Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,608 --> 00:01:07,571
(Birds chirping)
2
00:01:30,761 --> 00:01:32,167
(Footsteps approaching)
3
00:01:32,169 --> 00:01:33,531
(Man speaking Polish
on radio)
4
00:01:33,595 --> 00:01:36,431
Can you hear us?
5
00:01:37,140 --> 00:01:39,643
This will be our last transmission...
6
00:01:39,768 --> 00:01:42,896
Today, German forces entered Warsaw
7
00:01:43,730 --> 00:01:48,151
Our thoughts are with
the Polish soldiers in the battle
8
00:01:48,276 --> 00:01:51,905
and with all those fighting, wherever they are.
9
00:01:52,030 --> 00:01:54,658
Poland has not yet perished
10
00:01:54,752 --> 00:01:56,653
(Indistinct chatter)
11
00:01:57,293 --> 00:01:59,260
(Man groaning)
12
00:02:00,395 --> 00:02:02,087
- That's all I could find.
13
00:02:02,089 --> 00:02:04,056
- They just announced
14
00:02:04,058 --> 00:02:05,992
the Germans and Soviets
have signed a pact
15
00:02:05,994 --> 00:02:07,829
dividing our land
between them!
16
00:02:07,831 --> 00:02:09,270
Poland is no more!
17
00:02:09,272 --> 00:02:10,161
- Go tell the others.
18
00:02:10,163 --> 00:02:12,471
(Man groaning)
19
00:02:12,473 --> 00:02:14,539
- I will get the supplies.
20
00:02:16,312 --> 00:02:17,773
- (Man): Bobby!
21
00:02:17,775 --> 00:02:19,676
(Indistinct chatter)
22
00:02:25,618 --> 00:02:27,046
- Aaah!
23
00:02:30,557 --> 00:02:32,491
(Man shouting, indistinct)
24
00:02:34,154 --> 00:02:36,121
(Gasping repeatedly)
25
00:02:36,123 --> 00:02:38,057
(Coughing)
26
00:03:07,187 --> 00:03:09,297
(Men speaking German)
27
00:03:14,029 --> 00:03:16,062
(Horse whinnying)
28
00:03:16,064 --> 00:03:17,965
(Airplane flying overhead)
29
00:03:23,038 --> 00:03:25,511
(Men and women speaking
foreign language)
30
00:03:31,211 --> 00:03:33,255
- (Irena): Mama?
31
00:03:38,251 --> 00:03:40,922
Excuse me sir but...
32
00:03:40,924 --> 00:03:42,594
Why did you
come out of this house?
33
00:03:42,596 --> 00:03:44,189
- I live there.
34
00:03:45,225 --> 00:03:47,159
Who are you?
35
00:03:50,065 --> 00:03:53,539
- I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
36
00:03:53,541 --> 00:03:56,102
I--I must have
the wrong address.
37
00:04:09,557 --> 00:04:11,425
(Men speaking
foreign language)
38
00:04:13,429 --> 00:04:15,330
(Machinery whirring)
39
00:04:22,636 --> 00:04:24,768
(Priest speaking, indistinct)
40
00:04:26,574 --> 00:04:28,475
(Door opening)
41
00:04:29,643 --> 00:04:30,774
- (Priest): Amen.
42
00:04:31,645 --> 00:04:33,777
(Priest speaking Latin)
43
00:04:39,279 --> 00:04:41,246
(Woman coughing)
44
00:04:45,318 --> 00:04:47,153
(Bird calling,
wings flapping)
45
00:04:56,131 --> 00:04:57,537
(Priest): Amen.
46
00:04:58,705 --> 00:05:00,265
Corpus Christi.
47
00:05:02,104 --> 00:05:03,411
Corpus Christi.
48
00:05:04,480 --> 00:05:06,942
(Door opening)
49
00:05:08,814 --> 00:05:10,143
Corpus Christi.
50
00:05:10,145 --> 00:05:11,045
(Soldier shouting in German)
51
00:05:11,104 --> 00:05:13,523
Everyone out!
52
00:05:15,117 --> 00:05:16,116
- (Soldier): Raus !
53
00:05:16,118 --> 00:05:17,788
Into the street!
54
00:05:17,790 --> 00:05:19,020
All of you!
55
00:05:19,957 --> 00:05:22,056
(Soldiers shouting
in German)
56
00:05:32,667 --> 00:05:34,211
Let's go! Out!
57
00:05:34,336 --> 00:05:38,465
Faster! Keep moving!
58
00:05:38,590 --> 00:05:41,009
Keep going!
59
00:05:48,722 --> 00:05:50,315
- Attention, Poles!
60
00:05:50,317 --> 00:05:52,020
From now on,
61
00:05:52,022 --> 00:05:54,858
you'll be working to contribute
to the German war effort.
62
00:05:54,860 --> 00:05:57,597
Work hard,
and no harm will come to you.
63
00:05:58,066 --> 00:06:00,226
(Man whispering, indistinct)
64
00:06:00,228 --> 00:06:02,569
Of course,
take whatever you want.
65
00:06:04,837 --> 00:06:06,034
- You.
66
00:06:06,036 --> 00:06:07,332
You.
67
00:06:08,368 --> 00:06:10,038
You, you.
68
00:06:11,107 --> 00:06:12,711
You, you.
69
00:06:13,945 --> 00:06:15,142
And you.
70
00:06:15,144 --> 00:06:16,880
Into that truck over there.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,213
You heard what
the Major said, move!
72
00:06:22,525 --> 00:06:24,184
(Soldier shouting in German)
73
00:06:35,428 --> 00:06:37,296
(Soldier shouting in German)
74
00:06:43,909 --> 00:06:45,777
(Soldiers marching)
75
00:07:00,387 --> 00:07:02,497
(Metal clanging)
76
00:07:07,966 --> 00:07:09,801
(Breathing heavily,
metal clanging)
77
00:07:21,947 --> 00:07:23,342
(Gasping)
78
00:07:24,521 --> 00:07:25,817
- (Whispering):
The commandant...
79
00:07:25,819 --> 00:07:27,753
Irena, get back to work.
80
00:07:30,219 --> 00:07:33,187
- Now what seems
to be the problem?
81
00:07:33,189 --> 00:07:34,628
If a worker faints,
82
00:07:34,630 --> 00:07:37,257
it endangers the efficiency
of the entire plant.
83
00:07:37,259 --> 00:07:39,798
I won't have that.
- (Foreman): Yes, Herr Major...
84
00:07:39,800 --> 00:07:42,735
- Herr Major, please,
you can ask anyone.
85
00:07:42,737 --> 00:07:45,001
I have been working here
for more than a year.
86
00:07:45,003 --> 00:07:46,497
I'm a very good worker.
87
00:07:46,499 --> 00:07:48,807
- I am responsible for
a certain amount of production,
88
00:07:48,809 --> 00:07:49,907
quotas, efficiency.
89
00:07:49,909 --> 00:07:52,008
Do you even understand
those words?
90
00:07:52,010 --> 00:07:54,406
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
91
00:07:54,408 --> 00:07:55,814
- Of course.
- Herr Major, please.
92
00:07:55,816 --> 00:07:58,509
I swear on my mother's life
I was raised
93
00:07:58,511 --> 00:07:59,851
to work hard and well.
94
00:07:59,853 --> 00:08:01,985
I will...
double up my efforts.
95
00:08:03,054 --> 00:08:04,284
- What is your name?
96
00:08:05,518 --> 00:08:07,793
Your name?
- Irena Gut.
97
00:08:07,795 --> 00:08:08,959
- Irena Gut.
98
00:08:09,895 --> 00:08:12,160
You must be of German descent
with a name like Gut.
99
00:08:12,162 --> 00:08:14,998
Your features... Ja .
100
00:08:15,000 --> 00:08:16,538
Definitely Germanic.
101
00:08:17,970 --> 00:08:21,202
- I never knew my family
on my father's side.
102
00:08:21,204 --> 00:08:24,337
I was simply called
Irena Gutowna.
103
00:08:24,339 --> 00:08:26,009
- Hmm!
104
00:08:26,011 --> 00:08:28,209
Well, I admire your honesty.
105
00:08:28,211 --> 00:08:29,716
- I have nothing to hide.
106
00:08:29,718 --> 00:08:31,619
I'm a very good worker.
107
00:08:33,315 --> 00:08:35,447
- You're not going back.
You're finished here.
108
00:08:35,449 --> 00:08:37,218
- No, Herr Major, please,
I will do any--
109
00:08:37,220 --> 00:08:39,022
- The work is
too difficult for you.
110
00:08:39,024 --> 00:08:40,353
- No, if you'll just let me--
111
00:08:40,355 --> 00:08:42,630
- How are you at kitchen work
and serving food?
112
00:08:43,666 --> 00:08:46,392
- Uh... yes,
even though we had servants,
113
00:08:46,394 --> 00:08:49,362
my mother raised me
in all aspects of housework.
114
00:08:49,364 --> 00:08:50,704
- Food preparation?
115
00:08:51,740 --> 00:08:53,036
Sewing?
116
00:08:53,038 --> 00:08:54,807
Laundering?
- Yes, Herr Major!
117
00:08:54,809 --> 00:08:56,809
- Yes, Herr Major.
118
00:09:00,177 --> 00:09:01,583
Da .
119
00:09:04,313 --> 00:09:06,115
(Footsteps retreating,
metal clanging)
120
00:09:13,025 --> 00:09:15,696
(Indistinct chatter)
121
00:09:15,698 --> 00:09:16,961
How's your food?
122
00:09:36,884 --> 00:09:40,512
- You do very well, Irena,
efficient work.
123
00:09:41,889 --> 00:09:43,218
- Thank you, Herr Schulz.
124
00:09:44,353 --> 00:09:46,320
I will see to the dishes now.
125
00:09:46,322 --> 00:09:49,829
- Leave them for a while,
you need something to eat.
126
00:09:49,831 --> 00:09:51,127
Sit down.
127
00:10:12,282 --> 00:10:15,954
Take your time,
chew your food.
128
00:10:17,793 --> 00:10:19,694
No one's chasing you.
129
00:10:23,260 --> 00:10:25,293
You remind me of my daughter.
130
00:10:26,736 --> 00:10:29,198
The same age as you.
131
00:10:30,135 --> 00:10:31,266
(Inhaling sharply)
132
00:10:31,268 --> 00:10:33,598
Now, Irena...
133
00:10:33,600 --> 00:10:36,634
in addition to your kitchen
and dining room duties,
134
00:10:36,636 --> 00:10:39,175
you will be in charge of
supervising the Jews
135
00:10:39,177 --> 00:10:41,309
who work in the laundry,
136
00:10:41,311 --> 00:10:44,543
as well as being responsible
for all tailoring
137
00:10:44,545 --> 00:10:47,887
for both the officers
and the female secretaries.
138
00:10:49,022 --> 00:10:51,121
I suspect that
the Jews have lied
139
00:10:51,123 --> 00:10:54,190
about their tailoring ability.
140
00:10:54,192 --> 00:10:56,962
We'll expect to see
a marked improvement
141
00:10:56,964 --> 00:10:58,491
in their performance.
142
00:10:59,967 --> 00:11:04,068
Your survival in this new
position will depend on that.
143
00:11:05,005 --> 00:11:07,775
Is that clear, Irena?
144
00:11:09,372 --> 00:11:10,976
- Yes, Herr Schulz.
145
00:11:13,640 --> 00:11:16,080
- These are difficult times
for all of us...
146
00:11:17,545 --> 00:11:19,886
I used to be an innkeeper.
147
00:11:19,888 --> 00:11:21,921
Now I work for the Major.
148
00:11:23,485 --> 00:11:25,122
(Sighing)
149
00:11:25,124 --> 00:11:27,058
He used to be
a factory manager.
150
00:11:28,094 --> 00:11:30,061
He can be harsh.
151
00:11:34,001 --> 00:11:38,663
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
152
00:11:40,810 --> 00:11:42,271
You look down.
153
00:11:43,670 --> 00:11:48,310
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
154
00:11:48,312 --> 00:11:49,949
nor even straight ahead.
155
00:11:51,381 --> 00:11:56,417
You look at your own two feet
taking one step at a time.
156
00:11:58,894 --> 00:12:00,487
What I mean is...
157
00:12:03,558 --> 00:12:05,393
you worry about you.
158
00:12:05,395 --> 00:12:07,131
You take care of you.
159
00:12:08,431 --> 00:12:11,465
You know only what you need
to know and the rest,
160
00:12:11,467 --> 00:12:14,006
you will be like
one of the monkeys.
161
00:12:14,008 --> 00:12:18,912
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
162
00:12:22,280 --> 00:12:24,280
(Indistinct chatter)
163
00:12:24,282 --> 00:12:26,183
(Sewing machines whirring)
164
00:12:33,291 --> 00:12:34,455
- Hello.
165
00:12:34,457 --> 00:12:36,897
My name is Irena Gut
and from now on,
166
00:12:36,899 --> 00:12:38,756
I will be in charge here.
167
00:12:44,500 --> 00:12:47,435
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
168
00:12:47,437 --> 00:12:50,339
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
169
00:12:51,474 --> 00:12:53,375
In fact, my superiors,
170
00:12:53,377 --> 00:12:56,576
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
171
00:12:56,578 --> 00:13:00,085
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
172
00:13:00,087 --> 00:13:02,615
- Oh no, Fraulein ,
quite the contrary.
173
00:13:02,617 --> 00:13:05,123
We were, you know,
before the war, expert tailors.
174
00:13:05,125 --> 00:13:06,421
- Yeah.
- All of us.
175
00:13:06,423 --> 00:13:08,423
- Yeah, maybe we worked
a little bit--
176
00:13:08,425 --> 00:13:09,831
- I'm not here
to inform on anyone.
177
00:13:10,733 --> 00:13:13,329
Our survival in these positions
will depend on
178
00:13:13,331 --> 00:13:14,968
how well we do our new jobs.
179
00:13:21,636 --> 00:13:25,374
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
180
00:13:25,976 --> 00:13:28,542
I suspect some of you
may have done the same.
181
00:13:33,450 --> 00:13:36,022
I was studying
to be a nurse.
182
00:13:37,157 --> 00:13:38,717
- I'm a nurse.
183
00:13:38,719 --> 00:13:40,356
I was.
184
00:13:40,358 --> 00:13:42,721
My name is Clara,
Clara Bauer.
185
00:13:42,723 --> 00:13:45,295
- I am Tomas Bauer,
her husband.
186
00:13:45,297 --> 00:13:49,431
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
187
00:13:49,433 --> 00:13:50,333
- Seamstress.
188
00:13:51,534 --> 00:13:53,633
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
189
00:13:53,635 --> 00:13:55,239
- I'm not "the Fraulein. "
190
00:13:56,341 --> 00:13:58,704
I lost my home,
I've lost my family.
191
00:14:00,114 --> 00:14:03,082
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
192
00:14:03,084 --> 00:14:04,380
just like you.
193
00:14:04,382 --> 00:14:06,646
- Oh, with all due respect,
Miss Gut,
194
00:14:06,648 --> 00:14:08,285
you're not "just like us".
195
00:14:08,287 --> 00:14:10,188
We--we are Jews.
196
00:14:12,060 --> 00:14:14,489
They have different things
in mind for us
197
00:14:14,491 --> 00:14:15,853
than they have for you.
198
00:14:15,855 --> 00:14:18,295
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
199
00:14:18,297 --> 00:14:21,166
We've heard all different
kinds of rumours.
200
00:14:21,168 --> 00:14:22,728
- Yes, Lazar, rumours!
201
00:14:22,730 --> 00:14:24,466
But we all have jobs.
202
00:14:24,468 --> 00:14:26,501
We're necessary workers,
203
00:14:26,503 --> 00:14:29,042
as all of us have
a background in tailoring.
204
00:14:29,044 --> 00:14:30,945
- The girl is right.
205
00:14:30,947 --> 00:14:33,574
We have to do good work
or we won't be
206
00:14:33,576 --> 00:14:35,081
so necessary to them.
207
00:14:36,909 --> 00:14:39,085
And as I said,
I'm a nurse,
208
00:14:39,087 --> 00:14:43,023
and my husband Tomas
is an accountant.
