All language subtitles for Dorogie.tovarishchi.2020.1080p.W.1.H.264.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,405 --> 00:00:56,989 KAMMERATER! 2 00:01:06,114 --> 00:01:12,446 NOVOTJERKASSK 1. juni 1962 3 00:01:32,989 --> 00:01:35,030 Hvor skal du hen? 4 00:01:35,196 --> 00:01:39,821 Til slagteren og kĂžbe rationer, fĂžr kĂžen bliver for lang. 5 00:01:39,989 --> 00:01:45,821 Det er jo meget tidligt. 6 00:01:45,989 --> 00:01:49,030 Du har ret. 7 00:01:49,196 --> 00:01:53,196 De tĂžmmer hylderne pĂ„ ingen tid. 8 00:01:53,364 --> 00:01:55,364 Bare der ikke opstĂ„r panik. 9 00:01:55,530 --> 00:01:59,739 Alle taler om de stigende fĂždevarepriser. 10 00:02:02,530 --> 00:02:05,946 De snupper alt. Selv salt og tĂŠndstikker. 11 00:02:10,655 --> 00:02:13,571 De hĂŠver mĂŠlkepriserne. 12 00:02:14,571 --> 00:02:19,530 Jeg kan fĂ„ kĂžd, men mĂŠlk og kefir... 13 00:02:23,239 --> 00:02:25,446 Ja. 14 00:02:26,614 --> 00:02:29,655 Der gĂ„r et rygte i byen. 15 00:02:32,614 --> 00:02:37,364 Men CentralkomitĂ©ens instruks siger tydeligt - 16 00:02:37,530 --> 00:02:44,114 - at ĂŠndringen resulterer i hĂžjere levestandard i nĂŠrmeste fremtid. 17 00:02:45,239 --> 00:02:49,280 - NĂŠrmeste fremtid... - Nemlig. 18 00:02:49,446 --> 00:02:51,614 SĂ„ har jeg et spĂžrgsmĂ„l. 19 00:02:51,780 --> 00:02:57,821 PĂ„ Stalins tid sĂŠnkede de priserne hvert Ă„r. Nu sĂŠtter de dem op. 20 00:02:57,989 --> 00:03:02,946 De siger, vi lever under kommunismen, og alligevel hĂŠver de priserne. 21 00:03:03,114 --> 00:03:05,780 SĂ„ nu har jeg et spĂžrgsmĂ„l. 22 00:03:09,571 --> 00:03:12,071 Har du et spĂžrgsmĂ„l? 23 00:03:14,321 --> 00:03:18,489 Du fĂ„r partirationer hos slagteren, ikke? 24 00:03:18,655 --> 00:03:22,989 - Og? - Af hvilken Ă„rsag? 25 00:03:23,155 --> 00:03:30,614 Du fĂ„r rationerne for ikke at stille spĂžrgsmĂ„l. ForstĂ„et? 26 00:03:30,780 --> 00:03:34,239 NĂ„r du ikke har et svar, bliver du vred. 27 00:03:34,405 --> 00:03:39,946 Jeg har et svar. Instruksen er meget tydelig. 28 00:03:41,114 --> 00:03:45,405 Partiets ord er lov. Dem diskuterer man ikke med. 29 00:03:45,571 --> 00:03:51,071 Hvis nogen glemmer det, skal jeg nok minde ham om det. 30 00:03:55,321 --> 00:03:58,446 Din taske stĂ„r ved stolen. 31 00:04:00,196 --> 00:04:04,030 - Hvorfor er du sĂ„ oprevet? - Ikke for noget. 32 00:04:04,196 --> 00:04:10,239 - Du kan minde din kone om det. - Er du nu jaloux? 33 00:04:12,821 --> 00:04:14,821 Gale kvindemenneske! 34 00:04:19,446 --> 00:04:25,030 - De deler kefir ud her, folkens. - Der er ikke flere tĂŠndstikker. 35 00:04:25,196 --> 00:04:27,489 En ad gangen! 36 00:04:33,280 --> 00:04:36,030 Profitmagere! 37 00:04:38,114 --> 00:04:40,905 GĂžr plads, kammerater. 38 00:04:42,655 --> 00:04:47,571 GĂžr plads, kammerater. TrĂŠd til side. 39 00:04:50,905 --> 00:04:55,280 Øjeblik, Ljuda! VĂŠrsgo, knĂŠgt. Her er din juice. 40 00:04:55,446 --> 00:05:01,446 - Du kan vel vente et Ăžjeblik. - Jeg har kun et kvarters pause. 41 00:05:01,614 --> 00:05:07,946 - Hvorfor kommer du sĂ„ tidligt? - Bedstefar vil have sine smĂžger. 42 00:05:08,114 --> 00:05:12,655 - Ellers slĂ„r han mig ihjel. - Rygning slĂ„r folk ihjel! 43 00:05:14,655 --> 00:05:19,655 Folk dukkede op klokken syv. Al den snak om prisstigninger. 44 00:05:20,655 --> 00:05:24,571 SĂ„dan... Boghvede. 45 00:05:26,321 --> 00:05:31,946 - Der tales om krigshungersnĂžd. - Hvorfor fortĂŠller du det videre? 46 00:05:32,114 --> 00:05:36,280 Lettisk ost, et kilo. Og sĂ„ konserves. 47 00:05:36,446 --> 00:05:39,489 Jeg siger bare, hvad jeg hĂžrer. 48 00:05:39,655 --> 00:05:44,155 NĂ„r du siger noget, sĂ„ gĂ„r folk jo amok. 49 00:05:44,321 --> 00:05:48,655 Kutling i tomatsauce, brislinger og en dĂ„se torsk. 50 00:05:50,364 --> 00:05:55,489 NĂ„, chokoladekiks. Trojka-cigaretter. 51 00:05:55,655 --> 00:05:57,905 Her var de. 52 00:05:58,071 --> 00:06:02,446 - Har du andet slik? - ChokoladecremestĂŠnger. 53 00:06:03,780 --> 00:06:05,905 - Kan jeg fĂ„ et par stykker? - Ja. 54 00:06:06,071 --> 00:06:11,905 Min Svetka elsker slik. Hun kunne spise slik hele dagen. 55 00:06:12,905 --> 00:06:15,739 Du kan fĂ„ lidt flere. 56 00:06:15,905 --> 00:06:19,489 - Du er en god kvinde, Valja. - Det var da sĂ„ lidt. 57 00:06:19,655 --> 00:06:23,946 - Mange tak. - Jeg giver gerne til et godt menneske. 58 00:06:24,114 --> 00:06:30,280 - Tag ogsĂ„ salt og tĂŠndstikker. - TĂŠndstikker. Bedstefar kĂŠderyger. 59 00:06:30,446 --> 00:06:34,614 Folk har taget alt. Der er nĂŠsten intet tilbage. 60 00:06:35,655 --> 00:06:42,489 Se, hvad jeg har til dig, Ljuda. 'Unicum'. Ungarsk likĂžr. 61 00:06:42,655 --> 00:06:47,739 Statsanklageren mĂ„ ikke drikke det for lĂŠgen, sĂ„ jeg gemte den til dig. 62 00:06:47,905 --> 00:06:52,739 Har du set ham? Han drikker alt for meget. 63 00:06:52,905 --> 00:06:56,489 - Hans lever giver snart op. - Valja, du er sĂ„... 64 00:06:56,655 --> 00:07:02,739 Jeg har kĂžbt to par strĂžmpebukser. Du fĂ„r det ene. Tusind tak. 65 00:07:02,905 --> 00:07:05,739 - Åh, Ljuda... - Det var da sĂ„ lidt. 66 00:07:05,905 --> 00:07:08,489 Jeg mĂ„ smutte, Valja. 67 00:07:08,655 --> 00:07:13,739 - MĂ„ jeg spĂžrge om, hvad der sker? - Hvor? 68 00:07:13,905 --> 00:07:19,446 - Kommer vi til at sulte? - Er du en sovjetisk kvinde? 69 00:07:19,614 --> 00:07:23,030 - Skulle Sovjetunionen sulte? - Det er det, jeg spĂžrger om. 70 00:07:23,196 --> 00:07:29,196 Kan du hĂžre dig selv? Den snak skaber kaos. Hold din mund! 71 00:07:29,364 --> 00:07:35,114 - Der er lukket. Du mĂ„ gennem butikken. - Hold mund med den snak. 72 00:07:48,114 --> 00:07:51,114 Ljuda! Fik du smĂžgerne? 73 00:08:04,489 --> 00:08:11,655 De sagde i radioen, at priserne stiger pĂ„ kefir og mĂŠlk. 74 00:08:12,655 --> 00:08:18,571 Ja. Ryg ude pĂ„ altanen. Og pak ud. Jeg har ikke tid. 75 00:08:32,239 --> 00:08:34,780 - Davs. - Davs. 76 00:08:39,114 --> 00:08:43,321 Der er vand pĂ„ gulvet. ForhĂŠnget skal ind i karret. 77 00:08:45,280 --> 00:08:49,739 Du burde gĂ„ med BH. Se pĂ„ dine bryster. Det er upassende. 78 00:08:49,905 --> 00:08:55,946 - Er det passende at bolle en gift mand? - Hold din mund. 79 00:09:21,571 --> 00:09:25,655 - MĂ„ jeg tage salami, mor? - Gem det til i aften. 80 00:09:28,030 --> 00:09:30,864 - En cremestang? - SĂ„ tag BH pĂ„. 81 00:09:31,030 --> 00:09:33,280 Det skal jeg nok. 82 00:09:34,321 --> 00:09:37,446 Jeg kommer for sent til bussen. 83 00:09:37,614 --> 00:09:42,239 - Snakken gĂ„r pĂ„ fabrikken. - Hvilken snak? 84 00:09:42,405 --> 00:09:44,989 Priserne falder - 85 00:09:45,155 --> 00:09:48,696 - sĂ„ de har sĂŠnket lĂžnningerne med en tredjedel. 86 00:09:48,864 --> 00:09:53,155 Folk vil tale med ledelsen. De vil have fat i direktĂžren. 87 00:09:53,321 --> 00:09:57,489 NĂ„, sĂ„ de har sĂŠnket lĂžnnen. Under krigen arbejdede folk i 16 timer - 88 00:09:57,655 --> 00:10:00,614 - for lidt brĂžd, uden at brokke sig. 89 00:10:03,655 --> 00:10:09,739 - Jeg bad dig stoppe de sokker. - Jeg gĂžr det i aften. 90 00:10:09,905 --> 00:10:12,239 Jeg er sent pĂ„ den. 91 00:10:12,405 --> 00:10:15,405 - LĂŠg din kjole op. - Ja, ja. 92 00:10:24,614 --> 00:10:27,239 - Spis nu. - Det ender ikke godt. 93 00:10:27,405 --> 00:10:31,239 - Hvorfor? - Priserne stiger. 94 00:10:31,405 --> 00:10:35,530 Og alle de folk ved Don... Hvem ved, hvad der sker? 95 00:10:35,696 --> 00:10:41,155 I gĂžr det vĂŠrre ved at prĂžve at overhale USA. 96 00:10:41,321 --> 00:10:46,989 Ti stille! Det hedder midlertidige vanskeligheder. 97 00:10:47,155 --> 00:10:50,946 - Sikkert. - Og vi holder ud. 98 00:10:51,114 --> 00:10:55,696 'Midlertidige vanskeligheder.' Kennedy burde atombombe os - 99 00:10:55,864 --> 00:10:59,446 - sĂ„ var vanskelighederne forbi. 100 00:10:59,614 --> 00:11:03,239 Ti nu stille. Naboerne kunne hĂžre det. 101 00:11:10,071 --> 00:11:13,780 - Synes du om det? - Jeg ved ikke... 102 00:11:13,946 --> 00:11:19,239 - Skal du lave marmelade af de kirsebĂŠr? - Nej, kompot. Kan ikke lave marmelade. 103 00:11:19,405 --> 00:11:24,071 Det gĂ„r da fint med hvide kirsebĂŠr. Hvor fĂ„r du sukker til kompot? 104 00:11:24,239 --> 00:11:27,864 Min nabo arbejder pĂ„ slikfabrikken. Hun gav mig noget. 105 00:11:28,030 --> 00:11:32,364 Kender du Anja? Hun kom fra Moskva for nylig. 106 00:11:32,530 --> 00:11:34,530 Det her er helt forkert. 107 00:11:34,696 --> 00:11:40,446 Har du ikke set hende skuespillerindens frisure i den nye film? 108 00:11:40,614 --> 00:11:43,239 Jeg er ikke skuespiller. 109 00:11:43,405 --> 00:11:46,905 Og du bĂžr holde op med den snak. 110 00:11:47,071 --> 00:11:52,405 Vil du bare se sĂ„ trist ud? Du burde da se godt ud. 111 00:11:52,571 --> 00:11:57,196 MĂ„ kvinder ikke se godt ud pĂ„ arbejde? 112 00:12:01,530 --> 00:12:05,696 PĂ„ Stalins tid sĂŠnkede de priserne efter krigen. 113 00:12:05,864 --> 00:12:11,405 Mit hoved er ved at eksplodere, og din radio larmer! 114 00:12:11,571 --> 00:12:18,696 Man afholdt sensibiliseringsaktiviteter for lĂŠrerstaben pĂ„ instituttet. 115 00:12:18,864 --> 00:12:23,239 Man forstĂ„r, at en voldsom forĂžgelse - 116 00:12:23,405 --> 00:12:30,196 - af landbrugspoduktionen er umulig uden at fĂžlge Den Øverste Sovjet. 