Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,820
Πω πω! Δεν έχω δει ποτέ
τον κύριο Τζόρνταν να πίνει έτσι.
2
00:00:29,900 --> 00:00:31,330
Ή να τρώει έτσι.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,090
Νομίζω ότι το ραντεβού του
τον επανέφερε στη ζωή.
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,680
Το ραντεβού του;
5
00:00:35,780 --> 00:00:38,230
Νόμιζα ότι ήταν ανιψιά του
ή κάτι τέτοιο.
6
00:00:38,340 --> 00:00:40,720
Η ανιψιά μου δεν το κάνει αυτό.
7
00:00:41,337 --> 00:00:42,313
Όταν κλείσουν αυτό το μέρος,
8
00:00:42,363 --> 00:00:44,338
θα φύγω τρέχοντας
από το "Στέκι των Δισεκατομμυριούχων".
9
00:00:44,388 --> 00:00:47,107
Τουλάχιστον ο κύριος Τζόρνταν
δείχνει χαρούμενος, έτσι για αλλαγή.
10
00:00:49,203 --> 00:00:51,235
Ορίστε και το αγαπημένο σας.
11
00:00:55,933 --> 00:00:57,693
Περισσότερο βούτυρο
παρακαλώ.
12
00:01:02,837 --> 00:01:04,697
Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο;
13
00:01:05,600 --> 00:01:06,600
Νέιθαν...
14
00:01:07,530 --> 00:01:10,050
θέλεις ακόμα
να μας φέρουν εκείνο το ποτό;
15
00:01:11,416 --> 00:01:13,416
Χωρίς αμφιβολία.
16
00:01:22,940 --> 00:01:24,150
Τι;
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,600
Απλώς σ' αγαπώ.
Αυτό είναι όλο.
18
00:01:26,700 --> 00:01:28,430
Κι εγώ σ' αγαπώ.
19
00:01:29,320 --> 00:01:30,600
Ευχαριστώ που είσαι εδώ.
20
00:01:32,523 --> 00:01:34,464
Ευχαριστούμε.
21
00:01:38,980 --> 00:01:41,940
Αυτή η θέα δεν παλιώνει ποτέ.
22
00:01:42,050 --> 00:01:43,630
Σε αντίθεση με εμένα.
23
00:01:44,656 --> 00:01:48,277
Ήθελα όλοι όσοι έζησαν εδώ
να νιώθουν ακατανίκητοι,
24
00:01:49,237 --> 00:01:51,731
σαν να τους ανήκει αυτή η πόλη.
25
00:01:51,790 --> 00:01:55,450
Αλλά η πόλη δεν είναι κάτι
στο οποίο πρέπει να ανήκεις, έτσι;
26
00:01:57,386 --> 00:02:01,766
Νιώθω... σαν να έχω αποτύχει
στη Νέα Υόρκη.
27
00:02:02,690 --> 00:02:05,873
Τα προβλήματα με αυτό το κτίριο
δεν ακυρώνουν όλα όσα έχεις κάνει.
28
00:02:05,923 --> 00:02:07,784
Είμαι περήφανη για σένα.
29
00:02:07,900 --> 00:02:09,170
Πάντα θα είμαι.
30
00:02:13,100 --> 00:02:14,660
Επιδόρπιο,
κύριε Τζόρνταν;
31
00:02:14,760 --> 00:02:18,620
Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
νομίζω ότι είμαι έτοιμος να φύγω.
32
00:02:18,720 --> 00:02:21,930
Θα ήθελα για το σπίτι
δύο μερίδες μπριζόλες τόμαχοκ.
33
00:02:22,860 --> 00:02:23,930
Για τον σκύλο.
34
00:02:38,410 --> 00:02:40,310
Λυπάμαι.
Είμαι - είμαι...
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,660
Αισθάνομαι κάπως ζαλισμένος.
36
00:02:41,760 --> 00:02:45,310
Εντάξει. Απλά κρατήσου
για ένα δευτερόλεπτο, εντάξει;
37
00:02:55,410 --> 00:02:57,380
Έλα.
38
00:03:05,397 --> 00:03:09,924
Αυτή ήταν πραγματικά...
η τέλεια μέρα.
39
00:03:14,380 --> 00:03:16,900
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
40
00:03:18,410 --> 00:03:20,380
Θα επιζούσες.
41
00:04:18,810 --> 00:04:20,437
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
42
00:04:21,130 --> 00:04:24,430
Μάλλον άφησε ξανά
τις μπαλκονόπορτες ανοιχτές.
43
00:04:30,537 --> 00:04:34,250
Νέιθαν. Σου είπα να κρατήσεις
αυτές τις πόρτες κλειστές.
44
00:04:34,300 --> 00:04:36,950
Προσπαθείς να τσαντίσεις
τους ενοίκους;
45
00:04:37,000 --> 00:04:38,380
Νέιθαν;
46
00:04:42,100 --> 00:04:43,790
Νέιθαν;
47
00:04:45,140 --> 00:04:46,210
Βοήθεια.
48
00:04:46,310 --> 00:04:48,100
Βοήθεια!
49
00:04:54,830 --> 00:04:56,970
Μισώ αυτά τα κτίρια.
50
00:04:57,070 --> 00:05:00,538
Καταστρέφουν τον ορίζοντα
και ρίχνουν σκιές στο πάρκο.
51
00:05:00,617 --> 00:05:03,946
Νομίζω πως τούτη δω θα μπορούσε να είναι
μια καλή υπόθεση για τον δικό μου.
52
00:05:04,000 --> 00:05:05,930
Μου είπες πως αυτός ο ντετέκτιβ
είχε αναλάβει την υπόθεση Μέρτενς;
53
00:05:06,030 --> 00:05:08,930
Την υπόθεση που άνοιξα ξανά
μετά από πρόταση σου.
54
00:05:09,030 --> 00:05:11,070
Είμαι σίγουρη ότι σου έκανα
μια χάρη εκεί, κάπτεν.
55
00:05:11,170 --> 00:05:14,690
Κι έτσι τώρα θέλεις
να σου την ανταποδώσω. Κατάλαβα.
56
00:05:14,790 --> 00:05:17,690
Η δουλειά του ντετέκτιβ Ρίβερς
ήταν επιθετική, αλλά... τσαπατσούλικη.
57
00:05:17,790 --> 00:05:19,900
Και η υπόθεση Μέρτενς ήταν
πιο αβέβαιη από όσο νομίζαμε.
58
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
Νομίζω ότι θα μπορούσε
να μάθει πολλά από σένα.
59
00:05:21,900 --> 00:05:26,189
Όπως πχ. να γίνει λίγο πιο...
συμπαθής και συγκροτημένος.
60
00:05:30,100 --> 00:05:32,860
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
υπάρχουν άνθρωποι που ζουν έτσι.
61
00:05:32,970 --> 00:05:34,177
Ακόμα;
62
00:05:34,227 --> 00:05:37,010
Δηλαδή... ναι, έχουμε βρεθεί
σε κάμποσα ωραία διαμερίσματα,
63
00:05:37,060 --> 00:05:39,520
αλλά αυτό μπορεί να είναι
το πιο ωραίο.
64
00:05:39,620 --> 00:05:42,690
Είναι ένα από τα ψηλότερα
και πιο ακριβά κτίρια
65
00:05:42,790 --> 00:05:44,790
στον πιο ακριβό δρόμο
της Αμερικής.
66
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
Με συγχωρείτε.
Αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος μου.
67
00:05:48,100 --> 00:05:49,380
Ο τόπος του εγκλήματος σας;
68
00:05:49,480 --> 00:05:51,660
Συγγνώμη,
είσαι εγκληματίας;
69
00:05:51,760 --> 00:05:53,790
Είμαι ο Ρίβερς,
ο ντετέκτιβ Ρίβερς,
70
00:05:53,900 --> 00:05:55,210
και δέχομαι τη συγγνώμη σου.
71
00:05:55,310 --> 00:05:56,660
Δεν νομίζω
ότι το εννοούσε έτσι.
72
00:05:56,760 --> 00:05:59,000
Εσύ πρέπει να είσαι
η Έλσμπεθ Τασιόνι,
73
00:05:59,100 --> 00:06:00,590
από το διάταγμα συναίνεσης.
74
00:06:00,690 --> 00:06:02,410
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
75
00:06:03,310 --> 00:06:04,860
Είναι αυτό
το τέλος της φράσης σας;
76
00:06:04,970 --> 00:06:06,790
Απλά με αφήστε
να κάνω τη δουλειά μου;
77
00:06:11,550 --> 00:06:14,210
Φαίνεται τόσο ήρεμος.
78
00:06:14,310 --> 00:06:16,860
Και τόσο όμορφα
σκεπασμένος στο κρεβάττι.
79
00:06:25,680 --> 00:06:28,550
Ει, σταμάτα
να αγγίζεις πράγματα.
80
00:06:28,620 --> 00:06:30,170
Περίεργο.
81
00:06:30,970 --> 00:06:34,760
Όλες αυτές οι πιτζάμες
έχουν σούστες.
82
00:06:34,860 --> 00:06:36,883
Αλλά αυτή που φοράει ο Νέιθαν
έχει κουμπιά.
83
00:06:36,933 --> 00:06:40,940
Κυρίες, υπάρχει ένα πολυκατάστημα
εδώ κοντά αν ψάχνετε να πάτε για ψώνια.
84
00:06:41,683 --> 00:06:44,640
Οι σούστες ήταν βολικές
για την αρθρίτιδα του συζύγου μου.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,540
Λυπούμαστε πολύ
για την απώλεια σας.
86
00:06:47,590 --> 00:06:50,447
Σας ευχαριστώ.
Είμαι η Ντέμπορα Τζόρνταν.
87
00:06:50,497 --> 00:06:53,610
Είμαι η Έλσμπεθ Τασιόνι.
Αυτή είναι η αστυνόμος Μπλάνκ.
88
00:06:53,660 --> 00:06:55,000
Ντετέκτιβ Ρίβερς.
89
00:06:55,100 --> 00:06:57,520
Ξέρουμε ότι είναι
μια δύσκολη στιγμή για σας.
90
00:06:57,620 --> 00:06:58,633
Μπορώ να ρωτήσω,
91
00:06:58,683 --> 00:07:00,400
αν ο Νέιθαν είχε αρθρίτιδα,
92
00:07:00,520 --> 00:07:03,280
εσείς κουμπώσατε τις πιτζάμες
του χθες το βράδυ;
93
00:07:03,380 --> 00:07:04,033
Όχι.
94
00:07:04,083 --> 00:07:07,063
Ήμουν στο δικό μου διαμέρισμα
με τον φίλο μου...
95
00:07:07,113 --> 00:07:08,893
τον Δρ. Τζέισον Γιαμαμότο.
96
00:07:09,030 --> 00:07:10,100
Φίλο;
Αλλά είπατε πως...
97
00:07:10,210 --> 00:07:12,210
Περίμενε,
δηλαδή είχατε σχέση;
98
00:07:12,310 --> 00:07:15,520
Ο Νέιθαν κι εγώ ζούμε χωριστές ζωές
εδώ και χρόνια.
99
00:07:15,620 --> 00:07:17,340
Δεν μιλούσαμε σχεδόν καθόλου.
100
00:07:17,450 --> 00:07:20,140
- Μπορώ να ρωτήσω γιατί...
- Όχι, εγώ θα μιλήσω εδώ.
101
00:07:21,240 --> 00:07:22,170
Γιατί;
102
00:07:22,280 --> 00:07:23,790
Και πάλι, ουάου.
103
00:07:23,900 --> 00:07:27,620
Ο σύζυγός μου πρόσφατα κηρύχθηκε
ιατρικά μη επαρκής.
104
00:07:27,720 --> 00:07:29,760
Φυσικά, κατηγόρησε εμένα.
105
00:07:29,860 --> 00:07:32,093
Λοιπόν, μάλλον επειδή ήσουν μαζί του
μόνο για τα λεφτά.
106
00:07:32,143 --> 00:07:33,470
Με συγχωρείτε;
107
00:07:33,520 --> 00:07:35,970
Τον έβαλα στις επιχειρήσεις.
108
00:07:37,033 --> 00:07:38,710
Σε κατάλαβα.
109
00:07:38,760 --> 00:07:41,070
Για τι ακριβώς,
Ντετέκτιβ Ρίβερς;
110
00:07:41,170 --> 00:07:44,760
Θεέ μου. Πιστεύετε όλοι ότι υπήρξε
κάποιο είδος εγκληματικής πράξης;
111
00:07:44,860 --> 00:07:47,280
Δεν ξέρουμε.
Εσείς τι πιστεύετε;
112
00:07:47,380 --> 00:07:49,410
Τίμια;
113
00:07:49,520 --> 00:07:51,340
Νομίζω ότι ο Νέιθαν σάστισε,
114
00:07:51,450 --> 00:07:54,520
και προσπάθησε να πάρει τα περισσότερα
από τα χάπια του, μόνος του
115
00:07:54,620 --> 00:07:55,790
και τα έμπλεξε.
116
00:07:55,900 --> 00:07:59,240
Εσςίς του χορηγείτε συνήθως
τα φάρμακα;
117
00:07:59,340 --> 00:08:00,860
Κάθε απόγευμα.
