All language subtitles for Irenas.Vow.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,608 --> 00:01:07,571 (Birds chirping) 2 00:01:30,761 --> 00:01:32,167 (Footsteps approaching) 3 00:01:32,169 --> 00:01:33,531 (Man speaking Polish on radio) 4 00:01:33,595 --> 00:01:36,431 Can you hear us? 5 00:01:37,140 --> 00:01:39,643 This will be our last transmission... 6 00:01:39,768 --> 00:01:42,896 Today, German forces entered Warsaw 7 00:01:43,730 --> 00:01:48,151 Our thoughts are with the Polish soldiers in the battle 8 00:01:48,276 --> 00:01:51,905 and with all those fighting, wherever they are. 9 00:01:52,030 --> 00:01:54,658 Poland has not yet perished 10 00:01:54,752 --> 00:01:56,653 (Indistinct chatter) 11 00:01:57,293 --> 00:01:59,260 (Man groaning) 12 00:02:00,395 --> 00:02:02,087 - That's all I could find. 13 00:02:02,089 --> 00:02:04,056 - They just announced 14 00:02:04,058 --> 00:02:05,992 the Germans and Soviets have signed a pact 15 00:02:05,994 --> 00:02:07,829 dividing our land between them! 16 00:02:07,831 --> 00:02:09,270 Poland is no more! 17 00:02:09,272 --> 00:02:10,161 - Go tell the others. 18 00:02:10,163 --> 00:02:12,471 (Man groaning) 19 00:02:12,473 --> 00:02:14,539 - I will get the supplies. 20 00:02:16,312 --> 00:02:17,773 - (Man): Bobby! 21 00:02:17,775 --> 00:02:19,676 (Indistinct chatter) 22 00:02:25,618 --> 00:02:27,046 - Aaah! 23 00:02:30,557 --> 00:02:32,491 (Man shouting, indistinct) 24 00:02:34,154 --> 00:02:36,121 (Gasping repeatedly) 25 00:02:36,123 --> 00:02:38,057 (Coughing) 26 00:03:07,187 --> 00:03:09,297 (Men speaking German) 27 00:03:14,029 --> 00:03:16,062 (Horse whinnying) 28 00:03:16,064 --> 00:03:17,965 (Airplane flying overhead) 29 00:03:23,038 --> 00:03:25,511 (Men and women speaking foreign language) 30 00:03:31,211 --> 00:03:33,255 - (Irena): Mama? 31 00:03:38,251 --> 00:03:40,922 Excuse me sir but... 32 00:03:40,924 --> 00:03:42,594 Why did you come out of this house? 33 00:03:42,596 --> 00:03:44,189 - I live there. 34 00:03:45,225 --> 00:03:47,159 Who are you? 35 00:03:50,065 --> 00:03:53,539 - I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 36 00:03:53,541 --> 00:03:56,102 I--I must have the wrong address. 37 00:04:09,557 --> 00:04:11,425 (Men speaking foreign language) 38 00:04:13,429 --> 00:04:15,330 (Machinery whirring) 39 00:04:22,636 --> 00:04:24,768 (Priest speaking, indistinct) 40 00:04:26,574 --> 00:04:28,475 (Door opening) 41 00:04:29,643 --> 00:04:30,774 - (Priest): Amen. 42 00:04:31,645 --> 00:04:33,777 (Priest speaking Latin) 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,246 (Woman coughing) 44 00:04:45,318 --> 00:04:47,153 (Bird calling, wings flapping) 45 00:04:56,131 --> 00:04:57,537 (Priest): Amen. 46 00:04:58,705 --> 00:05:00,265 Corpus Christi. 47 00:05:02,104 --> 00:05:03,411 Corpus Christi. 48 00:05:04,480 --> 00:05:06,942 (Door opening) 49 00:05:08,814 --> 00:05:10,143 Corpus Christi. 50 00:05:10,145 --> 00:05:11,045 (Soldier shouting in German) 51 00:05:11,104 --> 00:05:13,523 Everyone out! 52 00:05:15,117 --> 00:05:16,116 - (Soldier): Raus ! 53 00:05:16,118 --> 00:05:17,788 Into the street! 54 00:05:17,790 --> 00:05:19,020 All of you! 55 00:05:19,957 --> 00:05:22,056 (Soldiers shouting in German) 56 00:05:32,667 --> 00:05:34,211 Let's go! Out! 57 00:05:34,336 --> 00:05:38,465 Faster! Keep moving! 58 00:05:38,590 --> 00:05:41,009 Keep going! 59 00:05:48,722 --> 00:05:50,315 - Attention, Poles! 60 00:05:50,317 --> 00:05:52,020 From now on, 61 00:05:52,022 --> 00:05:54,858 you'll be working to contribute to the German war effort. 62 00:05:54,860 --> 00:05:57,597 Work hard, and no harm will come to you. 63 00:05:58,066 --> 00:06:00,226 (Man whispering, indistinct) 64 00:06:00,228 --> 00:06:02,569 Of course, take whatever you want. 65 00:06:04,837 --> 00:06:06,034 - You. 66 00:06:06,036 --> 00:06:07,332 You. 67 00:06:08,368 --> 00:06:10,038 You, you. 68 00:06:11,107 --> 00:06:12,711 You, you. 69 00:06:13,945 --> 00:06:15,142 And you. 70 00:06:15,144 --> 00:06:16,880 Into that truck over there. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,213 You heard what the Major said, move! 72 00:06:22,525 --> 00:06:24,184 (Soldier shouting in German) 73 00:06:35,428 --> 00:06:37,296 (Soldier shouting in German) 74 00:06:43,909 --> 00:06:45,777 (Soldiers marching) 75 00:07:00,387 --> 00:07:02,497 (Metal clanging) 76 00:07:07,966 --> 00:07:09,801 (Breathing heavily, metal clanging) 77 00:07:21,947 --> 00:07:23,342 (Gasping) 78 00:07:24,521 --> 00:07:25,817 - (Whispering): The commandant... 79 00:07:25,819 --> 00:07:27,753 Irena, get back to work. 80 00:07:30,219 --> 00:07:33,187 - Now what seems to be the problem? 81 00:07:33,189 --> 00:07:34,628 If a worker faints, 82 00:07:34,630 --> 00:07:37,257 it endangers the efficiency of the entire plant. 83 00:07:37,259 --> 00:07:39,798 I won't have that. - (Foreman): Yes, Herr Major... 84 00:07:39,800 --> 00:07:42,735 - Herr Major, please, you can ask anyone. 85 00:07:42,737 --> 00:07:45,001 I have been working here for more than a year. 86 00:07:45,003 --> 00:07:46,497 I'm a very good worker. 87 00:07:46,499 --> 00:07:48,807 - I am responsible for a certain amount of production, 88 00:07:48,809 --> 00:07:49,907 quotas, efficiency. 89 00:07:49,909 --> 00:07:52,008 Do you even understand those words? 90 00:07:52,010 --> 00:07:54,406 If she can't keep up with the work, get rid of her. 91 00:07:54,408 --> 00:07:55,814 - Of course. - Herr Major, please. 92 00:07:55,816 --> 00:07:58,509 I swear on my mother's life I was raised 93 00:07:58,511 --> 00:07:59,851 to work hard and well. 94 00:07:59,853 --> 00:08:01,985 I will... double up my efforts. 95 00:08:03,054 --> 00:08:04,284 - What is your name? 96 00:08:05,518 --> 00:08:07,793 Your name? - Irena Gut. 97 00:08:07,795 --> 00:08:08,959 - Irena Gut. 98 00:08:09,895 --> 00:08:12,160 You must be of German descent with a name like Gut. 99 00:08:12,162 --> 00:08:14,998 Your features... Ja . 100 00:08:15,000 --> 00:08:16,538 Definitely Germanic. 101 00:08:17,970 --> 00:08:21,202 - I never knew my family on my father's side. 102 00:08:21,204 --> 00:08:24,337 I was simply called Irena Gutowna. 103 00:08:24,339 --> 00:08:26,009 - Hmm! 104 00:08:26,011 --> 00:08:28,209 Well, I admire your honesty. 105 00:08:28,211 --> 00:08:29,716 - I have nothing to hide. 106 00:08:29,718 --> 00:08:31,619 I'm a very good worker. 107 00:08:33,315 --> 00:08:35,447 - You're not going back. You're finished here. 108 00:08:35,449 --> 00:08:37,218 - No, Herr Major, please, I will do any-- 109 00:08:37,220 --> 00:08:39,022 - The work is too difficult for you. 110 00:08:39,024 --> 00:08:40,353 - No, if you'll just let me-- 111 00:08:40,355 --> 00:08:42,630 - How are you at kitchen work and serving food? 112 00:08:43,666 --> 00:08:46,392 - Uh... yes, even though we had servants, 113 00:08:46,394 --> 00:08:49,362 my mother raised me in all aspects of housework. 114 00:08:49,364 --> 00:08:50,704 - Food preparation? 115 00:08:51,740 --> 00:08:53,036 Sewing? 116 00:08:53,038 --> 00:08:54,807 Laundering? - Yes, Herr Major! 117 00:08:54,809 --> 00:08:56,809 - Yes, Herr Major. 118 00:09:00,177 --> 00:09:01,583 Da . 119 00:09:04,313 --> 00:09:06,115 (Footsteps retreating, metal clanging) 120 00:09:13,025 --> 00:09:15,696 (Indistinct chatter) 121 00:09:15,698 --> 00:09:16,961 How's your food? 122 00:09:36,884 --> 00:09:40,512 - You do very well, Irena, efficient work. 123 00:09:41,889 --> 00:09:43,218 - Thank you, Herr Schulz. 124 00:09:44,353 --> 00:09:46,320 I will see to the dishes now. 125 00:09:46,322 --> 00:09:49,829 - Leave them for a while, you need something to eat. 126 00:09:49,831 --> 00:09:51,127 Sit down. 127 00:10:12,282 --> 00:10:15,954 Take your time, chew your food. 128 00:10:17,793 --> 00:10:19,694 No one's chasing you. 129 00:10:23,260 --> 00:10:25,293 You remind me of my daughter. 130 00:10:26,736 --> 00:10:29,198 The same age as you. 131 00:10:30,135 --> 00:10:31,266 (Inhaling sharply) 132 00:10:31,268 --> 00:10:33,598 Now, Irena... 133 00:10:33,600 --> 00:10:36,634 in addition to your kitchen and dining room duties, 134 00:10:36,636 --> 00:10:39,175 you will be in charge of supervising the Jews 135 00:10:39,177 --> 00:10:41,309 who work in the laundry, 136 00:10:41,311 --> 00:10:44,543 as well as being responsible for all tailoring 137 00:10:44,545 --> 00:10:47,887 for both the officers and the female secretaries. 138 00:10:49,022 --> 00:10:51,121 I suspect that the Jews have lied 139 00:10:51,123 --> 00:10:54,190 about their tailoring ability. 140 00:10:54,192 --> 00:10:56,962 We'll expect to see a marked improvement 141 00:10:56,964 --> 00:10:58,491 in their performance. 142 00:10:59,967 --> 00:11:04,068 Your survival in this new position will depend on that. 143 00:11:05,005 --> 00:11:07,775 Is that clear, Irena? 144 00:11:09,372 --> 00:11:10,976 - Yes, Herr Schulz. 145 00:11:13,640 --> 00:11:16,080 - These are difficult times for all of us... 146 00:11:17,545 --> 00:11:19,886 I used to be an innkeeper. 147 00:11:19,888 --> 00:11:21,921 Now I work for the Major. 148 00:11:23,485 --> 00:11:25,122 (Sighing) 149 00:11:25,124 --> 00:11:27,058 He used to be a factory manager. 150 00:11:28,094 --> 00:11:30,061 He can be harsh. 151 00:11:34,001 --> 00:11:38,663 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 152 00:11:40,810 --> 00:11:42,271 You look down. 153 00:11:43,670 --> 00:11:48,310 You look neither to the left nor to the right, nor up, 154 00:11:48,312 --> 00:11:49,949 nor even straight ahead. 155 00:11:51,381 --> 00:11:56,417 You look at your own two feet taking one step at a time. 156 00:11:58,894 --> 00:12:00,487 What I mean is... 157 00:12:03,558 --> 00:12:05,393 you worry about you. 158 00:12:05,395 --> 00:12:07,131 You take care of you. 159 00:12:08,431 --> 00:12:11,465 You know only what you need to know and the rest, 160 00:12:11,467 --> 00:12:14,006 you will be like one of the monkeys. 161 00:12:14,008 --> 00:12:18,912 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 162 00:12:22,280 --> 00:12:24,280 (Indistinct chatter) 163 00:12:24,282 --> 00:12:26,183 (Sewing machines whirring) 164 00:12:33,291 --> 00:12:34,455 - Hello. 165 00:12:34,457 --> 00:12:36,897 My name is Irena Gut and from now on, 166 00:12:36,899 --> 00:12:38,756 I will be in charge here. 167 00:12:44,500 --> 00:12:47,435 I'm sorry to say that the officers and secretaries 168 00:12:47,437 --> 00:12:50,339 are not happy with the tailoring that's been done so far. 169 00:12:51,474 --> 00:12:53,375 In fact, my superiors, 170 00:12:53,377 --> 00:12:56,576 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 171 00:12:56,578 --> 00:13:00,085 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 172 00:13:00,087 --> 00:13:02,615 - Oh no, Fraulein , quite the contrary. 173 00:13:02,617 --> 00:13:05,123 We were, you know, before the war, expert tailors. 174 00:13:05,125 --> 00:13:06,421 - Yeah. - All of us. 175 00:13:06,423 --> 00:13:08,423 - Yeah, maybe we worked a little bit-- 176 00:13:08,425 --> 00:13:09,831 - I'm not here to inform on anyone. 177 00:13:10,733 --> 00:13:13,329 Our survival in these positions will depend on 178 00:13:13,331 --> 00:13:14,968 how well we do our new jobs. 179 00:13:21,636 --> 00:13:25,374 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 180 00:13:25,976 --> 00:13:28,542 I suspect some of you may have done the same. 181 00:13:33,450 --> 00:13:36,022 I was studying to be a nurse. 182 00:13:37,157 --> 00:13:38,717 - I'm a nurse. 183 00:13:38,719 --> 00:13:40,356 I was. 184 00:13:40,358 --> 00:13:42,721 My name is Clara, Clara Bauer. 185 00:13:42,723 --> 00:13:45,295 - I am Tomas Bauer, her husband. 186 00:13:45,297 --> 00:13:49,431 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 187 00:13:49,433 --> 00:13:50,333 - Seamstress. 188 00:13:51,534 --> 00:13:53,633 One of the best. Clara, tell the Fraulein 189 00:13:53,635 --> 00:13:55,239 - I'm not "the Fraulein. " 190 00:13:56,341 --> 00:13:58,704 I lost my home, I've lost my family. 191 00:14:00,114 --> 00:14:03,082 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 192 00:14:03,084 --> 00:14:04,380 just like you. 193 00:14:04,382 --> 00:14:06,646 - Oh, with all due respect, Miss Gut, 194 00:14:06,648 --> 00:14:08,285 you're not "just like us". 195 00:14:08,287 --> 00:14:10,188 We--we are Jews. 196 00:14:12,060 --> 00:14:14,489 They have different things in mind for us 197 00:14:14,491 --> 00:14:15,853 than they have for you. 198 00:14:15,855 --> 00:14:18,295 They've made--they've made raids into the Ghetto. 199 00:14:18,297 --> 00:14:21,166 We've heard all different kinds of rumours. 200 00:14:21,168 --> 00:14:22,728 - Yes, Lazar, rumours! 201 00:14:22,730 --> 00:14:24,466 But we all have jobs. 202 00:14:24,468 --> 00:14:26,501 We're necessary workers, 203 00:14:26,503 --> 00:14:29,042 as all of us have a background in tailoring. 204 00:14:29,044 --> 00:14:30,945 - The girl is right. 