All language subtitles for Elsbeth.S02E13.Tearjerker.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:29,820 Πω πω! Δεν έχω δει ποτέ τον κύριο Τζόρνταν να πίνει έτσι. 2 00:00:29,900 --> 00:00:31,330 Ή να τρώει έτσι. 3 00:00:31,400 --> 00:00:34,090 Νομίζω ότι το ραντεβού του τον επανέφερε στη ζωή. 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,680 Το ραντεβού του; 5 00:00:35,780 --> 00:00:38,230 Νόμιζα ότι ήταν ανιψιά του ή κάτι τέτοιο. 6 00:00:38,340 --> 00:00:40,720 Η ανιψιά μου δεν το κάνει αυτό. 7 00:00:41,337 --> 00:00:42,313 Όταν κλείσουν αυτό το μέρος, 8 00:00:42,363 --> 00:00:44,338 θα φύγω τρέχοντας από το "Στέκι των Δισεκατομμυριούχων". 9 00:00:44,388 --> 00:00:47,107 Τουλάχιστον ο κύριος Τζόρνταν δείχνει χαρούμενος, έτσι για αλλαγή. 10 00:00:49,203 --> 00:00:51,235 Ορίστε και το αγαπημένο σας. 11 00:00:55,933 --> 00:00:57,693 Περισσότερο βούτυρο παρακαλώ. 12 00:01:02,837 --> 00:01:04,697 Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο; 13 00:01:05,600 --> 00:01:06,600 Νέιθαν... 14 00:01:07,530 --> 00:01:10,050 θέλεις ακόμα να μας φέρουν εκείνο το ποτό; 15 00:01:11,416 --> 00:01:13,416 Χωρίς αμφιβολία. 16 00:01:22,940 --> 00:01:24,150 Τι; 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,600 Απλώς σ' αγαπώ. Αυτό είναι όλο. 18 00:01:26,700 --> 00:01:28,430 Κι εγώ σ' αγαπώ. 19 00:01:29,320 --> 00:01:30,600 Ευχαριστώ που είσαι εδώ. 20 00:01:32,523 --> 00:01:34,464 Ευχαριστούμε. 21 00:01:38,980 --> 00:01:41,940 Αυτή η θέα δεν παλιώνει ποτέ. 22 00:01:42,050 --> 00:01:43,630 Σε αντίθεση με εμένα. 23 00:01:44,656 --> 00:01:48,277 Ήθελα όλοι όσοι έζησαν εδώ να νιώθουν ακατανίκητοι, 24 00:01:49,237 --> 00:01:51,731 σαν να τους ανήκει αυτή η πόλη. 25 00:01:51,790 --> 00:01:55,450 Αλλά η πόλη δεν είναι κάτι στο οποίο πρέπει να ανήκεις, έτσι; 26 00:01:57,386 --> 00:02:01,766 Νιώθω... σαν να έχω αποτύχει στη Νέα Υόρκη. 27 00:02:02,690 --> 00:02:05,873 Τα προβλήματα με αυτό το κτίριο δεν ακυρώνουν όλα όσα έχεις κάνει. 28 00:02:05,923 --> 00:02:07,784 Είμαι περήφανη για σένα. 29 00:02:07,900 --> 00:02:09,170 Πάντα θα είμαι. 30 00:02:13,100 --> 00:02:14,660 Επιδόρπιο, κύριε Τζόρνταν; 31 00:02:14,760 --> 00:02:18,620 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, νομίζω ότι είμαι έτοιμος να φύγω. 32 00:02:18,720 --> 00:02:21,930 Θα ήθελα για το σπίτι δύο μερίδες μπριζόλες τόμαχοκ. 33 00:02:22,860 --> 00:02:23,930 Για τον σκύλο. 34 00:02:38,410 --> 00:02:40,310 Λυπάμαι. Είμαι - είμαι... 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,660 Αισθάνομαι κάπως ζαλισμένος. 36 00:02:41,760 --> 00:02:45,310 Εντάξει. Απλά κρατήσου για ένα δευτερόλεπτο, εντάξει; 37 00:02:55,410 --> 00:02:57,380 Έλα. 38 00:03:05,397 --> 00:03:09,924 Αυτή ήταν πραγματικά... η τέλεια μέρα. 39 00:03:14,380 --> 00:03:16,900 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 40 00:03:18,410 --> 00:03:20,380 Θα επιζούσες. 41 00:04:18,810 --> 00:04:20,437 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 42 00:04:21,130 --> 00:04:24,430 Μάλλον άφησε ξανά τις μπαλκονόπορτες ανοιχτές. 43 00:04:30,537 --> 00:04:34,250 Νέιθαν. Σου είπα να κρατήσεις αυτές τις πόρτες κλειστές. 44 00:04:34,300 --> 00:04:36,950 Προσπαθείς να τσαντίσεις τους ενοίκους; 45 00:04:37,000 --> 00:04:38,380 Νέιθαν; 46 00:04:42,100 --> 00:04:43,790 Νέιθαν; 47 00:04:45,140 --> 00:04:46,210 Βοήθεια. 48 00:04:46,310 --> 00:04:48,100 Βοήθεια! 49 00:04:54,830 --> 00:04:56,970 Μισώ αυτά τα κτίρια. 50 00:04:57,070 --> 00:05:00,538 Καταστρέφουν τον ορίζοντα και ρίχνουν σκιές στο πάρκο. 51 00:05:00,617 --> 00:05:03,946 Νομίζω πως τούτη δω θα μπορούσε να είναι μια καλή υπόθεση για τον δικό μου. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,930 Μου είπες πως αυτός ο ντετέκτιβ είχε αναλάβει την υπόθεση Μέρτενς; 53 00:05:06,030 --> 00:05:08,930 Την υπόθεση που άνοιξα ξανά μετά από πρόταση σου. 54 00:05:09,030 --> 00:05:11,070 Είμαι σίγουρη ότι σου έκανα μια χάρη εκεί, κάπτεν. 55 00:05:11,170 --> 00:05:14,690 Κι έτσι τώρα θέλεις να σου την ανταποδώσω. Κατάλαβα. 56 00:05:14,790 --> 00:05:17,690 Η δουλειά του ντετέκτιβ Ρίβερς ήταν επιθετική, αλλά... τσαπατσούλικη. 57 00:05:17,790 --> 00:05:19,900 Και η υπόθεση Μέρτενς ήταν πιο αβέβαιη από όσο νομίζαμε. 58 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 Νομίζω ότι θα μπορούσε να μάθει πολλά από σένα. 59 00:05:21,900 --> 00:05:26,189 Όπως πχ. να γίνει λίγο πιο... συμπαθής και συγκροτημένος. 60 00:05:30,100 --> 00:05:32,860 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι υπάρχουν άνθρωποι που ζουν έτσι. 61 00:05:32,970 --> 00:05:34,177 Ακόμα; 62 00:05:34,227 --> 00:05:37,010 Δηλαδή... ναι, έχουμε βρεθεί σε κάμποσα ωραία διαμερίσματα, 63 00:05:37,060 --> 00:05:39,520 αλλά αυτό μπορεί να είναι το πιο ωραίο. 64 00:05:39,620 --> 00:05:42,690 Είναι ένα από τα ψηλότερα και πιο ακριβά κτίρια 65 00:05:42,790 --> 00:05:44,790 στον πιο ακριβό δρόμο της Αμερικής. 66 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 Με συγχωρείτε. Αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος μου. 67 00:05:48,100 --> 00:05:49,380 Ο τόπος του εγκλήματος σας; 68 00:05:49,480 --> 00:05:51,660 Συγγνώμη, είσαι εγκληματίας; 69 00:05:51,760 --> 00:05:53,790 Είμαι ο Ρίβερς, ο ντετέκτιβ Ρίβερς, 70 00:05:53,900 --> 00:05:55,210 και δέχομαι τη συγγνώμη σου. 71 00:05:55,310 --> 00:05:56,660 Δεν νομίζω ότι το εννοούσε έτσι. 72 00:05:56,760 --> 00:05:59,000 Εσύ πρέπει να είσαι η Έλσμπεθ Τασιόνι, 73 00:05:59,100 --> 00:06:00,590 από το διάταγμα συναίνεσης. 74 00:06:00,690 --> 00:06:02,410 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 75 00:06:03,310 --> 00:06:04,860 Είναι αυτό το τέλος της φράσης σας; 76 00:06:04,970 --> 00:06:06,790 Απλά με αφήστε να κάνω τη δουλειά μου; 77 00:06:11,550 --> 00:06:14,210 Φαίνεται τόσο ήρεμος. 78 00:06:14,310 --> 00:06:16,860 Και τόσο όμορφα σκεπασμένος στο κρεβάττι. 79 00:06:25,680 --> 00:06:28,550 Ει, σταμάτα να αγγίζεις πράγματα. 80 00:06:28,620 --> 00:06:30,170 Περίεργο. 81 00:06:30,970 --> 00:06:34,760 Όλες αυτές οι πιτζάμες έχουν σούστες. 82 00:06:34,860 --> 00:06:36,883 Αλλά αυτή που φοράει ο Νέιθαν έχει κουμπιά. 83 00:06:36,933 --> 00:06:40,940 Κυρίες, υπάρχει ένα πολυκατάστημα εδώ κοντά αν ψάχνετε να πάτε για ψώνια. 84 00:06:41,683 --> 00:06:44,640 Οι σούστες ήταν βολικές για την αρθρίτιδα του συζύγου μου. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,540 Λυπούμαστε πολύ για την απώλεια σας. 86 00:06:47,590 --> 00:06:50,447 Σας ευχαριστώ. Είμαι η Ντέμπορα Τζόρνταν. 87 00:06:50,497 --> 00:06:53,610 Είμαι η Έλσμπεθ Τασιόνι. Αυτή είναι η αστυνόμος Μπλάνκ. 88 00:06:53,660 --> 00:06:55,000 Ντετέκτιβ Ρίβερς. 89 00:06:55,100 --> 00:06:57,520 Ξέρουμε ότι είναι μια δύσκολη στιγμή για σας. 90 00:06:57,620 --> 00:06:58,633 Μπορώ να ρωτήσω, 91 00:06:58,683 --> 00:07:00,400 αν ο Νέιθαν είχε αρθρίτιδα, 92 00:07:00,520 --> 00:07:03,280 εσείς κουμπώσατε τις πιτζάμες του χθες το βράδυ; 93 00:07:03,380 --> 00:07:04,033 Όχι. 94 00:07:04,083 --> 00:07:07,063 Ήμουν στο δικό μου διαμέρισμα με τον φίλο μου... 95 00:07:07,113 --> 00:07:08,893 τον Δρ. Τζέισον Γιαμαμότο. 96 00:07:09,030 --> 00:07:10,100 Φίλο; Αλλά είπατε πως... 97 00:07:10,210 --> 00:07:12,210 Περίμενε, δηλαδή είχατε σχέση; 98 00:07:12,310 --> 00:07:15,520 Ο Νέιθαν κι εγώ ζούμε χωριστές ζωές εδώ και χρόνια. 99 00:07:15,620 --> 00:07:17,340 Δεν μιλούσαμε σχεδόν καθόλου. 100 00:07:17,450 --> 00:07:20,140 - Μπορώ να ρωτήσω γιατί... - Όχι, εγώ θα μιλήσω εδώ. 101 00:07:21,240 --> 00:07:22,170 Γιατί; 102 00:07:22,280 --> 00:07:23,790 Και πάλι, ουάου. 103 00:07:23,900 --> 00:07:27,620 Ο σύζυγός μου πρόσφατα κηρύχθηκε ιατρικά μη επαρκής. 104 00:07:27,720 --> 00:07:29,760 Φυσικά, κατηγόρησε εμένα. 105 00:07:29,860 --> 00:07:32,093 Λοιπόν, μάλλον επειδή ήσουν μαζί του μόνο για τα λεφτά. 106 00:07:32,143 --> 00:07:33,470 Με συγχωρείτε; 107 00:07:33,520 --> 00:07:35,970 Τον έβαλα στις επιχειρήσεις. 108 00:07:37,033 --> 00:07:38,710 Σε κατάλαβα. 