118
00:08:00,970 --> 00:08:04,070
Ντέμπορα, θα σε πείραζε
να μας δείξεις τη ρουτίνα σου;
119
00:08:09,210 --> 00:08:10,970
Του δίνω ένα αντικαταθλιπτικό,
120
00:08:11,070 --> 00:08:14,240
βενζοδιαζεπίνες για το άγχος του,
όποτε χρειάζεται,
121
00:08:14,340 --> 00:08:17,240
που απαιτούσε με δραματικό τρόπο
να παίρνει κάθε μέρα,
122
00:08:17,340 --> 00:08:19,047
αντιφλεγμονώδη
για την ουρική αρθρίτιδα του...
123
00:08:19,097 --> 00:08:21,000
Και... τι είναι αυτό;
124
00:08:21,213 --> 00:08:22,780
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
125
00:08:22,830 --> 00:08:25,203
Είναι πεντοβαρβιτάλη.
126
00:08:25,253 --> 00:08:26,203
Πώς το ξέρεις αυτό;
127
00:08:26,253 --> 00:08:29,290
Υπάρχει ένας κωδικός σε κάθε χάπι.
Όχι και τόσο εντυπωσιακό.
128
00:08:29,340 --> 00:08:32,550
Μια μόνο δόση μπορεί να αποδεκατίσει
έξι δυνατούς ταύρους.
129
00:08:32,660 --> 00:08:34,790
Αυτό το τελευταίο μάλλον ειπώθηκε
για εντύπωση.
130
00:08:34,900 --> 00:08:36,830
Η Google λέει ότι είναι θανατηφόρα.
131
00:08:36,930 --> 00:08:40,730
Ντέμπορα Τζόρνταν, συλλαμβάνεσαι
για τη δολοφονία του Νέιθαν Τζόρνταν.
132
00:08:40,830 --> 00:08:44,537
Όχι, δεν πρέπει.
Δεν έχεις αρκετά τεκμήρια για σύλληψη.
133
00:08:44,587 --> 00:08:46,107
Γιατί το αμφισβητείς αυτό;
134
00:08:46,157 --> 00:08:48,410
Απάτησε τον άντρα της με γιατρό.
135
00:08:48,520 --> 00:08:50,280
Σαφώς πήρε τα δολοφονικά χάπια
από αυτόν.
136
00:08:50,380 --> 00:08:52,660
Πρέπει να καλέσετε
τον δικηγόρο σας τώρα.
137
00:08:53,693 --> 00:08:57,250
Κι εγώ πρέπει να καλέσω τον αρχηγό.
Τώρα.
138
00:08:57,380 --> 00:08:59,860
Δεν μπορώ
να κάνω τη δουλειά μου έτσι.
139
00:09:02,310 --> 00:09:03,870
Πραγματικά δεν μου αρέσει
αυτός ο τύπος.
140
00:09:03,930 --> 00:09:06,660
Γιατί είναι αυτός ο ντετέκτιβ
σ' αυτή την υπόθεση, και όχι εγώ;
141
00:09:06,760 --> 00:09:08,550
Άλλο ένα μυστήριο.
142
00:09:09,280 --> 00:09:12,550
Πρόσεξες το μπουκαλάκι με τη...
143
00:09:12,660 --> 00:09:14,590
πώς την είπαμε;
παντοβαρι...
144
00:09:14,690 --> 00:09:15,930
- Πεντοβαρβιτάλη.
- Ναι.
145
00:09:16,030 --> 00:09:18,720
Είχε το καπάκι ανάποδα...
146
00:09:18,830 --> 00:09:20,280
από την πλευρά που ανοίγει εύκολα.
147
00:09:20,380 --> 00:09:22,720
Αλλά όλα τα άλλα
ήταν από την κανονική πλευρά
148
00:09:22,830 --> 00:09:25,140
ώστε να είναι ασφαλή για τα παιδιά.
149
00:09:25,240 --> 00:09:29,240
Τι περίεργη συνήθεια για την Ντέμπορα
να το κάνει για ένα μόνο μπουκάλι.
150
00:09:30,030 --> 00:09:32,450
Και γιατί να χρησιμοποιήσει
τον γιατρό ως άλλοθι
151
00:09:32,550 --> 00:09:34,310
αν συμμετείχαν και οι δυό τους;
152
00:09:34,410 --> 00:09:36,070
Ακριβώς.
153
00:09:36,170 --> 00:09:37,900
Δηλαδή, δεν νομίζω
154
00:09:38,000 --> 00:09:39,480
ότι ο Νέιθαν ήταν μόνος του
χθες το βράδυ.
155
00:09:39,590 --> 00:09:43,450
Κάποιος άλλος κούμπωσε τις πιτζάμες του
και τον έβαλε στο κρεβάτι.
156
00:09:43,550 --> 00:09:45,550
Το ερώτημα είναι ποιος.
157
00:09:47,620 --> 00:09:51,140
Είμαι τρελός ή το κτίριο
ταλαντεύεται στον αέρα;
158
00:09:51,240 --> 00:09:52,380
Το κάνει αυτό.
159
00:09:52,987 --> 00:09:56,387
Σεζόν 2 Επεισόδιο 13
"Tearjerker" (Σπαραξικάρδιο)
160
00:09:56,760 --> 00:10:00,529
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
161
00:10:00,720 --> 00:10:03,777
Περίεργο που ο λογαριασμός Cash Share
του Νέιθαν Τζόρνταν ήταν δημόσιος,
162
00:10:03,827 --> 00:10:05,527
δεδομένου του ότι
ήταν δισεκατομμυριούχος.
163
00:10:05,590 --> 00:10:08,240
Οι άνθρωποι ξεχνούν να αλλάξουν
τις ρυθμίσεις τους σε ιδιωτικές.
164
00:10:08,340 --> 00:10:11,480
Έτσι έχω ερευνήσει
όλους όσους έχω βγει ποτέ.
165
00:10:12,900 --> 00:10:18,477
- Συμπεριλαμβάνεις και τον Κάμερον;
- Τι; Οχι.
166
00:10:18,550 --> 00:10:20,170
Και... τον κρατάει ιδιωτικό.
167
00:10:20,280 --> 00:10:22,070
Τι παίζει μεταξύ σας;
168
00:10:22,170 --> 00:10:24,410
Ας πούμε ότι καμία από τις πληρωμές
του ενοικίου του
169
00:10:24,520 --> 00:10:26,830
δεν συνοδεύονται
με φατσούλες και καρδούλες.
170
00:10:26,930 --> 00:10:28,030
Μόνο σπιτάκια.
171
00:10:28,140 --> 00:10:29,590
Σε τι σκιτσάκια ελπίζεις;
172
00:10:29,690 --> 00:10:32,860
Μπορώ να στρέψω την προσοχή σας
στην οθόνη, παρακαλώ;
173
00:10:32,970 --> 00:10:34,690
Εντάξει, αστυνόμε.
174
00:10:35,133 --> 00:10:36,343
Λοιπόν...
175
00:10:36,393 --> 00:10:39,438
όλες οι συναλλαγές που έστειλε ο Νέιθαν
σε κάποιον που ονομάζεται "C"
176
00:10:39,488 --> 00:10:41,440
λέει ότι είναι για
"συμβουλευτικές υπηρεσίες",
177
00:10:41,550 --> 00:10:44,720
αλλά τα σκιτσάκια δίπλα τους
δηλώνουν αγάπη.
178
00:10:44,830 --> 00:10:46,590
Παραμονή Πρωτοχρονιάς.
179
00:10:46,690 --> 00:10:49,343
Έστειλε αστικό τοπίο,
τσούγκρισμα ποτηριών,
180
00:10:49,393 --> 00:10:51,160
τρομπόνι,
κλείσιμο του ματιού.
181
00:10:51,210 --> 00:10:52,590
Τι ρομαντικό.
182
00:10:52,690 --> 00:10:53,970
Νομίζω;
183
00:10:54,070 --> 00:10:56,327
Και την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου,
είναι σταγονίδια ιδρώτα,
184
00:10:56,377 --> 00:10:59,070
μια φλεγόμενη καρδιά και...
και μια μελιτζάνα.
185
00:11:00,450 --> 00:11:03,310
Τι είδους σύμβουλος είναι αυτός;
186
00:11:03,410 --> 00:11:04,528
Κάποιος πολύ ακριβός.
187
00:11:04,578 --> 00:11:08,520
Ο Νέιθαν έστειλε στον "C"
εξαψήφιο ποσό μόνο για φέτος.
188
00:11:08,620 --> 00:11:09,520
Δες το τελευταίο.
189
00:11:09,620 --> 00:11:11,760
Πάνω βέλος,
περίγραμμα κτηρίων στον ουρανό.
190
00:11:14,690 --> 00:11:17,860
Είδες το όνομα του εστιατορίου
στο Manhattan Towers;
191
00:11:17,970 --> 00:11:21,000
"Πάνω από τον Ουρανό".
192
00:11:23,340 --> 00:11:24,757
Όταν πρωτοάνοιξε αυτό το μέρος,
193
00:11:24,807 --> 00:11:28,420
ήταν το πιο συναρπαστικό,
το πιο αποκλειστικό εστιατόριο στην πόλη.
194
00:11:28,470 --> 00:11:29,763
Γιατί αποκλειστικό;
195
00:11:29,813 --> 00:11:31,787
Πρέπει να κατοικείς στο κτίριο
για να δειπνήσεις εδώ.
196
00:11:31,837 --> 00:11:33,097
Αλλά όσο περνούσε ο καιρός,
197
00:11:33,147 --> 00:11:37,170
το 1/3 των ενοικιαστών μετακόμισε
λόγω προβλημάτων στο κτίριο.
198
00:11:37,280 --> 00:11:39,030
Δικαιολογημένα λοιπόν
είναι τόσο άδειο.
199
00:11:39,140 --> 00:11:41,000
Αυτά τα προβλήματα
πρέπει να ήταν σοβαρά.
200
00:11:41,100 --> 00:11:47,170
Υπάρχουν πολλά θαυμάσια πράγματα
όταν βρίσκεσαι 470 μέτρα ψηλά,
201
00:11:47,280 --> 00:11:50,310
αλλά ο αέρας
κάνει τα μπαλκόνια άχρηστα,
202
00:11:50,410 --> 00:11:51,665
το κτίριο ταλαντεύεται
τόσο πολύ
203
00:11:51,715 --> 00:11:53,970
που το νερό της πισίνας
συνεχώς ξεχειλίζει,
204
00:11:54,070 --> 00:11:56,480
και τα σκουπίδια
φτάνουν στην οριακή ταχύτητα.
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,697
Οριακή ταχύτητα;
(Μέγιστη ταχύτητα πτώσης)
206
00:11:58,747 --> 00:12:00,030
Λόγω του ύψους.
207
00:12:00,140 --> 00:12:01,900
Κάθε φορά που κάποιος χρησιμοποιεί
τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών
208
00:12:02,000 --> 00:12:03,830
ακούγεται σαν βόμβα νετρονίων.
209
00:12:03,880 --> 00:12:06,133
Είναι ένα από τα παράπονα
της μήνυσης.
210
00:12:06,197 --> 00:12:07,813
Ποιάς μήνυσης;
211
00:12:07,863 --> 00:12:10,480
Μια ομάδα ιδιοκτητών
μηνύει τον κατασκευαστή του κτιρίου,
212
00:12:10,530 --> 00:12:13,490
τον κύριο Τζόρνταν,
ο Θεός να τον αναπαύσει.
213
00:12:14,340 --> 00:12:17,720
Σύμφωνα με τον λογαριασμό του Cash Share,
Ο Νέιθαν Τζόρνταν ήταν εδώ χθες το βράδυ.
214
00:12:17,830 --> 00:12:19,093
Σωστά.
215
00:12:19,143 --> 00:12:22,160
Ο κύριος Τζόρνταν ήταν ένας
από τους λίγους που δειπνούσε πια εδώ.
216
00:12:22,210 --> 00:12:24,867
Οι περισσότεροι από τους ενοίκους
έχουν εξαφανιστεί, αλλά...
217
00:12:24,917 --> 00:12:27,003
εκείνος σπάνια έβγαινε
από το κτίριο.
218
00:12:27,070 --> 00:12:29,240
Είναι τόσο σοκ.
Έδειχνε τόσο χαρούμενος.
219
00:12:29,340 --> 00:12:31,340
Έτρωγε και έπινε
όπως δεν τον είχα δει ποτέ.
220
00:12:31,450 --> 00:12:34,210
Θυμάστε τι παρήγγειλε;
221
00:12:34,310 --> 00:12:37,210
Αστακός ποσέ με έξτρα βούτυρο,
μπριζόλα ταρτάρ,
222
00:12:37,310 --> 00:12:39,970
χαβιάρι,
δύο μερίδες φουά γκρα,
223
00:12:40,070 --> 00:12:42,520
και τέσσερα μαρτίνι.
224
00:12:42,620 --> 00:12:43,550
Εντυπωσιακή μνήμη.
225
00:12:43,660 --> 00:12:45,970
Δεν ξεχνώ ποτέ μια παραγγελία.
226
00:12:46,070 --> 00:12:47,830
Ακόμα και το κατοικίδιό
του έτρωγε καλά.