209
00:14:44,488 --> 00:14:48,996
- I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
210
00:14:48,998 --> 00:14:50,921
We were just married.
211
00:14:50,923 --> 00:14:53,935
I was in my last year
of medical school.
212
00:14:54,927 --> 00:14:57,433
- I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
213
00:14:58,535 --> 00:15:00,634
this is my wife, Ida...
214
00:15:00,636 --> 00:15:03,076
- Not tailors either,
I'm afraid.
215
00:15:04,145 --> 00:15:05,309
- (Lazar): Yeah.
216
00:15:07,544 --> 00:15:09,115
- Alex Rosen.
217
00:15:10,217 --> 00:15:12,415
Even less of a tailor
than them.
218
00:15:14,551 --> 00:15:15,715
- Abram Klinger.
219
00:15:15,717 --> 00:15:17,288
I'm a music teacher.
220
00:15:18,390 --> 00:15:19,950
- Joseph Weiss.
221
00:15:19,952 --> 00:15:23,228
If you need a lawyer,
I can be of help.
222
00:15:23,230 --> 00:15:24,999
Otherwise...
223
00:15:25,001 --> 00:15:27,826
- Marian Wilner... chemist.
224
00:15:28,961 --> 00:15:31,236
- My name is Fanka Silberman.
225
00:15:32,272 --> 00:15:34,503
I love to draw.
226
00:15:34,505 --> 00:15:36,472
- Oh, sh-she's very good.
227
00:15:45,615 --> 00:15:47,615
(Footsteps retreating)
228
00:15:47,617 --> 00:15:49,518
(Sewing machine whirring)
229
00:16:05,569 --> 00:16:07,998
(Engine idling)
230
00:16:08,000 --> 00:16:10,110
(♪ Jazz on radio ♪)
231
00:16:10,112 --> 00:16:12,706
- What am I supposed
to do for workers, huh?
232
00:16:12,708 --> 00:16:15,313
That I can just get
a whole new factory
233
00:16:15,315 --> 00:16:19,086
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
234
00:16:19,088 --> 00:16:21,352
- Rugemer, it's because
you're my dear friend
235
00:16:21,354 --> 00:16:23,288
that I'm telling you
all of this.
236
00:16:23,290 --> 00:16:25,521
Don't rely on your Jews.
237
00:16:25,523 --> 00:16:29,624
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
238
00:16:29,626 --> 00:16:31,230
people like us.
239
00:16:31,232 --> 00:16:34,167
- But trained factory workers
are very difficult to find.
240
00:16:34,169 --> 00:16:35,630
- Within a few months,
241
00:16:35,632 --> 00:16:38,171
I regret to say there won't be
any left in this area.
242
00:16:38,173 --> 00:16:40,107
Get used to the thought,
Rugemer.
243
00:16:40,109 --> 00:16:41,768
Find replacements.
244
00:16:42,804 --> 00:16:44,078
The potatoes...
245
00:16:44,971 --> 00:16:46,872
are excellent.
246
00:16:46,874 --> 00:16:48,511
Paprika?
247
00:16:48,513 --> 00:16:50,117
- My mother's recipe.
248
00:16:50,119 --> 00:16:52,680
- Your mother must be
a wonderful cook.
249
00:16:52,682 --> 00:16:54,484
(Chuckling)
250
00:16:55,553 --> 00:16:58,257
(♪ Jazz on radio ♪)
251
00:17:00,921 --> 00:17:02,855
(Woman shouting, indistinct)
252
00:17:03,957 --> 00:17:05,990
(Indistinct chatter)
253
00:17:05,992 --> 00:17:07,860
(Airplane flying overhead)
254
00:17:15,573 --> 00:17:16,836
- Fraulein ?
255
00:17:16,838 --> 00:17:18,508
Why do you pass me by?
256
00:17:18,510 --> 00:17:21,181
- Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
257
00:17:21,183 --> 00:17:23,348
- Mine comes straight
from the farm, Fraulein .
258
00:17:23,350 --> 00:17:24,415
Look.
259
00:17:26,353 --> 00:17:27,913
How much do you need?
260
00:17:27,915 --> 00:17:29,387
- For the Major,
261
00:17:29,389 --> 00:17:32,016
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
262
00:17:32,018 --> 00:17:33,292
then eleven in the laundry.
263
00:17:33,294 --> 00:17:34,557
- Laundry workers?
264
00:17:35,692 --> 00:17:37,791
You give
fresh produce to Jews?
265
00:17:39,828 --> 00:17:41,366
- Yes.
266
00:17:41,368 --> 00:17:43,698
- You must be more careful
in what you say, Fraulein.
267
00:17:43,700 --> 00:17:45,205
It isn't safe.
268
00:17:45,207 --> 00:17:47,141
Do you understand?
269
00:17:48,067 --> 00:17:49,539
(Man shouting in German)
270
00:17:49,541 --> 00:17:50,903
- Off the streets!
271
00:17:50,905 --> 00:17:52,773
Off the streets right now!
272
00:17:52,775 --> 00:17:54,577
(Soldier shouting in German)
273
00:17:54,579 --> 00:17:56,381
Fraulein,
get off the street.
274
00:17:56,383 --> 00:17:57,778
Get off the street!
275
00:17:58,955 --> 00:18:00,206
Faster!
276
00:18:00,915 --> 00:18:02,079
(Indistinct shouting)
277
00:18:02,081 --> 00:18:03,652
- (Soldier):
Off the streets right now!
278
00:18:04,085 --> 00:18:05,253
Move!
279
00:18:05,788 --> 00:18:07,260
- Get off the street!
280
00:18:09,330 --> 00:18:11,264
(Woman sobbing)
281
00:18:14,368 --> 00:18:15,928
- (Soldier):
Come on you Jew pigs!
282
00:18:17,305 --> 00:18:19,569
- (Woman):
She's just a baby! Please!
283
00:18:19,571 --> 00:18:21,571
She's just a baby, please!
284
00:18:21,573 --> 00:18:22,935
(Shouting indistinct)
285
00:18:22,937 --> 00:18:24,442
- Come on!
286
00:18:24,444 --> 00:18:25,971
Keep them moving!
287
00:18:25,973 --> 00:18:27,742
- (Soldier):
Sturmbannfuhrer Rokita.
288
00:18:29,647 --> 00:18:31,251
(Woman sobbing)
289
00:18:31,253 --> 00:18:34,078
- (Rokita): What?
- She's just a baby, please.
290
00:18:35,081 --> 00:18:37,114
- You are afraid
the baby might be hurt?
291
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
- Yes, Your Honour.
- Ah.
292
00:18:39,052 --> 00:18:40,590
Your Honour?
293
00:18:40,592 --> 00:18:41,624
(Crying)
294
00:18:41,626 --> 00:18:43,087
Very polite.
295
00:18:43,089 --> 00:18:44,627
Very respectful.
296
00:18:44,629 --> 00:18:46,156
(Baby crying)
297
00:18:46,158 --> 00:18:47,795
Oh!
298
00:18:47,797 --> 00:18:49,269
Baby, may I?
299
00:18:50,800 --> 00:18:52,096
Hmm!
300
00:18:53,165 --> 00:18:56,100
Oyoyoy, little baby.
301
00:18:58,280 --> 00:18:59,279
Hmm!
302
00:19:00,348 --> 00:19:01,413
(Baby whining)
303
00:19:01,415 --> 00:19:02,843
Hmm?
304
00:19:03,780 --> 00:19:04,944
(Baby thudding)
305
00:19:04,946 --> 00:19:06,880
- No!
306
00:19:09,115 --> 00:19:11,720
(Woman wailing,
Irena breathing heavily)
307
00:19:15,330 --> 00:19:16,791
(Gun clicking)
308
00:19:16,793 --> 00:19:18,188
- No--
309
00:19:18,190 --> 00:19:19,266
(Moaning)
310
00:19:19,268 --> 00:19:20,366
- N--
311
00:19:23,129 --> 00:19:25,129
(Irena sobbing)
312
00:19:30,378 --> 00:19:32,444
- Keep them moving.
313
00:19:32,446 --> 00:19:34,281
Come on!
314
00:19:35,713 --> 00:19:37,350
(Breathing heavily)
315
00:19:38,485 --> 00:19:39,748
(Rokita):
Keep them moving!
316
00:19:52,796 --> 00:19:54,697
(Breathing shakily)
317
00:19:59,836 --> 00:20:01,836
- Irena, bring--
318
00:20:06,040 --> 00:20:08,678
- (Whispering): I have
seen things, Herr Schulz.
319
00:20:08,680 --> 00:20:10,944
Terrible things,
horrible things.
320
00:20:12,013 --> 00:20:13,419
- Don't tell me.
321
00:20:14,521 --> 00:20:15,850
I don't want to know.
322
00:20:17,920 --> 00:20:19,755
And if you know
what's good for you,
323
00:20:19,757 --> 00:20:22,186
you'll forget
everything you've seen.
324
00:20:22,188 --> 00:20:25,332
Now pull yourself together
and go out there
325
00:20:25,334 --> 00:20:26,366
and serve dessert.
326
00:20:26,368 --> 00:20:27,466
- But I...
327
00:20:28,370 --> 00:20:30,535
But I... They...
328
00:20:30,537 --> 00:20:32,438
(Sobbing, sniffling)
329
00:20:34,101 --> 00:20:35,639
- I don't want to know.
330
00:20:37,478 --> 00:20:40,479
You're going to serve
dessert now, Irena.
331
00:20:41,746 --> 00:20:43,108
Do you understand me?
332
00:20:44,584 --> 00:20:48,278
You're going to serve dessert
and you're going to remember
333
00:20:48,280 --> 00:20:50,522
what I told you
about your survival here.
334
00:20:50,524 --> 00:20:54,922
Because sometimes,
survival means serving dessert.
335
00:21:00,567 --> 00:21:02,468
(Soldiers speaking,
indistinct)
336
00:21:05,638 --> 00:21:07,473
- (Rokita):
Well, if not for the roads,
337
00:21:07,475 --> 00:21:08,936
this place would be barren.
338
00:21:08,938 --> 00:21:12,104
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
339
00:21:12,106 --> 00:21:13,644
Ah!
340
00:21:13,646 --> 00:21:15,613
Kasekuchen , my favourite.
341
00:21:15,615 --> 00:21:16,746
How did you know?
342
00:21:16,748 --> 00:21:18,011
Mmm!
343
00:21:19,080 --> 00:21:22,246
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse .
344
00:21:22,248 --> 00:21:25,282
Mm-mmm! Really delicious!
345
00:21:25,284 --> 00:21:28,593
Really Irena,
you're one to marry!
346
00:21:28,595 --> 00:21:30,925
(Chuckling)
347
00:21:51,277 --> 00:21:53,277
(Man shouting, indistinct)
348
00:21:53,279 --> 00:21:55,147
(♪ Rokita whistling ♪)
349
00:21:56,755 --> 00:21:58,183
(Dog barking)
350
00:21:58,185 --> 00:22:00,086
(Soldiers marching)
351
00:22:11,473 --> 00:22:13,869
(Whistle blowing)
352
00:22:13,877 --> 00:22:15,295
Go on, go on!
353
00:22:16,796 --> 00:22:18,131
Go! Go! Faster!
354
00:22:18,172 --> 00:22:19,369
(Dogs barking)
355
00:22:19,371 --> 00:22:21,008
(♪ Whistling ♪)
356
00:22:24,343 --> 00:22:26,310
(Pounding on door)
357
00:22:27,346 --> 00:22:29,313
(Glass shattering)
358
00:22:32,923 --> 00:22:34,153
No screams...
359
00:22:35,222 --> 00:22:37,057
No one is screaming.
360
00:22:43,230 --> 00:22:45,769
- Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
361
00:22:45,771 --> 00:22:47,067
- What?
362
00:22:51,040 --> 00:22:52,369
Give me that.
363
00:22:53,845 --> 00:22:55,207
(Gun cocking)
364
00:22:55,209 --> 00:22:57,242
(Machine gun firing)
365
00:23:03,723 --> 00:23:05,250
Search everywhere!
366
00:23:05,252 --> 00:23:06,757
Everywhere, do you hear me?
367
00:23:06,759 --> 00:23:09,320
(Soldiers shouting,
indistinct)
368
00:23:09,322 --> 00:23:12,422
I want every vacant building
sealed up hermetically!
369
00:23:12,424 --> 00:23:16,426
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
370
00:23:16,428 --> 00:23:17,966
(Soldiers shouting,
indistinct)
371
00:23:20,971 --> 00:23:22,938
(Dogs barking)
372
00:23:27,714 --> 00:23:29,615
(Indistinct chatter)
373
00:23:44,599 --> 00:23:48,227
It's not just end results,
Rugemer.
374
00:23:48,229 --> 00:23:50,900
But it's the technique,
the genius of it.
375
00:23:50,902 --> 00:23:53,298
It's the application
of modern science
376
00:23:53,300 --> 00:23:55,135
to a political
and social disease.
377
00:23:59,614 --> 00:24:00,943
(Inhaling sharply)
378
00:24:00,945 --> 00:24:03,242
- I run factories, my friend.
379
00:24:03,244 --> 00:24:04,848
I am not a philosopher.
380
00:24:04,850 --> 00:24:07,048
- This isn't philosophy.
381
00:24:07,050 --> 00:24:08,885
It's good German engineering.
382
00:24:08,887 --> 00:24:11,921
At first, nothing important,
you have to wear a star.
383
00:24:11,923 --> 00:24:13,791
Who's going to fight
about a star, hmm?
384
00:24:13,793 --> 00:24:16,321
Then you ban them
from public parks.
385
00:24:16,323 --> 00:24:18,455
All right, inconvenient.
386
00:24:18,457 --> 00:24:20,490
But no one's going
to start a rebellion
387
00:24:20,492 --> 00:24:22,162
because they can't walk
their dog in the park.
388
00:24:22,868 --> 00:24:24,538
Then you ban the dog.
389
00:24:24,540 --> 00:24:27,838
Each time, the circle
constricts just a little more.
390
00:24:27,840 --> 00:24:29,499
Each time,
you make them believe
391
00:24:29,501 --> 00:24:31,435
that a piece of paper
can save them.
392
00:24:31,437 --> 00:24:34,240
A piece of paper
that only you can give them.
393
00:24:35,009 --> 00:24:38,651
Each time, they get that much
more used to standing in lines
394
00:24:38,653 --> 00:24:41,445
and doing exactly
as they're told.
395
00:24:41,447 --> 00:24:43,623
Use them for labourers,
by all means.
396
00:24:43,625 --> 00:24:45,152
Get some good out of them.
397
00:24:45,154 --> 00:24:49,057
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
398
00:24:49,059 --> 00:24:50,960
Until we use them up.
399
00:24:50,962 --> 00:24:52,566
Until there's nothing left.
400
00:24:53,899 --> 00:24:56,427
Until what's left is just
something you'd throw away.
401
00:24:59,036 --> 00:25:00,398
Mmm!
402
00:25:01,500 --> 00:25:02,906
Ah, bread!
403
00:25:02,908 --> 00:25:03,907
(Inhaling deeply)
404
00:25:03,909 --> 00:25:05,370
So warm!
405
00:25:05,372 --> 00:25:08,747
- Give me strong workers
to fulfill my quotas,
406
00:25:08,749 --> 00:25:10,441
not worn out ones.
407
00:25:10,443 --> 00:25:12,883
My factory needs
to be efficient.
408
00:25:12,885 --> 00:25:14,346
- You think you have quotas?
409
00:25:14,348 --> 00:25:16,986
I assure you it's nothing
compared to the pressure
410
00:25:16,988 --> 00:25:18,416
we in the S.S. are under.
411
00:25:18,418 --> 00:25:20,550
I have until July 22nd
to make sure
412
00:25:20,552 --> 00:25:22,893
that this entire sector
is Jew-free.
413
00:25:23,797 --> 00:25:25,423
After that,
414
00:25:25,425 --> 00:25:28,899
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
415
00:25:29,902 --> 00:25:31,869
I can kiss
my promotion goodbye.
416
00:25:35,501 --> 00:25:37,237
- To kill everyone?