109 00:07:38,760 --> 00:07:41,070 Για τι ακριβώς, Ντετέκτιβ Ρίβερς; 110 00:07:41,170 --> 00:07:44,760 Θεέ μου. Πιστεύετε όλοι ότι υπήρξε κάποιο είδος εγκληματικής πράξης; 111 00:07:44,860 --> 00:07:47,280 Δεν ξέρουμε. Εσείς τι πιστεύετε; 112 00:07:47,380 --> 00:07:49,410 Τίμια; 113 00:07:49,520 --> 00:07:51,340 Νομίζω ότι ο Νέιθαν σάστισε, 114 00:07:51,450 --> 00:07:54,520 και προσπάθησε να πάρει τα περισσότερα από τα χάπια του, μόνος του 115 00:07:54,620 --> 00:07:55,790 και τα έμπλεξε. 116 00:07:55,900 --> 00:07:59,240 Εσςίς του χορηγείτε συνήθως τα φάρμακα; 117 00:07:59,340 --> 00:08:00,860 Κάθε απόγευμα. 118 00:08:00,970 --> 00:08:04,070 Ντέμπορα, θα σε πείραζε να μας δείξεις τη ρουτίνα σου; 119 00:08:09,210 --> 00:08:10,970 Του δίνω ένα αντικαταθλιπτικό, 120 00:08:11,070 --> 00:08:14,240 βενζοδιαζεπίνες για το άγχος του, όποτε χρειάζεται, 121 00:08:14,340 --> 00:08:17,240 που απαιτούσε με δραματικό τρόπο να παίρνει κάθε μέρα, 122 00:08:17,340 --> 00:08:19,047 αντιφλεγμονώδη για την ουρική αρθρίτιδα του... 123 00:08:19,097 --> 00:08:21,000 Και... τι είναι αυτό; 124 00:08:21,213 --> 00:08:22,780 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 125 00:08:22,830 --> 00:08:25,203 Είναι πεντοβαρβιτάλη. 126 00:08:25,253 --> 00:08:26,203 Πώς το ξέρεις αυτό; 127 00:08:26,253 --> 00:08:29,290 Υπάρχει ένας κωδικός σε κάθε χάπι. Όχι και τόσο εντυπωσιακό. 128 00:08:29,340 --> 00:08:32,550 Μια μόνο δόση μπορεί να αποδεκατίσει έξι δυνατούς ταύρους. 129 00:08:32,660 --> 00:08:34,790 Αυτό το τελευταίο μάλλον ειπώθηκε για εντύπωση. 130 00:08:34,900 --> 00:08:36,830 Η Google λέει ότι είναι θανατηφόρα. 131 00:08:36,930 --> 00:08:40,730 Ντέμπορα Τζόρνταν, συλλαμβάνεσαι για τη δολοφονία του Νέιθαν Τζόρνταν. 132 00:08:40,830 --> 00:08:44,537 Όχι, δεν πρέπει. Δεν έχεις αρκετά τεκμήρια για σύλληψη. 133 00:08:44,587 --> 00:08:46,107 Γιατί το αμφισβητείς αυτό; 134 00:08:46,157 --> 00:08:48,410 Απάτησε τον άντρα της με γιατρό. 135 00:08:48,520 --> 00:08:50,280 Σαφώς πήρε τα δολοφονικά χάπια από αυτόν. 136 00:08:50,380 --> 00:08:52,660 Πρέπει να καλέσετε τον δικηγόρο σας τώρα. 137 00:08:53,693 --> 00:08:57,250 Κι εγώ πρέπει να καλέσω τον αρχηγό. Τώρα. 138 00:08:57,380 --> 00:08:59,860 Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου έτσι. 139 00:09:02,310 --> 00:09:03,870 Πραγματικά δεν μου αρέσει αυτός ο τύπος. 140 00:09:03,930 --> 00:09:06,660 Γιατί είναι αυτός ο ντετέκτιβ σ' αυτή την υπόθεση, και όχι εγώ; 141 00:09:06,760 --> 00:09:08,550 Άλλο ένα μυστήριο. 142 00:09:09,280 --> 00:09:12,550 Πρόσεξες το μπουκαλάκι με τη... 143 00:09:12,660 --> 00:09:14,590 πώς την είπαμε; παντοβαρι... 144 00:09:14,690 --> 00:09:15,930 - Πεντοβαρβιτάλη. - Ναι. 145 00:09:16,030 --> 00:09:18,720 Είχε το καπάκι ανάποδα... 146 00:09:18,830 --> 00:09:20,280 από την πλευρά που ανοίγει εύκολα. 147 00:09:20,380 --> 00:09:22,720 Αλλά όλα τα άλλα ήταν από την κανονική πλευρά 148 00:09:22,830 --> 00:09:25,140 ώστε να είναι ασφαλή για τα παιδιά. 149 00:09:25,240 --> 00:09:29,240 Τι περίεργη συνήθεια για την Ντέμπορα να το κάνει για ένα μόνο μπουκάλι. 150 00:09:30,030 --> 00:09:32,450 Και γιατί να χρησιμοποιήσει τον γιατρό ως άλλοθι 151 00:09:32,550 --> 00:09:34,310 αν συμμετείχαν και οι δυό τους; 152 00:09:34,410 --> 00:09:36,070 Ακριβώς. 153 00:09:36,170 --> 00:09:37,900 Δηλαδή, δεν νομίζω 154 00:09:38,000 --> 00:09:39,480 ότι ο Νέιθαν ήταν μόνος του χθες το βράδυ. 155 00:09:39,590 --> 00:09:43,450 Κάποιος άλλος κούμπωσε τις πιτζάμες του και τον έβαλε στο κρεβάτι. 156 00:09:43,550 --> 00:09:45,550 Το ερώτημα είναι ποιος. 157 00:09:47,620 --> 00:09:51,140 Είμαι τρελός ή το κτίριο ταλαντεύεται στον αέρα; 158 00:09:51,240 --> 00:09:52,380 Το κάνει αυτό. 159 00:09:52,987 --> 00:09:56,387 Σεζόν 2 Επεισόδιο 13 "Tearjerker" (Σπαραξικάρδιο) 160 00:09:56,760 --> 00:10:00,529 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 161 00:10:00,720 --> 00:10:03,777 Περίεργο που ο λογαριασμός Cash Share του Νέιθαν Τζόρνταν ήταν δημόσιος, 162 00:10:03,827 --> 00:10:05,527 δεδομένου του ότι ήταν δισεκατομμυριούχος. 163 00:10:05,590 --> 00:10:08,240 Οι άνθρωποι ξεχνούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις τους σε ιδιωτικές. 164 00:10:08,340 --> 00:10:11,480 Έτσι έχω ερευνήσει όλους όσους έχω βγει ποτέ. 165 00:10:12,900 --> 00:10:18,477 - Συμπεριλαμβάνεις και τον Κάμερον; - Τι; Οχι. 166 00:10:18,550 --> 00:10:20,170 Και... τον κρατάει ιδιωτικό. 167 00:10:20,280 --> 00:10:22,070 Τι παίζει μεταξύ σας; 168 00:10:22,170 --> 00:10:24,410 Ας πούμε ότι καμία από τις πληρωμές του ενοικίου του 169 00:10:24,520 --> 00:10:26,830 δεν συνοδεύονται με φατσούλες και καρδούλες. 170 00:10:26,930 --> 00:10:28,030 Μόνο σπιτάκια. 171 00:10:28,140 --> 00:10:29,590 Σε τι σκιτσάκια ελπίζεις; 172 00:10:29,690 --> 00:10:32,860 Μπορώ να στρέψω την προσοχή σας στην οθόνη, παρακαλώ; 173 00:10:32,970 --> 00:10:34,690 Εντάξει, αστυνόμε. 174 00:10:35,133 --> 00:10:36,343 Λοιπόν... 175 00:10:36,393 --> 00:10:39,438 όλες οι συναλλαγές που έστειλε ο Νέιθαν σε κάποιον που ονομάζεται "C" 176 00:10:39,488 --> 00:10:41,440 λέει ότι είναι για "συμβουλευτικές υπηρεσίες", 177 00:10:41,550 --> 00:10:44,720 αλλά τα σκιτσάκια δίπλα τους δηλώνουν αγάπη. 178 00:10:44,830 --> 00:10:46,590 Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 179 00:10:46,690 --> 00:10:49,343 Έστειλε αστικό τοπίο, τσούγκρισμα ποτηριών, 180 00:10:49,393 --> 00:10:51,160 τρομπόνι, κλείσιμο του ματιού. 181 00:10:51,210 --> 00:10:52,590 Τι ρομαντικό. 182 00:10:52,690 --> 00:10:53,970 Νομίζω; 183 00:10:54,070 --> 00:10:56,327 Και την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, είναι σταγονίδια ιδρώτα, 184 00:10:56,377 --> 00:10:59,070 μια φλεγόμενη καρδιά και... και μια μελιτζάνα. 185 00:11:00,450 --> 00:11:03,310 Τι είδους σύμβουλος είναι αυτός; 186 00:11:03,410 --> 00:11:04,528 Κάποιος πολύ ακριβός. 187 00:11:04,578 --> 00:11:08,520 Ο Νέιθαν έστειλε στον "C" εξαψήφιο ποσό μόνο για φέτος. 188 00:11:08,620 --> 00:11:09,520 Δες το τελευταίο. 189 00:11:09,620 --> 00:11:11,760 Πάνω βέλος, περίγραμμα κτηρίων στον ουρανό. 190 00:11:14,690 --> 00:11:17,860 Είδες το όνομα του εστιατορίου στο Manhattan Towers; 191 00:11:17,970 --> 00:11:21,000 "Πάνω από τον Ουρανό". 192 00:11:23,340 --> 00:11:24,757 Όταν πρωτοάνοιξε αυτό το μέρος, 193 00:11:24,807 --> 00:11:28,420 ήταν το πιο συναρπαστικό, το πιο αποκλειστικό εστιατόριο στην πόλη. 194 00:11:28,470 --> 00:11:29,763 Γιατί αποκλειστικό; 195 00:11:29,813 --> 00:11:31,787 Πρέπει να κατοικείς στο κτίριο για να δειπνήσεις εδώ. 196 00:11:31,837 --> 00:11:33,097 Αλλά όσο περνούσε ο καιρός, 197 00:11:33,147 --> 00:11:37,170 το 1/3 των ενοικιαστών μετακόμισε λόγω προβλημάτων στο κτίριο. 198 00:11:37,280 --> 00:11:39,030 Δικαιολογημένα λοιπόν είναι τόσο άδειο. 199 00:11:39,140 --> 00:11:41,000 Αυτά τα προβλήματα πρέπει να ήταν σοβαρά. 200 00:11:41,100 --> 00:11:47,170 Υπάρχουν πολλά θαυμάσια πράγματα όταν βρίσκεσαι 470 μέτρα ψηλά, 201 00:11:47,280 --> 00:11:50,310 αλλά ο αέρας κάνει τα μπαλκόνια άχρηστα, 202 00:11:50,410 --> 00:11:51,665 το κτίριο ταλαντεύεται τόσο πολύ 203 00:11:51,715 --> 00:11:53,970 που το νερό της πισίνας συνεχώς ξεχειλίζει, 204 00:11:54,070 --> 00:11:56,480 και τα σκουπίδια φτάνουν στην οριακή ταχύτητα. 205 00:11:56,590 --> 00:11:58,697 Οριακή ταχύτητα; (Μέγιστη ταχύτητα πτώσης) 206 00:11:58,747 --> 00:12:00,030 Λόγω του ύψους. 207 00:12:00,140 --> 00:12:01,900 Κάθε φορά που κάποιος χρησιμοποιεί τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών 208 00:12:02,000 --> 00:12:03,830 ακούγεται σαν βόμβα νετρονίων. 209 00:12:03,880 --> 00:12:06,133 Είναι ένα από τα παράπονα της μήνυσης. 210 00:12:06,197 --> 00:12:07,813 Ποιάς μήνυσης; 211 00:12:07,863 --> 00:12:10,480 Μια ομάδα ιδιοκτητών μηνύει τον κατασκευαστή του κτιρίου, 212 00:12:10,530 --> 00:12:13,490 τον κύριο Τζόρνταν, ο Θεός να τον αναπαύσει. 213 00:12:14,340 --> 00:12:17,720 Σύμφωνα με τον λογαριασμό του Cash Share, Ο Νέιθαν Τζόρνταν ήταν εδώ χθες το βράδυ. 214 00:12:17,830 --> 00:12:19,093 Σωστά. 215 00:12:19,143 --> 00:12:22,160 Ο κύριος Τζόρνταν ήταν ένας από τους λίγους που δειπνούσε πια εδώ. 216 00:12:22,210 --> 00:12:24,867 Οι περισσότεροι από τους ενοίκους έχουν εξαφανιστεί, αλλά... 217 00:12:24,917 --> 00:12:27,003 εκείνος σπάνια έβγαινε από το κτίριο. 218 00:12:27,070 --> 00:12:29,240 Είναι τόσο σοκ. Έδειχνε τόσο χαρούμενος. 