205 00:14:30,947 --> 00:14:33,574 We have to do good work or we won't be 206 00:14:33,576 --> 00:14:35,081 so necessary to them. 207 00:14:36,909 --> 00:14:39,085 And as I said, I'm a nurse, 208 00:14:39,087 --> 00:14:43,023 and my husband Tomas is an accountant. 209 00:14:44,488 --> 00:14:48,996 - I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 210 00:14:48,998 --> 00:14:50,921 We were just married. 211 00:14:50,923 --> 00:14:53,935 I was in my last year of medical school. 212 00:14:54,927 --> 00:14:57,433 - I'm Lazar, Lazar Haller. And... 213 00:14:58,535 --> 00:15:00,634 this is my wife, Ida... 214 00:15:00,636 --> 00:15:03,076 - Not tailors either, I'm afraid. 215 00:15:04,145 --> 00:15:05,309 - (Lazar): Yeah. 216 00:15:07,544 --> 00:15:09,115 - Alex Rosen. 217 00:15:10,217 --> 00:15:12,415 Even less of a tailor than them. 218 00:15:14,551 --> 00:15:15,715 - Abram Klinger. 219 00:15:15,717 --> 00:15:17,288 I'm a music teacher. 220 00:15:18,390 --> 00:15:19,950 - Joseph Weiss. 221 00:15:19,952 --> 00:15:23,228 If you need a lawyer, I can be of help. 222 00:15:23,230 --> 00:15:24,999 Otherwise... 223 00:15:25,001 --> 00:15:27,826 - Marian Wilner... chemist. 224 00:15:28,961 --> 00:15:31,236 - My name is Fanka Silberman. 225 00:15:32,272 --> 00:15:34,503 I love to draw. 226 00:15:34,505 --> 00:15:36,472 - Oh, sh-she's very good. 227 00:15:45,615 --> 00:15:47,615 (Footsteps retreating) 228 00:15:47,617 --> 00:15:49,518 (Sewing machine whirring) 229 00:16:05,569 --> 00:16:07,998 (Engine idling) 230 00:16:08,000 --> 00:16:10,110 (♪ Jazz on radio ♪) 231 00:16:10,112 --> 00:16:12,706 - What am I supposed to do for workers, huh? 232 00:16:12,708 --> 00:16:15,313 That I can just get a whole new factory 233 00:16:15,315 --> 00:16:19,086 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 234 00:16:19,088 --> 00:16:21,352 - Rugemer, it's because you're my dear friend 235 00:16:21,354 --> 00:16:23,288 that I'm telling you all of this. 236 00:16:23,290 --> 00:16:25,521 Don't rely on your Jews. 237 00:16:25,523 --> 00:16:29,624 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 238 00:16:29,626 --> 00:16:31,230 people like us. 239 00:16:31,232 --> 00:16:34,167 - But trained factory workers are very difficult to find. 240 00:16:34,169 --> 00:16:35,630 - Within a few months, 241 00:16:35,632 --> 00:16:38,171 I regret to say there won't be any left in this area. 242 00:16:38,173 --> 00:16:40,107 Get used to the thought, Rugemer. 243 00:16:40,109 --> 00:16:41,768 Find replacements. 244 00:16:42,804 --> 00:16:44,078 The potatoes... 245 00:16:44,971 --> 00:16:46,872 are excellent. 246 00:16:46,874 --> 00:16:48,511 Paprika? 247 00:16:48,513 --> 00:16:50,117 - My mother's recipe. 248 00:16:50,119 --> 00:16:52,680 - Your mother must be a wonderful cook. 249 00:16:52,682 --> 00:16:54,484 (Chuckling) 250 00:16:55,553 --> 00:16:58,257 (♪ Jazz on radio ♪) 251 00:17:00,921 --> 00:17:02,855 (Woman shouting, indistinct) 252 00:17:03,957 --> 00:17:05,990 (Indistinct chatter) 253 00:17:05,992 --> 00:17:07,860 (Airplane flying overhead) 254 00:17:15,573 --> 00:17:16,836 - Fraulein ? 255 00:17:16,838 --> 00:17:18,508 Why do you pass me by? 256 00:17:18,510 --> 00:17:21,181 - Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 257 00:17:21,183 --> 00:17:23,348 - Mine comes straight from the farm, Fraulein . 258 00:17:23,350 --> 00:17:24,415 Look. 259 00:17:26,353 --> 00:17:27,913 How much do you need? 260 00:17:27,915 --> 00:17:29,387 - For the Major, 261 00:17:29,389 --> 00:17:32,016 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 262 00:17:32,018 --> 00:17:33,292 then eleven in the laundry. 263 00:17:33,294 --> 00:17:34,557 - Laundry workers? 264 00:17:35,692 --> 00:17:37,791 You give fresh produce to Jews? 265 00:17:39,828 --> 00:17:41,366 - Yes. 266 00:17:41,368 --> 00:17:43,698 - You must be more careful in what you say, Fraulein. 267 00:17:43,700 --> 00:17:45,205 It isn't safe. 268 00:17:45,207 --> 00:17:47,141 Do you understand? 269 00:17:48,067 --> 00:17:49,539 (Man shouting in German) 270 00:17:49,541 --> 00:17:50,903 - Off the streets! 271 00:17:50,905 --> 00:17:52,773 Off the streets right now! 272 00:17:52,775 --> 00:17:54,577 (Soldier shouting in German) 273 00:17:54,579 --> 00:17:56,381 Fraulein, get off the street. 274 00:17:56,383 --> 00:17:57,778 Get off the street! 275 00:17:58,955 --> 00:18:00,206 Faster! 276 00:18:00,915 --> 00:18:02,079 (Indistinct shouting) 277 00:18:02,081 --> 00:18:03,652 - (Soldier): Off the streets right now! 278 00:18:04,085 --> 00:18:05,253 Move! 279 00:18:05,788 --> 00:18:07,260 - Get off the street! 280 00:18:09,330 --> 00:18:11,264 (Woman sobbing) 281 00:18:14,368 --> 00:18:15,928 - (Soldier): Come on you Jew pigs! 282 00:18:17,305 --> 00:18:19,569 - (Woman): She's just a baby! Please! 283 00:18:19,571 --> 00:18:21,571 She's just a baby, please! 284 00:18:21,573 --> 00:18:22,935 (Shouting indistinct) 285 00:18:22,937 --> 00:18:24,442 - Come on! 286 00:18:24,444 --> 00:18:25,971 Keep them moving! 287 00:18:25,973 --> 00:18:27,742 - (Soldier): Sturmbannfuhrer Rokita. 288 00:18:29,647 --> 00:18:31,251 (Woman sobbing) 289 00:18:31,253 --> 00:18:34,078 - (Rokita): What? - She's just a baby, please. 290 00:18:35,081 --> 00:18:37,114 - You are afraid the baby might be hurt? 291 00:18:37,116 --> 00:18:39,050 - Yes, Your Honour. - Ah. 292 00:18:39,052 --> 00:18:40,590 Your Honour? 293 00:18:40,592 --> 00:18:41,624 (Crying) 294 00:18:41,626 --> 00:18:43,087 Very polite. 295 00:18:43,089 --> 00:18:44,627 Very respectful. 296 00:18:44,629 --> 00:18:46,156 (Baby crying) 297 00:18:46,158 --> 00:18:47,795 Oh! 298 00:18:47,797 --> 00:18:49,269 Baby, may I? 299 00:18:50,800 --> 00:18:52,096 Hmm! 300 00:18:53,165 --> 00:18:56,100 Oyoyoy, little baby. 301 00:18:58,280 --> 00:18:59,279 Hmm! 302 00:19:00,348 --> 00:19:01,413 (Baby whining) 303 00:19:01,415 --> 00:19:02,843 Hmm? 304 00:19:03,780 --> 00:19:04,944 (Baby thudding) 305 00:19:04,946 --> 00:19:06,880 - No! 306 00:19:09,115 --> 00:19:11,720 (Woman wailing, Irena breathing heavily) 307 00:19:15,330 --> 00:19:16,791 (Gun clicking) 308 00:19:16,793 --> 00:19:18,188 - No-- 309 00:19:18,190 --> 00:19:19,266 (Moaning) 310 00:19:19,268 --> 00:19:20,366 - N-- 311 00:19:23,129 --> 00:19:25,129 (Irena sobbing) 312 00:19:30,378 --> 00:19:32,444 - Keep them moving. 313 00:19:32,446 --> 00:19:34,281 Come on! 314 00:19:35,713 --> 00:19:37,350 (Breathing heavily) 315 00:19:38,485 --> 00:19:39,748 (Rokita): Keep them moving! 316 00:19:52,796 --> 00:19:54,697 (Breathing shakily) 317 00:19:59,836 --> 00:20:01,836 - Irena, bring-- 318 00:20:06,040 --> 00:20:08,678 - (Whispering): I have seen things, Herr Schulz. 319 00:20:08,680 --> 00:20:10,944 Terrible things, horrible things. 320 00:20:12,013 --> 00:20:13,419 - Don't tell me. 321 00:20:14,521 --> 00:20:15,850 I don't want to know. 322 00:20:17,920 --> 00:20:19,755 And if you know what's good for you, 323 00:20:19,757 --> 00:20:22,186 you'll forget everything you've seen. 324 00:20:22,188 --> 00:20:25,332 Now pull yourself together and go out there 325 00:20:25,334 --> 00:20:26,366 and serve dessert. 326 00:20:26,368 --> 00:20:27,466 - But I... 327 00:20:28,370 --> 00:20:30,535 But I... They... 328 00:20:30,537 --> 00:20:32,438 (Sobbing, sniffling) 329 00:20:34,101 --> 00:20:35,639 - I don't want to know. 330 00:20:37,478 --> 00:20:40,479 You're going to serve dessert now, Irena. 331 00:20:41,746 --> 00:20:43,108 Do you understand me? 332 00:20:44,584 --> 00:20:48,278 You're going to serve dessert and you're going to remember 333 00:20:48,280 --> 00:20:50,522 what I told you about your survival here. 334 00:20:50,524 --> 00:20:54,922 Because sometimes, survival means serving dessert. 335 00:21:00,567 --> 00:21:02,468 (Soldiers speaking, indistinct) 336 00:21:05,638 --> 00:21:07,473 - (Rokita): Well, if not for the roads, 337 00:21:07,475 --> 00:21:08,936 this place would be barren. 338 00:21:08,938 --> 00:21:12,104 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 339 00:21:12,106 --> 00:21:13,644 Ah! 340 00:21:13,646 --> 00:21:15,613 Kasekuchen , my favourite. 341 00:21:15,615 --> 00:21:16,746 How did you know? 342 00:21:16,748 --> 00:21:18,011 Mmm! 343 00:21:19,080 --> 00:21:22,246 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse . 344 00:21:22,248 --> 00:21:25,282 Mm-mmm! Really delicious! 345 00:21:25,284 --> 00:21:28,593 Really Irena, you're one to marry! 346 00:21:28,595 --> 00:21:30,925 (Chuckling) 347 00:21:51,277 --> 00:21:53,277 (Man shouting, indistinct) 348 00:21:53,279 --> 00:21:55,147 (♪ Rokita whistling ♪) 349 00:21:56,755 --> 00:21:58,183 (Dog barking) 350 00:21:58,185 --> 00:22:00,086 (Soldiers marching) 351 00:22:11,473 --> 00:22:13,869 (Whistle blowing) 352 00:22:13,877 --> 00:22:15,295 Go on, go on! 353 00:22:16,796 --> 00:22:18,131 Go! Go! Faster! 354 00:22:18,172 --> 00:22:19,369 (Dogs barking) 355 00:22:19,371 --> 00:22:21,008 (♪ Whistling ♪) 356 00:22:24,343 --> 00:22:26,310 (Pounding on door) 357 00:22:27,346 --> 00:22:29,313 (Glass shattering) 358 00:22:32,923 --> 00:22:34,153 No screams... 359 00:22:35,222 --> 00:22:37,057 No one is screaming. 360 00:22:43,230 --> 00:22:45,769 - Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 361 00:22:45,771 --> 00:22:47,067 - What? 362 00:22:51,040 --> 00:22:52,369 Give me that. 363 00:22:53,845 --> 00:22:55,207 (Gun cocking) 364 00:22:55,209 --> 00:22:57,242 (Machine gun firing) 365 00:23:03,723 --> 00:23:05,250 Search everywhere! 366 00:23:05,252 --> 00:23:06,757 Everywhere, do you hear me? 367 00:23:06,759 --> 00:23:09,320 (Soldiers shouting, indistinct) 368 00:23:09,322 --> 00:23:12,422 I want every vacant building sealed up hermetically! 369 00:23:12,424 --> 00:23:16,426 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 370 00:23:16,428 --> 00:23:17,966 (Soldiers shouting, indistinct) 371 00:23:20,971 --> 00:23:22,938 (Dogs barking) 372 00:23:27,714 --> 00:23:29,615 (Indistinct chatter) 373 00:23:44,599 --> 00:23:48,227 It's not just end results, Rugemer. 374 00:23:48,229 --> 00:23:50,900 But it's the technique, the genius of it. 375 00:23:50,902 --> 00:23:53,298 It's the application of modern science 376 00:23:53,300 --> 00:23:55,135 to a political and social disease. 377 00:23:59,614 --> 00:24:00,943 (Inhaling sharply) 378 00:24:00,945 --> 00:24:03,242 - I run factories, my friend. 379 00:24:03,244 --> 00:24:04,848 I am not a philosopher. 380 00:24:04,850 --> 00:24:07,048 - This isn't philosophy. 381 00:24:07,050 --> 00:24:08,885 It's good German engineering. 382 00:24:08,887 --> 00:24:11,921 At first, nothing important, you have to wear a star. 383 00:24:11,923 --> 00:24:13,791 Who's going to fight about a star, hmm? 384 00:24:13,793 --> 00:24:16,321 Then you ban them from public parks. 385 00:24:16,323 --> 00:24:18,455 All right, inconvenient. 386 00:24:18,457 --> 00:24:20,490 But no one's going to start a rebellion 387 00:24:20,492 --> 00:24:22,162 because they can't walk their dog in the park. 388 00:24:22,868 --> 00:24:24,538 Then you ban the dog. 389 00:24:24,540 --> 00:24:27,838 Each time, the circle constricts just a little more. 390 00:24:27,840 --> 00:24:29,499 Each time, you make them believe 391 00:24:29,501 --> 00:24:31,435 that a piece of paper can save them. 392 00:24:31,437 --> 00:24:34,240 A piece of paper that only you can give them. 393 00:24:35,009 --> 00:24:38,651 Each time, they get that much more used to standing in lines 394 00:24:38,653 --> 00:24:41,445 and doing exactly as they're told. 395 00:24:41,447 --> 00:24:43,623 Use them for labourers, by all means. 396 00:24:43,625 --> 00:24:45,152 Get some good out of them. 397 00:24:45,154 --> 00:24:49,057 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 398 00:24:49,059 --> 00:24:50,960 Until we use them up. 399 00:24:50,962 --> 00:24:52,566 Until there's nothing left. 400 00:24:53,899 --> 00:24:56,427 Until what's left is just something you'd throw away. 401 00:24:59,036 --> 00:25:00,398 Mmm! 402 00:25:01,500 --> 00:25:02,906 Ah, bread! 403 00:25:02,908 --> 00:25:03,907 (Inhaling deeply) 404 00:25:03,909 --> 00:25:05,370 So warm! 405 00:25:05,372 --> 00:25:08,747 - Give me strong workers to fulfill my quotas, 406 00:25:08,749 --> 00:25:10,441 not worn out ones. 407 00:25:10,443 --> 00:25:12,883 My factory needs to be efficient. 408 00:25:12,885 --> 00:25:14,346 - You think you have quotas? 409 00:25:14,348 --> 00:25:16,986 I assure you it's nothing compared to the pressure 410 00:25:16,988 --> 00:25:18,416 we in the S.S. are under. 411 00:25:18,418 --> 00:25:20,550 I have until July 22nd to make sure 412 00:25:20,552 --> 00:25:22,893 that this entire sector is Jew-free. 413 00:25:23,797 --> 00:25:25,423 After that, 414 00:25:25,425 --> 00:25:28,899 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 415 00:25:29,902 --> 00:25:31,869 I can kiss my promotion goodbye. 416 00:25:35,501 --> 00:25:37,237 - To kill everyone? 