417
00:25:37,239 --> 00:25:39,140
Everyone in the work camp?
418
00:25:39,142 --> 00:25:41,043
The entire ghetto?
419
00:25:41,045 --> 00:25:43,716
- You think any of it
makes any sense?
420
00:25:43,718 --> 00:25:45,718
They're madmen! Murderers!
421
00:25:45,720 --> 00:25:47,346
- Tomas is right.
422
00:25:47,348 --> 00:25:49,953
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
423
00:25:49,955 --> 00:25:51,284
- Rokita told the Major.
424
00:25:51,286 --> 00:25:52,626
I heard him myself.
425
00:25:53,893 --> 00:25:56,894
And this morning, he told me
he would be getting...
426
00:25:57,897 --> 00:26:00,865
eleven replacements...
July 22nd.
427
00:26:03,265 --> 00:26:05,100
Please,
you have to believe me.
428
00:26:05,102 --> 00:26:07,069
- Why would they replace us?
429
00:26:07,071 --> 00:26:08,675
We are necessary workers!
430
00:26:08,677 --> 00:26:11,205
- What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
431
00:26:12,538 --> 00:26:15,506
And when they finish,
they'll start killing Poles...
432
00:26:16,718 --> 00:26:19,444
anyone they think
is not of the Master Race.
433
00:26:22,218 --> 00:26:24,955
You have to find
a place to hide!
434
00:26:24,957 --> 00:26:27,991
- Irena, if we had
a place to hide,
435
00:26:27,993 --> 00:26:29,828
we'd be hiding.
436
00:26:37,068 --> 00:26:38,397
(Footsteps approaching)
437
00:26:38,399 --> 00:26:40,564
- (Rugemer): I've been
waiting for you, Irena.
438
00:26:40,566 --> 00:26:42,104
Where have you been?
439
00:26:42,106 --> 00:26:44,909
- I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
440
00:26:44,911 --> 00:26:46,977
- You won't have to worry
about that from now on.
441
00:26:46,979 --> 00:26:49,573
Your services won't be
required here any longer.
442
00:26:49,982 --> 00:26:51,212
- But why?
443
00:26:51,214 --> 00:26:53,148
I--I think I've been
a good worker.
444
00:26:53,150 --> 00:26:55,821
- Enough! I'm not asking,
I am telling you!
445
00:26:58,991 --> 00:27:00,694
I am going to be moving out
446
00:27:00,696 --> 00:27:03,092
of these bachelor
officers' quarters.
447
00:27:03,094 --> 00:27:05,523
I expect to be doing
a good deal more entertaining
448
00:27:05,525 --> 00:27:08,328
and I need something
more... sumptuous.
449
00:27:09,562 --> 00:27:12,398
I have commandeered
a villa at the end of town
450
00:27:12,400 --> 00:27:14,664
and I want you
to be my housekeeper.
451
00:27:14,666 --> 00:27:17,942
You will have...
soldiers, painters
452
00:27:17,944 --> 00:27:20,109
to do the heavy lifting
and cleaning.
453
00:27:20,111 --> 00:27:22,716
You... will be in charge.
454
00:27:23,851 --> 00:27:25,576
You can start to work
as soon as
455
00:27:25,578 --> 00:27:27,952
the present tenants have left,
July 23rd,
456
00:27:27,954 --> 00:27:29,679
and then you will
have 2 weeks
457
00:27:29,681 --> 00:27:31,516
in which to get
the place in shape.
458
00:27:32,618 --> 00:27:33,859
- Yes.
459
00:27:34,994 --> 00:27:36,422
Yes, of course,
Herr Major.
460
00:27:57,346 --> 00:27:59,379
(Footsteps approaching)
461
00:28:03,924 --> 00:28:06,023
I saw a place
where I can hide you.
462
00:28:06,025 --> 00:28:07,761
- Where did you find
such a place?
463
00:28:07,763 --> 00:28:10,357
Where no one would ever think
of looking for you.
464
00:28:10,359 --> 00:28:11,930
In the house
465
00:28:11,932 --> 00:28:14,691
of one of the highest-ranking
German officers in Tarnopol.
466
00:28:14,693 --> 00:28:16,693
- (Marian): What?
That's insane.
467
00:28:16,695 --> 00:28:19,905
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
468
00:28:21,040 --> 00:28:23,172
- I have nothing else
to offer.
469
00:28:26,408 --> 00:28:28,848
There is one problem, though.
470
00:28:28,850 --> 00:28:31,213
There's a Polish family
who's renting the villa
471
00:28:31,215 --> 00:28:32,610
from the authorities.
472
00:28:32,612 --> 00:28:35,745
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
473
00:28:35,747 --> 00:28:36,889
- Oh...
474
00:28:36,891 --> 00:28:38,858
And the German plan
to eliminate us
475
00:28:38,860 --> 00:28:42,158
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
476
00:28:42,160 --> 00:28:43,555
- (Irena): Exactly.
477
00:28:43,557 --> 00:28:46,261
- So we have to find
a place to hide for this gap.
478
00:28:46,263 --> 00:28:47,768
- (Whispering): Yeah...
479
00:28:49,596 --> 00:28:51,134
(Sighing)
480
00:29:35,510 --> 00:29:37,477
(Metal clanking)
481
00:29:55,134 --> 00:29:57,530
If you can think
of something better, tell me.
482
00:29:59,567 --> 00:30:01,798
The Major is going out
to a theatrical performance
483
00:30:01,800 --> 00:30:02,876
on the 21st.
484
00:30:02,878 --> 00:30:05,307
While he's out,
I can get you in.
485
00:30:05,309 --> 00:30:07,672
- And how will you
get us out?
486
00:30:08,675 --> 00:30:10,312
- I have not thought
of that yet.
487
00:30:12,184 --> 00:30:14,448
- Don't you think you should?
488
00:30:14,450 --> 00:30:17,385
- I think if we thought
any of this through at all,
489
00:30:17,387 --> 00:30:18,485
we wouldn't do it.
490
00:30:19,719 --> 00:30:22,654
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
491
00:30:26,396 --> 00:30:28,330
(Engine idling)
492
00:31:27,358 --> 00:31:29,424
(Door unlocking,
Irena gasping)
493
00:31:33,133 --> 00:31:35,166
- (Herr Schulz): Irena?
494
00:31:36,202 --> 00:31:38,070
(Herr Schulz):
What are you doing here?
495
00:31:38,072 --> 00:31:40,072
- Herr Schulz, uh...
496
00:31:40,074 --> 00:31:43,405
Well, I just want to turndown
the Major's bed and then...
497
00:31:43,407 --> 00:31:44,868
Well, he probably showered,
498
00:31:44,870 --> 00:31:47,244
so I should clean it
before he gets back.
499
00:31:47,246 --> 00:31:48,674
It will be fresh
for the morning.
500
00:31:50,777 --> 00:31:52,381
- Where are the towels?
501
00:31:54,418 --> 00:31:57,122
- Uh, the towels,
Herr Schulz?
502
00:31:57,124 --> 00:32:00,653
- (Herr Schulz): You should
lay out fresh towels as well.
503
00:32:01,590 --> 00:32:03,788
Proper turndown service.
504
00:32:05,099 --> 00:32:06,791
Fresh towels.
505
00:32:08,894 --> 00:32:10,564
Do you understand?
506
00:32:10,566 --> 00:32:12,797
- Yes, I will get
some right away.
507
00:32:12,799 --> 00:32:13,930
- Hmm.
508
00:32:25,647 --> 00:32:27,581
(Footsteps retreating)
509
00:32:31,158 --> 00:32:33,092
(Footsteps approaching)
510
00:33:01,749 --> 00:33:02,979
- (Irena): Here.
511
00:33:07,062 --> 00:33:08,985
(Exhaling sharply)
512
00:33:12,496 --> 00:33:14,023
(Breathing heavily)
513
00:33:14,025 --> 00:33:15,827
(Whispering):
See you tomorrow night.
514
00:33:19,833 --> 00:33:21,701
(Ida coughing)
515
00:33:28,842 --> 00:33:30,743
(Ida coughing)
516
00:33:35,750 --> 00:33:36,650
(Dogs barking)
517
00:33:36,652 --> 00:33:37,552
(Soldiers speaking German)
518
00:33:37,561 --> 00:33:39,854
Everyone move! What are you waiting for?
519
00:33:40,564 --> 00:33:43,525
Faster! Go! Faster!
520
00:33:45,026 --> 00:33:48,071
What are you waiting for? Into the truck!
521
00:33:48,196 --> 00:33:50,282
Faster! Go go go!
522
00:33:54,175 --> 00:33:56,274
(Soldiers speaking German,
dogs barking)
523
00:33:58,410 --> 00:34:00,311
(Footsteps approaching)
524
00:34:03,778 --> 00:34:05,811
- Where are
your laundry workers?
525
00:34:08,123 --> 00:34:10,453
My manifest shows me
that you have...
526
00:34:11,555 --> 00:34:13,984
eleven Jews working
in your laundry.
527
00:34:18,760 --> 00:34:22,025
- Herr Lieutenant
asked you a question.
528
00:34:22,027 --> 00:34:24,203
Where are the Jews
from the laundry?
529
00:34:24,205 --> 00:34:25,864
- I don't know.
530
00:34:25,866 --> 00:34:28,438
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
531
00:34:28,440 --> 00:34:29,736
I locked the room myself.
532
00:34:34,072 --> 00:34:37,249
- They probably were rounded up
with the office workers
533
00:34:37,251 --> 00:34:38,679
this morning.
534
00:34:38,681 --> 00:34:41,385
In fact, I'm sure
they must have been.
535
00:34:41,387 --> 00:34:43,651
- If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
536
00:34:43,653 --> 00:34:44,982
I have the key.
537
00:34:44,984 --> 00:34:48,051
- Of course, if you simply
sign off on the fact
538
00:34:48,053 --> 00:34:51,824
that they were rounded up
with the others this morning,
539
00:34:51,826 --> 00:34:53,958
you'll save us all
a lot of trouble.
540
00:34:53,960 --> 00:34:55,597
But that's up to you.
541
00:34:56,864 --> 00:35:00,404
On the other hand,
if you can't find them,
542
00:35:00,406 --> 00:35:03,000
you might be the one
who will be held responsible.
543
00:35:04,641 --> 00:35:05,970
- Yes...
544
00:35:05,972 --> 00:35:07,444
I'm sure as you say...
545
00:35:08,612 --> 00:35:10,744
they were rounded up
this morning.
546
00:35:10,746 --> 00:35:12,251
Thank you.
547
00:35:13,353 --> 00:35:15,287
(Footsteps retreating)
548
00:35:16,620 --> 00:35:18,488
- I don't want
to know anything.
549
00:35:19,821 --> 00:35:23,691
Good luck in
your new position, Irena.
550
00:35:23,693 --> 00:35:24,989
And goodbye.
551
00:35:26,498 --> 00:35:28,432
(Footsteps retreating)
552
00:35:34,473 --> 00:35:36,374
(Gunshots in distance)
553
00:35:57,430 --> 00:35:59,331
(Gunshots in distance)
554
00:36:05,966 --> 00:36:09,374
- Will you be going out
again this evening, Major?
555
00:36:09,376 --> 00:36:11,200
- No...
556
00:36:11,202 --> 00:36:13,642
there's no place
to go tonight.
557
00:36:13,644 --> 00:36:16,975
(Rugemer): No place
to get away from the noise.
558
00:36:20,178 --> 00:36:22,288
I'm going to go
to bed early.
559
00:36:23,390 --> 00:36:26,919
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
560
00:36:26,921 --> 00:36:28,888
(Chuckling)
561
00:36:31,629 --> 00:36:33,530
(Gunshots in distance)
562
00:36:36,337 --> 00:36:38,469
(Sighing)
563
00:36:58,821 --> 00:37:01,624
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
564
00:37:02,858 --> 00:37:04,792
(Rugemer snoring)
565
00:37:31,249 --> 00:37:33,150
- (Whispering):
Take off your shoes.
566
00:37:43,536 --> 00:37:45,437
(Snoring)
567
00:37:48,167 --> 00:37:49,606
(Ida coughing)
568
00:37:50,675 --> 00:37:53,577
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
569
00:38:16,503 --> 00:38:18,261
(Ida coughing)
570
00:38:18,263 --> 00:38:20,197
(Window closing)
571
00:38:29,945 --> 00:38:32,011
(Wood creaking)
572
00:38:37,953 --> 00:38:39,854
(Crickets chirping)
573
00:38:43,321 --> 00:38:44,661
(Irena): Here, help me.
574
00:38:45,697 --> 00:38:47,664
(Grunting)
575
00:39:06,179 --> 00:39:08,751
No noise, no lights.
576
00:39:09,688 --> 00:39:11,589
(Breathing heavily)
577
00:39:14,792 --> 00:39:16,693
(Birds chirping)
578
00:39:24,571 --> 00:39:26,505
(Indistinct chatter)
579
00:39:45,350 --> 00:39:46,921
And the windows.
580
00:39:51,565 --> 00:39:53,697
Uh, careful with the corners.
581
00:39:54,931 --> 00:39:56,898
(Indistinct chatter)
582
00:39:56,900 --> 00:39:58,966
(Birds chirping)
583
00:40:00,365 --> 00:40:02,904
I will go get something nice
and cold for you to drink,
584
00:40:02,906 --> 00:40:04,202
and some food.
585
00:40:08,241 --> 00:40:10,274
OK, let's go!
586
00:40:27,700 --> 00:40:30,536
- So, after lunch,
we start cleaning the attic?
587
00:40:30,538 --> 00:40:33,000
- No, the cellar, first.
588
00:40:34,938 --> 00:40:36,839
(Indistinct chatter)
589
00:40:48,050 --> 00:40:51,249
I would like you to install
an electric light, please,
590
00:40:51,251 --> 00:40:53,823
with one switch in my room,
one in the kitchen
591
00:40:53,825 --> 00:40:55,484
and one down here.
592
00:40:55,486 --> 00:40:57,189
If I have to go
down here in the dark,
593
00:40:57,191 --> 00:40:58,630
I don't want
to break my ankle.
594
00:40:58,632 --> 00:40:59,862
- Sure.
595
00:41:03,263 --> 00:41:04,966
Good night, Fraulein Gut.
596
00:41:04,968 --> 00:41:06,429
Tomorrow the attic, yes?
597
00:41:06,431 --> 00:41:07,936
- Yes, perfect!
598
00:41:22,953 --> 00:41:24,150
- Well...
599
00:41:25,351 --> 00:41:27,857
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
600
00:41:27,859 --> 00:41:28,957
Hmm?
601
00:41:28,959 --> 00:41:30,288
- Thank you, Herr Major.
602
00:41:30,290 --> 00:41:31,828
- At any rate,
603
00:41:31,830 --> 00:41:34,963
it's going to be so much easier
for you from here on out.
604
00:41:34,965 --> 00:41:37,064
I'm going to move
an orderly in to help you
605
00:41:37,066 --> 00:41:38,637
with the heavy work,
a soldier.
606
00:41:38,639 --> 00:41:40,133
(Inhaling sharply)
607
00:41:40,135 --> 00:41:42,872
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
608
00:41:42,874 --> 00:41:44,775
- But you can't! Uh...
609
00:41:44,777 --> 00:41:46,040
- I can't?
610
00:41:46,042 --> 00:41:48,009
I can't what?
What are you talking about?
611
00:41:48,011 --> 00:41:51,716
- Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
612
00:41:51,718 --> 00:41:54,554
You are a cultured
and a mature man but...
613
00:41:55,920 --> 00:41:58,514
I had a bad experience
with soldiers...
614
00:41:59,451 --> 00:42:01,550
Soviet soldiers and...
615
00:42:01,552 --> 00:42:03,453
Under the same roof
with a soldier,
616
00:42:03,455 --> 00:42:05,191
I would be terrified
the whole time.
617
00:42:05,193 --> 00:42:06,390
- Don't be an idiot.
618
00:42:06,392 --> 00:42:08,524
There's far too much work
for one person.
619
00:42:08,526 --> 00:42:11,428
I'm having many people for
dinner the first party alone.