117 00:12:30,364 --> 00:12:33,864 Ja, alle stĂžtter prisstigningerne. 118 00:12:34,030 --> 00:12:37,989 Virkelig? Jeg har en rapport, som siger - 119 00:12:38,155 --> 00:12:42,364 - at de studerende, Karelskij, Borisova og Grigorijev har sagt - 120 00:12:42,530 --> 00:12:46,489 - at de er utilfredse med disse tiltag. 121 00:12:46,655 --> 00:12:50,780 En stĂ„lvĂŠrkstekniker pĂ„ lokomotivfabrikken, sagde - 122 00:12:50,946 --> 00:12:55,489 - mens han spillede domino i sin have - 123 00:12:55,655 --> 00:13:00,571 - at 'pĂ„ Zarens tid var der kĂžd nok. Det er der ikke mere.' 124 00:13:00,739 --> 00:13:03,780 Og der er andre eksempler. 125 00:13:05,489 --> 00:13:09,321 Hvordan gĂ„r det med Partiets forklaringsproces, kammerat Sijomina? 126 00:13:09,489 --> 00:13:12,905 Alt forlĂžber planmĂŠssigt. 127 00:13:13,071 --> 00:13:19,321 Kammerat Jeremin har afholdt forklaringsaktiviteter. 128 00:13:19,489 --> 00:13:22,364 - Ja. - Vi har rapporter om det. 129 00:13:22,530 --> 00:13:26,780 En fabriksarbejder, kammerat Lepilov, sagde: 'Partiet og regeringen arbejder - 130 00:13:26,946 --> 00:13:31,780 - konstant og uophĂžrligt med det sovjetiske folks bedste for Ăžje.' 131 00:13:31,946 --> 00:13:35,405 'De vil skabe et bedre liv for os.' 132 00:13:35,571 --> 00:13:40,364 'De har min fulde stĂžtte.' Det er flertallets holdning. 133 00:13:40,530 --> 00:13:43,864 - UdmĂŠrket. - Men der var spĂžrgsmĂ„l. 134 00:13:44,030 --> 00:13:49,905 'Var det en fejl at forbyde kvĂŠghold til eget brug i byerne?' 135 00:13:50,071 --> 00:13:55,780 Jeg afholder et mĂžde i dag kl. 15, hvor vi drĂžfter dette emne. 136 00:13:55,946 --> 00:14:00,239 Kammerat Semasjkin tager til fabrikken og samler ungkommunisterne. 137 00:14:00,405 --> 00:14:03,321 Jeg tager af sted straks efter mĂždet. 138 00:14:03,489 --> 00:14:07,696 - SĂ„ planen skrider frem. - Hvad er det? 139 00:14:16,696 --> 00:14:21,321 - Er det fra fabrikken? - Nej, det er lĂŠngere vĂŠk. MĂ„ske et tog. 140 00:14:22,655 --> 00:14:25,780 Et tog? 141 00:14:29,571 --> 00:14:32,864 Ja. Det er Loginov. 142 00:14:33,030 --> 00:14:35,239 Hvabehar? 143 00:14:35,405 --> 00:14:39,489 De har nedlagt arbejdet pĂ„ Novotjerkassks lokomotivfabrik. 144 00:14:39,655 --> 00:14:42,821 Uroligheder? Strejker arbejderne? 145 00:14:46,780 --> 00:14:50,989 Ja, kammerat Basov. Jeg har lige modtaget en rapport. 146 00:14:51,155 --> 00:14:54,155 Ja, vi skrider straks ind. 147 00:14:55,155 --> 00:15:00,989 Den regionale komitĂ©sekretĂŠr er pĂ„ vej. De ved allerede det hele i Moskva. 148 00:15:01,155 --> 00:15:05,946 - Hvordan er det muligt? - KGB's hovedkvarter. 149 00:15:06,114 --> 00:15:10,780 HĂžrer du, hvad jeg siger? Ingen mĂ„ forlade instituttet. 150 00:15:10,946 --> 00:15:13,321 Tag alle deres optegnelser. 151 00:15:13,489 --> 00:15:18,821 Lad dem alle bestĂ„ deres eksamen i politisk Ăžkonomi. 152 00:15:26,405 --> 00:15:33,614 Den regionale komitĂ©sekretĂŠr er pĂ„ vej. Han kan vĂŠre her nĂ„r som helst. 153 00:15:38,405 --> 00:15:44,446 SĂ„ I, hvor vred han var? Han ville hverken tale eller stĂ„ ud af bilen. 154 00:15:44,614 --> 00:15:50,489 Jernbanedriften er afbrudt. Det her er oppe pĂ„ statsligt niveau. 155 00:15:50,655 --> 00:15:53,280 Jeg er fĂŠrdig. 156 00:15:53,446 --> 00:15:58,821 Jeg bliver udstĂždt af Partiet og gjort til skoleleder i en landsby. 157 00:15:58,989 --> 00:16:04,321 Hvordan kan det vĂŠre vores skyld? De svarer jo direkte til Basov. 158 00:16:04,489 --> 00:16:07,821 SĂ„ sig du det til Basov! 159 00:16:07,989 --> 00:16:12,821 Der kommer til at rulle hoveder. De anklager os alle. 160 00:16:12,989 --> 00:16:16,614 Ved I, hvad morgendagen bringer? Partibogen inddrages. 161 00:16:16,780 --> 00:16:19,489 Man ender som tekniker ude pĂ„ sletterne. 162 00:16:19,655 --> 00:16:24,571 Det er en forbrydelse. Folk fatter ingenting. 163 00:16:24,739 --> 00:16:31,405 Vi er omgivet af de benĂ„dede. De ved, hvad de skal udbrede. 164 00:16:31,571 --> 00:16:37,489 Det var os, der oversĂ„ det og ikke forklarede det tydeligt nok. 165 00:16:37,655 --> 00:16:41,155 - Det er vores skyld. - SĂ„ tag du ansvaret for det. 166 00:16:41,321 --> 00:16:45,280 - Det gĂžr jeg ogsĂ„. - SĂ„ ender du som sygehjĂŠlper. 167 00:16:45,446 --> 00:16:47,780 Hold op med at skrĂŠmme mig. 168 00:16:47,946 --> 00:16:51,405 - Jeg anmeldte og forklarede. - Gjorde du? 169 00:16:51,571 --> 00:16:57,530 Jeg sagde, vi skulle besĂžge fabrikken og se, hvad der foregik. 170 00:16:57,696 --> 00:17:01,780 Jeg nĂ„ede ikke byggeriet, men var alle de andre steder. 171 00:17:01,946 --> 00:17:06,071 Vi ved alle, hvad du har lavet. 172 00:17:06,239 --> 00:17:09,446 PĂ„ cafeerne med ungkommunisterne. 173 00:17:11,530 --> 00:17:14,071 Gale kvindemenneske. 174 00:17:22,614 --> 00:17:27,196 GĂžr plads. GĂžr plads for den regionale komitĂ©sekretĂŠr. 175 00:17:27,364 --> 00:17:29,364 LOKOMOTIVFABRIK 176 00:17:29,530 --> 00:17:33,696 GĂžr plads for den regionale komitĂ©sekretĂŠr. 177 00:17:38,239 --> 00:17:40,946 GĂžr plads! Flyt jer! 178 00:17:49,280 --> 00:17:55,530 Forhold jer i ro. GĂžr plads for komitĂ©sekretĂŠren. 179 00:17:55,696 --> 00:17:59,155 GĂžr plads! Flyt jer! 180 00:18:06,446 --> 00:18:12,364 - Sluk den sirene! - Arbejderne vil ikke slukke den. 181 00:18:12,530 --> 00:18:16,821 Det er, fordi du er en tĂ„be. TĂ„be! Arbejdere! 182 00:18:16,989 --> 00:18:22,196 Det er en flok bĂžller. Ved du, at Khrusjtjov ringede til mig? 183 00:18:22,364 --> 00:18:26,821 Der er mĂžde i CentralkomitĂ©en. Har I haft sensibiliseringsaktiviteter? 184 00:18:26,989 --> 00:18:31,530 - Ja. - Hvordan kan det her sĂ„ ske? 185 00:18:32,530 --> 00:18:36,114 Strejke pĂ„ en national fabrik! 186 00:18:36,280 --> 00:18:41,864 En strejke i vores socialistiske samfund! Hvordan er det muligt? 187 00:18:43,196 --> 00:18:48,321 Du mĂ„ ud og tale til folkene, kammerat Basov. 188 00:18:49,530 --> 00:18:53,030 Fabriksledelsen sĂŠnkede priserne i gĂ„r. 189 00:18:53,196 --> 00:18:56,655 - Priserne? - Mage til frĂŠkhed. 190 00:18:57,739 --> 00:19:02,155 Priserne? 191 00:19:04,196 --> 00:19:08,196 Hvad skal jeg nu sige til dem? 192 00:19:09,530 --> 00:19:15,114 Du mĂ„ berolige dem, kammerat Basov. Sig, at vi taler med deres ledere. 193 00:19:15,280 --> 00:19:21,446 - Vi bĂžjer os ikke for bĂžller. - Vi kan sige, vi ser pĂ„ tallene. 194 00:19:21,614 --> 00:19:24,571 Du afgĂžr ikke, hvad jeg skal sige! 195 00:19:25,989 --> 00:19:29,864 Kammerater, jeg stĂ„r her med et direktiv fra CentralkomitĂ©en - 196 00:19:30,030 --> 00:19:35,321 - og Sovjets ministerrĂ„d om prisstigningen pĂ„ kĂždprodukter. 197 00:19:35,489 --> 00:19:39,780 Denne prisstigning vil sikre en snarlig overflod - 198 00:19:39,946 --> 00:19:43,489 - af disse produkter i forretninger og kantiner. 199 00:19:43,655 --> 00:19:48,780 Vi lever i en herlig tid, kammerater. Fald til ro, kammerater. 200 00:19:48,946 --> 00:19:54,196 Det sovjetiske folk, som ledes af sovjetstatens kommunistparti... 201 00:20:05,405 --> 00:20:10,614 Skynd jer vĂŠk, kammerater. Vi burde sĂŠtte hĂŠren ind! 202 00:20:10,780 --> 00:20:16,530 - Du bĂžr sĂžge i sikkerhed, Basov. - Jeg skal give dem strejke! 203 00:20:16,696 --> 00:20:19,989 Hallo! Du taler med komitĂ©sekretĂŠr Basov. 204 00:20:20,155 --> 00:20:22,905 Hvad? Hvor? FĂ„ fat i ham! 205 00:20:23,071 --> 00:20:29,114 - Vil du stadig tale med de mennesker? - De vil ikke hĂžre pĂ„ nogen nu. 206 00:20:29,280 --> 00:20:35,196 Jeg er medlem af militĂŠrrĂ„det her. Send soldater til Novotjerkassk! 207 00:20:35,364 --> 00:20:40,030 Kavaleri. Radioofficerer. SĂŠt 505. Regiment i beredskab. 208 00:20:44,280 --> 00:20:49,446 Skynd jer ud pĂ„ gangen, kammerater. Vi skal lĂŠngere ind i bygningen. 209 00:20:54,280 --> 00:20:58,405 - FĂ„ mig straks ind til byen! - Det er umuligt. 210 00:20:58,571 --> 00:21:01,321 Fabrikken er omringet af folk. 211 00:21:01,489 --> 00:21:05,864 - Og her er ingen bagudgang. - Hvor er dine mĂŠnd? 212 00:21:06,030 --> 00:21:09,989 De har sendt 50 soldater, men de kan ikke trĂŠnge ind. 213 00:21:10,155 --> 00:21:14,071 Folk er gĂ„et amok. De har vĂŠltet min bil. 214 00:21:14,239 --> 00:21:20,946 - Kan vi sĂ„ ikke slippe ud? - Det ser sĂ„dan ud, kammerat. 215 00:21:27,405 --> 00:21:30,280 Skynd jer! Hurtigere! 216 00:21:32,696 --> 00:21:35,989 Videre! FĂžlg mig! 217 00:21:36,155 --> 00:21:39,405 Kl. 11 samledes folk pĂ„ pladsen. 218 00:21:39,571 --> 00:21:44,780 De ville have ledelsen til at forklare lĂžnnedgangen. 219 00:21:44,946 --> 00:21:48,946 - Hvem er det? - En rengĂžringsdame. 220 00:21:49,114 --> 00:21:54,946 Grundskolen. Tre bĂžrn. Et barn pĂ„ bĂžrnehjem. Manden er dĂžd. 221 00:21:55,114 --> 00:21:59,239 Hun rĂ„bte: 'Fede svin! DĂžd over kommunisterne!' 222 00:21:59,405 --> 00:22:03,489 - Hvem er det? - Det er to af mine folk. 223 00:22:03,655 --> 00:22:09,571 Her har de stoppet toget. De smed et stakit pĂ„ sporene. 224 00:22:12,155 --> 00:22:16,905 BĂžller smadrer togvinduerne. Der sidder folk derinde. 225 00:22:17,071 --> 00:22:21,780 - Vi mĂ„ finde bagmĂŠndene. - Der er jo 4000 af dem derude. 