417 00:25:37,239 --> 00:25:39,140 Everyone in the work camp? 418 00:25:39,142 --> 00:25:41,043 The entire ghetto? 419 00:25:41,045 --> 00:25:43,716 - You think any of it makes any sense? 420 00:25:43,718 --> 00:25:45,718 They're madmen! Murderers! 421 00:25:45,720 --> 00:25:47,346 - Tomas is right. 422 00:25:47,348 --> 00:25:49,953 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 423 00:25:49,955 --> 00:25:51,284 - Rokita told the Major. 424 00:25:51,286 --> 00:25:52,626 I heard him myself. 425 00:25:53,893 --> 00:25:56,894 And this morning, he told me he would be getting... 426 00:25:57,897 --> 00:26:00,865 eleven replacements... July 22nd. 427 00:26:03,265 --> 00:26:05,100 Please, you have to believe me. 428 00:26:05,102 --> 00:26:07,069 - Why would they replace us? 429 00:26:07,071 --> 00:26:08,675 We are necessary workers! 430 00:26:08,677 --> 00:26:11,205 - What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 431 00:26:12,538 --> 00:26:15,506 And when they finish, they'll start killing Poles... 432 00:26:16,718 --> 00:26:19,444 anyone they think is not of the Master Race. 433 00:26:22,218 --> 00:26:24,955 You have to find a place to hide! 434 00:26:24,957 --> 00:26:27,991 - Irena, if we had a place to hide, 435 00:26:27,993 --> 00:26:29,828 we'd be hiding. 436 00:26:37,068 --> 00:26:38,397 (Footsteps approaching) 437 00:26:38,399 --> 00:26:40,564 - (Rugemer): I've been waiting for you, Irena. 438 00:26:40,566 --> 00:26:42,104 Where have you been? 439 00:26:42,106 --> 00:26:44,909 - I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 440 00:26:44,911 --> 00:26:46,977 - You won't have to worry about that from now on. 441 00:26:46,979 --> 00:26:49,573 Your services won't be required here any longer. 442 00:26:49,982 --> 00:26:51,212 - But why? 443 00:26:51,214 --> 00:26:53,148 I--I think I've been a good worker. 444 00:26:53,150 --> 00:26:55,821 - Enough! I'm not asking, I am telling you! 445 00:26:58,991 --> 00:27:00,694 I am going to be moving out 446 00:27:00,696 --> 00:27:03,092 of these bachelor officers' quarters. 447 00:27:03,094 --> 00:27:05,523 I expect to be doing a good deal more entertaining 448 00:27:05,525 --> 00:27:08,328 and I need something more... sumptuous. 449 00:27:09,562 --> 00:27:12,398 I have commandeered a villa at the end of town 450 00:27:12,400 --> 00:27:14,664 and I want you to be my housekeeper. 451 00:27:14,666 --> 00:27:17,942 You will have... soldiers, painters 452 00:27:17,944 --> 00:27:20,109 to do the heavy lifting and cleaning. 453 00:27:20,111 --> 00:27:22,716 You... will be in charge. 454 00:27:23,851 --> 00:27:25,576 You can start to work as soon as 455 00:27:25,578 --> 00:27:27,952 the present tenants have left, July 23rd, 456 00:27:27,954 --> 00:27:29,679 and then you will have 2 weeks 457 00:27:29,681 --> 00:27:31,516 in which to get the place in shape. 458 00:27:32,618 --> 00:27:33,859 - Yes. 459 00:27:34,994 --> 00:27:36,422 Yes, of course, Herr Major. 460 00:27:57,346 --> 00:27:59,379 (Footsteps approaching) 461 00:28:03,924 --> 00:28:06,023 I saw a place where I can hide you. 462 00:28:06,025 --> 00:28:07,761 - Where did you find such a place? 463 00:28:07,763 --> 00:28:10,357 Where no one would ever think of looking for you. 464 00:28:10,359 --> 00:28:11,930 In the house 465 00:28:11,932 --> 00:28:14,691 of one of the highest-ranking German officers in Tarnopol. 466 00:28:14,693 --> 00:28:16,693 - (Marian): What? That's insane. 467 00:28:16,695 --> 00:28:19,905 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 468 00:28:21,040 --> 00:28:23,172 - I have nothing else to offer. 469 00:28:26,408 --> 00:28:28,848 There is one problem, though. 470 00:28:28,850 --> 00:28:31,213 There's a Polish family who's renting the villa 471 00:28:31,215 --> 00:28:32,610 from the authorities. 472 00:28:32,612 --> 00:28:35,745 The Major is giving them until the 23rd to move out. 473 00:28:35,747 --> 00:28:36,889 - Oh... 474 00:28:36,891 --> 00:28:38,858 And the German plan to eliminate us 475 00:28:38,860 --> 00:28:42,158 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 476 00:28:42,160 --> 00:28:43,555 - (Irena): Exactly. 477 00:28:43,557 --> 00:28:46,261 - So we have to find a place to hide for this gap. 478 00:28:46,263 --> 00:28:47,768 - (Whispering): Yeah... 479 00:28:49,596 --> 00:28:51,134 (Sighing) 480 00:29:35,510 --> 00:29:37,477 (Metal clanking) 481 00:29:55,134 --> 00:29:57,530 If you can think of something better, tell me. 482 00:29:59,567 --> 00:30:01,798 The Major is going out to a theatrical performance 483 00:30:01,800 --> 00:30:02,876 on the 21st. 484 00:30:02,878 --> 00:30:05,307 While he's out, I can get you in. 485 00:30:05,309 --> 00:30:07,672 - And how will you get us out? 486 00:30:08,675 --> 00:30:10,312 - I have not thought of that yet. 487 00:30:12,184 --> 00:30:14,448 - Don't you think you should? 488 00:30:14,450 --> 00:30:17,385 - I think if we thought any of this through at all, 489 00:30:17,387 --> 00:30:18,485 we wouldn't do it. 490 00:30:19,719 --> 00:30:22,654 We would be out of our minds to even consider such a thing. 491 00:30:26,396 --> 00:30:28,330 (Engine idling) 492 00:31:27,358 --> 00:31:29,424 (Door unlocking, Irena gasping) 493 00:31:33,133 --> 00:31:35,166 - (Herr Schulz): Irena? 494 00:31:36,202 --> 00:31:38,070 (Herr Schulz): What are you doing here? 495 00:31:38,072 --> 00:31:40,072 - Herr Schulz, uh... 496 00:31:40,074 --> 00:31:43,405 Well, I just want to turndown the Major's bed and then... 497 00:31:43,407 --> 00:31:44,868 Well, he probably showered, 498 00:31:44,870 --> 00:31:47,244 so I should clean it before he gets back. 499 00:31:47,246 --> 00:31:48,674 It will be fresh for the morning. 500 00:31:50,777 --> 00:31:52,381 - Where are the towels? 501 00:31:54,418 --> 00:31:57,122 - Uh, the towels, Herr Schulz? 502 00:31:57,124 --> 00:32:00,653 - (Herr Schulz): You should lay out fresh towels as well. 503 00:32:01,590 --> 00:32:03,788 Proper turndown service. 504 00:32:05,099 --> 00:32:06,791 Fresh towels. 505 00:32:08,894 --> 00:32:10,564 Do you understand? 506 00:32:10,566 --> 00:32:12,797 - Yes, I will get some right away. 507 00:32:12,799 --> 00:32:13,930 - Hmm. 508 00:32:25,647 --> 00:32:27,581 (Footsteps retreating) 509 00:32:31,158 --> 00:32:33,092 (Footsteps approaching) 510 00:33:01,749 --> 00:33:02,979 - (Irena): Here. 511 00:33:07,062 --> 00:33:08,985 (Exhaling sharply) 512 00:33:12,496 --> 00:33:14,023 (Breathing heavily) 513 00:33:14,025 --> 00:33:15,827 (Whispering): See you tomorrow night. 514 00:33:19,833 --> 00:33:21,701 (Ida coughing) 515 00:33:28,842 --> 00:33:30,743 (Ida coughing) 516 00:33:35,750 --> 00:33:36,650 (Dogs barking) 517 00:33:36,652 --> 00:33:37,552 (Soldiers speaking German) 518 00:33:37,561 --> 00:33:39,854 Everyone move! What are you waiting for? 519 00:33:40,564 --> 00:33:43,525 Faster! Go! Faster! 520 00:33:45,026 --> 00:33:48,071 What are you waiting for? Into the truck! 521 00:33:48,196 --> 00:33:50,282 Faster! Go go go! 522 00:33:54,175 --> 00:33:56,274 (Soldiers speaking German, dogs barking) 523 00:33:58,410 --> 00:34:00,311 (Footsteps approaching) 524 00:34:03,778 --> 00:34:05,811 - Where are your laundry workers? 525 00:34:08,123 --> 00:34:10,453 My manifest shows me that you have... 526 00:34:11,555 --> 00:34:13,984 eleven Jews working in your laundry. 527 00:34:18,760 --> 00:34:22,025 - Herr Lieutenant asked you a question. 528 00:34:22,027 --> 00:34:24,203 Where are the Jews from the laundry? 529 00:34:24,205 --> 00:34:25,864 - I don't know. 530 00:34:25,866 --> 00:34:28,438 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 531 00:34:28,440 --> 00:34:29,736 I locked the room myself. 532 00:34:34,072 --> 00:34:37,249 - They probably were rounded up with the office workers 533 00:34:37,251 --> 00:34:38,679 this morning. 534 00:34:38,681 --> 00:34:41,385 In fact, I'm sure they must have been. 535 00:34:41,387 --> 00:34:43,651 - If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 536 00:34:43,653 --> 00:34:44,982 I have the key. 537 00:34:44,984 --> 00:34:48,051 - Of course, if you simply sign off on the fact 538 00:34:48,053 --> 00:34:51,824 that they were rounded up with the others this morning, 539 00:34:51,826 --> 00:34:53,958 you'll save us all a lot of trouble. 540 00:34:53,960 --> 00:34:55,597 But that's up to you. 541 00:34:56,864 --> 00:35:00,404 On the other hand, if you can't find them, 542 00:35:00,406 --> 00:35:03,000 you might be the one who will be held responsible. 543 00:35:04,641 --> 00:35:05,970 - Yes... 544 00:35:05,972 --> 00:35:07,444 I'm sure as you say... 545 00:35:08,612 --> 00:35:10,744 they were rounded up this morning. 546 00:35:10,746 --> 00:35:12,251 Thank you. 547 00:35:13,353 --> 00:35:15,287 (Footsteps retreating) 548 00:35:16,620 --> 00:35:18,488 - I don't want to know anything. 549 00:35:19,821 --> 00:35:23,691 Good luck in your new position, Irena. 550 00:35:23,693 --> 00:35:24,989 And goodbye. 551 00:35:26,498 --> 00:35:28,432 (Footsteps retreating) 552 00:35:34,473 --> 00:35:36,374 (Gunshots in distance) 553 00:35:57,430 --> 00:35:59,331 (Gunshots in distance) 554 00:36:05,966 --> 00:36:09,374 - Will you be going out again this evening, Major? 555 00:36:09,376 --> 00:36:11,200 - No... 556 00:36:11,202 --> 00:36:13,642 there's no place to go tonight. 557 00:36:13,644 --> 00:36:16,975 (Rugemer): No place to get away from the noise. 558 00:36:20,178 --> 00:36:22,288 I'm going to go to bed early. 559 00:36:23,390 --> 00:36:26,919 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 560 00:36:26,921 --> 00:36:28,888 (Chuckling) 561 00:36:31,629 --> 00:36:33,530 (Gunshots in distance) 562 00:36:36,337 --> 00:36:38,469 (Sighing) 563 00:36:58,821 --> 00:37:01,624 (♪ Woman singing in German on radio ♪) 564 00:37:02,858 --> 00:37:04,792 (Rugemer snoring) 565 00:37:31,249 --> 00:37:33,150 - (Whispering): Take off your shoes. 566 00:37:43,536 --> 00:37:45,437 (Snoring) 567 00:37:48,167 --> 00:37:49,606 (Ida coughing) 568 00:37:50,675 --> 00:37:53,577 (♪ Woman singing in German on radio ♪) 569 00:38:16,503 --> 00:38:18,261 (Ida coughing) 570 00:38:18,263 --> 00:38:20,197 (Window closing) 571 00:38:29,945 --> 00:38:32,011 (Wood creaking) 572 00:38:37,953 --> 00:38:39,854 (Crickets chirping) 573 00:38:43,321 --> 00:38:44,661 (Irena): Here, help me. 574 00:38:45,697 --> 00:38:47,664 (Grunting) 575 00:39:06,179 --> 00:39:08,751 No noise, no lights. 576 00:39:09,688 --> 00:39:11,589 (Breathing heavily) 577 00:39:14,792 --> 00:39:16,693 (Birds chirping) 578 00:39:24,571 --> 00:39:26,505 (Indistinct chatter) 579 00:39:45,350 --> 00:39:46,921 And the windows. 580 00:39:51,565 --> 00:39:53,697 Uh, careful with the corners. 581 00:39:54,931 --> 00:39:56,898 (Indistinct chatter) 582 00:39:56,900 --> 00:39:58,966 (Birds chirping) 583 00:40:00,365 --> 00:40:02,904 I will go get something nice and cold for you to drink, 584 00:40:02,906 --> 00:40:04,202 and some food. 585 00:40:08,241 --> 00:40:10,274 OK, let's go! 586 00:40:27,700 --> 00:40:30,536 - So, after lunch, we start cleaning the attic? 587 00:40:30,538 --> 00:40:33,000 - No, the cellar, first. 588 00:40:34,938 --> 00:40:36,839 (Indistinct chatter) 589 00:40:48,050 --> 00:40:51,249 I would like you to install an electric light, please, 590 00:40:51,251 --> 00:40:53,823 with one switch in my room, one in the kitchen 591 00:40:53,825 --> 00:40:55,484 and one down here. 592 00:40:55,486 --> 00:40:57,189 If I have to go down here in the dark, 593 00:40:57,191 --> 00:40:58,630 I don't want to break my ankle. 594 00:40:58,632 --> 00:40:59,862 - Sure. 595 00:41:03,263 --> 00:41:04,966 Good night, Fraulein Gut. 596 00:41:04,968 --> 00:41:06,429 Tomorrow the attic, yes? 597 00:41:06,431 --> 00:41:07,936 - Yes, perfect! 598 00:41:22,953 --> 00:41:24,150 - Well... 599 00:41:25,351 --> 00:41:27,857 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 600 00:41:27,859 --> 00:41:28,957 Hmm? 601 00:41:28,959 --> 00:41:30,288 - Thank you, Herr Major. 602 00:41:30,290 --> 00:41:31,828 - At any rate, 603 00:41:31,830 --> 00:41:34,963 it's going to be so much easier for you from here on out. 604 00:41:34,965 --> 00:41:37,064 I'm going to move an orderly in to help you 605 00:41:37,066 --> 00:41:38,637 with the heavy work, a soldier. 606 00:41:38,639 --> 00:41:40,133 (Inhaling sharply) 607 00:41:40,135 --> 00:41:42,872 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 608 00:41:42,874 --> 00:41:44,775 - But you can't! Uh... 609 00:41:44,777 --> 00:41:46,040 - I can't? 610 00:41:46,042 --> 00:41:48,009 I can't what? What are you talking about? 611 00:41:48,011 --> 00:41:51,716 - Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 612 00:41:51,718 --> 00:41:54,554 You are a cultured and a mature man but... 613 00:41:55,920 --> 00:41:58,514 I had a bad experience with soldiers... 614 00:41:59,451 --> 00:42:01,550 Soviet soldiers and... 615 00:42:01,552 --> 00:42:03,453 Under the same roof with a soldier, 616 00:42:03,455 --> 00:42:05,191 I would be terrified the whole time. 617 00:42:05,193 --> 00:42:06,390 - Don't be an idiot. 