Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:05,760
Siap!
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,140
Kalau pedang ini diangkat
sampai atas kepala,
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,510
sihirnya akan aktif,
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,100
jadi hati-hati, ya.
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,560
Memangnya ada sihir apa, ya?
6
00:00:23,320 --> 00:00:24,440
Coba!
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,790
Lise, ayo kita berangkat!
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,450
Oh, iya!
9
00:00:48,340 --> 00:00:50,260
THE UNAWARE ATELIER MEISTER
10
00:00:50,510 --> 00:00:52,760
KISAH BIASA TENTANG KEPALA BEBERES
DI SEBUAH PARTY PAHLAWAN
11
00:00:52,850 --> 00:00:55,970
YANG TERNYATA RANK SSS DALAM
SEMUA HAL KECUALI PERTARUNGAN
12
00:02:14,260 --> 00:02:19,220
SISI KESEMBILAN
13
00:02:23,600 --> 00:02:25,100
Alraid, di mana reruntuhan itu?
14
00:02:25,190 --> 00:02:26,440
Hampir sampai!
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,560
Bagus!
16
00:02:28,980 --> 00:02:30,610
Mereka banyak sekali.
17
00:02:30,690 --> 00:02:32,610
Untungnya, sebagian besar
sudah dialihkan
18
00:02:32,690 --> 00:02:34,990
ke pasukan Generic.
19
00:02:36,030 --> 00:02:38,580
Sinar terang sudah terlihat
beberapa kali.
20
00:02:38,660 --> 00:02:41,540
Mereka pasti hampir
kehabisan kristal sihir.
21
00:02:42,160 --> 00:02:43,710
Kami juga, sih.
22
00:02:44,460 --> 00:02:47,250
Kita harus cepat menemukan
sumber para monster itu.
23
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Alraid!
24
00:02:52,460 --> 00:02:53,300
Siap!
25
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Lupakan aku!
26
00:02:58,220 --> 00:02:59,600
Kristal sihir kita!
27
00:03:02,930 --> 00:03:05,560
Yulishia! Kami datang membantu!
28
00:03:05,640 --> 00:03:07,650
K-Kans?!
29
00:03:07,730 --> 00:03:08,900
Kalian ini siapa?
30
00:03:09,270 --> 00:03:12,230
Petualang dari atelier.
31
00:03:12,940 --> 00:03:14,190
Terima kasih!
32
00:03:14,650 --> 00:03:16,490
Hei! Ketemu!
33
00:03:16,910 --> 00:03:19,280
Asalnya dari bangunan depan sana!
34
00:03:19,370 --> 00:03:22,120
Bagian atasnya runtuh, jadi pasti
jauh di dalam atau bawah tanah!
35
00:03:22,200 --> 00:03:23,500
Oke!
36
00:03:23,620 --> 00:03:25,250
Semuanya, tutup mata!
37
00:03:25,330 --> 00:03:26,290
Siap, ya!
38
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
Dari jauh saja terlihat,
39
00:03:37,890 --> 00:03:39,470
tapi memang sangat efektif, ya.
40
00:03:39,930 --> 00:03:43,060
Aku memang bilang tidak akan terkejut
tapi ini terlalu tidak masuk akal!
41
00:03:43,850 --> 00:03:45,730
Alraid, minum itu.
42
00:03:45,850 --> 00:03:47,310
Ini minuman penyembuh?
43
00:03:47,390 --> 00:03:49,310
Itu sup biasa dari tanaman obat.
44
00:03:50,900 --> 00:03:52,400
Hei! Lukaku sembuh?!
45
00:03:52,480 --> 00:03:54,610
Kau bilang ini hanya sup?!
46
00:03:54,690 --> 00:03:55,990
Reaksimu sama seperti kami!
47
00:03:56,070 --> 00:03:58,240
Ini belum apa-apa.
48
00:03:58,320 --> 00:03:59,530
Apa?
49
00:04:03,490 --> 00:04:05,790
Sebentar, Yulishia!
50
00:04:05,870 --> 00:04:09,080
Kami bisa mengatasinya dari sini.
51
00:04:13,460 --> 00:04:14,590
Hati-hati, ya?
52
00:04:14,670 --> 00:04:15,460
Terima kasih.
53
00:04:15,550 --> 00:04:16,470
Kuserahkan pada kalian.
54
00:04:18,010 --> 00:04:20,090
Mereka bisa diandalkan.
55
00:04:20,180 --> 00:04:21,050
Iya.