227
00:12:47,930 --> 00:12:50,140
Η συνοδός του παρήγγειλε
δύο μπριζόλες τόμαχοκ
228
00:12:50,190 --> 00:12:52,695
να τις πάρει σπίτι
για τον σκύλο.
229
00:12:52,745 --> 00:12:56,583
Περίεργο. Δεν υπήρχε σκύλος
στο διαμέρισμα του Νέιθαν, και...
230
00:12:56,663 --> 00:12:59,230
δεν είδα μπριζόλες στο ψυγείο.
231
00:12:59,280 --> 00:13:01,230
Και ποια ήταν το ραντεβού του;
232
00:13:01,280 --> 00:13:02,523
Την έλεγε Κλόι (Chloe).
233
00:13:02,573 --> 00:13:04,573
Δεν έχω ιδέα αν αυτό είναι
το πραγματικό της όνομα.
234
00:13:04,660 --> 00:13:06,480
Το Κλόι, αρχίζει με "C."
235
00:13:06,590 --> 00:13:09,860
Και ποιο ήταν το επίθετό της,
πραγματικό ή άλλο;
236
00:13:10,503 --> 00:13:11,780
Δεν έχω ιδέα.
237
00:13:11,830 --> 00:13:14,314
Αλλά όλο τον καιρό που εργάζομαι
στο "Στέκι των Δισεκατομμυριούχων",
238
00:13:14,410 --> 00:13:17,690
την έχω δει στο μπράτσο
πολλών επιτυχημένων ανδρών.
239
00:13:17,790 --> 00:13:20,070
Μπορείτε να μας πείτε
κάποιο από τα ονόματά τους;
240
00:13:22,210 --> 00:13:25,310
Η σχέση μου με την Κλόι είναι καθαρά
επαγγελματική και νομική.
241
00:13:25,410 --> 00:13:27,410
Δεν έχω τίποτα άλλο να πω.
Εκτός από αυτό, είναι...
242
00:13:27,520 --> 00:13:29,690
...κομψή λαμπερή, όμορφη.
243
00:13:29,790 --> 00:13:32,590
Θεέ μου, γνωρίζει
τόσα πολλά πράγματα.
244
00:13:32,690 --> 00:13:35,553
Και απίστευτα ταλαντούχα
σε αυτό που κάνει.
245
00:13:35,603 --> 00:13:39,220
Και... τι ακριβώς κάνει;
246
00:13:39,717 --> 00:13:41,260
Είναι σύμβουλος.
247
00:13:41,310 --> 00:13:43,590
- Σύμβουλος.
- Σύμβουλος.
248
00:13:43,690 --> 00:13:45,187
Δεν έχει κάποιο πρόβλημα, έτσι;
249
00:13:45,237 --> 00:13:46,540
Θα έκανα τα πάντα για να τη βοηθήσω.
250
00:13:46,660 --> 00:13:48,720
Απλώς, σας παρακαλώ,
μην το πείτε στη γυναίκα μου.
251
00:13:48,830 --> 00:13:50,280
Μην το πείτε στον υπεύθυνο
δημοσίων σχέσεών μου.
252
00:13:50,380 --> 00:13:52,660
Δεν πρέπει ποτέ να πείτε
τίποτα από αυτά στον φίλο μου.
253
00:13:52,760 --> 00:13:54,590
Δεν θα το κάνουμε,
254
00:13:54,690 --> 00:13:58,340
αν μπορούσες να μας πεις
πού θα μπορούσαμε να τη βρούμε.
255
00:14:02,450 --> 00:14:05,210
Γλυκιά μου, έχεις χαθεί;
256
00:14:05,310 --> 00:14:07,380
Γεια Χμ...
257
00:14:07,480 --> 00:14:09,240
Λατρεύω το ντύσιμό σου.
258
00:14:09,340 --> 00:14:11,240
Όχι. Είμαι εδώ
για να δω την Κλόι.
259
00:14:11,340 --> 00:14:13,660
Είσαι εδώ
για να δεις την Κλόι;
260
00:14:13,760 --> 00:14:18,170
Ναι, ήθελα να μιλήσω με την Κλόι
ως συνάδελφος σύμβουλος.
261
00:14:18,280 --> 00:14:19,437
Εντάξει.
262
00:14:19,487 --> 00:14:22,361
Ουάου! γυναίκες που υποστηρίζουν
η μία την άλλη σε αυτόν τον κλάδο!
263
00:14:22,450 --> 00:14:23,967
Μας αρέσει να το βλέπουμε.
264
00:14:24,353 --> 00:14:26,720
Να πέφτουν τα στερεότυπα.
265
00:14:28,030 --> 00:14:30,567
Ντιζάιρ, μπορείς να παραγγείλεις
ακόμα μερικά από αυτά τα κεριά Dior;
266
00:14:30,617 --> 00:14:33,123
Αφήνουν λιγότερα υπολείμματα.
267
00:14:34,590 --> 00:14:35,770
Γειά σας.
268
00:14:39,280 --> 00:14:44,520
Μου είπαν ότι είσαι όμορφη, αλλά...
αυτό μάλλον σε αδικεί.
269
00:14:44,620 --> 00:14:46,340
Τι γλυκό.
270
00:14:46,450 --> 00:14:48,590
Νομίζω ότι είσαι κι εσύ
πολύ όμορφη.
271
00:14:49,497 --> 00:14:52,090
Τι συγκινητικό.
272
00:14:52,170 --> 00:14:53,660
Έλα μέσα.
273
00:14:55,140 --> 00:14:57,140
Πώς με βρήκες;
274
00:14:57,240 --> 00:15:00,900
Χμ...
Υποσχέθηκα ότι δεν θα το πω.
275
00:15:01,000 --> 00:15:02,170
Σε σύστησε κάποιος;
276
00:15:02,280 --> 00:15:05,410
Ναι, θα μπορούσες να το πεις αυτό.
277
00:15:07,030 --> 00:15:09,760
Παρακαλώ, ας καθίσουμε.
278
00:15:13,410 --> 00:15:14,980
Εγω...
279
00:15:15,030 --> 00:15:17,787
Ελπίζω να μην διακόπτω κάτι.
280
00:15:17,837 --> 00:15:20,387
Έχω πάντα χρόνο
για κάποια σαν εσένα.
281
00:15:20,437 --> 00:15:21,693
Σοβαρά;
282
00:15:21,743 --> 00:15:24,737
Μου αρέσει να δουλεύω με γυναίκες.
Σπανίως έχω την ευκαιρία.
283
00:15:24,787 --> 00:15:28,177
Ευτυχώς, μόλις άνοιξε μια θέση
στο πρόγραμμά μου.
284
00:15:28,227 --> 00:15:30,780
Η αρχική μου τιμή
είναι 5.000 $ την ώρα.
285
00:15:30,860 --> 00:15:33,210
Ωχ, αυτό είναι...
286
00:15:34,280 --> 00:15:35,340
...πολύ ακριβό.
287
00:15:35,450 --> 00:15:37,790
Το αξίζω.
288
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
Πώς σε λένε;
289
00:15:41,450 --> 00:15:42,720
Έλσμπεθ Τασιόνι.
290
00:15:42,830 --> 00:15:47,480
Συνεργάζομαι με την αστυνομία
για ένα διάταγμα συναίνεσης.
291
00:15:49,380 --> 00:15:50,800
Τι είναι αυτό;
292
00:15:50,850 --> 00:15:52,690
Κάτι σαν σύμβουλος.
293
00:15:52,987 --> 00:15:55,280
Είμαστε και οι δύο σύμβουλοι.
Πόσο ωραίο είναι αυτό;
294
00:15:55,340 --> 00:15:56,660
Πολύ.
295
00:15:58,100 --> 00:16:00,030
Αλλά...
296
00:16:00,140 --> 00:16:04,830
τι είδους συμβουλευτική
κάνεις... ακριβώς;
297
00:16:05,303 --> 00:16:07,677
Βοηθάω επιτυχημένους ανθρώπους
να βελτιώσουν τη ζωή τους
298
00:16:07,727 --> 00:16:09,797
προσφέροντας
συμβουλευτικές υπηρεσίες,
299
00:16:09,847 --> 00:16:11,337
στις οποίες ενδεικτικά
περιλαμβάνονται
300
00:16:11,387 --> 00:16:16,320
μαγειρικές τέχνες, μόδα,
κουλτούρα, προσωπικό στυλ.
301
00:16:17,140 --> 00:16:20,660
Γι' αυτό είναι αυτά τα κοστούμια;
Στυλ;
302
00:16:20,710 --> 00:16:22,400
Να είσαι σίγουρη.
303
00:16:24,140 --> 00:16:27,410
Τι όμορφο πορτοφόλι.
Οι δουλειές πρέπει να πηγαίνουν καλά.
304
00:16:27,520 --> 00:16:28,967
Είμαι πάρα πολύ τυχερή.
305
00:16:29,017 --> 00:16:31,670
Οι πελάτες μου ανήκουν στην αφρόκρεμα
και είναι πολύ γενναιόδωροι.
306
00:16:31,720 --> 00:16:33,790
Τους αρέσει
να μου αγοράζουν δώρα.
307
00:16:37,353 --> 00:16:39,157
Τι έχει το κιβώτιο;
308
00:16:39,207 --> 00:16:43,980
Ένας πίνακας ζωγραφικής.
Δεν ξέρω ακόμα τι να τον κάνω.
309
00:16:44,693 --> 00:16:46,623
Πλουσιοπάροχο δώρο.
310
00:16:46,720 --> 00:16:50,310
Πρέπει να είσαι πολύ καλή
στη δουλειά σου
311
00:16:50,410 --> 00:16:53,280
ως... σύμβουλος.
312
00:16:53,380 --> 00:16:55,120
Οι πελάτες μου
είναι πανίσχυροι άνθρωποι
313
00:16:55,170 --> 00:16:57,520
που θυσιάζουν τον χρόνο τους,
την κοινωνική τους ζωή,
314
00:16:57,620 --> 00:16:59,790
ακόμα και την υγεία τους,
να αλλάξουν τον κόσμο.
315
00:16:59,900 --> 00:17:02,693
Ωστόσο, κανείς δεν τους ρωτά
πώς ήταν η μέρα τους.
316
00:17:02,743 --> 00:17:03,610
Εκτός από εμένα.
317
00:17:03,720 --> 00:17:06,550
Η δουλειά μου είναι να κάνω
τη ζωή τους καλύτερη, και το κάνω.
318
00:17:06,660 --> 00:17:08,590
Αυτό κάνατε
για τον Νέιθαν Τζόρνταν;
319
00:17:08,690 --> 00:17:10,410
Στο διαμέρισμά του,
τη νύχτα που πέθανε;
320
00:17:10,520 --> 00:17:13,240
Κάνατε τη ζωή του καλύτερη;
321
00:17:14,070 --> 00:17:15,690
Ο Νέιθαν και εγώ φάγαμε δείπνο
στο "Πάνω από τον Ουρανό",
322
00:17:15,790 --> 00:17:16,810
αλλά δεν πήγα ποτέ
στο διαμέρισμά του.
323
00:17:16,860 --> 00:17:19,050
Δεν ελέγξατε
τις κάμερες ασφαλείας;
324
00:17:19,100 --> 00:17:20,970
Ο Μάικλ είναι εδώ
για το ραντεβού του.
325
00:17:21,070 --> 00:17:22,410
Πες του να περάσει.
326
00:17:23,550 --> 00:17:25,030
Μην αφήνεις ποτέ
έναν πελάτη να περιμένει.
327
00:17:25,140 --> 00:17:26,310
Κλόι.
328
00:17:26,410 --> 00:17:27,620
- Μάικλ, γεια.
- Γειά σου.
329
00:17:27,720 --> 00:17:29,170
- Πως είσαι;
- Καλά.
330
00:17:29,280 --> 00:17:32,480
Αυτή η υπέροχη κοκκινομάλλα
θα μας συνοδέψει στην επίδειξη παιχνιδιών;
331
00:17:32,590 --> 00:17:34,701
Ω, λατρεύω τα παιχνίδια...
332
00:17:35,603 --> 00:17:36,692
αλλά όχι, ευχαριστώ.
333
00:17:36,742 --> 00:17:40,146
- Έλσμπεθ, μας συγχωρείς.
- Ναί.
334
00:17:42,790 --> 00:17:44,620
Πες μου,
πώς ήταν η μέρα σου;
335
00:17:44,720 --> 00:17:46,970
Έχω τόσα πολλά να σου πω.
336
00:17:47,070 --> 00:17:49,030
Λοιπόν, ξέρεις...
αυτή παρουσίαση που σου έλεγα;
337
00:17:49,140 --> 00:17:50,280
Ναι, φυσικά...
338
00:17:55,930 --> 00:17:59,100
Εντάξει, οπότε η Κλόι
είναι σίγουρα συνοδός,
339
00:17:59,210 --> 00:18:01,620
και πολύ υψηλού επιπέδου.
340
00:18:01,720 --> 00:18:04,410
Και είδα ένα μπουκάλι χάπια
στην τσάντα της
341
00:18:04,520 --> 00:18:06,100
με το καπάκι ανάποδα.
342
00:18:06,210 --> 00:18:07,083
Ύποπτο αυτό.
