All language subtitles for Dorogie.tovarishchi.2020.1080p.W.1.H.264.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,405 --> 00:00:56,989
KAMMERATER!
2
00:01:06,114 --> 00:01:12,446
NOVOTJERKASSK
1. juni 1962
3
00:01:32,989 --> 00:01:35,030
Hvor skal du hen?
4
00:01:35,196 --> 00:01:39,821
Til slagteren og kĂžbe rationer,
fĂžr kĂžen bliver for lang.
5
00:01:39,989 --> 00:01:45,821
Det er jo meget tidligt.
6
00:01:45,989 --> 00:01:49,030
Du har ret.
7
00:01:49,196 --> 00:01:53,196
De tÞmmer hylderne pÄ ingen tid.
8
00:01:53,364 --> 00:01:55,364
Bare der ikke opstÄr panik.
9
00:01:55,530 --> 00:01:59,739
Alle taler
om de stigende fĂždevarepriser.
10
00:02:02,530 --> 00:02:05,946
De snupper alt.
Selv salt og tĂŠndstikker.
11
00:02:10,655 --> 00:02:13,571
De hĂŠver mĂŠlkepriserne.
12
00:02:14,571 --> 00:02:19,530
Jeg kan fÄ kÞd, men mÊlk og kefir...
13
00:02:23,239 --> 00:02:25,446
Ja.
14
00:02:26,614 --> 00:02:29,655
Der gÄr et rygte i byen.
15
00:02:32,614 --> 00:02:37,364
Men Centralkomitéens instruks
siger tydeligt -
16
00:02:37,530 --> 00:02:44,114
- at ĂŠndringen resulterer i hĂžjere
levestandard i nĂŠrmeste fremtid.
17
00:02:45,239 --> 00:02:49,280
- NĂŠrmeste fremtid...
- Nemlig.
18
00:02:49,446 --> 00:02:51,614
SÄ har jeg et spÞrgsmÄl.
19
00:02:51,780 --> 00:02:57,821
PĂ„ Stalins tid sĂŠnkede de priserne
hvert Är. Nu sÊtter de dem op.
20
00:02:57,989 --> 00:03:02,946
De siger, vi lever under kommunismen,
og alligevel hĂŠver de priserne.
21
00:03:03,114 --> 00:03:05,780
SÄ nu har jeg et spÞrgsmÄl.
22
00:03:09,571 --> 00:03:12,071
Har du et spÞrgsmÄl?
23
00:03:14,321 --> 00:03:18,489
Du fÄr partirationer hos slagteren,
ikke?
24
00:03:18,655 --> 00:03:22,989
- Og?
- Af hvilken Ärsag?
25
00:03:23,155 --> 00:03:30,614
Du fÄr rationerne
for ikke at stille spÞrgsmÄl. ForstÄet?
26
00:03:30,780 --> 00:03:34,239
NÄr du ikke har et svar, bliver du vred.
27
00:03:34,405 --> 00:03:39,946
Jeg har et svar.
Instruksen er meget tydelig.
28
00:03:41,114 --> 00:03:45,405
Partiets ord er lov.
Dem diskuterer man ikke med.
29
00:03:45,571 --> 00:03:51,071
Hvis nogen glemmer det,
skal jeg nok minde ham om det.
30
00:03:55,321 --> 00:03:58,446
Din taske stÄr ved stolen.
31
00:04:00,196 --> 00:04:04,030
- Hvorfor er du sÄ oprevet?
- Ikke for noget.
32
00:04:04,196 --> 00:04:10,239
- Du kan minde din kone om det.
- Er du nu jaloux?
33
00:04:12,821 --> 00:04:14,821
Gale kvindemenneske!
34
00:04:19,446 --> 00:04:25,030
- De deler kefir ud her, folkens.
- Der er ikke flere tĂŠndstikker.
35
00:04:25,196 --> 00:04:27,489
En ad gangen!
36
00:04:33,280 --> 00:04:36,030
Profitmagere!
37
00:04:38,114 --> 00:04:40,905
GĂžr plads, kammerater.
38
00:04:42,655 --> 00:04:47,571
GĂžr plads, kammerater.
TrĂŠd til side.
39
00:04:50,905 --> 00:04:55,280
Ăjeblik, Ljuda!
VĂŠrsgo, knĂŠgt. Her er din juice.
40
00:04:55,446 --> 00:05:01,446
- Du kan vel vente et Ăžjeblik.
- Jeg har kun et kvarters pause.
41
00:05:01,614 --> 00:05:07,946
- Hvorfor kommer du sÄ tidligt?
- Bedstefar vil have sine smĂžger.
42
00:05:08,114 --> 00:05:12,655
- Ellers slÄr han mig ihjel.
- Rygning slÄr folk ihjel!
43
00:05:14,655 --> 00:05:19,655
Folk dukkede op klokken syv.
Al den snak om prisstigninger.
44
00:05:20,655 --> 00:05:24,571
SÄdan... Boghvede.
45
00:05:26,321 --> 00:05:31,946
- Der tales om krigshungersnĂžd.
- Hvorfor fortĂŠller du det videre?
46
00:05:32,114 --> 00:05:36,280
Lettisk ost, et kilo.
Og sÄ konserves.
47
00:05:36,446 --> 00:05:39,489
Jeg siger bare, hvad jeg hĂžrer.
48
00:05:39,655 --> 00:05:44,155
NÄr du siger noget,
sÄ gÄr folk jo amok.
49
00:05:44,321 --> 00:05:48,655
Kutling i tomatsauce,
brislinger og en dÄse torsk.
50
00:05:50,364 --> 00:05:55,489
NĂ„, chokoladekiks.
Trojka-cigaretter.
51
00:05:55,655 --> 00:05:57,905
Her var de.
52
00:05:58,071 --> 00:06:02,446
- Har du andet slik?
- ChokoladecremestĂŠnger.
53
00:06:03,780 --> 00:06:05,905
- Kan jeg fÄ et par stykker?
- Ja.
54
00:06:06,071 --> 00:06:11,905
Min Svetka elsker slik.
Hun kunne spise slik hele dagen.
55
00:06:12,905 --> 00:06:15,739
Du kan fÄ lidt flere.
56
00:06:15,905 --> 00:06:19,489
- Du er en god kvinde, Valja.
- Det var da sÄ lidt.
57
00:06:19,655 --> 00:06:23,946
- Mange tak.
- Jeg giver gerne til et godt menneske.
58
00:06:24,114 --> 00:06:30,280
- Tag ogsÄ salt og tÊndstikker.
- TĂŠndstikker. Bedstefar kĂŠderyger.
59
00:06:30,446 --> 00:06:34,614
Folk har taget alt.
Der er nĂŠsten intet tilbage.
60
00:06:35,655 --> 00:06:42,489
Se, hvad jeg har til dig, Ljuda.
'Unicum'. Ungarsk likĂžr.
61
00:06:42,655 --> 00:06:47,739
Statsanklageren mÄ ikke drikke det
for lÊgen, sÄ jeg gemte den til dig.
62
00:06:47,905 --> 00:06:52,739
Har du set ham?
Han drikker alt for meget.
63
00:06:52,905 --> 00:06:56,489
- Hans lever giver snart op.
- Valja, du er sÄ...
64
00:06:56,655 --> 00:07:02,739
Jeg har kĂžbt to par strĂžmpebukser.
Du fÄr det ene. Tusind tak.
65
00:07:02,905 --> 00:07:05,739
- Ă
h, Ljuda...
- Det var da sÄ lidt.
66
00:07:05,905 --> 00:07:08,489
Jeg mÄ smutte, Valja.
67
00:07:08,655 --> 00:07:13,739
- MĂ„ jeg spĂžrge om, hvad der sker?
- Hvor?
68
00:07:13,905 --> 00:07:19,446
- Kommer vi til at sulte?
- Er du en sovjetisk kvinde?
69
00:07:19,614 --> 00:07:23,030
- Skulle Sovjetunionen sulte?
- Det er det, jeg spĂžrger om.
70
00:07:23,196 --> 00:07:29,196
Kan du hĂžre dig selv?
Den snak skaber kaos. Hold din mund!
71
00:07:29,364 --> 00:07:35,114
- Der er lukket. Du mÄ gennem butikken.
- Hold mund med den snak.
72
00:07:48,114 --> 00:07:51,114
Ljuda! Fik du smĂžgerne?
73
00:08:04,489 --> 00:08:11,655
De sagde i radioen,
at priserne stiger pÄ kefir og mÊlk.
74
00:08:12,655 --> 00:08:18,571
Ja. Ryg ude pÄ altanen.
Og pak ud. Jeg har ikke tid.
75
00:08:32,239 --> 00:08:34,780
- Davs.
- Davs.
76
00:08:39,114 --> 00:08:43,321
Der er vand pÄ gulvet.
ForhĂŠnget skal ind i karret.
77
00:08:45,280 --> 00:08:49,739
Du burde gÄ med BH.
Se pÄ dine bryster. Det er upassende.
78
00:08:49,905 --> 00:08:55,946
- Er det passende at bolle en gift mand?
- Hold din mund.
79
00:09:21,571 --> 00:09:25,655
- MĂ„ jeg tage salami, mor?
- Gem det til i aften.
80
00:09:28,030 --> 00:09:30,864
- En cremestang?
- SÄ tag BH pÄ.
81
00:09:31,030 --> 00:09:33,280
Det skal jeg nok.
82
00:09:34,321 --> 00:09:37,446
Jeg kommer for sent til bussen.
83
00:09:37,614 --> 00:09:42,239
- Snakken gÄr pÄ fabrikken.
- Hvilken snak?
84
00:09:42,405 --> 00:09:44,989
Priserne falder -
85
00:09:45,155 --> 00:09:48,696
- sÄ de har sÊnket lÞnningerne
med en tredjedel.
86
00:09:48,864 --> 00:09:53,155
Folk vil tale med ledelsen.
De vil have fat i direktĂžren.
87
00:09:53,321 --> 00:09:57,489
NÄ, sÄ de har sÊnket lÞnnen.
Under krigen arbejdede folk i 16 timer -
88
00:09:57,655 --> 00:10:00,614
- for lidt brĂžd, uden at brokke sig.
89
00:10:03,655 --> 00:10:09,739
- Jeg bad dig stoppe de sokker.
- Jeg gĂžr det i aften.
90
00:10:09,905 --> 00:10:12,239
Jeg er sent pÄ den.
91
00:10:12,405 --> 00:10:15,405
- LĂŠg din kjole op.
- Ja, ja.
92
00:10:24,614 --> 00:10:27,239
- Spis nu.
- Det ender ikke godt.
93
00:10:27,405 --> 00:10:31,239
- Hvorfor?
- Priserne stiger.
94
00:10:31,405 --> 00:10:35,530
Og alle de folk ved Don...
Hvem ved, hvad der sker?
95
00:10:35,696 --> 00:10:41,155
I gĂžr det vĂŠrre ved at prĂžve
at overhale USA.
96
00:10:41,321 --> 00:10:46,989
Ti stille!
Det hedder midlertidige vanskeligheder.
97
00:10:47,155 --> 00:10:50,946
- Sikkert.
- Og vi holder ud.
98
00:10:51,114 --> 00:10:55,696
'Midlertidige vanskeligheder.'
Kennedy burde atombombe os -
99
00:10:55,864 --> 00:10:59,446
- sÄ var vanskelighederne forbi.
100
00:10:59,614 --> 00:11:03,239
Ti nu stille. Naboerne kunne hĂžre det.
101
00:11:10,071 --> 00:11:13,780
- Synes du om det?
- Jeg ved ikke...
102
00:11:13,946 --> 00:11:19,239
- Skal du lave marmelade af de kirsebĂŠr?
- Nej, kompot. Kan ikke lave marmelade.
103
00:11:19,405 --> 00:11:24,071
Det gÄr da fint med hvide kirsebÊr.
Hvor fÄr du sukker til kompot?
104
00:11:24,239 --> 00:11:27,864
Min nabo arbejder pÄ slikfabrikken.
Hun gav mig noget.
105
00:11:28,030 --> 00:11:32,364
Kender du Anja?
Hun kom fra Moskva for nylig.
106
00:11:32,530 --> 00:11:34,530
Det her er helt forkert.
107
00:11:34,696 --> 00:11:40,446
Har du ikke set hende skuespillerindens
frisure i den nye film?
108
00:11:40,614 --> 00:11:43,239
Jeg er ikke skuespiller.
109
00:11:43,405 --> 00:11:46,905
Og du bĂžr holde op med den snak.
110
00:11:47,071 --> 00:11:52,405
Vil du bare se sÄ trist ud?
Du burde da se godt ud.
111
00:11:52,571 --> 00:11:57,196
MĂ„ kvinder ikke se godt ud
pÄ arbejde?
112
00:12:01,530 --> 00:12:05,696
PĂ„ Stalins tid
sĂŠnkede de priserne efter krigen.
113
00:12:05,864 --> 00:12:11,405
Mit hoved er ved at eksplodere,
og din radio larmer!
114
00:12:11,571 --> 00:12:18,696
Man afholdt sensibiliseringsaktiviteter
for lÊrerstaben pÄ instituttet.