56
00:04:21,640 --> 00:04:23,510
Alraid, ayo!
57
00:04:23,600 --> 00:04:25,220
Siap!
58
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Di mana?
59
00:04:32,650 --> 00:04:34,940
Dari mana asal semua ini?
60
00:04:49,290 --> 00:04:53,920
Kalau kekuatanku terus diserap
begini, aku bisa mati.
61
00:05:01,260 --> 00:05:02,300
Apa?
62
00:05:13,730 --> 00:05:16,440
Itu kristal sihir?
63
00:05:18,900 --> 00:05:20,360
Begitu, ya.
64
00:05:20,450 --> 00:05:22,820
Mereka lumayan juga.
65
00:05:22,910 --> 00:05:23,910
Tidak apa-apa.
66
00:05:23,990 --> 00:05:26,540
Aku baru saja mulai bosan.
67
00:05:26,620 --> 00:05:29,370
Akan kusambut mereka sendiri.
68
00:05:42,260 --> 00:05:43,840
Sumbernya dari sini!
69
00:05:44,140 --> 00:05:45,140
Rasakan!
70
00:05:45,220 --> 00:05:46,140
Ya!
71
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Berhasilkah?
72
00:06:05,910 --> 00:06:07,620
Raja iblis.
73
00:06:07,700 --> 00:06:10,120
Apa dia yang terus
memanggil para monster?
74
00:06:10,830 --> 00:06:13,330
Iya, itu yang harus kita kalahkan.
75
00:06:29,890 --> 00:06:32,730
Kekuatannya luar biasa.
76
00:06:34,980 --> 00:06:38,650
Bahaya sekali kalau nyawaku fana.
77
00:06:39,190 --> 00:06:40,610
Dia masih hidup?!
78
00:06:45,490 --> 00:06:46,620
Tidak menghindar?!
79
00:06:51,580 --> 00:06:52,700
Lukanya?!
80
00:07:15,480 --> 00:07:20,230
Ahh, kalau saja lingkaran sihir ini
bisa dihapus!
81
00:07:21,650 --> 00:07:25,490
Aku melihat pertarungan kalian.
82
00:07:25,570 --> 00:07:28,320
Lumayan juga, ya?
83
00:07:28,410 --> 00:07:31,620
Ayo, lihatlah juga.
84
00:07:34,540 --> 00:07:35,790
Generic!
85
00:07:37,460 --> 00:07:41,130
Semua sangat putus asa melindungi
kota dan juga sang putri.
86
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
Seperti pahlawan sejati.
87
00:07:46,130 --> 00:07:48,090
Para prajuritku tidak akan...
88
00:07:48,180 --> 00:07:51,180
tunduk di depan iblis!
89
00:07:51,260 --> 00:07:53,350
Oh? Begitu?
90
00:07:53,430 --> 00:07:55,680
Mungkin pasukanku kurang.
91
00:07:55,770 --> 00:07:57,730
Aku kurang sopan, ya.
92
00:07:57,810 --> 00:08:01,190
Akan kutingkatkan jumlahnya.
93
00:08:01,610 --> 00:08:04,900
Prajuritmu akan memanggil
bala bantuan, benar?
94
00:08:04,990 --> 00:08:06,820
Apa itu pilihan yang benar?
95
00:08:06,900 --> 00:08:11,660
Mereka nanti bisa menghancurkan
gerbang yang tidak terjaga, lho.
96
00:08:12,870 --> 00:08:16,910
Mereka bertiga di pintu masuk
bisa ikut terlibas juga.
97
00:08:18,460 --> 00:08:19,750
Tak akan kubiarkan!
98
00:08:33,010 --> 00:08:35,270
Akan kubunuh semua prajurit,
99
00:08:35,350 --> 00:08:38,100
menyeret putri ke luar kota,
100
00:08:38,190 --> 00:08:41,650
dan mungkin kalian boleh melihat
101
00:08:41,730 --> 00:08:44,320
putri itu dicabik-cabik.
102
00:08:44,610 --> 00:08:46,440
Yulishia, fokus!
103
00:08:46,740 --> 00:08:49,490
Mengalahkan makhluk ini adalah
jalan pintas menyelesaikan semua!
104
00:08:49,570 --> 00:08:50,450
Iya.
105
00:08:51,160 --> 00:08:52,990
Tapi bagaimana?
106
00:08:53,080 --> 00:08:55,660
Kita sudah memenggalnya dan
menusuk jantungnya,
107
00:08:55,740 --> 00:08:56,660
tapi dia terus pulih.