620
00:42:11,430 --> 00:42:14,002
You can't possibly do
all the work for them!
621
00:42:14,004 --> 00:42:15,399
- But I can, you will see!
622
00:42:15,401 --> 00:42:17,236
I know how to run
an efficient kitchen.
623
00:42:17,238 --> 00:42:19,205
And an orderly would
only be in the way.
624
00:42:19,207 --> 00:42:21,713
- I'll give you one chance
and one chance only.
625
00:42:21,715 --> 00:42:23,880
But if you can't keep up
at this party,
626
00:42:23,882 --> 00:42:25,651
the next day,
my orderly moves in.
627
00:42:32,418 --> 00:42:34,583
(Man and woman
speaking German)
628
00:42:34,585 --> 00:42:35,925
(Indistinct chatter)
629
00:42:35,927 --> 00:42:37,355
(♪ Classical on radio ♪)
630
00:42:37,357 --> 00:42:38,796
- (Man): Danke shoen .
631
00:42:43,066 --> 00:42:44,527
- (Rugemer):
You want some caviar?
632
00:42:44,529 --> 00:42:46,034
It's very good.
633
00:42:46,036 --> 00:42:47,563
Thank you, Irena.
634
00:42:50,106 --> 00:42:52,040
Are you enjoying the party?
635
00:42:52,042 --> 00:42:54,141
(Indistinct)
636
00:42:56,915 --> 00:42:58,442
- I will get some more.
637
00:43:05,891 --> 00:43:07,693
(Keys clanging)
638
00:43:07,695 --> 00:43:09,629
(Door unlocking)
639
00:43:15,626 --> 00:43:17,560
(Indistinct chatter)
640
00:43:21,137 --> 00:43:23,533
(Door locking)
641
00:43:32,016 --> 00:43:34,753
- My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
642
00:43:34,755 --> 00:43:36,645
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
643
00:43:36,647 --> 00:43:37,987
- Yes, Herr Major.
644
00:43:37,989 --> 00:43:39,021
- Good.
645
00:43:40,123 --> 00:43:41,859
- (Man): Rugemer!
- Ah!
646
00:43:43,291 --> 00:43:44,994
(Indistinct chatter)
647
00:43:49,737 --> 00:43:51,627
- Salad!
648
00:43:51,629 --> 00:43:53,200
- One second, one second...
649
00:43:54,269 --> 00:43:55,334
Yeah, OK!
650
00:43:56,436 --> 00:43:58,337
(Whispering):
Go! Go, go, go!
651
00:44:08,723 --> 00:44:10,646
(Guests speaking German)
652
00:44:23,331 --> 00:44:25,100
- (Rugemer): Good! OK!
653
00:44:25,102 --> 00:44:27,102
(Glass clinking)
654
00:44:27,104 --> 00:44:28,532
Bon appétit !
655
00:44:28,534 --> 00:44:29,775
(Chuckling)
656
00:44:29,777 --> 00:44:30,974
(Indistinct chatter)
657
00:44:30,976 --> 00:44:32,206
(Rugemer): Enjoy!
658
00:44:48,862 --> 00:44:50,224
- Oh, listen, it's a strudel.
659
00:44:50,226 --> 00:44:52,061
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
660
00:44:52,063 --> 00:44:54,162
- (Irena): OK!
- My grandmother's recipe!
661
00:44:54,164 --> 00:44:56,098
(Chuckling)
662
00:45:00,071 --> 00:45:01,697
- (Rugemer):
Ah, here we are!
663
00:45:01,699 --> 00:45:03,842
Irena, the strudel!
664
00:45:03,844 --> 00:45:08,308
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
665
00:45:08,310 --> 00:45:10,211
(Indistinct chatter)
666
00:45:12,182 --> 00:45:13,280
(Laughing)
667
00:45:13,282 --> 00:45:15,678
- Well, thank you again,
lovely party!
668
00:45:15,680 --> 00:45:17,185
- And the strudel was divine.
669
00:45:17,187 --> 00:45:20,089
- Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
670
00:45:20,091 --> 00:45:21,453
- Good night.
- Good night.
671
00:45:33,500 --> 00:45:35,434
Hmm...
672
00:45:35,436 --> 00:45:37,238
Amazing.
673
00:45:46,150 --> 00:45:48,315
- I'm almost done,
Herr Major.
674
00:45:54,719 --> 00:45:56,554
- Huh!
675
00:45:56,556 --> 00:46:00,690
I swear... you've done
the work of six people.
676
00:46:00,692 --> 00:46:01,900
- Thank you.
677
00:46:03,970 --> 00:46:05,596
- Are you...
678
00:46:08,106 --> 00:46:11,272
Are you like Cinderella,
then, hmm?
679
00:46:11,274 --> 00:46:14,308
With an army of mice
that are your secret footmen
680
00:46:14,310 --> 00:46:15,947
and scullery maids?
681
00:46:17,544 --> 00:46:20,545
Hmm?
- No, sir...
682
00:46:20,547 --> 00:46:23,251
I'm just aware that
in order to keep this position,
683
00:46:23,253 --> 00:46:25,814
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
684
00:46:25,816 --> 00:46:26,826
- Ah...
685
00:46:27,895 --> 00:46:29,125
Well...
686
00:46:29,560 --> 00:46:33,327
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
687
00:46:33,329 --> 00:46:36,792
Efficient and satisfactory.
688
00:46:36,794 --> 00:46:40,070
So, for the time being,
689
00:46:40,072 --> 00:46:42,171
we can do without an orderly.
690
00:46:44,175 --> 00:46:46,208
Good night.
- Good night.
691
00:46:59,124 --> 00:47:01,025
(Yawning,
indistinct chatter)
692
00:47:06,901 --> 00:47:08,131
We did it!
693
00:47:08,133 --> 00:47:10,826
(Sighing, chuckling)
694
00:47:14,469 --> 00:47:15,864
- Now have some water.
695
00:47:15,866 --> 00:47:17,272
(Chuckling)
696
00:47:29,484 --> 00:47:30,615
- Irena?
697
00:47:32,157 --> 00:47:34,058
Irena? Open up!
698
00:47:42,134 --> 00:47:44,167
No need to lock up
every time.
699
00:47:46,974 --> 00:47:49,733
(♪ Man singing folk
in German on radio ♪)
700
00:48:10,591 --> 00:48:12,558
(Sniffling)
701
00:48:25,177 --> 00:48:27,078
(Inhaling deeply)
702
00:48:33,515 --> 00:48:35,416
(Metal tapping)
703
00:48:49,267 --> 00:48:50,860
- (Whispering): Thank you.
704
00:48:50,862 --> 00:48:52,268
- I only found this.
705
00:49:00,905 --> 00:49:02,641
(Sighing)
706
00:49:06,746 --> 00:49:08,647
(Metal tapping)
707
00:49:31,804 --> 00:49:33,705
(Footsteps approaching)
708
00:49:49,789 --> 00:49:51,492
(Light switch clicking)
709
00:50:02,109 --> 00:50:03,999
(Footsteps continue)
710
00:50:22,327 --> 00:50:24,426
(Keys clanging)
711
00:50:31,666 --> 00:50:33,666
(Wood creaking)
712
00:50:53,655 --> 00:50:55,556
(Footsteps approaching)
713
00:51:17,547 --> 00:51:20,746
- Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
714
00:51:21,914 --> 00:51:24,783
And don't pretend
as if you didn't know.
715
00:51:26,160 --> 00:51:30,690
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
716
00:51:31,627 --> 00:51:33,165
- Major I have no idea--
717
00:51:33,167 --> 00:51:35,266
- I don't want
a trace of them down there!
718
00:51:35,268 --> 00:51:37,565
- But I honestly--
- The rats!
719
00:51:39,173 --> 00:51:40,469
- The rats?
720
00:51:41,505 --> 00:51:45,771
- Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
721
00:51:45,773 --> 00:51:49,137
And don't you tell me
that you haven't heard them!
722
00:51:49,139 --> 00:51:50,809
Your room is right above them
in the cellar
723
00:51:50,811 --> 00:51:52,074
and I've heard them,
I can assure you.
724
00:51:52,076 --> 00:51:53,614
You should have--
725
00:51:53,616 --> 00:51:55,649
you should have seen to them
when you cleaned the place!
726
00:51:55,651 --> 00:51:57,948
- You're right. I--I've been
meaning to say something.
727
00:51:57,950 --> 00:52:00,753
- I can't tolerate
even the thought of them!
728
00:52:01,422 --> 00:52:03,327
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
729
00:52:03,329 --> 00:52:04,922
Top to bottom.
730
00:52:04,924 --> 00:52:07,760
- Yes, that is exactly
what should be done.
731
00:52:07,762 --> 00:52:10,697
But you must give me some time,
please, Herr Major.
732
00:52:10,699 --> 00:52:11,995
- Time? Time for what?
733
00:52:12,430 --> 00:52:14,503
- Well, there are vegetables,
734
00:52:14,505 --> 00:52:16,901
which have been
so hard to come by.
735
00:52:16,903 --> 00:52:19,310
You know how you demand
fresh vegetables.
736
00:52:19,312 --> 00:52:20,872
They are hard
to find these days.
737
00:52:20,874 --> 00:52:22,841
Simply give me
the time to have it moved.
738
00:52:22,843 --> 00:52:27,043
- Just... kill... the rats!
739
00:52:27,617 --> 00:52:29,320
Do you understand?
740
00:52:29,322 --> 00:52:33,621
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
741
00:52:40,795 --> 00:52:43,565
This time, I don't know.
742
00:52:43,567 --> 00:52:45,567
(Joseph sighing)
743
00:52:45,569 --> 00:52:47,470
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
744
00:52:47,472 --> 00:52:49,472
- Maybe things aren't
as grave as they seem.
745
00:52:49,474 --> 00:52:50,506
(Scoffing)
746
00:52:50,508 --> 00:52:52,167
- I'm glad you think so.
747
00:52:52,169 --> 00:52:53,971
And when
the exterminators come?
748
00:52:53,973 --> 00:52:56,545
- What I mean is...
it was a Jewish house.
749
00:52:57,647 --> 00:52:58,679
- (Lazar): Hmm?
750
00:52:58,681 --> 00:53:00,252
- (Abram):
It was built by Jews.
751
00:53:00,254 --> 00:53:01,649
- So?
752
00:53:01,651 --> 00:53:03,849
- So, there must be
a hiding place!
753
00:53:03,851 --> 00:53:05,719
- (Fanka): That's right!
- Yeah.
754
00:53:05,721 --> 00:53:08,524
No Jew would have built a villa
like this without a room,
755
00:53:08,526 --> 00:53:10,185
big enough to hide
his entire family!
756
00:53:10,187 --> 00:53:12,858
- There has to be one here.
- (Man): Yeah.
757
00:53:23,442 --> 00:53:25,376
(Metal clanging)
758
00:53:29,547 --> 00:53:31,514
(Knocking on wall)
759
00:53:41,020 --> 00:53:42,822
- I found it!
760
00:53:57,377 --> 00:53:59,641
- (Ida): Abram, can you
see where it leads?
761
00:53:59,643 --> 00:54:01,137
- Not yet!
762
00:54:12,359 --> 00:54:14,821
- (Ida): Abram,
are you all right?
763
00:54:15,956 --> 00:54:18,495
- Could he have
come out on the street?
764
00:54:18,497 --> 00:54:20,365
Could the Germans
have seen him?
765
00:54:21,434 --> 00:54:22,664
- (Abram): Rats!
766
00:54:24,701 --> 00:54:26,437
- What?
767
00:54:27,638 --> 00:54:29,572
(Grunting)
768
00:54:29,574 --> 00:54:30,639
- Rats!
769
00:54:30,641 --> 00:54:32,872
- That's all you found?
770
00:54:32,874 --> 00:54:34,170
- (Abram): No.
771
00:54:36,075 --> 00:54:37,976
(Metal scraping brick)
772
00:54:39,078 --> 00:54:41,012
(Grunting)
773
00:55:02,574 --> 00:55:04,475
(Grunting)
774
00:55:06,677 --> 00:55:09,271
- We are in the gardens,
somewhere.
775
00:55:09,273 --> 00:55:11,108
- We're next to the gazebo.
776
00:55:11,110 --> 00:55:12,912
- It's perfect.
777
00:55:12,914 --> 00:55:15,519
Not just till they finish
fumigating,
778
00:55:15,521 --> 00:55:16,850
but we can be safe here.
779
00:55:16,852 --> 00:55:18,951
- Yeah.
- It's a real hiding place.
780
00:55:18,953 --> 00:55:20,491
- Mm-hmm.
781
00:55:20,493 --> 00:55:23,560
- Irena, if you can get us
some electrical wire,
782
00:55:23,562 --> 00:55:24,858
I can rig up an alarm bell.
783
00:55:24,860 --> 00:55:26,189
- Mm-hmm.
784
00:55:26,191 --> 00:55:28,356
- There are some spare
mattresses in the cellar.
785
00:55:28,358 --> 00:55:29,599
We can bring those here.
786
00:55:29,601 --> 00:55:31,667
- Yeah.
- And soap and water.
787
00:55:31,669 --> 00:55:33,130
- Maybe some newspapers
788
00:55:33,132 --> 00:55:35,198
so we can read something
of what is happening outside.
789
00:55:35,200 --> 00:55:36,804
- Yeah.
790
00:55:36,806 --> 00:55:39,070
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
791
00:55:39,072 --> 00:55:41,006
I miss books so much!
792
00:55:41,008 --> 00:55:42,546
- We can make a chess set.
793
00:55:42,548 --> 00:55:44,647
Perhaps we could get
a deck of cards.
794
00:55:44,649 --> 00:55:45,648
(Chuckling)
795
00:55:45,650 --> 00:55:47,045
- Chess? Cards?
796
00:55:47,047 --> 00:55:49,047
This is not a resort hotel.
797
00:55:49,049 --> 00:55:50,081
- A hotel?
798
00:55:51,183 --> 00:55:53,018
We live in a coal bin,
799
00:55:53,020 --> 00:55:55,658
completely cut off
and scared to death
800
00:55:55,660 --> 00:55:59,497
about what could be happening
to our families on the outside.
801
00:55:59,499 --> 00:56:03,699
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
802
00:56:03,701 --> 00:56:06,031
suddenly for you,
that's a resort?
803
00:56:07,265 --> 00:56:11,168
We had things...
Tomas and I!
804
00:56:11,170 --> 00:56:13,907
We had a house
as beautiful as this villa!
805
00:56:13,909 --> 00:56:18,175
And china and drapes
and parties!
806
00:56:21,015 --> 00:56:23,048
- Well I could bring
the papers down
807
00:56:23,050 --> 00:56:24,885
after the Major's done
with them and...
808
00:56:26,251 --> 00:56:27,921
I--I can get
a deck of cards,
809
00:56:27,923 --> 00:56:29,384
I'm sorry,
I didn't think--
810
00:56:29,386 --> 00:56:31,694
- No, you--you have nothing
to be sorry about.
811
00:56:31,696 --> 00:56:33,256
Without you,
we'd all be dead.
812
00:56:33,258 --> 00:56:35,093
- He's right.
- Yeah.
813
00:56:35,095 --> 00:56:36,534
- Thank you.
- Thank you.
814
00:56:36,536 --> 00:56:37,733
- Yeah.
815
00:56:52,651 --> 00:56:54,618
(Bird calling)
816
00:56:58,019 --> 00:56:59,920
(Engine starting)
817
00:57:19,645 --> 00:57:21,546
(Indistinct chatter)
818
00:57:27,653 --> 00:57:29,983
- (Alex): Oh, you're always
the lucky one!
819
00:57:29,985 --> 00:57:31,787
(Laughing,
indistinct chatter)
820
00:57:36,123 --> 00:57:37,386
(Chuckling)
821
00:57:37,388 --> 00:57:39,124
- It's fantastic!
822
00:57:39,126 --> 00:57:41,566
- (Lazar): Welcome, Irena,
to our humble home!
823
00:57:42,932 --> 00:57:44,327
- What's that? Storage?
824
00:57:44,329 --> 00:57:46,494
(Laughing)
825
00:57:46,496 --> 00:57:48,870
- We've christened it
the honeymoon suite.
