All language subtitles for track18.ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:05,760 Siap! 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,140 Kalau pedang ini diangkat sampai atas kepala, 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,510 sihirnya akan aktif, 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,100 jadi hati-hati, ya. 5 00:00:16,640 --> 00:00:19,560 Memangnya ada sihir apa, ya? 6 00:00:23,320 --> 00:00:24,440 Coba! 7 00:00:31,700 --> 00:00:34,790 Lise, ayo kita berangkat! 8 00:00:34,910 --> 00:00:36,450 Oh, iya! 9 00:00:48,340 --> 00:00:50,260 THE UNAWARE ATELIER MEISTER 10 00:00:50,510 --> 00:00:52,760 KISAH BIASA TENTANG KEPALA BEBERES DI SEBUAH PARTY PAHLAWAN 11 00:00:52,850 --> 00:00:55,970 YANG TERNYATA RANK SSS DALAM SEMUA HAL KECUALI PERTARUNGAN 12 00:02:14,260 --> 00:02:19,220 SISI KESEMBILAN 13 00:02:23,600 --> 00:02:25,100 Alraid, di mana reruntuhan itu? 14 00:02:25,190 --> 00:02:26,440 Hampir sampai! 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,560 Bagus! 16 00:02:28,980 --> 00:02:30,610 Mereka banyak sekali. 17 00:02:30,690 --> 00:02:32,610 Untungnya, sebagian besar sudah dialihkan 18 00:02:32,690 --> 00:02:34,990 ke pasukan Generic. 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,580 Sinar terang sudah terlihat beberapa kali. 20 00:02:38,660 --> 00:02:41,540 Mereka pasti hampir kehabisan kristal sihir. 21 00:02:42,160 --> 00:02:43,710 Kami juga, sih. 22 00:02:44,460 --> 00:02:47,250 Kita harus cepat menemukan sumber para monster itu. 23 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Alraid! 24 00:02:52,460 --> 00:02:53,300 Siap! 25 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Lupakan aku! 26 00:02:58,220 --> 00:02:59,600 Kristal sihir kita! 27 00:03:02,930 --> 00:03:05,560 Yulishia! Kami datang membantu! 28 00:03:05,640 --> 00:03:07,650 K-Kans?! 29 00:03:07,730 --> 00:03:08,900 Kalian ini siapa? 30 00:03:09,270 --> 00:03:12,230 Petualang dari atelier. 31 00:03:12,940 --> 00:03:14,190 Terima kasih! 32 00:03:14,650 --> 00:03:16,490 Hei! Ketemu! 33 00:03:16,910 --> 00:03:19,280 Asalnya dari bangunan depan sana! 34 00:03:19,370 --> 00:03:22,120 Bagian atasnya runtuh, jadi pasti jauh di dalam atau bawah tanah! 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,500 Oke! 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,250 Semuanya, tutup mata! 37 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 Siap, ya! 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 Dari jauh saja terlihat, 39 00:03:37,890 --> 00:03:39,470 tapi memang sangat efektif, ya. 40 00:03:39,930 --> 00:03:43,060 Aku memang bilang tidak akan terkejut tapi ini terlalu tidak masuk akal! 41 00:03:43,850 --> 00:03:45,730 Alraid, minum itu. 