108
00:08:57,040 --> 00:08:59,790
Bahkan kristal sihir Kurt
tidak bisa memusnahkannya.
109
00:08:59,870 --> 00:09:03,460
Kalau dindingnya hancur, nanti...
110
00:09:05,420 --> 00:09:08,170
Iya, wajah itu, paras itu!
111
00:09:08,260 --> 00:09:10,090
Itulah yang kuinginkan.
112
00:09:10,180 --> 00:09:12,010
Menyerahlah pada segalanya
113
00:09:12,470 --> 00:09:14,430
dan berputus asalah!
114
00:09:17,890 --> 00:09:20,520
Semua sudah... berakhir.
115
00:09:21,560 --> 00:09:23,520
Aku tidak sanggup kabur.
116
00:09:23,940 --> 00:09:25,940
Tidak bisa menghapus lingkaran sihir.
117
00:09:26,400 --> 00:09:28,570
Aku juga sangat kelaparan.
118
00:09:28,940 --> 00:09:30,610
Aku ingin makan sesuatu.
119
00:09:31,030 --> 00:09:33,120
Kalau saja aku bisa makan
masakan Kur...
120
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
Kita coba gali di sini, ya?
121
00:09:36,660 --> 00:09:38,290
Suara Kur.
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,870
Pasti halusinasi.
123
00:09:48,420 --> 00:09:49,300
Itu!
124
00:09:50,590 --> 00:09:51,800
Berhasil!
125
00:09:51,880 --> 00:09:54,180
-Kau hebat, Kurt!
-Kur?
126
00:09:54,260 --> 00:09:56,050
Walau ada musuh di delapan arah,
127
00:09:56,140 --> 00:09:58,970
kita bisa masuk dengan mudah
dari bawah tanah.
128
00:09:59,060 --> 00:10:02,600
Jadi ini maksud arah kesembilan!
129
00:10:05,110 --> 00:10:07,110
Eh?! Marlefiss?!
130
00:10:07,190 --> 00:10:08,440
Ini benar kau?
131
00:10:08,530 --> 00:10:10,490
Sedang apa kau di sini?!
132
00:10:10,860 --> 00:10:12,280
Kurt?
133
00:10:12,360 --> 00:10:14,530
Putri Ketiga Liselotte?!
134
00:10:15,950 --> 00:10:17,080
Begitu, ya.
135
00:10:17,620 --> 00:10:19,910
Jadi dia sudah tahu kalau
136
00:10:20,000 --> 00:10:22,290
aku terlibat dalam pembunuhan putri.
137
00:10:23,120 --> 00:10:24,960
Karena itu Kur membawanya,
138
00:10:25,040 --> 00:10:27,540
agar aku tidak melanjutkan.
139
00:10:27,790 --> 00:10:29,670
Apa kau kenal dia?
140
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
Iya.
141
00:10:30,840 --> 00:10:35,390
Ini anggota party-ku yang dulu,
Suster Marlefiss.
142
00:10:35,760 --> 00:10:38,060
Mantat Suster.
143
00:10:38,430 --> 00:10:41,100
Aku sudah dikeluarkan dari
Gereja Polan.
144
00:10:41,390 --> 00:10:44,560
Apa karena itu kau mengincar Lise?
145
00:10:45,730 --> 00:10:47,440
Pura-pura tidak tahu?
146
00:10:47,520 --> 00:10:50,030
Kau sudah tahu, kan?
147
00:10:50,280 --> 00:10:52,400
Berarti, ini semua...
148
00:10:52,490 --> 00:10:53,700
Iya.
149
00:10:53,780 --> 00:10:55,820
Ini karena Uskup Tristan-
150
00:10:55,910 --> 00:10:57,820
Jadi kau malah mencoret-coret
di sembarang tempat
151
00:10:57,950 --> 00:11:00,910
karena frustasi setelah dikeluarkan
dari Gereja?!
152
00:11:03,830 --> 00:11:05,500
Uskup Tristan.
153
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
Kau juga sampai coret-coret
di kamar Lise
154
00:11:07,710 --> 00:11:10,840
dan menggambar coretan sebesar ini
di reruntuhan penting!
155
00:11:11,300 --> 00:11:14,800
Ternyata kau Scrawlinkey, Marlefiss!
156
00:11:15,800 --> 00:11:21,310
Mana Marlefiss yang membantuku
mencegah Golnova corat-coret?!
157
00:11:22,060 --> 00:11:22,930
Kurt!