226 00:22:24,446 --> 00:22:28,364 Der er altid bagmĂŠnd. 227 00:22:28,530 --> 00:22:31,821 Han er hĂžjrĂžstet. Bagmand. 228 00:22:31,989 --> 00:22:36,489 Find ud af, hvor han arbejder. FĂ„ fat i hans adresse. 229 00:22:36,655 --> 00:22:39,946 - Han skal muligvis anholdes. - Javel. 230 00:22:42,071 --> 00:22:48,489 De opdagede, at vores mand tog billeder, sĂ„ de pryglede ham og smed ham ud. 231 00:22:48,655 --> 00:22:51,780 Vi mĂ„ vĂŠre mere forsigtige. Andet? 232 00:22:51,946 --> 00:22:57,364 De vil sende delegationer til andre fabrikker og fĂ„ dem med. 233 00:22:58,696 --> 00:23:03,405 Der er soldater derude. De slipper ikke ud. 234 00:23:03,571 --> 00:23:08,946 Bed dem holde Ăžje med alt. Fotografen blev pryglet, og du er her. 235 00:23:09,114 --> 00:23:13,571 Hvem er stadig derude? To andre? 236 00:23:13,739 --> 00:23:15,780 Ja. Ja. 237 00:23:15,946 --> 00:23:20,571 Lederne fra Moskva er her. Alle skal op i direktionskontoret. 238 00:23:24,821 --> 00:23:30,489 - Hvem er kommet? - Vistnok viceministerprĂŠsidenten. 239 00:23:30,655 --> 00:23:34,030 Det bliver barsk. 240 00:23:35,405 --> 00:23:38,696 NĂ„. 241 00:23:44,946 --> 00:23:47,739 Har I klokket i det? 242 00:23:56,280 --> 00:24:02,489 - I har klokket i det. - Vi skrev rapporter hver eneste dag. 243 00:24:02,655 --> 00:24:06,364 NĂ„, sĂ„ I skrev? 244 00:24:08,405 --> 00:24:11,364 I har klokket i det! 245 00:24:13,696 --> 00:24:17,405 I skulle have hindret det ikke skrevet om det. 246 00:24:20,405 --> 00:24:23,946 HĂžr her. Situationen er alvorlig. 247 00:24:25,030 --> 00:24:29,114 Nikita Khrusjtjov har personligt beordret RegeringskomitĂ©en - 248 00:24:29,280 --> 00:24:35,321 - til at tage til Novotjerkassk. Lederne ventes her om to timer. 249 00:24:35,489 --> 00:24:40,030 Kammeraterne Kozlov og Mikojan. 250 00:24:40,196 --> 00:24:43,696 KomitĂ©lederne tager sĂ„ straks herned til Novotjerkassk. 251 00:24:43,864 --> 00:24:50,780 De ledsages af folk fra KGB og KGB's sikkerhedsgruppe. 252 00:24:50,946 --> 00:24:56,239 Det er i alt omkring 50 mennesker. Hvor kan de indkvarteres? 253 00:24:56,405 --> 00:25:00,446 Hos ham! Nordkaukasus' Division. 254 00:25:00,614 --> 00:25:07,321 Vi trĂŠffer forholdsregler. HĂžjt hegn. Alle faciliteter er sikrede. 255 00:25:07,489 --> 00:25:11,905 Der er opsat kommandopost, og den rĂžde lĂžber er parat. 256 00:25:12,071 --> 00:25:17,864 - Og kommunikationen? - En regeringsfrekvens er klar kl. 17. 257 00:25:19,864 --> 00:25:22,071 Hvor er det? 258 00:25:25,155 --> 00:25:27,321 Her. 259 00:25:37,821 --> 00:25:42,989 - Og hvad med hĂŠren? - Forsvarsministerens ordrer udfĂžres. 260 00:25:43,155 --> 00:25:50,155 PĂ„ omrĂ„dekommandant Plijevs ordre er 200 elever fra militĂŠrakademiet her. 261 00:25:50,321 --> 00:25:53,321 Yderligere en division stĂ„r klar. 262 00:25:53,489 --> 00:25:57,489 Artilleriskolens elever stĂ„r klar. Det er 500 mand. 263 00:25:57,655 --> 00:26:02,489 Generalen ankommer til Novotjerkassk kl. 17. 264 00:26:02,655 --> 00:26:05,114 Artilleribeskydning? 265 00:26:06,696 --> 00:26:11,114 Beskydning? De har ikke nogen ammunition. 266 00:26:13,071 --> 00:26:17,571 Hvorfor mobilisere hĂŠren, hvis de ikke har ammunition? 267 00:26:17,739 --> 00:26:23,655 Det er general Plijevs ordre. Ingen ammunition mĂ„ udleveres. 268 00:26:23,821 --> 00:26:27,614 - Efternavn? - Oberst Fedorenko! 269 00:26:29,071 --> 00:26:34,780 Oberst Fedorenko, pĂ„ vegne af regeringskomitĂ©en - 270 00:26:34,946 --> 00:26:41,696 - giver jeg dig ordre til straks at uddele ammunition. 271 00:26:45,280 --> 00:26:47,571 Javel. 272 00:26:54,571 --> 00:26:57,321 Nikita Khrusjtjov er rystet over - 273 00:26:57,489 --> 00:27:04,280 - at komitĂ©sekretĂŠr Basov er spĂŠrret inde pĂ„ fabrikken og ikke kan slippe ud. 274 00:27:05,364 --> 00:27:09,239 PĂžblen vil ikke lade vores folk komme ind. 275 00:27:09,405 --> 00:27:15,405 - Soldaterne har ogsĂ„ prĂžvet. - Soldater uden kugler er ikke soldater. 276 00:27:17,946 --> 00:27:22,614 Godt. Jeg sender mine folk. 277 00:27:23,696 --> 00:27:26,071 De er dog bevĂŠbnede. 278 00:27:31,489 --> 00:27:34,155 Vi kunne lige sĂ„ godt dĂž derude. 279 00:27:36,114 --> 00:27:38,864 Det er det rene Bangladesh! 280 00:27:41,571 --> 00:27:48,446 - Vi er nĂždt til at vente, kammerat. - Hvor lĂŠnge skal jeg sĂ„ vente? 281 00:27:48,614 --> 00:27:54,780 - HjĂŠlpen er pĂ„ vej. - Og hvad har du gjort? Jeg er rasende. 282 00:27:54,946 --> 00:27:58,239 - Det sker snart. - NĂ„, sĂ„ det gĂžr det. 283 00:28:06,405 --> 00:28:12,071 Vi skal evakuere politiske arbejdere. Hvem er komitĂ©sekretĂŠr Basov? 284 00:28:12,239 --> 00:28:14,780 Oberst Gerastjenko, KGB's specialstyrke! 285 00:28:14,946 --> 00:28:20,864 - Hvor pokker blev I af? - Vi har vĂŠret her siden i morges. 286 00:28:21,030 --> 00:28:25,321 Det var ikke let at trĂŠnge ind. Vi mĂ„ skynde os. 287 00:28:25,489 --> 00:28:28,946 FĂžlg med. Alt er under kontrol. 288 00:28:30,071 --> 00:28:32,780 Det bliver trangt og ildelugtende. 289 00:28:43,405 --> 00:28:47,864 Vi undgĂ„r ikke at blive snavsede. Pas pĂ„, at I ikke falder. 290 00:28:48,030 --> 00:28:51,030 Du bliver her! Det er dine arbejdere! 291 00:28:51,196 --> 00:28:55,780 - Men, kammerat Basov... - Flyt dig! 292 00:28:55,946 --> 00:28:59,989 Det er din fabrik. Du sagde, at her ikke var en bagudgang. 293 00:29:00,155 --> 00:29:04,696 - Lad vĂŠre at standse kĂžen. - Kom! 294 00:29:07,155 --> 00:29:09,489 Pas pĂ„ hovedet. 295 00:29:24,864 --> 00:29:27,989 Venstre om. Fremad march! 296 00:29:46,739 --> 00:29:49,614 Tillader du, kammerat Kozlov? 297 00:29:52,989 --> 00:29:58,946 NĂ„, kammerater, har nogen noget at bidrage med? 298 00:30:04,905 --> 00:30:07,280 SĂ„ hĂžr efter. 299 00:30:07,446 --> 00:30:13,239 Ingen oplysninger mĂ„ slippe ud af byen. Hvad har man gjort for at sikre det? 300 00:30:14,696 --> 00:30:19,196 Der er opsat radiointerferens med fem kĂžretĂžjer rundt om byen. 301 00:30:19,364 --> 00:30:23,780 Alle sendinger opspores og aflyttes. 302 00:30:23,946 --> 00:30:28,071 Alle telefonssamtaler aflyttes. Alle breve lĂŠses. 303 00:30:28,239 --> 00:30:33,239 Der opstilles kontrolposter. End ikke en flue kan slippe ind. 304 00:30:33,405 --> 00:30:39,405 Jeg har spĂžrgsmĂ„l til de kammerater, der har ansvar for nĂždsituationer. 305 00:30:39,571 --> 00:30:41,946 Udenrigsministeriet? 306 00:30:42,114 --> 00:30:46,321 505. Regiment er i byen for at beskytte ejendomme. 307 00:30:46,489 --> 00:30:50,489 KGB Direktorat og byens politistation, fĂŠngslet, banken - 308 00:30:50,655 --> 00:30:53,989 - byrĂ„dets og partikomitĂ©ens bygninger. 309 00:30:54,155 --> 00:31:00,864 Benzintanken og elvĂŠrket er ogsĂ„ overvĂ„get. 310 00:31:03,696 --> 00:31:06,114 Tillader du, kammerat Kozlov? 311 00:31:06,280 --> 00:31:11,614 Vi tager en sĂŠrlig samtale med dig, kammerat Basov. SĂ„ sĂŠt dig ned. 312 00:31:14,489 --> 00:31:20,446 KGB siger, at byen bestĂ„r af kriminelle, som har afsonet deres domme. 313 00:31:20,614 --> 00:31:25,071 Hvad gĂžr man for at neutralisere disse kriminelle elementer? 314 00:31:28,030 --> 00:31:30,821 Ud fra de indsamlede data kan vi se - 315 00:31:30,989 --> 00:31:36,696 - at de lokale virksomheder har en meget hĂžj personaleudskiftning. 316 00:31:37,864 --> 00:31:41,239 Ledelsens sjusk har fĂžrt til - 317 00:31:41,405 --> 00:31:46,405 - at mindst en tredjedel af arbejderne er nylig lĂžsladte forbrydere. 318 00:31:46,571 --> 00:31:49,364 Tillad mig... 319 00:32:03,696 --> 00:32:07,696 Man skal huske pĂ„, at Don-regionen - 320 00:32:07,864 --> 00:32:11,405 - og i sĂŠrdeleshed Novotjerkassk-distriktet - 321 00:32:11,571 --> 00:32:15,989 - historisk set altid har vĂŠret hĂžjrisikozoner. 322 00:32:16,155 --> 00:32:21,239 Det var centre for kontrarevolutionĂŠr kosak-aktivitet - 323 00:32:21,405 --> 00:32:25,196 - som altid har haft anti-sovjetiske tendenser. 324 00:32:25,364 --> 00:32:30,864 Det skyldes agitatorer. Voice of America! CIA! 325 00:32:31,030 --> 00:32:33,614 Lad mig fortsĂŠtte. 326 00:32:36,364 --> 00:32:42,696 Vi mĂ„ vĂŠre tĂ„lmodige. Jeg ville ikke skabe en anspĂŠndt atmosfĂŠre. 327 00:32:42,864 --> 00:32:46,696 Vi mĂ„ undersĂžge det hele i dybden. 328 00:32:48,239 --> 00:32:53,655 I morgen, nĂ„r alt er gĂ„et i sig selv, mĂ„ vi tale med folk. 329 00:32:53,821 --> 00:32:59,946 - Anhold dem alle sammen! - Hvem sagde det? 330 00:33:01,696 --> 00:33:04,614 - Efternavn! - Sijomina. 331 00:33:04,780 --> 00:33:09,696 Novotjerkassks bykomitĂ©. Produktionssektoren. 332 00:33:09,864 --> 00:33:12,905 Glem ikke, at efter den 20. partikongres - 333 00:33:13,071 --> 00:33:18,489 - vendte tidligere politisk kriminelle og afsatte folk tilbage til byen. 334 00:33:18,655 --> 00:33:24,321 Disse mennesker nĂŠrer stor vrede mod den sovjetiske regering. 335 00:33:24,489 --> 00:33:31,696 Anhold dem, og idĂžm dem lovens strengeste straf. 336 00:33:34,489 --> 00:33:38,155 De lokale mener noget andet, kammerat Mikojan. 337 00:33:39,946 --> 00:33:43,071 Jeg vil endda sige noget helt andet. 338 00:33:44,696 --> 00:33:47,196 Sid ned, kammerat Sijomina. 