343
00:18:07,133 --> 00:18:10,553
Ναι, αλλά δεν σημαίνει
ότι σκότωσε τον Νέιθαν.
344
00:18:10,603 --> 00:18:14,880
Δηλαδή, γιατί να το κάνει;
Εκτός αν η Κλόι ήταν στη διαθήκη του;
345
00:18:14,930 --> 00:18:20,917
Το τσέκαρα. Τα αφήνει όλα στη Ντέμπορα,
τα παιδιά και τα εγγόνια τους.
346
00:18:20,967 --> 00:18:23,920
Οπότε τα χρήματα δεν θα μπορούσε να ήταν
το κίνητρο της Ντέμπορα.
347
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Δεδομένου ότι ο Νέιθαν
κηρύχθηκε ιατρικά μη επαρκής,
348
00:18:26,620 --> 00:18:28,740
η σύζυγός του είχε ήδη τον έλεγχο
των οικονομικών του.
349
00:18:29,660 --> 00:18:31,030
Τι γίνεται με τους ανθρώπους
που του έκαναν μήνυση;
350
00:18:31,140 --> 00:18:33,220
Τους απέκλεισα.
Όλοι όσοι εμπλέκονται σε αυτή τη δίκη
351
00:18:33,280 --> 00:18:35,380
ήταν στην Ευρώπη ή στην Κίνα
την ημέρα που πέθανε ο Νέιθαν.
352
00:18:35,480 --> 00:18:38,900
Μερικοί από αυτούς τους ανθρώπους
δεν έχουν πάει καν στους Manhattan Towers,
353
00:18:39,000 --> 00:18:40,970
και παρόλα αυτά παραπονιούνται
για αυτόν τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών.
354
00:18:41,070 --> 00:18:43,030
Ίσως να ακούγεται
σε όλες τις ηπείρους.
355
00:18:43,543 --> 00:18:45,833
Μακάρι να είχα κι εγώ
αυτή την πεποίθηση ανωτερώτητας.
356
00:18:45,930 --> 00:18:47,210
Θα τόθελες;
357
00:18:48,303 --> 00:18:52,596
Έχω τον φίλο της συζύγου υπό κράτηση.
Οπότε... παρακαλώ.
358
00:18:52,646 --> 00:18:54,010
Μιλώντας για πεποίθηση
ανωτερώτητας.
359
00:18:54,060 --> 00:18:56,883
Απλά ζηλεύεις γιατί είμαι αυτός
που έλυσα την υπόθεση.
360
00:18:56,970 --> 00:19:01,010
Περίμενε, συνέλαβες τον Δρ. Γιαμαμότο;
Με ποια αιτιολογία;
361
00:19:01,060 --> 00:19:04,600
Είχε πεντοβαρβιτάλη στο γραφείο του,
μεγάλη ποσότητα.
362
00:19:04,720 --> 00:19:07,650
Λοιπόν, είναι γιατρός,
και είναι φάρμακο.
363
00:19:07,700 --> 00:19:10,087
Δεν είναι διαθέσιμο σε μορφή χαπιού
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
364
00:19:10,137 --> 00:19:11,927
Οπότε,
το πήρε στη μαύρη αγορά.
365
00:19:12,000 --> 00:19:14,307
Επίσης, ο Γιαμαμότο,
έχει ένα παρατσούκλι.
366
00:19:14,357 --> 00:19:17,690
Μια νοσοκόμα του επιβεβαίωσε πως
όλοι οι ασθενείς του τον λένε έτσι.
367
00:19:17,790 --> 00:19:19,233
Γιατί είναι σημαντικό
το ψευδώνυμο;
368
00:19:19,283 --> 00:19:23,180
Τον αποκαλούν... "Dr. Sandman".
369
00:19:23,496 --> 00:19:25,630
ΣτΜ. Sandman: μυθικός χαρακτήρας από τη
σκανδιναβική λαογραφία...
370
00:19:26,024 --> 00:19:27,024
που κοιμίζει τους ανθρώπους...
371
00:19:27,163 --> 00:19:29,643
και εμπνέει όμορφα όνειρα ρίχνοντας
μαγική άμμο στα μάτια τους.
372
00:19:29,900 --> 00:19:32,717
Νάτους,
μπαίνουν στο εστιατόριο...
373
00:19:32,767 --> 00:19:35,681
και βγαίνουν
δύο ώρες αργότερα.
374
00:19:36,130 --> 00:19:38,550
Γιατί κινείται έτσι η κάμερα;
375
00:19:38,650 --> 00:19:40,720
Το σύστημα ελέγχεται
με Τεχνητή Νοημοσύνη.
376
00:19:40,820 --> 00:19:42,720
Μάλλον φαινόταν καλή ιδέα,
θεωρητικά.
377
00:19:42,820 --> 00:19:44,860
Έχετε πλάνα
από τον όροφο του Νέιθαν;
378
00:19:51,763 --> 00:19:55,123
Η κάμερα και εδώ κινήθηκε για να δείξει
τον αγωγό ρίψης σκουπιδιών.
379
00:19:55,757 --> 00:19:57,687
Πρέπει να παραγγείλουμε
μερικές μπριζόλες.
380
00:20:01,993 --> 00:20:03,104
Εντάξει.
381
00:20:03,154 --> 00:20:07,123
Ακριβώς τώρα οι κάμερες
είναι στραμμένες πάνω μας, έτσι;
382
00:20:07,173 --> 00:20:09,130
Τώρα είμαι εκτός εικόνας.
383
00:20:09,277 --> 00:20:13,306
Όμως... όταν πετάξω αυτή την τσάντα
στον αγωγό ρίψης σκουπιδιών,
384
00:20:13,356 --> 00:20:15,927
θα έλθω αμέσως προς το μέρος σου,
εντάξει;
385
00:20:15,977 --> 00:20:18,660
Νιώθω άσχημα που σπαταλάμε
όλο αυτό το ποιοτικό κρέας.
386
00:20:18,770 --> 00:20:21,583
Ο Γουόλτερ είπε ότι οι μπριζόλες τόμαχοκ
ήταν ακριβώς η παραγγελία της Κλόι
387
00:20:21,633 --> 00:20:23,373
για τον ανύπαρκτο σκύλο
του Νέιθαν.
388
00:20:23,423 --> 00:20:25,940
Είναι για το γενικότερο καλό.
389
00:20:46,697 --> 00:20:50,221
Ο θόρυβος ήταν τόσο δυνατός που μάλλον
ενεργοποίησε όλες τις κάμερες στο κτίριο.
390
00:20:50,271 --> 00:20:51,840
Η Κλόι θα μπορούσε να μπει
στο διαμέρισμα του Νέιθαν
391
00:20:51,940 --> 00:20:54,520
και να φύγει αργότερα,
απαρατήρητη.
392
00:20:57,570 --> 00:21:00,014
Κάπτεν Βάγκνερ,
έχουμε ένα στοιχείο.
393
00:21:00,830 --> 00:21:03,713
Ο Τζέισον δεν είχε λόγο
να ζηλεύει τον Νέιθαν.
394
00:21:03,763 --> 00:21:06,437
- Είσαι γελοίος.
- Μη μου λες ψέματα!
395
00:21:06,487 --> 00:21:09,290
Γιατί πρέπει να συμπεριφέρεται
σαν άνθρωπος των σπηλαίων;
396
00:21:09,350 --> 00:21:10,036
Ξέρεις τη ατάκα,
397
00:21:10,086 --> 00:21:12,443
"Οι άντρες φοβούνται
τις γυναίκες που γελάνε μαζί τους",
398
00:21:12,493 --> 00:21:14,580
"ενώ οι γυναίκες φοβούνται
πως οι άντρες θα τις σκοτώσουν";
399
00:21:14,630 --> 00:21:16,120
Πρέπει να είναι τόσο φοβισμένη
αυτή τη στιγμή.
400
00:21:16,170 --> 00:21:17,837
Καλύτερα να μπεις εκεί.
401
00:21:18,490 --> 00:21:20,783
Γεια, γεια. Σειρά μου.
402
00:21:20,870 --> 00:21:23,970
- Δεν σε πειράζει, ε;
- Καθόλου.
403
00:21:32,730 --> 00:21:33,703
Αρχηγέ...
404
00:21:33,753 --> 00:21:35,920
Πρέπει να κάτσεις
και να πάρεις μια ανάσα.
405
00:21:36,010 --> 00:21:38,287
Μη μιλάς μέχρι να ηρεμήσεις.
406
00:21:38,337 --> 00:21:40,750
Παρακολούθα την... και μάθαινε.
407
00:21:41,420 --> 00:21:43,560
Είσαι καλά;
Χρειάζεσαι ένα λεπτό;
408
00:21:43,660 --> 00:21:44,733
Τον μισώ αυτόν τον άνθρωπο.
409
00:21:44,783 --> 00:21:46,990
Φαντάσου να πρέπει
να συνεργαστείς μαζί του.
410
00:21:48,490 --> 00:21:50,231
Φράουλα ή Μάνγκο;
411
00:21:50,320 --> 00:21:54,080
- Φράουλα.
- Είχα διάθεση για μάνγκο.
412
00:21:57,250 --> 00:21:59,290
Λοιπόν...
413
00:21:59,340 --> 00:22:04,200
φαίνεται πως εσύ και ο Δρ. Γιαμαμότο
έχετε μια αρκετά σταθερή σχέση,
414
00:22:04,320 --> 00:22:07,427
δεδομένων των...
ασυνήθιστων περιστάσεων.
415
00:22:07,477 --> 00:22:10,280
Ξέρει πως ο Νέιθαν κι εγώ
δεν είχαμε σωματική επαφή εδώ και...
416
00:22:10,390 --> 00:22:11,660
20 χρόνια.
417
00:22:11,770 --> 00:22:14,560
Πηγαίναμε που και που μαζί
σε κάποια εκδήλωση
418
00:22:14,660 --> 00:22:16,237
για τα μάτια του κόσμου.
419
00:22:16,287 --> 00:22:17,807
Καθολικές φιλανθρωπικές
οργανώσεις.
420
00:22:17,857 --> 00:22:20,350
Αλλά πρόσφατα, ο Νέιθαν
δεν νοιαζόταν καν να τα κάνει αυτά.
421
00:22:20,400 --> 00:22:22,250
Γιατί ήταν αυτό,
πιστεύεις;
422
00:22:22,757 --> 00:22:25,090
Δεν ήθελε να εμφανίζεται δημόσια.
423
00:22:25,140 --> 00:22:26,560
Λόγω της μήνυσης;
424
00:22:26,660 --> 00:22:28,250
Αυτό και...
425
00:22:28,350 --> 00:22:31,047
ο Νέιθαν ήταν ένας ματαιόδοξος,
πλούσιος άντρας
426
00:22:31,097 --> 00:22:34,873
ευλογημένος με γοητεία
και ωραία εμφάνιση. Στην ακμή του.
427
00:22:34,923 --> 00:22:36,573
Ο Νέιθαν απεχθανόταν να γερνάει.
428
00:22:36,623 --> 00:22:38,863
Πραγματικά;
Μου αρέσει να γερνάω.
429
00:22:38,913 --> 00:22:40,390
Ακόμα κι αν δεν αρέσει
στα γόνατά μου.
430
00:22:40,440 --> 00:22:42,340
Κι εγώ επίσης.
431
00:22:42,390 --> 00:22:44,340
Μπορείς να αφήσεις τόση βλακεία
να φύγει από πάνω σου.
432
00:22:44,390 --> 00:22:46,343
Όμως ο Νέιθαν δεν μπορούσε
να το διαχειριστεί.
433
00:22:46,393 --> 00:22:48,780
Στο τέλος, ο άντρας μου
έγινε ενας ερημίτης
434
00:22:48,830 --> 00:22:52,397
που δεν εγκατέλειπε ποτέ τους
ταλαντευόμενους πύργους που έχτισε.
435
00:22:52,447 --> 00:22:54,447
Αυτό είναι τόσο λυπηρό.
436
00:22:55,093 --> 00:22:58,940
Ανέφερες ότι ο Νέιθαν
κηρύχτηκε ιατρικά μη επαρκής.
437
00:22:59,040 --> 00:23:01,330
Ο Δρ. Γιαμαμότο
σε βοήθησε σε αυτό;
438
00:23:01,380 --> 00:23:02,960
Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
439
00:23:03,010 --> 00:23:05,153
Είχε σοβαρή διάγνωση;
440
00:23:05,203 --> 00:23:08,657
Χειρότερα.
Είχε πρόβλημα με τις δαπάνες.
441
00:23:08,730 --> 00:23:09,910
Έπρεπε να το σταματήσω.
442
00:23:09,960 --> 00:23:12,520
Έχουμε ατάλαντα εγγόνια
να σκεφτούμε.
443
00:23:12,630 --> 00:23:15,230
Σε τι τα ξόδευε;
444
00:23:15,280 --> 00:23:16,790
Σε τέχνη.
445
00:23:16,840 --> 00:23:21,520
Γελοία ακριβοί πίνακες
από σύγχρονους καλλιτέχνες.
446
00:23:21,630 --> 00:23:24,183
Και μετά, μια απερίσκεπτη
αγορά ενός Σεζάν,
447
00:23:24,233 --> 00:23:27,233
χρησιμοποιώντας Θεός ξέρει τι χρήματα
που είχε καταχωνιάσει.