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,310 Ini minuman penyembuh? 43 00:03:47,390 --> 00:03:49,310 Itu sup biasa dari tanaman obat. 44 00:03:50,900 --> 00:03:52,400 Hei! Lukaku sembuh?! 45 00:03:52,480 --> 00:03:54,610 Kau bilang ini hanya sup?! 46 00:03:54,690 --> 00:03:55,990 Reaksimu sama seperti kami! 47 00:03:56,070 --> 00:03:58,240 Ini belum apa-apa. 48 00:03:58,320 --> 00:03:59,530 Apa? 49 00:04:03,490 --> 00:04:05,790 Sebentar, Yulishia! 50 00:04:05,870 --> 00:04:09,080 Kami bisa mengatasinya dari sini. 51 00:04:13,460 --> 00:04:14,590 Hati-hati, ya? 52 00:04:14,670 --> 00:04:15,460 Terima kasih. 53 00:04:15,550 --> 00:04:16,470 Kuserahkan pada kalian. 54 00:04:18,010 --> 00:04:20,090 Mereka bisa diandalkan. 55 00:04:20,180 --> 00:04:21,050 Iya. 56 00:04:21,640 --> 00:04:23,510 Alraid, ayo! 57 00:04:23,600 --> 00:04:25,220 Siap! 58 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Di mana? 59 00:04:32,650 --> 00:04:34,940 Dari mana asal semua ini? 60 00:04:49,290 --> 00:04:53,920 Kalau kekuatanku terus diserap begini, aku bisa mati. 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,300 Apa? 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,440 Itu kristal sihir? 63 00:05:18,900 --> 00:05:20,360 Begitu, ya. 64 00:05:20,450 --> 00:05:22,820 Mereka lumayan juga. 65 00:05:22,910 --> 00:05:23,910 Tidak apa-apa. 66 00:05:23,990 --> 00:05:26,540 Aku baru saja mulai bosan. 67 00:05:26,620 --> 00:05:29,370 Akan kusambut mereka sendiri. 68 00:05:42,260 --> 00:05:43,840 Sumbernya dari sini! 69 00:05:44,140 --> 00:05:45,140 Rasakan! 70 00:05:45,220 --> 00:05:46,140 Ya! 71 00:05:51,440 --> 00:05:52,440 Berhasilkah? 72 00:06:05,910 --> 00:06:07,620 Raja iblis. 73 00:06:07,700 --> 00:06:10,120 Apa dia yang terus memanggil para monster? 74 00:06:10,830 --> 00:06:13,330 Iya, itu yang harus kita kalahkan. 75 00:06:29,890 --> 00:06:32,730 Kekuatannya luar biasa. 76 00:06:34,980 --> 00:06:38,650 Bahaya sekali kalau nyawaku fana. 77 00:06:39,190 --> 00:06:40,610 Dia masih hidup?! 78 00:06:45,490 --> 00:06:46,620 Tidak menghindar?! 79 00:06:51,580 --> 00:06:52,700 Lukanya?! 80 00:07:15,480 --> 00:07:20,230 Ahh, kalau saja lingkaran sihir ini bisa dihapus! 81 00:07:21,650 --> 00:07:25,490 Aku melihat pertarungan kalian. 82 00:07:25,570 --> 00:07:28,320 Lumayan juga, ya? 83 00:07:28,410 --> 00:07:31,620 Ayo, lihatlah juga. 84 00:07:34,540 --> 00:07:35,790 Generic! 85 00:07:37,460 --> 00:07:41,130 Semua sangat putus asa melindungi kota dan juga sang putri. 86 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 Seperti pahlawan sejati. 87 00:07:46,130 --> 00:07:48,090 Para prajuritku tidak akan... 88 00:07:48,180 --> 00:07:51,180 tunduk di depan iblis! 89 00:07:51,260 --> 00:07:53,350 Oh? Begitu? 