339 00:33:47,364 --> 00:33:52,196 Skriv dine argumenter ned, og giv dem til mig personligt. 340 00:33:52,364 --> 00:33:57,364 BehĂžvede du at sige noget? Hvad er der i vejen med dig? 341 00:33:57,530 --> 00:34:01,030 Du burde have stoppet mig. 342 00:34:01,196 --> 00:34:08,155 Oberst Plijev, du har hĂžrt forsvarsministerens ordre. 343 00:34:09,614 --> 00:34:14,614 BĂžllernes gangsteragtige adfĂŠrd og ballade skal standses. 344 00:34:14,780 --> 00:34:20,905 HĂŠrenheder skal hindre protesten i at nĂ„ ind til byen. 345 00:34:22,071 --> 00:34:25,321 Sker der noget, sĂ„ giv ild. 346 00:34:25,489 --> 00:34:30,989 KĂŠre komitĂ©medlemmer, jeg gav ordre til, at man ikke uddelte ammunition. 347 00:34:31,155 --> 00:34:36,280 IfĂžlge forfatningen mĂ„ hĂŠren ikke skyde pĂ„ folket. 348 00:34:37,280 --> 00:34:43,780 Oberst Plijev, husker du opstanden i Budapest i 1956 - 349 00:34:43,946 --> 00:34:48,655 - hvor fascister hĂŠngte og flĂ„ede kommunister? 350 00:34:49,696 --> 00:34:54,405 - Ja. - Voice of America kaldte dem 'folket'. 351 00:34:54,571 --> 00:35:00,321 Det er sĂŠrt, at din holdning minder om en fjendtlig radiostations. 352 00:35:00,489 --> 00:35:06,280 HĂŠrens formĂ„l er at beskytte landet mod ydre fjender. 353 00:35:06,446 --> 00:35:13,446 Som formand for denne regeringskomitĂ© - 354 00:35:13,614 --> 00:35:20,321 - beordrer jeg dig til at uddele ammunition til dine soldater! 355 00:35:33,696 --> 00:35:37,030 Kammerat Sijomina har ret. 356 00:35:37,196 --> 00:35:40,989 BĂžllerne mĂ„ ikke fĂ„ lov til at komme ind i byen. 357 00:35:41,155 --> 00:35:45,946 Hvis uroen pĂ„ fabrikken fortsĂŠtter, mĂ„ vi skride til anholdelser. 358 00:35:46,114 --> 00:35:52,864 Men frem for alt kan vi ikke tillade, at informationer slipper ud af byen. 359 00:35:53,030 --> 00:35:56,696 Og isĂŠr ikke til udlandet! 360 00:35:57,696 --> 00:36:03,696 Alle veje til og fra byen skal afspĂŠrres. ForstĂ„et? 361 00:36:03,864 --> 00:36:09,614 Vi opretholder en blokade de nĂŠste par dage. 362 00:36:12,405 --> 00:36:16,864 - Hvad tid lod de jer gĂ„? - Kl. 21. 363 00:36:17,030 --> 00:36:24,321 Folk ville ikke gĂ„, men soldaterne skubbede os ud. 364 00:36:24,489 --> 00:36:29,989 - Den regionale komitĂ©sekretĂŠr kom. - Jeg ved det. Jeg var der. 365 00:36:30,155 --> 00:36:34,989 - PĂ„ fabrikken? - Hele bykomitĂ©en var der. 366 00:36:35,155 --> 00:36:37,321 Jeg sĂ„ dig ikke. 367 00:36:37,489 --> 00:36:41,405 Der var biler overalt, sĂ„ man ikke kunne komme ud. 368 00:36:41,571 --> 00:36:45,821 SekretĂŠren talte, men folk blev bare vrede. 369 00:36:46,821 --> 00:36:49,989 Vi vil tale pĂ„ en organiseret mĂ„de. 370 00:36:50,155 --> 00:36:55,364 - Hvad mener du med det? - Vi gĂ„r til bykomitĂ©en. 371 00:36:59,405 --> 00:37:02,071 Du skal ingen steder! 372 00:37:04,614 --> 00:37:09,446 Alle fra vores laboratorium gĂ„r med, sĂ„ det gĂžr jeg ogsĂ„. 373 00:37:09,614 --> 00:37:14,405 Vi lever i et demokrati. Forsamlings- og ytringsfrihed. 374 00:37:16,071 --> 00:37:20,989 Ytringsfrihed. Jeg har set jeres ytringer. 375 00:37:21,155 --> 00:37:26,321 Drukkenbolte og bĂžller. De stinker af vodka. 376 00:37:26,489 --> 00:37:30,739 MĂ„ske fik nogen sig en dram, men de er bare arbejdere. 377 00:37:30,905 --> 00:37:34,696 Arbejdere skal arbejde. 378 00:37:35,821 --> 00:37:39,196 De er en flok alkoholikere. 379 00:37:40,946 --> 00:37:46,405 - Jeg har et pas og mine rettigheder. - Du skal ikke nogen steder. 380 00:37:48,821 --> 00:37:51,489 Har du ikke set alle soldaterne? 381 00:37:51,655 --> 00:37:56,989 Er du bange for vores soldater? De ville aldrig skyde pĂ„ folket. 382 00:37:57,155 --> 00:38:02,405 Hvorfor er de folk fra Moskva her? Khrusjtjov mĂ„ have sendt dem. 383 00:38:04,696 --> 00:38:06,864 Khrusjtjov... 384 00:38:09,071 --> 00:38:13,489 Khrusjtjov smed Stalin ud af Mausoleet og startede det hele. 385 00:38:13,655 --> 00:38:18,989 En diktator burde ikke ligge ved siden af Lenin. 386 00:38:19,155 --> 00:38:22,364 Han henrettede uskyldige mennesker. 387 00:38:24,364 --> 00:38:27,489 Hvad ved du om Stalin? 388 00:38:30,280 --> 00:38:34,321 Jeg ved det hele. Khrusjtjov fortalte sandheden om Stalin. 389 00:38:34,489 --> 00:38:38,821 Den 20. partikongres afslĂžrede sandheden. 390 00:38:38,989 --> 00:38:43,239 Hvorfor sagde Khrusjtjov ikke noget, mens Stalin stadig levede? 391 00:38:43,405 --> 00:38:46,321 Hvorfor sagde ingen af dem noget? 392 00:38:46,489 --> 00:38:52,071 SĂ„ snart han var dĂžd, kastede de sig over ham for at redde sig selv. 393 00:38:52,239 --> 00:38:58,239 De var alle bange for Stalin. Det var du da ogsĂ„, ikke? 394 00:39:08,071 --> 00:39:11,405 - Hvor skal du hen? - Lad mig vĂŠre! 395 00:39:15,905 --> 00:39:19,030 Du kommer tilbage lige nu! 396 00:39:36,905 --> 00:39:39,864 Hvordan er det her gĂ„et til? 397 00:39:43,196 --> 00:39:48,614 Vi kĂŠmpede i Stalins navn hver dag, og nu tramper de pĂ„ ham. 398 00:39:52,114 --> 00:39:57,821 Dengang gav det mening. Hvem var fjende, og hvem var ven? 399 00:39:57,989 --> 00:40:02,321 Hun er en af os, men nu giver det ingen mening. 400 00:40:12,571 --> 00:40:17,446 Hvis Stalin havde levet, var kommunismen allerede opnĂ„et. 401 00:40:17,614 --> 00:40:21,071 Ikke sandt? 402 00:40:21,239 --> 00:40:23,905 Hvorfor er du tavs? 403 00:40:24,071 --> 00:40:28,614 Jeg vil nĂždig se noget af det. Jeg er glad for, at jeg snart skal dĂž. 404 00:40:28,780 --> 00:40:32,364 - Lad bare det hele brĂŠnde. - OgsĂ„ du? 405 00:41:49,696 --> 00:41:56,489 - Hvad nu? Hvor har du det fra? - Fra kisten. 406 00:41:56,655 --> 00:42:00,696 Er du forrykt? Du kan ryge i fĂŠngsel for den uniform. 407 00:42:00,864 --> 00:42:02,946 Jeg skal begraves i den. 408 00:42:05,239 --> 00:42:09,739 - Hvad er det? - Guds Moder fra Kazan. 409 00:42:09,905 --> 00:42:16,071 Din oldefar velsignede min fars bryllup med det. 410 00:42:16,239 --> 00:42:18,864 Og din bedstefar din mor og mig. 411 00:42:19,030 --> 00:42:23,571 NĂ„r jeg dĂžr, kan du lĂŠgge det i min kiste. 412 00:42:33,739 --> 00:42:38,364 2. juni 1962 413 00:42:50,530 --> 00:42:53,446 Kommunistpartiets lokalkontor 414 00:42:53,614 --> 00:42:59,446 Pioner- og skolebĂžrnspaladset er blevet indviet. 415 00:43:06,946 --> 00:43:11,071 En kĂŠr gĂŠst, Nikita Khrusjtjov, kom og besĂžgte bĂžrnene. 416 00:43:11,239 --> 00:43:16,530 - Aner han ikke, hvad der sker her? - Han burde mĂ„ske have spurgt dig? 417 00:43:28,489 --> 00:43:34,571 - Det er mig, far. Er Svetka kommet? - Hun tog nogle madder og gik. 418 00:43:34,739 --> 00:43:41,071 Bliv bare siddende. 3000 mennesker marcherer mod byen. 419 00:43:41,239 --> 00:43:47,780 De bĂŠrer billede af Lenin og rĂžde faner. De vil tale med folkene fra Moskva. 420 00:43:47,946 --> 00:43:51,405 De opsĂžger bykomitĂ©en. AltsĂ„ os. 421 00:43:51,571 --> 00:43:56,321 De kommer da ikke herind. Der er kampvogne og soldater. 422 00:43:56,489 --> 00:44:02,946 Andre arbejdere har sluttet sig til dem. Bliver de 5-6000 gĂ„r det galt. 423 00:44:03,114 --> 00:44:06,155 Hvad med kammeraterne fra Moskva? 424 00:44:06,321 --> 00:44:10,989 Hvad med dem? De svarer ikke, nĂ„r jeg ringer. 425 00:44:11,155 --> 00:44:14,030 MĂ„ske er de til mĂžde. 426 00:44:29,946 --> 00:44:34,239 Skaren er pĂ„ over 5000. De passerer kampvognene. 427 00:44:34,405 --> 00:44:38,696 Soldaterne ser ud til at stĂžtte dem. Vi har en halv time. 428 00:44:38,864 --> 00:44:42,989 Hvem skal fortĂŠlle os, hvad vi skal gĂžre? 429 00:44:43,155 --> 00:44:45,739 Klap i. 430 00:45:03,946 --> 00:45:08,489 Novotjerkassks bykomitĂ©, Loginov. MĂ„ jeg tale med kammerat Basov? 431 00:45:08,655 --> 00:45:11,239 Er han der ikke? 432 00:45:13,946 --> 00:45:18,571 Basov er hos panserdivisionen sammen med Kozlov og regeringsfolkene. 433 00:45:56,155 --> 00:45:58,989 Folket er her. 434 00:46:08,530 --> 00:46:12,780 Ja. Vi afventer ordrer 435 00:46:12,946 --> 00:46:17,571 Hvad fanden? GĂ„ ud til folkene. 436 00:46:19,946 --> 00:46:22,530 GĂ„ ud til folkene. Javel. 437 00:46:22,696 --> 00:46:28,530 Det er ikke os, de har brug for. Hvad skal vi sige til dem? 438 00:46:28,696 --> 00:46:32,071 At Moskva gerne sĂ„ dem dĂžde? 439 00:46:59,155 --> 00:47:03,864 De har Lenin-portrĂŠtter med. De bruger Lenin mod den sovjetiske stat! 440 00:47:14,155 --> 00:47:18,989 Kammerater, skaren er ved at trĂŠnge ind i bygningen. 441 00:47:19,155 --> 00:47:24,239 Vi kan ikke holde stand meget lĂŠngere. Skynd jer vĂŠk. 442 00:47:24,405 --> 00:47:27,489 Hvordan skal vi slippe ud? 443 00:47:27,655 --> 00:47:31,780 Gennem vinduet pĂ„ anden sal og ned ad brandtrappen. 444 00:47:31,946 --> 00:47:35,114 - Det er hĂžjt. - Jeg hjĂŠlper dig. 445 00:47:58,530 --> 00:48:03,614 Kammerat! Hvor skal du hen, kammerat? 446 00:48:06,946 --> 00:48:09,696 Kammerat? 447 00:48:20,446 --> 00:48:24,321 HĂžrer I mig? Jeg er her. 448 00:48:24,489 --> 00:48:28,780 Kan I hĂžre mig? Jeg afventer ordrer. 449 00:48:28,946 --> 00:48:32,405 Kan I hĂžre mig? 450 00:48:32,571 --> 00:48:35,530 Kom ind. Her er GĂžgen. 451 00:48:37,614 --> 00:48:43,530 Hvad skal du her? Forsvind Ăžjeblikkeligt. Nu! 452 00:49:04,530 --> 00:49:08,989 Hvad laver du her? De er inde i bygningen! 