448
00:23:27,910 --> 00:23:29,660
Και σπάνια βιβλία.
449
00:23:29,710 --> 00:23:31,993
Του παραδόθηκε ενα
την ημέρα που πέθανε.
450
00:23:32,447 --> 00:23:33,983
Λατρεύω τα βιβλία.
451
00:23:34,033 --> 00:23:35,147
Θα μπορούσα να το δω;
452
00:23:35,197 --> 00:23:38,820
Ισως. Προσπαθούμε να το πουλήσουμε
πίσω στον έμπορο.
453
00:23:38,870 --> 00:23:40,630
Και ο Σεζάν;
454
00:23:40,730 --> 00:23:43,040
Δεν είδα κανέναν
στο διαμέρισμα του Νέιθαν.
455
00:23:43,140 --> 00:23:44,647
Νομίζω ότι θα τον είχα προσέξει.
456
00:23:44,697 --> 00:23:47,223
Προφανώς, τον χάρισε.
457
00:23:47,273 --> 00:23:49,490
Σε ιδιωτική δωρεά.
458
00:23:49,590 --> 00:23:51,450
Αξίζει εκατομμύρια.
459
00:23:52,590 --> 00:23:53,870
Τι μπέρδεμα.
460
00:23:53,970 --> 00:23:56,110
Αναρωτιέμαι πού να πήγε.
461
00:23:58,010 --> 00:24:01,520
Γεια σου, Ντιζάιρ.
Είναι ελεύθερη η Κλόι;
462
00:24:01,570 --> 00:24:02,867
Έλσμπεθ.
463
00:24:02,917 --> 00:24:05,977
Σχεδόν.
Τελειώνει ένα ραντεβού.
464
00:24:06,080 --> 00:24:07,700
Θα περιμένω.
465
00:24:08,540 --> 00:24:12,490
Έι, ήθελα να σου πω και πριν,
τα μαλλιά σου είναι τόσο ξεχωριστά.
466
00:24:12,590 --> 00:24:14,520
Όλο το βλέμμα σου,
πραγματικά.
467
00:24:14,630 --> 00:24:15,450
Σ' ευχαριστώ.
468
00:24:15,500 --> 00:24:17,387
Είναι τόσο δύσκολο να ξεχωρίσεις
αυτές τις μέρες,
469
00:24:17,437 --> 00:24:20,750
αλλά νομίζω ότι θα τα πάτε
πολύ καλά.
470
00:24:22,560 --> 00:24:24,010
Σ' ευχαριστώ.
471
00:24:39,010 --> 00:24:40,520
Τώρα μπορείς να μπεις.
472
00:24:42,877 --> 00:24:44,557
Μήπως είναι κακή στιγμή;
473
00:24:44,607 --> 00:24:47,250
Φαίνεσαι πολύ απασχολημένη
με πελάτες σήμερα.
474
00:24:47,350 --> 00:24:49,770
Έλσμπεθ,
είσαι τόσο αστεία.
475
00:24:49,870 --> 00:24:52,140
Όχι, έκανα τα εβδομαδιαία μου
mani-pedi και έναν κότσο.
476
00:24:52,250 --> 00:24:53,450
Απόψε θα πάω στο μπαλέτο.
477
00:24:54,087 --> 00:24:55,733
Εμ, εντάξει.
478
00:24:55,783 --> 00:24:57,743
Απλώς σκέφτηκα...
479
00:25:00,180 --> 00:25:01,110
Έλα μέσα.
480
00:25:01,210 --> 00:25:02,770
Τυχαίνει να έχω την ώρα ελεύθερη.
481
00:25:02,870 --> 00:25:04,400
Ωραία.
482
00:25:04,450 --> 00:25:09,280
Τυχαίνει να έχω μια ερώτηση
για έναν συγκεκριμένο πίνακα του Σεζάν.
483
00:25:09,350 --> 00:25:12,630
Μήπως κατά τύχη...
βρίσκεται ενας σ' αυτό το κιβώτιο;
484
00:25:13,033 --> 00:25:14,733
Ήταν δώρο από τον Νέιθαν.
485
00:25:14,800 --> 00:25:16,110
Και είναι αληθινό;
486
00:25:16,210 --> 00:25:17,797
Ήρθε με όλα τα χαρτιά.
487
00:25:17,847 --> 00:25:19,826
Και ο Νέιθαν
απλά σου τον έδωσε;
488
00:25:19,876 --> 00:25:21,673
Σου είπα, οι πελάτες μου
είναι πολύ γενναιόδωροι.
489
00:25:21,723 --> 00:25:24,877
Όμως αυτό είναι πολύ...
πολύ...
490
00:25:24,927 --> 00:25:26,050
πολύ γενναιόδωρο.
491
00:25:26,100 --> 00:25:28,740
Έλσμπεθ,
αν θέλεις να πεις κάτι, πες το.
492
00:25:29,293 --> 00:25:31,587
Εντάξει.
Είναι απλά...
493
00:25:31,637 --> 00:25:32,776
αν κάποιος το έβλεπε αυτό,
494
00:25:32,827 --> 00:25:35,800
θα μπορούσε να σκεφτεί πώς
σκότωσες τον Νέιθαν για να τον πάρεις.
495
00:25:36,363 --> 00:25:38,123
Το ξέρω.
496
00:25:38,210 --> 00:25:40,163
Γι' αυτό δεν τον έχεις κρεμάσει
στον τοίχο;
497
00:25:40,213 --> 00:25:41,510
Οχι.
498
00:25:41,630 --> 00:25:44,660
Όχι, θα ένιωθα ένοχη, κρατώντας
κάτι τέτοιο για προσωπική χρήση.
499
00:25:44,770 --> 00:25:48,450
Ειλικρινά, σοκαρίστηκα λίγο
όταν έφτασε μετά το θάνατο του Νέιθαν.
500
00:25:48,560 --> 00:25:50,280
Νόμιζα ότι με ήξερε
καλύτερα από αυτό.
501
00:25:50,390 --> 00:25:54,770
Ίσως... ήθελε να...
σε φροντίσει.
502
00:25:54,870 --> 00:25:56,490
Ναι, ίσως.
503
00:25:56,590 --> 00:25:59,133
Μιλούσαμε πολύ για τις επενδύσεις
σε αξιόλογα έργα τέχνης
504
00:25:59,183 --> 00:26:01,312
Πηγαίναμε στον οίκο Sotheby's
και τον βοηθούσα να διαλέξει
505
00:26:01,362 --> 00:26:03,130
μερικούς από τους αγαπημένους μου
σύγχρονους καλλιτέχνες
506
00:26:03,250 --> 00:26:06,590
όπως ο Ayako Rokkaku
και ο... Nobuo Sekine.
507
00:26:06,700 --> 00:26:09,300
Αυτό θα βοηθούσε και στην αποκατάσταση
των ατάλαντων εγγονιών του.
508
00:26:10,970 --> 00:26:13,110
Φαίνεται ότι ξέρεις πολλά
για αυτό το πράγμα.
509
00:26:13,210 --> 00:26:15,520
Έχω μάστερ
στην ιστορία της τέχνης.
510
00:26:16,970 --> 00:26:19,987
- Σε ξαφvιάζει αυτό;
- Μόνο λίγο.
511
00:26:20,513 --> 00:26:22,693
Το όνειρό μου ήταν να δουλέψω
σε μια γκαλερί τέχνης
512
00:26:22,770 --> 00:26:26,193
μέχρι που κατάλαβα ότι μπορούσα να βγάζω
δέκα φορές περισσότερα σαν σύμβουλος.
513
00:26:26,470 --> 00:26:28,850
Άλλωστε οι περισσότεροι άνθρωποι
στον κόσμο της τέχνης είναι πλούσιοι.
514
00:26:28,900 --> 00:26:30,843
Έπρεπε να το κάνω
με τον δικό μου τρόπο.
515
00:26:31,590 --> 00:26:33,770
- Λυπάμαι.
- Μην είσαι.
516
00:26:34,340 --> 00:26:36,980
Λατρεύω τη δουλειά μου.
Αγαπώ τη ζωή μου.
517
00:26:37,630 --> 00:26:39,127
Αυτή είμαι.
518
00:26:39,177 --> 00:26:40,923
Σε πιστεύω.
519
00:26:41,526 --> 00:26:42,880
Για περίμενε.
520
00:26:43,971 --> 00:26:48,140
Είπες ότι παρέλαβες τον Σεζάν
από τον Νέιθαν αφού είχε πεθάνει;
521
00:26:48,250 --> 00:26:52,320
Δηλαδή, σημαίνει ότι τον αγόρασε...
ενώ είχε κυρηχτεί ιατρικά μη επαρκής;
522
00:26:52,583 --> 00:26:54,760
Ναι, φαντάζομαι.
523
00:26:54,830 --> 00:26:57,390
Τι θα έπρεπε να κάνει ο Νέιθαν
524
00:26:57,490 --> 00:26:59,390
για να αγοράσει έναν σημαντικό
πίνακα σαν κι αυτόν
525
00:26:59,490 --> 00:27:01,390
και να στον κάνει έκπλήξη;
526
00:27:01,490 --> 00:27:03,900
Θα έπρεπε να βρει και να επικοινωνήσει
με τον έμπορο έργων τέχνης στο Παρίσι.
527
00:27:04,010 --> 00:27:04,917
Μιλούσε άπταιστα γαλλικά.
528
00:27:04,967 --> 00:27:06,320
Να κάνει προσφορά
για τον πίνακα,
529
00:27:06,370 --> 00:27:09,003
να επαληθεύσει τα έγγραφα
για να εγκριθεί η μεταφορά,
530
00:27:09,053 --> 00:27:11,370
κρατώντας ταυτοχρονα την όλη διαδικασία
μυστική από εμένα.
531
00:27:11,420 --> 00:27:12,900
Και η γυναίκα του, την Ντέμπορα.
532
00:27:15,560 --> 00:27:18,870
Αναρωτιέμαι πώς κάποιος
τόσο ικανός
533
00:27:18,970 --> 00:27:22,520
κατέληξε σε μια κατάσταση
όπου...
534
00:27:23,170 --> 00:27:26,296
κάποιος του έδινε λάθος χάπια.
535
00:27:28,347 --> 00:27:29,863
Απλώς παραδέξου το.
536
00:27:29,913 --> 00:27:32,603
Αγόρασες τα φονικά ναρκωτικά
στη μαύρη αγορά
537
00:27:32,653 --> 00:27:34,417
και μετά του τα έδωσες
σαν να ήταν καραμέλα.
538
00:27:34,467 --> 00:27:37,913
Η πεντοβαρβιτάλη είναι ένα νόμιμο
και ευρέως χρησιμοποιούμενο φάρμακο
539
00:27:37,963 --> 00:27:39,643
που χρησιμοποιείται
για τη θεραπεία της αϋπνίας,
540
00:27:39,730 --> 00:27:42,580
που είναι πολύ κοινή στους επιτυχημένους,
εργασιομανείς ασθενείς μου.
541
00:27:42,630 --> 00:27:44,313
Πολλοί από αυτούς την προτιμούν
σε μορφή χαπιού.
542
00:27:44,363 --> 00:27:46,440
Το ίδιο σου το προσωπικό
σε πρόδωσε.
543
00:27:46,490 --> 00:27:50,090
Τι συμβαίνει Dr. Sandman;
Θα κλάψεις;
544
00:27:50,140 --> 00:27:51,470
Δεν είμαι ο Dr. Sandman.
545
00:27:51,520 --> 00:27:54,180
Απλά προσπαθούσα
να φροντίζω τους ασθενείς μου.
546
00:27:54,280 --> 00:27:55,800
Σταμάτα να λες ψέματα,
Dr. Sandman.
547
00:27:55,900 --> 00:27:58,770
Είμαι ενας καλός γιατρός
που έκανε ένα λάθος.
548
00:27:58,870 --> 00:28:01,110
Και τι λάθος ήταν αυτό,
Dr. Sandman;
549
00:28:01,210 --> 00:28:03,350
Κοιμήθηκα με αυτή τη γυναίκα.
550
00:28:03,450 --> 00:28:05,280
Την Κλόι.
551
00:28:06,107 --> 00:28:08,408
Είχε πρόσβαση στο απόθεμα μου.
552
00:28:12,590 --> 00:28:15,080
Σε παρακαλώ,
μη με στείλεις φυλακή.
553
00:28:15,420 --> 00:28:17,450
Και σε παρακαλώ,
554
00:28:17,750 --> 00:28:19,137
μην το πεις στη Ντέμπορα.
555
00:28:19,323 --> 00:28:22,217
Με απάτησες...
με την πόρνη του άντρα μου;
556
00:28:22,267 --> 00:28:25,604
- Σίγουρα το έκανε.
- Σου ζήτησα να μην πεις τίποτα.
557
00:28:25,660 --> 00:28:27,830
Ντέμπι, με παρέσυρε.
558
00:28:27,940 --> 00:28:30,000
Πρέπει να τη δεις,
είναι σαν μια μάγισσα.
559
00:28:30,050 --> 00:28:31,749
- Πρέπει να με συγχωρήσεις.