826
00:57:50,170 --> 00:57:52,434
There are 3 married couples
here so, you know....
827
00:57:52,436 --> 00:57:54,337
(Chuckling)
828
00:57:54,339 --> 00:57:56,812
- (Lazar):
We only have water,
829
00:57:56,814 --> 00:58:00,178
but... the occasion
calls for something.
830
00:58:07,253 --> 00:58:08,626
OK.
- (Alex): Here you are.
831
00:58:08,628 --> 00:58:10,188
- Thank you.
- (Lazar): So...
832
00:58:10,190 --> 00:58:12,564
(Chuckling,
indistinct chatter)
833
00:58:12,566 --> 00:58:14,522
Guys, L'Chaim!
834
00:58:14,524 --> 00:58:16,524
- (All): L'Chaim!
835
00:58:16,526 --> 00:58:17,866
- (Irena): To life.
- Yeah.
836
00:58:17,868 --> 00:58:20,000
- L'Chaim!
837
00:58:20,002 --> 00:58:21,034
- (All): L'Chaim!
838
00:58:25,843 --> 00:58:27,810
(Bell ringing)
839
00:58:47,194 --> 00:58:48,831
- You're the lady
from the square,
840
00:58:48,833 --> 00:58:51,229
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
841
00:58:51,231 --> 00:58:53,671
- Oh, well, we have
all the vegetables we need,
842
00:58:53,673 --> 00:58:55,563
and I'm expecting
the fumigators anyway
843
00:58:55,565 --> 00:58:57,103
so I have no place
to store them.
844
00:58:57,105 --> 00:58:58,500
- I understand.
845
00:58:58,502 --> 00:59:00,271
(Basket rustling)
846
00:59:00,273 --> 00:59:02,581
I've been watching
your house.
847
00:59:04,343 --> 00:59:06,541
You're hiding Jews here.
848
00:59:07,852 --> 00:59:09,852
- That is a filthy lie!
849
00:59:09,854 --> 00:59:13,086
I--I work for a very important
German officer--
850
00:59:13,088 --> 00:59:14,549
- My husband is a Jew.
851
00:59:14,551 --> 00:59:16,419
I've been hiding him myself,
852
00:59:16,421 --> 00:59:19,488
but it's only a matter of time
before he's found.
853
00:59:19,490 --> 00:59:22,260
Please, you've got
to take him in.
854
00:59:25,936 --> 00:59:27,232
- Henry Weinbaum?
855
00:59:27,234 --> 00:59:29,707
- My God... he worked for--
856
00:59:29,709 --> 00:59:32,138
- He worked for Rokita himself!
857
00:59:33,306 --> 00:59:35,537
He was his butler
after he had to leave
858
00:59:35,539 --> 00:59:36,945
his profession as a printer.
859
00:59:36,947 --> 00:59:38,243
Couldn't work as a printer.
860
00:59:39,719 --> 00:59:42,951
- That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
861
00:59:42,953 --> 00:59:44,788
He takes it
as kind of an insult
862
00:59:44,790 --> 00:59:47,252
that his personal Jew
has been able to escape.
863
00:59:47,254 --> 00:59:48,891
- Well, wonderful.
864
00:59:48,893 --> 00:59:51,322
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
865
00:59:52,457 --> 00:59:54,094
I say it's out
of the question.
866
00:59:54,998 --> 00:59:56,228
- (Lazar): I agree.
867
00:59:56,230 --> 00:59:57,625
- I know it's a tragedy,
868
00:59:57,627 --> 01:00:00,298
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
869
01:00:01,741 --> 01:00:05,270
- Henry Weinbaum...
already knows we are here.
870
01:00:06,537 --> 01:00:08,911
So they catch him,
don't you think they will ask
871
01:00:08,913 --> 01:00:10,913
what other Jews
are in hiding and where?
872
01:00:12,312 --> 01:00:15,753
And don't you think Rokita
would make it his own business
873
01:00:15,755 --> 01:00:18,349
to get every bit
of information out of him?
874
01:00:21,420 --> 01:00:23,354
(Sighing)
875
01:00:40,780 --> 01:00:42,780
(Breathing heavily)
876
01:00:42,782 --> 01:00:44,375
- Henry Weinbaum.
877
01:00:55,124 --> 01:00:57,025
(Engine starting)
878
01:01:00,899 --> 01:01:02,866
(Door locking)
879
01:01:04,463 --> 01:01:06,364
(♪ Piano ♪)
880
01:01:10,271 --> 01:01:12,876
- Abram found the piano.
881
01:01:12,878 --> 01:01:14,141
- Yes.
882
01:01:14,143 --> 01:01:15,340
- Beautiful music.
883
01:01:49,739 --> 01:01:51,673
(Vehicle approaching)
884
01:01:52,742 --> 01:01:54,214
(Gasping)
885
01:01:54,216 --> 01:01:56,887
- (Ida): What was that?
- (Irena): Someone's coming!
886
01:01:56,889 --> 01:01:59,318
Into the hiding place!
887
01:01:59,320 --> 01:02:00,858
- What is it?
888
01:02:00,860 --> 01:02:02,156
- I don't know!
889
01:02:03,192 --> 01:02:04,587
- Run!
890
01:02:12,267 --> 01:02:13,904
(Truck approaching)
891
01:02:21,078 --> 01:02:23,276
- Go! Go! Go!
892
01:02:24,213 --> 01:02:25,476
(Switch clicking)
893
01:02:25,478 --> 01:02:27,412
(Bell ringing)
894
01:02:48,435 --> 01:02:51,843
- Open it now
or I'll break the door down!
895
01:02:51,845 --> 01:02:53,174
(Door opening)
896
01:02:55,673 --> 01:02:57,640
Why the hell
don't you open this door
897
01:02:57,642 --> 01:02:59,807
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
898
01:02:59,809 --> 01:03:02,810
- Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
899
01:03:02,812 --> 01:03:04,119
- Out of my way.
900
01:03:19,532 --> 01:03:21,840
How many people live
in this house?
901
01:03:23,008 --> 01:03:24,766
- Uh, just two.
- Hmm.
902
01:03:24,768 --> 01:03:26,372
- I'm the housekeeper.
903
01:03:28,112 --> 01:03:30,310
- Quite a lot of dishes
for just 2 people,
904
01:03:30,312 --> 01:03:31,850
wouldn't you say, Fraulein?
905
01:03:34,745 --> 01:03:37,779
- The Major had a small
gathering here last night
906
01:03:37,781 --> 01:03:39,550
with Sturmbannfuhrer Rokita.
907
01:03:39,552 --> 01:03:40,815
- The Major?
908
01:03:40,817 --> 01:03:43,092
- Major Edward Rugemer.
909
01:03:43,094 --> 01:03:45,028
This is his house.
910
01:03:47,461 --> 01:03:48,966
If you wish to search,
911
01:03:48,968 --> 01:03:51,397
you might need to get
permission from him.
912
01:04:01,706 --> 01:04:05,114
- No one leaves this house,
you understand?
913
01:04:05,116 --> 01:04:06,214
No one!
914
01:04:10,649 --> 01:04:12,649
(Footsteps approaching)
915
01:04:12,651 --> 01:04:14,750
(Soldiers speaking German)
916
01:04:29,239 --> 01:04:31,140
(Vehicle approaching)
917
01:04:48,126 --> 01:04:51,028
- Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
918
01:04:51,030 --> 01:04:52,524
Is it you?
919
01:04:52,526 --> 01:04:55,230
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
920
01:04:55,232 --> 01:04:56,891
you insolent young swine!
921
01:04:56,893 --> 01:05:00,598
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
922
01:05:00,600 --> 01:05:02,303
Answer me!
923
01:05:02,305 --> 01:05:05,735
- Obviously Major,
we were... misinformed.
924
01:05:05,737 --> 01:05:07,473
- This is Fraulein Gut,
925
01:05:07,475 --> 01:05:09,145
my housekeeper
and trusted assistant.
926
01:05:09,147 --> 01:05:11,048
She will show you around.
Search thoroughly.
927
01:05:11,050 --> 01:05:14,084
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
928
01:05:14,086 --> 01:05:15,283
If you don't find any,
929
01:05:15,285 --> 01:05:17,351
then we will see
who's to be shot.
930
01:05:17,353 --> 01:05:19,947
- Please sir,
a search won't be necessary.
931
01:05:19,949 --> 01:05:21,256
- Oh! (Chuckling)
932
01:05:21,258 --> 01:05:23,995
It is very necessary.
My honour is at stake!
933
01:05:23,997 --> 01:05:26,393
Get out of my sight
and go find your Jews!
934
01:05:30,069 --> 01:05:31,970
- Shall we begin
in the attic?
935
01:05:39,771 --> 01:05:41,969
(♪ Woman singing folk
in German on radio ♪)
936
01:05:41,971 --> 01:05:43,905
(♪ Rugemer humming ♪)
937
01:06:16,478 --> 01:06:18,412
(Exhaling slowly)
938
01:06:20,383 --> 01:06:22,317
(♪ Humming ♪)
939
01:06:34,364 --> 01:06:36,496
(Door closing,
engine starting)
940
01:06:42,306 --> 01:06:44,240
(Door locking)
941
01:06:52,976 --> 01:06:54,283
(Inhaling deeply)
942
01:06:54,285 --> 01:06:56,087
- Ida is pregnant.
943
01:06:57,013 --> 01:06:58,650
- That's wonderful!
944
01:06:59,719 --> 01:07:02,621
- I told you she
would react like this.
945
01:07:02,623 --> 01:07:05,195
- Here is the list
of the things I'm going to need.
946
01:07:05,197 --> 01:07:06,955
You just go
to the pharmacist's--
947
01:07:06,957 --> 01:07:09,529
- There's plenty of time
to get medical supplies.
948
01:07:09,531 --> 01:07:11,663
- Irena, these are the things
I'm going to need
949
01:07:11,665 --> 01:07:12,994
to perform an abortion.
950
01:07:13,898 --> 01:07:15,205
Clara will assist me.
951
01:07:19,112 --> 01:07:23,741
- Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
952
01:07:23,743 --> 01:07:26,711
- It would be endangering
all of our lives.
953
01:07:26,713 --> 01:07:28,614
- Yours too.
954
01:07:28,616 --> 01:07:31,551
- It would be only a matter
of time before the Major
955
01:07:31,553 --> 01:07:33,223
or somebody else
heard the crying.
956
01:07:33,225 --> 01:07:35,720
- Listen, we--we've all
talked it over.
957
01:07:35,722 --> 01:07:37,821
It's the only thing to do.
958
01:07:44,093 --> 01:07:46,060
- I can't. I--I...
959
01:07:46,062 --> 01:07:47,402
This is absurd.
960
01:07:48,471 --> 01:07:49,734
And my religion...
961
01:07:49,736 --> 01:07:51,703
- This is not
a matter of religion.
962
01:07:51,705 --> 01:07:52,869
This is life and death.
963
01:07:52,871 --> 01:07:54,101
- I can't.
964
01:07:54,103 --> 01:07:56,213
I can't do this.
- You don't have to do this.
965
01:07:56,215 --> 01:07:57,544
I'm going to.
966
01:07:57,546 --> 01:08:00,349
I just need you to get
the supplies I requested.
967
01:08:05,488 --> 01:08:08,654
- Ida...
everyone's talking but you.
968
01:08:09,822 --> 01:08:11,426
Everyone seems
to have an opinion.
969
01:08:11,428 --> 01:08:12,526
But what about you?
970
01:08:13,661 --> 01:08:15,628
Do you want to have this baby?
971
01:08:16,895 --> 01:08:18,631
- Yes, of course.
972
01:08:18,633 --> 01:08:20,028
But not now.
973
01:08:22,274 --> 01:08:24,175
Not in these conditions.
974
01:08:25,376 --> 01:08:27,937
It will be too dangerous
for all of us.
975
01:08:33,043 --> 01:08:34,350
You're right.
976
01:08:35,617 --> 01:08:37,947
This is not just
a matter of religion.
977
01:08:39,016 --> 01:08:41,192
I saw a baby...
978
01:08:41,194 --> 01:08:44,492
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
979
01:08:44,494 --> 01:08:46,989
and... I could do nothing.
980
01:08:51,765 --> 01:08:55,470
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
981
01:08:56,039 --> 01:08:59,177
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
982
01:09:02,941 --> 01:09:06,349
It's not enough to just...
save a life...
983
01:09:07,451 --> 01:09:08,945
to simply survive.
984
01:09:10,256 --> 01:09:11,387
We have to live.
985
01:09:12,089 --> 01:09:14,687
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
986
01:09:19,331 --> 01:09:22,992
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
987
01:09:22,994 --> 01:09:24,862
no Major Rugemer...
988
01:09:25,964 --> 01:09:27,799
would you have this baby?
989
01:09:27,801 --> 01:09:29,702
(Sighing)
990
01:09:31,310 --> 01:09:32,870
- Yes.
991
01:09:34,313 --> 01:09:37,314
- Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
992
01:09:38,515 --> 01:09:42,011
He won't get rid of you...
of us.
993
01:09:49,262 --> 01:09:51,559
I think we should have faith.
994
01:09:51,561 --> 01:09:53,825
Because if we don't,
995
01:09:53,827 --> 01:09:56,762
something else will die
inside of us too.
996
01:09:56,764 --> 01:10:00,535
- But if anything goes wrong,
we all pay the price.
997
01:10:00,537 --> 01:10:02,603
- Everything has
already gone wrong,
998
01:10:02,605 --> 01:10:04,066
and we're still here.
999
01:10:04,068 --> 01:10:05,969
(Chuckling)
1000
01:10:07,346 --> 01:10:09,379
(Tableware clattering)
1001
01:10:09,381 --> 01:10:11,876
- When I was
a little girl, I...
1002
01:10:11,878 --> 01:10:14,241
I used to hate it
when my mother made me
1003
01:10:14,243 --> 01:10:15,781
help her with the dishes.
1004
01:10:17,213 --> 01:10:19,818
I never thought
I could look forward to it...
1005
01:10:21,492 --> 01:10:24,119
but I never thought
I would be living in a cellar.
1006
01:10:25,760 --> 01:10:27,023
(Bell ringing)
1007
01:10:27,025 --> 01:10:29,058
- Go! Go, go, go!
1008
01:11:05,294 --> 01:11:07,866
- "You Jew-loving whore.
1009
01:11:07,868 --> 01:11:11,232
"I know you're hiding Jews
in this house.
1010
01:11:11,234 --> 01:11:13,839
"I give you until tonight,
seven o'clock,
1011
01:11:13,841 --> 01:11:17,348
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
1012
01:11:17,350 --> 01:11:20,384
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1013
01:11:20,386 --> 01:11:21,847
"next to the clock.
1014
01:11:21,849 --> 01:11:24,817
"Do not tell anyone,
don't look back.
1015
01:11:24,819 --> 01:11:27,853
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1016
01:11:27,855 --> 01:11:32,022
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1017
01:11:33,432 --> 01:11:35,190
- Where can we get
that kind of money?
1018
01:11:36,292 --> 01:11:37,665
- And even if we pay,
1019
01:11:37,667 --> 01:11:39,964
what stops him
from demanding more?
1020
01:11:39,966 --> 01:11:42,164
- Whoever it is
doesn't know for sure.
1021
01:11:42,166 --> 01:11:44,001
Maybe they're only guessing.
1022
01:11:44,003 --> 01:11:46,003
- In which case, if we pay,
1023
01:11:46,005 --> 01:11:47,906
we've told him
he guessed right.
1024
01:11:47,908 --> 01:11:52,009
- Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1025
01:11:52,011 --> 01:11:54,484
And this time,
they will do a real search.
1026
01:11:54,486 --> 01:11:55,782
- Oh, stop the nonsense.
1027
01:11:55,784 --> 01:11:56,981
We don't have the money.
1028
01:11:56,983 --> 01:11:59,082
- Irena's done enough for us.
1029
01:11:59,084 --> 01:12:01,249
Maybe we should
just wait until dark and--
1030
01:12:01,251 --> 01:12:02,657
- (Irena): No,
that's out of the question.
1031
01:12:02,659 --> 01:12:04,725
- Besides, he may
be watching our house.