90 00:07:53,430 --> 00:07:55,680 Mungkin pasukanku kurang. 91 00:07:55,770 --> 00:07:57,730 Aku kurang sopan, ya. 92 00:07:57,810 --> 00:08:01,190 Akan kutingkatkan jumlahnya. 93 00:08:01,610 --> 00:08:04,900 Prajuritmu akan memanggil bala bantuan, benar? 94 00:08:04,990 --> 00:08:06,820 Apa itu pilihan yang benar? 95 00:08:06,900 --> 00:08:11,660 Mereka nanti bisa menghancurkan gerbang yang tidak terjaga, lho. 96 00:08:12,870 --> 00:08:16,910 Mereka bertiga di pintu masuk bisa ikut terlibas juga. 97 00:08:18,460 --> 00:08:19,750 Tak akan kubiarkan! 98 00:08:33,010 --> 00:08:35,270 Akan kubunuh semua prajurit, 99 00:08:35,350 --> 00:08:38,100 menyeret putri ke luar kota, 100 00:08:38,190 --> 00:08:41,650 dan mungkin kalian boleh melihat 101 00:08:41,730 --> 00:08:44,320 putri itu dicabik-cabik. 102 00:08:44,610 --> 00:08:46,440 Yulishia, fokus! 103 00:08:46,740 --> 00:08:49,490 Mengalahkan makhluk ini adalah jalan pintas menyelesaikan semua! 104 00:08:49,570 --> 00:08:50,450 Iya. 105 00:08:51,160 --> 00:08:52,990 Tapi bagaimana? 106 00:08:53,080 --> 00:08:55,660 Kita sudah memenggalnya dan menusuk jantungnya, 107 00:08:55,740 --> 00:08:56,660 tapi dia terus pulih. 108 00:08:57,040 --> 00:08:59,790 Bahkan kristal sihir Kurt tidak bisa memusnahkannya. 109 00:08:59,870 --> 00:09:03,460 Kalau dindingnya hancur, nanti... 110 00:09:05,420 --> 00:09:08,170 Iya, wajah itu, paras itu! 111 00:09:08,260 --> 00:09:10,090 Itulah yang kuinginkan. 112 00:09:10,180 --> 00:09:12,010 Menyerahlah pada segalanya 113 00:09:12,470 --> 00:09:14,430 dan berputus asalah! 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,520 Semua sudah... berakhir. 115 00:09:21,560 --> 00:09:23,520 Aku tidak sanggup kabur. 116 00:09:23,940 --> 00:09:25,940 Tidak bisa menghapus lingkaran sihir. 117 00:09:26,400 --> 00:09:28,570 Aku juga sangat kelaparan. 118 00:09:28,940 --> 00:09:30,610 Aku ingin makan sesuatu. 119 00:09:31,030 --> 00:09:33,120 Kalau saja aku bisa makan masakan Kur... 120 00:09:33,240 --> 00:09:35,240 Kita coba gali di sini, ya? 121 00:09:36,660 --> 00:09:38,290 Suara Kur. 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,870 Pasti halusinasi. 123 00:09:48,420 --> 00:09:49,300 Itu! 124 00:09:50,590 --> 00:09:51,800 Berhasil! 125 00:09:51,880 --> 00:09:54,180 -Kau hebat, Kurt! -Kur? 126 00:09:54,260 --> 00:09:56,050 Walau ada musuh di delapan arah, 127 00:09:56,140 --> 00:09:58,970 kita bisa masuk dengan mudah dari bawah tanah. 128 00:09:59,060 --> 00:10:02,600 Jadi ini maksud arah kesembilan! 129 00:10:05,110 --> 00:10:07,110 Eh?! Marlefiss?! 130 00:10:07,190 --> 00:10:08,440 Ini benar kau? 131 00:10:08,530 --> 00:10:10,490 Sedang apa kau di sini?! 132 00:10:10,860 --> 00:10:12,280 Kurt? 133 00:10:12,360 --> 00:10:14,530 Putri Ketiga Liselotte?! 