- Οχι.
560
00:28:31,813 --> 00:28:34,630
Δεν με ένοιαζε αυτή η γυναίκα
να κοιμάται με τον άντρα μου,
561
00:28:34,730 --> 00:28:35,747
αλλά σε αγάπησα.
562
00:28:35,797 --> 00:28:39,080
Περίμενε. Ήξερες ότι ο Νέιθαν
κοιμόταν με την Κλόι;
563
00:28:39,130 --> 00:28:42,520
Φυσικά και το έκανα.
Είναι χρόνια μαζί.
564
00:28:42,630 --> 00:28:45,830
Βασικά είχε προσληφθεί για να
με βοηθήσει να ξεφορτωθώ τον Νέιθαν.
565
00:28:45,940 --> 00:28:49,210
Πρώτα ο Νέιθαν πάει και πεθαίνει
στη μέση αυτής της μήνυσης,
566
00:28:49,320 --> 00:28:51,730
και τώρα αυτό.
567
00:28:51,830 --> 00:28:54,677
Όλοι οι άντρες στη ζωή μου
με έχουν απογοητεύσει.
568
00:28:54,727 --> 00:28:57,997
Ντέμπορα, πότε είχε προγραμματιστεί
να καταθέσει Νέιθαν
569
00:28:58,047 --> 00:29:01,120
στη μήνυση του Manhattan Towers;
570
00:29:01,170 --> 00:29:03,020
Θα ήταν αύριο.
571
00:29:03,623 --> 00:29:07,333
Άρα... δεν ήταν μια πολύ βολική στιγμή
για να τον σκοτώσεις.
572
00:29:07,383 --> 00:29:09,480
Αυτή η μήνυση θα με καταστρέψει.
573
00:29:09,530 --> 00:29:11,600
Οι ενάγοντες έχουν ακόμη περισσότερα
πυρομαχικά
574
00:29:11,650 --> 00:29:14,427
αφού ο Νέιθαν ακύρωσε
όλες τις επισκευές πριν πεθάνει.
575
00:29:14,477 --> 00:29:18,040
Ακύρωσε όλες τις επισκευές;
Γιατί να το κάνει αυτό;
576
00:29:18,140 --> 00:29:20,481
Η Κλόι σαγήνευσε τον Γιαμαμότο,
577
00:29:20,531 --> 00:29:23,420
έκλεψε τα χάπια
και τα έδωσε στον Νέιθαν Τζόρνταν.
578
00:29:23,520 --> 00:29:24,787
Είναι ολοφάνερο.
579
00:29:24,837 --> 00:29:26,973
Νομίζω ότι είναι πιο περίπλοκο.
580
00:29:27,023 --> 00:29:28,764
Η Κλόι νοιαζόταν πολύ για τον Νέιθαν.
581
00:29:28,870 --> 00:29:30,613
- Ήταν ιερόδουλη.
- Συνοδός.
582
00:29:30,663 --> 00:29:32,390
- Η Κλόι είναι ο δολοφόνος.
- Σταμάτα να με διακόπτεις.
583
00:29:32,440 --> 00:29:33,673
Αυτή ήταν η προαίσθησή μου
από την αρχή.
584
00:29:33,723 --> 00:29:36,147
Όχι, δεν ήταν.
Συνέλαβες τον Δρ. Γιαμαμότο,
585
00:29:36,197 --> 00:29:37,520
και η αρχική σου προαίσθηση
ήταν η Ντέμπορα.
586
00:29:37,570 --> 00:29:39,047
Γιατί θα σκότωνε τον άντρα της
η Ντέμπορα
587
00:29:39,097 --> 00:29:41,713
πριν προλάβει να καταθέσει
στη δίκη για το κτίριο;
588
00:29:41,763 --> 00:29:44,890
Αυτή ήταν η ιδέα μου.
Απλώς το λες πιο δυνατά.
589
00:29:44,940 --> 00:29:46,320
Δεν με νοιάζει
ποιανού ήταν η ιδέα.
590
00:29:46,420 --> 00:29:48,560
Πρέπει να βρούμε την άκρη
σε αυτό μαζί.
591
00:29:48,660 --> 00:29:49,780
Κυρία Τασιόνι,
τι γνωρίζετε;
592
00:29:49,870 --> 00:29:51,830
Γνώρισα την Κλόι.
593
00:29:51,940 --> 00:29:54,500
Ο Νέιθαν ήταν σταθερός,
μακροχρόνιος πελάτης.
594
00:29:54,550 --> 00:29:58,060
Ο θάνατός του ήταν μια τεράστια
επαγγελματική απώλεια.
595
00:29:58,110 --> 00:30:01,377
Είχαν μια γνήσια σχέση.
Της έδωσε ένα Σεζάν.
596
00:30:01,427 --> 00:30:03,124
Αυτή έχει τον πίνακα;
597
00:30:03,180 --> 00:30:04,907
Το ακούς αυτό, αρχηγέ;
Είναι ένοχη.
598
00:30:04,957 --> 00:30:06,493
Ο Νέιθαν της έδωσε
αυτόν τον πίνακα
599
00:30:06,543 --> 00:30:08,047
τίμια και καθαρά.
Την αγαπούσε.
600
00:30:08,097 --> 00:30:09,743
Πρωτοκλασάτοι άνδρες
σαν τον Νέιθαν Τζόρνταν
601
00:30:09,793 --> 00:30:13,347
δεν ερωτεύονται ρεμάλια.
Απλώς κοιμούνται μαζί τους.
602
00:30:13,397 --> 00:30:15,583
Λοιπόν, δεν ξέρω
πόσο πάνε οι τιμές στην πιάτσα
603
00:30:15,633 --> 00:30:17,157
για τις διάφορες
σεξουαλικές πράξεις,
604
00:30:17,207 --> 00:30:19,567
αλλά υποθέτω ότι δεν είναι
εννέα εκατομμύρια δολάρια,
605
00:30:19,630 --> 00:30:21,180
αλλά υποτάσσομαι σε σένα,
ντετέκτιβ Ρίβερς.
606
00:30:21,280 --> 00:30:23,900
Εντάξει, εντάξει.
Ακούω και τις δύο απόψεις σας.
607
00:30:24,010 --> 00:30:25,503
Ας φέρουμε αυτή τη Κλόι
για ανάκριση.
608
00:30:25,553 --> 00:30:27,960
- Δεν θα τη συλλάβουμε;
- Χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες.
609
00:30:28,010 --> 00:30:29,800
Εντάξει,
το DNA θα τα αποδείξει όλα.
610
00:30:29,900 --> 00:30:31,623
Βάζω στοίχημα ότι θα το βρούμε
σε όλο το διαμέρισμα του Νέιθαν.
611
00:30:31,673 --> 00:30:35,015
Φυσικά και βρίσκεται το DNA της
στο διαμέρισμά του. Ήταν πελάτης της.
612
00:30:35,065 --> 00:30:36,737
Το ερώτημα είναι
αν μπορούμε να αποδείξουμε
613
00:30:36,787 --> 00:30:38,780
ότι ήταν στο διαμέρισμά του
την ημέρα που πέθανε.
614
00:30:38,830 --> 00:30:41,217
- Ναι, αυτό ήταν που μόλις είπα.
- Όχι, δεν ήταν.
615
00:30:41,267 --> 00:30:44,830
- Κυριολεκτικά δεν το είπες.
- Ναι, το είπα.
616
00:30:46,770 --> 00:30:49,140
Έλα, Έλσμπεθ,
δείξε του πώς γίνεται.
617
00:30:49,663 --> 00:30:52,493
Γεια σου, Κλόι.
Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
618
00:30:52,543 --> 00:30:54,233
Απλώς έχουμε μερικές ερωτήσεις...
619
00:30:54,283 --> 00:30:57,638
Ναι, ξέρουμε ότι δολοφόνησες
τον Νέιθαν Τζόρνταν.
620
00:30:57,700 --> 00:30:58,980
Μην τον ακούς.
621
00:30:59,030 --> 00:31:01,527
Ο Γιαμαμότο ομολόγησε
ότι κοιμήθηκε μαζί σου.
622
00:31:01,577 --> 00:31:03,833
Είπε ότι έκλεψες
τα ναρκωτικά.
623
00:31:03,940 --> 00:31:04,757
Την έχεις βάψει.
624
00:31:04,807 --> 00:31:07,593
Περίεργο, δεν θυμάμαι να έχω κοιμηθεί
με τον Δρ. Γιαμαμότο.
625
00:31:07,643 --> 00:31:10,369
Πήγα στο ιατρείο του,
αλλά μόνο ως ασθενής.
626
00:31:10,450 --> 00:31:12,250
Ένοιωθες άρρωστη;
627
00:31:12,350 --> 00:31:16,830
Ναι, είχα αυτόν τον βαθύ, σφύζοντα πόνο
στο εσωτερικό του μηρού μου.
628
00:31:16,940 --> 00:31:20,720
Ίσως ο Δρ. Γιαμαμότο είχε μια μικρή
φαντασίωση, όταν εξέταζε τα πόδια μου.
629
00:31:20,800 --> 00:31:23,480
Κάτι παρόμοιο όπως έκανες εσύ
όταν μπήκα μέσα.
630
00:31:23,530 --> 00:31:26,970
Κλόι, δεν μπορούμε ακόμα να αποδείξουμε
ότι κοιμήθηκες με τον Δρ. Γιαμαμότο
631
00:31:27,080 --> 00:31:28,900
ή ότι έκλεψες τα χάπια,
632
00:31:29,010 --> 00:31:31,110
αλλά επιβεβαίωσες
ότι ήσουν με τον Νέιθαν
633
00:31:31,210 --> 00:31:32,743
το βράδυ που πέθανε,
και...
634
00:31:32,793 --> 00:31:35,463
παρόλο που δεν μπορέσαμε να βρούμε
πλάνα σου να μπαίνεις στο διαμέρισμα,
635
00:31:35,513 --> 00:31:39,250
δεν υπάρχουν δικά σου πλάνα
να βγαίνεις από το κτίριο.
636
00:31:40,490 --> 00:31:42,900
Αυτό το σύστημα ασφαλείας
είναι εντελώς για τα μπάζα.
637
00:31:43,010 --> 00:31:44,970
Πήγα σπίτι αμέσως μετά
την διαβούλευση με τον Νέιθαν.
638
00:31:45,080 --> 00:31:47,123
Εντάξει, ας ξεκαθαρίσουμε
ένα πράγμα.
639
00:31:47,173 --> 00:31:51,052
Η "συμβουλευτική" σας επιχείρηση,
είναι απλώς βιτρίνα.
640
00:31:51,140 --> 00:31:54,250
Όλοι εδώ μέσα ξέρουν
τι πραγματικά κάνεις.
641
00:31:54,350 --> 00:31:55,272
Θα έπρεπε να είσαι στη φυλακή.
642
00:31:55,322 --> 00:31:57,010
Όχι μόνο για αυτό που έκανες
στον Νέιθαν Τζόρνταν
643
00:31:57,060 --> 00:32:00,053
αλλά για αυτό που κάνεις
με το... σώμα σου.
644
00:32:00,103 --> 00:32:02,770
Αυτό που κάνω με το σώμα μου
είναι δουλειά δική μου,
645
00:32:02,870 --> 00:32:04,900
και μόνο δική μου.
646
00:32:05,010 --> 00:32:06,680
Σήμαινα πολλά για τον Νέιθαν.
647
00:32:06,730 --> 00:32:09,787
Δεν θα ήθελε ποτέ
να με δει στη φυλακή.
648
00:32:09,870 --> 00:32:11,110
Θα ήθελε να με δει να ευδοκιμώ.
649
00:32:11,210 --> 00:32:13,700
Λοιπόν, ας πάμε σ' αυτό
το τεστ DNA.
650
00:32:14,337 --> 00:32:16,227
Στον φίλο σου αρέσει
να το παίζει σκληρός.
651
00:32:16,277 --> 00:32:17,657
Δεν είναι φίλος μου.
652
00:32:17,730 --> 00:32:19,533
Δώσε μου το,
άσε με να το κάνω.
653
00:32:19,583 --> 00:32:21,234
Δεν υπάρχει περίπτωση.
654
00:32:21,350 --> 00:32:24,110
Εσύ,
άνοιξε διάπλατα.
655
00:32:25,900 --> 00:32:28,887
Πόσο χρεώνεις συνήθως
για να βάζεις πράγματα στο στόμα σου;
656
00:32:28,937 --> 00:32:30,667
Ντετέκτιβ Ρίβερς,
ως εδώ.
657
00:32:30,717 --> 00:32:32,300
Με την εξουσία που μου δίνει
το διάταγμα συναίνεσης μου,
658
00:32:32,350 --> 00:32:34,730
δεν θα επιτρέψω
αυτή την ασεβή συμπεριφορά.
659
00:32:34,830 --> 00:32:35,777
Σοβαρά τώρα;
660
00:32:35,827 --> 00:32:37,074
Η κυρία Τασιόνι έχει δίκιο.
661
00:32:37,180 --> 00:32:38,080
Σας ευχαριστώ.
662
00:32:38,130 --> 00:32:39,949
Η συμπεριφορά σου δεν ανταποκρίνεται
στα πρότυπά μας.
