All language subtitles for 20250504-514 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,640 Mami a páni, musím zareagovať na vonkajšie faktory. 2 00:00:03,200 --> 00:00:08,140 Poprvé, musím sa ohradiť voči vyjadreniam ukrajinského prezidenta 3 00:00:08,140 --> 00:00:13,860 Zelenského, ktorý ako keby sa vyhrážal, že čo 4 00:00:13,860 --> 00:00:17,660 sa všetko môže stať počas osláv výťazstva nad 5 00:00:17,660 --> 00:00:19,520 fašizmom 9. 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,580 mája v Ruskej federácii. 7 00:00:22,720 --> 00:00:23,560 To je nevýdane. 8 00:00:23,720 --> 00:00:26,760 To je pre mňa jednoducho až smiešne. 9 00:00:26,760 --> 00:00:31,729 To, akože nám odkazuje pán Zelenský, ja som 10 00:00:31,729 --> 00:00:34,190 malý hráč, o mňa nejde, ale odkazuje čínskemu 11 00:00:34,190 --> 00:00:40,950 prezidentovi, odkazuje brazílskemu prezidentovi, odkazuje prezidentom a hlavám 12 00:00:40,950 --> 00:00:43,550 štátov a premiérom z krajín, kde žijú 100 13 00:00:43,550 --> 00:00:46,010 milióny obyvateľov, že nechoďte tam, pozor. 14 00:00:46,350 --> 00:00:48,110 Lebo my, Ukrajina, vám niečo urobíme. 15 00:00:49,710 --> 00:00:51,110 To sa nerobí. 16 00:00:51,950 --> 00:00:55,190 Ja odmietam takéto vyhrážanie sa kvôli bezpečnosti. 17 00:00:56,470 --> 00:01:02,250 Rešpektujem, že bezpečnosť zúčastnených je internou záležitosťou Ruskej 18 00:01:02,250 --> 00:01:02,830 federácii. 19 00:01:03,610 --> 00:01:06,530 Ale rovnako, ak sa domnieva pán Zelenský, že 20 00:01:06,530 --> 00:01:10,690 tieto jeho výkryky spôsobia, že tam zahraničné delegácie 21 00:01:10,690 --> 00:01:13,590 neprídu, tak je na obrovskom omyle. 22 00:01:13,690 --> 00:01:16,570 Ale musel som sa ohradiť k takémuto spôsobu 23 00:01:16,570 --> 00:01:17,410 vyjadrovania. 24 00:01:18,550 --> 00:01:21,490 Je mi veľmi ľúto, že pán Zelenský a 25 00:01:21,490 --> 00:01:23,690 ďalší miešajú minulosť s prítomnosťou. 26 00:01:24,690 --> 00:01:27,090 Pre Boha veď to boli aj ukrajinskí vojaci, 27 00:01:27,150 --> 00:01:32,030 ktorí zomierali v rokoch 1941-1945 a zomierali 28 00:01:32,030 --> 00:01:34,930 masovo v druhej svetovej vojne. 29 00:01:36,190 --> 00:01:39,890 Naopak teraz bolo treba príjať návrh na prímerie, 30 00:01:40,030 --> 00:01:42,490 pokiaľ išlo o slavy osemdesiatého výročia. 31 00:01:43,350 --> 00:01:47,930 A minimálne, keď už nezablahoželací k ukončeniu druhej 32 00:01:47,930 --> 00:01:49,190 svetovej vojny, tak byť ticho. 33 00:01:50,490 --> 00:01:55,170 Je to veľká neúcta, ak niekto krajine, ktorá 34 00:01:55,170 --> 00:01:58,790 mala najväčší podiel na výťazstve nad fašizmom a 35 00:01:58,790 --> 00:02:02,650 mala absolútne najväčšie obete, aké si vieme predstaviť, 36 00:02:02,730 --> 00:02:05,470 odkazuje, no oslavujte si, my vám tam možno 37 00:02:05,470 --> 00:02:07,330 hodíme nejaký droník alebo niečo podobné. 