115
00:12:18,864 --> 00:12:23,239
Man forstÄr,
at en voldsom forĂžgelse -
116
00:12:23,405 --> 00:12:30,196
- af landbrugspoduktionen er umulig
uden at fĂžlge Den Ăverste Sovjet.
117
00:12:30,364 --> 00:12:33,864
Ja, alle stĂžtter prisstigningerne.
118
00:12:34,030 --> 00:12:37,989
Virkelig?
Jeg har en rapport, som siger -
119
00:12:38,155 --> 00:12:42,364
- at de studerende, Karelskij,
Borisova og Grigorijev har sagt -
120
00:12:42,530 --> 00:12:46,489
- at de er utilfredse med disse tiltag.
121
00:12:46,655 --> 00:12:50,780
En stÄlvÊrkstekniker
pÄ lokomotivfabrikken, sagde -
122
00:12:50,946 --> 00:12:55,489
- mens han spillede domino i sin have -
123
00:12:55,655 --> 00:13:00,571
- at 'pÄ Zarens tid var der kÞd nok.
Det er der ikke mere.'
124
00:13:00,739 --> 00:13:03,780
Og der er andre eksempler.
125
00:13:05,489 --> 00:13:09,321
Hvordan gÄr det med Partiets
forklaringsproces, kammerat Sijomina?
126
00:13:09,489 --> 00:13:12,905
Alt forlĂžber planmĂŠssigt.
127
00:13:13,071 --> 00:13:19,321
Kammerat Jeremin
har afholdt forklaringsaktiviteter.
128
00:13:19,489 --> 00:13:22,364
- Ja.
- Vi har rapporter om det.
129
00:13:22,530 --> 00:13:26,780
En fabriksarbejder, kammerat Lepilov,
sagde: 'Partiet og regeringen arbejder -
130
00:13:26,946 --> 00:13:31,780
- konstant og uophĂžrligt med
det sovjetiske folks bedste for Ăžje.'
131
00:13:31,946 --> 00:13:35,405
'De vil skabe et bedre liv for os.'
132
00:13:35,571 --> 00:13:40,364
'De har min fulde stĂžtte.'
Det er flertallets holdning.
133
00:13:40,530 --> 00:13:43,864
- UdmĂŠrket.
- Men der var spÞrgsmÄl.
134
00:13:44,030 --> 00:13:49,905
'Var det en fejl at forbyde kvĂŠghold
til eget brug i byerne?'
135
00:13:50,071 --> 00:13:55,780
Jeg afholder et mĂžde i dag kl. 15,
hvor vi drĂžfter dette emne.
136
00:13:55,946 --> 00:14:00,239
Kammerat Semasjkin tager til fabrikken
og samler ungkommunisterne.
137
00:14:00,405 --> 00:14:03,321
Jeg tager af sted straks efter mĂždet.
138
00:14:03,489 --> 00:14:07,696
- SĂ„ planen skrider frem.
- Hvad er det?
139
00:14:16,696 --> 00:14:21,321
- Er det fra fabrikken?
- Nej, det er lÊngere vÊk. MÄske et tog.
140
00:14:22,655 --> 00:14:25,780
Et tog?
141
00:14:29,571 --> 00:14:32,864
Ja. Det er Loginov.
142
00:14:33,030 --> 00:14:35,239
Hvabehar?
143
00:14:35,405 --> 00:14:39,489
De har nedlagt arbejdet pÄ
Novotjerkassks lokomotivfabrik.
144
00:14:39,655 --> 00:14:42,821
Uroligheder? Strejker arbejderne?
145
00:14:46,780 --> 00:14:50,989
Ja, kammerat Basov.
Jeg har lige modtaget en rapport.
146
00:14:51,155 --> 00:14:54,155
Ja, vi skrider straks ind.
147
00:14:55,155 --> 00:15:00,989
Den regionale komitésekretÊr er pÄ vej.
De ved allerede det hele i Moskva.
148
00:15:01,155 --> 00:15:05,946
- Hvordan er det muligt?
- KGB's hovedkvarter.
149
00:15:06,114 --> 00:15:10,780
HĂžrer du, hvad jeg siger?
Ingen mÄ forlade instituttet.
150
00:15:10,946 --> 00:15:13,321
Tag alle deres optegnelser.
151
00:15:13,489 --> 00:15:18,821
Lad dem alle bestÄ deres eksamen
i politisk Ăžkonomi.
152
00:15:26,405 --> 00:15:33,614
Den regionale komitésekretÊr er pÄ vej.
Han kan vÊre her nÄr som helst.
153
00:15:38,405 --> 00:15:44,446
SĂ„ I, hvor vred han var? Han ville
hverken tale eller stÄ ud af bilen.
154
00:15:44,614 --> 00:15:50,489
Jernbanedriften er afbrudt.
Det her er oppe pÄ statsligt niveau.
155
00:15:50,655 --> 00:15:53,280
Jeg er fĂŠrdig.
156
00:15:53,446 --> 00:15:58,821
Jeg bliver udstĂždt af Partiet
og gjort til skoleleder i en landsby.
157
00:15:58,989 --> 00:16:04,321
Hvordan kan det vĂŠre vores skyld?
De svarer jo direkte til Basov.
158
00:16:04,489 --> 00:16:07,821
SĂ„ sig du det til Basov!
159
00:16:07,989 --> 00:16:12,821
Der kommer til at rulle hoveder.
De anklager os alle.
160
00:16:12,989 --> 00:16:16,614
Ved I, hvad morgendagen bringer?
Partibogen inddrages.
161
00:16:16,780 --> 00:16:19,489
Man ender som tekniker ude pÄ sletterne.
162
00:16:19,655 --> 00:16:24,571
Det er en forbrydelse.
Folk fatter ingenting.
163
00:16:24,739 --> 00:16:31,405
Vi er omgivet af de benÄdede.
De ved, hvad de skal udbrede.
164
00:16:31,571 --> 00:16:37,489
Det var os, der oversÄ det
og ikke forklarede det tydeligt nok.
165
00:16:37,655 --> 00:16:41,155
- Det er vores skyld.
- SĂ„ tag du ansvaret for det.
166
00:16:41,321 --> 00:16:45,280
- Det gÞr jeg ogsÄ.
- SĂ„ ender du som sygehjĂŠlper.
167
00:16:45,446 --> 00:16:47,780
Hold op med at skrĂŠmme mig.
168
00:16:47,946 --> 00:16:51,405
- Jeg anmeldte og forklarede.
- Gjorde du?
169
00:16:51,571 --> 00:16:57,530
Jeg sagde, vi skulle besĂžge fabrikken
og se, hvad der foregik.
170
00:16:57,696 --> 00:17:01,780
Jeg nÄede ikke byggeriet,
men var alle de andre steder.
171
00:17:01,946 --> 00:17:06,071
Vi ved alle, hvad du har lavet.
172
00:17:06,239 --> 00:17:09,446
PĂ„ cafeerne med ungkommunisterne.
173
00:17:11,530 --> 00:17:14,071
Gale kvindemenneske.
174
00:17:22,614 --> 00:17:27,196
GĂžr plads. GĂžr plads
for den regionale komitésekretÊr.
175
00:17:27,364 --> 00:17:29,364
LOKOMOTIVFABRIK
176
00:17:29,530 --> 00:17:33,696
GĂžr plads
for den regionale komitésekretÊr.
177
00:17:38,239 --> 00:17:40,946
GĂžr plads! Flyt jer!
178
00:17:49,280 --> 00:17:55,530
Forhold jer i ro.
GÞr plads for komitésekretÊren.
179
00:17:55,696 --> 00:17:59,155
GĂžr plads! Flyt jer!
180
00:18:06,446 --> 00:18:12,364
- Sluk den sirene!
- Arbejderne vil ikke slukke den.
181
00:18:12,530 --> 00:18:16,821
Det er, fordi du er en tÄbe.
TÄbe! Arbejdere!
182
00:18:16,989 --> 00:18:22,196
Det er en flok bĂžller.
Ved du, at Khrusjtjov ringede til mig?
183
00:18:22,364 --> 00:18:26,821
Der er mÞde i Centralkomitéen.
Har I haft sensibiliseringsaktiviteter?
184
00:18:26,989 --> 00:18:31,530
- Ja.
- Hvordan kan det her sÄ ske?
185
00:18:32,530 --> 00:18:36,114
Strejke pÄ en national fabrik!
186
00:18:36,280 --> 00:18:41,864
En strejke i vores socialistiske
samfund! Hvordan er det muligt?
187
00:18:43,196 --> 00:18:48,321
Du mÄ ud og tale til folkene,
kammerat Basov.
188
00:18:49,530 --> 00:18:53,030
Fabriksledelsen sÊnkede priserne i gÄr.
189
00:18:53,196 --> 00:18:56,655
- Priserne?
- Mage til frĂŠkhed.
190
00:18:57,739 --> 00:19:02,155
Priserne?
191
00:19:04,196 --> 00:19:08,196
Hvad skal jeg nu sige til dem?
192
00:19:09,530 --> 00:19:15,114
Du mÄ berolige dem, kammerat Basov.
Sig, at vi taler med deres ledere.
193
00:19:15,280 --> 00:19:21,446
- Vi bĂžjer os ikke for bĂžller.
- Vi kan sige, vi ser pÄ tallene.
194
00:19:21,614 --> 00:19:24,571
Du afgĂžr ikke, hvad jeg skal sige!
195
00:19:25,989 --> 00:19:29,864
Kammerater, jeg stÄr her
med et direktiv fra Centralkomitéen -
196
00:19:30,030 --> 00:19:35,321
- og Sovjets ministerrÄd
om prisstigningen pÄ kÞdprodukter.
197
00:19:35,489 --> 00:19:39,780
Denne prisstigning
vil sikre en snarlig overflod -
198
00:19:39,946 --> 00:19:43,489
- af disse produkter
i forretninger og kantiner.
199
00:19:43,655 --> 00:19:48,780
Vi lever i en herlig tid, kammerater.
Fald til ro, kammerater.
200
00:19:48,946 --> 00:19:54,196
Det sovjetiske folk, som ledes
af sovjetstatens kommunistparti...
201
00:20:05,405 --> 00:20:10,614
Skynd jer vĂŠk, kammerater.
Vi burde sĂŠtte hĂŠren ind!
202
00:20:10,780 --> 00:20:16,530
- Du bĂžr sĂžge i sikkerhed, Basov.
- Jeg skal give dem strejke!
203
00:20:16,696 --> 00:20:19,989
Hallo!
Du taler med komitésekretÊr Basov.
204
00:20:20,155 --> 00:20:22,905
Hvad? Hvor? FĂ„ fat i ham!
205
00:20:23,071 --> 00:20:29,114
- Vil du stadig tale med de mennesker?
- De vil ikke hÞre pÄ nogen nu.
206
00:20:29,280 --> 00:20:35,196
Jeg er medlem af militÊrrÄdet her.
Send soldater til Novotjerkassk!
207
00:20:35,364 --> 00:20:40,030
Kavaleri. Radioofficerer.
SĂŠt 505. Regiment i beredskab.
208
00:20:44,280 --> 00:20:49,446
Skynd jer ud pÄ gangen, kammerater.
Vi skal lĂŠngere ind i bygningen.
209
00:20:54,280 --> 00:20:58,405
- FĂ„ mig straks ind til byen!
- Det er umuligt.
210
00:20:58,571 --> 00:21:01,321
Fabrikken er omringet af folk.
211
00:21:01,489 --> 00:21:05,864
- Og her er ingen bagudgang.
- Hvor er dine mĂŠnd?
212
00:21:06,030 --> 00:21:09,989
De har sendt 50 soldater,
men de kan ikke trĂŠnge ind.
213
00:21:10,155 --> 00:21:14,071
Folk er gÄet amok.
De har vĂŠltet min bil.
214
00:21:14,239 --> 00:21:20,946
- Kan vi sÄ ikke slippe ud?
- Det ser sÄdan ud, kammerat.
215
00:21:27,405 --> 00:21:30,280
Skynd jer! Hurtigere!
216
00:21:32,696 --> 00:21:35,989
Videre! FĂžlg mig!
217
00:21:36,155 --> 00:21:39,405
Kl. 11 samledes folk pÄ pladsen.
218
00:21:39,571 --> 00:21:44,780
De ville have ledelsen
til at forklare lĂžnnedgangen.
219
00:21:44,946 --> 00:21:48,946
- Hvem er det?
- En rengĂžringsdame.
220
00:21:49,114 --> 00:21:54,946
Grundskolen. Tre bĂžrn.
Et barn pÄ bÞrnehjem. Manden er dÞd.
221
00:21:55,114 --> 00:21:59,239
Hun rÄbte:
'Fede svin! DĂžd over kommunisterne!'
222
00:21:59,405 --> 00:22:03,489
- Hvem er det?
- Det er to af mine folk.
223
00:22:03,655 --> 00:22:09,571
Her har de stoppet toget.
De smed et stakit pÄ sporene.
224
00:22:12,155 --> 00:22:16,905
BĂžller smadrer togvinduerne.
Der sidder folk derinde.