134 00:10:15,950 --> 00:10:17,080 Begitu, ya. 135 00:10:17,620 --> 00:10:19,910 Jadi dia sudah tahu kalau 136 00:10:20,000 --> 00:10:22,290 aku terlibat dalam pembunuhan putri. 137 00:10:23,120 --> 00:10:24,960 Karena itu Kur membawanya, 138 00:10:25,040 --> 00:10:27,540 agar aku tidak melanjutkan. 139 00:10:27,790 --> 00:10:29,670 Apa kau kenal dia? 140 00:10:29,760 --> 00:10:30,760 Iya. 141 00:10:30,840 --> 00:10:35,390 Ini anggota party-ku yang dulu, Suster Marlefiss. 142 00:10:35,760 --> 00:10:38,060 Mantat Suster. 143 00:10:38,430 --> 00:10:41,100 Aku sudah dikeluarkan dari Gereja Polan. 144 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 Apa karena itu kau mengincar Lise? 145 00:10:45,730 --> 00:10:47,440 Pura-pura tidak tahu? 146 00:10:47,520 --> 00:10:50,030 Kau sudah tahu, kan? 147 00:10:50,280 --> 00:10:52,400 Berarti, ini semua... 148 00:10:52,490 --> 00:10:53,700 Iya. 149 00:10:53,780 --> 00:10:55,820 Ini karena Uskup Tristan- 150 00:10:55,910 --> 00:10:57,820 Jadi kau malah mencoret-coret di sembarang tempat 151 00:10:57,950 --> 00:11:00,910 karena frustasi setelah dikeluarkan dari Gereja?! 152 00:11:03,830 --> 00:11:05,500 Uskup Tristan. 153 00:11:05,830 --> 00:11:07,630 Kau juga sampai coret-coret di kamar Lise 154 00:11:07,710 --> 00:11:10,840 dan menggambar coretan sebesar ini di reruntuhan penting! 155 00:11:11,300 --> 00:11:14,800 Ternyata kau Scrawlinkey, Marlefiss! 156 00:11:15,800 --> 00:11:21,310 Mana Marlefiss yang membantuku mencegah Golnova corat-coret?! 157 00:11:22,060 --> 00:11:22,930 Kurt! 158 00:11:23,020 --> 00:11:25,690 Kau bisa marah demi aku! 159 00:11:25,770 --> 00:11:27,060 Tentu saja bisa! 160 00:11:27,150 --> 00:11:29,980 Dia membuatmu ketakutan! 161 00:11:30,070 --> 00:11:32,650 Dia bicara apa, sih? 162 00:11:33,110 --> 00:11:36,410 Marlefiss, di mana Yulishia? 163 00:11:36,490 --> 00:11:38,870 Seharusnya dia sudah ke sini untuk bersih-bersih. 164 00:11:39,410 --> 00:11:40,950 Yulishia? 165 00:11:41,620 --> 00:11:43,830 Maksudnya petualang itu? 166 00:11:44,660 --> 00:11:47,330 Kalau benar dia, ada di lantai atas. 167 00:11:48,540 --> 00:11:51,170 Oke, aku akan mencari Yulishia. 168 00:11:51,250 --> 00:11:53,090 Sebentar, Kurt. 169 00:11:53,510 --> 00:11:55,970 Aku yang akan mencari Yuli. 170 00:11:56,050 --> 00:11:59,340 Kurt, tolong bersihkan coretan ini! 171 00:12:00,470 --> 00:12:02,390 Tapi kalau sendirian bahaya! 172 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 Aku tidak apa-apa! 173 00:12:03,560 --> 00:12:06,310 Ada pedang yang kau beri ini, 174 00:12:06,730 --> 00:12:08,600 dan goblin yang mengejarku 175 00:12:08,690 --> 00:12:10,150 sedang ada di sini, kan. 176 00:12:11,060 --> 00:12:13,150 Baiklah. Tolong cari dia, ya. 177 00:12:13,230 --> 00:12:15,110 Iya! Aku pergi dulu! 178 00:12:16,030 --> 00:12:17,030 Hati-hati! 179 00:12:17,400 --> 00:12:18,660 Tidak mungkin. 