663
00:32:40,080 --> 00:32:42,030
Δεν λειτουργούμε έτσι.
664
00:32:42,320 --> 00:32:43,590
Τώρα φύγε από δω.
665
00:32:43,640 --> 00:32:44,494
Τι;
666
00:32:44,544 --> 00:32:46,200
Είπα έξω!
667
00:32:46,250 --> 00:32:47,800
Εντάξει.
668
00:32:50,180 --> 00:32:52,280
Δεσποινίς, είστε καλά;
669
00:32:52,390 --> 00:32:53,700
Πραγματικά λυπάμαι.
670
00:32:53,800 --> 00:32:55,290
Έλσμπεθ, μη ζητάς συγγνώμη
για αυτόν τον άνθρωπο.
671
00:32:55,340 --> 00:32:56,750
Εσύ ήσουν αξιαγάπητη.
672
00:32:56,800 --> 00:32:58,770
Θα ήθελα να φύγω τώρα όμως.
673
00:32:59,830 --> 00:33:03,110
Είναι ο λόγος μου ενάντια στου γιατρού
για τις κατηγορίες ναρκωτικών
674
00:33:03,210 --> 00:33:04,910
και δεν είμαι υπό κράτηση,
σωστά;
675
00:33:04,960 --> 00:33:06,133
Όχι, μπορείτε να φύγετε.
676
00:33:06,183 --> 00:33:08,107
Ελπίζω να έχετε
μια καλύτερη νύχτα.
677
00:33:08,157 --> 00:33:09,210
Τι... Όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι.
678
00:33:09,320 --> 00:33:12,080
Δεν θα την κρατήσεις καν
με κατηγορία πορνείας;
679
00:33:12,180 --> 00:33:13,327
Αυτό είναι πλημμέλημα
Β' κατηγορίας.
680
00:33:13,377 --> 00:33:15,160
Σου είπα να φύγεις.
681
00:33:15,210 --> 00:33:17,940
Συνεχίζεις να με αποκαλείς ιερόδουλη,
αλλά δεν έχεις αποδείξεις.
682
00:33:18,040 --> 00:33:20,420
Θέλεις τόσο πολύ
να γίνω;
683
00:33:20,520 --> 00:33:22,040
Τι;...
684
00:33:22,140 --> 00:33:22,830
Οχι.
685
00:33:22,940 --> 00:33:24,090
Είσαι σίγουρος;
686
00:33:24,140 --> 00:33:25,987
Γιατί θα πλήρωνα ευχαρίστως
το πρόστιμο των 1000 δολαρίων
687
00:33:26,037 --> 00:33:29,090
αν αυτό σε κάνει
να νιώσεις άντρας.
688
00:33:35,390 --> 00:33:37,140
Πού τον βρήκες αυτόν τον τύπο;
689
00:33:37,250 --> 00:33:38,883
Ένας άλλος αρχηγός
μου ζήτησε να τον βοηθήσω.
690
00:33:38,933 --> 00:33:41,554
Ο Ρίβερς ήταν στην υπόθεση
του Άντι Μέρτενς.
691
00:33:41,660 --> 00:33:43,630
Αυτός ήταν;
692
00:33:43,730 --> 00:33:46,890
Τώρα καταλαβαίνω πώς η Ντίλια Κίρμπι
κατηγορήθηκε με συνοπτικές διαδικασίες.
693
00:33:46,940 --> 00:33:49,710
Ξέρω ότι η πραγματική αλλαγή
προέρχεται μέσα από το σύστημα, όμως...
694
00:33:49,760 --> 00:33:50,993
δεν τον αντέχω
αυτόν τον άνθρωπο.
695
00:33:51,043 --> 00:33:53,356
Ίσως ο Ρίβερς να είναι απλώς
ένας κακός αστυνομικός.
696
00:33:53,450 --> 00:33:54,700
Υπάρχουν, ξέρεις.
697
00:33:54,800 --> 00:33:57,173
Του αξίζει μια επίπληξη,
κατ' ελάχιστον.
698
00:33:57,223 --> 00:33:59,263
Και θα φρόντιζα να μπει μόνιμα
στο φάκελό του.
699
00:33:59,313 --> 00:34:01,547
Οι άνθρωποι πρέπει να ξέρουν
με ποιον έχουν να κάνουν.
700
00:34:01,597 --> 00:34:03,590
Η οικογένεια του Τζόρνταν
μας έφερε αυτό.
701
00:34:03,900 --> 00:34:07,030
Είναι το βιβλίο που είχε παραδώσει
ο Νέιθαν την ημέρα που πέθανε.
702
00:34:07,080 --> 00:34:09,250
Συλλογή ποιημάτων του Τζον Κιτς.
703
00:34:09,350 --> 00:34:11,140
Φαίνεται παλιά έκδοση.
704
00:34:11,250 --> 00:34:13,350
Απ ό,τι φαίνεται ο έμπορος
δεν το δέχεται πίσω
705
00:34:13,450 --> 00:34:15,290
γιατί έχει πάθει
κάποιου είδους ζημιά από νερό.
706
00:34:15,350 --> 00:34:17,227
Εδώ.
Πάνω σ' αυτό το ποίημα.
707
00:34:17,277 --> 00:34:19,180
Για να το δω.
708
00:34:24,970 --> 00:34:26,630
" Το χέρι αυτό ζωντανό,
709
00:34:26,730 --> 00:34:29,730
" τώρα ζεστό και ικανό
γερά να σε κρατήσει,
710
00:34:29,830 --> 00:34:35,250
" αν ήταν κρύο και μες την
παγωμένη σιωπή του τάφου,
711
00:34:35,350 --> 00:34:38,320
" έτσι θα στοίχειωνε τις μέρες σου
και τα όνειρά σου
712
00:34:38,420 --> 00:34:42,630
" που θά ’κανες ευχή η καρδιά σου
από το αίμα να στραγγίξει
713
00:34:42,730 --> 00:34:47,970
" ώστε στις φλέβες τις δικές μου
να τρέξει πάλι κόκκινη η ζωή
714
00:34:48,080 --> 00:34:50,210
" και μείνε ήσυχος…
715
00:34:50,320 --> 00:34:53,250
" κοίταξε, να το
716
00:34:54,590 --> 00:34:56,830
" προς τα εσένα το απλώνω ".
717
00:34:57,878 --> 00:35:01,684
ΣτΜ. Τζον Κιτς 1795-1821: Άγγλος λυρικός
ποιητής της δεύτερης γενιάς των Ρομαντικών...
718
00:35:01,937 --> 00:35:05,851
έγραψε αυτό το άτιτλο ποίημα
καθώς πέθαινε από φυματίωση.
719
00:35:06,770 --> 00:35:07,970
Περιμένετε.
720
00:35:13,467 --> 00:35:15,363
Έλσμπεθ, αν έφερες αυτόν
τον αγενή ντετέκτιβ μαζί σου,
721
00:35:15,413 --> 00:35:16,380
δεν μπορείς να μπεις.
722
00:35:16,430 --> 00:35:18,243
- Είμαι μόνη.
- Δόξα τω Θεώ.
723
00:35:18,293 --> 00:35:19,507
Τι σε φέρνει εδώ;
724
00:35:19,630 --> 00:35:21,450
Ξέρω τι έκανες για τον Νέιθαν.
725
00:35:22,073 --> 00:35:23,433
Για τον Νέιθαν;
Τι εννοείς;
726
00:35:23,520 --> 00:35:28,040
Κλόι, όλα τα σημάδια δείχνουν
πως ο Νέιθαν ήξερε ότι θα πέθαινε.
727
00:35:28,830 --> 00:35:31,770
Η Ντέμπορα ανέφερε
πως είχε ουρική αρθρίτιδα.
728
00:35:32,770 --> 00:35:34,953
Ναί.
Ο καημένος.
729
00:35:35,003 --> 00:35:36,887
Ο άντρας ζούσε τρώγοντας
μόνο μπριζόλες,
730
00:35:36,937 --> 00:35:38,537
βούτυρο και ζάχαρη.
731
00:35:38,587 --> 00:35:39,377
Μερικές φορές πλήρωνε
732
00:35:39,427 --> 00:35:41,527
για να καθεται να με βλέπει να τρώω
ό,τι δεν μπορούσε.
733
00:35:41,590 --> 00:35:45,250
Αλλά τη νύχτα που πέθανε, ο Νέιθαν έφαγε
και ήπιε ό,τι ήθελε στο Above the Sky.
734
00:35:45,350 --> 00:35:47,593
Γιατί...
ήξερε ότι δεν είχε σημασία.
735
00:35:47,643 --> 00:35:49,747
Ήξερε ότι ήταν
το τελευταίο του γεύμα.
736
00:35:49,797 --> 00:35:52,510
Και καθυστέρησε τις επισκευές
στο Manhattan Towers
737
00:35:52,560 --> 00:35:55,630
παρά τη μήνυση, γιατί...
οι παραξενιές του κτιρίου...
738
00:35:55,730 --> 00:35:57,450
ο θορυβώδης
αγωγός ρίψης σκουπιδιών,
739
00:35:57,560 --> 00:35:59,173
οι αναξιόπιστες κάμερες ασφαλείας...
740
00:35:59,223 --> 00:36:01,471
θα ωφελούσαν το σχέδιό του.
741
00:36:01,560 --> 00:36:02,680
Ποιο ήταν το σχέδιο του Νέιθαν;
742
00:36:02,730 --> 00:36:04,520
Ο Νέιθαν ήρθε σε σένα
743
00:36:04,570 --> 00:36:06,730
με ένα αντισυμβατικό αίτημα...
744
00:36:06,780 --> 00:36:09,593
Να βρεις και να του δώσεις
τα θανατηφόρα χάπια,
745
00:36:09,643 --> 00:36:13,140
και μετά να βοηθήσεις να ενοχοποιήσουν
τη Ντέμπορα και τον Dr. Γιαμαμότο.
746
00:36:13,250 --> 00:36:14,300
Γιατί να το κάνει αυτό;
747
00:36:14,350 --> 00:36:16,390
Ο Νέιθαν απεχθανόταν τα γηρατειά.
748
00:36:16,440 --> 00:36:18,347
Μισούσε τα χρυσά του χρόνια.
749
00:36:18,430 --> 00:36:20,260
Εκτός από τον χρόνο
που πέρασε μαζί σου,
750
00:36:20,360 --> 00:36:24,320
αν κρίνω από τα σκιτσάκια
που έβαζε στις πληρωμές σου.
751
00:36:24,430 --> 00:36:26,320
Εγώ του έδειξα τη μελιτζάνα.
752
00:36:26,430 --> 00:36:29,643
Αλλά όταν η Ντέμπορα αποφάσισε
να τον δηλώσει ιατρικά μη επαρκή,
753
00:36:29,750 --> 00:36:32,196
ο Νέιθαν αποφάσισε
ότι ήταν ώρα να φύγει.
754
00:36:32,260 --> 00:36:34,320
Αλλά με τους δικούς του όρους.
755
00:36:34,430 --> 00:36:37,500
Και ήθελε να τιμωρήσει τη Ντέμπορα
και τον Δρ. Γιαμαμότο
756
00:36:37,600 --> 00:36:38,430
παράλληλα με αυτό.
757
00:36:38,530 --> 00:36:42,123
Φρόντισε να κατηγορηθούν
αυτοί για τη δολοφονία του,
758
00:36:42,173 --> 00:36:45,670
έτσι θα έχαναν τον έλεγχο στα μετρητά του
που κέρδισε με τόσο κόπο.
759
00:36:46,663 --> 00:36:49,090
Και νομίζεις ότι είχα κάποια σχέση
με αυτό;
760
00:36:49,696 --> 00:36:52,771
Ο Νέιθαν δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτα
από όλα αυτά χωρίς εσένα.
761
00:36:52,821 --> 00:36:55,050
Κατόπιν αιτήματος του πελάτη σου,
762
00:36:55,150 --> 00:36:57,670
σαγήνευσες τον Δρ. Γιαμαμότο...
763
00:36:57,770 --> 00:36:59,460
εύκολο για σένα,
είμαι σίγουρη...
764
00:36:59,570 --> 00:37:02,120
πήρε την πεντοβαρβιτάλη
από το γραφείο του,
765
00:37:02,220 --> 00:37:05,120
και την γλίστρησες
στο μαρτίνι του Νέιθαν.
766
00:37:05,220 --> 00:37:07,700
Μετά απέσπασες την προσοχή
από τις κάμερες ασφαλείας
767
00:37:07,810 --> 00:37:11,120
ρίχνοντας τις βαριές μπριζόλες
στον αγωγό ρίψης σκουπιδιών,
768
00:37:11,220 --> 00:37:13,840
μπήκες στο διαμέρισμα του Νέιθαν
απαρατήρητη,
769
00:37:13,950 --> 00:37:15,700
και "φύτεψες" το μπουκάλι με τα χάπια.
770
00:37:15,810 --> 00:37:16,760
Προς αναγνώρισή του,
771
00:37:16,810 --> 00:37:19,817
το σχέδιο του Νέιθαν
σχεδόν πέτυχε.
772
00:37:19,880 --> 00:37:21,570
Είχε ακόμα μυαλό ξυράφι.