225
00:22:17,071 --> 00:22:21,780
- Vi mÄ finde bagmÊndene.
- Der er jo 4000 af dem derude.
226
00:22:24,446 --> 00:22:28,364
Der er altid bagmĂŠnd.
227
00:22:28,530 --> 00:22:31,821
Han er hĂžjrĂžstet. Bagmand.
228
00:22:31,989 --> 00:22:36,489
Find ud af, hvor han arbejder.
FĂ„ fat i hans adresse.
229
00:22:36,655 --> 00:22:39,946
- Han skal muligvis anholdes.
- Javel.
230
00:22:42,071 --> 00:22:48,489
De opdagede, at vores mand tog billeder,
sÄ de pryglede ham og smed ham ud.
231
00:22:48,655 --> 00:22:51,780
Vi mÄ vÊre mere forsigtige. Andet?
232
00:22:51,946 --> 00:22:57,364
De vil sende delegationer
til andre fabrikker og fÄ dem med.
233
00:22:58,696 --> 00:23:03,405
Der er soldater derude.
De slipper ikke ud.
234
00:23:03,571 --> 00:23:08,946
Bed dem holde Ăžje med alt.
Fotografen blev pryglet, og du er her.
235
00:23:09,114 --> 00:23:13,571
Hvem er stadig derude?
To andre?
236
00:23:13,739 --> 00:23:15,780
Ja. Ja.
237
00:23:15,946 --> 00:23:20,571
Lederne fra Moskva er her.
Alle skal op i direktionskontoret.
238
00:23:24,821 --> 00:23:30,489
- Hvem er kommet?
- Vistnok viceministerprĂŠsidenten.
239
00:23:30,655 --> 00:23:34,030
Det bliver barsk.
240
00:23:35,405 --> 00:23:38,696
NĂ„.
241
00:23:44,946 --> 00:23:47,739
Har I klokket i det?
242
00:23:56,280 --> 00:24:02,489
- I har klokket i det.
- Vi skrev rapporter hver eneste dag.
243
00:24:02,655 --> 00:24:06,364
NÄ, sÄ I skrev?
244
00:24:08,405 --> 00:24:11,364
I har klokket i det!
245
00:24:13,696 --> 00:24:17,405
I skulle have hindret det
ikke skrevet om det.
246
00:24:20,405 --> 00:24:23,946
HĂžr her. Situationen er alvorlig.
247
00:24:25,030 --> 00:24:29,114
Nikita Khrusjtjov har personligt
beordret Regeringskomitéen -
248
00:24:29,280 --> 00:24:35,321
- til at tage til Novotjerkassk.
Lederne ventes her om to timer.
249
00:24:35,489 --> 00:24:40,030
Kammeraterne Kozlov og Mikojan.
250
00:24:40,196 --> 00:24:43,696
Komitélederne tager sÄ straks
herned til Novotjerkassk.
251
00:24:43,864 --> 00:24:50,780
De ledsages af folk fra KGB
og KGB's sikkerhedsgruppe.
252
00:24:50,946 --> 00:24:56,239
Det er i alt omkring 50 mennesker.
Hvor kan de indkvarteres?
253
00:24:56,405 --> 00:25:00,446
Hos ham!
Nordkaukasus' Division.
254
00:25:00,614 --> 00:25:07,321
Vi trĂŠffer forholdsregler. HĂžjt hegn.
Alle faciliteter er sikrede.
255
00:25:07,489 --> 00:25:11,905
Der er opsat kommandopost,
og den rĂžde lĂžber er parat.
256
00:25:12,071 --> 00:25:17,864
- Og kommunikationen?
- En regeringsfrekvens er klar kl. 17.
257
00:25:19,864 --> 00:25:22,071
Hvor er det?
258
00:25:25,155 --> 00:25:27,321
Her.
259
00:25:37,821 --> 00:25:42,989
- Og hvad med hĂŠren?
- Forsvarsministerens ordrer udfĂžres.
260
00:25:43,155 --> 00:25:50,155
PÄ omrÄdekommandant Plijevs ordre
er 200 elever fra militĂŠrakademiet her.
261
00:25:50,321 --> 00:25:53,321
Yderligere en division stÄr klar.
262
00:25:53,489 --> 00:25:57,489
Artilleriskolens elever stÄr klar.
Det er 500 mand.
263
00:25:57,655 --> 00:26:02,489
Generalen ankommer
til Novotjerkassk kl. 17.
264
00:26:02,655 --> 00:26:05,114
Artilleribeskydning?
265
00:26:06,696 --> 00:26:11,114
Beskydning?
De har ikke nogen ammunition.
266
00:26:13,071 --> 00:26:17,571
Hvorfor mobilisere hĂŠren,
hvis de ikke har ammunition?
267
00:26:17,739 --> 00:26:23,655
Det er general Plijevs ordre.
Ingen ammunition mÄ udleveres.
268
00:26:23,821 --> 00:26:27,614
- Efternavn?
- Oberst Fedorenko!
269
00:26:29,071 --> 00:26:34,780
Oberst Fedorenko,
pÄ vegne af regeringskomitéen -
270
00:26:34,946 --> 00:26:41,696
- giver jeg dig ordre til
straks at uddele ammunition.
271
00:26:45,280 --> 00:26:47,571
Javel.
272
00:26:54,571 --> 00:26:57,321
Nikita Khrusjtjov er rystet over -
273
00:26:57,489 --> 00:27:04,280
- at komitésekretÊr Basov er spÊrret
inde pÄ fabrikken og ikke kan slippe ud.
274
00:27:05,364 --> 00:27:09,239
PĂžblen vil ikke
lade vores folk komme ind.
275
00:27:09,405 --> 00:27:15,405
- Soldaterne har ogsÄ prÞvet.
- Soldater uden kugler er ikke soldater.
276
00:27:17,946 --> 00:27:22,614
Godt. Jeg sender mine folk.
277
00:27:23,696 --> 00:27:26,071
De er dog bevĂŠbnede.
278
00:27:31,489 --> 00:27:34,155
Vi kunne lige sÄ godt dÞ derude.
279
00:27:36,114 --> 00:27:38,864
Det er det rene Bangladesh!
280
00:27:41,571 --> 00:27:48,446
- Vi er nĂždt til at vente, kammerat.
- Hvor lÊnge skal jeg sÄ vente?
281
00:27:48,614 --> 00:27:54,780
- HjÊlpen er pÄ vej.
- Og hvad har du gjort? Jeg er rasende.
282
00:27:54,946 --> 00:27:58,239
- Det sker snart.
- NÄ, sÄ det gÞr det.
283
00:28:06,405 --> 00:28:12,071
Vi skal evakuere politiske arbejdere.
Hvem er komitésekretÊr Basov?
284
00:28:12,239 --> 00:28:14,780
Oberst Gerastjenko, KGB's specialstyrke!
285
00:28:14,946 --> 00:28:20,864
- Hvor pokker blev I af?
- Vi har vĂŠret her siden i morges.
286
00:28:21,030 --> 00:28:25,321
Det var ikke let at trĂŠnge ind.
Vi mÄ skynde os.
287
00:28:25,489 --> 00:28:28,946
FĂžlg med. Alt er under kontrol.
288
00:28:30,071 --> 00:28:32,780
Det bliver trangt og ildelugtende.
289
00:28:43,405 --> 00:28:47,864
Vi undgÄr ikke at blive snavsede.
Pas pÄ, at I ikke falder.
290
00:28:48,030 --> 00:28:51,030
Du bliver her! Det er dine arbejdere!
291
00:28:51,196 --> 00:28:55,780
- Men, kammerat Basov...
- Flyt dig!
292
00:28:55,946 --> 00:28:59,989
Det er din fabrik.
Du sagde, at her ikke var en bagudgang.
293
00:29:00,155 --> 00:29:04,696
- Lad vĂŠre at standse kĂžen.
- Kom!
294
00:29:07,155 --> 00:29:09,489
Pas pÄ hovedet.
295
00:29:24,864 --> 00:29:27,989
Venstre om. Fremad march!
296
00:29:46,739 --> 00:29:49,614
Tillader du, kammerat Kozlov?
297
00:29:52,989 --> 00:29:58,946
NĂ„, kammerater,
har nogen noget at bidrage med?
298
00:30:04,905 --> 00:30:07,280
SĂ„ hĂžr efter.
299
00:30:07,446 --> 00:30:13,239
Ingen oplysninger mÄ slippe ud af byen.
Hvad har man gjort for at sikre det?
300
00:30:14,696 --> 00:30:19,196
Der er opsat radiointerferens
med fem kĂžretĂžjer rundt om byen.
301
00:30:19,364 --> 00:30:23,780
Alle sendinger opspores og aflyttes.
302
00:30:23,946 --> 00:30:28,071
Alle telefonssamtaler aflyttes.
Alle breve lĂŠses.
303
00:30:28,239 --> 00:30:33,239
Der opstilles kontrolposter.
End ikke en flue kan slippe ind.
304
00:30:33,405 --> 00:30:39,405
Jeg har spÞrgsmÄl til de kammerater,
der har ansvar for nĂždsituationer.
305
00:30:39,571 --> 00:30:41,946
Udenrigsministeriet?
306
00:30:42,114 --> 00:30:46,321
505. Regiment er i byen
for at beskytte ejendomme.
307
00:30:46,489 --> 00:30:50,489
KGB Direktorat og byens politistation,
fĂŠngslet, banken -
308
00:30:50,655 --> 00:30:53,989
- byrÄdets og partikomitéens bygninger.
309
00:30:54,155 --> 00:31:00,864
Benzintanken og elvĂŠrket
er ogsÄ overvÄget.
310
00:31:03,696 --> 00:31:06,114
Tillader du, kammerat Kozlov?
311
00:31:06,280 --> 00:31:11,614
Vi tager en sĂŠrlig samtale med dig,
kammerat Basov. SĂ„ sĂŠt dig ned.
312
00:31:14,489 --> 00:31:20,446
KGB siger, at byen bestÄr af kriminelle,
som har afsonet deres domme.
313
00:31:20,614 --> 00:31:25,071
Hvad gĂžr man for at neutralisere
disse kriminelle elementer?
314
00:31:28,030 --> 00:31:30,821
Ud fra de indsamlede data kan vi se -
315
00:31:30,989 --> 00:31:36,696
- at de lokale virksomheder har
en meget hĂžj personaleudskiftning.
316
00:31:37,864 --> 00:31:41,239
Ledelsens sjusk har fĂžrt til -
317
00:31:41,405 --> 00:31:46,405
- at mindst en tredjedel af arbejderne
er nylig lĂžsladte forbrydere.
318
00:31:46,571 --> 00:31:49,364
Tillad mig...
319
00:32:03,696 --> 00:32:07,696
Man skal huske pÄ,
at Don-regionen -
320
00:32:07,864 --> 00:32:11,405
- og i sĂŠrdeleshed
Novotjerkassk-distriktet -
321
00:32:11,571 --> 00:32:15,989
- historisk set
altid har vĂŠret hĂžjrisikozoner.
322
00:32:16,155 --> 00:32:21,239
Det var centre for
kontrarevolutionĂŠr kosak-aktivitet -
323
00:32:21,405 --> 00:32:25,196
- som altid har haft
anti-sovjetiske tendenser.
324
00:32:25,364 --> 00:32:30,864
Det skyldes agitatorer.
Voice of America! CIA!
325
00:32:31,030 --> 00:32:33,614
Lad mig fortsĂŠtte.
326
00:32:36,364 --> 00:32:42,696
Vi mÄ vÊre tÄlmodige. Jeg ville ikke
skabe en anspĂŠndt atmosfĂŠre.
327
00:32:42,864 --> 00:32:46,696
Vi mÄ undersÞge det hele i dybden.
328
00:32:48,239 --> 00:32:53,655
I morgen, nÄr alt er gÄet i sig selv,
mÄ vi tale med folk.
329
00:32:53,821 --> 00:32:59,946
- Anhold dem alle sammen!
- Hvem sagde det?
330
00:33:01,696 --> 00:33:04,614
- Efternavn!
- Sijomina.
331
00:33:04,780 --> 00:33:09,696
Novotjerkassks bykomité.
Produktionssektoren.
332
00:33:09,864 --> 00:33:12,905
Glem ikke,
at efter den 20. partikongres -
333
00:33:13,071 --> 00:33:18,489
- vendte tidligere politisk kriminelle
og afsatte folk tilbage til byen.
334
00:33:18,655 --> 00:33:24,321
Disse mennesker nĂŠrer stor vrede
mod den sovjetiske regering.
335
00:33:24,489 --> 00:33:31,696
Anhold dem,
og idĂžm dem lovens strengeste straf.
336
00:33:34,489 --> 00:33:38,155
De lokale mener noget andet,
kammerat Mikojan.
337
00:33:39,946 --> 00:33:43,071
Jeg vil endda sige noget helt andet.
338
00:33:44,696 --> 00:33:47,196
Sid ned, kammerat Sijomina.
339
00:33:47,364 --> 00:33:52,196
Skriv dine argumenter ned,
og giv dem til mig personligt.
340
00:33:52,364 --> 00:33:57,364
BehĂžvede du at sige noget?