453 00:49:11,239 --> 00:49:13,739 Skynd dig! 454 00:49:14,946 --> 00:49:18,155 Stille. Lad mig tale. 455 00:49:18,321 --> 00:49:21,489 De vil ikke forklare sig. 456 00:49:21,655 --> 00:49:28,364 Den RĂžde HĂŠrs ledere har indsat Sovjetstaten. De mĂ„ forklare sig. 457 00:49:28,530 --> 00:49:31,571 Nemlig! 458 00:49:31,739 --> 00:49:35,864 Se, hvad de spiser her. Cognac og ungarsk salami. 459 00:49:56,946 --> 00:49:59,696 Ud med jer! 460 00:49:59,864 --> 00:50:04,530 De har spioner. Forsvind med jer! 461 00:50:12,489 --> 00:50:18,696 Ryd omrĂ„det! Forlad pladsen nu! 462 00:50:18,864 --> 00:50:24,405 - Ellers skyder vi! - Skyder I pĂ„ det arbejdede folk? 463 00:50:24,571 --> 00:50:29,696 FĂ„ dine folk vĂŠk nu. SĂžg over mod muren der. 464 00:50:29,864 --> 00:50:34,071 - De har kun lĂžse skud. - Klap i. FĂ„ dem vĂŠk! 465 00:50:51,155 --> 00:50:53,571 SĂ„ hvad skal vi gĂžre? 466 00:50:55,239 --> 00:50:57,571 Her gĂžr vi sgu ingen gavn! 467 00:50:58,905 --> 00:51:02,571 Kammeraterne fra Partiet kom ikke uden grund. 468 00:51:02,739 --> 00:51:07,905 Mikojan og Kozlov. De skal nok ordne det. 469 00:51:13,114 --> 00:51:17,405 MĂ„ske skulle vi prĂžve at fĂ„ fat i dem igen. 470 00:51:36,446 --> 00:51:39,321 Lad! 471 00:51:39,489 --> 00:51:42,030 I stilling! 472 00:51:47,614 --> 00:51:50,030 Skyd! 473 00:51:53,821 --> 00:51:56,571 Hvor skal du hen? 474 00:52:28,739 --> 00:52:32,821 - Kolja? Hvor er Kolja? - Det ved jeg ikke. 475 00:52:38,196 --> 00:52:42,780 En pige... Svetka! 476 00:52:42,946 --> 00:52:48,614 Radiotransmission til arbejdere. 477 00:53:34,530 --> 00:53:37,364 En klud! 478 00:53:42,489 --> 00:53:45,780 Det skal nok gĂ„ godt. 479 00:53:45,946 --> 00:53:48,821 Luk dĂžren! 480 00:53:50,739 --> 00:53:53,446 Hvor skal du hen? 481 00:54:47,155 --> 00:54:49,989 Hvem skĂžd? 482 00:54:51,946 --> 00:54:54,364 Hvem skĂžd? 483 00:54:55,489 --> 00:54:59,321 - Kammerat general. - I fik ingen ordrer. Hvem skĂžd? 484 00:54:59,489 --> 00:55:03,614 Vi skĂžd ikke mod folk. Kun op i luften. 485 00:55:03,780 --> 00:55:07,989 Hvad er det sĂ„ for lig, der ligger derude? 486 00:55:09,280 --> 00:55:12,155 Alle gĂ„r amok. 487 00:56:20,614 --> 00:56:26,030 Er Svetka hjemme? Har hun ringet? GĂ„ ind, og tag det der af. 488 00:56:43,405 --> 00:56:47,821 - Svetka? Har hun sovet her i nat? - Ja, men hun gik igen. 489 00:56:47,989 --> 00:56:51,946 - Jeg skal tale med Tamarka. - Tamarka er her ikke. 490 00:56:54,655 --> 00:56:59,030 - Tamarka? - Nej. Min bror. 491 00:56:59,196 --> 00:57:01,905 FĂ„ ham pĂ„ hospitalet. 492 00:57:02,071 --> 00:57:06,780 KGB er overalt. De spĂŠrrer ham inde i ti Ă„r. 493 00:57:06,946 --> 00:57:09,696 Svetka! Svetka! 494 00:57:11,489 --> 00:57:16,196 Tamarka, du og Svetka var sammen. Hvor er hun? 495 00:57:16,364 --> 00:57:23,655 Jeg ved det ikke. Vi stod der, og sĂ„ lĂžb hun sin vej... Skud... 496 00:57:23,821 --> 00:57:28,614 To idioter, der valser rundt med banditter og bĂžller! 497 00:57:31,071 --> 00:57:36,071 - Du sladrer ikke, vel, Ljuda? - Vask trappen, din idiot! 498 00:57:39,280 --> 00:57:44,821 HOSPITAL 499 00:57:49,489 --> 00:57:52,489 Luk mig ind! BykomitĂ©en! 500 00:57:54,946 --> 00:57:58,614 - Luk os ind! - RĂžr mig ikke! 501 00:58:05,155 --> 00:58:09,489 GĂžr plads! GĂžr plads! 502 00:58:10,780 --> 00:58:14,280 De vil ikke lukke mig ind. 503 00:58:14,446 --> 00:58:17,446 - Har du vĂŠret i lighuset? - Hvor? 504 00:58:17,614 --> 00:58:21,571 GĂ„ til hĂžjre nede ved hjĂžrnet. Der er soldater. 505 00:58:46,864 --> 00:58:50,239 Stop! LĂŠgen har travlt! 506 00:58:50,405 --> 00:58:54,364 Jeg sagde jo, at lĂŠgen har travlt. 507 00:58:55,489 --> 00:58:59,155 - Luk mig ind. - Han kommer ud. 508 00:59:04,739 --> 00:59:10,196 - Har du en cigaret? - Nej, det har jeg ikke. 509 00:59:23,821 --> 00:59:28,321 Han er snart fĂŠrdig. SĂ„ kommer han ud for at ryge. 510 00:59:32,071 --> 00:59:34,780 Hvem er den nĂŠste? 511 00:59:41,946 --> 00:59:44,780 - Sid ned. - Nadesjda Konovalova. 512 00:59:44,946 --> 00:59:48,071 - Patronym? - Mikhailovna. 513 00:59:48,239 --> 00:59:53,905 Nadesjda Mikhailovna. Jeg, der er ansat i den eller den organisation - 514 00:59:54,071 --> 00:59:58,321 - er forpligtet til ikke at afslĂžre nogen oplysninger til nogen - 515 00:59:58,489 --> 01:00:02,780 - om de fortrolige hĂŠndelser, som fandt sted 1. og 2. juni i Novotjerkassk. 516 01:00:02,946 --> 01:00:06,780 Jeg er informeret om, at hvis jeg videregiver oplysninger - 517 01:00:06,946 --> 01:00:13,530 - kan jeg straffes efter straffeloven, muligvis med dĂždsstraf. 518 01:00:13,696 --> 01:00:17,739 Fornavn, efternavn og patronym. Dato og underskrift. 519 01:00:21,071 --> 01:00:26,780 - Hvad er det, jeg ikke mĂ„ afslĂžre? - Intet. Her er ikke sket noget. 520 01:00:26,946 --> 01:00:32,696 Uanset hvem der spĂžrger, svarer du: 'Jeg ved ikke noget.' ForstĂ„et? 521 01:00:34,489 --> 01:00:37,571 Hvem skulle jeg fortĂŠlle det til? 522 01:00:43,946 --> 01:00:51,489 - Stod du i mĂŠngden ude pĂ„ pladsen? - Ja, det gjorde jeg. 523 01:00:51,655 --> 01:00:54,864 Piskede du en stemning op? 524 01:00:56,614 --> 01:01:02,114 Det er en helt anden sag. Nu kan der ikke klages. 525 01:01:02,280 --> 01:01:05,489 Ti stille og fĂžlg med. 526 01:01:15,739 --> 01:01:18,196 NĂŠste! 527 01:01:40,489 --> 01:01:45,614 Jeg mĂ„ tale med dig. Min datter... Jeg kan ikke finde hende. 528 01:01:49,614 --> 01:01:51,780 - Hvor gammel er hun? - 18. 529 01:01:51,946 --> 01:01:56,739 Hun er sĂ„ hĂžj og har fletninger med blĂ„ slĂžjfer i. 530 01:01:57,905 --> 01:02:04,196 - MĂ„ jeg ikke nok gĂ„ ind og kigge? - Lad os gĂ„ ind. 531 01:02:36,864 --> 01:02:39,571 Er det hende? 532 01:02:41,614 --> 01:02:46,239 - Nej. - Godt, for der er ikke flere piger. 533 01:02:46,405 --> 01:02:49,364 To kvinder. Resten er mĂŠnd. 534 01:03:01,030 --> 01:03:03,239 Doktor! 535 01:03:05,405 --> 01:03:11,739 - Kan jeg komme ind pĂ„ hospitalet herfra? - Uvedkommende har ikke adgang. 536 01:03:13,780 --> 01:03:17,446 Nu skal jeg have en smĂžg. 537 01:03:32,821 --> 01:03:36,821 - Hvor er Faina? - Derhenne. 538 01:03:40,530 --> 01:03:43,321 Lad mig se de sĂ„rede, Faina. 539 01:03:43,489 --> 01:03:49,530 - Jeg kan ikke finde Svetka. - Hvordan er du sluppet ind? 540 01:03:49,696 --> 01:03:52,780 Du fĂžlger med mig. 541 01:03:52,946 --> 01:03:57,364 SĂ„rede? Hvad taler du om? Her er ingen sĂ„rede. 542 01:03:57,530 --> 01:04:02,364 Ingen mĂ„ komme ind pĂ„ hospitalet. Her er karantĂŠne. 543 01:04:05,071 --> 01:04:10,489 Er du forrykt? Jeg har lige underskrevet en tavshedserklĂŠring. 544 01:04:14,071 --> 01:04:17,071 NĂŠste! 545 01:04:17,239 --> 01:04:22,446 Svetka er her ikke. Jeg ser efter, men ring ikke til mig. 546 01:04:22,614 --> 01:04:25,989 Jeg ringer fra en mĂžnttelefon. 547 01:04:26,155 --> 01:04:31,780 Jeg hĂ„ber ikke, at hun dukker op her. De, der gĂžr, vender aldrig hjem igen. 548 01:04:31,946 --> 01:04:35,780 De sĂ„rede gemmer sig derhjemme. 549 01:04:35,946 --> 01:04:39,405 - NĂŠste! - GĂ„ nu. 550 01:04:42,280 --> 01:04:46,614 General, jeg har fĂ„et at vide, at blodet ikke kan vaskes af pladsen. 551 01:04:46,780 --> 01:04:49,239 Det har kogt sig ned i asfalten. 552 01:04:49,405 --> 01:04:54,071 SĂ„ lĂŠg ny asfalt pĂ„ hele pladsen. GĂžr det straks. 553 01:04:54,239 --> 01:04:57,364 ForstĂ„et. 554 01:05:36,239 --> 01:05:40,364 Goddag. KGB's afdeling i Novotjerkassk. 555 01:05:44,405 --> 01:05:48,155 Hedder din datter Svetlana Sijomina? 556 01:05:48,321 --> 01:05:52,864 - Ja. - MĂ„ jeg tale med hende? 557 01:05:54,071 --> 01:05:56,780 Hvor er hun? 558 01:05:56,946 --> 01:06:02,696 - Du mĂ„ vĂŠre Ljudmila Sijomina? - Ja. 559 01:06:02,864 --> 01:06:07,196 Og du fortĂŠller mig, at din datter ikke er hjemme? 560 01:06:07,364 --> 01:06:09,696 Ja. Det er hun ikke. 561 01:06:10,946 --> 01:06:15,780 Du er sektorleder i Parties bykomitĂ©, ikke sandt? 562 01:06:15,946 --> 01:06:18,530 I mĂ„ godt gĂ„. 563 01:06:22,155 --> 01:06:25,614 MĂ„ jeg se hendes pas? 564 01:06:26,739 --> 01:06:30,196 Pas? Ja, nu skal jeg finde det. 565 01:06:31,489 --> 01:06:34,655 - Bedstefar pjatter bare. - UdmĂŠrket. 566 01:06:34,821 --> 01:06:38,071 - Noget galt? - Nej. 567 01:06:38,239 --> 01:06:42,571 - Vil du have et glas? - Nej tak. 568 01:06:42,739 --> 01:06:45,364 Fordi du er i tjeneste? 569 01:07:00,946 --> 01:07:07,114 - Var du pĂ„ 'Azov'-santoriet? - Ja, det var jeg. 570 01:07:07,280 --> 01:07:12,821 - Jeg sang i koret ved talentshowet. - Det husker jeg ikke. 571 01:07:19,946 --> 01:07:22,780 SĂ„ du ved ikke, hvor hun er? 572 01:07:25,196 --> 01:07:31,864 - Mon hun er uskadt? - Hun er ikke blandt de sĂ„rede. 573 01:07:32,030 --> 01:07:36,614 Jeg har vĂŠret overalt i byen. Jeg kan ikke finde hende. 574 01:07:36,780 --> 01:07:42,614 MĂ„ jeg se hendes skrivebord og bĂžger? Jeg har en ransagningskendelse. 575 01:07:43,946 --> 01:07:46,280 Her. 576 01:08:05,489 --> 01:08:08,530 Kammerat Sijomina, der er udsendt et dekret om - 577 01:08:08,696 --> 01:08:11,780 - at alle oplysninger om faldne - 578 01:08:11,946 --> 01:08:17,821 - i forbindelse med begivenheden i Novotjerkassk er fortrolige. 