618 00:42:06,392 --> 00:42:08,524 There's far too much work for one person. 619 00:42:08,526 --> 00:42:11,428 I'm having many people for dinner the first party alone. 620 00:42:11,430 --> 00:42:14,002 You can't possibly do all the work for them! 621 00:42:14,004 --> 00:42:15,399 - But I can, you will see! 622 00:42:15,401 --> 00:42:17,236 I know how to run an efficient kitchen. 623 00:42:17,238 --> 00:42:19,205 And an orderly would only be in the way. 624 00:42:19,207 --> 00:42:21,713 - I'll give you one chance and one chance only. 625 00:42:21,715 --> 00:42:23,880 But if you can't keep up at this party, 626 00:42:23,882 --> 00:42:25,651 the next day, my orderly moves in. 627 00:42:32,418 --> 00:42:34,583 (Man and woman speaking German) 628 00:42:34,585 --> 00:42:35,925 (Indistinct chatter) 629 00:42:35,927 --> 00:42:37,355 (♪ Classical on radio ♪) 630 00:42:37,357 --> 00:42:38,796 - (Man): Danke shoen . 631 00:42:43,066 --> 00:42:44,527 - (Rugemer): You want some caviar? 632 00:42:44,529 --> 00:42:46,034 It's very good. 633 00:42:46,036 --> 00:42:47,563 Thank you, Irena. 634 00:42:50,106 --> 00:42:52,040 Are you enjoying the party? 635 00:42:52,042 --> 00:42:54,141 (Indistinct) 636 00:42:56,915 --> 00:42:58,442 - I will get some more. 637 00:43:05,891 --> 00:43:07,693 (Keys clanging) 638 00:43:07,695 --> 00:43:09,629 (Door unlocking) 639 00:43:15,626 --> 00:43:17,560 (Indistinct chatter) 640 00:43:21,137 --> 00:43:23,533 (Door locking) 641 00:43:32,016 --> 00:43:34,753 - My guests are getting a little impatient, Fraulein. 642 00:43:34,755 --> 00:43:36,645 We must be sitting down for dinner soon, ja? 643 00:43:36,647 --> 00:43:37,987 - Yes, Herr Major. 644 00:43:37,989 --> 00:43:39,021 - Good. 645 00:43:40,123 --> 00:43:41,859 - (Man): Rugemer! - Ah! 646 00:43:43,291 --> 00:43:44,994 (Indistinct chatter) 647 00:43:49,737 --> 00:43:51,627 - Salad! 648 00:43:51,629 --> 00:43:53,200 - One second, one second... 649 00:43:54,269 --> 00:43:55,334 Yeah, OK! 650 00:43:56,436 --> 00:43:58,337 (Whispering): Go! Go, go, go! 651 00:44:08,723 --> 00:44:10,646 (Guests speaking German) 652 00:44:23,331 --> 00:44:25,100 - (Rugemer): Good! OK! 653 00:44:25,102 --> 00:44:27,102 (Glass clinking) 654 00:44:27,104 --> 00:44:28,532 Bon appétit ! 655 00:44:28,534 --> 00:44:29,775 (Chuckling) 656 00:44:29,777 --> 00:44:30,974 (Indistinct chatter) 657 00:44:30,976 --> 00:44:32,206 (Rugemer): Enjoy! 658 00:44:48,862 --> 00:44:50,224 - Oh, listen, it's a strudel. 659 00:44:50,226 --> 00:44:52,061 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 660 00:44:52,063 --> 00:44:54,162 - (Irena): OK! - My grandmother's recipe! 661 00:44:54,164 --> 00:44:56,098 (Chuckling) 662 00:45:00,071 --> 00:45:01,697 - (Rugemer): Ah, here we are! 663 00:45:01,699 --> 00:45:03,842 Irena, the strudel! 664 00:45:03,844 --> 00:45:08,308 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 665 00:45:08,310 --> 00:45:10,211 (Indistinct chatter) 666 00:45:12,182 --> 00:45:13,280 (Laughing) 667 00:45:13,282 --> 00:45:15,678 - Well, thank you again, lovely party! 668 00:45:15,680 --> 00:45:17,185 - And the strudel was divine. 669 00:45:17,187 --> 00:45:20,089 - Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 670 00:45:20,091 --> 00:45:21,453 - Good night. - Good night. 671 00:45:33,500 --> 00:45:35,434 Hmm... 672 00:45:35,436 --> 00:45:37,238 Amazing. 673 00:45:46,150 --> 00:45:48,315 - I'm almost done, Herr Major. 674 00:45:54,719 --> 00:45:56,554 - Huh! 675 00:45:56,556 --> 00:46:00,690 I swear... you've done the work of six people. 676 00:46:00,692 --> 00:46:01,900 - Thank you. 677 00:46:03,970 --> 00:46:05,596 - Are you... 678 00:46:08,106 --> 00:46:11,272 Are you like Cinderella, then, hmm? 679 00:46:11,274 --> 00:46:14,308 With an army of mice that are your secret footmen 680 00:46:14,310 --> 00:46:15,947 and scullery maids? 681 00:46:17,544 --> 00:46:20,545 Hmm? - No, sir... 682 00:46:20,547 --> 00:46:23,251 I'm just aware that in order to keep this position, 683 00:46:23,253 --> 00:46:25,814 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 684 00:46:25,816 --> 00:46:26,826 - Ah... 685 00:46:27,895 --> 00:46:29,125 Well... 686 00:46:29,560 --> 00:46:33,327 your service tonight has been satisfactory, Irena. 687 00:46:33,329 --> 00:46:36,792 Efficient and satisfactory. 688 00:46:36,794 --> 00:46:40,070 So, for the time being, 689 00:46:40,072 --> 00:46:42,171 we can do without an orderly. 690 00:46:44,175 --> 00:46:46,208 Good night. - Good night. 691 00:46:59,124 --> 00:47:01,025 (Yawning, indistinct chatter) 692 00:47:06,901 --> 00:47:08,131 We did it! 693 00:47:08,133 --> 00:47:10,826 (Sighing, chuckling) 694 00:47:14,469 --> 00:47:15,864 - Now have some water. 695 00:47:15,866 --> 00:47:17,272 (Chuckling) 696 00:47:29,484 --> 00:47:30,615 - Irena? 697 00:47:32,157 --> 00:47:34,058 Irena? Open up! 698 00:47:42,134 --> 00:47:44,167 No need to lock up every time. 699 00:47:46,974 --> 00:47:49,733 (♪ Man singing folk in German on radio ♪) 700 00:48:10,591 --> 00:48:12,558 (Sniffling) 701 00:48:25,177 --> 00:48:27,078 (Inhaling deeply) 702 00:48:33,515 --> 00:48:35,416 (Metal tapping) 703 00:48:49,267 --> 00:48:50,860 - (Whispering): Thank you. 704 00:48:50,862 --> 00:48:52,268 - I only found this. 705 00:49:00,905 --> 00:49:02,641 (Sighing) 706 00:49:06,746 --> 00:49:08,647 (Metal tapping) 707 00:49:31,804 --> 00:49:33,705 (Footsteps approaching) 708 00:49:49,789 --> 00:49:51,492 (Light switch clicking) 709 00:50:02,109 --> 00:50:03,999 (Footsteps continue) 710 00:50:22,327 --> 00:50:24,426 (Keys clanging) 711 00:50:31,666 --> 00:50:33,666 (Wood creaking) 712 00:50:53,655 --> 00:50:55,556 (Footsteps approaching) 713 00:51:17,547 --> 00:51:20,746 - Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 714 00:51:21,914 --> 00:51:24,783 And don't pretend as if you didn't know. 715 00:51:26,160 --> 00:51:30,690 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 716 00:51:31,627 --> 00:51:33,165 - Major I have no idea-- 717 00:51:33,167 --> 00:51:35,266 - I don't want a trace of them down there! 718 00:51:35,268 --> 00:51:37,565 - But I honestly-- - The rats! 719 00:51:39,173 --> 00:51:40,469 - The rats? 720 00:51:41,505 --> 00:51:45,771 - Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 721 00:51:45,773 --> 00:51:49,137 And don't you tell me that you haven't heard them! 722 00:51:49,139 --> 00:51:50,809 Your room is right above them in the cellar 723 00:51:50,811 --> 00:51:52,074 and I've heard them, I can assure you. 724 00:51:52,076 --> 00:51:53,614 You should have-- 725 00:51:53,616 --> 00:51:55,649 you should have seen to them when you cleaned the place! 726 00:51:55,651 --> 00:51:57,948 - You're right. I--I've been meaning to say something. 727 00:51:57,950 --> 00:52:00,753 - I can't tolerate even the thought of them! 728 00:52:01,422 --> 00:52:03,327 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 729 00:52:03,329 --> 00:52:04,922 Top to bottom. 730 00:52:04,924 --> 00:52:07,760 - Yes, that is exactly what should be done. 731 00:52:07,762 --> 00:52:10,697 But you must give me some time, please, Herr Major. 732 00:52:10,699 --> 00:52:11,995 - Time? Time for what? 733 00:52:12,430 --> 00:52:14,503 - Well, there are vegetables, 734 00:52:14,505 --> 00:52:16,901 which have been so hard to come by. 735 00:52:16,903 --> 00:52:19,310 You know how you demand fresh vegetables. 736 00:52:19,312 --> 00:52:20,872 They are hard to find these days. 737 00:52:20,874 --> 00:52:22,841 Simply give me the time to have it moved. 738 00:52:22,843 --> 00:52:27,043 - Just... kill... the rats! 739 00:52:27,617 --> 00:52:29,320 Do you understand? 740 00:52:29,322 --> 00:52:33,621 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 741 00:52:40,795 --> 00:52:43,565 This time, I don't know. 742 00:52:43,567 --> 00:52:45,567 (Joseph sighing) 743 00:52:45,569 --> 00:52:47,470 - Maybe... - Maybe what, Abram? 744 00:52:47,472 --> 00:52:49,472 - Maybe things aren't as grave as they seem. 745 00:52:49,474 --> 00:52:50,506 (Scoffing) 746 00:52:50,508 --> 00:52:52,167 - I'm glad you think so. 747 00:52:52,169 --> 00:52:53,971 And when the exterminators come? 748 00:52:53,973 --> 00:52:56,545 - What I mean is... it was a Jewish house. 749 00:52:57,647 --> 00:52:58,679 - (Lazar): Hmm? 750 00:52:58,681 --> 00:53:00,252 - (Abram): It was built by Jews. 751 00:53:00,254 --> 00:53:01,649 - So? 752 00:53:01,651 --> 00:53:03,849 - So, there must be a hiding place! 753 00:53:03,851 --> 00:53:05,719 - (Fanka): That's right! - Yeah. 754 00:53:05,721 --> 00:53:08,524 No Jew would have built a villa like this without a room, 755 00:53:08,526 --> 00:53:10,185 big enough to hide his entire family! 756 00:53:10,187 --> 00:53:12,858 - There has to be one here. - (Man): Yeah. 757 00:53:23,442 --> 00:53:25,376 (Metal clanging) 758 00:53:29,547 --> 00:53:31,514 (Knocking on wall) 759 00:53:41,020 --> 00:53:42,822 - I found it! 760 00:53:57,377 --> 00:53:59,641 - (Ida): Abram, can you see where it leads? 761 00:53:59,643 --> 00:54:01,137 - Not yet! 762 00:54:12,359 --> 00:54:14,821 - (Ida): Abram, are you all right? 763 00:54:15,956 --> 00:54:18,495 - Could he have come out on the street? 764 00:54:18,497 --> 00:54:20,365 Could the Germans have seen him? 765 00:54:21,434 --> 00:54:22,664 - (Abram): Rats! 766 00:54:24,701 --> 00:54:26,437 - What? 767 00:54:27,638 --> 00:54:29,572 (Grunting) 768 00:54:29,574 --> 00:54:30,639 - Rats! 769 00:54:30,641 --> 00:54:32,872 - That's all you found? 770 00:54:32,874 --> 00:54:34,170 - (Abram): No. 771 00:54:36,075 --> 00:54:37,976 (Metal scraping brick) 772 00:54:39,078 --> 00:54:41,012 (Grunting) 773 00:55:02,574 --> 00:55:04,475 (Grunting) 774 00:55:06,677 --> 00:55:09,271 - We are in the gardens, somewhere. 775 00:55:09,273 --> 00:55:11,108 - We're next to the gazebo. 776 00:55:11,110 --> 00:55:12,912 - It's perfect. 777 00:55:12,914 --> 00:55:15,519 Not just till they finish fumigating, 778 00:55:15,521 --> 00:55:16,850 but we can be safe here. 779 00:55:16,852 --> 00:55:18,951 - Yeah. - It's a real hiding place. 780 00:55:18,953 --> 00:55:20,491 - Mm-hmm. 781 00:55:20,493 --> 00:55:23,560 - Irena, if you can get us some electrical wire, 782 00:55:23,562 --> 00:55:24,858 I can rig up an alarm bell. 783 00:55:24,860 --> 00:55:26,189 - Mm-hmm. 784 00:55:26,191 --> 00:55:28,356 - There are some spare mattresses in the cellar. 785 00:55:28,358 --> 00:55:29,599 We can bring those here. 786 00:55:29,601 --> 00:55:31,667 - Yeah. - And soap and water. 787 00:55:31,669 --> 00:55:33,130 - Maybe some newspapers 788 00:55:33,132 --> 00:55:35,198 so we can read something of what is happening outside. 789 00:55:35,200 --> 00:55:36,804 - Yeah. 790 00:55:36,806 --> 00:55:39,070 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 791 00:55:39,072 --> 00:55:41,006 I miss books so much! 792 00:55:41,008 --> 00:55:42,546 - We can make a chess set. 793 00:55:42,548 --> 00:55:44,647 Perhaps we could get a deck of cards. 794 00:55:44,649 --> 00:55:45,648 (Chuckling) 795 00:55:45,650 --> 00:55:47,045 - Chess? Cards? 796 00:55:47,047 --> 00:55:49,047 This is not a resort hotel. 797 00:55:49,049 --> 00:55:50,081 - A hotel? 798 00:55:51,183 --> 00:55:53,018 We live in a coal bin, 799 00:55:53,020 --> 00:55:55,658 completely cut off and scared to death 800 00:55:55,660 --> 00:55:59,497 about what could be happening to our families on the outside. 801 00:55:59,499 --> 00:56:03,699 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 802 00:56:03,701 --> 00:56:06,031 suddenly for you, that's a resort? 803 00:56:07,265 --> 00:56:11,168 We had things... Tomas and I! 804 00:56:11,170 --> 00:56:13,907 We had a house as beautiful as this villa! 805 00:56:13,909 --> 00:56:18,175 And china and drapes and parties! 806 00:56:21,015 --> 00:56:23,048 - Well I could bring the papers down 807 00:56:23,050 --> 00:56:24,885 after the Major's done with them and... 808 00:56:26,251 --> 00:56:27,921 I--I can get a deck of cards, 809 00:56:27,923 --> 00:56:29,384 I'm sorry, I didn't think-- 810 00:56:29,386 --> 00:56:31,694 - No, you--you have nothing to be sorry about. 811 00:56:31,696 --> 00:56:33,256 Without you, we'd all be dead. 812 00:56:33,258 --> 00:56:35,093 - He's right. - Yeah. 813 00:56:35,095 --> 00:56:36,534 - Thank you. - Thank you. 814 00:56:36,536 --> 00:56:37,733 - Yeah. 815 00:56:52,651 --> 00:56:54,618 (Bird calling) 816 00:56:58,019 --> 00:56:59,920 (Engine starting) 817 00:57:19,645 --> 00:57:21,546 (Indistinct chatter) 818 00:57:27,653 --> 00:57:29,983 - (Alex): Oh, you're always the lucky one! 819 00:57:29,985 --> 00:57:31,787 (Laughing, indistinct chatter) 820 00:57:36,123 --> 00:57:37,386 (Chuckling) 821 00:57:37,388 --> 00:57:39,124 - It's fantastic! 822 00:57:39,126 --> 00:57:41,566 - (Lazar): Welcome, Irena, to our humble home! 823 00:57:42,932 --> 00:57:44,327 - What's that? Storage? 