Hvad er der i vejen med dig?
341
00:33:57,530 --> 00:34:01,030
Du burde have stoppet mig.
342
00:34:01,196 --> 00:34:08,155
Oberst Plijev, du har hĂžrt
forsvarsministerens ordre.
343
00:34:09,614 --> 00:34:14,614
BĂžllernes gangsteragtige adfĂŠrd
og ballade skal standses.
344
00:34:14,780 --> 00:34:20,905
HĂŠrenheder skal hindre
protesten i at nÄ ind til byen.
345
00:34:22,071 --> 00:34:25,321
Sker der noget, sÄ giv ild.
346
00:34:25,489 --> 00:34:30,989
KÊre komitémedlemmer, jeg gav ordre til,
at man ikke uddelte ammunition.
347
00:34:31,155 --> 00:34:36,280
IfĂžlge forfatningen
mÄ hÊren ikke skyde pÄ folket.
348
00:34:37,280 --> 00:34:43,780
Oberst Plijev,
husker du opstanden i Budapest i 1956 -
349
00:34:43,946 --> 00:34:48,655
- hvor fascister hĂŠngte
og flÄede kommunister?
350
00:34:49,696 --> 00:34:54,405
- Ja.
- Voice of America kaldte dem 'folket'.
351
00:34:54,571 --> 00:35:00,321
Det er sĂŠrt, at din holdning minder
om en fjendtlig radiostations.
352
00:35:00,489 --> 00:35:06,280
HÊrens formÄl er
at beskytte landet mod ydre fjender.
353
00:35:06,446 --> 00:35:13,446
Som formand
for denne regeringskomité -
354
00:35:13,614 --> 00:35:20,321
- beordrer jeg dig til at uddele
ammunition til dine soldater!
355
00:35:33,696 --> 00:35:37,030
Kammerat Sijomina har ret.
356
00:35:37,196 --> 00:35:40,989
BÞllerne mÄ ikke fÄ lov til
at komme ind i byen.
357
00:35:41,155 --> 00:35:45,946
Hvis uroen pÄ fabrikken fortsÊtter,
mÄ vi skride til anholdelser.
358
00:35:46,114 --> 00:35:52,864
Men frem for alt kan vi ikke tillade,
at informationer slipper ud af byen.
359
00:35:53,030 --> 00:35:56,696
Og isĂŠr ikke til udlandet!
360
00:35:57,696 --> 00:36:03,696
Alle veje til og fra byen
skal afspÊrres. ForstÄet?
361
00:36:03,864 --> 00:36:09,614
Vi opretholder en blokade
de nĂŠste par dage.
362
00:36:12,405 --> 00:36:16,864
- Hvad tid lod de jer gÄ?
- Kl. 21.
363
00:36:17,030 --> 00:36:24,321
Folk ville ikke gÄ,
men soldaterne skubbede os ud.
364
00:36:24,489 --> 00:36:29,989
- Den regionale komitésekretÊr kom.
- Jeg ved det. Jeg var der.
365
00:36:30,155 --> 00:36:34,989
- PĂ„ fabrikken?
- Hele bykomitéen var der.
366
00:36:35,155 --> 00:36:37,321
Jeg sÄ dig ikke.
367
00:36:37,489 --> 00:36:41,405
Der var biler overalt,
sÄ man ikke kunne komme ud.
368
00:36:41,571 --> 00:36:45,821
SekretĂŠren talte,
men folk blev bare vrede.
369
00:36:46,821 --> 00:36:49,989
Vi vil tale pÄ en organiseret mÄde.
370
00:36:50,155 --> 00:36:55,364
- Hvad mener du med det?
- Vi gÄr til bykomitéen.
371
00:36:59,405 --> 00:37:02,071
Du skal ingen steder!
372
00:37:04,614 --> 00:37:09,446
Alle fra vores laboratorium gÄr med,
sÄ det gÞr jeg ogsÄ.
373
00:37:09,614 --> 00:37:14,405
Vi lever i et demokrati.
Forsamlings- og ytringsfrihed.
374
00:37:16,071 --> 00:37:20,989
Ytringsfrihed.
Jeg har set jeres ytringer.
375
00:37:21,155 --> 00:37:26,321
Drukkenbolte og bĂžller.
De stinker af vodka.
376
00:37:26,489 --> 00:37:30,739
MÄske fik nogen sig en dram,
men de er bare arbejdere.
377
00:37:30,905 --> 00:37:34,696
Arbejdere skal arbejde.
378
00:37:35,821 --> 00:37:39,196
De er en flok alkoholikere.
379
00:37:40,946 --> 00:37:46,405
- Jeg har et pas og mine rettigheder.
- Du skal ikke nogen steder.
380
00:37:48,821 --> 00:37:51,489
Har du ikke set alle soldaterne?
381
00:37:51,655 --> 00:37:56,989
Er du bange for vores soldater?
De ville aldrig skyde pÄ folket.
382
00:37:57,155 --> 00:38:02,405
Hvorfor er de folk fra Moskva her?
Khrusjtjov mÄ have sendt dem.
383
00:38:04,696 --> 00:38:06,864
Khrusjtjov...
384
00:38:09,071 --> 00:38:13,489
Khrusjtjov smed Stalin ud
af Mausoleet og startede det hele.
385
00:38:13,655 --> 00:38:18,989
En diktator burde ikke
ligge ved siden af Lenin.
386
00:38:19,155 --> 00:38:22,364
Han henrettede uskyldige mennesker.
387
00:38:24,364 --> 00:38:27,489
Hvad ved du om Stalin?
388
00:38:30,280 --> 00:38:34,321
Jeg ved det hele.
Khrusjtjov fortalte sandheden om Stalin.
389
00:38:34,489 --> 00:38:38,821
Den 20. partikongres
afslĂžrede sandheden.
390
00:38:38,989 --> 00:38:43,239
Hvorfor sagde Khrusjtjov ikke noget,
mens Stalin stadig levede?
391
00:38:43,405 --> 00:38:46,321
Hvorfor sagde ingen af dem noget?
392
00:38:46,489 --> 00:38:52,071
SĂ„ snart han var dĂžd, kastede de sig
over ham for at redde sig selv.
393
00:38:52,239 --> 00:38:58,239
De var alle bange for Stalin.
Det var du da ogsÄ, ikke?
394
00:39:08,071 --> 00:39:11,405
- Hvor skal du hen?
- Lad mig vĂŠre!
395
00:39:15,905 --> 00:39:19,030
Du kommer tilbage lige nu!
396
00:39:36,905 --> 00:39:39,864
Hvordan er det her gÄet til?
397
00:39:43,196 --> 00:39:48,614
Vi kĂŠmpede i Stalins navn hver dag,
og nu tramper de pÄ ham.
398
00:39:52,114 --> 00:39:57,821
Dengang gav det mening.
Hvem var fjende, og hvem var ven?
399
00:39:57,989 --> 00:40:02,321
Hun er en af os,
men nu giver det ingen mening.
400
00:40:12,571 --> 00:40:17,446
Hvis Stalin havde levet,
var kommunismen allerede opnÄet.
401
00:40:17,614 --> 00:40:21,071
Ikke sandt?
402
00:40:21,239 --> 00:40:23,905
Hvorfor er du tavs?
403
00:40:24,071 --> 00:40:28,614
Jeg vil nĂždig se noget af det.
Jeg er glad for, at jeg snart skal dĂž.
404
00:40:28,780 --> 00:40:32,364
- Lad bare det hele brĂŠnde.
- OgsÄ du?
405
00:41:49,696 --> 00:41:56,489
- Hvad nu? Hvor har du det fra?
- Fra kisten.
406
00:41:56,655 --> 00:42:00,696
Er du forrykt?
Du kan ryge i fĂŠngsel for den uniform.
407
00:42:00,864 --> 00:42:02,946
Jeg skal begraves i den.
408
00:42:05,239 --> 00:42:09,739
- Hvad er det?
- Guds Moder fra Kazan.
409
00:42:09,905 --> 00:42:16,071
Din oldefar velsignede
min fars bryllup med det.
410
00:42:16,239 --> 00:42:18,864
Og din bedstefar din mor og mig.
411
00:42:19,030 --> 00:42:23,571
NÄr jeg dÞr,
kan du lĂŠgge det i min kiste.
412
00:42:33,739 --> 00:42:38,364
2. juni 1962
413
00:42:50,530 --> 00:42:53,446
Kommunistpartiets lokalkontor
414
00:42:53,614 --> 00:42:59,446
Pioner- og skolebĂžrnspaladset
er blevet indviet.
415
00:43:06,946 --> 00:43:11,071
En kĂŠr gĂŠst, Nikita Khrusjtjov,
kom og besĂžgte bĂžrnene.
416
00:43:11,239 --> 00:43:16,530
- Aner han ikke, hvad der sker her?
- Han burde mÄske have spurgt dig?
417
00:43:28,489 --> 00:43:34,571
- Det er mig, far. Er Svetka kommet?
- Hun tog nogle madder og gik.
418
00:43:34,739 --> 00:43:41,071
Bliv bare siddende.
3000 mennesker marcherer mod byen.
419
00:43:41,239 --> 00:43:47,780
De bĂŠrer billede af Lenin og rĂžde faner.
De vil tale med folkene fra Moskva.
420
00:43:47,946 --> 00:43:51,405
De opsÞger bykomitéen. AltsÄ os.
421
00:43:51,571 --> 00:43:56,321
De kommer da ikke herind.
Der er kampvogne og soldater.
422
00:43:56,489 --> 00:44:02,946
Andre arbejdere har sluttet sig til dem.
Bliver de 5-6000 gÄr det galt.
423
00:44:03,114 --> 00:44:06,155
Hvad med kammeraterne fra Moskva?
424
00:44:06,321 --> 00:44:10,989
Hvad med dem?
De svarer ikke, nÄr jeg ringer.
425
00:44:11,155 --> 00:44:14,030
MÄske er de til mÞde.
426
00:44:29,946 --> 00:44:34,239
Skaren er pÄ over 5000.
De passerer kampvognene.
427
00:44:34,405 --> 00:44:38,696
Soldaterne ser ud til at stĂžtte dem.
Vi har en halv time.
428
00:44:38,864 --> 00:44:42,989
Hvem skal fortĂŠlle os,
hvad vi skal gĂžre?
429
00:44:43,155 --> 00:44:45,739
Klap i.
430
00:45:03,946 --> 00:45:08,489
Novotjerkassks bykomité, Loginov.
MĂ„ jeg tale med kammerat Basov?
431
00:45:08,655 --> 00:45:11,239
Er han der ikke?
432
00:45:13,946 --> 00:45:18,571
Basov er hos panserdivisionen
sammen med Kozlov og regeringsfolkene.
433
00:45:56,155 --> 00:45:58,989
Folket er her.
434
00:46:08,530 --> 00:46:12,780
Ja. Vi afventer ordrer
435
00:46:12,946 --> 00:46:17,571
Hvad fanden?
GĂ„ ud til folkene.
436
00:46:19,946 --> 00:46:22,530
GĂ„ ud til folkene. Javel.
437
00:46:22,696 --> 00:46:28,530
Det er ikke os, de har brug for.
Hvad skal vi sige til dem?
438
00:46:28,696 --> 00:46:32,071
At Moskva gerne sÄ dem dÞde?
439
00:46:59,155 --> 00:47:03,864
De har Lenin-portrĂŠtter med.
De bruger Lenin mod den sovjetiske stat!
440
00:47:14,155 --> 00:47:18,989
Kammerater,
skaren er ved at trĂŠnge ind i bygningen.
441
00:47:19,155 --> 00:47:24,239
Vi kan ikke holde stand meget lĂŠngere.
Skynd jer vĂŠk.
442
00:47:24,405 --> 00:47:27,489
Hvordan skal vi slippe ud?
443
00:47:27,655 --> 00:47:31,780
Gennem vinduet pÄ anden sal
og ned ad brandtrappen.
444
00:47:31,946 --> 00:47:35,114
- Det er hĂžjt.
- Jeg hjĂŠlper dig.
445
00:47:58,530 --> 00:48:03,614
Kammerat!
Hvor skal du hen, kammerat?
446
00:48:06,946 --> 00:48:09,696
Kammerat?
447
00:48:20,446 --> 00:48:24,321
HĂžrer I mig? Jeg er her.
448
00:48:24,489 --> 00:48:28,780
Kan I hĂžre mig?
Jeg afventer ordrer.
449
00:48:28,946 --> 00:48:32,405
Kan I hĂžre mig?
450
00:48:32,571 --> 00:48:35,530
Kom ind. Her er GĂžgen.
451
00:48:37,614 --> 00:48:43,530
Hvad skal du her?
Forsvind Ăžjeblikkeligt. Nu!
452
00:49:04,530 --> 00:49:08,989
Hvad laver du her?
De er inde i bygningen!
453
00:49:11,239 --> 00:49:13,739
Skynd dig!
454
00:49:14,946 --> 00:49:18,155
Stille. Lad mig tale.
455
00:49:18,321 --> 00:49:21,489
De vil ikke forklare sig.