180 00:12:18,740 --> 00:12:22,200 Dia membiarkan putri pergi sendiri padahal nyawanya sedang diincar? 181 00:12:22,280 --> 00:12:23,950 Oke, Marlefiss, 182 00:12:24,040 --> 00:12:25,660 ini akan kubersihkan dulu! 183 00:12:26,040 --> 00:12:28,120 Bocah ini bodoh, ya? 184 00:12:28,670 --> 00:12:31,040 Itu bukan sesuatu yang bisa kau hapus begitu saja. 185 00:12:33,130 --> 00:12:34,420 Tidak mungkin! 186 00:12:34,880 --> 00:12:37,130 Lingkaran sihirnya rusak! 187 00:12:44,390 --> 00:12:46,350 Dia menghindar, kan? 188 00:12:47,310 --> 00:12:49,100 Iya, dia menghindar. 189 00:12:49,770 --> 00:12:52,360 Sialan! Apa yang terjadi?! 190 00:12:52,440 --> 00:12:54,400 Lukamu tidak sembuh, ya? 191 00:12:56,150 --> 00:12:57,240 Tak akan kubiarkan! 192 00:13:01,530 --> 00:13:03,830 Sekarang tidak ada batu lagi. 193 00:13:03,910 --> 00:13:05,660 Waktunya serius sekarang. 194 00:13:05,740 --> 00:13:06,870 Kuhabisi kalian! 195 00:13:06,950 --> 00:13:07,830 Yuli! 196 00:13:10,370 --> 00:13:12,380 Kalian di sini, ya! 197 00:13:13,000 --> 00:13:14,550 Lise? 198 00:13:15,750 --> 00:13:17,510 Kau! 199 00:13:17,590 --> 00:13:18,840 Putri?! 200 00:13:18,920 --> 00:13:19,800 Li- 201 00:13:31,310 --> 00:13:32,860 Lise! 202 00:13:39,190 --> 00:13:40,700 Yang Mulia! 203 00:13:44,070 --> 00:13:46,370 Kontrak sudah selesai! 204 00:13:46,450 --> 00:13:48,750 Dasar putri yang bodoh! 205 00:13:48,830 --> 00:13:51,960 Kalau diam saja di kota, mungkin kau bisa hidup sedikit lebih lama! 206 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 Siapa yang bodoh? 207 00:14:02,840 --> 00:14:03,800 Lise?! 208 00:14:04,430 --> 00:14:07,310 Tidak mungkin! Ilusi?! 209 00:14:07,430 --> 00:14:10,600 Tapi, keberadaan, bau, bahkan suhu tubuh, semuanya sama! 210 00:14:10,680 --> 00:14:14,480 Karena pedang tipuan ini, karya Atelier Meister kami, 211 00:14:14,560 --> 00:14:15,610 Butterfly. 212 00:14:19,780 --> 00:14:22,070 Luar biasa, kan? 213 00:14:23,200 --> 00:14:26,070 Tidak ada yang tidak tertipu oleh pedang sihir ini! 214 00:14:26,330 --> 00:14:28,790 Kurt membuat pedang sihir? 215 00:14:32,410 --> 00:14:33,870 Ilusi lagi?! 216 00:14:34,170 --> 00:14:36,540 Kau bilang kami sudah kehabisan batu, ya? 217 00:14:38,340 --> 00:14:39,420 Bersiaplah! 218 00:14:39,760 --> 00:14:43,010 Hentikan! 219 00:14:50,270 --> 00:14:51,270 Apa itu tadi? 220 00:14:51,350 --> 00:14:53,520 Seperti ada yang berteriak. 221 00:14:53,810 --> 00:14:55,900 Apa mereka bisa mengalahkannya? 222 00:14:56,190 --> 00:14:59,440 Kalau pemanggil kalah, monster yang dipanggil juga seharusnya... 