824 00:57:44,329 --> 00:57:46,494 (Laughing) 825 00:57:46,496 --> 00:57:48,870 - We've christened it the honeymoon suite. 826 00:57:50,170 --> 00:57:52,434 There are 3 married couples here so, you know.... 827 00:57:52,436 --> 00:57:54,337 (Chuckling) 828 00:57:54,339 --> 00:57:56,812 - (Lazar): We only have water, 829 00:57:56,814 --> 00:58:00,178 but... the occasion calls for something. 830 00:58:07,253 --> 00:58:08,626 OK. - (Alex): Here you are. 831 00:58:08,628 --> 00:58:10,188 - Thank you. - (Lazar): So... 832 00:58:10,190 --> 00:58:12,564 (Chuckling, indistinct chatter) 833 00:58:12,566 --> 00:58:14,522 Guys, L'Chaim! 834 00:58:14,524 --> 00:58:16,524 - (All): L'Chaim! 835 00:58:16,526 --> 00:58:17,866 - (Irena): To life. - Yeah. 836 00:58:17,868 --> 00:58:20,000 - L'Chaim! 837 00:58:20,002 --> 00:58:21,034 - (All): L'Chaim! 838 00:58:25,843 --> 00:58:27,810 (Bell ringing) 839 00:58:47,194 --> 00:58:48,831 - You're the lady from the square, 840 00:58:48,833 --> 00:58:51,229 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 841 00:58:51,231 --> 00:58:53,671 - Oh, well, we have all the vegetables we need, 842 00:58:53,673 --> 00:58:55,563 and I'm expecting the fumigators anyway 843 00:58:55,565 --> 00:58:57,103 so I have no place to store them. 844 00:58:57,105 --> 00:58:58,500 - I understand. 845 00:58:58,502 --> 00:59:00,271 (Basket rustling) 846 00:59:00,273 --> 00:59:02,581 I've been watching your house. 847 00:59:04,343 --> 00:59:06,541 You're hiding Jews here. 848 00:59:07,852 --> 00:59:09,852 - That is a filthy lie! 849 00:59:09,854 --> 00:59:13,086 I--I work for a very important German officer-- 850 00:59:13,088 --> 00:59:14,549 - My husband is a Jew. 851 00:59:14,551 --> 00:59:16,419 I've been hiding him myself, 852 00:59:16,421 --> 00:59:19,488 but it's only a matter of time before he's found. 853 00:59:19,490 --> 00:59:22,260 Please, you've got to take him in. 854 00:59:25,936 --> 00:59:27,232 - Henry Weinbaum? 855 00:59:27,234 --> 00:59:29,707 - My God... he worked for-- 856 00:59:29,709 --> 00:59:32,138 - He worked for Rokita himself! 857 00:59:33,306 --> 00:59:35,537 He was his butler after he had to leave 858 00:59:35,539 --> 00:59:36,945 his profession as a printer. 859 00:59:36,947 --> 00:59:38,243 Couldn't work as a printer. 860 00:59:39,719 --> 00:59:42,951 - That's why Rokita has been looking for him like a madman. 861 00:59:42,953 --> 00:59:44,788 He takes it as kind of an insult 862 00:59:44,790 --> 00:59:47,252 that his personal Jew has been able to escape. 863 00:59:47,254 --> 00:59:48,891 - Well, wonderful. 864 00:59:48,893 --> 00:59:51,322 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 865 00:59:52,457 --> 00:59:54,094 I say it's out of the question. 866 00:59:54,998 --> 00:59:56,228 - (Lazar): I agree. 867 00:59:56,230 --> 00:59:57,625 - I know it's a tragedy, 868 00:59:57,627 --> 01:00:00,298 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 869 01:00:01,741 --> 01:00:05,270 - Henry Weinbaum... already knows we are here. 870 01:00:06,537 --> 01:00:08,911 So they catch him, don't you think they will ask 871 01:00:08,913 --> 01:00:10,913 what other Jews are in hiding and where? 872 01:00:12,312 --> 01:00:15,753 And don't you think Rokita would make it his own business 873 01:00:15,755 --> 01:00:18,349 to get every bit of information out of him? 874 01:00:21,420 --> 01:00:23,354 (Sighing) 875 01:00:40,780 --> 01:00:42,780 (Breathing heavily) 876 01:00:42,782 --> 01:00:44,375 - Henry Weinbaum. 877 01:00:55,124 --> 01:00:57,025 (Engine starting) 878 01:01:00,899 --> 01:01:02,866 (Door locking) 879 01:01:04,463 --> 01:01:06,364 (♪ Piano ♪) 880 01:01:10,271 --> 01:01:12,876 - Abram found the piano. 881 01:01:12,878 --> 01:01:14,141 - Yes. 882 01:01:14,143 --> 01:01:15,340 - Beautiful music. 883 01:01:49,739 --> 01:01:51,673 (Vehicle approaching) 884 01:01:52,742 --> 01:01:54,214 (Gasping) 885 01:01:54,216 --> 01:01:56,887 - (Ida): What was that? - (Irena): Someone's coming! 886 01:01:56,889 --> 01:01:59,318 Into the hiding place! 887 01:01:59,320 --> 01:02:00,858 - What is it? 888 01:02:00,860 --> 01:02:02,156 - I don't know! 889 01:02:03,192 --> 01:02:04,587 - Run! 890 01:02:12,267 --> 01:02:13,904 (Truck approaching) 891 01:02:21,078 --> 01:02:23,276 - Go! Go! Go! 892 01:02:24,213 --> 01:02:25,476 (Switch clicking) 893 01:02:25,478 --> 01:02:27,412 (Bell ringing) 894 01:02:48,435 --> 01:02:51,843 - Open it now or I'll break the door down! 895 01:02:51,845 --> 01:02:53,174 (Door opening) 896 01:02:55,673 --> 01:02:57,640 Why the hell don't you open this door 897 01:02:57,642 --> 01:02:59,807 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 898 01:02:59,809 --> 01:03:02,810 - Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 899 01:03:02,812 --> 01:03:04,119 - Out of my way. 900 01:03:19,532 --> 01:03:21,840 How many people live in this house? 901 01:03:23,008 --> 01:03:24,766 - Uh, just two. - Hmm. 902 01:03:24,768 --> 01:03:26,372 - I'm the housekeeper. 903 01:03:28,112 --> 01:03:30,310 - Quite a lot of dishes for just 2 people, 904 01:03:30,312 --> 01:03:31,850 wouldn't you say, Fraulein? 905 01:03:34,745 --> 01:03:37,779 - The Major had a small gathering here last night 906 01:03:37,781 --> 01:03:39,550 with Sturmbannfuhrer Rokita. 907 01:03:39,552 --> 01:03:40,815 - The Major? 908 01:03:40,817 --> 01:03:43,092 - Major Edward Rugemer. 909 01:03:43,094 --> 01:03:45,028 This is his house. 910 01:03:47,461 --> 01:03:48,966 If you wish to search, 911 01:03:48,968 --> 01:03:51,397 you might need to get permission from him. 912 01:04:01,706 --> 01:04:05,114 - No one leaves this house, you understand? 913 01:04:05,116 --> 01:04:06,214 No one! 914 01:04:10,649 --> 01:04:12,649 (Footsteps approaching) 915 01:04:12,651 --> 01:04:14,750 (Soldiers speaking German) 916 01:04:29,239 --> 01:04:31,140 (Vehicle approaching) 917 01:04:48,126 --> 01:04:51,028 - Who is the imbecilic moron who is in charge here? 918 01:04:51,030 --> 01:04:52,524 Is it you? 919 01:04:52,526 --> 01:04:55,230 Stand at attention when a superior officer talks to you, 920 01:04:55,232 --> 01:04:56,891 you insolent young swine! 921 01:04:56,893 --> 01:05:00,598 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 922 01:05:00,600 --> 01:05:02,303 Answer me! 923 01:05:02,305 --> 01:05:05,735 - Obviously Major, we were... misinformed. 924 01:05:05,737 --> 01:05:07,473 - This is Fraulein Gut, 925 01:05:07,475 --> 01:05:09,145 my housekeeper and trusted assistant. 926 01:05:09,147 --> 01:05:11,048 She will show you around. Search thoroughly. 927 01:05:11,050 --> 01:05:14,084 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 928 01:05:14,086 --> 01:05:15,283 If you don't find any, 929 01:05:15,285 --> 01:05:17,351 then we will see who's to be shot. 930 01:05:17,353 --> 01:05:19,947 - Please sir, a search won't be necessary. 931 01:05:19,949 --> 01:05:21,256 - Oh! (Chuckling) 932 01:05:21,258 --> 01:05:23,995 It is very necessary. My honour is at stake! 933 01:05:23,997 --> 01:05:26,393 Get out of my sight and go find your Jews! 934 01:05:30,069 --> 01:05:31,970 - Shall we begin in the attic? 935 01:05:39,771 --> 01:05:41,969 (♪ Woman singing folk in German on radio ♪) 936 01:05:41,971 --> 01:05:43,905 (♪ Rugemer humming ♪) 937 01:06:16,478 --> 01:06:18,412 (Exhaling slowly) 938 01:06:20,383 --> 01:06:22,317 (♪ Humming ♪) 939 01:06:34,364 --> 01:06:36,496 (Door closing, engine starting) 940 01:06:42,306 --> 01:06:44,240 (Door locking) 941 01:06:52,976 --> 01:06:54,283 (Inhaling deeply) 942 01:06:54,285 --> 01:06:56,087 - Ida is pregnant. 943 01:06:57,013 --> 01:06:58,650 - That's wonderful! 944 01:06:59,719 --> 01:07:02,621 - I told you she would react like this. 945 01:07:02,623 --> 01:07:05,195 - Here is the list of the things I'm going to need. 946 01:07:05,197 --> 01:07:06,955 You just go to the pharmacist's-- 947 01:07:06,957 --> 01:07:09,529 - There's plenty of time to get medical supplies. 948 01:07:09,531 --> 01:07:11,663 - Irena, these are the things I'm going to need 949 01:07:11,665 --> 01:07:12,994 to perform an abortion. 950 01:07:13,898 --> 01:07:15,205 Clara will assist me. 951 01:07:19,112 --> 01:07:23,741 - Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 952 01:07:23,743 --> 01:07:26,711 - It would be endangering all of our lives. 953 01:07:26,713 --> 01:07:28,614 - Yours too. 954 01:07:28,616 --> 01:07:31,551 - It would be only a matter of time before the Major 955 01:07:31,553 --> 01:07:33,223 or somebody else heard the crying. 956 01:07:33,225 --> 01:07:35,720 - Listen, we--we've all talked it over. 957 01:07:35,722 --> 01:07:37,821 It's the only thing to do. 958 01:07:44,093 --> 01:07:46,060 - I can't. I--I... 959 01:07:46,062 --> 01:07:47,402 This is absurd. 960 01:07:48,471 --> 01:07:49,734 And my religion... 961 01:07:49,736 --> 01:07:51,703 - This is not a matter of religion. 962 01:07:51,705 --> 01:07:52,869 This is life and death. 963 01:07:52,871 --> 01:07:54,101 - I can't. 964 01:07:54,103 --> 01:07:56,213 I can't do this. - You don't have to do this. 965 01:07:56,215 --> 01:07:57,544 I'm going to. 966 01:07:57,546 --> 01:08:00,349 I just need you to get the supplies I requested. 967 01:08:05,488 --> 01:08:08,654 - Ida... everyone's talking but you. 968 01:08:09,822 --> 01:08:11,426 Everyone seems to have an opinion. 969 01:08:11,428 --> 01:08:12,526 But what about you? 970 01:08:13,661 --> 01:08:15,628 Do you want to have this baby? 971 01:08:16,895 --> 01:08:18,631 - Yes, of course. 972 01:08:18,633 --> 01:08:20,028 But not now. 973 01:08:22,274 --> 01:08:24,175 Not in these conditions. 974 01:08:25,376 --> 01:08:27,937 It will be too dangerous for all of us. 975 01:08:33,043 --> 01:08:34,350 You're right. 976 01:08:35,617 --> 01:08:37,947 This is not just a matter of religion. 977 01:08:39,016 --> 01:08:41,192 I saw a baby... 978 01:08:41,194 --> 01:08:44,492 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 979 01:08:44,494 --> 01:08:46,989 and... I could do nothing. 980 01:08:51,765 --> 01:08:55,470 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 981 01:08:56,039 --> 01:08:59,177 That's why without even thinking I took you here to hide you. 982 01:09:02,941 --> 01:09:06,349 It's not enough to just... save a life... 983 01:09:07,451 --> 01:09:08,945 to simply survive. 984 01:09:10,256 --> 01:09:11,387 We have to live. 985 01:09:12,089 --> 01:09:14,687 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 986 01:09:19,331 --> 01:09:22,992 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 987 01:09:22,994 --> 01:09:24,862 no Major Rugemer... 988 01:09:25,964 --> 01:09:27,799 would you have this baby? 989 01:09:27,801 --> 01:09:29,702 (Sighing) 990 01:09:31,310 --> 01:09:32,870 - Yes. 991 01:09:34,313 --> 01:09:37,314 - Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 992 01:09:38,515 --> 01:09:42,011 He won't get rid of you... of us. 993 01:09:49,262 --> 01:09:51,559 I think we should have faith. 994 01:09:51,561 --> 01:09:53,825 Because if we don't, 995 01:09:53,827 --> 01:09:56,762 something else will die inside of us too. 996 01:09:56,764 --> 01:10:00,535 - But if anything goes wrong, we all pay the price. 997 01:10:00,537 --> 01:10:02,603 - Everything has already gone wrong, 998 01:10:02,605 --> 01:10:04,066 and we're still here. 999 01:10:04,068 --> 01:10:05,969 (Chuckling) 1000 01:10:07,346 --> 01:10:09,379 (Tableware clattering) 1001 01:10:09,381 --> 01:10:11,876 - When I was a little girl, I... 1002 01:10:11,878 --> 01:10:14,241 I used to hate it when my mother made me 1003 01:10:14,243 --> 01:10:15,781 help her with the dishes. 1004 01:10:17,213 --> 01:10:19,818 I never thought I could look forward to it... 1005 01:10:21,492 --> 01:10:24,119 but I never thought I would be living in a cellar. 1006 01:10:25,760 --> 01:10:27,023 (Bell ringing) 1007 01:10:27,025 --> 01:10:29,058 - Go! Go, go, go! 1008 01:11:05,294 --> 01:11:07,866 - "You Jew-loving whore. 1009 01:11:07,868 --> 01:11:11,232 "I know you're hiding Jews in this house. 1010 01:11:11,234 --> 01:11:13,839 "I give you until tonight, seven o'clock, 1011 01:11:13,841 --> 01:11:17,348 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 1012 01:11:17,350 --> 01:11:20,384 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1013 01:11:20,386 --> 01:11:21,847 "next to the clock. 1014 01:11:21,849 --> 01:11:24,817 "Do not tell anyone, don't look back. 1015 01:11:24,819 --> 01:11:27,853 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1016 01:11:27,855 --> 01:11:32,022 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1017 01:11:33,432 --> 01:11:35,190 - Where can we get that kind of money? 1018 01:11:36,292 --> 01:11:37,665 - And even if we pay, 1019 01:11:37,667 --> 01:11:39,964 what stops him from demanding more? 1020 01:11:39,966 --> 01:11:42,164 - Whoever it is doesn't know for sure. 1021 01:11:42,166 --> 01:11:44,001 Maybe they're only guessing. 