579 01:08:19,489 --> 01:08:23,239 Har du underskrevet en tavshedserklĂŠring? 580 01:08:24,905 --> 01:08:28,696 Du fĂ„r mulighed for det i bykomitĂ©en i morgen. 581 01:08:34,321 --> 01:08:37,280 Kan hun mon skjule sig et sted? 582 01:08:40,280 --> 01:08:42,530 Hvad er hendes forbrydelse? 583 01:08:42,696 --> 01:08:49,446 Det afgĂžr domstolen. BagmĂŠndene fĂ„r tre Ă„r eller mere. 584 01:08:56,946 --> 01:09:01,364 Lad hende dukke op, sĂ„ kommer jeg selv med hende. 585 01:09:01,530 --> 01:09:03,946 Staten skal nok fĂ„ skik pĂ„ hende. 586 01:09:05,739 --> 01:09:10,905 - HĂžrer du? Jeg kommer med hende. - Ja. SelvfĂžlgelig. 587 01:09:13,905 --> 01:09:17,571 Giv os besked, hvis hun dukker op. 588 01:09:17,739 --> 01:09:23,364 Men, kammerat Sijomina, mellem os to... 589 01:09:25,571 --> 01:09:30,989 Der er forbrydere og uskyldige ofre for ansporing til oprĂžr. 590 01:09:31,155 --> 01:09:34,196 De fĂŠngsler jo ikke hele fabrikken. 591 01:09:35,989 --> 01:09:39,405 NĂ„, jeg har flere husbesĂžg. 592 01:09:44,489 --> 01:09:47,155 Farvel. 593 01:09:50,239 --> 01:09:58,572 PĂ„ grund af visse hĂŠndelser er der udgangsforbud mellem 21 og 6. 594 01:09:59,321 --> 01:10:06,114 Kun personer med sĂŠrlig tilladelse mĂ„ opholde sig udenfor. 595 01:10:07,946 --> 01:10:13,405 Vores betjente har tilladelse til at skyde med skarpt. 596 01:10:13,571 --> 01:10:16,571 Forlad ikke jeres hjem. 597 01:10:19,114 --> 01:10:22,155 HvornĂ„r er du begyndt at bede? 598 01:10:22,321 --> 01:10:26,614 SĂŠt dig ned. Jeg vil lĂŠse noget for dig. 599 01:10:29,696 --> 01:10:32,155 Hvor er det nu? 600 01:10:36,989 --> 01:10:42,614 Her. 'Onkel Timofej blev ogsĂ„ drĂŠbt. De slog mange mennesker ihjel - 601 01:10:42,780 --> 01:10:49,446 - og smed dem nĂžgne op i kĂŠrrer. Hulter til bulter. Arme og ben stak ud.' 602 01:10:49,614 --> 01:10:53,614 'Onkel Timofejs ben var skudt af. SkĂŠndsel.' 603 01:10:58,864 --> 01:11:03,821 'Jeg gik i skole, men de fortalte mig - 604 01:11:03,989 --> 01:11:09,530 - at jeg ikke kunne fĂ„ en uddannelse i Sovjetstaten - 605 01:11:09,696 --> 01:11:14,239 - fordi min far var imod dem.' 606 01:11:14,405 --> 01:11:19,489 'SĂ„ jeg kommer der ikke sĂ„ tit. Det generer mig nu ikke.' 607 01:11:19,655 --> 01:11:24,280 'I skolen hĂžrer man kun propaganda og blasfemi.' 608 01:11:24,446 --> 01:11:32,779 'Folk kom og tog vores sidste majs og gav os en bĂžde.' 609 01:11:33,364 --> 01:11:39,821 'Mor siger, at vi dĂžr af sult, for det her er sket fĂžr.' 610 01:11:39,989 --> 01:11:45,239 'Ikke kun her i vores landsby, men overalt.' 611 01:11:49,989 --> 01:11:54,489 Det var Nastjusja, min niece. 612 01:11:55,864 --> 01:11:59,989 AltsĂ„ din kusine. 613 01:12:03,739 --> 01:12:07,489 Det var i 1922 eller 1923. 614 01:12:15,489 --> 01:12:22,321 SĂ„ snart jeg modtog brevet, tog jeg ned til vores landsby. 615 01:12:22,489 --> 01:12:25,155 Jeg kom for sent. 616 01:12:25,321 --> 01:12:29,989 De var allerede dĂžde og smidt i en grĂžft. 617 01:12:30,155 --> 01:12:32,364 Begge nĂžgne. 618 01:12:33,696 --> 01:12:38,571 De blev Ă„benbart fĂžrst voldtaget og sĂ„ slĂ„et ihjel. 619 01:12:41,696 --> 01:12:46,030 Var der nogen anden lĂžsning? Sig mig det. 620 01:12:46,196 --> 01:12:50,696 Der foregik frygtelige ting i Don-regionen. 621 01:12:51,989 --> 01:12:58,614 Kulakkerne, den hvide hĂŠr og kosakkerne var alle brutale. 622 01:12:58,780 --> 01:13:04,030 Sjolokhov skrev om det. Du burde lĂŠse hans roman. 623 01:13:04,196 --> 01:13:10,989 Hvis Sjolokhov havde skrevet sandheden, ville ingen have hĂžrt om ham. 624 01:13:11,155 --> 01:13:15,905 SĂ„ havde de sendt ham vĂŠk eller henrettet ham med de andre. 625 01:13:16,071 --> 01:13:19,239 Uha, nu er jeg bange! 626 01:13:20,405 --> 01:13:23,114 Mig kan du ikke skrĂŠmme. 627 01:13:24,530 --> 01:13:29,489 Jeg sĂ„ det hele ude i skyttegravene. Jeg ved, hvad du vil sige. 628 01:13:29,655 --> 01:13:32,696 Ja, det er sandt, at du har set meget. 629 01:13:34,405 --> 01:13:37,864 Men nĂŠppe noget som det her. 630 01:13:38,030 --> 01:13:43,446 I landsbyen var der en gammel kosak - 631 01:13:43,614 --> 01:13:47,405 - som kaldte kommissĂŠren for en barbar. 632 01:13:47,571 --> 01:13:54,114 SĂ„ de skar hans tunge ud og sĂžmmede den til hans hage. 633 01:13:54,280 --> 01:13:58,530 SĂ„ fĂžrte de ham rundt i landsbyen, indtil han dĂžde. 634 01:14:00,989 --> 01:14:06,239 SĂ„ jeg kan fortĂŠlle dig, min datter, at der ikke er nogen Gud i Don-regionen. 635 01:14:10,155 --> 01:14:15,196 Og alt det her bĂžr drĂžftes Ă„bent. 636 01:14:16,530 --> 01:14:19,239 Giv mig hellere noget vodka. 637 01:14:20,739 --> 01:14:26,739 Det her skulle gemmes til en sĂŠrlig lejlighed. Jeg har ikke noget vodka. 638 01:14:26,905 --> 01:14:32,821 Det betyder ikke sĂ„ meget. Lad os drikke for de dĂžde. 639 01:14:42,780 --> 01:14:46,489 Af sted! Kom sĂ„! 640 01:14:46,655 --> 01:14:51,405 - Jeg har intet gjort! - Af sted! 641 01:14:52,405 --> 01:14:54,905 Jeg var der slet ikke! 642 01:15:16,071 --> 01:15:18,905 Stands, ellers skyder jeg! 643 01:15:19,071 --> 01:15:23,405 - Stands, ellers skyder jeg! - Misja! 644 01:15:25,946 --> 01:15:30,114 Misja! De har slĂ„et ham ihjel! 645 01:15:30,280 --> 01:15:34,446 - VĂŠk! - Misja! 646 01:15:49,696 --> 01:15:56,739 Kammerat, min kammerat, beskyt Moderlandet med alt, hvad du har. 647 01:15:56,905 --> 01:16:04,989 BĂ„de pĂ„ marken og i skyttegraven. 648 01:16:05,155 --> 01:16:12,864 Det sovjetiske folk bakker dig op. 649 01:16:29,446 --> 01:16:32,530 Alt bliver parat til i morgen aften, hr. general. 650 01:16:32,696 --> 01:16:38,239 CivilingeniĂžrernes orkester spiller. 100 lokale borgere overvĂ„ger festen. 651 01:16:38,405 --> 01:16:44,614 Ungkommunisterne er informeret. Der bliver dans til kl. 3 om morgenen. 652 01:16:44,780 --> 01:16:48,780 Vi hĂ„ber, at byens borgere ogsĂ„ kommer. 653 01:16:48,946 --> 01:16:51,946 Dans... 654 01:16:52,114 --> 01:16:56,571 Har du nogensinde eksekveret en dĂždsdom eller set den eksekveret? 655 01:16:56,739 --> 01:16:59,321 Nej, kammerat general. 656 01:17:00,614 --> 01:17:04,405 Det har jeg. Mange gange. 657 01:17:05,655 --> 01:17:09,280 Ved du, hvordan man gĂžr? 658 01:17:09,446 --> 01:17:14,196 Man anbringer dem pĂ„ kanten af en grav og trĂŠkker en sĂŠk over hovedet pĂ„ dem. 659 01:17:14,364 --> 01:17:17,446 Men at binde deres hĂŠnder er svĂŠrt. 660 01:17:18,739 --> 01:17:22,821 Man tager et reb. 1,20 meter pr. person. 661 01:17:24,114 --> 01:17:30,239 Man samler hĂŠnderne med hĂ„ndfladerne udad og slĂ„r to lĂžkker om dem. 662 01:17:30,405 --> 01:17:35,821 Begge ender af rebet skal ind mellem hĂŠnderne og strammes. 663 01:17:35,989 --> 01:17:39,446 Hver hĂ„nd fĂ„r sin egen lĂžkke. 664 01:17:40,905 --> 01:17:44,989 Jeg kunne nok gĂžre det med lukkede Ăžjne nu. 665 01:17:46,696 --> 01:17:51,030 Hvorfor fortĂŠller du mig det, kammerat general? 666 01:17:55,821 --> 01:18:00,739 Fordi arbejderne har fat i noget. 667 01:18:02,155 --> 01:18:05,155 Vi lever under socialismen, ikke? 668 01:18:06,989 --> 01:18:11,239 De vĂŠrner bare om deres forfatningsmĂŠssige rettigheder. 669 01:18:13,071 --> 01:18:15,196 Jeg var ogsĂ„ blevet vred. 670 01:18:16,905 --> 01:18:20,364 Nu tĂŠnker du vel: 671 01:18:20,530 --> 01:18:26,030 'Enten bluffer han, eller ogsĂ„ er han sindssyg.' 672 01:18:29,155 --> 01:18:31,739 Nej, det tĂŠnker jeg ikke. 673 01:18:34,196 --> 01:18:36,196 Det burde du. 674 01:18:36,364 --> 01:18:40,821 Det, at vi lever under socialismen, er ogsĂ„ fortroligt. 675 01:18:45,946 --> 01:18:51,405 3. juni 1962 676 01:19:11,280 --> 01:19:13,446 Stands! 677 01:19:15,364 --> 01:19:17,571 PassĂ©r. 678 01:19:26,571 --> 01:19:29,196 DANS I AFTEN KL. 19 679 01:19:31,321 --> 01:19:34,114 PassĂ©r. 680 01:19:37,739 --> 01:19:41,071 - Efternavn? - Sijomina. 681 01:19:44,571 --> 01:19:46,780 GĂ„ til lokale 24. 682 01:20:02,614 --> 01:20:05,405 LĂŠs det her. 683 01:20:14,489 --> 01:20:19,946 ForstĂ„r du, at begivenhederne 1. og 2. juni er fortroligstemplede? 684 01:20:20,114 --> 01:20:24,864 Skulle du afslĂžre noget, kan du straffes efter straffeloven. 685 01:20:37,821 --> 01:20:40,780 Der er noget, jeg mĂ„ fortĂŠlle dig. 686 01:20:51,114 --> 01:20:54,071 Er din datter vendt hjem? 687 01:20:54,239 --> 01:20:57,821 Nej. Og hun er heller ikke pĂ„ hospitalet. 688 01:20:57,989 --> 01:21:00,989 Har dine folk ikke fundet hende? 689 01:21:03,614 --> 01:21:08,155 Der var kun otte lig i lighuset, men jeg sĂ„ mange flere end det. 690 01:21:08,321 --> 01:21:11,530 De blev kastet op bag i en lastbil. 691 01:21:13,239 --> 01:21:19,405 - Efter mĂždet tager jeg til lighuset. - Lad vĂŠre med det. 692 01:21:23,864 --> 01:21:28,321 Hvad ved du? Du ved noget. 693 01:21:29,571 --> 01:21:34,405 Der var flere lig, men de kommer ikke i lighuset. 694 01:21:34,571 --> 01:21:41,364 Politifolk fra andre distrikter har begravet ligene forskellige steder. 