223 00:15:01,900 --> 00:15:02,860 Ini... 224 00:15:03,530 --> 00:15:05,700 Para monster menghilang! 225 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Iya. 226 00:15:07,740 --> 00:15:10,370 Sepertinya rencana kita sukses. 227 00:15:11,160 --> 00:15:13,330 Berhasil, Yulishia. 228 00:15:20,460 --> 00:15:21,300 Lise! 229 00:15:22,550 --> 00:15:24,090 Kenapa kau ada di sini?! 230 00:15:24,170 --> 00:15:25,930 Sudah kubilang tetaplah di atelier! 231 00:15:26,260 --> 00:15:28,100 A-Aku... 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,600 Aku ingin melakukan sesuatu. 233 00:15:30,890 --> 00:15:33,180 Aku tidak bisa sembunyi terus. 234 00:15:33,890 --> 00:15:35,020 Ku- 235 00:15:37,520 --> 00:15:39,770 Kupikir kau sudah mati! 236 00:15:40,230 --> 00:15:41,690 Maaf. 237 00:15:42,480 --> 00:15:43,530 Tidak. 238 00:15:44,400 --> 00:15:46,660 Kau tidak perlu minta maaf. 239 00:15:47,070 --> 00:15:48,620 Kau menyelamatkan kami. 240 00:15:49,160 --> 00:15:50,990 Iya, kan, Alraid? 241 00:15:51,080 --> 00:15:52,620 Benar. 242 00:15:53,750 --> 00:15:57,750 Yang Mulia, jika bukan karenamu, kami pasti sudah mati. 243 00:15:57,830 --> 00:15:58,920 Akan kuingat ini selamanya. 244 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Tidak perlu begitu. 245 00:16:00,290 --> 00:16:02,340 Melihat luka-luka kalian saja 246 00:16:02,420 --> 00:16:05,670 aku bisa tahu separah apa pertarungannya. 247 00:16:06,130 --> 00:16:08,390 Akulah yang berterima kasih. 248 00:16:08,470 --> 00:16:09,550 Terima kasih, 249 00:16:09,640 --> 00:16:13,100 telah melindungiku dan kota ini. 250 00:16:13,520 --> 00:16:15,430 Aku akan menyiapkan imbalan. 251 00:16:15,520 --> 00:16:18,020 Aku hanya melaksanakan tugas. 252 00:16:18,100 --> 00:16:19,020 Tetapi, 253 00:16:19,100 --> 00:16:22,480 jika berkenan mengabulkan, 254 00:16:22,940 --> 00:16:25,940 mohon berikan minuman untukku dan juga pasukanku. 255 00:16:27,610 --> 00:16:28,910 Baiklah. 256 00:16:29,320 --> 00:16:30,660 Akan kuberi minuman. 257 00:16:37,000 --> 00:16:39,500 Walau lingkaran sihir sudah hilang, 258 00:16:39,580 --> 00:16:41,540 kutukanku masih ada. 259 00:16:41,790 --> 00:16:44,050 Aku akan kelaparan sampai mati. 260 00:16:44,130 --> 00:16:46,050 Marlefiss, ini. 261 00:16:47,050 --> 00:16:49,220 Aku membawakan bekal. 262 00:16:49,300 --> 00:16:50,430 Silahkan. 263 00:16:50,510 --> 00:16:53,600 Pasti akan kumuntahkan karena efek kutukan ini. 264 00:16:54,060 --> 00:16:55,810 Tapi tidak apa-apa. 265 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 Aku bisa merasakan masakan Kur di saat-saat terakhir. 266 00:17:03,690 --> 00:17:07,150 Ahh, enak sekali. 267 00:17:09,990 --> 00:17:12,120 Aku tidak merasa mual? 268 00:17:12,200 --> 00:17:13,160 Aku bisa makan?! 269 00:17:13,240 --> 00:17:14,120 Kenapa? 