1022 01:11:44,003 --> 01:11:46,003 - In which case, if we pay, 1023 01:11:46,005 --> 01:11:47,906 we've told him he guessed right. 1024 01:11:47,908 --> 01:11:52,009 - Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1025 01:11:52,011 --> 01:11:54,484 And this time, they will do a real search. 1026 01:11:54,486 --> 01:11:55,782 - Oh, stop the nonsense. 1027 01:11:55,784 --> 01:11:56,981 We don't have the money. 1028 01:11:56,983 --> 01:11:59,082 - Irena's done enough for us. 1029 01:11:59,084 --> 01:12:01,249 Maybe we should just wait until dark and-- 1030 01:12:01,251 --> 01:12:02,657 - (Irena): No, that's out of the question. 1031 01:12:02,659 --> 01:12:04,725 - Besides, he may be watching our house. 1032 01:12:04,727 --> 01:12:08,223 - There might be an elegant way out of this. 1033 01:12:09,435 --> 01:12:12,128 Irena, show the note to the Major. 1034 01:12:12,130 --> 01:12:14,669 - Are you out of your mind? - (Marian): What? 1035 01:12:14,671 --> 01:12:16,165 That's ridiculous! 1036 01:12:16,167 --> 01:12:17,639 - May I, please. 1037 01:12:19,269 --> 01:12:20,774 Look. 1038 01:12:20,776 --> 01:12:25,042 What would happen if we simply tore off, 1039 01:12:25,044 --> 01:12:27,418 "You Jew-loving whore," hmm? 1040 01:12:28,586 --> 01:12:30,982 - So that anyone reading this cannot tell 1041 01:12:30,984 --> 01:12:32,522 it was addressed to a woman. 1042 01:12:32,524 --> 01:12:33,721 - (Lazar): Uh... 1043 01:12:33,723 --> 01:12:36,053 - One will think it was left for the Major. 1044 01:12:37,496 --> 01:12:39,155 - (Lazar): That's clever. 1045 01:12:44,129 --> 01:12:46,360 - (Rugemer in German): Schweinhundt ! 1046 01:12:46,362 --> 01:12:49,330 Someone--someone is trying to ruin me. 1047 01:12:49,332 --> 01:12:50,837 I will kill them! 1048 01:12:50,839 --> 01:12:54,841 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1049 01:12:58,913 --> 01:13:02,376 Irena, you know every inch of this house. 1050 01:13:02,378 --> 01:13:06,248 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1051 01:13:06,250 --> 01:13:07,623 - Of course not Herr Major. 1052 01:13:07,625 --> 01:13:08,822 - Rokita? I... 1053 01:13:08,824 --> 01:13:10,087 (Rokita on phone, indistinct) 1054 01:13:10,089 --> 01:13:11,858 I'm being blackmailed. 1055 01:13:11,860 --> 01:13:15,158 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1056 01:13:15,160 --> 01:13:17,193 that you will move immediately. 1057 01:13:17,195 --> 01:13:21,703 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1058 01:13:21,705 --> 01:13:24,706 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1059 01:13:24,708 --> 01:13:26,741 that I've been hiding Jews in my house! 1060 01:13:26,743 --> 01:13:29,106 In my house! 1061 01:13:29,108 --> 01:13:30,547 (Rokita on phone, indistinct) 1062 01:13:30,549 --> 01:13:31,845 You've been here many times. 1063 01:13:31,847 --> 01:13:33,176 The next thing you know, 1064 01:13:33,178 --> 01:13:35,112 they'll say that you are an accomplice! 1065 01:13:35,114 --> 01:13:37,114 (Chuckling, breathing heavily) 1066 01:13:37,116 --> 01:13:38,379 (Rokita on phone, indistinct) 1067 01:13:38,381 --> 01:13:39,754 Irena? 1068 01:13:42,693 --> 01:13:45,859 Maybe. Maybe you're right. 1069 01:13:48,897 --> 01:13:50,732 (Chuckling) 1070 01:13:51,801 --> 01:13:53,262 Irena... 1071 01:13:54,837 --> 01:13:57,673 there's something I need you to do for me. 1072 01:14:02,779 --> 01:14:04,812 (Soldiers speaking German) 1073 01:14:04,814 --> 01:14:06,682 (Train whistling in distance) 1074 01:14:08,048 --> 01:14:09,949 (Bell tolling) 1075 01:14:34,008 --> 01:14:36,140 (Irena gasping, man mumbling indistinctly) 1076 01:14:38,617 --> 01:14:40,551 (Train whistling) 1077 01:14:44,623 --> 01:14:46,623 (Rokita blowing whistle) 1078 01:14:46,625 --> 01:14:48,317 (Men shouting in German) 1079 01:14:48,319 --> 01:14:49,857 (Grunting) 1080 01:14:49,859 --> 01:14:52,486 (Punches, kicks landing) 1081 01:14:55,964 --> 01:14:57,964 (Irena breathing shakily) 1082 01:14:57,966 --> 01:14:59,834 (Train passing on tracks) 1083 01:15:01,002 --> 01:15:02,936 - Calm down, Irena. 1084 01:15:02,938 --> 01:15:05,675 Here... drink this. 1085 01:15:08,306 --> 01:15:10,207 (Telephone ringing) 1086 01:15:13,443 --> 01:15:14,508 Yeah? 1087 01:15:15,918 --> 01:15:17,544 Yeah? 1088 01:15:17,546 --> 01:15:19,150 Excellent. 1089 01:15:19,152 --> 01:15:20,349 (Irena sighing) 1090 01:15:20,351 --> 01:15:21,515 She did what? 1091 01:15:23,893 --> 01:15:27,059 Ah, well, you know... 1092 01:15:27,061 --> 01:15:28,423 Hmm! 1093 01:15:28,425 --> 01:15:30,634 Thank you, my friend. 1094 01:15:30,636 --> 01:15:31,932 Good night. 1095 01:15:35,036 --> 01:15:36,640 That was Rokita. 1096 01:15:38,006 --> 01:15:40,468 He said you let out quite a scream in the waiting room 1097 01:15:40,470 --> 01:15:42,371 when some poor old man bumped you. 1098 01:15:43,649 --> 01:15:46,045 He said you could never make a spy. 1099 01:15:46,047 --> 01:15:48,377 (Chuckling) 1100 01:15:48,379 --> 01:15:51,446 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1101 01:15:51,448 --> 01:15:52,788 Did you see him? 1102 01:15:54,726 --> 01:15:57,155 - Why? Will I have to identify him? 1103 01:15:57,157 --> 01:15:58,123 - No. 1104 01:15:59,192 --> 01:16:00,598 I don't think so. 1105 01:16:03,361 --> 01:16:05,031 They shot him. 1106 01:16:05,033 --> 01:16:06,230 (Chuckling) 1107 01:16:06,232 --> 01:16:07,561 Swine... 1108 01:16:10,401 --> 01:16:13,842 You did well tonight. You can take the day off. 1109 01:16:13,844 --> 01:16:15,976 I can see to my own breakfast. 1110 01:16:18,046 --> 01:16:19,716 - Thank you. 1111 01:16:19,718 --> 01:16:24,281 - Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1112 01:16:24,283 --> 01:16:25,854 give them my regards. 1113 01:16:25,856 --> 01:16:27,790 (Chuckling) 1114 01:16:32,423 --> 01:16:34,324 (Indistinct chatter) 1115 01:16:38,671 --> 01:16:40,561 (Airplane flying overhead, explosion) 1116 01:16:40,563 --> 01:16:42,497 (Screaming) 1117 01:16:43,676 --> 01:16:45,500 (Men and women shouting, indistinct) 1118 01:16:49,440 --> 01:16:51,308 (Airplane flying overhead) 1119 01:16:56,414 --> 01:16:58,513 (Sighing) 1120 01:16:58,515 --> 01:17:00,724 (Airplanes flying, explosions in distance) 1121 01:17:15,169 --> 01:17:17,103 (Explosions in distance) 1122 01:17:21,571 --> 01:17:23,208 (Sighing) 1123 01:17:23,210 --> 01:17:25,243 (♪ Classical ♪) 1124 01:17:25,245 --> 01:17:27,146 (Indistinct chatter) 1125 01:17:53,009 --> 01:17:54,305 - (Man): Danke ! 1126 01:17:54,307 --> 01:17:56,175 (Men and women speaking German) 1127 01:18:02,612 --> 01:18:04,315 - (Rugemer): Yeah, I know! 1128 01:18:04,317 --> 01:18:05,855 Ah! 1129 01:18:05,857 --> 01:18:08,682 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1130 01:18:08,684 --> 01:18:10,354 Huh? 1131 01:18:10,356 --> 01:18:11,894 - You were right. 1132 01:18:11,896 --> 01:18:14,160 Thank you for hiring Herr Schulz. 1133 01:18:16,164 --> 01:18:18,395 - (Rugemer): Excuse me one moment, please. 1134 01:18:22,808 --> 01:18:24,731 (Crickets chirping, indistinct chatter) 1135 01:18:24,733 --> 01:18:26,700 (Laughing) 1136 01:18:29,705 --> 01:18:31,639 (Speaking German) 1137 01:18:32,088 --> 01:18:33,298 That's enough for me. 1138 01:18:33,423 --> 01:18:34,716 Two bottles. 1139 01:18:35,717 --> 01:18:40,388 No idea... anyway, I think, that's enough. It was great. 1140 01:18:40,513 --> 01:18:42,599 Today is also a day. 1141 01:18:42,724 --> 01:18:45,060 Yesterday, I... 1142 01:18:45,852 --> 01:18:47,354 I'm sorry. 1143 01:18:48,163 --> 01:18:50,097 (Ida coughing) 1144 01:18:52,761 --> 01:18:54,464 (Coughing) 1145 01:18:55,665 --> 01:18:57,698 - (Lazar whispering): Maybe try with this. 1146 01:18:57,700 --> 01:18:59,238 - It's so damp in here. 1147 01:18:59,240 --> 01:19:01,504 Impossible to get rid of her asthma. 1148 01:19:01,506 --> 01:19:03,143 (Coughing) 1149 01:19:17,456 --> 01:19:19,357 (Sighing, sniffling) 1150 01:19:23,968 --> 01:19:25,396 - Lazar? 1151 01:19:25,398 --> 01:19:26,595 - What? 1152 01:19:29,138 --> 01:19:30,907 - The baby's moving! 1153 01:19:34,572 --> 01:19:36,473 (Chuckling) 1154 01:19:39,951 --> 01:19:41,984 (♪ Classical ♪) 1155 01:19:41,986 --> 01:19:43,480 (Indistinct chatter) 1156 01:19:51,556 --> 01:19:54,458 - We have overextended ourselves 1157 01:19:54,460 --> 01:19:56,999 on the Eastern front. 1158 01:19:57,001 --> 01:19:58,132 It's a classic mistake, 1159 01:19:58,134 --> 01:20:00,002 but they won't listen to us in Berlin. 1160 01:20:00,004 --> 01:20:01,168 Oh, no. 1161 01:20:01,170 --> 01:20:02,763 And meanwhile, the Soviets... 1162 01:20:04,877 --> 01:20:06,767 they are advancing every day! 1163 01:20:06,769 --> 01:20:09,440 - No, my dear Major, Berlin knows best. 1164 01:20:09,442 --> 01:20:11,442 At least, that's what they keep telling me. 1165 01:20:11,444 --> 01:20:13,378 (Laughing) 1166 01:20:17,846 --> 01:20:19,747 (Indistinct chatter) 1167 01:20:28,692 --> 01:20:30,626 (♪ Folk on radio ♪) 1168 01:20:35,699 --> 01:20:37,138 - (Schulz): Hmm! 1169 01:20:38,570 --> 01:20:41,010 - It's good to see you here, Schulz. 1170 01:20:41,012 --> 01:20:43,342 - My life has been boring since you left. 1171 01:20:44,873 --> 01:20:46,807 - Are the guests enjoying the food? 1172 01:20:46,809 --> 01:20:49,414 - Ah well, the guests who are interested in the food, 1173 01:20:49,416 --> 01:20:51,383 are, of course, enjoying the food. 1174 01:20:51,385 --> 01:20:52,582 (Alcohol splashing) 1175 01:20:52,584 --> 01:20:54,749 But that Rokita! 1176 01:20:54,751 --> 01:20:57,356 He had his hand up his secretary's skirt 1177 01:20:57,358 --> 01:20:59,193 under the table the entire dinner. 1178 01:20:59,195 --> 01:21:00,887 - The man is a pig. - Mmm! 1179 01:21:00,889 --> 01:21:03,527 He couldn't wait the end of the evening. 1180 01:21:03,996 --> 01:21:06,068 He brought her in the gazebo. 1181 01:21:08,039 --> 01:21:10,435 - Could you serve the coffee, please? 1182 01:21:12,175 --> 01:21:13,977 - Is anything wrong? - No! 1183 01:21:13,979 --> 01:21:15,407 No, not at all. 1184 01:21:18,346 --> 01:21:20,247 (♪ Folk on radio ♪) 1185 01:21:26,387 --> 01:21:28,519 - Not again. Not again this one. 1186 01:21:28,521 --> 01:21:30,488 - (Man): Yeah, come on! 1187 01:21:30,490 --> 01:21:31,918 - What's that? 1188 01:21:31,920 --> 01:21:34,195 (Man and woman speaking, indistinct) 1189 01:21:34,197 --> 01:21:35,295 (Coughing) 1190 01:21:35,297 --> 01:21:37,066 - (Whispering): Quiet, quiet, quiet. 1191 01:21:37,068 --> 01:21:38,760 (Ida moaning, Abram shushing) 1192 01:21:38,762 --> 01:21:40,102 (Ida breathing heavily) 1193 01:21:40,104 --> 01:21:41,532 (Woman laughing) 1194 01:21:41,534 --> 01:21:43,699 - St-stomach cramp again. 1195 01:21:43,701 --> 01:21:45,107 (Man sighing) 1196 01:21:45,109 --> 01:21:46,537 (Ida breathing heavily) 1197 01:21:46,539 --> 01:21:47,769 - Contractions. 1198 01:21:47,771 --> 01:21:49,210 You're having contractions. 1199 01:21:49,212 --> 01:21:51,047 (Woman laughing, Ida groaning) 1200 01:21:51,049 --> 01:21:52,510 - (Clara): She's not due yet. 1201 01:21:52,512 --> 01:21:53,544 (Ida moaning) 1202 01:21:53,546 --> 01:21:55,513 - Just... breathe. 1203 01:21:56,417 --> 01:21:57,878 Breathe slowly. 1204 01:21:57,880 --> 01:21:59,913 (Coughing) 1205 01:21:59,915 --> 01:22:01,684 (Woman laughing) 1206 01:22:01,686 --> 01:22:03,752 (Indistinct chatter) 1207 01:22:03,754 --> 01:22:05,292 (Inhaling deeply, exhaling slowly) 1208 01:22:08,561 --> 01:22:09,857 - (Man): Come on. 1209 01:22:09,859 --> 01:22:11,463 (Ida moaning) 1210 01:22:11,465 --> 01:22:12,794 (Man moaning) 1211 01:22:12,796 --> 01:22:14,301 - (Woman): Someone's coming! 1212 01:22:15,304 --> 01:22:16,534 - What? - Someone's coming! 1213 01:22:16,536 --> 01:22:17,931 - (Irena): Sturmbannfuhrer Rokita? 1214 01:22:17,933 --> 01:22:19,438 (Rokita groaning, woman giggling) 1215 01:22:19,440 --> 01:22:21,077 I brought you schnapps and strudel. 1216 01:22:21,079 --> 01:22:22,375 My Major said you must try-- 1217 01:22:22,377 --> 01:22:24,113 - Thank you, Irena. I don't need anything. 1218 01:22:24,115 --> 01:22:25,411 (Chuckling) 1219 01:22:26,810 --> 01:22:29,217 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1220 01:22:29,219 --> 01:22:31,219 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1221 01:22:31,221 --> 01:22:32,946 I'll pick it up. - Careful the step! 1222 01:22:32,948 --> 01:22:34,255 - (Woman): Thank you! 1223 01:22:34,257 --> 01:22:36,323 - (Rokita): Let's go get a glass of champagne. 1224 01:22:36,325 --> 01:22:37,654 We'll resume later. 1225 01:22:40,395 --> 01:22:42,296 (Breathing heavily) 1226 01:22:51,769 --> 01:22:53,670 (Indistinct chatter) 1227 01:22:58,974 --> 01:23:00,875 (Bell ringing) 1228 01:23:07,455 --> 01:23:09,488 (Indistinct chatter) 1229 01:23:09,490 --> 01:23:11,787 (Soldier shouting in German) 1230 01:23:11,789 --> 01:23:14,031 - (Soldier): Everyone into the town square. 1231 01:23:15,199 --> 01:23:16,957 (Soldier in German): Schnell ! 