1032
01:12:04,727 --> 01:12:08,223
- There might be
an elegant way out of this.
1033
01:12:09,435 --> 01:12:12,128
Irena, show the note
to the Major.
1034
01:12:12,130 --> 01:12:14,669
- Are you out of your mind?
- (Marian): What?
1035
01:12:14,671 --> 01:12:16,165
That's ridiculous!
1036
01:12:16,167 --> 01:12:17,639
- May I, please.
1037
01:12:19,269 --> 01:12:20,774
Look.
1038
01:12:20,776 --> 01:12:25,042
What would happen
if we simply tore off,
1039
01:12:25,044 --> 01:12:27,418
"You Jew-loving whore," hmm?
1040
01:12:28,586 --> 01:12:30,982
- So that anyone
reading this cannot tell
1041
01:12:30,984 --> 01:12:32,522
it was addressed to a woman.
1042
01:12:32,524 --> 01:12:33,721
- (Lazar): Uh...
1043
01:12:33,723 --> 01:12:36,053
- One will think
it was left for the Major.
1044
01:12:37,496 --> 01:12:39,155
- (Lazar): That's clever.
1045
01:12:44,129 --> 01:12:46,360
- (Rugemer in German):
Schweinhundt !
1046
01:12:46,362 --> 01:12:49,330
Someone--someone
is trying to ruin me.
1047
01:12:49,332 --> 01:12:50,837
I will kill them!
1048
01:12:50,839 --> 01:12:54,841
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1049
01:12:58,913 --> 01:13:02,376
Irena, you know
every inch of this house.
1050
01:13:02,378 --> 01:13:06,248
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1051
01:13:06,250 --> 01:13:07,623
- Of course not Herr Major.
1052
01:13:07,625 --> 01:13:08,822
- Rokita? I...
1053
01:13:08,824 --> 01:13:10,087
(Rokita on phone,
indistinct)
1054
01:13:10,089 --> 01:13:11,858
I'm being blackmailed.
1055
01:13:11,860 --> 01:13:15,158
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1056
01:13:15,160 --> 01:13:17,193
that you will
move immediately.
1057
01:13:17,195 --> 01:13:21,703
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1058
01:13:21,705 --> 01:13:24,706
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1059
01:13:24,708 --> 01:13:26,741
that I've been hiding Jews
in my house!
1060
01:13:26,743 --> 01:13:29,106
In my house!
1061
01:13:29,108 --> 01:13:30,547
(Rokita on phone,
indistinct)
1062
01:13:30,549 --> 01:13:31,845
You've been here many times.
1063
01:13:31,847 --> 01:13:33,176
The next thing you know,
1064
01:13:33,178 --> 01:13:35,112
they'll say that
you are an accomplice!
1065
01:13:35,114 --> 01:13:37,114
(Chuckling,
breathing heavily)
1066
01:13:37,116 --> 01:13:38,379
(Rokita on phone,
indistinct)
1067
01:13:38,381 --> 01:13:39,754
Irena?
1068
01:13:42,693 --> 01:13:45,859
Maybe.
Maybe you're right.
1069
01:13:48,897 --> 01:13:50,732
(Chuckling)
1070
01:13:51,801 --> 01:13:53,262
Irena...
1071
01:13:54,837 --> 01:13:57,673
there's something
I need you to do for me.
1072
01:14:02,779 --> 01:14:04,812
(Soldiers speaking German)
1073
01:14:04,814 --> 01:14:06,682
(Train whistling in distance)
1074
01:14:08,048 --> 01:14:09,949
(Bell tolling)
1075
01:14:34,008 --> 01:14:36,140
(Irena gasping,
man mumbling indistinctly)
1076
01:14:38,617 --> 01:14:40,551
(Train whistling)
1077
01:14:44,623 --> 01:14:46,623
(Rokita blowing whistle)
1078
01:14:46,625 --> 01:14:48,317
(Men shouting in German)
1079
01:14:48,319 --> 01:14:49,857
(Grunting)
1080
01:14:49,859 --> 01:14:52,486
(Punches, kicks landing)
1081
01:14:55,964 --> 01:14:57,964
(Irena breathing shakily)
1082
01:14:57,966 --> 01:14:59,834
(Train passing on tracks)
1083
01:15:01,002 --> 01:15:02,936
- Calm down, Irena.
1084
01:15:02,938 --> 01:15:05,675
Here... drink this.
1085
01:15:08,306 --> 01:15:10,207
(Telephone ringing)
1086
01:15:13,443 --> 01:15:14,508
Yeah?
1087
01:15:15,918 --> 01:15:17,544
Yeah?
1088
01:15:17,546 --> 01:15:19,150
Excellent.
1089
01:15:19,152 --> 01:15:20,349
(Irena sighing)
1090
01:15:20,351 --> 01:15:21,515
She did what?
1091
01:15:23,893 --> 01:15:27,059
Ah, well, you know...
1092
01:15:27,061 --> 01:15:28,423
Hmm!
1093
01:15:28,425 --> 01:15:30,634
Thank you, my friend.
1094
01:15:30,636 --> 01:15:31,932
Good night.
1095
01:15:35,036 --> 01:15:36,640
That was Rokita.
1096
01:15:38,006 --> 01:15:40,468
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1097
01:15:40,470 --> 01:15:42,371
when some poor old man
bumped you.
1098
01:15:43,649 --> 01:15:46,045
He said you could
never make a spy.
1099
01:15:46,047 --> 01:15:48,377
(Chuckling)
1100
01:15:48,379 --> 01:15:51,446
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1101
01:15:51,448 --> 01:15:52,788
Did you see him?
1102
01:15:54,726 --> 01:15:57,155
- Why? Will I have
to identify him?
1103
01:15:57,157 --> 01:15:58,123
- No.
1104
01:15:59,192 --> 01:16:00,598
I don't think so.
1105
01:16:03,361 --> 01:16:05,031
They shot him.
1106
01:16:05,033 --> 01:16:06,230
(Chuckling)
1107
01:16:06,232 --> 01:16:07,561
Swine...
1108
01:16:10,401 --> 01:16:13,842
You did well tonight.
You can take the day off.
1109
01:16:13,844 --> 01:16:15,976
I can see
to my own breakfast.
1110
01:16:18,046 --> 01:16:19,716
- Thank you.
1111
01:16:19,718 --> 01:16:24,281
- Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1112
01:16:24,283 --> 01:16:25,854
give them my regards.
1113
01:16:25,856 --> 01:16:27,790
(Chuckling)
1114
01:16:32,423 --> 01:16:34,324
(Indistinct chatter)
1115
01:16:38,671 --> 01:16:40,561
(Airplane flying overhead,
explosion)
1116
01:16:40,563 --> 01:16:42,497
(Screaming)
1117
01:16:43,676 --> 01:16:45,500
(Men and women shouting,
indistinct)
1118
01:16:49,440 --> 01:16:51,308
(Airplane flying overhead)
1119
01:16:56,414 --> 01:16:58,513
(Sighing)
1120
01:16:58,515 --> 01:17:00,724
(Airplanes flying,
explosions in distance)
1121
01:17:15,169 --> 01:17:17,103
(Explosions in distance)
1122
01:17:21,571 --> 01:17:23,208
(Sighing)
1123
01:17:23,210 --> 01:17:25,243
(♪ Classical ♪)
1124
01:17:25,245 --> 01:17:27,146
(Indistinct chatter)
1125
01:17:53,009 --> 01:17:54,305
- (Man): Danke !
1126
01:17:54,307 --> 01:17:56,175
(Men and women
speaking German)
1127
01:18:02,612 --> 01:18:04,315
- (Rugemer):
Yeah, I know!
1128
01:18:04,317 --> 01:18:05,855
Ah!
1129
01:18:05,857 --> 01:18:08,682
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1130
01:18:08,684 --> 01:18:10,354
Huh?
1131
01:18:10,356 --> 01:18:11,894
- You were right.
1132
01:18:11,896 --> 01:18:14,160
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1133
01:18:16,164 --> 01:18:18,395
- (Rugemer): Excuse me
one moment, please.
1134
01:18:22,808 --> 01:18:24,731
(Crickets chirping,
indistinct chatter)
1135
01:18:24,733 --> 01:18:26,700
(Laughing)
1136
01:18:29,705 --> 01:18:31,639
(Speaking German)
1137
01:18:32,088 --> 01:18:33,298
That's enough for me.
1138
01:18:33,423 --> 01:18:34,716
Two bottles.
1139
01:18:35,717 --> 01:18:40,388
No idea... anyway, I think,
that's enough. It was great.
1140
01:18:40,513 --> 01:18:42,599
Today is also a day.
1141
01:18:42,724 --> 01:18:45,060
Yesterday, I...
1142
01:18:45,852 --> 01:18:47,354
I'm sorry.
1143
01:18:48,163 --> 01:18:50,097
(Ida coughing)
1144
01:18:52,761 --> 01:18:54,464
(Coughing)
1145
01:18:55,665 --> 01:18:57,698
- (Lazar whispering):
Maybe try with this.
1146
01:18:57,700 --> 01:18:59,238
- It's so damp in here.
1147
01:18:59,240 --> 01:19:01,504
Impossible to get rid
of her asthma.
1148
01:19:01,506 --> 01:19:03,143
(Coughing)
1149
01:19:17,456 --> 01:19:19,357
(Sighing, sniffling)
1150
01:19:23,968 --> 01:19:25,396
- Lazar?
1151
01:19:25,398 --> 01:19:26,595
- What?
1152
01:19:29,138 --> 01:19:30,907
- The baby's moving!
1153
01:19:34,572 --> 01:19:36,473
(Chuckling)
1154
01:19:39,951 --> 01:19:41,984
(♪ Classical ♪)
1155
01:19:41,986 --> 01:19:43,480
(Indistinct chatter)
1156
01:19:51,556 --> 01:19:54,458
- We have overextended
ourselves
1157
01:19:54,460 --> 01:19:56,999
on the Eastern front.
1158
01:19:57,001 --> 01:19:58,132
It's a classic mistake,
1159
01:19:58,134 --> 01:20:00,002
but they won't listen
to us in Berlin.
1160
01:20:00,004 --> 01:20:01,168
Oh, no.
1161
01:20:01,170 --> 01:20:02,763
And meanwhile, the Soviets...
1162
01:20:04,877 --> 01:20:06,767
they are advancing every day!
1163
01:20:06,769 --> 01:20:09,440
- No, my dear Major,
Berlin knows best.
1164
01:20:09,442 --> 01:20:11,442
At least, that's what
they keep telling me.
1165
01:20:11,444 --> 01:20:13,378
(Laughing)
1166
01:20:17,846 --> 01:20:19,747
(Indistinct chatter)
1167
01:20:28,692 --> 01:20:30,626
(♪ Folk on radio ♪)
1168
01:20:35,699 --> 01:20:37,138
- (Schulz): Hmm!
1169
01:20:38,570 --> 01:20:41,010
- It's good
to see you here, Schulz.
1170
01:20:41,012 --> 01:20:43,342
- My life has been
boring since you left.
1171
01:20:44,873 --> 01:20:46,807
- Are the guests
enjoying the food?
1172
01:20:46,809 --> 01:20:49,414
- Ah well, the guests who
are interested in the food,
1173
01:20:49,416 --> 01:20:51,383
are, of course,
enjoying the food.
1174
01:20:51,385 --> 01:20:52,582
(Alcohol splashing)
1175
01:20:52,584 --> 01:20:54,749
But that Rokita!
1176
01:20:54,751 --> 01:20:57,356
He had his hand
up his secretary's skirt
1177
01:20:57,358 --> 01:20:59,193
under the table
the entire dinner.
1178
01:20:59,195 --> 01:21:00,887
- The man is a pig.
- Mmm!
1179
01:21:00,889 --> 01:21:03,527
He couldn't wait
the end of the evening.
1180
01:21:03,996 --> 01:21:06,068
He brought her in the gazebo.
1181
01:21:08,039 --> 01:21:10,435
- Could you serve
the coffee, please?
1182
01:21:12,175 --> 01:21:13,977
- Is anything wrong?
- No!
1183
01:21:13,979 --> 01:21:15,407
No, not at all.
1184
01:21:18,346 --> 01:21:20,247
(♪ Folk on radio ♪)
1185
01:21:26,387 --> 01:21:28,519
- Not again.
Not again this one.
1186
01:21:28,521 --> 01:21:30,488
- (Man): Yeah, come on!
1187
01:21:30,490 --> 01:21:31,918
- What's that?
1188
01:21:31,920 --> 01:21:34,195
(Man and woman speaking,
indistinct)
1189
01:21:34,197 --> 01:21:35,295
(Coughing)
1190
01:21:35,297 --> 01:21:37,066
- (Whispering):
Quiet, quiet, quiet.
1191
01:21:37,068 --> 01:21:38,760
(Ida moaning,
Abram shushing)
1192
01:21:38,762 --> 01:21:40,102
(Ida breathing heavily)
1193
01:21:40,104 --> 01:21:41,532
(Woman laughing)
1194
01:21:41,534 --> 01:21:43,699
- St-stomach cramp again.
1195
01:21:43,701 --> 01:21:45,107
(Man sighing)
1196
01:21:45,109 --> 01:21:46,537
(Ida breathing heavily)
1197
01:21:46,539 --> 01:21:47,769
- Contractions.
1198
01:21:47,771 --> 01:21:49,210
You're having contractions.
1199
01:21:49,212 --> 01:21:51,047
(Woman laughing,
Ida groaning)
1200
01:21:51,049 --> 01:21:52,510
- (Clara):
She's not due yet.
1201
01:21:52,512 --> 01:21:53,544
(Ida moaning)
1202
01:21:53,546 --> 01:21:55,513
- Just... breathe.
1203
01:21:56,417 --> 01:21:57,878
Breathe slowly.
1204
01:21:57,880 --> 01:21:59,913
(Coughing)
1205
01:21:59,915 --> 01:22:01,684
(Woman laughing)
1206
01:22:01,686 --> 01:22:03,752
(Indistinct chatter)
1207
01:22:03,754 --> 01:22:05,292
(Inhaling deeply,
exhaling slowly)
1208
01:22:08,561 --> 01:22:09,857
- (Man): Come on.
1209
01:22:09,859 --> 01:22:11,463
(Ida moaning)
1210
01:22:11,465 --> 01:22:12,794
(Man moaning)
1211
01:22:12,796 --> 01:22:14,301
- (Woman): Someone's coming!
1212
01:22:15,304 --> 01:22:16,534
- What?
- Someone's coming!
1213
01:22:16,536 --> 01:22:17,931
- (Irena):
Sturmbannfuhrer Rokita?
1214
01:22:17,933 --> 01:22:19,438
(Rokita groaning,
woman giggling)
1215
01:22:19,440 --> 01:22:21,077
I brought you
schnapps and strudel.
1216
01:22:21,079 --> 01:22:22,375
My Major said you must try--
1217
01:22:22,377 --> 01:22:24,113
- Thank you, Irena.
I don't need anything.
1218
01:22:24,115 --> 01:22:25,411
(Chuckling)
1219
01:22:26,810 --> 01:22:29,217
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1220
01:22:29,219 --> 01:22:31,219
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1221
01:22:31,221 --> 01:22:32,946
I'll pick it up.
- Careful the step!
1222
01:22:32,948 --> 01:22:34,255
- (Woman): Thank you!
1223
01:22:34,257 --> 01:22:36,323
- (Rokita): Let's go get
a glass of champagne.
1224
01:22:36,325 --> 01:22:37,654
We'll resume later.
1225
01:22:40,395 --> 01:22:42,296
(Breathing heavily)
1226
01:22:51,769 --> 01:22:53,670
(Indistinct chatter)
1227
01:22:58,974 --> 01:23:00,875
(Bell ringing)
1228
01:23:07,455 --> 01:23:09,488
(Indistinct chatter)
1229
01:23:09,490 --> 01:23:11,787
(Soldier shouting in German)
1230
01:23:11,789 --> 01:23:14,031
- (Soldier): Everyone
into the town square.
1231
01:23:15,199 --> 01:23:16,957
(Soldier in German):
Schnell !