773
00:37:21,670 --> 00:37:23,220
Γιατί λοιπόν δεν πέτυχε πλήρως;
774
00:37:23,320 --> 00:37:26,390
Υπήρξαν κάποια μικρά λαθάκια.
775
00:37:26,500 --> 00:37:28,640
Πρώτα από όλα,
ο Νέιθαν επέλεξε να πεθάνει
776
00:37:28,690 --> 00:37:30,887
φορώντας τις αγαπημένες του
Αγγλικές πιτζάμες.
777
00:37:30,937 --> 00:37:33,937
Αλλά λόγω της αρθρίτιδας του
και όλων των κουμπιών,
778
00:37:34,010 --> 00:37:36,810
ήταν φως φανάρι
ότι κάποιος άλλος ήταν εκεί.
779
00:37:36,910 --> 00:37:40,120
Και αν κρίνουμε από το πόσο
μισούσαν ο ένας τον άλλον,
780
00:37:40,220 --> 00:37:42,997
αυτό για μένα
απέκλεισε τη Ντέμπορα.
781
00:37:43,047 --> 00:37:47,260
Επίσης, όταν φύτεψες
το μπουκάλι με τα χάπια,
782
00:37:47,360 --> 00:37:50,220
άφησες το καπάκι ανάποδα,
783
00:37:50,320 --> 00:37:51,717
στον εύκολο τρόπο ανοίγματος,
784
00:37:51,767 --> 00:37:55,493
ακριβώς όπως τα αντικαταθλιπτικά
που είδα στην τσάντα σου.
785
00:37:55,570 --> 00:37:57,530
Είσαι πολύ καλή στη δουλειά σου,
Έλσμπεθ.
786
00:37:57,640 --> 00:37:59,740
Και εσύ το ίδιο.
787
00:37:59,840 --> 00:38:01,150
Όμως, Κλόι...
788
00:38:02,810 --> 00:38:04,390
ξέρω ότι είσαι θλιμμένη.
789
00:38:04,500 --> 00:38:07,063
Όχι λόγω της δουλειάς σου
ή της θέσης σου στον κόσμο.
790
00:38:07,113 --> 00:38:09,797
Είσαι λυπημένη
γιατί ο Νέιθαν έφυγε.
791
00:38:10,950 --> 00:38:12,940
Ήταν η ζημιά με το νερό
στο βιβλίο
792
00:38:12,990 --> 00:38:17,770
που με έκανε να καταλάβω
γιατί συμφωνησες στο σχέδιό του.
793
00:38:18,167 --> 00:38:20,230
Κλόι,
δεν το έκανες για τα λεφτά.
794
00:38:20,320 --> 00:38:21,910
Έχεις πολλά.
795
00:38:22,010 --> 00:38:25,290
Συμφώνησες με το σχέδιό του
γιατί τον νοιαζόσουν.
796
00:38:25,390 --> 00:38:26,960
Και το ξέρω αυτό...
797
00:38:27,010 --> 00:38:29,320
γιατί η ζημιά στο βιβλίο...
798
00:38:29,430 --> 00:38:30,760
ήταν από τα δάκρυά σου.
799
00:38:30,810 --> 00:38:34,053
Έκλαιγες όταν του διάβαζες
για τελευταία φορά.
800
00:38:34,103 --> 00:38:35,726
Τον αγαπούσες.
801
00:38:36,256 --> 00:38:39,207
Και το κίνητρό σου
ήταν η καλοσύνη.
802
00:38:44,637 --> 00:38:46,173
Έλσμπεθ,
με όλο τον σεβασμό,
803
00:38:46,223 --> 00:38:47,373
είμαι επαγγελματίας.
804
00:38:47,423 --> 00:38:50,100
Μπορώ να διαχωρίσω τη δουλειά
από τα συναισθήματά μου.
805
00:38:50,150 --> 00:38:52,964
Φυσικά και μπορείς.
Δεν υποτιμώ τις ικανότητές σου.
806
00:38:53,014 --> 00:38:55,840
Όμως το τεστ DNA
επιβεβαίωσε τα πάντα.
807
00:38:56,110 --> 00:38:58,876
Τα δάκρυά σου αποδεικνύουν
ότι ήσουν στο διαμέρισμα του Νέιθαν
808
00:38:58,926 --> 00:39:00,437
την ημέρα
που παραδόθηκε το βιβλίο,
809
00:39:00,487 --> 00:39:02,574
που είναι η μέρα που πέθανε.
810
00:39:03,070 --> 00:39:05,929
Τα συναισθήματά σου για αυτόν
σε πρόδωσαν.
811
00:39:08,670 --> 00:39:11,290
Ήταν ο πρώτος μου τακτικός πελάτης.
812
00:39:11,390 --> 00:39:14,390
Μου άλλαξε τη ζωή.
Θα έκανα τα πάντα για αυτόν τον άνθρωπο.
813
00:39:16,050 --> 00:39:18,120
Ήρθες μόνη σου.
814
00:39:18,220 --> 00:39:20,003
Αυτό σημαίνει
ότι δεν θα με παραδώσεις;
815
00:39:20,110 --> 00:39:23,167
Η αστυνόμος Μπλανκ περιμένει έξω.
816
00:39:23,290 --> 00:39:25,077
Ο νόμος εξακολουθεί να είναι
αυτός που είναι
817
00:39:25,127 --> 00:39:27,107
κι εσύ προσπάθησες
να ενοχοποιήσεις δύο άτομα.
818
00:39:27,157 --> 00:39:29,660
- Λυπάμαι.
- Υποθέτω ότι απλά κάνεις τη δουλειά σου.
819
00:39:30,280 --> 00:39:31,993
Αντίο, Έλσμπεθ.
820
00:39:32,043 --> 00:39:34,240
Σε έναν άλλο κόσμο,
νομίζω ότι θα ήμασταν φίλες.
821
00:39:34,320 --> 00:39:36,460
Ξέρω πολλούς σπουδαίους
δικηγόρους υπεράσπισης.
822
00:39:36,570 --> 00:39:39,700
Αν χρειαστείς οποιαδήποτε βοήθεια,
μπορώ να σου δώσω κάποιες συστάσεις;
823
00:39:39,750 --> 00:39:40,890
Είναι πολύ γλυκό,
αλλά όχι.
824
00:39:40,940 --> 00:39:42,510
Υπάρχουν πολλοί
μεγαλόσχημοι δικηγόροι
825
00:39:42,570 --> 00:39:44,150
που θα ανυπομονούσαν
να με βγάλουν από τη φυλακή.
826
00:39:44,260 --> 00:39:45,237
Αυτό είναι λογικό.
827
00:39:45,287 --> 00:39:47,723
Έχω όμως μια χάρη να ζητήσω.
828
00:39:49,910 --> 00:39:52,320
Χαίρομαι που θα πάει στο μουσείο.
829
00:39:52,430 --> 00:39:55,460
Η Κλόι είχε δίκιο.
Τέτοια τέχνη ανήκει στους ανθρώπους.
830
00:39:55,570 --> 00:39:58,910
Διάβασα ότι η μήνυση
δεν πάει καλά για τη Ντέμπορα.
831
00:39:59,010 --> 00:40:02,120
Στοιχηματίζω πως θα ήθελε να τον είχε
για να τη σώσει από τη χρεοκοπία.
832
00:40:02,220 --> 00:40:03,600
Γαμώτο, Τασιόνι.
833
00:40:03,700 --> 00:40:05,380
Έπρεπε να αφήσεις εμένα
να κάνω τη σύλληψη.
834
00:40:05,460 --> 00:40:07,880
- Η υπόθεση ήταν δική μου.
- Κι εμείς την λύσαμε.
835
00:40:10,840 --> 00:40:13,240
Για την ιστορία, εξακολουθεί
να μην μου αρέσει αυτός ο τύπος.
836
00:40:14,190 --> 00:40:15,027
Πες την αλήθεια.
837
00:40:15,077 --> 00:40:17,343
Δεν ήθελες τον Ντετέκτιβ Ρίβερς
να μάθει από μένα.
838
00:40:17,393 --> 00:40:18,677
Απλώς ήθελες να τον ξεφορτωθείς.
839
00:40:18,727 --> 00:40:21,843
Εντάξει, μου αρέσει
να έχω Ρίβερς κοντά μου; Οχι.
840
00:40:21,893 --> 00:40:23,530
Πρέπει όμως να του δώσεις
άλλη μια ευκαιρία.
841
00:40:23,580 --> 00:40:26,527
Η συμπεριφορά του είναι απαράδεκτη.
Γιατί πιστεύεις ότι του αξίζει;
842
00:40:27,260 --> 00:40:30,150
Γιατί είναι ανιψιός του Κέβιν Λάντον.
843
00:40:31,460 --> 00:40:33,880
Του Κέβιν Λάντον;
Δηλαδή...
844
00:40:33,980 --> 00:40:35,640
του αρχηγού των ντετέκτιβ;
845
00:40:35,740 --> 00:40:37,580
Με έμπλεξες με έναν ντετέκτιβ
από ευνοιοκρατία.
846
00:40:37,640 --> 00:40:39,680
Γιατί να διαφέρει η επιχείρησή μας
από οποιαδήποτε άλλη;
847
00:40:39,740 --> 00:40:41,910
Σκατά.
848
00:40:42,010 --> 00:40:44,390
Ρίβερς! Έλα εδώ!
849
00:40:46,840 --> 00:40:49,910
Δεν με νοιάζει αν είσαι
κι ανιψιός του Πάπα.
850
00:40:50,740 --> 00:40:52,670
Θα κάνεις υποχρεωτική συμβουλευτική,
851
00:40:52,770 --> 00:40:55,050
και θα υπάρξει επίπληξη
για τη συμπεριφορά σου, στον φάκελλό σου.
852
00:40:55,150 --> 00:40:56,600
Κατανοητό;
853
00:40:56,650 --> 00:40:58,600
Απλώς προσπαθούσα
να σας εντυπωσιάσω, κύριε.
854
00:40:58,700 --> 00:41:00,390
Λάθος τρόπο διάλεξες.
855
00:41:01,153 --> 00:41:02,337
Και βάλε γραβάτα.
856
00:41:02,387 --> 00:41:05,283
Και απόδειξε μου ότι αξίζεις
μια δεύτερη ευκαιρία, αλλιώς έφυγες.
857
00:41:13,667 --> 00:41:15,775
ΚΑΜΕΡΟΝ: "Πώς ήταν η μέρα σου;"
858
00:41:16,280 --> 00:41:19,094
"Καλή, εσένα;"
859
00:41:21,214 --> 00:41:23,134
"Θα σου πω στο σπίτι"
860
00:41:32,523 --> 00:41:33,960
Γιατί είσαι στην καρέκλα μου;
861
00:41:35,360 --> 00:41:37,700
Απλώς χρειαζόμουν ένα μέρος
για να ξεκουραστώ για λίγο.
862
00:41:37,810 --> 00:41:39,910
Είχα μια πολύ δύσκολη μέρα.
863
00:41:42,390 --> 00:41:44,190
Κοίτα.
864
00:41:44,290 --> 00:41:45,530
Αν θέλεις μια συμβουλή,
865
00:41:45,640 --> 00:41:48,980
νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις
να πιάνεις τόσο πολύ χώρο.
866
00:41:49,080 --> 00:41:50,743
Ίσως αν κοιτάξεις
πέρα απ' τον εαυτό σου,
867
00:41:50,793 --> 00:41:53,600
ακούς τους άλλους,
θα είσαι καλύτερος στις υποθέσεις.
868
00:41:53,700 --> 00:41:57,320
Ναι. Δεν χρειάζομαι συμβουλές
από κάποιον κατώτερο στην τάξη.
869
00:41:59,393 --> 00:42:01,310
Ξέρεις κάτι;
Σκασίλα μου η δύσκολη μέρα σου.
870
00:42:01,360 --> 00:42:03,390
Δώσε μου πίσω
την καρέκλα μου... ΤΩΡΑ.
871
00:42:05,727 --> 00:42:07,260
Και για την ιστορία...
872
00:42:07,320 --> 00:42:08,980
δεν είσαι πιο υψηλόβαθμος.
873
00:42:09,080 --> 00:42:10,290
Παίρνω προαγωγή.
874
00:42:14,840 --> 00:42:16,500
Ώστε παίρνεις προαγωγή, ε;
875
00:42:16,930 --> 00:42:20,046
Ω! Κάπτεν Κέρσοου.
Γεια.
876
00:42:20,150 --> 00:42:22,080
Και, ναι, παίρνω.
877
00:42:22,190 --> 00:42:23,013
Χαίρομαι που το μαθαίνω.
878
00:42:23,063 --> 00:42:25,760
Ακούγεται στην πιάτσα ότι κάνεις
καλή δουλειά με την κυρία Τασιόνι.
879
00:42:25,810 --> 00:42:28,770
Και μου αρέσει ο τρόπος
που χειρίστηκες τον Ρίβερς.
880
00:42:29,047 --> 00:42:31,860
Πάντα ψάχνουμε για δυνατές γυναίκες
σαν κι εσένα στο 2-7.
881
00:42:31,950 --> 00:42:33,220
Να μείνουμε σε επαφή.
882
00:42:40,770 --> 00:42:43,670
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
95058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.