1232 01:23:16,959 --> 01:23:18,827 - What is this all about? - Keep going! 1233 01:23:18,829 --> 01:23:20,928 - I am Major Rugemer's housekeeper. 1234 01:23:20,930 --> 01:23:22,633 Here, you can examine my papers. 1235 01:23:22,635 --> 01:23:24,030 - No exceptions! Move along! 1236 01:23:24,032 --> 01:23:26,032 (Man speaking foreign language) 1237 01:23:26,034 --> 01:23:27,506 - (Soldier in German): Schnell! 1238 01:23:31,039 --> 01:23:32,907 (Indistinct shouting, chatter) 1239 01:24:11,046 --> 01:24:13,013 - Attention, attention ! 1240 01:24:16,084 --> 01:24:19,525 You have been brought here today to witness ... 1241 01:24:20,561 --> 01:24:21,923 punishment . 1242 01:24:24,829 --> 01:24:28,864 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs ! 1243 01:24:30,934 --> 01:24:33,638 Europe is going to be Jew-free. 1244 01:24:35,037 --> 01:24:38,412 And it is going to be free of Jew lovers as well . 1245 01:24:38,414 --> 01:24:41,184 Because this is what will happen to them... 1246 01:24:42,583 --> 01:24:44,649 and their precious Jews ! 1247 01:24:47,720 --> 01:24:49,225 Music please. 1248 01:24:49,227 --> 01:24:51,128 (♪ Tango on radio ♪) 1249 01:25:03,406 --> 01:25:04,999 (Rokita clears throat) 1250 01:25:08,070 --> 01:25:09,938 (♪ Rokita whistling ♪) 1251 01:25:22,623 --> 01:25:24,590 (Grunting, screaming) 1252 01:25:24,592 --> 01:25:26,592 (Crowd murmuring) 1253 01:25:26,594 --> 01:25:28,594 (Irena sobbing) 1254 01:25:49,353 --> 01:25:51,551 (Rope squeaking) 1255 01:26:01,662 --> 01:26:03,728 (♪ Rokita whistling ♪) 1256 01:26:22,210 --> 01:26:24,177 (Sighing) 1257 01:26:29,558 --> 01:26:31,085 (Sniffling) 1258 01:26:33,562 --> 01:26:35,463 (Breathing heavily) 1259 01:26:50,414 --> 01:26:51,809 - (Zosia): Good morning! 1260 01:26:51,811 --> 01:26:53,778 - (Clara): Irena, how can we help today? 1261 01:26:54,880 --> 01:26:56,715 Is everything all right? 1262 01:26:56,717 --> 01:26:58,321 You look terrible. 1263 01:26:58,323 --> 01:26:59,685 - N-no, I'm all right. 1264 01:27:01,051 --> 01:27:03,425 - Can we help you with anything? 1265 01:27:03,427 --> 01:27:05,262 - You look as if you'd seen a ghost. 1266 01:27:06,760 --> 01:27:08,397 (Door opening, footsteps approaching) 1267 01:27:08,399 --> 01:27:10,465 (Door closing) 1268 01:27:14,735 --> 01:27:17,098 (Breathing shakily) 1269 01:27:29,178 --> 01:27:30,485 - What have you done? 1270 01:27:32,357 --> 01:27:33,290 I trusted you! 1271 01:27:35,019 --> 01:27:36,722 For all we know, 1272 01:27:36,724 --> 01:27:39,791 they could be watching the house right now! 1273 01:27:40,893 --> 01:27:41,958 You've killed us both. 1274 01:27:43,093 --> 01:27:44,532 You've killed us both! 1275 01:27:44,534 --> 01:27:46,831 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1276 01:27:47,933 --> 01:27:49,405 (Breathing shakily) 1277 01:27:49,407 --> 01:27:51,099 - (Whispering): Go down to the hiding place. 1278 01:27:51,101 --> 01:27:53,101 - What are you going to do? 1279 01:27:53,103 --> 01:27:55,004 - (Whispering): I don't know. 1280 01:28:08,250 --> 01:28:09,953 (Bottle clanging) 1281 01:28:11,825 --> 01:28:14,287 Herr Major-- - How could you? 1282 01:28:15,829 --> 01:28:17,961 - You are a good man. I know you are. 1283 01:28:17,963 --> 01:28:19,996 - All along they were in my house. 1284 01:28:19,998 --> 01:28:22,537 Three Jews in my house! 1285 01:28:25,608 --> 01:28:27,135 (Sniffling, sighing) 1286 01:28:27,137 --> 01:28:28,609 (Chuckling) 1287 01:28:28,611 --> 01:28:32,107 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1288 01:28:32,109 --> 01:28:34,813 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1289 01:28:34,815 --> 01:28:36,617 You and the Jews were laughing at me. 1290 01:28:36,619 --> 01:28:38,179 - No! 1291 01:28:38,181 --> 01:28:42,183 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1292 01:28:42,185 --> 01:28:43,558 - They're Jews! 1293 01:28:44,627 --> 01:28:46,528 They're Jews! 1294 01:28:46,530 --> 01:28:47,958 They're the enemy! 1295 01:28:47,960 --> 01:28:49,498 - No they're not, Herr Major. 1296 01:28:49,500 --> 01:28:51,093 They're not anyone's enemy! 1297 01:28:51,095 --> 01:28:52,798 (Sobbing) 1298 01:28:52,800 --> 01:28:55,471 But if you think the punishment for this should be death, 1299 01:28:55,473 --> 01:28:58,364 then... kill me. 1300 01:28:58,366 --> 01:29:00,366 Kill me or turn me in. But let them go. 1301 01:29:00,368 --> 01:29:02,104 Please, take me to the Gestapo. 1302 01:29:02,106 --> 01:29:04,777 I will confess, but give them a chance to escape. 1303 01:29:04,779 --> 01:29:06,240 Please, I-I beg you, Herr Major. 1304 01:29:06,242 --> 01:29:07,582 - Idiot! 1305 01:29:07,584 --> 01:29:09,419 (Bottle clanging) 1306 01:29:09,421 --> 01:29:11,949 Do you think that they will believe that I didn't know 1307 01:29:11,951 --> 01:29:13,720 there was 3 Jews hiding in my house! 1308 01:29:14,151 --> 01:29:15,524 Do you? 1309 01:29:15,759 --> 01:29:20,254 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1310 01:29:21,796 --> 01:29:24,566 You have killed us both, Irena. 1311 01:29:24,568 --> 01:29:26,436 You have killed us both! 1312 01:29:27,736 --> 01:29:29,835 - Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1313 01:29:29,837 --> 01:29:31,001 - Shut up. 1314 01:29:31,003 --> 01:29:32,574 - ... now and at the hour of our death. 1315 01:29:32,576 --> 01:29:33,905 - Shut up, I said shut up! 1316 01:29:33,907 --> 01:29:36,006 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1317 01:29:36,008 --> 01:29:37,942 (Irena sobbing) 1318 01:29:42,982 --> 01:29:44,883 (Rugemer sniffling) 1319 01:29:55,533 --> 01:29:57,126 Such... (Sniffling) 1320 01:29:57,128 --> 01:30:00,734 ... ingenuousness... you have. 1321 01:30:04,036 --> 01:30:05,937 (Breathing shakily) 1322 01:30:12,110 --> 01:30:13,978 (Sighing, gun clanging on desk) 1323 01:30:16,345 --> 01:30:17,443 (Sighing) 1324 01:30:17,445 --> 01:30:18,620 I'm old... 1325 01:30:20,085 --> 01:30:21,755 and tired... 1326 01:30:23,220 --> 01:30:24,890 of the killing. 1327 01:30:25,926 --> 01:30:27,497 of all of it. 1328 01:30:29,094 --> 01:30:30,764 Of all of it. 1329 01:30:32,669 --> 01:30:34,394 (Sighing) 1330 01:30:34,396 --> 01:30:36,066 Turn you in? 1331 01:30:37,102 --> 01:30:38,640 (Scoffing) 1332 01:30:39,742 --> 01:30:41,302 (Inhaling deeply) 1333 01:30:42,404 --> 01:30:43,843 (Exhaling slowly) 1334 01:30:46,980 --> 01:30:49,013 There may be a way. 1335 01:30:54,383 --> 01:30:56,856 There may be a way... 1336 01:30:58,761 --> 01:31:01,531 that I can keep your secret. 1337 01:31:08,100 --> 01:31:09,671 If I... 1338 01:31:12,203 --> 01:31:14,269 if I thought that you... 1339 01:31:15,305 --> 01:31:16,645 you loved me... 1340 01:31:17,714 --> 01:31:20,550 wanted me, a man-- 1341 01:31:20,818 --> 01:31:24,477 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1342 01:31:26,184 --> 01:31:27,524 wanted him. 1343 01:31:29,825 --> 01:31:31,561 It would have to be... 1344 01:31:33,895 --> 01:31:35,862 It would have to be that I thought 1345 01:31:35,864 --> 01:31:37,490 that you loved me, Irena... 1346 01:31:39,362 --> 01:31:44,134 and if... I thought that you wanted me too... 1347 01:31:47,535 --> 01:31:49,403 - Herr Major-- - Irena... 1348 01:31:54,784 --> 01:31:56,212 Irena, I... 1349 01:32:07,390 --> 01:32:08,664 Oh... 1350 01:32:08,666 --> 01:32:10,358 (Irena sniffling) 1351 01:32:10,360 --> 01:32:11,865 I will help you. 1352 01:32:13,396 --> 01:32:16,738 I will help keep your secret, Irena. 1353 01:32:19,336 --> 01:32:20,577 Our secret. 1354 01:32:21,976 --> 01:32:23,404 Irena... 1355 01:32:25,408 --> 01:32:26,682 (Sniffling) 1356 01:32:26,684 --> 01:32:28,079 ... my love... 1357 01:32:31,216 --> 01:32:33,183 (Irena sobbing) 1358 01:32:38,025 --> 01:32:40,091 (Birds chirping) 1359 01:32:44,559 --> 01:32:46,636 (Rugemer): Tell me about your family. 1360 01:32:48,068 --> 01:32:50,002 - (Irena): Why ? 1361 01:32:51,368 --> 01:32:54,743 - Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1362 01:32:56,846 --> 01:32:58,945 - What does it matter who we are? 1363 01:33:00,113 --> 01:33:02,377 What we do is who we are. 1364 01:33:04,216 --> 01:33:05,578 - Yeah. 1365 01:33:10,453 --> 01:33:13,663 - My father is a chemist and architect and... 1366 01:33:14,765 --> 01:33:17,997 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1367 01:33:20,705 --> 01:33:22,364 My mother is warm and... 1368 01:33:23,433 --> 01:33:24,905 full of energy. 1369 01:33:27,404 --> 01:33:30,108 - That makes me think of someone next to me. 1370 01:33:37,986 --> 01:33:40,085 - Our house was taken away. 1371 01:33:42,155 --> 01:33:44,320 I just hope they're still alive. 1372 01:33:50,966 --> 01:33:53,164 - War is filthy. 1373 01:33:54,662 --> 01:33:57,773 Animals behave better than humans. 1374 01:33:59,909 --> 01:34:01,711 My mother was... 1375 01:34:02,780 --> 01:34:04,109 strict... 1376 01:34:05,849 --> 01:34:08,113 but with a heart of gold. 1377 01:34:10,513 --> 01:34:12,381 If she could see me... 1378 01:34:13,516 --> 01:34:14,889 my life... 1379 01:34:17,487 --> 01:34:20,026 she would scream of shame. 1380 01:34:33,668 --> 01:34:35,371 (Chuckling) 1381 01:34:36,847 --> 01:34:39,507 You look so ravishing, my love. 1382 01:34:52,357 --> 01:34:54,489 (Door closing) 1383 01:34:54,491 --> 01:34:56,425 (Engine starting) 1384 01:34:58,198 --> 01:35:00,264 (Indistinct chatter) 1385 01:35:20,286 --> 01:35:21,186 (Spitting) 1386 01:35:21,188 --> 01:35:22,517 - Whore! 1387 01:35:22,519 --> 01:35:24,552 - Mama! What are you doing? 1388 01:35:24,554 --> 01:35:26,829 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1389 01:35:26,831 --> 01:35:27,896 She's a Polish whore! 1390 01:35:29,097 --> 01:35:31,834 You don't even deserve to be called a Pole. 1391 01:35:31,836 --> 01:35:34,397 Sleeping with this German officer! 1392 01:35:34,399 --> 01:35:35,398 - Quiet, Mama! 1393 01:35:35,400 --> 01:35:36,905 (Whispering): Quiet! 1394 01:35:36,907 --> 01:35:38,104 Please, I beg you. 1395 01:35:38,106 --> 01:35:39,237 She's old. She's senile. 1396 01:35:39,239 --> 01:35:41,272 She doesn't know what she's saying. 1397 01:35:41,274 --> 01:35:44,605 - You want to sell to a whore, sell to a whore. 1398 01:35:44,607 --> 01:35:46,816 - I don't want any trouble. 1399 01:35:46,818 --> 01:35:50,281 - Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1400 01:35:52,516 --> 01:35:54,417 (Pan clanging) 1401 01:35:57,125 --> 01:35:59,224 (Indistinct chatter) 1402 01:36:05,100 --> 01:36:06,363 - From what I read, 1403 01:36:06,365 --> 01:36:08,035 the Germans are losing some grounds. 1404 01:36:08,904 --> 01:36:11,137 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1405 01:36:11,139 --> 01:36:12,666 but if you read between the lines... 1406 01:36:13,801 --> 01:36:16,109 "The Polish resistance is gaining ground, 1407 01:36:16,111 --> 01:36:18,672 "making it more challenging for Hitler's army. 1408 01:36:18,674 --> 01:36:20,179 "They are accustomed 1409 01:36:20,181 --> 01:36:22,951 "to the Russian's strong offensive style. 1410 01:36:22,953 --> 01:36:27,582 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1411 01:36:27,584 --> 01:36:28,682 - So there is hope! 1412 01:36:31,621 --> 01:36:33,929 - The Soviet army may be strong for now, 1413 01:36:33,931 --> 01:36:35,964 but our troops will continue to fight. 1414 01:36:35,966 --> 01:36:37,493 Right, my dear? - Yeah. 1415 01:36:37,495 --> 01:36:39,330 There are rumours that the Polish Partisans 1416 01:36:39,332 --> 01:36:40,826 are multiplying in the area. 1417 01:36:40,828 --> 01:36:43,136 - Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1418 01:36:43,138 --> 01:36:46,073 - I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1419 01:36:46,075 --> 01:36:47,437 of having her serve. 1420 01:36:47,439 --> 01:36:49,274 - She serves in the bedroom, why not here? 1421 01:36:49,276 --> 01:36:51,672 - Well I think it's disgusting, 1422 01:36:51,674 --> 01:36:53,608 the way he chases after his Polish pig. 1423 01:36:53,610 --> 01:36:55,181 - Oh, shut up. 1424 01:36:55,183 --> 01:36:57,513 You're just jealous because she's better looking than you. 1425 01:36:57,515 --> 01:36:59,581 (Laughing) 1426 01:36:59,583 --> 01:37:01,715 (Indistinct chatter) 1427 01:37:07,723 --> 01:37:10,559 - They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1428 01:37:11,694 --> 01:37:12,825 (Sighing) 1429 01:37:12,827 --> 01:37:15,003 - Yes, Herr Schulz... 1430 01:37:15,005 --> 01:37:16,532 they are so good! 1431 01:37:19,438 --> 01:37:22,978 Would you mind if I took some to my quarters... 1432 01:37:23,313 --> 01:37:25,915 just for a snack in case I get hungry later on? 1433 01:37:26,841 --> 01:37:28,544 - Just for a snack? 1434 01:37:29,613 --> 01:37:30,986 Yeah. 1435 01:37:32,484 --> 01:37:33,483 Sure. 1436 01:37:33,485 --> 01:37:35,254 Here. 1437 01:37:37,390 --> 01:37:39,489 you never can tell how hungry you can become 1438 01:37:39,491 --> 01:37:41,095 in the middle of the night. 