219 00:12:29,340 --> 00:12:31,340 Έτρωγε και έπινε όπως δεν τον είχα δει ποτέ. 220 00:12:31,450 --> 00:12:34,210 Θυμάστε τι παρήγγειλε; 221 00:12:34,310 --> 00:12:37,210 Αστακός ποσέ με έξτρα βούτυρο, μπριζόλα ταρτάρ, 222 00:12:37,310 --> 00:12:39,970 χαβιάρι, δύο μερίδες φουά γκρα, 223 00:12:40,070 --> 00:12:42,520 και τέσσερα μαρτίνι. 224 00:12:42,620 --> 00:12:43,550 Εντυπωσιακή μνήμη. 225 00:12:43,660 --> 00:12:45,970 Δεν ξεχνώ ποτέ μια παραγγελία. 226 00:12:46,070 --> 00:12:47,830 Ακόμα και το κατοικίδιό του έτρωγε καλά. 227 00:12:47,930 --> 00:12:50,140 Η συνοδός του παρήγγειλε δύο μπριζόλες τόμαχοκ 228 00:12:50,190 --> 00:12:52,695 να τις πάρει σπίτι για τον σκύλο. 229 00:12:52,745 --> 00:12:56,583 Περίεργο. Δεν υπήρχε σκύλος στο διαμέρισμα του Νέιθαν, και... 230 00:12:56,663 --> 00:12:59,230 δεν είδα μπριζόλες στο ψυγείο. 231 00:12:59,280 --> 00:13:01,230 Και ποια ήταν το ραντεβού του; 232 00:13:01,280 --> 00:13:02,523 Την έλεγε Κλόι (Chloe). 233 00:13:02,573 --> 00:13:04,573 Δεν έχω ιδέα αν αυτό είναι το πραγματικό της όνομα. 234 00:13:04,660 --> 00:13:06,480 Το Κλόι, αρχίζει με "C." 235 00:13:06,590 --> 00:13:09,860 Και ποιο ήταν το επίθετό της, πραγματικό ή άλλο; 236 00:13:10,503 --> 00:13:11,780 Δεν έχω ιδέα. 237 00:13:11,830 --> 00:13:14,314 Αλλά όλο τον καιρό που εργάζομαι στο "Στέκι των Δισεκατομμυριούχων", 238 00:13:14,410 --> 00:13:17,690 την έχω δει στο μπράτσο πολλών επιτυχημένων ανδρών. 239 00:13:17,790 --> 00:13:20,070 Μπορείτε να μας πείτε κάποιο από τα ονόματά τους; 240 00:13:22,210 --> 00:13:25,310 Η σχέση μου με την Κλόι είναι καθαρά επαγγελματική και νομική. 241 00:13:25,410 --> 00:13:27,410 Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. Εκτός από αυτό, είναι... 242 00:13:27,520 --> 00:13:29,690 ...κομψή λαμπερή, όμορφη. 243 00:13:29,790 --> 00:13:32,590 Θεέ μου, γνωρίζει τόσα πολλά πράγματα. 244 00:13:32,690 --> 00:13:35,553 Και απίστευτα ταλαντούχα σε αυτό που κάνει. 245 00:13:35,603 --> 00:13:39,220 Και... τι ακριβώς κάνει; 246 00:13:39,717 --> 00:13:41,260 Είναι σύμβουλος. 247 00:13:41,310 --> 00:13:43,590 - Σύμβουλος. - Σύμβουλος. 248 00:13:43,690 --> 00:13:45,187 Δεν έχει κάποιο πρόβλημα, έτσι; 249 00:13:45,237 --> 00:13:46,540 Θα έκανα τα πάντα για να τη βοηθήσω. 250 00:13:46,660 --> 00:13:48,720 Απλώς, σας παρακαλώ, μην το πείτε στη γυναίκα μου. 251 00:13:48,830 --> 00:13:50,280 Μην το πείτε στον υπεύθυνο δημοσίων σχέσεών μου. 252 00:13:50,380 --> 00:13:52,660 Δεν πρέπει ποτέ να πείτε τίποτα από αυτά στον φίλο μου. 253 00:13:52,760 --> 00:13:54,590 Δεν θα το κάνουμε, 254 00:13:54,690 --> 00:13:58,340 αν μπορούσες να μας πεις πού θα μπορούσαμε να τη βρούμε. 255 00:14:02,450 --> 00:14:05,210 Γλυκιά μου, έχεις χαθεί; 256 00:14:05,310 --> 00:14:07,380 Γεια Χμ... 257 00:14:07,480 --> 00:14:09,240 Λατρεύω το ντύσιμό σου. 258 00:14:09,340 --> 00:14:11,240 Όχι. Είμαι εδώ για να δω την Κλόι. 259 00:14:11,340 --> 00:14:13,660 Είσαι εδώ για να δεις την Κλόι; 260 00:14:13,760 --> 00:14:18,170 Ναι, ήθελα να μιλήσω με την Κλόι ως συνάδελφος σύμβουλος. 261 00:14:18,280 --> 00:14:19,437 Εντάξει. 262 00:14:19,487 --> 00:14:22,361 Ουάου! γυναίκες που υποστηρίζουν η μία την άλλη σε αυτόν τον κλάδο! 263 00:14:22,450 --> 00:14:23,967 Μας αρέσει να το βλέπουμε. 264 00:14:24,353 --> 00:14:26,720 Να πέφτουν τα στερεότυπα. 265 00:14:28,030 --> 00:14:30,567 Ντιζάιρ, μπορείς να παραγγείλεις ακόμα μερικά από αυτά τα κεριά Dior; 266 00:14:30,617 --> 00:14:33,123 Αφήνουν λιγότερα υπολείμματα. 267 00:14:34,590 --> 00:14:35,770 Γειά σας. 268 00:14:39,280 --> 00:14:44,520 Μου είπαν ότι είσαι όμορφη, αλλά... αυτό μάλλον σε αδικεί. 269 00:14:44,620 --> 00:14:46,340 Τι γλυκό. 270 00:14:46,450 --> 00:14:48,590 Νομίζω ότι είσαι κι εσύ πολύ όμορφη. 271 00:14:49,497 --> 00:14:52,090 Τι συγκινητικό. 272 00:14:52,170 --> 00:14:53,660 Έλα μέσα. 273 00:14:55,140 --> 00:14:57,140 Πώς με βρήκες; 274 00:14:57,240 --> 00:15:00,900 Χμ... Υποσχέθηκα ότι δεν θα το πω. 275 00:15:01,000 --> 00:15:02,170 Σε σύστησε κάποιος; 276 00:15:02,280 --> 00:15:05,410 Ναι, θα μπορούσες να το πεις αυτό. 277 00:15:07,030 --> 00:15:09,760 Παρακαλώ, ας καθίσουμε. 278 00:15:13,410 --> 00:15:14,980 Εγω... 279 00:15:15,030 --> 00:15:17,787 Ελπίζω να μην διακόπτω κάτι. 280 00:15:17,837 --> 00:15:20,387 Έχω πάντα χρόνο για κάποια σαν εσένα. 281 00:15:20,437 --> 00:15:21,693 Σοβαρά; 282 00:15:21,743 --> 00:15:24,737 Μου αρέσει να δουλεύω με γυναίκες. Σπανίως έχω την ευκαιρία. 283 00:15:24,787 --> 00:15:28,177 Ευτυχώς, μόλις άνοιξε μια θέση στο πρόγραμμά μου. 284 00:15:28,227 --> 00:15:30,780 Η αρχική μου τιμή είναι 5.000 $ την ώρα. 285 00:15:30,860 --> 00:15:33,210 Ωχ, αυτό είναι... 286 00:15:34,280 --> 00:15:35,340 ...πολύ ακριβό. 287 00:15:35,450 --> 00:15:37,790 Το αξίζω. 288 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 Πώς σε λένε; 289 00:15:41,450 --> 00:15:42,720 Έλσμπεθ Τασιόνι. 290 00:15:42,830 --> 00:15:47,480 Συνεργάζομαι με την αστυνομία για ένα διάταγμα συναίνεσης. 291 00:15:49,380 --> 00:15:50,800 Τι είναι αυτό; 292 00:15:50,850 --> 00:15:52,690 Κάτι σαν σύμβουλος. 293 00:15:52,987 --> 00:15:55,280 Είμαστε και οι δύο σύμβουλοι. Πόσο ωραίο είναι αυτό; 294 00:15:55,340 --> 00:15:56,660 Πολύ. 295 00:15:58,100 --> 00:16:00,030 Αλλά... 296 00:16:00,140 --> 00:16:04,830 τι είδους συμβουλευτική κάνεις... ακριβώς; 297 00:16:05,303 --> 00:16:07,677 Βοηθάω επιτυχημένους ανθρώπους να βελτιώσουν τη ζωή τους 298 00:16:07,727 --> 00:16:09,797 προσφέροντας συμβουλευτικές υπηρεσίες, 299 00:16:09,847 --> 00:16:11,337 στις οποίες ενδεικτικά περιλαμβάνονται 300 00:16:11,387 --> 00:16:16,320 μαγειρικές τέχνες, μόδα, κουλτούρα, προσωπικό στυλ. 301 00:16:17,140 --> 00:16:20,660 Γι' αυτό είναι αυτά τα κοστούμια; Στυλ; 302 00:16:20,710 --> 00:16:22,400 Να είσαι σίγουρη. 303 00:16:24,140 --> 00:16:27,410 Τι όμορφο πορτοφόλι. Οι δουλειές πρέπει να πηγαίνουν καλά. 304 00:16:27,520 --> 00:16:28,967 Είμαι πάρα πολύ τυχερή. 305 00:16:29,017 --> 00:16:31,670 Οι πελάτες μου ανήκουν στην αφρόκρεμα και είναι πολύ γενναιόδωροι. 306 00:16:31,720 --> 00:16:33,790 Τους αρέσει να μου αγοράζουν δώρα. 307 00:16:37,353 --> 00:16:39,157 Τι έχει το κιβώτιο; 308 00:16:39,207 --> 00:16:43,980 Ένας πίνακας ζωγραφικής. Δεν ξέρω ακόμα τι να τον κάνω. 309 00:16:44,693 --> 00:16:46,623 Πλουσιοπάροχο δώρο. 310 00:16:46,720 --> 00:16:50,310 Πρέπει να είσαι πολύ καλή στη δουλειά σου 311 00:16:50,410 --> 00:16:53,280 ως... σύμβουλος. 312 00:16:53,380 --> 00:16:55,120 Οι πελάτες μου είναι πανίσχυροι άνθρωποι 313 00:16:55,170 --> 00:16:57,520 που θυσιάζουν τον χρόνο τους, την κοινωνική τους ζωή, 314 00:16:57,620 --> 00:16:59,790 ακόμα και την υγεία τους, να αλλάξουν τον κόσμο. 315 00:16:59,900 --> 00:17:02,693 Ωστόσο, κανείς δεν τους ρωτά πώς ήταν η μέρα τους. 316 00:17:02,743 --> 00:17:03,610 Εκτός από εμένα. 317 00:17:03,720 --> 00:17:06,550 Η δουλειά μου είναι να κάνω τη ζωή τους καλύτερη, και το κάνω. 318 00:17:06,660 --> 00:17:08,590 Αυτό κάνατε για τον Νέιθαν Τζόρνταν; 319 00:17:08,690 --> 00:17:10,410 Στο διαμέρισμά του, τη νύχτα που πέθανε; 320 00:17:10,520 --> 00:17:13,240 Κάνατε τη ζωή του καλύτερη; 321 00:17:14,070 --> 00:17:15,690 Ο Νέιθαν και εγώ φάγαμε δείπνο στο "Πάνω από τον Ουρανό", 322 00:17:15,790 --> 00:17:16,810 αλλά δεν πήγα ποτέ στο διαμέρισμά του. 323 00:17:16,860 --> 00:17:19,050 Δεν ελέγξατε τις κάμερες ασφαλείας; 324 00:17:19,100 --> 00:17:20,970 Ο Μάικλ είναι εδώ για το ραντεβού του. 325 00:17:21,070 --> 00:17:22,410 Πες του να περάσει. 326 00:17:23,550 --> 00:17:25,030 Μην αφήνεις ποτέ έναν πελάτη να περιμένει. 327 00:17:25,140 --> 00:17:26,310 Κλόι. 328 00:17:26,410 --> 00:17:27,620 - Μάικλ, γεια. - Γειά σου. 329 00:17:27,720 --> 00:17:29,170 - Πως είσαι; - Καλά. 330 00:17:29,280 --> 00:17:32,480 Αυτή η υπέροχη κοκκινομάλλα θα μας συνοδέψει στην επίδειξη παιχνιδιών; 331 00:17:32,590 --> 00:17:34,701 Ω, λατρεύω τα παιχνίδια... 332 00:17:35,603 --> 00:17:36,692 αλλά όχι, ευχαριστώ. 333 00:17:36,742 --> 00:17:40,146 - Έλσμπεθ, μας συγχωρείς. - Ναί. 334 00:17:42,790 --> 00:17:44,620 Πες μου, πώς ήταν η μέρα σου; 335 00:17:44,720 --> 00:17:46,970 Έχω τόσα πολλά να σου πω. 336 00:17:47,070 --> 00:17:49,030 Λοιπόν, ξέρεις... αυτή παρουσίαση που σου έλεγα; 337 00:17:49,140 --> 00:17:50,280 Ναι, φυσικά... 