158
00:11:23,020 --> 00:11:25,690
Kau bisa marah demi aku!
159
00:11:25,770 --> 00:11:27,060
Tentu saja bisa!
160
00:11:27,150 --> 00:11:29,980
Dia membuatmu ketakutan!
161
00:11:30,070 --> 00:11:32,650
Dia bicara apa, sih?
162
00:11:33,110 --> 00:11:36,410
Marlefiss, di mana Yulishia?
163
00:11:36,490 --> 00:11:38,870
Seharusnya dia sudah ke sini
untuk bersih-bersih.
164
00:11:39,410 --> 00:11:40,950
Yulishia?
165
00:11:41,620 --> 00:11:43,830
Maksudnya petualang itu?
166
00:11:44,660 --> 00:11:47,330
Kalau benar dia, ada di lantai atas.
167
00:11:48,540 --> 00:11:51,170
Oke, aku akan mencari Yulishia.
168
00:11:51,250 --> 00:11:53,090
Sebentar, Kurt.
169
00:11:53,510 --> 00:11:55,970
Aku yang akan mencari Yuli.
170
00:11:56,050 --> 00:11:59,340
Kurt, tolong bersihkan coretan ini!
171
00:12:00,470 --> 00:12:02,390
Tapi kalau sendirian bahaya!
172
00:12:02,470 --> 00:12:03,470
Aku tidak apa-apa!
173
00:12:03,560 --> 00:12:06,310
Ada pedang yang kau beri ini,
174
00:12:06,730 --> 00:12:08,600
dan goblin yang mengejarku
175
00:12:08,690 --> 00:12:10,150
sedang ada di sini, kan.
176
00:12:11,060 --> 00:12:13,150
Baiklah. Tolong cari dia, ya.
177
00:12:13,230 --> 00:12:15,110
Iya! Aku pergi dulu!
178
00:12:16,030 --> 00:12:17,030
Hati-hati!
179
00:12:17,400 --> 00:12:18,660
Tidak mungkin.
180
00:12:18,740 --> 00:12:22,200
Dia membiarkan putri pergi sendiri
padahal nyawanya sedang diincar?
181
00:12:22,280 --> 00:12:23,950
Oke, Marlefiss,
182
00:12:24,040 --> 00:12:25,660
ini akan kubersihkan dulu!
183
00:12:26,040 --> 00:12:28,120
Bocah ini bodoh, ya?
184
00:12:28,670 --> 00:12:31,040
Itu bukan sesuatu yang bisa
kau hapus begitu saja.
185
00:12:33,130 --> 00:12:34,420
Tidak mungkin!
186
00:12:34,880 --> 00:12:37,130
Lingkaran sihirnya rusak!
187
00:12:44,390 --> 00:12:46,350
Dia menghindar, kan?
188
00:12:47,310 --> 00:12:49,100
Iya, dia menghindar.
189
00:12:49,770 --> 00:12:52,360
Sialan! Apa yang terjadi?!
190
00:12:52,440 --> 00:12:54,400
Lukamu tidak sembuh, ya?
191
00:12:56,150 --> 00:12:57,240
Tak akan kubiarkan!
192
00:13:01,530 --> 00:13:03,830
Sekarang tidak ada batu lagi.
193
00:13:03,910 --> 00:13:05,660
Waktunya serius sekarang.
194
00:13:05,740 --> 00:13:06,870
Kuhabisi kalian!
195
00:13:06,950 --> 00:13:07,830
Yuli!
196
00:13:10,370 --> 00:13:12,380
Kalian di sini, ya!
197
00:13:13,000 --> 00:13:14,550
Lise?
198
00:13:15,750 --> 00:13:17,510
Kau!
199
00:13:17,590 --> 00:13:18,840
Putri?!
200
00:13:18,920 --> 00:13:19,800
Li-
201
00:13:31,310 --> 00:13:32,860
Lise!
202
00:13:39,190 --> 00:13:40,700
Yang Mulia!
203
00:13:44,070 --> 00:13:46,370
Kontrak sudah selesai!
204
00:13:46,450 --> 00:13:48,750
Dasar putri yang bodoh!
205
00:13:48,830 --> 00:13:51,960
Kalau diam saja di kota, mungkin
kau bisa hidup sedikit lebih lama!
206
00:13:52,040 --> 00:13:54,000
Siapa yang bodoh?
207
00:14:02,840 --> 00:14:03,800
Lise?!
208
00:14:04,430 --> 00:14:07,310
Tidak mungkin! Ilusi?!