456
00:49:21,655 --> 00:49:28,364
Den RĂžde HĂŠrs ledere har indsat
Sovjetstaten. De mÄ forklare sig.
457
00:49:28,530 --> 00:49:31,571
Nemlig!
458
00:49:31,739 --> 00:49:35,864
Se, hvad de spiser her.
Cognac og ungarsk salami.
459
00:49:56,946 --> 00:49:59,696
Ud med jer!
460
00:49:59,864 --> 00:50:04,530
De har spioner.
Forsvind med jer!
461
00:50:12,489 --> 00:50:18,696
Ryd omrÄdet!
Forlad pladsen nu!
462
00:50:18,864 --> 00:50:24,405
- Ellers skyder vi!
- Skyder I pÄ det arbejdede folk?
463
00:50:24,571 --> 00:50:29,696
FĂ„ dine folk vĂŠk nu.
SĂžg over mod muren der.
464
00:50:29,864 --> 00:50:34,071
- De har kun lĂžse skud.
- Klap i. FĂ„ dem vĂŠk!
465
00:50:51,155 --> 00:50:53,571
SĂ„ hvad skal vi gĂžre?
466
00:50:55,239 --> 00:50:57,571
Her gĂžr vi sgu ingen gavn!
467
00:50:58,905 --> 00:51:02,571
Kammeraterne fra Partiet
kom ikke uden grund.
468
00:51:02,739 --> 00:51:07,905
Mikojan og Kozlov.
De skal nok ordne det.
469
00:51:13,114 --> 00:51:17,405
MÄske skulle vi prÞve
at fÄ fat i dem igen.
470
00:51:36,446 --> 00:51:39,321
Lad!
471
00:51:39,489 --> 00:51:42,030
I stilling!
472
00:51:47,614 --> 00:51:50,030
Skyd!
473
00:51:53,821 --> 00:51:56,571
Hvor skal du hen?
474
00:52:28,739 --> 00:52:32,821
- Kolja? Hvor er Kolja?
- Det ved jeg ikke.
475
00:52:38,196 --> 00:52:42,780
En pige... Svetka!
476
00:52:42,946 --> 00:52:48,614
Radiotransmission til arbejdere.
477
00:53:34,530 --> 00:53:37,364
En klud!
478
00:53:42,489 --> 00:53:45,780
Det skal nok gÄ godt.
479
00:53:45,946 --> 00:53:48,821
Luk dĂžren!
480
00:53:50,739 --> 00:53:53,446
Hvor skal du hen?
481
00:54:47,155 --> 00:54:49,989
Hvem skĂžd?
482
00:54:51,946 --> 00:54:54,364
Hvem skĂžd?
483
00:54:55,489 --> 00:54:59,321
- Kammerat general.
- I fik ingen ordrer. Hvem skĂžd?
484
00:54:59,489 --> 00:55:03,614
Vi skĂžd ikke mod folk.
Kun op i luften.
485
00:55:03,780 --> 00:55:07,989
Hvad er det sÄ for lig,
der ligger derude?
486
00:55:09,280 --> 00:55:12,155
Alle gÄr amok.
487
00:56:20,614 --> 00:56:26,030
Er Svetka hjemme? Har hun ringet?
GĂ„ ind, og tag det der af.
488
00:56:43,405 --> 00:56:47,821
- Svetka? Har hun sovet her i nat?
- Ja, men hun gik igen.
489
00:56:47,989 --> 00:56:51,946
- Jeg skal tale med Tamarka.
- Tamarka er her ikke.
490
00:56:54,655 --> 00:56:59,030
- Tamarka?
- Nej. Min bror.
491
00:56:59,196 --> 00:57:01,905
FÄ ham pÄ hospitalet.
492
00:57:02,071 --> 00:57:06,780
KGB er overalt.
De spÊrrer ham inde i ti Är.
493
00:57:06,946 --> 00:57:09,696
Svetka! Svetka!
494
00:57:11,489 --> 00:57:16,196
Tamarka, du og Svetka var sammen.
Hvor er hun?
495
00:57:16,364 --> 00:57:23,655
Jeg ved det ikke. Vi stod der,
og sÄ lÞb hun sin vej... Skud...
496
00:57:23,821 --> 00:57:28,614
To idioter, der valser rundt
med banditter og bĂžller!
497
00:57:31,071 --> 00:57:36,071
- Du sladrer ikke, vel, Ljuda?
- Vask trappen, din idiot!
498
00:57:39,280 --> 00:57:44,821
HOSPITAL
499
00:57:49,489 --> 00:57:52,489
Luk mig ind! Bykomitéen!
500
00:57:54,946 --> 00:57:58,614
- Luk os ind!
- RĂžr mig ikke!
501
00:58:05,155 --> 00:58:09,489
GĂžr plads! GĂžr plads!
502
00:58:10,780 --> 00:58:14,280
De vil ikke lukke mig ind.
503
00:58:14,446 --> 00:58:17,446
- Har du vĂŠret i lighuset?
- Hvor?
504
00:58:17,614 --> 00:58:21,571
GĂ„ til hĂžjre nede ved hjĂžrnet.
Der er soldater.
505
00:58:46,864 --> 00:58:50,239
Stop! LĂŠgen har travlt!
506
00:58:50,405 --> 00:58:54,364
Jeg sagde jo, at lĂŠgen har travlt.
507
00:58:55,489 --> 00:58:59,155
- Luk mig ind.
- Han kommer ud.
508
00:59:04,739 --> 00:59:10,196
- Har du en cigaret?
- Nej, det har jeg ikke.
509
00:59:23,821 --> 00:59:28,321
Han er snart fĂŠrdig.
SĂ„ kommer han ud for at ryge.
510
00:59:32,071 --> 00:59:34,780
Hvem er den nĂŠste?
511
00:59:41,946 --> 00:59:44,780
- Sid ned.
- Nadesjda Konovalova.
512
00:59:44,946 --> 00:59:48,071
- Patronym?
- Mikhailovna.
513
00:59:48,239 --> 00:59:53,905
Nadesjda Mikhailovna. Jeg, der er ansat
i den eller den organisation -
514
00:59:54,071 --> 00:59:58,321
- er forpligtet til ikke at afslĂžre
nogen oplysninger til nogen -
515
00:59:58,489 --> 01:00:02,780
- om de fortrolige hĂŠndelser, som fandt
sted 1. og 2. juni i Novotjerkassk.
516
01:00:02,946 --> 01:00:06,780
Jeg er informeret om,
at hvis jeg videregiver oplysninger -
517
01:00:06,946 --> 01:00:13,530
- kan jeg straffes efter straffeloven,
muligvis med dĂždsstraf.
518
01:00:13,696 --> 01:00:17,739
Fornavn, efternavn og patronym.
Dato og underskrift.
519
01:00:21,071 --> 01:00:26,780
- Hvad er det, jeg ikke mÄ afslÞre?
- Intet. Her er ikke sket noget.
520
01:00:26,946 --> 01:00:32,696
Uanset hvem der spĂžrger, svarer du:
'Jeg ved ikke noget.' ForstÄet?
521
01:00:34,489 --> 01:00:37,571
Hvem skulle jeg fortĂŠlle det til?
522
01:00:43,946 --> 01:00:51,489
- Stod du i mÊngden ude pÄ pladsen?
- Ja, det gjorde jeg.
523
01:00:51,655 --> 01:00:54,864
Piskede du en stemning op?
524
01:00:56,614 --> 01:01:02,114
Det er en helt anden sag.
Nu kan der ikke klages.
525
01:01:02,280 --> 01:01:05,489
Ti stille og fĂžlg med.
526
01:01:15,739 --> 01:01:18,196
NĂŠste!
527
01:01:40,489 --> 01:01:45,614
Jeg mÄ tale med dig.
Min datter... Jeg kan ikke finde hende.
528
01:01:49,614 --> 01:01:51,780
- Hvor gammel er hun?
- 18.
529
01:01:51,946 --> 01:01:56,739
Hun er sÄ hÞj
og har fletninger med blÄ slÞjfer i.
530
01:01:57,905 --> 01:02:04,196
- MÄ jeg ikke nok gÄ ind og kigge?
- Lad os gÄ ind.
531
01:02:36,864 --> 01:02:39,571
Er det hende?
532
01:02:41,614 --> 01:02:46,239
- Nej.
- Godt, for der er ikke flere piger.
533
01:02:46,405 --> 01:02:49,364
To kvinder. Resten er mĂŠnd.
534
01:03:01,030 --> 01:03:03,239
Doktor!
535
01:03:05,405 --> 01:03:11,739
- Kan jeg komme ind pÄ hospitalet herfra?
- Uvedkommende har ikke adgang.
536
01:03:13,780 --> 01:03:17,446
Nu skal jeg have en smĂžg.
537
01:03:32,821 --> 01:03:36,821
- Hvor er Faina?
- Derhenne.
538
01:03:40,530 --> 01:03:43,321
Lad mig se de sÄrede, Faina.
539
01:03:43,489 --> 01:03:49,530
- Jeg kan ikke finde Svetka.
- Hvordan er du sluppet ind?
540
01:03:49,696 --> 01:03:52,780
Du fĂžlger med mig.
541
01:03:52,946 --> 01:03:57,364
SÄrede? Hvad taler du om?
Her er ingen sÄrede.
542
01:03:57,530 --> 01:04:02,364
Ingen mÄ komme ind pÄ hospitalet.
Her er karantĂŠne.
543
01:04:05,071 --> 01:04:10,489
Er du forrykt? Jeg har lige
underskrevet en tavshedserklĂŠring.
544
01:04:14,071 --> 01:04:17,071
NĂŠste!
545
01:04:17,239 --> 01:04:22,446
Svetka er her ikke.
Jeg ser efter, men ring ikke til mig.
546
01:04:22,614 --> 01:04:25,989
Jeg ringer fra en mĂžnttelefon.
547
01:04:26,155 --> 01:04:31,780
Jeg hÄber ikke, at hun dukker op her.
De, der gĂžr, vender aldrig hjem igen.
548
01:04:31,946 --> 01:04:35,780
De sÄrede gemmer sig derhjemme.
549
01:04:35,946 --> 01:04:39,405
- NĂŠste!
- GĂ„ nu.
550
01:04:42,280 --> 01:04:46,614
General, jeg har fÄet at vide,
at blodet ikke kan vaskes af pladsen.
551
01:04:46,780 --> 01:04:49,239
Det har kogt sig ned i asfalten.
552
01:04:49,405 --> 01:04:54,071
SÄ lÊg ny asfalt pÄ hele pladsen.
GĂžr det straks.
553
01:04:54,239 --> 01:04:57,364
ForstÄet.
554
01:05:36,239 --> 01:05:40,364
Goddag.
KGB's afdeling i Novotjerkassk.
555
01:05:44,405 --> 01:05:48,155
Hedder din datter Svetlana Sijomina?
556
01:05:48,321 --> 01:05:52,864
- Ja.
- MĂ„ jeg tale med hende?
557
01:05:54,071 --> 01:05:56,780
Hvor er hun?
558
01:05:56,946 --> 01:06:02,696
- Du mÄ vÊre Ljudmila Sijomina?
- Ja.
559
01:06:02,864 --> 01:06:07,196
Og du fortĂŠller mig,
at din datter ikke er hjemme?
560
01:06:07,364 --> 01:06:09,696
Ja. Det er hun ikke.
561
01:06:10,946 --> 01:06:15,780
Du er sektorleder
i Parties bykomité, ikke sandt?
562
01:06:15,946 --> 01:06:18,530
I mÄ godt gÄ.
563
01:06:22,155 --> 01:06:25,614
MĂ„ jeg se hendes pas?
564
01:06:26,739 --> 01:06:30,196
Pas?
Ja, nu skal jeg finde det.
565
01:06:31,489 --> 01:06:34,655
- Bedstefar pjatter bare.
- UdmĂŠrket.
566
01:06:34,821 --> 01:06:38,071
- Noget galt?
- Nej.
567
01:06:38,239 --> 01:06:42,571
- Vil du have et glas?
- Nej tak.
568
01:06:42,739 --> 01:06:45,364
Fordi du er i tjeneste?
569
01:07:00,946 --> 01:07:07,114
- Var du pÄ 'Azov'-santoriet?
- Ja, det var jeg.
570
01:07:07,280 --> 01:07:12,821
- Jeg sang i koret ved talentshowet.
- Det husker jeg ikke.
571
01:07:19,946 --> 01:07:22,780
SĂ„ du ved ikke, hvor hun er?
572
01:07:25,196 --> 01:07:31,864
- Mon hun er uskadt?
- Hun er ikke blandt de sÄrede.
573
01:07:32,030 --> 01:07:36,614
Jeg har vĂŠret overalt i byen.
Jeg kan ikke finde hende.
574
01:07:36,780 --> 01:07:42,614
MĂ„ jeg se hendes skrivebord og bĂžger?
Jeg har en ransagningskendelse.
575
01:07:43,946 --> 01:07:46,280
Her.
576
01:08:05,489 --> 01:08:08,530
Kammerat Sijomina,
der er udsendt et dekret om -
577
01:08:08,696 --> 01:08:11,780
- at alle oplysninger om faldne -
578
01:08:11,946 --> 01:08:17,821
- i forbindelse med begivenheden
i Novotjerkassk er fortrolige.