338 00:17:55,930 --> 00:17:59,100 Εντάξει, οπότε η Κλόι είναι σίγουρα συνοδός, 339 00:17:59,210 --> 00:18:01,620 και πολύ υψηλού επιπέδου. 340 00:18:01,720 --> 00:18:04,410 Και είδα ένα μπουκάλι χάπια στην τσάντα της 341 00:18:04,520 --> 00:18:06,100 με το καπάκι ανάποδα. 342 00:18:06,210 --> 00:18:07,083 Ύποπτο αυτό. 343 00:18:07,133 --> 00:18:10,553 Ναι, αλλά δεν σημαίνει ότι σκότωσε τον Νέιθαν. 344 00:18:10,603 --> 00:18:14,880 Δηλαδή, γιατί να το κάνει; Εκτός αν η Κλόι ήταν στη διαθήκη του; 345 00:18:14,930 --> 00:18:20,917 Το τσέκαρα. Τα αφήνει όλα στη Ντέμπορα, τα παιδιά και τα εγγόνια τους. 346 00:18:20,967 --> 00:18:23,920 Οπότε τα χρήματα δεν θα μπορούσε να ήταν το κίνητρο της Ντέμπορα. 347 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Δεδομένου ότι ο Νέιθαν κηρύχθηκε ιατρικά μη επαρκής, 348 00:18:26,620 --> 00:18:28,740 η σύζυγός του είχε ήδη τον έλεγχο των οικονομικών του. 349 00:18:29,660 --> 00:18:31,030 Τι γίνεται με τους ανθρώπους που του έκαναν μήνυση; 350 00:18:31,140 --> 00:18:33,220 Τους απέκλεισα. Όλοι όσοι εμπλέκονται σε αυτή τη δίκη 351 00:18:33,280 --> 00:18:35,380 ήταν στην Ευρώπη ή στην Κίνα την ημέρα που πέθανε ο Νέιθαν. 352 00:18:35,480 --> 00:18:38,900 Μερικοί από αυτούς τους ανθρώπους δεν έχουν πάει καν στους Manhattan Towers, 353 00:18:39,000 --> 00:18:40,970 και παρόλα αυτά παραπονιούνται για αυτόν τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών. 354 00:18:41,070 --> 00:18:43,030 Ίσως να ακούγεται σε όλες τις ηπείρους. 355 00:18:43,543 --> 00:18:45,833 Μακάρι να είχα κι εγώ αυτή την πεποίθηση ανωτερώτητας. 356 00:18:45,930 --> 00:18:47,210 Θα τόθελες; 357 00:18:48,303 --> 00:18:52,596 Έχω τον φίλο της συζύγου υπό κράτηση. Οπότε... παρακαλώ. 358 00:18:52,646 --> 00:18:54,010 Μιλώντας για πεποίθηση ανωτερώτητας. 359 00:18:54,060 --> 00:18:56,883 Απλά ζηλεύεις γιατί είμαι αυτός που έλυσα την υπόθεση. 360 00:18:56,970 --> 00:19:01,010 Περίμενε, συνέλαβες τον Δρ. Γιαμαμότο; Με ποια αιτιολογία; 361 00:19:01,060 --> 00:19:04,600 Είχε πεντοβαρβιτάλη στο γραφείο του, μεγάλη ποσότητα. 362 00:19:04,720 --> 00:19:07,650 Λοιπόν, είναι γιατρός, και είναι φάρμακο. 363 00:19:07,700 --> 00:19:10,087 Δεν είναι διαθέσιμο σε μορφή χαπιού στις Ηνωμένες Πολιτείες. 364 00:19:10,137 --> 00:19:11,927 Οπότε, το πήρε στη μαύρη αγορά. 365 00:19:12,000 --> 00:19:14,307 Επίσης, ο Γιαμαμότο, έχει ένα παρατσούκλι. 366 00:19:14,357 --> 00:19:17,690 Μια νοσοκόμα του επιβεβαίωσε πως όλοι οι ασθενείς του τον λένε έτσι. 367 00:19:17,790 --> 00:19:19,233 Γιατί είναι σημαντικό το ψευδώνυμο; 368 00:19:19,283 --> 00:19:23,180 Τον αποκαλούν... "Dr. Sandman". 369 00:19:23,496 --> 00:19:25,630 ΣτΜ. Sandman: μυθικός χαρακτήρας από τη σκανδιναβική λαογραφία... 370 00:19:26,024 --> 00:19:27,024 που κοιμίζει τους ανθρώπους... 371 00:19:27,163 --> 00:19:29,643 και εμπνέει όμορφα όνειρα ρίχνοντας μαγική άμμο στα μάτια τους. 372 00:19:29,900 --> 00:19:32,717 Νάτους, μπαίνουν στο εστιατόριο... 373 00:19:32,767 --> 00:19:35,681 και βγαίνουν δύο ώρες αργότερα. 374 00:19:36,130 --> 00:19:38,550 Γιατί κινείται έτσι η κάμερα; 375 00:19:38,650 --> 00:19:40,720 Το σύστημα ελέγχεται με Τεχνητή Νοημοσύνη. 376 00:19:40,820 --> 00:19:42,720 Μάλλον φαινόταν καλή ιδέα, θεωρητικά. 377 00:19:42,820 --> 00:19:44,860 Έχετε πλάνα από τον όροφο του Νέιθαν; 378 00:19:51,763 --> 00:19:55,123 Η κάμερα και εδώ κινήθηκε για να δείξει τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών. 379 00:19:55,757 --> 00:19:57,687 Πρέπει να παραγγείλουμε μερικές μπριζόλες. 380 00:20:01,993 --> 00:20:03,104 Εντάξει. 381 00:20:03,154 --> 00:20:07,123 Ακριβώς τώρα οι κάμερες είναι στραμμένες πάνω μας, έτσι; 382 00:20:07,173 --> 00:20:09,130 Τώρα είμαι εκτός εικόνας. 383 00:20:09,277 --> 00:20:13,306 Όμως... όταν πετάξω αυτή την τσάντα στον αγωγό ρίψης σκουπιδιών, 384 00:20:13,356 --> 00:20:15,927 θα έλθω αμέσως προς το μέρος σου, εντάξει; 385 00:20:15,977 --> 00:20:18,660 Νιώθω άσχημα που σπαταλάμε όλο αυτό το ποιοτικό κρέας. 386 00:20:18,770 --> 00:20:21,583 Ο Γουόλτερ είπε ότι οι μπριζόλες τόμαχοκ ήταν ακριβώς η παραγγελία της Κλόι 387 00:20:21,633 --> 00:20:23,373 για τον ανύπαρκτο σκύλο του Νέιθαν. 388 00:20:23,423 --> 00:20:25,940 Είναι για το γενικότερο καλό. 389 00:20:46,697 --> 00:20:50,221 Ο θόρυβος ήταν τόσο δυνατός που μάλλον ενεργοποίησε όλες τις κάμερες στο κτίριο. 390 00:20:50,271 --> 00:20:51,840 Η Κλόι θα μπορούσε να μπει στο διαμέρισμα του Νέιθαν 391 00:20:51,940 --> 00:20:54,520 και να φύγει αργότερα, απαρατήρητη. 392 00:20:57,570 --> 00:21:00,014 Κάπτεν Βάγκνερ, έχουμε ένα στοιχείο. 393 00:21:00,830 --> 00:21:03,713 Ο Τζέισον δεν είχε λόγο να ζηλεύει τον Νέιθαν. 394 00:21:03,763 --> 00:21:06,437 - Είσαι γελοίος. - Μη μου λες ψέματα! 395 00:21:06,487 --> 00:21:09,290 Γιατί πρέπει να συμπεριφέρεται σαν άνθρωπος των σπηλαίων; 396 00:21:09,350 --> 00:21:10,036 Ξέρεις τη ατάκα, 397 00:21:10,086 --> 00:21:12,443 "Οι άντρες φοβούνται τις γυναίκες που γελάνε μαζί τους", 398 00:21:12,493 --> 00:21:14,580 "ενώ οι γυναίκες φοβούνται πως οι άντρες θα τις σκοτώσουν"; 399 00:21:14,630 --> 00:21:16,120 Πρέπει να είναι τόσο φοβισμένη αυτή τη στιγμή. 400 00:21:16,170 --> 00:21:17,837 Καλύτερα να μπεις εκεί. 401 00:21:18,490 --> 00:21:20,783 Γεια, γεια. Σειρά μου. 402 00:21:20,870 --> 00:21:23,970 - Δεν σε πειράζει, ε; - Καθόλου. 403 00:21:32,730 --> 00:21:33,703 Αρχηγέ... 404 00:21:33,753 --> 00:21:35,920 Πρέπει να κάτσεις και να πάρεις μια ανάσα. 405 00:21:36,010 --> 00:21:38,287 Μη μιλάς μέχρι να ηρεμήσεις. 406 00:21:38,337 --> 00:21:40,750 Παρακολούθα την... και μάθαινε. 407 00:21:41,420 --> 00:21:43,560 Είσαι καλά; Χρειάζεσαι ένα λεπτό; 408 00:21:43,660 --> 00:21:44,733 Τον μισώ αυτόν τον άνθρωπο. 409 00:21:44,783 --> 00:21:46,990 Φαντάσου να πρέπει να συνεργαστείς μαζί του. 410 00:21:48,490 --> 00:21:50,231 Φράουλα ή Μάνγκο; 411 00:21:50,320 --> 00:21:54,080 - Φράουλα. - Είχα διάθεση για μάνγκο. 412 00:21:57,250 --> 00:21:59,290 Λοιπόν... 413 00:21:59,340 --> 00:22:04,200 φαίνεται πως εσύ και ο Δρ. Γιαμαμότο έχετε μια αρκετά σταθερή σχέση, 414 00:22:04,320 --> 00:22:07,427 δεδομένων των... ασυνήθιστων περιστάσεων. 415 00:22:07,477 --> 00:22:10,280 Ξέρει πως ο Νέιθαν κι εγώ δεν είχαμε σωματική επαφή εδώ και... 416 00:22:10,390 --> 00:22:11,660 20 χρόνια. 417 00:22:11,770 --> 00:22:14,560 Πηγαίναμε που και που μαζί σε κάποια εκδήλωση 418 00:22:14,660 --> 00:22:16,237 για τα μάτια του κόσμου. 419 00:22:16,287 --> 00:22:17,807 Καθολικές φιλανθρωπικές οργανώσεις. 420 00:22:17,857 --> 00:22:20,350 Αλλά πρόσφατα, ο Νέιθαν δεν νοιαζόταν καν να τα κάνει αυτά. 421 00:22:20,400 --> 00:22:22,250 Γιατί ήταν αυτό, πιστεύεις; 422 00:22:22,757 --> 00:22:25,090 Δεν ήθελε να εμφανίζεται δημόσια. 423 00:22:25,140 --> 00:22:26,560 Λόγω της μήνυσης; 424 00:22:26,660 --> 00:22:28,250 Αυτό και... 425 00:22:28,350 --> 00:22:31,047 ο Νέιθαν ήταν ένας ματαιόδοξος, πλούσιος άντρας 426 00:22:31,097 --> 00:22:34,873 ευλογημένος με γοητεία και ωραία εμφάνιση. Στην ακμή του. 427 00:22:34,923 --> 00:22:36,573 Ο Νέιθαν απεχθανόταν να γερνάει. 428 00:22:36,623 --> 00:22:38,863 Πραγματικά; Μου αρέσει να γερνάω. 429 00:22:38,913 --> 00:22:40,390 Ακόμα κι αν δεν αρέσει στα γόνατά μου. 430 00:22:40,440 --> 00:22:42,340 Κι εγώ επίσης. 431 00:22:42,390 --> 00:22:44,340 Μπορείς να αφήσεις τόση βλακεία να φύγει από πάνω σου. 432 00:22:44,390 --> 00:22:46,343 Όμως ο Νέιθαν δεν μπορούσε να το διαχειριστεί. 433 00:22:46,393 --> 00:22:48,780 Στο τέλος, ο άντρας μου έγινε ενας ερημίτης 434 00:22:48,830 --> 00:22:52,397 που δεν εγκατέλειπε ποτέ τους ταλαντευόμενους πύργους που έχτισε. 435 00:22:52,447 --> 00:22:54,447 Αυτό είναι τόσο λυπηρό. 436 00:22:55,093 --> 00:22:58,940 Ανέφερες ότι ο Νέιθαν κηρύχτηκε ιατρικά μη επαρκής. 437 00:22:59,040 --> 00:23:01,330 Ο Δρ. Γιαμαμότο σε βοήθησε σε αυτό; 438 00:23:01,380 --> 00:23:02,960 Δεν είχαμε άλλη επιλογή. 439 00:23:03,010 --> 00:23:05,153 Είχε σοβαρή διάγνωση; 440 00:23:05,203 --> 00:23:08,657 Χειρότερα. Είχε πρόβλημα με τις δαπάνες. 