270 00:17:19,960 --> 00:17:22,380 Kutukannya hilang?! 271 00:17:23,250 --> 00:17:24,290 Tidak mungkin... 272 00:17:24,420 --> 00:17:26,880 Jadi ini kekuatan Kur? 273 00:17:26,960 --> 00:17:28,470 Jadi, selama ini, kami- 274 00:17:34,760 --> 00:17:37,100 A-Apa kau tersedak? 275 00:17:37,180 --> 00:17:38,640 Ada minuman juga. 276 00:17:38,730 --> 00:17:42,690 Selama ini kami dilindungi Kur! 277 00:17:43,440 --> 00:17:45,690 Kami tidak pernah sadar, 278 00:17:46,320 --> 00:17:48,860 dan malah menyepelekan kebaikannya selama ini! 279 00:17:49,820 --> 00:17:52,360 Maafkan aku, Kur! 280 00:17:52,450 --> 00:17:55,830 Syukurlah kau sudah sadar, Marlefiss. 281 00:17:55,910 --> 00:17:58,290 Coretannya juga sudah hilang. 282 00:17:58,370 --> 00:17:59,290 Kurt! 283 00:17:59,370 --> 00:18:00,620 Kurt! 284 00:18:00,710 --> 00:18:03,080 Ah, Yulishia, Lise! 285 00:18:03,830 --> 00:18:04,790 Phan- 286 00:18:04,880 --> 00:18:05,750 tom?! 287 00:18:06,710 --> 00:18:07,920 Siapa mereka? 288 00:18:08,010 --> 00:18:12,050 Mereka datang untuk menangkap tukang corat-coret. 289 00:18:16,180 --> 00:18:18,930 -Tidak! -Marlefiss! 290 00:18:19,020 --> 00:18:21,730 Kur! Kau tidak membelaku?! 291 00:18:22,020 --> 00:18:25,770 Akan kubawakan roti anggur yang kau suka saat aku menjenguk! 292 00:18:26,570 --> 00:18:30,740 Bukan itu, Kur bodoh! 293 00:18:30,820 --> 00:18:33,360 Introspeksi yang benar, ya. 294 00:18:33,450 --> 00:18:34,410 Kurt, 295 00:18:34,490 --> 00:18:35,990 apa sudah selesai bersih-bersih? 296 00:18:36,070 --> 00:18:37,240 Oh, iya! 297 00:18:37,330 --> 00:18:39,370 Ada yang luka, Lise? 298 00:18:39,450 --> 00:18:40,910 Aku tidak apa-apa. 299 00:18:41,000 --> 00:18:45,080 Aku memberi Yuli obatmu, jadi dia pasti juga tidak apa-apa. 300 00:18:45,170 --> 00:18:46,380 Begitu. 301 00:18:46,460 --> 00:18:47,710 Syukurlah. 302 00:18:47,790 --> 00:18:49,300 Astaga. 303 00:18:49,880 --> 00:18:52,760 Aku diselamatkan mereka berdua. 304 00:18:53,260 --> 00:18:56,090 Putri dan atelier meister hebat. 305 00:18:56,680 --> 00:18:59,390 Ketua petualang atelier, ya? 306 00:18:59,850 --> 00:19:01,850 Aku belum pantas disebut begitu. 307 00:19:02,810 --> 00:19:04,140 Oke, ayo pulang! 308 00:19:05,350 --> 00:19:07,610 Iya! Ke atelier! 309 00:19:07,860 --> 00:19:08,900 Ada apa? 310 00:19:08,980 --> 00:19:11,740 Senang karena diapit gadis cantik? 311 00:19:11,820 --> 00:19:12,740 Tidak. 312 00:19:12,820 --> 00:19:14,400 Oh, bukan begitu maksudku. 313 00:19:14,530 --> 00:19:17,120 Kalian berdua memang cantik. 314 00:19:17,620 --> 00:19:18,450 Tapi... 315 00:19:18,530 --> 00:19:20,540 Entahlah, aku tidak yakin, 316 00:19:21,120 --> 00:19:23,870 tapi aku merasa sangat senang. 