1232
01:23:16,959 --> 01:23:18,827
- What is this all about?
- Keep going!
1233
01:23:18,829 --> 01:23:20,928
- I am Major Rugemer's
housekeeper.
1234
01:23:20,930 --> 01:23:22,633
Here, you can
examine my papers.
1235
01:23:22,635 --> 01:23:24,030
- No exceptions! Move along!
1236
01:23:24,032 --> 01:23:26,032
(Man speaking
foreign language)
1237
01:23:26,034 --> 01:23:27,506
- (Soldier in German):
Schnell!
1238
01:23:31,039 --> 01:23:32,907
(Indistinct shouting, chatter)
1239
01:24:11,046 --> 01:24:13,013
- Attention, attention !
1240
01:24:16,084 --> 01:24:19,525
You have been brought here today to witness ...
1241
01:24:20,561 --> 01:24:21,923
punishment .
1242
01:24:24,829 --> 01:24:28,864
This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs !
1243
01:24:30,934 --> 01:24:33,638
Europe is going to be Jew-free.
1244
01:24:35,037 --> 01:24:38,412
And it is going to be free of Jew lovers as well .
1245
01:24:38,414 --> 01:24:41,184
Because this is what will happen to them...
1246
01:24:42,583 --> 01:24:44,649
and their precious Jews !
1247
01:24:47,720 --> 01:24:49,225
Music please.
1248
01:24:49,227 --> 01:24:51,128
(♪ Tango on radio ♪)
1249
01:25:03,406 --> 01:25:04,999
(Rokita clears throat)
1250
01:25:08,070 --> 01:25:09,938
(♪ Rokita whistling ♪)
1251
01:25:22,623 --> 01:25:24,590
(Grunting, screaming)
1252
01:25:24,592 --> 01:25:26,592
(Crowd murmuring)
1253
01:25:26,594 --> 01:25:28,594
(Irena sobbing)
1254
01:25:49,353 --> 01:25:51,551
(Rope squeaking)
1255
01:26:01,662 --> 01:26:03,728
(♪ Rokita whistling ♪)
1256
01:26:22,210 --> 01:26:24,177
(Sighing)
1257
01:26:29,558 --> 01:26:31,085
(Sniffling)
1258
01:26:33,562 --> 01:26:35,463
(Breathing heavily)
1259
01:26:50,414 --> 01:26:51,809
- (Zosia): Good morning!
1260
01:26:51,811 --> 01:26:53,778
- (Clara): Irena,
how can we help today?
1261
01:26:54,880 --> 01:26:56,715
Is everything all right?
1262
01:26:56,717 --> 01:26:58,321
You look terrible.
1263
01:26:58,323 --> 01:26:59,685
- N-no, I'm all right.
1264
01:27:01,051 --> 01:27:03,425
- Can we help you
with anything?
1265
01:27:03,427 --> 01:27:05,262
- You look as if
you'd seen a ghost.
1266
01:27:06,760 --> 01:27:08,397
(Door opening,
footsteps approaching)
1267
01:27:08,399 --> 01:27:10,465
(Door closing)
1268
01:27:14,735 --> 01:27:17,098
(Breathing shakily)
1269
01:27:29,178 --> 01:27:30,485
- What have you done?
1270
01:27:32,357 --> 01:27:33,290
I trusted you!
1271
01:27:35,019 --> 01:27:36,722
For all we know,
1272
01:27:36,724 --> 01:27:39,791
they could be watching
the house right now!
1273
01:27:40,893 --> 01:27:41,958
You've killed us both.
1274
01:27:43,093 --> 01:27:44,532
You've killed us both!
1275
01:27:44,534 --> 01:27:46,831
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1276
01:27:47,933 --> 01:27:49,405
(Breathing shakily)
1277
01:27:49,407 --> 01:27:51,099
- (Whispering): Go down
to the hiding place.
1278
01:27:51,101 --> 01:27:53,101
- What are you going to do?
1279
01:27:53,103 --> 01:27:55,004
- (Whispering):
I don't know.
1280
01:28:08,250 --> 01:28:09,953
(Bottle clanging)
1281
01:28:11,825 --> 01:28:14,287
Herr Major--
- How could you?
1282
01:28:15,829 --> 01:28:17,961
- You are a good man.
I know you are.
1283
01:28:17,963 --> 01:28:19,996
- All along they were
in my house.
1284
01:28:19,998 --> 01:28:22,537
Three Jews in my house!
1285
01:28:25,608 --> 01:28:27,135
(Sniffling, sighing)
1286
01:28:27,137 --> 01:28:28,609
(Chuckling)
1287
01:28:28,611 --> 01:28:32,107
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1288
01:28:32,109 --> 01:28:34,813
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1289
01:28:34,815 --> 01:28:36,617
You and the Jews
were laughing at me.
1290
01:28:36,619 --> 01:28:38,179
- No!
1291
01:28:38,181 --> 01:28:42,183
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1292
01:28:42,185 --> 01:28:43,558
- They're Jews!
1293
01:28:44,627 --> 01:28:46,528
They're Jews!
1294
01:28:46,530 --> 01:28:47,958
They're the enemy!
1295
01:28:47,960 --> 01:28:49,498
- No they're not, Herr Major.
1296
01:28:49,500 --> 01:28:51,093
They're not anyone's enemy!
1297
01:28:51,095 --> 01:28:52,798
(Sobbing)
1298
01:28:52,800 --> 01:28:55,471
But if you think the punishment
for this should be death,
1299
01:28:55,473 --> 01:28:58,364
then... kill me.
1300
01:28:58,366 --> 01:29:00,366
Kill me or turn me in.
But let them go.
1301
01:29:00,368 --> 01:29:02,104
Please, take me
to the Gestapo.
1302
01:29:02,106 --> 01:29:04,777
I will confess, but give them
a chance to escape.
1303
01:29:04,779 --> 01:29:06,240
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1304
01:29:06,242 --> 01:29:07,582
- Idiot!
1305
01:29:07,584 --> 01:29:09,419
(Bottle clanging)
1306
01:29:09,421 --> 01:29:11,949
Do you think that they will
believe that I didn't know
1307
01:29:11,951 --> 01:29:13,720
there was 3 Jews
hiding in my house!
1308
01:29:14,151 --> 01:29:15,524
Do you?
1309
01:29:15,759 --> 01:29:20,254
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1310
01:29:21,796 --> 01:29:24,566
You have killed us both,
Irena.
1311
01:29:24,568 --> 01:29:26,436
You have killed us both!
1312
01:29:27,736 --> 01:29:29,835
- Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1313
01:29:29,837 --> 01:29:31,001
- Shut up.
1314
01:29:31,003 --> 01:29:32,574
- ... now and at the hour
of our death.
1315
01:29:32,576 --> 01:29:33,905
- Shut up, I said shut up!
1316
01:29:33,907 --> 01:29:36,006
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1317
01:29:36,008 --> 01:29:37,942
(Irena sobbing)
1318
01:29:42,982 --> 01:29:44,883
(Rugemer sniffling)
1319
01:29:55,533 --> 01:29:57,126
Such...
(Sniffling)
1320
01:29:57,128 --> 01:30:00,734
... ingenuousness...
you have.
1321
01:30:04,036 --> 01:30:05,937
(Breathing shakily)
1322
01:30:12,110 --> 01:30:13,978
(Sighing,
gun clanging on desk)
1323
01:30:16,345 --> 01:30:17,443
(Sighing)
1324
01:30:17,445 --> 01:30:18,620
I'm old...
1325
01:30:20,085 --> 01:30:21,755
and tired...
1326
01:30:23,220 --> 01:30:24,890
of the killing.
1327
01:30:25,926 --> 01:30:27,497
of all of it.
1328
01:30:29,094 --> 01:30:30,764
Of all of it.
1329
01:30:32,669 --> 01:30:34,394
(Sighing)
1330
01:30:34,396 --> 01:30:36,066
Turn you in?
1331
01:30:37,102 --> 01:30:38,640
(Scoffing)
1332
01:30:39,742 --> 01:30:41,302
(Inhaling deeply)
1333
01:30:42,404 --> 01:30:43,843
(Exhaling slowly)
1334
01:30:46,980 --> 01:30:49,013
There may be a way.
1335
01:30:54,383 --> 01:30:56,856
There may be a way...
1336
01:30:58,761 --> 01:31:01,531
that I can keep your secret.
1337
01:31:08,100 --> 01:31:09,671
If I...
1338
01:31:12,203 --> 01:31:14,269
if I thought that you...
1339
01:31:15,305 --> 01:31:16,645
you loved me...
1340
01:31:17,714 --> 01:31:20,550
wanted me, a man--
1341
01:31:20,818 --> 01:31:24,477
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1342
01:31:26,184 --> 01:31:27,524
wanted him.
1343
01:31:29,825 --> 01:31:31,561
It would have to be...
1344
01:31:33,895 --> 01:31:35,862
It would have to be
that I thought
1345
01:31:35,864 --> 01:31:37,490
that you loved me, Irena...
1346
01:31:39,362 --> 01:31:44,134
and if... I thought
that you wanted me too...
1347
01:31:47,535 --> 01:31:49,403
- Herr Major--
- Irena...
1348
01:31:54,784 --> 01:31:56,212
Irena, I...
1349
01:32:07,390 --> 01:32:08,664
Oh...
1350
01:32:08,666 --> 01:32:10,358
(Irena sniffling)
1351
01:32:10,360 --> 01:32:11,865
I will help you.
1352
01:32:13,396 --> 01:32:16,738
I will help keep
your secret, Irena.
1353
01:32:19,336 --> 01:32:20,577
Our secret.
1354
01:32:21,976 --> 01:32:23,404
Irena...
1355
01:32:25,408 --> 01:32:26,682
(Sniffling)
1356
01:32:26,684 --> 01:32:28,079
... my love...
1357
01:32:31,216 --> 01:32:33,183
(Irena sobbing)
1358
01:32:38,025 --> 01:32:40,091
(Birds chirping)
1359
01:32:44,559 --> 01:32:46,636
(Rugemer):
Tell me about your family.
1360
01:32:48,068 --> 01:32:50,002
- (Irena): Why ?
1361
01:32:51,368 --> 01:32:54,743
- Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1362
01:32:56,846 --> 01:32:58,945
- What does it matter
who we are?
1363
01:33:00,113 --> 01:33:02,377
What we do is who we are.
1364
01:33:04,216 --> 01:33:05,578
- Yeah.
1365
01:33:10,453 --> 01:33:13,663
- My father is a chemist
and architect and...
1366
01:33:14,765 --> 01:33:17,997
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1367
01:33:20,705 --> 01:33:22,364
My mother is warm and...
1368
01:33:23,433 --> 01:33:24,905
full of energy.
1369
01:33:27,404 --> 01:33:30,108
- That makes me think
of someone next to me.
1370
01:33:37,986 --> 01:33:40,085
- Our house was taken away.
1371
01:33:42,155 --> 01:33:44,320
I just hope
they're still alive.
1372
01:33:50,966 --> 01:33:53,164
- War is filthy.
1373
01:33:54,662 --> 01:33:57,773
Animals behave
better than humans.
1374
01:33:59,909 --> 01:34:01,711
My mother was...
1375
01:34:02,780 --> 01:34:04,109
strict...
1376
01:34:05,849 --> 01:34:08,113
but with a heart of gold.
1377
01:34:10,513 --> 01:34:12,381
If she could see me...
1378
01:34:13,516 --> 01:34:14,889
my life...
1379
01:34:17,487 --> 01:34:20,026
she would scream of shame.
1380
01:34:33,668 --> 01:34:35,371
(Chuckling)
1381
01:34:36,847 --> 01:34:39,507
You look so ravishing,
my love.
1382
01:34:52,357 --> 01:34:54,489
(Door closing)
1383
01:34:54,491 --> 01:34:56,425
(Engine starting)
1384
01:34:58,198 --> 01:35:00,264
(Indistinct chatter)
1385
01:35:20,286 --> 01:35:21,186
(Spitting)
1386
01:35:21,188 --> 01:35:22,517
- Whore!
1387
01:35:22,519 --> 01:35:24,552
- Mama! What are you doing?
1388
01:35:24,554 --> 01:35:26,829
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1389
01:35:26,831 --> 01:35:27,896
She's a Polish whore!
1390
01:35:29,097 --> 01:35:31,834
You don't even deserve
to be called a Pole.
1391
01:35:31,836 --> 01:35:34,397
Sleeping with
this German officer!
1392
01:35:34,399 --> 01:35:35,398
- Quiet, Mama!
1393
01:35:35,400 --> 01:35:36,905
(Whispering): Quiet!
1394
01:35:36,907 --> 01:35:38,104
Please, I beg you.
1395
01:35:38,106 --> 01:35:39,237
She's old. She's senile.
1396
01:35:39,239 --> 01:35:41,272
She doesn't know
what she's saying.
1397
01:35:41,274 --> 01:35:44,605
- You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1398
01:35:44,607 --> 01:35:46,816
- I don't want any trouble.
1399
01:35:46,818 --> 01:35:50,281
- Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1400
01:35:52,516 --> 01:35:54,417
(Pan clanging)
1401
01:35:57,125 --> 01:35:59,224
(Indistinct chatter)
1402
01:36:05,100 --> 01:36:06,363
- From what I read,
1403
01:36:06,365 --> 01:36:08,035
the Germans are
losing some grounds.
1404
01:36:08,904 --> 01:36:11,137
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1405
01:36:11,139 --> 01:36:12,666
but if you read
between the lines...
1406
01:36:13,801 --> 01:36:16,109
"The Polish resistance
is gaining ground,
1407
01:36:16,111 --> 01:36:18,672
"making it more challenging
for Hitler's army.
1408
01:36:18,674 --> 01:36:20,179
"They are accustomed
1409
01:36:20,181 --> 01:36:22,951
"to the Russian's strong
offensive style.
1410
01:36:22,953 --> 01:36:27,582
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1411
01:36:27,584 --> 01:36:28,682
- So there is hope!
1412
01:36:31,621 --> 01:36:33,929
- The Soviet army
may be strong for now,
1413
01:36:33,931 --> 01:36:35,964
but our troops
will continue to fight.
1414
01:36:35,966 --> 01:36:37,493
Right, my dear?
- Yeah.
1415
01:36:37,495 --> 01:36:39,330
There are rumours
that the Polish Partisans
1416
01:36:39,332 --> 01:36:40,826
are multiplying in the area.
1417
01:36:40,828 --> 01:36:43,136
- Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1418
01:36:43,138 --> 01:36:46,073
- I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1419
01:36:46,075 --> 01:36:47,437
of having her serve.
1420
01:36:47,439 --> 01:36:49,274
- She serves in the bedroom,
why not here?
1421
01:36:49,276 --> 01:36:51,672
- Well I think
it's disgusting,
1422
01:36:51,674 --> 01:36:53,608
the way he chases
after his Polish pig.
1423
01:36:53,610 --> 01:36:55,181
- Oh, shut up.
1424
01:36:55,183 --> 01:36:57,513
You're just jealous because
she's better looking than you.
1425
01:36:57,515 --> 01:36:59,581
(Laughing)
1426
01:36:59,583 --> 01:37:01,715
(Indistinct chatter)
1427
01:37:07,723 --> 01:37:10,559
- They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1428
01:37:11,694 --> 01:37:12,825
(Sighing)
1429
01:37:12,827 --> 01:37:15,003
- Yes, Herr Schulz...
1430
01:37:15,005 --> 01:37:16,532
they are so good!
1431
01:37:19,438 --> 01:37:22,978
Would you mind if I took
some to my quarters...
1432
01:37:23,313 --> 01:37:25,915
just for a snack
in case I get hungry later on?
1433
01:37:26,841 --> 01:37:28,544
- Just for a snack?
1434
01:37:29,613 --> 01:37:30,986
Yeah.
1435
01:37:32,484 --> 01:37:33,483
Sure.
1436
01:37:33,485 --> 01:37:35,254
Here.
1437
01:37:37,390 --> 01:37:39,489
you never can tell
how hungry you can become
1438
01:37:39,491 --> 01:37:41,095
in the middle of the night.
1439
01:37:41,897 --> 01:37:44,725
And I've brought
some extra blankets as well.