695 01:21:45,239 --> 01:21:48,155 - Hvor? - Hvorfor vil du vide det? 696 01:21:49,364 --> 01:21:54,739 - Hvor? Jeg tager derhen. - MĂ„ske gemmer hun sig i byen. 697 01:21:57,155 --> 01:22:00,739 MĂ„ske. Men jeg tager stadig derud. 698 01:22:00,905 --> 01:22:06,739 Hvor vil du tage hen? Byen er afspĂŠrret. Ingen kommer ud. 699 01:22:06,905 --> 01:22:10,155 Jeg er nĂždt til at tage af sted. 700 01:22:27,655 --> 01:22:32,696 De hĂžje herrer er forsinkede. Der er en konflikt med hĂŠren. Skandale. 701 01:22:35,571 --> 01:22:40,071 Forsvarsministeren fik en reprimande, fordi soldaterne skĂžd sĂ„ mange. 702 01:22:40,239 --> 01:22:43,280 Khrusjtjov giver hĂŠren skylden. 703 01:22:43,446 --> 01:22:47,071 - Det var ikke hĂŠren, der skĂžd dem. - Hvor ved du det fra? 704 01:22:47,239 --> 01:22:52,864 Snigskytter. Fra taget af vores bygning og Ungkommunisternes bygning. 705 01:22:53,030 --> 01:22:57,739 - Snigskytter... De mĂ„ vĂŠre fra 9. - 9.? 706 01:22:57,905 --> 01:23:02,821 9. KGB-Direktorat, der har til opgave at beskytte de Ăžverste ledere. 707 01:23:02,989 --> 01:23:08,821 Halvdelen af Politbureauet er her. Det vrimler med KGB-agenter. 708 01:23:08,989 --> 01:23:13,239 KGB slog dem ihjel, og hĂŠren fĂ„r skylden. 709 01:23:13,405 --> 01:23:19,739 Gudskelov er det ikke vores problem. Vi har vores ofre. Giv mig rapporten. 710 01:23:19,905 --> 01:23:22,864 - Hvilken rapport? - Har du glemt det? 711 01:23:23,030 --> 01:23:28,530 Du sagde det selv i gĂ„r. 'Henret dem' og mere af den slags. 712 01:23:28,696 --> 01:23:32,905 CentralkomitĂ©sekretĂŠr Kozlov bad dig skrive en rapport til ham. 713 01:23:33,071 --> 01:23:37,114 Hans kontor ringede i morges. Du skal fremlĂŠgge dine argumenter. 714 01:23:37,280 --> 01:23:42,364 - Har du glemt det? - Jeg troede ikke, det var alvor. 715 01:23:42,530 --> 01:23:45,571 Lad os gĂ„, fĂžr de kommer. 716 01:23:48,571 --> 01:23:51,696 - Har du fundet Svetka? - Nej. 717 01:23:51,864 --> 01:23:56,780 Hun gemmer sig hos sine venner. Fint, sĂ„ rider hun stormen af. 718 01:23:56,946 --> 01:24:03,614 Ja, hun er ikke i lighuset. Jeg finder hende senere. 719 01:24:04,946 --> 01:24:07,614 Jeg mĂ„ forlade Partiet. 720 01:24:07,780 --> 01:24:12,446 Det er min egen skyld. Jeg kunne ikke styre min egen datter. 721 01:24:12,614 --> 01:24:16,321 Hvad var det, du sagde? SygehjĂŠlper ude pĂ„ sletterne. 722 01:24:16,489 --> 01:24:23,405 - Jeg mĂ„ sone og tjene mit land. - Vent. Kozlov bemĂŠrkede dig. 723 01:24:23,571 --> 01:24:27,821 Hvis du gĂžr det rigtigt, sĂ„ tilgiver de Svetka og meget andet. 724 01:24:27,989 --> 01:24:30,821 Skriv sĂ„. 725 01:24:33,405 --> 01:24:38,989 - Hvad skal jeg skrive? - 'KĂŠre kammerater!' 726 01:24:53,989 --> 01:24:56,571 KĂŠre kammerater... 727 01:25:04,280 --> 01:25:07,280 Det har jeg skrevet. Hvad sĂ„? 728 01:25:09,280 --> 01:25:13,739 'Vores partiorganisation erklĂŠrer - 729 01:25:13,905 --> 01:25:17,905 - at vi stĂžtter en hĂ„rd kurs mod disse bĂžller.' 730 01:25:18,071 --> 01:25:21,239 - Fik du det? - Øjeblik. 731 01:25:24,196 --> 01:25:26,280 Og videre: 732 01:25:26,446 --> 01:25:30,946 'Jeg kan pĂ„ alles vegne sige, at de strenge tiltag - 733 01:25:31,114 --> 01:25:36,321 - som nĂŠvnes i kammerat Kozlovs rapport med hensyn til bagmĂŠndene - 734 01:25:36,489 --> 01:25:41,030 - bĂžr fĂžres ud i livet sĂ„ hurtigt som muligt.' 735 01:25:45,530 --> 01:25:48,280 'Vis ingen nĂ„de - 736 01:25:48,446 --> 01:25:54,280 - med dem, som bryder loven i det socialistiske...' 737 01:25:54,446 --> 01:25:58,614 - Jeg nĂŠvner sensibiliseringsindsatsen. - Det skal de nok selv nĂŠvne. 738 01:25:58,780 --> 01:26:02,739 Du skal ramme en tone, de synes om. Skriv hurtigere. 739 01:26:13,571 --> 01:26:17,571 Det betyder, at de er pĂ„ vej. Bare rolig. 740 01:26:20,196 --> 01:26:25,155 Husk, du taler efter kammerat Ovodov. Jeg gĂ„r derhen. 741 01:26:37,030 --> 01:26:42,946 Disse bĂžller, som hĂŠrgede pĂ„ fabrikken. 742 01:26:43,114 --> 01:26:47,864 Der er blevet sagt meget om fabrikken. Hvorfor handlede vi ikke? 743 01:26:48,030 --> 01:26:54,155 Vi klarede det dĂ„rligt, men der var nogen, som gjorde det godt. 744 01:26:54,321 --> 01:26:57,321 Lad mig vĂŠre ĂŠrlig over for jer. 745 01:26:57,489 --> 01:27:01,114 Denne samling rummede ikke en eneste dygtig arbejder. 746 01:27:01,280 --> 01:27:05,321 De kom og sagde: 'Stop arbejdet!' De sagde: 'Vi strejker!' 747 01:27:05,489 --> 01:27:10,655 Jeg svarede: 'I mĂ„ hellere gĂ„ nu, for hvis I ikke gĂžr det - 748 01:27:10,821 --> 01:27:16,946 - sprĂŠnger jeg jer i luften. Jer, mig selv og hele fabrikken!' 749 01:27:20,864 --> 01:27:25,321 SĂ„ lĂžb alle de helte sĂ„ hurtigt, at jeg knap kunne se dem. 750 01:27:28,405 --> 01:27:32,739 Vi skulle have flere arbejdere som denne mand, kammerater. 751 01:27:35,489 --> 01:27:42,405 Jeg burde sige, at vores arbejdere altid har og altid vil arbejde - 752 01:27:42,571 --> 01:27:48,571 - for at give vort land fremgang, kĂŠre kammerater! 753 01:27:57,614 --> 01:28:05,071 Vi skal nu hĂžre fra kammerat Ovodov, professor ved ingeniĂžrinstituttet. 754 01:28:46,614 --> 01:28:51,155 Åh, Gode Gud. Tilgiv mig. 755 01:28:52,989 --> 01:28:58,864 KĂŠre Gud, lad hende vĂŠre i live. Vil du ikke nok lade hende vĂŠre i live? 756 01:29:09,405 --> 01:29:13,739 Ljuda, er du her? 757 01:29:15,071 --> 01:29:17,946 Kom ud, Ljuda! 758 01:29:19,071 --> 01:29:23,405 Det er dig nu! Kom ud, Ljuda. 759 01:29:23,571 --> 01:29:29,071 Jeg bĂžnfalder dig. Kom nu ud. 760 01:29:41,614 --> 01:29:45,946 - Hvordan finder vi dem? - Hos landsbylederen i Sadonskij. 761 01:29:46,114 --> 01:29:49,030 Det var ham, der begravede dem. 762 01:29:50,905 --> 01:29:54,114 Har du et foto af hende? 763 01:29:56,989 --> 01:29:59,696 - Her. - Godt. 764 01:30:01,821 --> 01:30:04,780 Her er ogsĂ„ spĂŠrret. 765 01:30:07,821 --> 01:30:10,821 Det er forbudt at forlade byen. 766 01:30:20,696 --> 01:30:23,405 - Fjern bilen. - Kan du ikke se skiltene? 767 01:30:23,571 --> 01:30:25,530 Jeg har mine ordrer. 768 01:30:25,696 --> 01:30:30,030 - Hvad nu? - Det er ikke noget. 769 01:30:30,196 --> 01:30:32,780 FĂžlg med. 770 01:30:32,946 --> 01:30:37,571 Hvad er der galt, lĂžjtnant? Du har set mit KGB-skilt. 771 01:30:37,739 --> 01:30:43,946 SĂ„ folk hos KGB ved ikke, at der skal sĂŠrlig tilladelse til at forlade byen? 772 01:30:48,405 --> 01:30:51,114 Kom med. 773 01:31:13,739 --> 01:31:16,489 Vent her. 774 01:31:24,321 --> 01:31:26,739 Hvad nu? 775 01:31:27,821 --> 01:31:32,280 HĂŠren. De hader os af et godt hjerte. 776 01:31:34,655 --> 01:31:38,321 Hvad sker der nu? 777 01:31:38,489 --> 01:31:43,155 Hvis de ringer til min chef, ender det ikke godt. Vi er fĂŠrdige. 778 01:31:46,071 --> 01:31:52,030 Vi har jo forsĂžgt at forlade byen uden tilladelse. 779 01:31:52,196 --> 01:31:54,446 Det er slet ikke godt. 780 01:31:54,614 --> 01:31:59,530 Vi kan sige, at der er fundet antisjovetiske krĂŠfter i nabobyen. 781 01:31:59,696 --> 01:32:04,446 Du mĂ„tte straks tage af sted. Der var ikke tid til at fĂ„ tilladelse. 782 01:32:05,614 --> 01:32:08,364 Det er noget sludder! 783 01:32:12,614 --> 01:32:18,530 Sig sandheden. Din datter er forsvundet. Vi skulle ud for at identificere hende. 784 01:32:18,696 --> 01:32:22,489 Han kan vĂŠre et anstĂŠndigt menneske. 785 01:32:25,696 --> 01:32:28,239 Eller mĂ„ske ikke. 786 01:32:31,489 --> 01:32:33,905 Tja... 787 01:33:15,864 --> 01:33:19,321 - Har du skydevĂ„ben? - Ja. 788 01:33:19,489 --> 01:33:21,989 AflevĂ©r det! 789 01:33:22,155 --> 01:33:25,530 Hvorfor? GĂ„ nu ikke for vidt, lĂžjtnant. 790 01:33:25,696 --> 01:33:31,321 Skal jeg visitere jer? Rejs dig, og vend ansigtet mod vĂŠggen. 791 01:33:40,821 --> 01:33:43,739 AflevĂ©r vĂ„bnet! 792 01:33:50,530 --> 01:33:53,196 FĂžlg med. 793 01:34:19,446 --> 01:34:22,196 HĂŠnderne pĂ„ vĂŠggen! 794 01:34:34,321 --> 01:34:36,989 Spred benene. 795 01:35:22,489 --> 01:35:25,239 Kom sĂ„. 796 01:35:46,155 --> 01:35:49,530 - Hvad sagde du til dem? - Ingenting. 797 01:35:49,696 --> 01:35:55,405 - De var fine folk. De lod os gĂ„. - Uden videre? 798 01:35:55,571 --> 01:36:01,614 Der er gode folk i hĂŠren. De bryder sig bare ikke om os. 799 01:36:03,239 --> 01:36:05,946 Det forstĂ„r jeg godt. 800 01:36:08,114 --> 01:36:14,739 Kammerat, min kammerat, beskyt Moderlandet med alt, hvad du har. 801 01:36:15,946 --> 01:36:19,946 BĂ„de pĂ„ marken og i skyttegraven. 802 01:36:21,489 --> 01:36:25,864 Jeg ved ikke, hvad det er. Jeg har bare fĂ„et den pĂ„ hjernen. 803 01:36:26,030 --> 01:36:32,114 Kammerat, min kammerat, beskyt Moderlandet med alt, hvad du har. 804 01:36:32,280 --> 01:36:37,489 BĂ„de pĂ„ marken og i skyttegraven. 805 01:36:37,655 --> 01:36:42,489 - Hvad er det? - Filmmusik af Dunajevskij. 806 01:37:01,321 --> 01:37:03,446 Davs. 807 01:37:07,696 --> 01:37:12,239 - Distriktsleder Gusev? - Ja. 808 01:37:25,114 --> 01:37:27,614 Kom i tĂžjet. 809 01:37:29,321 --> 01:37:32,280 FĂžlg med. Det tager ikke lang tid. 810 01:37:35,489 --> 01:37:38,239 Det tager ikke lang tid. 811 01:37:48,571 --> 01:37:51,405 Vasja? 812 01:38:01,114 --> 01:38:06,239 - Hvor fĂžrer du mig hen? - KirkegĂ„rden. For at udpege et lig. 813 01:38:06,405 --> 01:38:13,446 - Jeg ved ingenting. - Hvor begravede du ligene fra byen? 814 01:38:13,614 --> 01:38:17,446 - Jeg ved ingenting! - Idiot! 