317 00:19:26,120 --> 00:19:28,340 Aku punya teman untuk pulang, 318 00:19:29,380 --> 00:19:31,000 dan tempat yang kusebut rumah. 319 00:19:36,340 --> 00:19:38,180 Aku sangat senang, 320 00:19:40,760 --> 00:19:42,850 dari lubuk hatiku. 321 00:19:56,530 --> 00:19:58,160 Bagaimana ini? 322 00:19:58,240 --> 00:20:02,240 Seharusnya ini pesta pora untuk para prajurit perbatasan, 323 00:20:02,790 --> 00:20:05,290 tapi apa mereka terpaksa makan, ya? 324 00:20:05,580 --> 00:20:09,290 Mereka makan begitu cepat sampai seperti minum. 325 00:20:09,380 --> 00:20:12,090 Ini tidak seperti pesta! 326 00:20:13,010 --> 00:20:16,550 Umm, apa perlu ada makanan lain? 327 00:20:17,090 --> 00:20:18,640 Bukan begitu, Kurt! 328 00:20:18,720 --> 00:20:21,850 Mereka sangat fokus makan karena sajian dan alkoholnya terlalu enak! 329 00:20:21,930 --> 00:20:23,220 Benar, kan?! 330 00:20:23,310 --> 00:20:24,520 Iya! 331 00:20:26,980 --> 00:20:27,940 Enak sekali! 332 00:20:28,440 --> 00:20:31,520 Syukurlah jadi ramai sekarang. 333 00:20:31,610 --> 00:20:33,360 Pak mandor memang hebat. 334 00:20:33,650 --> 00:20:35,820 Kurt, akan kuperkenalkan. 335 00:20:36,240 --> 00:20:39,320 Ini Alraid Cucusoe. 336 00:20:39,410 --> 00:20:41,120 Dia kepala ksatria di sini, 337 00:20:41,200 --> 00:20:43,990 dan juga jenderal pasukan kota ini. 338 00:20:44,080 --> 00:20:46,750 Eh?! Kau jenderal?! 339 00:20:46,830 --> 00:20:49,540 Yah, aku juga mandor, sih. 340 00:20:50,080 --> 00:20:51,460 Jadi, bagaimana menurutmu? 341 00:20:51,540 --> 00:20:53,340 Sudah betah di kota ini? 342 00:20:53,420 --> 00:20:55,050 Iya, betah! 343 00:20:55,130 --> 00:20:56,800 Semuanya baik, 344 00:20:56,880 --> 00:20:58,470 dan sayurannya sangat enak. 345 00:20:58,800 --> 00:21:01,640 Pasti itu semua karena pemerintahan Jenderal yang baik. 346 00:21:03,140 --> 00:21:05,140 Tidak, jangan tertipu! 347 00:21:05,220 --> 00:21:07,810 Jenderal jelek soal pemerintahan! 348 00:21:09,190 --> 00:21:15,030 Yah, Margrave Taicone yang membantu kekuranganku. 349 00:21:21,620 --> 00:21:22,450 Kembang api, ya? 350 00:21:22,530 --> 00:21:23,620 Tumben. 351 00:21:24,160 --> 00:21:26,580 Aku menyiapkannya agar semua 352 00:21:26,660 --> 00:21:27,910 bisa menikmati di pesta. 353 00:21:28,000 --> 00:21:29,080 Cantik sekali. 354 00:21:30,500 --> 00:21:31,710 Lukaku sudah sembuh?! 355 00:21:31,790 --> 00:21:33,250 Iya, lukaku juga! 356 00:21:33,340 --> 00:21:34,880 Syukurlah! 357 00:21:34,960 --> 00:21:37,210 Sudah biasa ada cerita luka-luka yang sembuh 358 00:21:37,300 --> 00:21:39,130 saat makan enak. 359 00:21:41,130 --> 00:21:44,810 Cerita begitu sama sekali tidak "biasa", tahu! 360 00:22:02,410 --> 00:22:06,660 Kau lagi, Margrave Taicone? 361 00:23:37,960 --> 00:23:40,000 Diterjemahkan oleh Alya23128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.