441 00:23:08,730 --> 00:23:09,910 Έπρεπε να το σταματήσω. 442 00:23:09,960 --> 00:23:12,520 Έχουμε ατάλαντα εγγόνια να σκεφτούμε. 443 00:23:12,630 --> 00:23:15,230 Σε τι τα ξόδευε; 444 00:23:15,280 --> 00:23:16,790 Σε τέχνη. 445 00:23:16,840 --> 00:23:21,520 Γελοία ακριβοί πίνακες από σύγχρονους καλλιτέχνες. 446 00:23:21,630 --> 00:23:24,183 Και μετά, μια απερίσκεπτη αγορά ενός Σεζάν, 447 00:23:24,233 --> 00:23:27,233 χρησιμοποιώντας Θεός ξέρει τι χρήματα που είχε καταχωνιάσει. 448 00:23:27,910 --> 00:23:29,660 Και σπάνια βιβλία. 449 00:23:29,710 --> 00:23:31,993 Του παραδόθηκε ενα την ημέρα που πέθανε. 450 00:23:32,447 --> 00:23:33,983 Λατρεύω τα βιβλία. 451 00:23:34,033 --> 00:23:35,147 Θα μπορούσα να το δω; 452 00:23:35,197 --> 00:23:38,820 Ισως. Προσπαθούμε να το πουλήσουμε πίσω στον έμπορο. 453 00:23:38,870 --> 00:23:40,630 Και ο Σεζάν; 454 00:23:40,730 --> 00:23:43,040 Δεν είδα κανέναν στο διαμέρισμα του Νέιθαν. 455 00:23:43,140 --> 00:23:44,647 Νομίζω ότι θα τον είχα προσέξει. 456 00:23:44,697 --> 00:23:47,223 Προφανώς, τον χάρισε. 457 00:23:47,273 --> 00:23:49,490 Σε ιδιωτική δωρεά. 458 00:23:49,590 --> 00:23:51,450 Αξίζει εκατομμύρια. 459 00:23:52,590 --> 00:23:53,870 Τι μπέρδεμα. 460 00:23:53,970 --> 00:23:56,110 Αναρωτιέμαι πού να πήγε. 461 00:23:58,010 --> 00:24:01,520 Γεια σου, Ντιζάιρ. Είναι ελεύθερη η Κλόι; 462 00:24:01,570 --> 00:24:02,867 Έλσμπεθ. 463 00:24:02,917 --> 00:24:05,977 Σχεδόν. Τελειώνει ένα ραντεβού. 464 00:24:06,080 --> 00:24:07,700 Θα περιμένω. 465 00:24:08,540 --> 00:24:12,490 Έι, ήθελα να σου πω και πριν, τα μαλλιά σου είναι τόσο ξεχωριστά. 466 00:24:12,590 --> 00:24:14,520 Όλο το βλέμμα σου, πραγματικά. 467 00:24:14,630 --> 00:24:15,450 Σ' ευχαριστώ. 468 00:24:15,500 --> 00:24:17,387 Είναι τόσο δύσκολο να ξεχωρίσεις αυτές τις μέρες, 469 00:24:17,437 --> 00:24:20,750 αλλά νομίζω ότι θα τα πάτε πολύ καλά. 470 00:24:22,560 --> 00:24:24,010 Σ' ευχαριστώ. 471 00:24:39,010 --> 00:24:40,520 Τώρα μπορείς να μπεις. 472 00:24:42,877 --> 00:24:44,557 Μήπως είναι κακή στιγμή; 473 00:24:44,607 --> 00:24:47,250 Φαίνεσαι πολύ απασχολημένη με πελάτες σήμερα. 474 00:24:47,350 --> 00:24:49,770 Έλσμπεθ, είσαι τόσο αστεία. 475 00:24:49,870 --> 00:24:52,140 Όχι, έκανα τα εβδομαδιαία μου mani-pedi και έναν κότσο. 476 00:24:52,250 --> 00:24:53,450 Απόψε θα πάω στο μπαλέτο. 477 00:24:54,087 --> 00:24:55,733 Εμ, εντάξει. 478 00:24:55,783 --> 00:24:57,743 Απλώς σκέφτηκα... 479 00:25:00,180 --> 00:25:01,110 Έλα μέσα. 480 00:25:01,210 --> 00:25:02,770 Τυχαίνει να έχω την ώρα ελεύθερη. 481 00:25:02,870 --> 00:25:04,400 Ωραία. 482 00:25:04,450 --> 00:25:09,280 Τυχαίνει να έχω μια ερώτηση για έναν συγκεκριμένο πίνακα του Σεζάν. 483 00:25:09,350 --> 00:25:12,630 Μήπως κατά τύχη... βρίσκεται ενας σ' αυτό το κιβώτιο; 484 00:25:13,033 --> 00:25:14,733 Ήταν δώρο από τον Νέιθαν. 485 00:25:14,800 --> 00:25:16,110 Και είναι αληθινό; 486 00:25:16,210 --> 00:25:17,797 Ήρθε με όλα τα χαρτιά. 487 00:25:17,847 --> 00:25:19,826 Και ο Νέιθαν απλά σου τον έδωσε; 488 00:25:19,876 --> 00:25:21,673 Σου είπα, οι πελάτες μου είναι πολύ γενναιόδωροι. 489 00:25:21,723 --> 00:25:24,877 Όμως αυτό είναι πολύ... πολύ... 490 00:25:24,927 --> 00:25:26,050 πολύ γενναιόδωρο. 491 00:25:26,100 --> 00:25:28,740 Έλσμπεθ, αν θέλεις να πεις κάτι, πες το. 492 00:25:29,293 --> 00:25:31,587 Εντάξει. Είναι απλά... 493 00:25:31,637 --> 00:25:32,776 αν κάποιος το έβλεπε αυτό, 494 00:25:32,827 --> 00:25:35,800 θα μπορούσε να σκεφτεί πώς σκότωσες τον Νέιθαν για να τον πάρεις. 495 00:25:36,363 --> 00:25:38,123 Το ξέρω. 496 00:25:38,210 --> 00:25:40,163 Γι' αυτό δεν τον έχεις κρεμάσει στον τοίχο; 497 00:25:40,213 --> 00:25:41,510 Οχι. 498 00:25:41,630 --> 00:25:44,660 Όχι, θα ένιωθα ένοχη, κρατώντας κάτι τέτοιο για προσωπική χρήση. 499 00:25:44,770 --> 00:25:48,450 Ειλικρινά, σοκαρίστηκα λίγο όταν έφτασε μετά το θάνατο του Νέιθαν. 500 00:25:48,560 --> 00:25:50,280 Νόμιζα ότι με ήξερε καλύτερα από αυτό. 501 00:25:50,390 --> 00:25:54,770 Ίσως... ήθελε να... σε φροντίσει. 502 00:25:54,870 --> 00:25:56,490 Ναι, ίσως. 503 00:25:56,590 --> 00:25:59,133 Μιλούσαμε πολύ για τις επενδύσεις σε αξιόλογα έργα τέχνης 504 00:25:59,183 --> 00:26:01,312 Πηγαίναμε στον οίκο Sotheby's και τον βοηθούσα να διαλέξει 505 00:26:01,362 --> 00:26:03,130 μερικούς από τους αγαπημένους μου σύγχρονους καλλιτέχνες 506 00:26:03,250 --> 00:26:06,590 όπως ο Ayako Rokkaku και ο... Nobuo Sekine. 507 00:26:06,700 --> 00:26:09,300 Αυτό θα βοηθούσε και στην αποκατάσταση των ατάλαντων εγγονιών του. 508 00:26:10,970 --> 00:26:13,110 Φαίνεται ότι ξέρεις πολλά για αυτό το πράγμα. 509 00:26:13,210 --> 00:26:15,520 Έχω μάστερ στην ιστορία της τέχνης. 510 00:26:16,970 --> 00:26:19,987 - Σε ξαφvιάζει αυτό; - Μόνο λίγο. 511 00:26:20,513 --> 00:26:22,693 Το όνειρό μου ήταν να δουλέψω σε μια γκαλερί τέχνης 512 00:26:22,770 --> 00:26:26,193 μέχρι που κατάλαβα ότι μπορούσα να βγάζω δέκα φορές περισσότερα σαν σύμβουλος. 513 00:26:26,470 --> 00:26:28,850 Άλλωστε οι περισσότεροι άνθρωποι στον κόσμο της τέχνης είναι πλούσιοι. 514 00:26:28,900 --> 00:26:30,843 Έπρεπε να το κάνω με τον δικό μου τρόπο. 515 00:26:31,590 --> 00:26:33,770 - Λυπάμαι. - Μην είσαι. 516 00:26:34,340 --> 00:26:36,980 Λατρεύω τη δουλειά μου. Αγαπώ τη ζωή μου. 517 00:26:37,630 --> 00:26:39,127 Αυτή είμαι. 518 00:26:39,177 --> 00:26:40,923 Σε πιστεύω. 519 00:26:41,526 --> 00:26:42,880 Για περίμενε. 520 00:26:43,971 --> 00:26:48,140 Είπες ότι παρέλαβες τον Σεζάν από τον Νέιθαν αφού είχε πεθάνει; 521 00:26:48,250 --> 00:26:52,320 Δηλαδή, σημαίνει ότι τον αγόρασε... ενώ είχε κυρηχτεί ιατρικά μη επαρκής; 522 00:26:52,583 --> 00:26:54,760 Ναι, φαντάζομαι. 523 00:26:54,830 --> 00:26:57,390 Τι θα έπρεπε να κάνει ο Νέιθαν 524 00:26:57,490 --> 00:26:59,390 για να αγοράσει έναν σημαντικό πίνακα σαν κι αυτόν 525 00:26:59,490 --> 00:27:01,390 και να στον κάνει έκπλήξη; 526 00:27:01,490 --> 00:27:03,900 Θα έπρεπε να βρει και να επικοινωνήσει με τον έμπορο έργων τέχνης στο Παρίσι. 527 00:27:04,010 --> 00:27:04,917 Μιλούσε άπταιστα γαλλικά. 528 00:27:04,967 --> 00:27:06,320 Να κάνει προσφορά για τον πίνακα, 529 00:27:06,370 --> 00:27:09,003 να επαληθεύσει τα έγγραφα για να εγκριθεί η μεταφορά, 530 00:27:09,053 --> 00:27:11,370 κρατώντας ταυτοχρονα την όλη διαδικασία μυστική από εμένα. 531 00:27:11,420 --> 00:27:12,900 Και η γυναίκα του, την Ντέμπορα. 532 00:27:15,560 --> 00:27:18,870 Αναρωτιέμαι πώς κάποιος τόσο ικανός 533 00:27:18,970 --> 00:27:22,520 κατέληξε σε μια κατάσταση όπου... 534 00:27:23,170 --> 00:27:26,296 κάποιος του έδινε λάθος χάπια. 535 00:27:28,347 --> 00:27:29,863 Απλώς παραδέξου το. 536 00:27:29,913 --> 00:27:32,603 Αγόρασες τα φονικά ναρκωτικά στη μαύρη αγορά 537 00:27:32,653 --> 00:27:34,417 και μετά του τα έδωσες σαν να ήταν καραμέλα. 538 00:27:34,467 --> 00:27:37,913 Η πεντοβαρβιτάλη είναι ένα νόμιμο και ευρέως χρησιμοποιούμενο φάρμακο 539 00:27:37,963 --> 00:27:39,643 που χρησιμοποιείται για τη θεραπεία της αϋπνίας, 540 00:27:39,730 --> 00:27:42,580 που είναι πολύ κοινή στους επιτυχημένους, εργασιομανείς ασθενείς μου. 541 00:27:42,630 --> 00:27:44,313 Πολλοί από αυτούς την προτιμούν σε μορφή χαπιού. 542 00:27:44,363 --> 00:27:46,440 Το ίδιο σου το προσωπικό σε πρόδωσε. 543 00:27:46,490 --> 00:27:50,090 Τι συμβαίνει Dr. Sandman; Θα κλάψεις; 544 00:27:50,140 --> 00:27:51,470 Δεν είμαι ο Dr. Sandman. 545 00:27:51,520 --> 00:27:54,180 Απλά προσπαθούσα να φροντίζω τους ασθενείς μου. 546 00:27:54,280 --> 00:27:55,800 Σταμάτα να λες ψέματα, Dr. Sandman. 547 00:27:55,900 --> 00:27:58,770 Είμαι ενας καλός γιατρός που έκανε ένα λάθος. 548 00:27:58,870 --> 00:28:01,110 Και τι λάθος ήταν αυτό, Dr. Sandman; 549 00:28:01,210 --> 00:28:03,350 Κοιμήθηκα με αυτή τη γυναίκα. 550 00:28:03,450 --> 00:28:05,280 Την Κλόι. 551 00:28:06,107 --> 00:28:08,408 Είχε πρόσβαση στο απόθεμα μου. 552 00:28:12,590 --> 00:28:15,080 Σε παρακαλώ, μη με στείλεις φυλακή. 553 00:28:15,420 --> 00:28:17,450 Και σε παρακαλώ, 554 00:28:17,750 --> 00:28:19,137 μην το πεις στη Ντέμπορα. 555 00:28:19,323 --> 00:28:22,217 Με απάτησες... με την πόρνη του άντρα μου; 556 00:28:22,267 --> 00:28:25,604 - Σίγουρα το έκανε. - Σου ζήτησα να μην πεις τίποτα. 