1440
01:37:44,727 --> 01:37:49,070
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1441
01:37:51,503 --> 01:37:52,898
No, no!
1442
01:37:52,900 --> 01:37:54,636
Don't tell me.
1443
01:37:55,238 --> 01:37:57,111
I don't want
to know anything.
1444
01:37:59,544 --> 01:38:01,412
- Herr Schulz, I...
1445
01:38:04,549 --> 01:38:06,153
I hope that one day,
1446
01:38:06,155 --> 01:38:08,551
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1447
01:38:09,453 --> 01:38:11,961
tell them what
a truly fine person you are.
1448
01:38:15,725 --> 01:38:18,660
- One day, yeah, maybe...
1449
01:38:18,662 --> 01:38:20,398
(Inhaling deeply)
1450
01:38:20,400 --> 01:38:21,762
... one day.
1451
01:38:22,699 --> 01:38:24,303
(♪ Singing in German ♪)
1452
01:38:24,305 --> 01:38:26,899
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1453
01:38:26,901 --> 01:38:31,277
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1454
01:38:31,279 --> 01:38:35,908
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1455
01:38:35,910 --> 01:38:39,087
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1456
01:38:39,089 --> 01:38:42,882
♪ Du grünst nicht nur zur Sommerzeit ♪
1457
01:38:42,884 --> 01:38:46,325
♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪
1458
01:38:46,327 --> 01:38:49,790
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1459
01:38:49,792 --> 01:38:52,595
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1460
01:38:52,597 --> 01:38:54,399
(♪ Singing prayer in Hebrew ♪)
1461
01:38:54,401 --> 01:38:59,173
♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪
1462
01:39:00,275 --> 01:39:04,310
♪ Vitzivanu ♪
1463
01:39:04,312 --> 01:39:07,775
♪ Le hadlick ner ♪
1464
01:39:08,844 --> 01:39:14,353
♪ Shel Hanukah ♪
1465
01:39:16,291 --> 01:39:21,129
♪ Baruch atoh adonai ♪
1466
01:39:22,660 --> 01:39:27,531
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1467
01:39:29,469 --> 01:39:34,274
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1468
01:39:35,739 --> 01:39:40,610
♪ Bayamim ha hem ♪
1469
01:39:41,844 --> 01:39:47,188
♪ Bazman hazeh ♪
1470
01:39:52,558 --> 01:39:54,822
- I should go
before I am missed.
1471
01:39:56,364 --> 01:39:57,924
- Irena?
1472
01:39:59,994 --> 01:40:01,466
Merry Christmas.
1473
01:40:01,468 --> 01:40:03,270
(Laughing)
1474
01:40:03,272 --> 01:40:05,338
(♪ Jazz on radio ♪)
1475
01:40:44,709 --> 01:40:47,446
- (Ida): Hanukah's desserts
are the best.
1476
01:40:47,448 --> 01:40:49,547
(♪ Abram humming ♪)
1477
01:40:50,715 --> 01:40:52,044
- (Joseph):
This is delicious.
1478
01:40:52,046 --> 01:40:54,222
(Chuckling)
1479
01:40:54,224 --> 01:40:56,125
(Indistinct chatter)
1480
01:40:59,922 --> 01:41:01,823
(♪ Abram humming ♪)
1481
01:41:07,699 --> 01:41:09,061
(♪ Singing in Hebrew ♪)
1482
01:41:09,063 --> 01:41:11,701
♪ Shalom aleichem ♪
1483
01:41:11,703 --> 01:41:15,210
♪ Mal'achei hasharet ♪
1484
01:41:15,212 --> 01:41:20,039
♪ Mal'achei elyon ♪
1485
01:41:21,845 --> 01:41:27,486
♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪
1486
01:41:27,888 --> 01:41:32,425
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1487
01:41:34,561 --> 01:41:37,430
♪ Bo'achem leshalom ♪
1488
01:41:37,432 --> 01:41:39,861
♪ Mal'achei hashalom ♪
1489
01:41:39,863 --> 01:41:44,899
♪ Mal'achei elyon ♪
1490
01:41:46,133 --> 01:41:51,345
♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪
1491
01:41:51,347 --> 01:41:56,350
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1492
01:42:00,587 --> 01:42:01,652
- (Alex): Hmm...
1493
01:42:11,994 --> 01:42:13,664
(Sighing)
1494
01:42:13,666 --> 01:42:15,798
- Someone... (Sniffling)
1495
01:42:15,800 --> 01:42:19,934
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1496
01:42:23,280 --> 01:42:24,939
(Sighing)
1497
01:42:24,941 --> 01:42:26,171
This probably all started
1498
01:42:26,173 --> 01:42:28,217
with that vicious
blackmailer rumour.
1499
01:42:28,219 --> 01:42:30,681
You repeat a lie
often enough, you know...
1500
01:42:30,683 --> 01:42:32,221
In any case, in Berlin,
1501
01:42:32,223 --> 01:42:36,621
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1502
01:42:36,623 --> 01:42:37,985
And because...
1503
01:42:39,153 --> 01:42:39,987
(Sniffling)
1504
01:42:39,989 --> 01:42:41,362
because of that,
1505
01:42:41,364 --> 01:42:46,202
my leadership
has... deteriorated.
1506
01:42:49,702 --> 01:42:51,306
Why me, huh?
1507
01:42:51,308 --> 01:42:52,472
Why me?
1508
01:42:54,278 --> 01:42:57,202
I had a distinguished career.
1509
01:42:57,204 --> 01:42:58,346
And now...
1510
01:42:59,250 --> 01:43:01,074
now it's gone!
1511
01:43:06,323 --> 01:43:07,652
It's you.
1512
01:43:08,952 --> 01:43:10,325
It's your fault!
1513
01:43:11,361 --> 01:43:12,426
Your fault.
1514
01:43:12,428 --> 01:43:13,658
(Sniffling)
1515
01:43:13,660 --> 01:43:15,957
Irena, it's...
1516
01:43:17,059 --> 01:43:18,795
it's all falling apart.
1517
01:43:18,797 --> 01:43:20,335
All of it.
1518
01:43:21,767 --> 01:43:23,503
It's amazing,
1519
01:43:23,505 --> 01:43:27,067
amazing how fast it crumbles.
1520
01:43:29,445 --> 01:43:32,204
It was supposed to last
a thousand years.
1521
01:43:34,384 --> 01:43:36,384
(Sobbing)
1522
01:43:38,146 --> 01:43:40,256
It won't even last
until Easter.
1523
01:43:41,556 --> 01:43:42,885
(Inhaling deeply)
1524
01:43:42,887 --> 01:43:46,185
I have to leave soon
to set up new headquarters
1525
01:43:46,187 --> 01:43:48,726
for the final defence
of the Fatherland.
1526
01:43:50,092 --> 01:43:54,160
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1527
01:43:54,569 --> 01:43:55,733
- Yes.
1528
01:43:56,230 --> 01:43:57,768
Yes, I know.
1529
01:43:57,770 --> 01:43:59,671
(Sniffling, sighing)
1530
01:44:04,205 --> 01:44:06,546
- And then you will come
and join me, yes?
1531
01:44:08,748 --> 01:44:11,287
- Yes, of course.
1532
01:44:12,587 --> 01:44:15,148
- Yes, of course.
1533
01:44:16,217 --> 01:44:18,151
(Sighing)
1534
01:44:19,726 --> 01:44:21,891
Shall I tell you
something funny?
1535
01:44:25,336 --> 01:44:27,666
I thank God for your Jews.
1536
01:44:28,900 --> 01:44:29,998
Mm-hmm!
1537
01:44:31,133 --> 01:44:33,804
I thank God for them
every day.
1538
01:44:34,774 --> 01:44:36,444
Because without them...
1539
01:44:39,306 --> 01:44:40,613
without them,
1540
01:44:40,615 --> 01:44:42,681
I would never have known
this time with you.
1541
01:44:46,753 --> 01:44:48,456
Is the baby born?
1542
01:44:50,988 --> 01:44:52,284
- Not yet.
1543
01:45:13,109 --> 01:45:16,517
- So, I will see you
in a few days, yes?
1544
01:45:17,850 --> 01:45:20,246
- Yes, in a few days.
1545
01:45:33,327 --> 01:45:35,162
(Footsteps retreating,
door opening)
1546
01:45:36,297 --> 01:45:37,802
(Door closing)
1547
01:45:37,804 --> 01:45:39,265
(Footsteps retreating)
1548
01:45:39,267 --> 01:45:41,135
(Door closing,
engine starting)
1549
01:45:59,859 --> 01:46:01,529
(Sighing)
1550
01:46:01,531 --> 01:46:02,992
- (Mariam): Mm-mmm!
1551
01:46:02,994 --> 01:46:04,092
- (Irena): Hmm?
1552
01:46:05,469 --> 01:46:07,194
Hmm?
- Mm-mmm!
1553
01:46:08,670 --> 01:46:09,669
(Chuckling)
1554
01:46:09,671 --> 01:46:10,769
- No.
1555
01:46:11,904 --> 01:46:13,838
What do you think?
1556
01:46:13,840 --> 01:46:15,070
- Mmm...
1557
01:46:16,337 --> 01:46:19,074
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1558
01:46:19,076 --> 01:46:20,207
(Chuckling)
1559
01:46:20,209 --> 01:46:21,780
- You're a real tailor
after all.
1560
01:46:21,782 --> 01:46:22,682
(Chuckling)
1561
01:46:22,684 --> 01:46:24,211
Congratulations, Henry!
1562
01:46:25,819 --> 01:46:27,786
OK. And now...
1563
01:46:29,185 --> 01:46:30,723
for you...
1564
01:46:36,995 --> 01:46:39,061
(Crickets chirping)
1565
01:47:03,923 --> 01:47:05,560
(Doors closing)
1566
01:47:05,562 --> 01:47:08,090
- One more trip
and we're done.
1567
01:47:08,092 --> 01:47:10,829
(Ida coughing,
engine starting)
1568
01:47:15,737 --> 01:47:18,507
(Ida coughing, moaning)
1569
01:47:24,207 --> 01:47:26,680
- That checkpoint
wasn't there before.
1570
01:47:26,682 --> 01:47:28,781
- Well, it's there now.
1571
01:47:29,817 --> 01:47:31,718
(Coughing)
1572
01:47:35,053 --> 01:47:36,987
(Ida coughing)
1573
01:47:36,989 --> 01:47:38,626
- Can't you do something?
1574
01:47:38,628 --> 01:47:41,024
- (Lazar): We're trying.
I don't know what else to do.
1575
01:47:41,026 --> 01:47:42,993
(Breathing heavily)
1576
01:47:42,995 --> 01:47:44,764
(Coughing)
1577
01:47:44,766 --> 01:47:48,097
- The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1578
01:47:50,607 --> 01:47:52,101
(Coughing)
1579
01:47:52,103 --> 01:47:55,170
- Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1580
01:47:55,172 --> 01:47:56,941
- Do what he said, laugh!
1581
01:47:56,943 --> 01:47:59,075
(Laughing)
1582
01:48:01,508 --> 01:48:03,618
(Laughing)
1583
01:48:03,620 --> 01:48:06,445
- Hey, soldier,
for you and your friend.
1584
01:48:06,447 --> 01:48:09,019
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1585
01:48:09,021 --> 01:48:10,020
- (Soldier): Yes!
- Go!
1586
01:48:10,022 --> 01:48:11,956
(Irena laughing)
1587
01:48:23,464 --> 01:48:25,365
(Speaking German)
1588
01:48:25,423 --> 01:48:28,093
The officers always have all the fun...
1589
01:48:28,218 --> 01:48:30,512
While we are stuck here freezing...
1590
01:48:30,637 --> 01:48:32,055
Let's drink.
1591
01:48:32,110 --> 01:48:34,011
(Vehicle approaching)
1592
01:49:04,340 --> 01:49:07,044
- Henry!
- Helen!
1593
01:49:07,915 --> 01:49:09,541
(Laughing)
1594
01:49:13,888 --> 01:49:15,624
- You are Irena?
- Yes
1595
01:49:15,626 --> 01:49:16,790
Irena Gut.
1596
01:49:18,090 --> 01:49:22,389
(Whispering) Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1597
01:49:22,391 --> 01:49:25,458
Abram... Alex.
1598
01:49:25,460 --> 01:49:26,591
- We have to move.
1599
01:49:26,593 --> 01:49:28,263
We won't be safe
here for long.
1600
01:49:28,265 --> 01:49:29,902
- I just wanted to make sure
they're all here.
1601
01:49:29,904 --> 01:49:31,530
- We're all here, Irena.
1602
01:49:32,599 --> 01:49:33,840
- OK.
1603
01:49:33,842 --> 01:49:36,304
- I hope to see you soon.
- Me too.
1604
01:49:39,716 --> 01:49:41,441
- Thank you!
- Ida!
1605
01:49:44,314 --> 01:49:46,952
Lazar, take care
of your family.
1606
01:49:47,988 --> 01:49:49,086
- I will.
1607
01:49:49,788 --> 01:49:51,990
- (Whispering):
We're safe now. To life!
1608
01:49:51,992 --> 01:49:53,728
(Chuckling)
1609
01:49:55,424 --> 01:49:57,292
- L'chaim!
- L'chaim!
1610
01:49:57,294 --> 01:49:58,733
(Chuckling)
1611
01:49:59,802 --> 01:50:01,593
- Thank you.
- Zosia...
1612
01:50:07,337 --> 01:50:09,007
- We won't forget you, Irena.
1613
01:50:10,912 --> 01:50:12,648
- Hey.
- Thank you!
1614
01:50:14,641 --> 01:50:16,014
OK.
1615
01:50:17,820 --> 01:50:19,215
- Thank you.
1616
01:50:19,217 --> 01:50:21,151
(Sobbing)
1617
01:50:23,485 --> 01:50:25,661
(Giggling)
1618
01:50:26,994 --> 01:50:29,258
- Irena.
- Clara, my friend.
1619
01:50:32,626 --> 01:50:35,396
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1620
01:50:35,398 --> 01:50:36,837
(Laughing)
1621
01:50:41,437 --> 01:50:43,811
- If there's anything
I can do to help you,
1622
01:50:43,813 --> 01:50:45,109
let me know.
1623
01:50:45,111 --> 01:50:47,639
- Yes, we will be calling
on you very soon.
1624
01:50:47,641 --> 01:50:48,882
Stay safe.
1625
01:50:51,249 --> 01:50:52,545
(Speaking foreign language)
1626
01:50:52,571 --> 01:50:54,197
Let's go, let's go!
1627
01:50:54,781 --> 01:50:56,408
Let's go, hurry up!
1628
01:51:01,798 --> 01:51:03,798
(Sobbing)
1629
01:51:43,598 --> 01:51:45,466
(Men speaking
foreign language)
1630
01:52:26,179 --> 01:52:28,377
(Whispering, indistinct)
1631
01:52:28,379 --> 01:52:30,247
(Speaking foreign language)
1632
01:52:30,377 --> 01:52:32,128
You and you...
1633
01:52:32,254 --> 01:52:33,547
Unload the truck.
1634
01:52:54,901 --> 01:52:58,154
Come on! Come on! Faster! To your cells!
1635
01:53:01,115 --> 01:53:03,016
(Man shouting
in foreign language)
1636
01:53:34,379 --> 01:53:36,313
(Chickens clucking,
birds calling)
1637
01:53:42,453 --> 01:53:44,354
(Footsteps approaching)
1638
01:53:50,197 --> 01:53:52,857
- (Henry): One day,
you made a vow before us.
1639
01:53:52,859 --> 01:53:54,727
Today, we give you
back the same.
1640
01:54:01,307 --> 01:54:03,109
Here's your passport.
1641
01:54:03,540 --> 01:54:04,880
- Thank you.
1642
01:54:15,684 --> 01:54:17,420
"Sofie Soferstein."
1643
01:54:18,555 --> 01:54:20,852
- You are now a Jewish woman.
1644
01:54:22,229 --> 01:54:25,659
- You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1645
01:54:25,661 --> 01:54:27,364
where you will be free.
1646
01:56:17,806 --> 01:56:19,443
- This is my baby!112419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.