579
01:08:19,489 --> 01:08:23,239
Har du underskrevet
en tavshedserklĂŠring?
580
01:08:24,905 --> 01:08:28,696
Du fÄr mulighed for det
i bykomitéen i morgen.
581
01:08:34,321 --> 01:08:37,280
Kan hun mon skjule sig et sted?
582
01:08:40,280 --> 01:08:42,530
Hvad er hendes forbrydelse?
583
01:08:42,696 --> 01:08:49,446
Det afgĂžr domstolen.
BagmÊndene fÄr tre Är eller mere.
584
01:08:56,946 --> 01:09:01,364
Lad hende dukke op,
sÄ kommer jeg selv med hende.
585
01:09:01,530 --> 01:09:03,946
Staten skal nok fÄ skik pÄ hende.
586
01:09:05,739 --> 01:09:10,905
- HĂžrer du? Jeg kommer med hende.
- Ja. SelvfĂžlgelig.
587
01:09:13,905 --> 01:09:17,571
Giv os besked, hvis hun dukker op.
588
01:09:17,739 --> 01:09:23,364
Men, kammerat Sijomina,
mellem os to...
589
01:09:25,571 --> 01:09:30,989
Der er forbrydere og uskyldige ofre
for ansporing til oprĂžr.
590
01:09:31,155 --> 01:09:34,196
De fĂŠngsler jo ikke hele fabrikken.
591
01:09:35,989 --> 01:09:39,405
NĂ„, jeg har flere husbesĂžg.
592
01:09:44,489 --> 01:09:47,155
Farvel.
593
01:09:50,239 --> 01:09:58,572
PĂ„ grund af visse hĂŠndelser
er der udgangsforbud mellem 21 og 6.
594
01:09:59,321 --> 01:10:06,114
Kun personer med sĂŠrlig tilladelse
mÄ opholde sig udenfor.
595
01:10:07,946 --> 01:10:13,405
Vores betjente har tilladelse
til at skyde med skarpt.
596
01:10:13,571 --> 01:10:16,571
Forlad ikke jeres hjem.
597
01:10:19,114 --> 01:10:22,155
HvornÄr er du begyndt at bede?
598
01:10:22,321 --> 01:10:26,614
SĂŠt dig ned.
Jeg vil lĂŠse noget for dig.
599
01:10:29,696 --> 01:10:32,155
Hvor er det nu?
600
01:10:36,989 --> 01:10:42,614
Her. 'Onkel Timofej blev ogsÄ drÊbt.
De slog mange mennesker ihjel -
601
01:10:42,780 --> 01:10:49,446
- og smed dem nĂžgne op i kĂŠrrer.
Hulter til bulter. Arme og ben stak ud.'
602
01:10:49,614 --> 01:10:53,614
'Onkel Timofejs ben var skudt af.
SkĂŠndsel.'
603
01:10:58,864 --> 01:11:03,821
'Jeg gik i skole,
men de fortalte mig -
604
01:11:03,989 --> 01:11:09,530
- at jeg ikke kunne fÄ en uddannelse
i Sovjetstaten -
605
01:11:09,696 --> 01:11:14,239
- fordi min far var imod dem.'
606
01:11:14,405 --> 01:11:19,489
'SÄ jeg kommer der ikke sÄ tit.
Det generer mig nu ikke.'
607
01:11:19,655 --> 01:11:24,280
'I skolen hĂžrer man kun
propaganda og blasfemi.'
608
01:11:24,446 --> 01:11:32,779
'Folk kom og tog vores sidste majs
og gav os en bĂžde.'
609
01:11:33,364 --> 01:11:39,821
'Mor siger, at vi dĂžr af sult,
for det her er sket fĂžr.'
610
01:11:39,989 --> 01:11:45,239
'Ikke kun her i vores landsby,
men overalt.'
611
01:11:49,989 --> 01:11:54,489
Det var Nastjusja, min niece.
612
01:11:55,864 --> 01:11:59,989
AltsÄ din kusine.
613
01:12:03,739 --> 01:12:07,489
Det var i 1922 eller 1923.
614
01:12:15,489 --> 01:12:22,321
SĂ„ snart jeg modtog brevet,
tog jeg ned til vores landsby.
615
01:12:22,489 --> 01:12:25,155
Jeg kom for sent.
616
01:12:25,321 --> 01:12:29,989
De var allerede dĂžde
og smidt i en grĂžft.
617
01:12:30,155 --> 01:12:32,364
Begge nĂžgne.
618
01:12:33,696 --> 01:12:38,571
De blev Äbenbart fÞrst voldtaget
og sÄ slÄet ihjel.
619
01:12:41,696 --> 01:12:46,030
Var der nogen anden lĂžsning?
Sig mig det.
620
01:12:46,196 --> 01:12:50,696
Der foregik frygtelige ting
i Don-regionen.
621
01:12:51,989 --> 01:12:58,614
Kulakkerne, den hvide hĂŠr
og kosakkerne var alle brutale.
622
01:12:58,780 --> 01:13:04,030
Sjolokhov skrev om det.
Du burde lĂŠse hans roman.
623
01:13:04,196 --> 01:13:10,989
Hvis Sjolokhov havde skrevet sandheden,
ville ingen have hĂžrt om ham.
624
01:13:11,155 --> 01:13:15,905
SĂ„ havde de sendt ham vĂŠk
eller henrettet ham med de andre.
625
01:13:16,071 --> 01:13:19,239
Uha, nu er jeg bange!
626
01:13:20,405 --> 01:13:23,114
Mig kan du ikke skrĂŠmme.
627
01:13:24,530 --> 01:13:29,489
Jeg sÄ det hele ude i skyttegravene.
Jeg ved, hvad du vil sige.
628
01:13:29,655 --> 01:13:32,696
Ja, det er sandt, at du har set meget.
629
01:13:34,405 --> 01:13:37,864
Men nĂŠppe noget som det her.
630
01:13:38,030 --> 01:13:43,446
I landsbyen var der en gammel kosak -
631
01:13:43,614 --> 01:13:47,405
- som kaldte kommissĂŠren
for en barbar.
632
01:13:47,571 --> 01:13:54,114
SĂ„ de skar hans tunge ud
og sĂžmmede den til hans hage.
633
01:13:54,280 --> 01:13:58,530
SĂ„ fĂžrte de ham rundt i landsbyen,
indtil han dĂžde.
634
01:14:00,989 --> 01:14:06,239
SĂ„ jeg kan fortĂŠlle dig, min datter,
at der ikke er nogen Gud i Don-regionen.
635
01:14:10,155 --> 01:14:15,196
Og alt det her bÞr drÞftes Äbent.
636
01:14:16,530 --> 01:14:19,239
Giv mig hellere noget vodka.
637
01:14:20,739 --> 01:14:26,739
Det her skulle gemmes til en sĂŠrlig
lejlighed. Jeg har ikke noget vodka.
638
01:14:26,905 --> 01:14:32,821
Det betyder ikke sÄ meget.
Lad os drikke for de dĂžde.
639
01:14:42,780 --> 01:14:46,489
Af sted!
Kom sÄ!
640
01:14:46,655 --> 01:14:51,405
- Jeg har intet gjort!
- Af sted!
641
01:14:52,405 --> 01:14:54,905
Jeg var der slet ikke!
642
01:15:16,071 --> 01:15:18,905
Stands, ellers skyder jeg!
643
01:15:19,071 --> 01:15:23,405
- Stands, ellers skyder jeg!
- Misja!
644
01:15:25,946 --> 01:15:30,114
Misja! De har slÄet ham ihjel!
645
01:15:30,280 --> 01:15:34,446
- VĂŠk!
- Misja!
646
01:15:49,696 --> 01:15:56,739
Kammerat, min kammerat,
beskyt Moderlandet med alt, hvad du har.
647
01:15:56,905 --> 01:16:04,989
BÄde pÄ marken
og i skyttegraven.
648
01:16:05,155 --> 01:16:12,864
Det sovjetiske folk bakker dig op.
649
01:16:29,446 --> 01:16:32,530
Alt bliver parat til i morgen aften,
hr. general.
650
01:16:32,696 --> 01:16:38,239
CivilingeniĂžrernes orkester spiller.
100 lokale borgere overvÄger festen.
651
01:16:38,405 --> 01:16:44,614
Ungkommunisterne er informeret.
Der bliver dans til kl. 3 om morgenen.
652
01:16:44,780 --> 01:16:48,780
Vi hÄber,
at byens borgere ogsÄ kommer.
653
01:16:48,946 --> 01:16:51,946
Dans...
654
01:16:52,114 --> 01:16:56,571
Har du nogensinde eksekveret en dĂždsdom
eller set den eksekveret?
655
01:16:56,739 --> 01:16:59,321
Nej, kammerat general.
656
01:17:00,614 --> 01:17:04,405
Det har jeg. Mange gange.
657
01:17:05,655 --> 01:17:09,280
Ved du, hvordan man gĂžr?
658
01:17:09,446 --> 01:17:14,196
Man anbringer dem pÄ kanten af en grav
og trÊkker en sÊk over hovedet pÄ dem.
659
01:17:14,364 --> 01:17:17,446
Men at binde deres hĂŠnder er svĂŠrt.
660
01:17:18,739 --> 01:17:22,821
Man tager et reb.
1,20 meter pr. person.
661
01:17:24,114 --> 01:17:30,239
Man samler hÊnderne med hÄndfladerne udad
og slÄr to lÞkker om dem.
662
01:17:30,405 --> 01:17:35,821
Begge ender af rebet skal ind
mellem hĂŠnderne og strammes.
663
01:17:35,989 --> 01:17:39,446
Hver hÄnd fÄr sin egen lÞkke.
664
01:17:40,905 --> 01:17:44,989
Jeg kunne nok gĂžre det
med lukkede Ăžjne nu.
665
01:17:46,696 --> 01:17:51,030
Hvorfor fortĂŠller du mig det,
kammerat general?
666
01:17:55,821 --> 01:18:00,739
Fordi arbejderne har fat i noget.
667
01:18:02,155 --> 01:18:05,155
Vi lever under socialismen, ikke?
668
01:18:06,989 --> 01:18:11,239
De vĂŠrner bare
om deres forfatningsmĂŠssige rettigheder.
669
01:18:13,071 --> 01:18:15,196
Jeg var ogsÄ blevet vred.
670
01:18:16,905 --> 01:18:20,364
Nu tĂŠnker du vel:
671
01:18:20,530 --> 01:18:26,030
'Enten bluffer han,
eller ogsÄ er han sindssyg.'
672
01:18:29,155 --> 01:18:31,739
Nej, det tĂŠnker jeg ikke.
673
01:18:34,196 --> 01:18:36,196
Det burde du.
674
01:18:36,364 --> 01:18:40,821
Det, at vi lever under socialismen,
er ogsÄ fortroligt.
675
01:18:45,946 --> 01:18:51,405
3. juni 1962
676
01:19:11,280 --> 01:19:13,446
Stands!
677
01:19:15,364 --> 01:19:17,571
Passér.
678
01:19:26,571 --> 01:19:29,196
DANS I AFTEN KL. 19
679
01:19:31,321 --> 01:19:34,114
Passér.
680
01:19:37,739 --> 01:19:41,071
- Efternavn?
- Sijomina.
681
01:19:44,571 --> 01:19:46,780
GĂ„ til lokale 24.
682
01:20:02,614 --> 01:20:05,405
LĂŠs det her.
683
01:20:14,489 --> 01:20:19,946
ForstÄr du, at begivenhederne
1. og 2. juni er fortroligstemplede?
684
01:20:20,114 --> 01:20:24,864
Skulle du afslĂžre noget,
kan du straffes efter straffeloven.
685
01:20:37,821 --> 01:20:40,780
Der er noget, jeg mÄ fortÊlle dig.
686
01:20:51,114 --> 01:20:54,071
Er din datter vendt hjem?
687
01:20:54,239 --> 01:20:57,821
Nej. Og hun er heller ikke pÄ
hospitalet.
688
01:20:57,989 --> 01:21:00,989
Har dine folk ikke fundet hende?
689
01:21:03,614 --> 01:21:08,155
Der var kun otte lig i lighuset,
men jeg sÄ mange flere end det.
690
01:21:08,321 --> 01:21:11,530
De blev kastet op bag i en lastbil.
691
01:21:13,239 --> 01:21:19,405
- Efter mĂždet tager jeg til lighuset.
- Lad vĂŠre med det.
692
01:21:23,864 --> 01:21:28,321
Hvad ved du?
Du ved noget.
693
01:21:29,571 --> 01:21:34,405
Der var flere lig,
men de kommer ikke i lighuset.
694
01:21:34,571 --> 01:21:41,364
Politifolk fra andre distrikter
har begravet ligene forskellige steder.
695
01:21:45,239 --> 01:21:48,155
- Hvor?
- Hvorfor vil du vide det?
696
01:21:49,364 --> 01:21:54,739
- Hvor? Jeg tager derhen.
- MÄske gemmer hun sig i byen.