557 00:28:25,660 --> 00:28:27,830 Ντέμπι, με παρέσυρε. 558 00:28:27,940 --> 00:28:30,000 Πρέπει να τη δεις, είναι σαν μια μάγισσα. 559 00:28:30,050 --> 00:28:31,749 - Πρέπει να με συγχωρήσεις. - Οχι. 560 00:28:31,813 --> 00:28:34,630 Δεν με ένοιαζε αυτή η γυναίκα να κοιμάται με τον άντρα μου, 561 00:28:34,730 --> 00:28:35,747 αλλά σε αγάπησα. 562 00:28:35,797 --> 00:28:39,080 Περίμενε. Ήξερες ότι ο Νέιθαν κοιμόταν με την Κλόι; 563 00:28:39,130 --> 00:28:42,520 Φυσικά και το έκανα. Είναι χρόνια μαζί. 564 00:28:42,630 --> 00:28:45,830 Βασικά είχε προσληφθεί για να με βοηθήσει να ξεφορτωθώ τον Νέιθαν. 565 00:28:45,940 --> 00:28:49,210 Πρώτα ο Νέιθαν πάει και πεθαίνει στη μέση αυτής της μήνυσης, 566 00:28:49,320 --> 00:28:51,730 και τώρα αυτό. 567 00:28:51,830 --> 00:28:54,677 Όλοι οι άντρες στη ζωή μου με έχουν απογοητεύσει. 568 00:28:54,727 --> 00:28:57,997 Ντέμπορα, πότε είχε προγραμματιστεί να καταθέσει Νέιθαν 569 00:28:58,047 --> 00:29:01,120 στη μήνυση του Manhattan Towers; 570 00:29:01,170 --> 00:29:03,020 Θα ήταν αύριο. 571 00:29:03,623 --> 00:29:07,333 Άρα... δεν ήταν μια πολύ βολική στιγμή για να τον σκοτώσεις. 572 00:29:07,383 --> 00:29:09,480 Αυτή η μήνυση θα με καταστρέψει. 573 00:29:09,530 --> 00:29:11,600 Οι ενάγοντες έχουν ακόμη περισσότερα πυρομαχικά 574 00:29:11,650 --> 00:29:14,427 αφού ο Νέιθαν ακύρωσε όλες τις επισκευές πριν πεθάνει. 575 00:29:14,477 --> 00:29:18,040 Ακύρωσε όλες τις επισκευές; Γιατί να το κάνει αυτό; 576 00:29:18,140 --> 00:29:20,481 Η Κλόι σαγήνευσε τον Γιαμαμότο, 577 00:29:20,531 --> 00:29:23,420 έκλεψε τα χάπια και τα έδωσε στον Νέιθαν Τζόρνταν. 578 00:29:23,520 --> 00:29:24,787 Είναι ολοφάνερο. 579 00:29:24,837 --> 00:29:26,973 Νομίζω ότι είναι πιο περίπλοκο. 580 00:29:27,023 --> 00:29:28,764 Η Κλόι νοιαζόταν πολύ για τον Νέιθαν. 581 00:29:28,870 --> 00:29:30,613 - Ήταν ιερόδουλη. - Συνοδός. 582 00:29:30,663 --> 00:29:32,390 - Η Κλόι είναι ο δολοφόνος. - Σταμάτα να με διακόπτεις. 583 00:29:32,440 --> 00:29:33,673 Αυτή ήταν η προαίσθησή μου από την αρχή. 584 00:29:33,723 --> 00:29:36,147 Όχι, δεν ήταν. Συνέλαβες τον Δρ. Γιαμαμότο, 585 00:29:36,197 --> 00:29:37,520 και η αρχική σου προαίσθηση ήταν η Ντέμπορα. 586 00:29:37,570 --> 00:29:39,047 Γιατί θα σκότωνε τον άντρα της η Ντέμπορα 587 00:29:39,097 --> 00:29:41,713 πριν προλάβει να καταθέσει στη δίκη για το κτίριο; 588 00:29:41,763 --> 00:29:44,890 Αυτή ήταν η ιδέα μου. Απλώς το λες πιο δυνατά. 589 00:29:44,940 --> 00:29:46,320 Δεν με νοιάζει ποιανού ήταν η ιδέα. 590 00:29:46,420 --> 00:29:48,560 Πρέπει να βρούμε την άκρη σε αυτό μαζί. 591 00:29:48,660 --> 00:29:49,780 Κυρία Τασιόνι, τι γνωρίζετε; 592 00:29:49,870 --> 00:29:51,830 Γνώρισα την Κλόι. 593 00:29:51,940 --> 00:29:54,500 Ο Νέιθαν ήταν σταθερός, μακροχρόνιος πελάτης. 594 00:29:54,550 --> 00:29:58,060 Ο θάνατός του ήταν μια τεράστια επαγγελματική απώλεια. 595 00:29:58,110 --> 00:30:01,377 Είχαν μια γνήσια σχέση. Της έδωσε ένα Σεζάν. 596 00:30:01,427 --> 00:30:03,124 Αυτή έχει τον πίνακα; 597 00:30:03,180 --> 00:30:04,907 Το ακούς αυτό, αρχηγέ; Είναι ένοχη. 598 00:30:04,957 --> 00:30:06,493 Ο Νέιθαν της έδωσε αυτόν τον πίνακα 599 00:30:06,543 --> 00:30:08,047 τίμια και καθαρά. Την αγαπούσε. 600 00:30:08,097 --> 00:30:09,743 Πρωτοκλασάτοι άνδρες σαν τον Νέιθαν Τζόρνταν 601 00:30:09,793 --> 00:30:13,347 δεν ερωτεύονται ρεμάλια. Απλώς κοιμούνται μαζί τους. 602 00:30:13,397 --> 00:30:15,583 Λοιπόν, δεν ξέρω πόσο πάνε οι τιμές στην πιάτσα 603 00:30:15,633 --> 00:30:17,157 για τις διάφορες σεξουαλικές πράξεις, 604 00:30:17,207 --> 00:30:19,567 αλλά υποθέτω ότι δεν είναι εννέα εκατομμύρια δολάρια, 605 00:30:19,630 --> 00:30:21,180 αλλά υποτάσσομαι σε σένα, ντετέκτιβ Ρίβερς. 606 00:30:21,280 --> 00:30:23,900 Εντάξει, εντάξει. Ακούω και τις δύο απόψεις σας. 607 00:30:24,010 --> 00:30:25,503 Ας φέρουμε αυτή τη Κλόι για ανάκριση. 608 00:30:25,553 --> 00:30:27,960 - Δεν θα τη συλλάβουμε; - Χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες. 609 00:30:28,010 --> 00:30:29,800 Εντάξει, το DNA θα τα αποδείξει όλα. 610 00:30:29,900 --> 00:30:31,623 Βάζω στοίχημα ότι θα το βρούμε σε όλο το διαμέρισμα του Νέιθαν. 611 00:30:31,673 --> 00:30:35,015 Φυσικά και βρίσκεται το DNA της στο διαμέρισμά του. Ήταν πελάτης της. 612 00:30:35,065 --> 00:30:36,737 Το ερώτημα είναι αν μπορούμε να αποδείξουμε 613 00:30:36,787 --> 00:30:38,780 ότι ήταν στο διαμέρισμά του την ημέρα που πέθανε. 614 00:30:38,830 --> 00:30:41,217 - Ναι, αυτό ήταν που μόλις είπα. - Όχι, δεν ήταν. 615 00:30:41,267 --> 00:30:44,830 - Κυριολεκτικά δεν το είπες. - Ναι, το είπα. 616 00:30:46,770 --> 00:30:49,140 Έλα, Έλσμπεθ, δείξε του πώς γίνεται. 617 00:30:49,663 --> 00:30:52,493 Γεια σου, Κλόι. Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 618 00:30:52,543 --> 00:30:54,233 Απλώς έχουμε μερικές ερωτήσεις... 619 00:30:54,283 --> 00:30:57,638 Ναι, ξέρουμε ότι δολοφόνησες τον Νέιθαν Τζόρνταν. 620 00:30:57,700 --> 00:30:58,980 Μην τον ακούς. 621 00:30:59,030 --> 00:31:01,527 Ο Γιαμαμότο ομολόγησε ότι κοιμήθηκε μαζί σου. 622 00:31:01,577 --> 00:31:03,833 Είπε ότι έκλεψες τα ναρκωτικά. 623 00:31:03,940 --> 00:31:04,757 Την έχεις βάψει. 624 00:31:04,807 --> 00:31:07,593 Περίεργο, δεν θυμάμαι να έχω κοιμηθεί με τον Δρ. Γιαμαμότο. 625 00:31:07,643 --> 00:31:10,369 Πήγα στο ιατρείο του, αλλά μόνο ως ασθενής. 626 00:31:10,450 --> 00:31:12,250 Ένοιωθες άρρωστη; 627 00:31:12,350 --> 00:31:16,830 Ναι, είχα αυτόν τον βαθύ, σφύζοντα πόνο στο εσωτερικό του μηρού μου. 628 00:31:16,940 --> 00:31:20,720 Ίσως ο Δρ. Γιαμαμότο είχε μια μικρή φαντασίωση, όταν εξέταζε τα πόδια μου. 629 00:31:20,800 --> 00:31:23,480 Κάτι παρόμοιο όπως έκανες εσύ όταν μπήκα μέσα. 630 00:31:23,530 --> 00:31:26,970 Κλόι, δεν μπορούμε ακόμα να αποδείξουμε ότι κοιμήθηκες με τον Δρ. Γιαμαμότο 631 00:31:27,080 --> 00:31:28,900 ή ότι έκλεψες τα χάπια, 632 00:31:29,010 --> 00:31:31,110 αλλά επιβεβαίωσες ότι ήσουν με τον Νέιθαν 633 00:31:31,210 --> 00:31:32,743 το βράδυ που πέθανε, και... 634 00:31:32,793 --> 00:31:35,463 παρόλο που δεν μπορέσαμε να βρούμε πλάνα σου να μπαίνεις στο διαμέρισμα, 635 00:31:35,513 --> 00:31:39,250 δεν υπάρχουν δικά σου πλάνα να βγαίνεις από το κτίριο. 636 00:31:40,490 --> 00:31:42,900 Αυτό το σύστημα ασφαλείας είναι εντελώς για τα μπάζα. 637 00:31:43,010 --> 00:31:44,970 Πήγα σπίτι αμέσως μετά την διαβούλευση με τον Νέιθαν. 638 00:31:45,080 --> 00:31:47,123 Εντάξει, ας ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα. 639 00:31:47,173 --> 00:31:51,052 Η "συμβουλευτική" σας επιχείρηση, είναι απλώς βιτρίνα. 640 00:31:51,140 --> 00:31:54,250 Όλοι εδώ μέσα ξέρουν τι πραγματικά κάνεις. 641 00:31:54,350 --> 00:31:55,272 Θα έπρεπε να είσαι στη φυλακή. 642 00:31:55,322 --> 00:31:57,010 Όχι μόνο για αυτό που έκανες στον Νέιθαν Τζόρνταν 643 00:31:57,060 --> 00:32:00,053 αλλά για αυτό που κάνεις με το... σώμα σου. 644 00:32:00,103 --> 00:32:02,770 Αυτό που κάνω με το σώμα μου είναι δουλειά δική μου, 645 00:32:02,870 --> 00:32:04,900 και μόνο δική μου. 646 00:32:05,010 --> 00:32:06,680 Σήμαινα πολλά για τον Νέιθαν. 647 00:32:06,730 --> 00:32:09,787 Δεν θα ήθελε ποτέ να με δει στη φυλακή. 648 00:32:09,870 --> 00:32:11,110 Θα ήθελε να με δει να ευδοκιμώ. 649 00:32:11,210 --> 00:32:13,700 Λοιπόν, ας πάμε σ' αυτό το τεστ DNA. 650 00:32:14,337 --> 00:32:16,227 Στον φίλο σου αρέσει να το παίζει σκληρός. 651 00:32:16,277 --> 00:32:17,657 Δεν είναι φίλος μου. 652 00:32:17,730 --> 00:32:19,533 Δώσε μου το, άσε με να το κάνω. 653 00:32:19,583 --> 00:32:21,234 Δεν υπάρχει περίπτωση. 654 00:32:21,350 --> 00:32:24,110 Εσύ, άνοιξε διάπλατα. 655 00:32:25,900 --> 00:32:28,887 Πόσο χρεώνεις συνήθως για να βάζεις πράγματα στο στόμα σου; 656 00:32:28,937 --> 00:32:30,667 Ντετέκτιβ Ρίβερς, ως εδώ. 657 00:32:30,717 --> 00:32:32,300 Με την εξουσία που μου δίνει το διάταγμα συναίνεσης μου, 658 00:32:32,350 --> 00:32:34,730 δεν θα επιτρέψω αυτή την ασεβή συμπεριφορά. 659 00:32:34,830 --> 00:32:35,777 Σοβαρά τώρα; 660 00:32:35,827 --> 00:32:37,074 Η κυρία Τασιόνι έχει δίκιο. 661 00:32:37,180 --> 00:32:38,080 Σας ευχαριστώ. 