38 00:02:08,770 --> 00:02:10,390 To sú neakceptovateľné veci pre mňa. 39 00:02:10,530 --> 00:02:12,870 Toto do modernej politiky. 40 00:02:13,030 --> 00:02:16,330 Ja nebudem miešať v súčasné obdobie s tým, 41 00:02:16,550 --> 00:02:20,010 čo sa dialo v rokoch 1941 až v 42 00:02:20,010 --> 00:02:20,110 roku 1945. 43 00:02:20,990 --> 00:02:23,610 To by som potom sa musel pozerať na 44 00:02:23,610 --> 00:02:24,490 vojnu v Iraku. 45 00:02:25,290 --> 00:02:26,230 Na vojnu v Afganistane. 46 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 A to by mi vránilo vôbec čokoľvek v 47 00:02:28,830 --> 00:02:30,770 medzinárodnej politike urobiť. 48 00:02:32,310 --> 00:02:35,230 Pokiaľ ide o mojú účasť, viem, že okolo 49 00:02:35,230 --> 00:02:36,930 toho je obrovské halo. 50 00:02:38,150 --> 00:02:41,250 Ja by som odporúčal aj pani Kalasove, aj 51 00:02:41,250 --> 00:02:44,570 ďalším, nech sa vienujú vážnejším problémom ako tomu, 52 00:02:44,690 --> 00:02:46,370 že či ja pôjdem alebo nepôjdem na oslavy 53 00:02:46,370 --> 00:02:46,790 80. 54 00:02:47,070 --> 00:02:47,570 výročia. 55 00:02:47,570 --> 00:02:48,870 Ja na oslavy 80. 56 00:02:49,070 --> 00:02:49,890 výročia idem. 57 00:02:50,030 --> 00:02:51,870 A u vás ešte porozprávam veselé príhody o 58 00:02:51,870 --> 00:02:56,050 tom, ako nechcú dovoliť členské krajiny EÚ niektoré 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,830 prelet vládneho lietadla. 60 00:02:58,550 --> 00:02:59,470 To sú trápne veci. 61 00:03:00,270 --> 00:03:00,970 To je trápne. 62 00:03:01,310 --> 00:03:05,310 Ak chcete preletieť cez územie EÚ nekam a 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,150 oni vám povedali, že ne, cez nás nemôžete 64 00:03:07,150 --> 00:03:07,570 letieť. 65 00:03:08,930 --> 00:03:10,670 Viete, hoďte si predstaviť, o čom teraz hovorím, 66 00:03:10,750 --> 00:03:13,670 kam sme sa dostali z hľadiska medzinárodných sťahov. 67 00:03:15,190 --> 00:03:18,510 Dve viety si dovolím povedať k nutornej veci 68 00:03:18,510 --> 00:03:21,990 Ukrajiny a to je dohoda o využívanie nerastného 69 00:03:21,990 --> 00:03:26,310 bohatstva, ktorá bola podpísaná oficiálne síce iba v 70 00:03:26,310 --> 00:03:28,290 jednej verzii, ale zdá sa, že sú tri 71 00:03:28,290 --> 00:03:32,230 dohody nejaké, ktoré hovoria o implementácii tej základnej 72 00:03:32,230 --> 00:03:33,530 dohody a o podmienkách. 73 00:03:35,790 --> 00:03:37,590 Dohoda medzi Spojenými štátmi a Ukrajinou. 74 00:03:38,570 --> 00:03:44,870 Je vecou ukrajinského vedenia, ako zmluvu ukrajinské vedenie 75 00:03:44,870 --> 00:03:46,010 podpíše alebo nepodpíše. 76 00:03:46,070 --> 00:03:47,170 Je to ich nerastné bohatstvo. 77 00:03:47,270 --> 00:03:48,410 Nás do toho nič nie je. 78 00:03:50,090 --> 00:03:53,830 Chcem len pripomenúť, že podobné zmluvy sa s 79 00:03:53,830 --> 00:03:54,970 Diabolom už podpísovali. 