697
01:21:57,155 --> 01:22:00,739
MÄske. Men jeg tager stadig derud.
698
01:22:00,905 --> 01:22:06,739
Hvor vil du tage hen?
Byen er afspĂŠrret. Ingen kommer ud.
699
01:22:06,905 --> 01:22:10,155
Jeg er nĂždt til at tage af sted.
700
01:22:27,655 --> 01:22:32,696
De hĂžje herrer er forsinkede.
Der er en konflikt med hĂŠren. Skandale.
701
01:22:35,571 --> 01:22:40,071
Forsvarsministeren fik en reprimande,
fordi soldaterne skÞd sÄ mange.
702
01:22:40,239 --> 01:22:43,280
Khrusjtjov giver hĂŠren skylden.
703
01:22:43,446 --> 01:22:47,071
- Det var ikke hĂŠren, der skĂžd dem.
- Hvor ved du det fra?
704
01:22:47,239 --> 01:22:52,864
Snigskytter. Fra taget af vores bygning
og Ungkommunisternes bygning.
705
01:22:53,030 --> 01:22:57,739
- Snigskytter... De mÄ vÊre fra 9.
- 9.?
706
01:22:57,905 --> 01:23:02,821
9. KGB-Direktorat, der har til opgave
at beskytte de Ăžverste ledere.
707
01:23:02,989 --> 01:23:08,821
Halvdelen af Politbureauet er her.
Det vrimler med KGB-agenter.
708
01:23:08,989 --> 01:23:13,239
KGB slog dem ihjel,
og hÊren fÄr skylden.
709
01:23:13,405 --> 01:23:19,739
Gudskelov er det ikke vores problem.
Vi har vores ofre. Giv mig rapporten.
710
01:23:19,905 --> 01:23:22,864
- Hvilken rapport?
- Har du glemt det?
711
01:23:23,030 --> 01:23:28,530
Du sagde det selv i gÄr.
'Henret dem' og mere af den slags.
712
01:23:28,696 --> 01:23:32,905
CentralkomitésekretÊr Kozlov
bad dig skrive en rapport til ham.
713
01:23:33,071 --> 01:23:37,114
Hans kontor ringede i morges.
Du skal fremlĂŠgge dine argumenter.
714
01:23:37,280 --> 01:23:42,364
- Har du glemt det?
- Jeg troede ikke, det var alvor.
715
01:23:42,530 --> 01:23:45,571
Lad os gÄ, fÞr de kommer.
716
01:23:48,571 --> 01:23:51,696
- Har du fundet Svetka?
- Nej.
717
01:23:51,864 --> 01:23:56,780
Hun gemmer sig hos sine venner.
Fint, sÄ rider hun stormen af.
718
01:23:56,946 --> 01:24:03,614
Ja, hun er ikke i lighuset.
Jeg finder hende senere.
719
01:24:04,946 --> 01:24:07,614
Jeg mÄ forlade Partiet.
720
01:24:07,780 --> 01:24:12,446
Det er min egen skyld.
Jeg kunne ikke styre min egen datter.
721
01:24:12,614 --> 01:24:16,321
Hvad var det, du sagde?
SygehjÊlper ude pÄ sletterne.
722
01:24:16,489 --> 01:24:23,405
- Jeg mÄ sone og tjene mit land.
- Vent. Kozlov bemĂŠrkede dig.
723
01:24:23,571 --> 01:24:27,821
Hvis du gĂžr det rigtigt,
sÄ tilgiver de Svetka og meget andet.
724
01:24:27,989 --> 01:24:30,821
Skriv sÄ.
725
01:24:33,405 --> 01:24:38,989
- Hvad skal jeg skrive?
- 'KĂŠre kammerater!'
726
01:24:53,989 --> 01:24:56,571
KĂŠre kammerater...
727
01:25:04,280 --> 01:25:07,280
Det har jeg skrevet. Hvad sÄ?
728
01:25:09,280 --> 01:25:13,739
'Vores partiorganisation erklĂŠrer -
729
01:25:13,905 --> 01:25:17,905
- at vi stÞtter en hÄrd kurs
mod disse bĂžller.'
730
01:25:18,071 --> 01:25:21,239
- Fik du det?
- Ăjeblik.
731
01:25:24,196 --> 01:25:26,280
Og videre:
732
01:25:26,446 --> 01:25:30,946
'Jeg kan pÄ alles vegne sige,
at de strenge tiltag -
733
01:25:31,114 --> 01:25:36,321
- som nĂŠvnes i kammerat Kozlovs rapport
med hensyn til bagmĂŠndene -
734
01:25:36,489 --> 01:25:41,030
- bĂžr fĂžres ud i livet
sÄ hurtigt som muligt.'
735
01:25:45,530 --> 01:25:48,280
'Vis ingen nÄde -
736
01:25:48,446 --> 01:25:54,280
- med dem, som bryder loven
i det socialistiske...'
737
01:25:54,446 --> 01:25:58,614
- Jeg nĂŠvner sensibiliseringsindsatsen.
- Det skal de nok selv nĂŠvne.
738
01:25:58,780 --> 01:26:02,739
Du skal ramme en tone, de synes om.
Skriv hurtigere.
739
01:26:13,571 --> 01:26:17,571
Det betyder, at de er pÄ vej.
Bare rolig.
740
01:26:20,196 --> 01:26:25,155
Husk, du taler efter kammerat Ovodov.
Jeg gÄr derhen.
741
01:26:37,030 --> 01:26:42,946
Disse bĂžller,
som hÊrgede pÄ fabrikken.
742
01:26:43,114 --> 01:26:47,864
Der er blevet sagt meget om fabrikken.
Hvorfor handlede vi ikke?
743
01:26:48,030 --> 01:26:54,155
Vi klarede det dÄrligt,
men der var nogen, som gjorde det godt.
744
01:26:54,321 --> 01:26:57,321
Lad mig vĂŠre ĂŠrlig over for jer.
745
01:26:57,489 --> 01:27:01,114
Denne samling rummede ikke
en eneste dygtig arbejder.
746
01:27:01,280 --> 01:27:05,321
De kom og sagde: 'Stop arbejdet!'
De sagde: 'Vi strejker!'
747
01:27:05,489 --> 01:27:10,655
Jeg svarede: 'I mÄ hellere gÄ nu,
for hvis I ikke gĂžr det -
748
01:27:10,821 --> 01:27:16,946
- sprĂŠnger jeg jer i luften.
Jer, mig selv og hele fabrikken!'
749
01:27:20,864 --> 01:27:25,321
SÄ lÞb alle de helte sÄ hurtigt,
at jeg knap kunne se dem.
750
01:27:28,405 --> 01:27:32,739
Vi skulle have flere arbejdere
som denne mand, kammerater.
751
01:27:35,489 --> 01:27:42,405
Jeg burde sige, at vores arbejdere
altid har og altid vil arbejde -
752
01:27:42,571 --> 01:27:48,571
- for at give vort land fremgang,
kĂŠre kammerater!
753
01:27:57,614 --> 01:28:05,071
Vi skal nu hĂžre fra kammerat Ovodov,
professor ved ingeniĂžrinstituttet.
754
01:28:46,614 --> 01:28:51,155
Ă
h, Gode Gud. Tilgiv mig.
755
01:28:52,989 --> 01:28:58,864
KĂŠre Gud, lad hende vĂŠre i live.
Vil du ikke nok lade hende vĂŠre i live?
756
01:29:09,405 --> 01:29:13,739
Ljuda, er du her?
757
01:29:15,071 --> 01:29:17,946
Kom ud, Ljuda!
758
01:29:19,071 --> 01:29:23,405
Det er dig nu! Kom ud, Ljuda.
759
01:29:23,571 --> 01:29:29,071
Jeg bĂžnfalder dig. Kom nu ud.
760
01:29:41,614 --> 01:29:45,946
- Hvordan finder vi dem?
- Hos landsbylederen i Sadonskij.
761
01:29:46,114 --> 01:29:49,030
Det var ham, der begravede dem.
762
01:29:50,905 --> 01:29:54,114
Har du et foto af hende?
763
01:29:56,989 --> 01:29:59,696
- Her.
- Godt.
764
01:30:01,821 --> 01:30:04,780
Her er ogsÄ spÊrret.
765
01:30:07,821 --> 01:30:10,821
Det er forbudt at forlade byen.
766
01:30:20,696 --> 01:30:23,405
- Fjern bilen.
- Kan du ikke se skiltene?
767
01:30:23,571 --> 01:30:25,530
Jeg har mine ordrer.
768
01:30:25,696 --> 01:30:30,030
- Hvad nu?
- Det er ikke noget.
769
01:30:30,196 --> 01:30:32,780
FĂžlg med.
770
01:30:32,946 --> 01:30:37,571
Hvad er der galt, lĂžjtnant?
Du har set mit KGB-skilt.
771
01:30:37,739 --> 01:30:43,946
SĂ„ folk hos KGB ved ikke, at der skal
sĂŠrlig tilladelse til at forlade byen?
772
01:30:48,405 --> 01:30:51,114
Kom med.
773
01:31:13,739 --> 01:31:16,489
Vent her.
774
01:31:24,321 --> 01:31:26,739
Hvad nu?
775
01:31:27,821 --> 01:31:32,280
HĂŠren.
De hader os af et godt hjerte.
776
01:31:34,655 --> 01:31:38,321
Hvad sker der nu?
777
01:31:38,489 --> 01:31:43,155
Hvis de ringer til min chef,
ender det ikke godt. Vi er fĂŠrdige.
778
01:31:46,071 --> 01:31:52,030
Vi har jo forsĂžgt
at forlade byen uden tilladelse.
779
01:31:52,196 --> 01:31:54,446
Det er slet ikke godt.
780
01:31:54,614 --> 01:31:59,530
Vi kan sige, at der er fundet
antisjovetiske krĂŠfter i nabobyen.
781
01:31:59,696 --> 01:32:04,446
Du mÄtte straks tage af sted.
Der var ikke tid til at fÄ tilladelse.
782
01:32:05,614 --> 01:32:08,364
Det er noget sludder!
783
01:32:12,614 --> 01:32:18,530
Sig sandheden. Din datter er forsvundet.
Vi skulle ud for at identificere hende.
784
01:32:18,696 --> 01:32:22,489
Han kan vĂŠre et anstĂŠndigt menneske.
785
01:32:25,696 --> 01:32:28,239
Eller mÄske ikke.
786
01:32:31,489 --> 01:32:33,905
Tja...
787
01:33:15,864 --> 01:33:19,321
- Har du skydevÄben?
- Ja.
788
01:33:19,489 --> 01:33:21,989
Aflevér det!
789
01:33:22,155 --> 01:33:25,530
Hvorfor?
GĂ„ nu ikke for vidt, lĂžjtnant.
790
01:33:25,696 --> 01:33:31,321
Skal jeg visitere jer?
Rejs dig, og vend ansigtet mod vĂŠggen.
791
01:33:40,821 --> 01:33:43,739
Aflevér vÄbnet!
792
01:33:50,530 --> 01:33:53,196
FĂžlg med.
793
01:34:19,446 --> 01:34:22,196
HÊnderne pÄ vÊggen!
794
01:34:34,321 --> 01:34:36,989
Spred benene.
795
01:35:22,489 --> 01:35:25,239
Kom sÄ.
796
01:35:46,155 --> 01:35:49,530
- Hvad sagde du til dem?
- Ingenting.
797
01:35:49,696 --> 01:35:55,405
- De var fine folk. De lod os gÄ.
- Uden videre?
798
01:35:55,571 --> 01:36:01,614
Der er gode folk i hĂŠren.
De bryder sig bare ikke om os.
799
01:36:03,239 --> 01:36:05,946
Det forstÄr jeg godt.
800
01:36:08,114 --> 01:36:14,739
Kammerat, min kammerat,
beskyt Moderlandet med alt, hvad du har.
801
01:36:15,946 --> 01:36:19,946
BÄde pÄ marken
og i skyttegraven.
802
01:36:21,489 --> 01:36:25,864
Jeg ved ikke, hvad det er.
Jeg har bare fÄet den pÄ hjernen.
803
01:36:26,030 --> 01:36:32,114
Kammerat, min kammerat,
beskyt Moderlandet med alt, hvad du har.
804
01:36:32,280 --> 01:36:37,489
BÄde pÄ marken
og i skyttegraven.
805
01:36:37,655 --> 01:36:42,489
- Hvad er det?
- Filmmusik af Dunajevskij.
806
01:37:01,321 --> 01:37:03,446
Davs.
807
01:37:07,696 --> 01:37:12,239
- Distriktsleder Gusev?
- Ja.
808
01:37:25,114 --> 01:37:27,614
Kom i tĂžjet.
809
01:37:29,321 --> 01:37:32,280
FĂžlg med. Det tager ikke lang tid.
810
01:37:35,489 --> 01:37:38,239
Det tager ikke lang tid.
811
01:37:48,571 --> 01:37:51,405
Vasja?
812
01:38:01,114 --> 01:38:06,239
- Hvor fĂžrer du mig hen?
- KirkegÄrden. For at udpege et lig.
813
01:38:06,405 --> 01:38:13,446
- Jeg ved ingenting.