662 00:32:38,130 --> 00:32:39,949 Η συμπεριφορά σου δεν ανταποκρίνεται στα πρότυπά μας. 663 00:32:40,080 --> 00:32:42,030 Δεν λειτουργούμε έτσι. 664 00:32:42,320 --> 00:32:43,590 Τώρα φύγε από δω. 665 00:32:43,640 --> 00:32:44,494 Τι; 666 00:32:44,544 --> 00:32:46,200 Είπα έξω! 667 00:32:46,250 --> 00:32:47,800 Εντάξει. 668 00:32:50,180 --> 00:32:52,280 Δεσποινίς, είστε καλά; 669 00:32:52,390 --> 00:32:53,700 Πραγματικά λυπάμαι. 670 00:32:53,800 --> 00:32:55,290 Έλσμπεθ, μη ζητάς συγγνώμη για αυτόν τον άνθρωπο. 671 00:32:55,340 --> 00:32:56,750 Εσύ ήσουν αξιαγάπητη. 672 00:32:56,800 --> 00:32:58,770 Θα ήθελα να φύγω τώρα όμως. 673 00:32:59,830 --> 00:33:03,110 Είναι ο λόγος μου ενάντια στου γιατρού για τις κατηγορίες ναρκωτικών 674 00:33:03,210 --> 00:33:04,910 και δεν είμαι υπό κράτηση, σωστά; 675 00:33:04,960 --> 00:33:06,133 Όχι, μπορείτε να φύγετε. 676 00:33:06,183 --> 00:33:08,107 Ελπίζω να έχετε μια καλύτερη νύχτα. 677 00:33:08,157 --> 00:33:09,210 Τι... Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 678 00:33:09,320 --> 00:33:12,080 Δεν θα την κρατήσεις καν με κατηγορία πορνείας; 679 00:33:12,180 --> 00:33:13,327 Αυτό είναι πλημμέλημα Β' κατηγορίας. 680 00:33:13,377 --> 00:33:15,160 Σου είπα να φύγεις. 681 00:33:15,210 --> 00:33:17,940 Συνεχίζεις να με αποκαλείς ιερόδουλη, αλλά δεν έχεις αποδείξεις. 682 00:33:18,040 --> 00:33:20,420 Θέλεις τόσο πολύ να γίνω; 683 00:33:20,520 --> 00:33:22,040 Τι;... 684 00:33:22,140 --> 00:33:22,830 Οχι. 685 00:33:22,940 --> 00:33:24,090 Είσαι σίγουρος; 686 00:33:24,140 --> 00:33:25,987 Γιατί θα πλήρωνα ευχαρίστως το πρόστιμο των 1000 δολαρίων 687 00:33:26,037 --> 00:33:29,090 αν αυτό σε κάνει να νιώσεις άντρας. 688 00:33:35,390 --> 00:33:37,140 Πού τον βρήκες αυτόν τον τύπο; 689 00:33:37,250 --> 00:33:38,883 Ένας άλλος αρχηγός μου ζήτησε να τον βοηθήσω. 690 00:33:38,933 --> 00:33:41,554 Ο Ρίβερς ήταν στην υπόθεση του Άντι Μέρτενς. 691 00:33:41,660 --> 00:33:43,630 Αυτός ήταν; 692 00:33:43,730 --> 00:33:46,890 Τώρα καταλαβαίνω πώς η Ντίλια Κίρμπι κατηγορήθηκε με συνοπτικές διαδικασίες. 693 00:33:46,940 --> 00:33:49,710 Ξέρω ότι η πραγματική αλλαγή προέρχεται μέσα από το σύστημα, όμως... 694 00:33:49,760 --> 00:33:50,993 δεν τον αντέχω αυτόν τον άνθρωπο. 695 00:33:51,043 --> 00:33:53,356 Ίσως ο Ρίβερς να είναι απλώς ένας κακός αστυνομικός. 696 00:33:53,450 --> 00:33:54,700 Υπάρχουν, ξέρεις. 697 00:33:54,800 --> 00:33:57,173 Του αξίζει μια επίπληξη, κατ' ελάχιστον. 698 00:33:57,223 --> 00:33:59,263 Και θα φρόντιζα να μπει μόνιμα στο φάκελό του. 699 00:33:59,313 --> 00:34:01,547 Οι άνθρωποι πρέπει να ξέρουν με ποιον έχουν να κάνουν. 700 00:34:01,597 --> 00:34:03,590 Η οικογένεια του Τζόρνταν μας έφερε αυτό. 701 00:34:03,900 --> 00:34:07,030 Είναι το βιβλίο που είχε παραδώσει ο Νέιθαν την ημέρα που πέθανε. 702 00:34:07,080 --> 00:34:09,250 Συλλογή ποιημάτων του Τζον Κιτς. 703 00:34:09,350 --> 00:34:11,140 Φαίνεται παλιά έκδοση. 704 00:34:11,250 --> 00:34:13,350 Απ ό,τι φαίνεται ο έμπορος δεν το δέχεται πίσω 705 00:34:13,450 --> 00:34:15,290 γιατί έχει πάθει κάποιου είδους ζημιά από νερό. 706 00:34:15,350 --> 00:34:17,227 Εδώ. Πάνω σ' αυτό το ποίημα. 707 00:34:17,277 --> 00:34:19,180 Για να το δω. 708 00:34:24,970 --> 00:34:26,630 " Το χέρι αυτό ζωντανό, 709 00:34:26,730 --> 00:34:29,730 " τώρα ζεστό και ικανό γερά να σε κρατήσει, 710 00:34:29,830 --> 00:34:35,250 " αν ήταν κρύο και μες την παγωμένη σιωπή του τάφου, 711 00:34:35,350 --> 00:34:38,320 " έτσι θα στοίχειωνε τις μέρες σου και τα όνειρά σου 712 00:34:38,420 --> 00:34:42,630 " που θά ’κανες ευχή η καρδιά σου από το αίμα να στραγγίξει 713 00:34:42,730 --> 00:34:47,970 " ώστε στις φλέβες τις δικές μου να τρέξει πάλι κόκκινη η ζωή 714 00:34:48,080 --> 00:34:50,210 " και μείνε ήσυχος… 715 00:34:50,320 --> 00:34:53,250 " κοίταξε, να το 716 00:34:54,590 --> 00:34:56,830 " προς τα εσένα το απλώνω ". 717 00:34:57,878 --> 00:35:01,684 ΣτΜ. Τζον Κιτς 1795-1821: Άγγλος λυρικός ποιητής της δεύτερης γενιάς των Ρομαντικών... 718 00:35:01,937 --> 00:35:05,851 έγραψε αυτό το άτιτλο ποίημα καθώς πέθαινε από φυματίωση. 719 00:35:06,770 --> 00:35:07,970 Περιμένετε. 720 00:35:13,467 --> 00:35:15,363 Έλσμπεθ, αν έφερες αυτόν τον αγενή ντετέκτιβ μαζί σου, 721 00:35:15,413 --> 00:35:16,380 δεν μπορείς να μπεις. 722 00:35:16,430 --> 00:35:18,243 - Είμαι μόνη. - Δόξα τω Θεώ. 723 00:35:18,293 --> 00:35:19,507 Τι σε φέρνει εδώ; 724 00:35:19,630 --> 00:35:21,450 Ξέρω τι έκανες για τον Νέιθαν. 725 00:35:22,073 --> 00:35:23,433 Για τον Νέιθαν; Τι εννοείς; 726 00:35:23,520 --> 00:35:28,040 Κλόι, όλα τα σημάδια δείχνουν πως ο Νέιθαν ήξερε ότι θα πέθαινε. 727 00:35:28,830 --> 00:35:31,770 Η Ντέμπορα ανέφερε πως είχε ουρική αρθρίτιδα. 728 00:35:32,770 --> 00:35:34,953 Ναί. Ο καημένος. 729 00:35:35,003 --> 00:35:36,887 Ο άντρας ζούσε τρώγοντας μόνο μπριζόλες, 730 00:35:36,937 --> 00:35:38,537 βούτυρο και ζάχαρη. 731 00:35:38,587 --> 00:35:39,377 Μερικές φορές πλήρωνε 732 00:35:39,427 --> 00:35:41,527 για να καθεται να με βλέπει να τρώω ό,τι δεν μπορούσε. 733 00:35:41,590 --> 00:35:45,250 Αλλά τη νύχτα που πέθανε, ο Νέιθαν έφαγε και ήπιε ό,τι ήθελε στο Above the Sky. 734 00:35:45,350 --> 00:35:47,593 Γιατί... ήξερε ότι δεν είχε σημασία. 735 00:35:47,643 --> 00:35:49,747 Ήξερε ότι ήταν το τελευταίο του γεύμα. 736 00:35:49,797 --> 00:35:52,510 Και καθυστέρησε τις επισκευές στο Manhattan Towers 737 00:35:52,560 --> 00:35:55,630 παρά τη μήνυση, γιατί... οι παραξενιές του κτιρίου... 738 00:35:55,730 --> 00:35:57,450 ο θορυβώδης αγωγός ρίψης σκουπιδιών, 739 00:35:57,560 --> 00:35:59,173 οι αναξιόπιστες κάμερες ασφαλείας... 740 00:35:59,223 --> 00:36:01,471 θα ωφελούσαν το σχέδιό του. 741 00:36:01,560 --> 00:36:02,680 Ποιο ήταν το σχέδιο του Νέιθαν; 742 00:36:02,730 --> 00:36:04,520 Ο Νέιθαν ήρθε σε σένα 743 00:36:04,570 --> 00:36:06,730 με ένα αντισυμβατικό αίτημα... 744 00:36:06,780 --> 00:36:09,593 Να βρεις και να του δώσεις τα θανατηφόρα χάπια, 745 00:36:09,643 --> 00:36:13,140 και μετά να βοηθήσεις να ενοχοποιήσουν τη Ντέμπορα και τον Dr. Γιαμαμότο. 746 00:36:13,250 --> 00:36:14,300 Γιατί να το κάνει αυτό; 747 00:36:14,350 --> 00:36:16,390 Ο Νέιθαν απεχθανόταν τα γηρατειά. 748 00:36:16,440 --> 00:36:18,347 Μισούσε τα χρυσά του χρόνια. 749 00:36:18,430 --> 00:36:20,260 Εκτός από τον χρόνο που πέρασε μαζί σου, 750 00:36:20,360 --> 00:36:24,320 αν κρίνω από τα σκιτσάκια που έβαζε στις πληρωμές σου. 751 00:36:24,430 --> 00:36:26,320 Εγώ του έδειξα τη μελιτζάνα. 752 00:36:26,430 --> 00:36:29,643 Αλλά όταν η Ντέμπορα αποφάσισε να τον δηλώσει ιατρικά μη επαρκή, 753 00:36:29,750 --> 00:36:32,196 ο Νέιθαν αποφάσισε ότι ήταν ώρα να φύγει. 754 00:36:32,260 --> 00:36:34,320 Αλλά με τους δικούς του όρους. 755 00:36:34,430 --> 00:36:37,500 Και ήθελε να τιμωρήσει τη Ντέμπορα και τον Δρ. Γιαμαμότο 756 00:36:37,600 --> 00:36:38,430 παράλληλα με αυτό. 757 00:36:38,530 --> 00:36:42,123 Φρόντισε να κατηγορηθούν αυτοί για τη δολοφονία του, 758 00:36:42,173 --> 00:36:45,670 έτσι θα έχαναν τον έλεγχο στα μετρητά του που κέρδισε με τόσο κόπο. 759 00:36:46,663 --> 00:36:49,090 Και νομίζεις ότι είχα κάποια σχέση με αυτό; 760 00:36:49,696 --> 00:36:52,771 Ο Νέιθαν δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτα από όλα αυτά χωρίς εσένα. 761 00:36:52,821 --> 00:36:55,050 Κατόπιν αιτήματος του πελάτη σου, 762 00:36:55,150 --> 00:36:57,670 σαγήνευσες τον Δρ. Γιαμαμότο... 763 00:36:57,770 --> 00:36:59,460 εύκολο για σένα, είμαι σίγουρη... 764 00:36:59,570 --> 00:37:02,120 πήρε την πεντοβαρβιτάλη από το γραφείο του, 765 00:37:02,220 --> 00:37:05,120 και την γλίστρησες στο μαρτίνι του Νέιθαν. 766 00:37:05,220 --> 00:37:07,700 Μετά απέσπασες την προσοχή από τις κάμερες ασφαλείας 767 00:37:07,810 --> 00:37:11,120 ρίχνοντας τις βαριές μπριζόλες στον αγωγό ρίψης σκουπιδιών, 768 00:37:11,220 --> 00:37:13,840 μπήκες στο διαμέρισμα του Νέιθαν απαρατήρητη, 769 00:37:13,950 --> 00:37:15,700 και "φύτεψες" το μπουκάλι με τα χάπια. 770 00:37:15,810 --> 00:37:16,760 Προς αναγνώρισή του, 771 00:37:16,810 --> 00:37:19,817 το σχέδιο του Νέιθαν σχεδόν πέτυχε. 772 00:37:19,880 --> 00:37:21,570 Είχε ακόμα μυαλό ξυράφι. 