 864 01:06:49,680 --> 01:06:50,779 I want to... 865 01:06:52,180 --> 01:06:53,680 live as So Won forever. 866 01:06:57,180 --> 01:06:58,290 Pay her respect. 867 01:06:59,919 --> 01:07:02,959 She is Princess Yeon Joo, the daughter of the late King. 868 01:07:07,430 --> 01:07:09,399 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 56030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.