- Hvor begravede du ligene fra byen?
814
01:38:13,614 --> 01:38:17,446
- Jeg ved ingenting!
- Idiot!
815
01:38:17,614 --> 01:38:22,780
Du sÄ mit skilt. Jeg er fra KGB.
Du kan fortĂŠlle mig det.
816
01:38:22,946 --> 01:38:26,946
- Har du bĂžrn?
- SelvfĂžlgelig har han det.
817
01:38:29,571 --> 01:38:33,071
FortĂŠl mig det nu!
818
01:38:33,239 --> 01:38:39,155
Vent! Min datter er forsvundet.
MÄske er hun herude.
819
01:38:39,321 --> 01:38:43,446
- Jeg har aflagt ed om tavshed.
- Det har vi alle. Vi bliver henrettet.
820
01:38:43,614 --> 01:38:47,321
Men vi siger ikke noget,
sÄ ingen kommer noget til.
821
01:38:47,489 --> 01:38:51,405
- Har du begravet ligene?
- Ja! Nu er jeg sÄ godt som dÞd.
822
01:38:51,571 --> 01:38:56,614
Ingen bliver henrettet.
Jeg siger ikke noget. Tal!
823
01:39:00,864 --> 01:39:06,864
Jeg modtog otte lig.
Jeg fik dem ind og begravede dem.
824
01:39:07,030 --> 01:39:10,696
- Lagde dem i plastic og begravede dem.
- Hvor?
825
01:39:10,864 --> 01:39:14,405
PÄ kirkegÄrden. Sig ikke noget.
826
01:39:14,571 --> 01:39:19,405
- Vis os gravene.
- De ligger i andre menneskers grave.
827
01:39:20,905 --> 01:39:26,364
- Hvad skal det sige?
- Sig det ikke til nogen.
828
01:39:26,530 --> 01:39:29,989
Vi valgte fire grave,
der sÄ forsÞmte ud.
829
01:39:30,155 --> 01:39:33,114
De pÄrÞrende kommer aldrig.
830
01:39:33,280 --> 01:39:36,905
Vi pakkede ligene i plastic
og lagde dem oven pÄ kisterne.
831
01:39:37,071 --> 01:39:41,405
- Er jeg nu dĂždsens?
- Var det dig, der begravede dem?
832
01:39:41,571 --> 01:39:47,446
- Nej... Jo, det var.
- Hvorfor fire grave til otte lig?
833
01:39:47,614 --> 01:39:52,405
Vi lagde et lig, hvor jorden var hÄrd
og to-tre i de andre.
834
01:39:52,571 --> 01:39:55,821
- Nu bliver jeg henrettet.
- Nej.
835
01:39:57,821 --> 01:40:01,489
Vi siger ikke noget til nogen.
836
01:40:13,114 --> 01:40:15,780
Jeg tror, at det er her.
837
01:40:19,114 --> 01:40:21,280
Ja, her.
838
01:40:22,446 --> 01:40:27,446
Du har selv begravet dem.
Kan du huske, om der var en pige?
839
01:40:27,614 --> 01:40:33,905
En pige med fletninger og slĂžjfer?
Hende her?
840
01:40:34,071 --> 01:40:37,321
Ja.
Ja, hun var der.
841
01:40:39,321 --> 01:40:45,321
Se nu godt efter.
Er du sikker pÄ, at det var hende?
842
01:40:45,489 --> 01:40:50,780
Ja. BlÄ slÞjfer. Sig det ikke til nogen.
Jeg begravede hende her.
843
01:40:50,946 --> 01:40:55,155
Graven var ikke dyb. Jeg holdt hende
i fĂždderne. De stak ud gennem plasticen.
844
01:40:55,321 --> 01:40:58,696
Der var hul i sokken. TĂŠerne stak ud.
845
01:41:00,030 --> 01:41:03,530
- Vis os graven.
- Det var nat.
846
01:41:03,696 --> 01:41:06,614
TĂŠer...
847
01:41:06,780 --> 01:41:09,196
TĂŠer?
848
01:41:11,405 --> 01:41:13,489
TĂŠer?
849
01:41:20,739 --> 01:41:25,071
Vi begravede dem om natten.
Lad mig lige tĂŠnke.
850
01:41:26,446 --> 01:41:29,405
Den der. Den der!
851
01:41:29,571 --> 01:41:32,946
- Er du sikker?
- Ja.
852
01:42:08,821 --> 01:42:12,280
- Ljuda. Ljuda!
- Slip mig!
853
01:42:15,946 --> 01:42:19,946
Vis mig tĂŠerne. Hvor er tĂŠerne?
854
01:42:44,905 --> 01:42:47,489
I siger det ikke til nogen, vel?
855
01:43:23,446 --> 01:43:27,321
Der er en flaske i handskerummet.
Vil du have noget?
856
01:43:28,821 --> 01:43:32,571
- Der er ingen glas.
- Skidt med det.
857
01:43:54,489 --> 01:43:57,655
- Vil du have mere?
- Nej.
858
01:44:11,489 --> 01:44:15,905
Kammerat, min kammerat.
859
01:44:16,071 --> 01:44:19,905
Beskyt Moderlandet med alt, hvad du har.
860
01:44:20,071 --> 01:44:26,864
BÄde pÄ marken
og i skyttegraven.
861
01:44:27,030 --> 01:44:34,614
Det sovjetiske folk bakker dig op.
862
01:44:34,780 --> 01:44:43,030
De vandrer mod det endelige mÄl,
gennem tykt og tyndt.
863
01:44:43,196 --> 01:44:50,405
Det sovjetiske folk bakker dig op
i frihedens navn.
864
01:44:50,571 --> 01:44:53,030
Hvordan begynder den?
865
01:44:54,071 --> 01:45:00,905
StrÄlende stÄr solen op.
Duggen glitrer i grĂŠsset.
866
01:45:01,071 --> 01:45:08,696
Marker og skove
blomster overalt omkring mig.
867
01:45:08,864 --> 01:45:16,446
Mit elskede land,
det eneste i verden.
868
01:45:16,614 --> 01:45:23,739
Mit uovervindelige sovjetiske land.
869
01:45:25,614 --> 01:45:30,405
Det var jer skiderikker,
der skĂžd folk oppe fra tagene.
870
01:45:30,571 --> 01:45:34,405
Forbandede KGB.
Og sÄ gav I hÊren skylden.
871
01:45:36,614 --> 01:45:40,780
I er ikke bare papirnussere,
I skiderikker.
872
01:45:43,155 --> 01:45:46,446
- Vil du have et godt rÄd?
- Nej.
873
01:45:47,530 --> 01:45:50,530
Var din mund. Du er i knibe.
874
01:46:10,571 --> 01:46:14,571
Svetka blev fĂždt i 1944.
875
01:46:15,696 --> 01:46:20,696
Jeg var sygeplejerske ved fronten
lige fra krigens begyndelse.
876
01:46:20,864 --> 01:46:26,989
Jeg traf min elskede i 1943 ved Kursk.
Mit livs kĂŠrlighed.
877
01:46:27,155 --> 01:46:30,280
Han faldt ogsÄ der i august.
878
01:46:30,446 --> 01:46:35,696
Jeg blev hjemsendt som gravid
og fĂždte Svetka.
879
01:46:38,405 --> 01:46:43,196
Han var virkelig en helt.
Hvad er der?
880
01:46:45,071 --> 01:46:52,446
Han var en helt, siger jeg jo.
En af Sovjetunionens helte.
881
01:46:53,489 --> 01:46:56,364
Han havde en kone i Kislovodsk.
882
01:47:07,071 --> 01:47:10,780
Hvad skal jeg nu tro pÄ,
hvis ikke kommunismen?
883
01:47:13,071 --> 01:47:17,489
BrĂŠnd hele lortet af.
884
01:47:18,571 --> 01:47:22,364
BrĂŠnd det af, og begynd forfra.
885
01:47:30,071 --> 01:47:36,446
Hold da op.
Jeg har hĂŠnder som en minearbejder.
886
01:48:34,405 --> 01:48:40,614
Hvordan er det her muligt?
Jeg kan ikke begribe det.
887
01:48:40,780 --> 01:48:44,239
Andre menneskers grave!
888
01:48:44,405 --> 01:48:48,989
Intet navn.
Ingenting! Ingenting!
889
01:48:50,364 --> 01:48:56,405
End ikke kister.
Hvorfor skal man dog skjule dem?
890
01:48:56,571 --> 01:48:59,655
De skjulte dem. Hvorfor?
891
01:49:01,446 --> 01:49:05,905
De mennesker skal glemmes.
Vi burde slet ikke tale om det her.
892
01:49:06,071 --> 01:49:10,280
Hvorfor?
Hvordan kan...? Hvorfor?
893
01:49:10,446 --> 01:49:14,780
NÄ, sÄ det er en forbrydelse,
at de skĂžd de mennesker!
894
01:49:14,946 --> 01:49:18,155
Glemme?
Hvordan skal jeg glemme det her?
895
01:49:19,155 --> 01:49:24,155
Hvordan kan jeg besĂžge hende?
Hvordan ved jeg, hvor jeg skal gÄ hen?
896
01:49:27,155 --> 01:49:31,446
Glemme og ikke tale om det.
Det er det, tavshedserklĂŠringen betyder.
897
01:49:31,614 --> 01:49:38,446
Men hvordan?
Det er bare helt forkert.
898
01:49:38,614 --> 01:49:43,030
De er jo vores egne.
Hvordan kan det vĂŠre i orden?
899
01:49:43,196 --> 01:49:46,405
Ja. Det er...
900
01:50:04,405 --> 01:50:07,405
Gid Stalin ville vende tilbage.
901
01:50:12,071 --> 01:50:18,864
Vi kan ikke klare det uden ham.
Vi klarer det ikke.
902
01:50:30,196 --> 01:50:33,530
- Dans.
- Dans.
903
01:50:57,489 --> 01:51:01,030
- Tak.
- Ses vi igen?
904
01:51:02,030 --> 01:51:06,114
Jeg skal ingen steder.
Det er en lille by.
905
01:51:12,239 --> 01:51:14,821
Ljuda!
906
01:51:18,989 --> 01:51:23,530
Her er Svetkas pas.
Hvis der sker noget, sÄ ring til mig.
907
01:51:23,696 --> 01:51:26,739
Jeg ordner det hele.
908
01:51:37,196 --> 01:51:40,239
Tror du mig?
909
01:52:12,946 --> 01:52:15,780
Hvad gĂžr du?
910
01:52:15,946 --> 01:52:20,321
Det tilhĂžrer Svetka.
Hvad laver du her?
911
01:52:20,489 --> 01:52:23,196
TĂŠller pengene.
912
01:52:27,239 --> 01:52:30,364
- Svetka?
- Ja.
913
01:52:30,530 --> 01:52:33,989
- Hvor?
- Oppe pÄ taget.
914
01:52:36,821 --> 01:52:39,405
Nej, nej, nej.
915
01:52:46,989 --> 01:52:49,696
Ă
h Gud! Hun er i live.
916
01:52:51,280 --> 01:52:54,614
I live. Jeg vidste det, Gud.
917
01:52:58,364 --> 01:53:01,321
Ă
h Gud, hun er i live!
918
01:53:06,280 --> 01:53:11,239
Mor, det er mig.
Er alt i orden?
919
01:53:11,405 --> 01:53:15,489
Ja, ja.
Hvorfor kunne du ikke ringe?
920
01:53:15,655 --> 01:53:20,946
SĂŠt telefonen blev aflyttet.
SÄ forrÄdte jeg dig og Tamarka.
921
01:53:22,946 --> 01:53:26,239
Gemte du dig hos Tamarka?
922
01:53:26,405 --> 01:53:30,280
Hvad nu? Skal jeg i fĂŠngsel?
Overdrager de mig til KGB?
923
01:53:30,446 --> 01:53:36,530
Nej, du skal ingen steder.
De tager dig ikke.
924
01:53:36,696 --> 01:53:40,196
- Du skal plĂžje den jomfruelige jord.
- Der er patruljer overalt.
925
01:53:40,364 --> 01:53:46,321
- Bedstefar kan ikke finde mit pas.
- Dit pas er lige her.
926
01:53:47,614 --> 01:53:52,946
Vi skal nok klare det.
Jeg kender en, som kan hjĂŠlpe os.
927
01:53:53,114 --> 01:54:00,946
Hvordan? Hvordan er det muligt, mor?
Jeg kan ikke forstÄ det.
928
01:54:03,614 --> 01:54:09,071
- Tag det roligt.
- Jeg forstÄr det ikke. FortÊl mig det?
929
01:54:11,905 --> 01:54:14,446
Alt er i orden, min datter.
930
01:54:15,864 --> 01:54:17,989
Ă
h, Gud. Hun er i live.
931
01:54:18,155 --> 01:54:21,821
Alt er i orden.
Vi skal nok blive bedre.
932
01:54:22,989 --> 01:54:26,364
Vi forbedrer os.
933
01:54:26,530 --> 01:54:29,405
Vi skal nok blive bedre.
934
01:54:40,739 --> 01:54:46,114
KAMMERATER!
77192