773 00:37:21,670 --> 00:37:23,220 Γιατί λοιπόν δεν πέτυχε πλήρως; 774 00:37:23,320 --> 00:37:26,390 Υπήρξαν κάποια μικρά λαθάκια. 775 00:37:26,500 --> 00:37:28,640 Πρώτα από όλα, ο Νέιθαν επέλεξε να πεθάνει 776 00:37:28,690 --> 00:37:30,887 φορώντας τις αγαπημένες του Αγγλικές πιτζάμες. 777 00:37:30,937 --> 00:37:33,937 Αλλά λόγω της αρθρίτιδας του και όλων των κουμπιών, 778 00:37:34,010 --> 00:37:36,810 ήταν φως φανάρι ότι κάποιος άλλος ήταν εκεί. 779 00:37:36,910 --> 00:37:40,120 Και αν κρίνουμε από το πόσο μισούσαν ο ένας τον άλλον, 780 00:37:40,220 --> 00:37:42,997 αυτό για μένα απέκλεισε τη Ντέμπορα. 781 00:37:43,047 --> 00:37:47,260 Επίσης, όταν φύτεψες το μπουκάλι με τα χάπια, 782 00:37:47,360 --> 00:37:50,220 άφησες το καπάκι ανάποδα, 783 00:37:50,320 --> 00:37:51,717 στον εύκολο τρόπο ανοίγματος, 784 00:37:51,767 --> 00:37:55,493 ακριβώς όπως τα αντικαταθλιπτικά που είδα στην τσάντα σου. 785 00:37:55,570 --> 00:37:57,530 Είσαι πολύ καλή στη δουλειά σου, Έλσμπεθ. 786 00:37:57,640 --> 00:37:59,740 Και εσύ το ίδιο. 787 00:37:59,840 --> 00:38:01,150 Όμως, Κλόι... 788 00:38:02,810 --> 00:38:04,390 ξέρω ότι είσαι θλιμμένη. 789 00:38:04,500 --> 00:38:07,063 Όχι λόγω της δουλειάς σου ή της θέσης σου στον κόσμο. 790 00:38:07,113 --> 00:38:09,797 Είσαι λυπημένη γιατί ο Νέιθαν έφυγε. 791 00:38:10,950 --> 00:38:12,940 Ήταν η ζημιά με το νερό στο βιβλίο 792 00:38:12,990 --> 00:38:17,770 που με έκανε να καταλάβω γιατί συμφωνησες στο σχέδιό του. 793 00:38:18,167 --> 00:38:20,230 Κλόι, δεν το έκανες για τα λεφτά. 794 00:38:20,320 --> 00:38:21,910 Έχεις πολλά. 795 00:38:22,010 --> 00:38:25,290 Συμφώνησες με το σχέδιό του γιατί τον νοιαζόσουν. 796 00:38:25,390 --> 00:38:26,960 Και το ξέρω αυτό... 797 00:38:27,010 --> 00:38:29,320 γιατί η ζημιά στο βιβλίο... 798 00:38:29,430 --> 00:38:30,760 ήταν από τα δάκρυά σου. 799 00:38:30,810 --> 00:38:34,053 Έκλαιγες όταν του διάβαζες για τελευταία φορά. 800 00:38:34,103 --> 00:38:35,726 Τον αγαπούσες. 801 00:38:36,256 --> 00:38:39,207 Και το κίνητρό σου ήταν η καλοσύνη. 802 00:38:44,637 --> 00:38:46,173 Έλσμπεθ, με όλο τον σεβασμό, 803 00:38:46,223 --> 00:38:47,373 είμαι επαγγελματίας. 804 00:38:47,423 --> 00:38:50,100 Μπορώ να διαχωρίσω τη δουλειά από τα συναισθήματά μου. 805 00:38:50,150 --> 00:38:52,964 Φυσικά και μπορείς. Δεν υποτιμώ τις ικανότητές σου. 806 00:38:53,014 --> 00:38:55,840 Όμως το τεστ DNA επιβεβαίωσε τα πάντα. 807 00:38:56,110 --> 00:38:58,876 Τα δάκρυά σου αποδεικνύουν ότι ήσουν στο διαμέρισμα του Νέιθαν 808 00:38:58,926 --> 00:39:00,437 την ημέρα που παραδόθηκε το βιβλίο, 809 00:39:00,487 --> 00:39:02,574 που είναι η μέρα που πέθανε. 810 00:39:03,070 --> 00:39:05,929 Τα συναισθήματά σου για αυτόν σε πρόδωσαν. 811 00:39:08,670 --> 00:39:11,290 Ήταν ο πρώτος μου τακτικός πελάτης. 812 00:39:11,390 --> 00:39:14,390 Μου άλλαξε τη ζωή. Θα έκανα τα πάντα για αυτόν τον άνθρωπο. 813 00:39:16,050 --> 00:39:18,120 Ήρθες μόνη σου. 814 00:39:18,220 --> 00:39:20,003 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα με παραδώσεις; 815 00:39:20,110 --> 00:39:23,167 Η αστυνόμος Μπλανκ περιμένει έξω. 816 00:39:23,290 --> 00:39:25,077 Ο νόμος εξακολουθεί να είναι αυτός που είναι 817 00:39:25,127 --> 00:39:27,107 κι εσύ προσπάθησες να ενοχοποιήσεις δύο άτομα. 818 00:39:27,157 --> 00:39:29,660 - Λυπάμαι. - Υποθέτω ότι απλά κάνεις τη δουλειά σου. 819 00:39:30,280 --> 00:39:31,993 Αντίο, Έλσμπεθ. 820 00:39:32,043 --> 00:39:34,240 Σε έναν άλλο κόσμο, νομίζω ότι θα ήμασταν φίλες. 821 00:39:34,320 --> 00:39:36,460 Ξέρω πολλούς σπουδαίους δικηγόρους υπεράσπισης. 822 00:39:36,570 --> 00:39:39,700 Αν χρειαστείς οποιαδήποτε βοήθεια, μπορώ να σου δώσω κάποιες συστάσεις; 823 00:39:39,750 --> 00:39:40,890 Είναι πολύ γλυκό, αλλά όχι. 824 00:39:40,940 --> 00:39:42,510 Υπάρχουν πολλοί μεγαλόσχημοι δικηγόροι 825 00:39:42,570 --> 00:39:44,150 που θα ανυπομονούσαν να με βγάλουν από τη φυλακή. 826 00:39:44,260 --> 00:39:45,237 Αυτό είναι λογικό. 827 00:39:45,287 --> 00:39:47,723 Έχω όμως μια χάρη να ζητήσω. 828 00:39:49,910 --> 00:39:52,320 Χαίρομαι που θα πάει στο μουσείο. 829 00:39:52,430 --> 00:39:55,460 Η Κλόι είχε δίκιο. Τέτοια τέχνη ανήκει στους ανθρώπους. 830 00:39:55,570 --> 00:39:58,910 Διάβασα ότι η μήνυση δεν πάει καλά για τη Ντέμπορα. 831 00:39:59,010 --> 00:40:02,120 Στοιχηματίζω πως θα ήθελε να τον είχε για να τη σώσει από τη χρεοκοπία. 832 00:40:02,220 --> 00:40:03,600 Γαμώτο, Τασιόνι. 833 00:40:03,700 --> 00:40:05,380 Έπρεπε να αφήσεις εμένα να κάνω τη σύλληψη. 834 00:40:05,460 --> 00:40:07,880 - Η υπόθεση ήταν δική μου. - Κι εμείς την λύσαμε. 835 00:40:10,840 --> 00:40:13,240 Για την ιστορία, εξακολουθεί να μην μου αρέσει αυτός ο τύπος. 836 00:40:14,190 --> 00:40:15,027 Πες την αλήθεια. 837 00:40:15,077 --> 00:40:17,343 Δεν ήθελες τον Ντετέκτιβ Ρίβερς να μάθει από μένα. 838 00:40:17,393 --> 00:40:18,677 Απλώς ήθελες να τον ξεφορτωθείς. 839 00:40:18,727 --> 00:40:21,843 Εντάξει, μου αρέσει να έχω Ρίβερς κοντά μου; Οχι. 840 00:40:21,893 --> 00:40:23,530 Πρέπει όμως να του δώσεις άλλη μια ευκαιρία. 841 00:40:23,580 --> 00:40:26,527 Η συμπεριφορά του είναι απαράδεκτη. Γιατί πιστεύεις ότι του αξίζει; 842 00:40:27,260 --> 00:40:30,150 Γιατί είναι ανιψιός του Κέβιν Λάντον. 843 00:40:31,460 --> 00:40:33,880 Του Κέβιν Λάντον; Δηλαδή... 844 00:40:33,980 --> 00:40:35,640 του αρχηγού των ντετέκτιβ; 845 00:40:35,740 --> 00:40:37,580 Με έμπλεξες με έναν ντετέκτιβ από ευνοιοκρατία. 846 00:40:37,640 --> 00:40:39,680 Γιατί να διαφέρει η επιχείρησή μας από οποιαδήποτε άλλη; 847 00:40:39,740 --> 00:40:41,910 Σκατά. 848 00:40:42,010 --> 00:40:44,390 Ρίβερς! Έλα εδώ! 849 00:40:46,840 --> 00:40:49,910 Δεν με νοιάζει αν είσαι κι ανιψιός του Πάπα. 850 00:40:50,740 --> 00:40:52,670 Θα κάνεις υποχρεωτική συμβουλευτική, 851 00:40:52,770 --> 00:40:55,050 και θα υπάρξει επίπληξη για τη συμπεριφορά σου, στον φάκελλό σου. 852 00:40:55,150 --> 00:40:56,600 Κατανοητό; 853 00:40:56,650 --> 00:40:58,600 Απλώς προσπαθούσα να σας εντυπωσιάσω, κύριε. 854 00:40:58,700 --> 00:41:00,390 Λάθος τρόπο διάλεξες. 855 00:41:01,153 --> 00:41:02,337 Και βάλε γραβάτα. 856 00:41:02,387 --> 00:41:05,283 Και απόδειξε μου ότι αξίζεις μια δεύτερη ευκαιρία, αλλιώς έφυγες. 857 00:41:13,667 --> 00:41:15,775 ΚΑΜΕΡΟΝ: "Πώς ήταν η μέρα σου;" 858 00:41:16,280 --> 00:41:19,094 "Καλή, εσένα;" 859 00:41:21,214 --> 00:41:23,134 "Θα σου πω στο σπίτι" 860 00:41:32,523 --> 00:41:33,960 Γιατί είσαι στην καρέκλα μου; 861 00:41:35,360 --> 00:41:37,700 Απλώς χρειαζόμουν ένα μέρος για να ξεκουραστώ για λίγο. 862 00:41:37,810 --> 00:41:39,910 Είχα μια πολύ δύσκολη μέρα. 863 00:41:42,390 --> 00:41:44,190 Κοίτα. 864 00:41:44,290 --> 00:41:45,530 Αν θέλεις μια συμβουλή, 865 00:41:45,640 --> 00:41:48,980 νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις να πιάνεις τόσο πολύ χώρο. 866 00:41:49,080 --> 00:41:50,743 Ίσως αν κοιτάξεις πέρα απ' τον εαυτό σου, 867 00:41:50,793 --> 00:41:53,600 ακούς τους άλλους, θα είσαι καλύτερος στις υποθέσεις. 868 00:41:53,700 --> 00:41:57,320 Ναι. Δεν χρειάζομαι συμβουλές από κάποιον κατώτερο στην τάξη. 869 00:41:59,393 --> 00:42:01,310 Ξέρεις κάτι; Σκασίλα μου η δύσκολη μέρα σου. 870 00:42:01,360 --> 00:42:03,390 Δώσε μου πίσω την καρέκλα μου... ΤΩΡΑ. 871 00:42:05,727 --> 00:42:07,260 Και για την ιστορία... 872 00:42:07,320 --> 00:42:08,980 δεν είσαι πιο υψηλόβαθμος. 873 00:42:09,080 --> 00:42:10,290 Παίρνω προαγωγή. 874 00:42:14,840 --> 00:42:16,500 Ώστε παίρνεις προαγωγή, ε; 875 00:42:16,930 --> 00:42:20,046 Ω! Κάπτεν Κέρσοου. Γεια. 876 00:42:20,150 --> 00:42:22,080 Και, ναι, παίρνω. 877 00:42:22,190 --> 00:42:23,013 Χαίρομαι που το μαθαίνω. 878 00:42:23,063 --> 00:42:25,760 Ακούγεται στην πιάτσα ότι κάνεις καλή δουλειά με την κυρία Τασιόνι. 879 00:42:25,810 --> 00:42:28,770 Και μου αρέσει ο τρόπος που χειρίστηκες τον Ρίβερς. 880 00:42:29,047 --> 00:42:31,860 Πάντα ψάχνουμε για δυνατές γυναίκες σαν κι εσένα στο 2-7. 881 00:42:31,950 --> 00:42:33,220 Να μείνουμε σε επαφή. 882 00:42:40,770 --> 00:42:43,670 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 95058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.