80 00:03:55,270 --> 00:03:59,630 Keby dnes Slovensko strategicky ovládalo elektrárne, plinárne a 81 00:03:59,630 --> 00:04:01,130 všetko, úplne inak sa nám žije. 82 00:04:02,070 --> 00:04:04,410 Čiže táto zmluva, ktorá je podpísaná medzi Spojenými 83 00:04:04,410 --> 00:04:07,330 štátmi a Ukrajinou, je presne takou istou zmluvou, 84 00:04:07,490 --> 00:04:10,610 ktorú niekto robí, aby dosiehol nejaký cieľ. 85 00:04:11,810 --> 00:04:13,650 A nech teraz pána Zelensko aj roztrne od 86 00:04:13,650 --> 00:04:13,990 hnevu. 87 00:04:14,350 --> 00:04:15,470 Ja viem, prečo je to podpísal. 88 00:04:16,410 --> 00:04:17,769 Pán Zelenský si kúpil vojnu. 89 00:04:18,890 --> 00:04:21,410 Pánovi Zelenskému veľmi záleží na pokračovaní vojny. 90 00:04:22,110 --> 00:04:24,570 A myslí si, že touto zmluvou, ak ju 91 00:04:24,570 --> 00:04:28,970 podpísal, ako keby utlnil Spojené štáty v mierových 92 00:04:28,970 --> 00:04:32,850 úsiliach, ktoré americký prezident Trump tak veľmi jasne 93 00:04:32,850 --> 00:04:35,230 dával najevo od prvého dňa vstupu do jeho 94 00:04:35,230 --> 00:04:36,510 úradu. 95 00:04:36,510 --> 00:04:38,890 Je to ich rozhodnutie, ale podľa mňa táto 96 00:04:38,890 --> 00:04:42,370 zmluva, dámy a páni, viete, že z väčšia 97 00:04:42,370 --> 00:04:43,410 na moje slova prichádza. 98 00:04:43,850 --> 00:04:46,410 Znamená, že vojna pokračuje ďalej. 99 00:04:47,410 --> 00:04:49,430 A môže trvať ešte veľmi, veľmi dlho. 100 00:04:49,970 --> 00:04:52,110 A môže viesť aj k eskalácii nabitia. 101 00:04:52,590 --> 00:04:55,030 A preto mi je ľúto, že minimálne taká 102 00:04:55,030 --> 00:04:57,730 drobná ponuka, akú je prímer, je od 8. 103 00:04:57,830 --> 00:04:58,570 do 11. 104 00:04:59,150 --> 00:05:04,030 mája, pri príležitosti oslav, ktorá bola predložená rúskou 105 00:05:04,030 --> 00:05:06,630 administratívou, nebola rešpektovaná. 106 00:05:06,970 --> 00:05:12,690 Chcel by som vám pripomenúť, že je to 107 00:05:12,690 --> 00:05:14,150 vojna, ktorej zomierajú ľudia. 108 00:05:15,630 --> 00:05:18,410 Je to vojna, ktorú ja, na rozdiel od 109 00:05:18,410 --> 00:05:22,510 vašeho denníka, na rozdiel od mnohých opozičných politikov, 110 00:05:23,010 --> 00:05:24,050 odmňujem tam od prvého dňa. 111 00:05:24,230 --> 00:05:25,670 Ja ju odmňujem tam od prvého dňa. 112 00:05:26,470 --> 00:05:29,370 Od prvého dňa žiadam, aby začali mierové rokovania. 113 00:05:30,410 --> 00:05:35,790 Už v apríli roku 2022, keď táto vojna 114 00:05:35,790 --> 00:05:38,830 začala, boli na stole mierové dohody, ktoré však 115 00:05:38,830 --> 00:05:42,310 Ukrajina pod tlakom západných spojencov nepodpísala, lebo si 116 00:05:42,310 --> 00:05:45,470 mysleli, že táto vojna poslúži na oslabenie Ruskej 117 00:05:45,470 --> 00:05:45,950 federácie. 118 00:05:46,910 --> 00:05:48,950 Ja nepôjdem teraz do sporu s vami. 119 00:05:49,090 --> 00:05:51,370 By som sa musel spýtať, písali ste o 120 00:05:51,370 --> 00:05:52,490 odese od 2. 