815 01:38:17,614 --> 01:38:22,780 Du sĂ„ mit skilt. Jeg er fra KGB. Du kan fortĂŠlle mig det. 816 01:38:22,946 --> 01:38:26,946 - Har du bĂžrn? - SelvfĂžlgelig har han det. 817 01:38:29,571 --> 01:38:33,071 FortĂŠl mig det nu! 818 01:38:33,239 --> 01:38:39,155 Vent! Min datter er forsvundet. MĂ„ske er hun herude. 819 01:38:39,321 --> 01:38:43,446 - Jeg har aflagt ed om tavshed. - Det har vi alle. Vi bliver henrettet. 820 01:38:43,614 --> 01:38:47,321 Men vi siger ikke noget, sĂ„ ingen kommer noget til. 821 01:38:47,489 --> 01:38:51,405 - Har du begravet ligene? - Ja! Nu er jeg sĂ„ godt som dĂžd. 822 01:38:51,571 --> 01:38:56,614 Ingen bliver henrettet. Jeg siger ikke noget. Tal! 823 01:39:00,864 --> 01:39:06,864 Jeg modtog otte lig. Jeg fik dem ind og begravede dem. 824 01:39:07,030 --> 01:39:10,696 - Lagde dem i plastic og begravede dem. - Hvor? 825 01:39:10,864 --> 01:39:14,405 PĂ„ kirkegĂ„rden. Sig ikke noget. 826 01:39:14,571 --> 01:39:19,405 - Vis os gravene. - De ligger i andre menneskers grave. 827 01:39:20,905 --> 01:39:26,364 - Hvad skal det sige? - Sig det ikke til nogen. 828 01:39:26,530 --> 01:39:29,989 Vi valgte fire grave, der sĂ„ forsĂžmte ud. 829 01:39:30,155 --> 01:39:33,114 De pĂ„rĂžrende kommer aldrig. 830 01:39:33,280 --> 01:39:36,905 Vi pakkede ligene i plastic og lagde dem oven pĂ„ kisterne. 831 01:39:37,071 --> 01:39:41,405 - Er jeg nu dĂždsens? - Var det dig, der begravede dem? 832 01:39:41,571 --> 01:39:47,446 - Nej... Jo, det var. - Hvorfor fire grave til otte lig? 833 01:39:47,614 --> 01:39:52,405 Vi lagde et lig, hvor jorden var hĂ„rd og to-tre i de andre. 834 01:39:52,571 --> 01:39:55,821 - Nu bliver jeg henrettet. - Nej. 835 01:39:57,821 --> 01:40:01,489 Vi siger ikke noget til nogen. 836 01:40:13,114 --> 01:40:15,780 Jeg tror, at det er her. 837 01:40:19,114 --> 01:40:21,280 Ja, her. 838 01:40:22,446 --> 01:40:27,446 Du har selv begravet dem. Kan du huske, om der var en pige? 839 01:40:27,614 --> 01:40:33,905 En pige med fletninger og slĂžjfer? Hende her? 840 01:40:34,071 --> 01:40:37,321 Ja. Ja, hun var der. 841 01:40:39,321 --> 01:40:45,321 Se nu godt efter. Er du sikker pĂ„, at det var hende? 842 01:40:45,489 --> 01:40:50,780 Ja. BlĂ„ slĂžjfer. Sig det ikke til nogen. Jeg begravede hende her. 843 01:40:50,946 --> 01:40:55,155 Graven var ikke dyb. Jeg holdt hende i fĂždderne. De stak ud gennem plasticen. 844 01:40:55,321 --> 01:40:58,696 Der var hul i sokken. TĂŠerne stak ud. 845 01:41:00,030 --> 01:41:03,530 - Vis os graven. - Det var nat. 846 01:41:03,696 --> 01:41:06,614 TĂŠer... 847 01:41:06,780 --> 01:41:09,196 TĂŠer? 848 01:41:11,405 --> 01:41:13,489 TĂŠer? 849 01:41:20,739 --> 01:41:25,071 Vi begravede dem om natten. Lad mig lige tĂŠnke. 850 01:41:26,446 --> 01:41:29,405 Den der. Den der! 851 01:41:29,571 --> 01:41:32,946 - Er du sikker? - Ja. 852 01:42:08,821 --> 01:42:12,280 - Ljuda. Ljuda! - Slip mig! 853 01:42:15,946 --> 01:42:19,946 Vis mig tĂŠerne. Hvor er tĂŠerne? 854 01:42:44,905 --> 01:42:47,489 I siger det ikke til nogen, vel? 855 01:43:23,446 --> 01:43:27,321 Der er en flaske i handskerummet. Vil du have noget? 856 01:43:28,821 --> 01:43:32,571 - Der er ingen glas. - Skidt med det. 857 01:43:54,489 --> 01:43:57,655 - Vil du have mere? - Nej. 858 01:44:11,489 --> 01:44:15,905 Kammerat, min kammerat. 859 01:44:16,071 --> 01:44:19,905 Beskyt Moderlandet med alt, hvad du har. 860 01:44:20,071 --> 01:44:26,864 BĂ„de pĂ„ marken og i skyttegraven. 861 01:44:27,030 --> 01:44:34,614 Det sovjetiske folk bakker dig op. 862 01:44:34,780 --> 01:44:43,030 De vandrer mod det endelige mĂ„l, gennem tykt og tyndt. 863 01:44:43,196 --> 01:44:50,405 Det sovjetiske folk bakker dig op i frihedens navn. 864 01:44:50,571 --> 01:44:53,030 Hvordan begynder den? 865 01:44:54,071 --> 01:45:00,905 StrĂ„lende stĂ„r solen op. Duggen glitrer i grĂŠsset. 866 01:45:01,071 --> 01:45:08,696 Marker og skove blomster overalt omkring mig. 867 01:45:08,864 --> 01:45:16,446 Mit elskede land, det eneste i verden. 868 01:45:16,614 --> 01:45:23,739 Mit uovervindelige sovjetiske land. 869 01:45:25,614 --> 01:45:30,405 Det var jer skiderikker, der skĂžd folk oppe fra tagene. 870 01:45:30,571 --> 01:45:34,405 Forbandede KGB. Og sĂ„ gav I hĂŠren skylden. 871 01:45:36,614 --> 01:45:40,780 I er ikke bare papirnussere, I skiderikker. 872 01:45:43,155 --> 01:45:46,446 - Vil du have et godt rĂ„d? - Nej. 873 01:45:47,530 --> 01:45:50,530 Var din mund. Du er i knibe. 874 01:46:10,571 --> 01:46:14,571 Svetka blev fĂždt i 1944. 875 01:46:15,696 --> 01:46:20,696 Jeg var sygeplejerske ved fronten lige fra krigens begyndelse. 876 01:46:20,864 --> 01:46:26,989 Jeg traf min elskede i 1943 ved Kursk. Mit livs kĂŠrlighed. 877 01:46:27,155 --> 01:46:30,280 Han faldt ogsĂ„ der i august. 878 01:46:30,446 --> 01:46:35,696 Jeg blev hjemsendt som gravid og fĂždte Svetka. 879 01:46:38,405 --> 01:46:43,196 Han var virkelig en helt. Hvad er der? 880 01:46:45,071 --> 01:46:52,446 Han var en helt, siger jeg jo. En af Sovjetunionens helte. 881 01:46:53,489 --> 01:46:56,364 Han havde en kone i Kislovodsk. 882 01:47:07,071 --> 01:47:10,780 Hvad skal jeg nu tro pĂ„, hvis ikke kommunismen? 883 01:47:13,071 --> 01:47:17,489 BrĂŠnd hele lortet af. 884 01:47:18,571 --> 01:47:22,364 BrĂŠnd det af, og begynd forfra. 885 01:47:30,071 --> 01:47:36,446 Hold da op. Jeg har hĂŠnder som en minearbejder. 886 01:48:34,405 --> 01:48:40,614 Hvordan er det her muligt? Jeg kan ikke begribe det. 887 01:48:40,780 --> 01:48:44,239 Andre menneskers grave! 888 01:48:44,405 --> 01:48:48,989 Intet navn. Ingenting! Ingenting! 889 01:48:50,364 --> 01:48:56,405 End ikke kister. Hvorfor skal man dog skjule dem? 890 01:48:56,571 --> 01:48:59,655 De skjulte dem. Hvorfor? 891 01:49:01,446 --> 01:49:05,905 De mennesker skal glemmes. Vi burde slet ikke tale om det her. 892 01:49:06,071 --> 01:49:10,280 Hvorfor? Hvordan kan...? Hvorfor? 893 01:49:10,446 --> 01:49:14,780 NĂ„, sĂ„ det er en forbrydelse, at de skĂžd de mennesker! 894 01:49:14,946 --> 01:49:18,155 Glemme? Hvordan skal jeg glemme det her? 895 01:49:19,155 --> 01:49:24,155 Hvordan kan jeg besĂžge hende? Hvordan ved jeg, hvor jeg skal gĂ„ hen? 896 01:49:27,155 --> 01:49:31,446 Glemme og ikke tale om det. Det er det, tavshedserklĂŠringen betyder. 897 01:49:31,614 --> 01:49:38,446 Men hvordan? Det er bare helt forkert. 898 01:49:38,614 --> 01:49:43,030 De er jo vores egne. Hvordan kan det vĂŠre i orden? 899 01:49:43,196 --> 01:49:46,405 Ja. Det er... 900 01:50:04,405 --> 01:50:07,405 Gid Stalin ville vende tilbage. 901 01:50:12,071 --> 01:50:18,864 Vi kan ikke klare det uden ham. Vi klarer det ikke. 902 01:50:30,196 --> 01:50:33,530 - Dans. - Dans. 903 01:50:57,489 --> 01:51:01,030 - Tak. - Ses vi igen? 904 01:51:02,030 --> 01:51:06,114 Jeg skal ingen steder. Det er en lille by. 905 01:51:12,239 --> 01:51:14,821 Ljuda! 906 01:51:18,989 --> 01:51:23,530 Her er Svetkas pas. Hvis der sker noget, sĂ„ ring til mig. 907 01:51:23,696 --> 01:51:26,739 Jeg ordner det hele. 908 01:51:37,196 --> 01:51:40,239 Tror du mig? 909 01:52:12,946 --> 01:52:15,780 Hvad gĂžr du? 910 01:52:15,946 --> 01:52:20,321 Det tilhĂžrer Svetka. Hvad laver du her? 911 01:52:20,489 --> 01:52:23,196 TĂŠller pengene. 912 01:52:27,239 --> 01:52:30,364 - Svetka? - Ja. 913 01:52:30,530 --> 01:52:33,989 - Hvor? - Oppe pĂ„ taget. 914 01:52:36,821 --> 01:52:39,405 Nej, nej, nej. 915 01:52:46,989 --> 01:52:49,696 Åh Gud! Hun er i live. 916 01:52:51,280 --> 01:52:54,614 I live. Jeg vidste det, Gud. 917 01:52:58,364 --> 01:53:01,321 Åh Gud, hun er i live! 918 01:53:06,280 --> 01:53:11,239 Mor, det er mig. Er alt i orden? 919 01:53:11,405 --> 01:53:15,489 Ja, ja. Hvorfor kunne du ikke ringe? 920 01:53:15,655 --> 01:53:20,946 SĂŠt telefonen blev aflyttet. SĂ„ forrĂ„dte jeg dig og Tamarka. 921 01:53:22,946 --> 01:53:26,239 Gemte du dig hos Tamarka? 922 01:53:26,405 --> 01:53:30,280 Hvad nu? Skal jeg i fĂŠngsel? Overdrager de mig til KGB? 923 01:53:30,446 --> 01:53:36,530 Nej, du skal ingen steder. De tager dig ikke. 924 01:53:36,696 --> 01:53:40,196 - Du skal plĂžje den jomfruelige jord. - Der er patruljer overalt. 925 01:53:40,364 --> 01:53:46,321 - Bedstefar kan ikke finde mit pas. - Dit pas er lige her. 926 01:53:47,614 --> 01:53:52,946 Vi skal nok klare det. Jeg kender en, som kan hjĂŠlpe os. 927 01:53:53,114 --> 01:54:00,946 Hvordan? Hvordan er det muligt, mor? Jeg kan ikke forstĂ„ det. 928 01:54:03,614 --> 01:54:09,071 - Tag det roligt. - Jeg forstĂ„r det ikke. FortĂŠl mig det? 929 01:54:11,905 --> 01:54:14,446 Alt er i orden, min datter. 930 01:54:15,864 --> 01:54:17,989 Åh, Gud. Hun er i live. 931 01:54:18,155 --> 01:54:21,821 Alt er i orden. Vi skal nok blive bedre. 932 01:54:22,989 --> 01:54:26,364 Vi forbedrer os. 933 01:54:26,530 --> 01:54:29,405 Vi skal nok blive bedre. 934 01:54:40,739 --> 01:54:46,114 KAMMERATER! 77192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.