1439 01:37:41,897 --> 01:37:44,725 And I've brought some extra blankets as well. 1440 01:37:44,727 --> 01:37:49,070 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1441 01:37:51,503 --> 01:37:52,898 No, no! 1442 01:37:52,900 --> 01:37:54,636 Don't tell me. 1443 01:37:55,238 --> 01:37:57,111 I don't want to know anything. 1444 01:37:59,544 --> 01:38:01,412 - Herr Schulz, I... 1445 01:38:04,549 --> 01:38:06,153 I hope that one day, 1446 01:38:06,155 --> 01:38:08,551 I will be able to meet your wife and daughter and... 1447 01:38:09,453 --> 01:38:11,961 tell them what a truly fine person you are. 1448 01:38:15,725 --> 01:38:18,660 - One day, yeah, maybe... 1449 01:38:18,662 --> 01:38:20,398 (Inhaling deeply) 1450 01:38:20,400 --> 01:38:21,762 ... one day. 1451 01:38:22,699 --> 01:38:24,303 (♪ Singing in German ♪) 1452 01:38:24,305 --> 01:38:26,899 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1453 01:38:26,901 --> 01:38:31,277 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1454 01:38:31,279 --> 01:38:35,908 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1455 01:38:35,910 --> 01:38:39,087 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1456 01:38:39,089 --> 01:38:42,882 ♪ Du grünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1457 01:38:42,884 --> 01:38:46,325 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1458 01:38:46,327 --> 01:38:49,790 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1459 01:38:49,792 --> 01:38:52,595 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1460 01:38:52,597 --> 01:38:54,399 (♪ Singing prayer in Hebrew ♪) 1461 01:38:54,401 --> 01:38:59,173 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1462 01:39:00,275 --> 01:39:04,310 ♪ Vitzivanu ♪ 1463 01:39:04,312 --> 01:39:07,775 ♪ Le hadlick ner ♪ 1464 01:39:08,844 --> 01:39:14,353 ♪ Shel Hanukah ♪ 1465 01:39:16,291 --> 01:39:21,129 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1466 01:39:22,660 --> 01:39:27,531 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1467 01:39:29,469 --> 01:39:34,274 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1468 01:39:35,739 --> 01:39:40,610 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1469 01:39:41,844 --> 01:39:47,188 ♪ Bazman hazeh ♪ 1470 01:39:52,558 --> 01:39:54,822 - I should go before I am missed. 1471 01:39:56,364 --> 01:39:57,924 - Irena? 1472 01:39:59,994 --> 01:40:01,466 Merry Christmas. 1473 01:40:01,468 --> 01:40:03,270 (Laughing) 1474 01:40:03,272 --> 01:40:05,338 (♪ Jazz on radio ♪) 1475 01:40:44,709 --> 01:40:47,446 - (Ida): Hanukah's desserts are the best. 1476 01:40:47,448 --> 01:40:49,547 (♪ Abram humming ♪) 1477 01:40:50,715 --> 01:40:52,044 - (Joseph): This is delicious. 1478 01:40:52,046 --> 01:40:54,222 (Chuckling) 1479 01:40:54,224 --> 01:40:56,125 (Indistinct chatter) 1480 01:40:59,922 --> 01:41:01,823 (♪ Abram humming ♪) 1481 01:41:07,699 --> 01:41:09,061 (♪ Singing in Hebrew ♪) 1482 01:41:09,063 --> 01:41:11,701 ♪ Shalom aleichem ♪ 1483 01:41:11,703 --> 01:41:15,210 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1484 01:41:15,212 --> 01:41:20,039 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1485 01:41:21,845 --> 01:41:27,486 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1486 01:41:27,888 --> 01:41:32,425 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1487 01:41:34,561 --> 01:41:37,430 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1488 01:41:37,432 --> 01:41:39,861 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1489 01:41:39,863 --> 01:41:44,899 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1490 01:41:46,133 --> 01:41:51,345 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1491 01:41:51,347 --> 01:41:56,350 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1492 01:42:00,587 --> 01:42:01,652 - (Alex): Hmm... 1493 01:42:11,994 --> 01:42:13,664 (Sighing) 1494 01:42:13,666 --> 01:42:15,798 - Someone... (Sniffling) 1495 01:42:15,800 --> 01:42:19,934 someone has complained to headquarters in Berlin. 1496 01:42:23,280 --> 01:42:24,939 (Sighing) 1497 01:42:24,941 --> 01:42:26,171 This probably all started 1498 01:42:26,173 --> 01:42:28,217 with that vicious blackmailer rumour. 1499 01:42:28,219 --> 01:42:30,681 You repeat a lie often enough, you know... 1500 01:42:30,683 --> 01:42:32,221 In any case, in Berlin, 1501 01:42:32,223 --> 01:42:36,621 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1502 01:42:36,623 --> 01:42:37,985 And because... 1503 01:42:39,153 --> 01:42:39,987 (Sniffling) 1504 01:42:39,989 --> 01:42:41,362 because of that, 1505 01:42:41,364 --> 01:42:46,202 my leadership has... deteriorated. 1506 01:42:49,702 --> 01:42:51,306 Why me, huh? 1507 01:42:51,308 --> 01:42:52,472 Why me? 1508 01:42:54,278 --> 01:42:57,202 I had a distinguished career. 1509 01:42:57,204 --> 01:42:58,346 And now... 1510 01:42:59,250 --> 01:43:01,074 now it's gone! 1511 01:43:06,323 --> 01:43:07,652 It's you. 1512 01:43:08,952 --> 01:43:10,325 It's your fault! 1513 01:43:11,361 --> 01:43:12,426 Your fault. 1514 01:43:12,428 --> 01:43:13,658 (Sniffling) 1515 01:43:13,660 --> 01:43:15,957 Irena, it's... 1516 01:43:17,059 --> 01:43:18,795 it's all falling apart. 1517 01:43:18,797 --> 01:43:20,335 All of it. 1518 01:43:21,767 --> 01:43:23,503 It's amazing, 1519 01:43:23,505 --> 01:43:27,067 amazing how fast it crumbles. 1520 01:43:29,445 --> 01:43:32,204 It was supposed to last a thousand years. 1521 01:43:34,384 --> 01:43:36,384 (Sobbing) 1522 01:43:38,146 --> 01:43:40,256 It won't even last until Easter. 1523 01:43:41,556 --> 01:43:42,885 (Inhaling deeply) 1524 01:43:42,887 --> 01:43:46,185 I have to leave soon to set up new headquarters 1525 01:43:46,187 --> 01:43:48,726 for the final defence of the Fatherland. 1526 01:43:50,092 --> 01:43:54,160 When I go, you must take your Jews into the forest. 1527 01:43:54,569 --> 01:43:55,733 - Yes. 1528 01:43:56,230 --> 01:43:57,768 Yes, I know. 1529 01:43:57,770 --> 01:43:59,671 (Sniffling, sighing) 1530 01:44:04,205 --> 01:44:06,546 - And then you will come and join me, yes? 1531 01:44:08,748 --> 01:44:11,287 - Yes, of course. 1532 01:44:12,587 --> 01:44:15,148 - Yes, of course. 1533 01:44:16,217 --> 01:44:18,151 (Sighing) 1534 01:44:19,726 --> 01:44:21,891 Shall I tell you something funny? 1535 01:44:25,336 --> 01:44:27,666 I thank God for your Jews. 1536 01:44:28,900 --> 01:44:29,998 Mm-hmm! 1537 01:44:31,133 --> 01:44:33,804 I thank God for them every day. 1538 01:44:34,774 --> 01:44:36,444 Because without them... 1539 01:44:39,306 --> 01:44:40,613 without them, 1540 01:44:40,615 --> 01:44:42,681 I would never have known this time with you. 1541 01:44:46,753 --> 01:44:48,456 Is the baby born? 1542 01:44:50,988 --> 01:44:52,284 - Not yet. 1543 01:45:13,109 --> 01:45:16,517 - So, I will see you in a few days, yes? 1544 01:45:17,850 --> 01:45:20,246 - Yes, in a few days. 1545 01:45:33,327 --> 01:45:35,162 (Footsteps retreating, door opening) 1546 01:45:36,297 --> 01:45:37,802 (Door closing) 1547 01:45:37,804 --> 01:45:39,265 (Footsteps retreating) 1548 01:45:39,267 --> 01:45:41,135 (Door closing, engine starting) 1549 01:45:59,859 --> 01:46:01,529 (Sighing) 1550 01:46:01,531 --> 01:46:02,992 - (Mariam): Mm-mmm! 1551 01:46:02,994 --> 01:46:04,092 - (Irena): Hmm? 1552 01:46:05,469 --> 01:46:07,194 Hmm? - Mm-mmm! 1553 01:46:08,670 --> 01:46:09,669 (Chuckling) 1554 01:46:09,671 --> 01:46:10,769 - No. 1555 01:46:11,904 --> 01:46:13,838 What do you think? 1556 01:46:13,840 --> 01:46:15,070 - Mmm... 1557 01:46:16,337 --> 01:46:19,074 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1558 01:46:19,076 --> 01:46:20,207 (Chuckling) 1559 01:46:20,209 --> 01:46:21,780 - You're a real tailor after all. 1560 01:46:21,782 --> 01:46:22,682 (Chuckling) 1561 01:46:22,684 --> 01:46:24,211 Congratulations, Henry! 1562 01:46:25,819 --> 01:46:27,786 OK. And now... 1563 01:46:29,185 --> 01:46:30,723 for you... 1564 01:46:36,995 --> 01:46:39,061 (Crickets chirping) 1565 01:47:03,923 --> 01:47:05,560 (Doors closing) 1566 01:47:05,562 --> 01:47:08,090 - One more trip and we're done. 1567 01:47:08,092 --> 01:47:10,829 (Ida coughing, engine starting) 1568 01:47:15,737 --> 01:47:18,507 (Ida coughing, moaning) 1569 01:47:24,207 --> 01:47:26,680 - That checkpoint wasn't there before. 1570 01:47:26,682 --> 01:47:28,781 - Well, it's there now. 1571 01:47:29,817 --> 01:47:31,718 (Coughing) 1572 01:47:35,053 --> 01:47:36,987 (Ida coughing) 1573 01:47:36,989 --> 01:47:38,626 - Can't you do something? 1574 01:47:38,628 --> 01:47:41,024 - (Lazar): We're trying. I don't know what else to do. 1575 01:47:41,026 --> 01:47:42,993 (Breathing heavily) 1576 01:47:42,995 --> 01:47:44,764 (Coughing) 1577 01:47:44,766 --> 01:47:48,097 - The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1578 01:47:50,607 --> 01:47:52,101 (Coughing) 1579 01:47:52,103 --> 01:47:55,170 - Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1580 01:47:55,172 --> 01:47:56,941 - Do what he said, laugh! 1581 01:47:56,943 --> 01:47:59,075 (Laughing) 1582 01:48:01,508 --> 01:48:03,618 (Laughing) 1583 01:48:03,620 --> 01:48:06,445 - Hey, soldier, for you and your friend. 1584 01:48:06,447 --> 01:48:09,019 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1585 01:48:09,021 --> 01:48:10,020 - (Soldier): Yes! - Go! 1586 01:48:10,022 --> 01:48:11,956 (Irena laughing) 1587 01:48:23,464 --> 01:48:25,365 (Speaking German) 1588 01:48:25,423 --> 01:48:28,093 The officers always have all the fun... 1589 01:48:28,218 --> 01:48:30,512 While we are stuck here freezing... 1590 01:48:30,637 --> 01:48:32,055 Let's drink. 1591 01:48:32,110 --> 01:48:34,011 (Vehicle approaching) 1592 01:49:04,340 --> 01:49:07,044 - Henry! - Helen! 1593 01:49:07,915 --> 01:49:09,541 (Laughing) 1594 01:49:13,888 --> 01:49:15,624 - You are Irena? - Yes 1595 01:49:15,626 --> 01:49:16,790 Irena Gut. 1596 01:49:18,090 --> 01:49:22,389 (Whispering) Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1597 01:49:22,391 --> 01:49:25,458 Abram... Alex. 1598 01:49:25,460 --> 01:49:26,591 - We have to move. 1599 01:49:26,593 --> 01:49:28,263 We won't be safe here for long. 1600 01:49:28,265 --> 01:49:29,902 - I just wanted to make sure they're all here. 1601 01:49:29,904 --> 01:49:31,530 - We're all here, Irena. 1602 01:49:32,599 --> 01:49:33,840 - OK. 1603 01:49:33,842 --> 01:49:36,304 - I hope to see you soon. - Me too. 1604 01:49:39,716 --> 01:49:41,441 - Thank you! - Ida! 1605 01:49:44,314 --> 01:49:46,952 Lazar, take care of your family. 1606 01:49:47,988 --> 01:49:49,086 - I will. 1607 01:49:49,788 --> 01:49:51,990 - (Whispering): We're safe now. To life! 1608 01:49:51,992 --> 01:49:53,728 (Chuckling) 1609 01:49:55,424 --> 01:49:57,292 - L'chaim! - L'chaim! 1610 01:49:57,294 --> 01:49:58,733 (Chuckling) 1611 01:49:59,802 --> 01:50:01,593 - Thank you. - Zosia... 1612 01:50:07,337 --> 01:50:09,007 - We won't forget you, Irena. 1613 01:50:10,912 --> 01:50:12,648 - Hey. - Thank you! 1614 01:50:14,641 --> 01:50:16,014 OK. 1615 01:50:17,820 --> 01:50:19,215 - Thank you. 1616 01:50:19,217 --> 01:50:21,151 (Sobbing) 1617 01:50:23,485 --> 01:50:25,661 (Giggling) 1618 01:50:26,994 --> 01:50:29,258 - Irena. - Clara, my friend. 1619 01:50:32,626 --> 01:50:35,396 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1620 01:50:35,398 --> 01:50:36,837 (Laughing) 1621 01:50:41,437 --> 01:50:43,811 - If there's anything I can do to help you, 1622 01:50:43,813 --> 01:50:45,109 let me know. 1623 01:50:45,111 --> 01:50:47,639 - Yes, we will be calling on you very soon. 1624 01:50:47,641 --> 01:50:48,882 Stay safe. 1625 01:50:51,249 --> 01:50:52,545 (Speaking foreign language) 1626 01:50:52,571 --> 01:50:54,197 Let's go, let's go! 1627 01:50:54,781 --> 01:50:56,408 Let's go, hurry up! 1628 01:51:01,798 --> 01:51:03,798 (Sobbing) 1629 01:51:43,598 --> 01:51:45,466 (Men speaking foreign language) 1630 01:52:26,179 --> 01:52:28,377 (Whispering, indistinct) 1631 01:52:28,379 --> 01:52:30,247 (Speaking foreign language) 1632 01:52:30,377 --> 01:52:32,128 You and you... 1633 01:52:32,254 --> 01:52:33,547 Unload the truck. 1634 01:52:54,901 --> 01:52:58,154 Come on! Come on! Faster! To your cells! 1635 01:53:01,115 --> 01:53:03,016 (Man shouting in foreign language) 1636 01:53:34,379 --> 01:53:36,313 (Chickens clucking, birds calling) 1637 01:53:42,453 --> 01:53:44,354 (Footsteps approaching) 1638 01:53:50,197 --> 01:53:52,857 - (Henry): One day, you made a vow before us. 1639 01:53:52,859 --> 01:53:54,727 Today, we give you back the same. 1640 01:54:01,307 --> 01:54:03,109 Here's your passport. 1641 01:54:03,540 --> 01:54:04,880 - Thank you. 1642 01:54:15,684 --> 01:54:17,420 "Sofie Soferstein." 1643 01:54:18,555 --> 01:54:20,852 - You are now a Jewish woman. 1644 01:54:22,229 --> 01:54:25,659 - You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1645 01:54:25,661 --> 01:54:27,364 where you will be free. 1646 01:56:17,806 --> 01:56:19,443 - This is my baby!112419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.