121 00:05:52,590 --> 00:05:58,690 mája 2014, kedy nechali zhorieť v Dome odborov 122 00:05:58,690 --> 00:06:03,550 42 ľudí bez toho proruských sympatizantov. 123 00:06:03,950 --> 00:06:06,250 Je dôležité vedieť, čo sa dialo v roku 124 00:06:06,250 --> 00:06:07,790 1941-1945. 125 00:06:08,590 --> 00:06:09,930 A to je moja mentálna výbava. 126 00:06:10,130 --> 00:06:13,770 Ja jednoducho považujem za dôležité, tak ako to 127 00:06:13,770 --> 00:06:14,650 budeme robiť 8. 128 00:06:14,810 --> 00:06:18,330 túna v Slovensku, pretože Piešťanok je oficiálna oslava 129 00:06:18,330 --> 00:06:19,110 konca 2. 130 00:06:19,190 --> 00:06:22,890 svetovej vojny, vyjadriť rešpekt a úctu k národu 131 00:06:22,890 --> 00:06:26,950 a Ukrajinám, ktoré zohrali rozhodujúciu úlohu pri porážke 132 00:06:26,950 --> 00:06:27,430 fašizmu. 133 00:06:27,430 --> 00:06:31,510 Vojna bola predmetom môjho takmer dvojhodinnúho rozhovoru s 134 00:06:31,510 --> 00:06:34,070 prezidentom Putinom aj počas mojej náštevy v decembrii. 135 00:06:34,270 --> 00:06:36,630 A stále je predmetom našom, my stále pozbudujeme 136 00:06:36,630 --> 00:06:38,950 a hovoríme, keď sme boli spojení v štátoch, 137 00:06:39,030 --> 00:06:42,250 ak si zoberete moje vystúpenie na konferencii CIPAK, 138 00:06:42,470 --> 00:06:45,730 vždy to budem opakovať dookola, táto vojna musí 139 00:06:45,730 --> 00:06:46,850 skončiť čo najrychlejšie. 140 00:06:46,990 --> 00:06:51,170 Takže, ak je zase najväčší problém, že ja 141 00:06:51,170 --> 00:06:53,890 mám ísť niekde si pripomenúť 80. 142 00:06:54,270 --> 00:06:57,510 výročie konca druhej svetovej vojny a kde budú 143 00:06:57,510 --> 00:07:01,710 aj ďalší svetoví politiciach, ktoré nepohažujete čínskeho prezidenta 144 00:07:01,710 --> 00:07:05,470 a brazíleského a ďalších za významných predstaviteľov tohto 145 00:07:05,470 --> 00:07:06,790 sveta, tak je to váš názor. 146 00:07:07,070 --> 00:07:08,110 Ja mám na to iný názor. 147 00:07:08,430 --> 00:07:10,990 Myslím si, že úplne zbytočne vedeme teraz diskusiu. 148 00:07:11,090 --> 00:07:13,730 Ja idem si pripomenúť a vzdať rešpekt a 149 00:07:13,730 --> 00:07:18,150 úctu národu, ktorý zohral rozhodujúciu úlohu v porážke 150 00:07:18,150 --> 00:07:21,770 Hitlera v rokoch 1941 a 1945, národu, ktorý 151 00:07:21,770 --> 00:07:24,110 najviac trpel, najviac trpel. 152 00:07:25,210 --> 00:07:28,890 Zopakujem vám toho vojáka od 1. 153 00:07:29,070 --> 00:07:31,590 Československého armáneho zboru slobodu, ktorý povedal, že prešiel 154 00:07:31,590 --> 00:07:35,490 som nohami stovky kilometrov po rúskom území a 155 00:07:35,490 --> 00:07:37,870 videl som rúské deti napíchané na železne ploty 156 00:07:37,870 --> 00:07:38,870 a nahádzane do studnia. 157 00:07:39,650 --> 00:07:41,990 Takže ja mám úctu k tomu, čo sa 158 00:07:41,990 --> 00:07:43,830 dialo, kdo za to, čo zaplatil. 12019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.