209
00:14:07,430 --> 00:14:10,600
Tapi, keberadaan, bau, bahkan
suhu tubuh, semuanya sama!
210
00:14:10,680 --> 00:14:14,480
Karena pedang tipuan ini,
karya Atelier Meister kami,
211
00:14:14,560 --> 00:14:15,610
Butterfly.
212
00:14:19,780 --> 00:14:22,070
Luar biasa, kan?
213
00:14:23,200 --> 00:14:26,070
Tidak ada yang tidak tertipu
oleh pedang sihir ini!
214
00:14:26,330 --> 00:14:28,790
Kurt membuat pedang sihir?
215
00:14:32,410 --> 00:14:33,870
Ilusi lagi?!
216
00:14:34,170 --> 00:14:36,540
Kau bilang kami sudah kehabisan
batu, ya?
217
00:14:38,340 --> 00:14:39,420
Bersiaplah!
218
00:14:39,760 --> 00:14:43,010
Hentikan!
219
00:14:50,270 --> 00:14:51,270
Apa itu tadi?
220
00:14:51,350 --> 00:14:53,520
Seperti ada yang berteriak.
221
00:14:53,810 --> 00:14:55,900
Apa mereka bisa mengalahkannya?
222
00:14:56,190 --> 00:14:59,440
Kalau pemanggil kalah, monster
yang dipanggil juga seharusnya...
223
00:15:01,900 --> 00:15:02,860
Ini...
224
00:15:03,530 --> 00:15:05,700
Para monster menghilang!
225
00:15:06,030 --> 00:15:06,910
Iya.
226
00:15:07,740 --> 00:15:10,370
Sepertinya rencana kita sukses.
227
00:15:11,160 --> 00:15:13,330
Berhasil, Yulishia.
228
00:15:20,460 --> 00:15:21,300
Lise!
229
00:15:22,550 --> 00:15:24,090
Kenapa kau ada di sini?!
230
00:15:24,170 --> 00:15:25,930
Sudah kubilang tetaplah di atelier!
231
00:15:26,260 --> 00:15:28,100
A-Aku...
232
00:15:28,720 --> 00:15:30,600
Aku ingin melakukan sesuatu.
233
00:15:30,890 --> 00:15:33,180
Aku tidak bisa sembunyi terus.
234
00:15:33,890 --> 00:15:35,020
Ku-
235
00:15:37,520 --> 00:15:39,770
Kupikir kau sudah mati!
236
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
Maaf.
237
00:15:42,480 --> 00:15:43,530
Tidak.
238
00:15:44,400 --> 00:15:46,660
Kau tidak perlu minta maaf.
239
00:15:47,070 --> 00:15:48,620
Kau menyelamatkan kami.
240
00:15:49,160 --> 00:15:50,990
Iya, kan, Alraid?
241
00:15:51,080 --> 00:15:52,620
Benar.
242
00:15:53,750 --> 00:15:57,750
Yang Mulia, jika bukan karenamu,
kami pasti sudah mati.
243
00:15:57,830 --> 00:15:58,920
Akan kuingat ini selamanya.
244
00:15:59,000 --> 00:16:00,210
Tidak perlu begitu.
245
00:16:00,290 --> 00:16:02,340
Melihat luka-luka kalian saja
246
00:16:02,420 --> 00:16:05,670
aku bisa tahu separah apa
pertarungannya.
247
00:16:06,130 --> 00:16:08,390
Akulah yang berterima kasih.
248
00:16:08,470 --> 00:16:09,550
Terima kasih,
249
00:16:09,640 --> 00:16:13,100
telah melindungiku dan kota ini.
250
00:16:13,520 --> 00:16:15,430
Aku akan menyiapkan imbalan.
251
00:16:15,520 --> 00:16:18,020
Aku hanya melaksanakan tugas.
252
00:16:18,100 --> 00:16:19,020
Tetapi,
253
00:16:19,100 --> 00:16:22,480
jika berkenan mengabulkan,
254
00:16:22,940 --> 00:16:25,940
mohon berikan minuman untukku
dan juga pasukanku.
255
00:16:27,610 --> 00:16:28,910
Baiklah.
256
00:16:29,320 --> 00:16:30,660
Akan kuberi minuman.
257
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
Walau lingkaran sihir sudah hilang,
258
00:16:39,580 --> 00:16:41,540
kutukanku masih ada.
259
00:16:41,790 --> 00:16:44,050
Aku akan kelaparan sampai mati.
260
00:16:44,130 --> 00:16:46,050
Marlefiss, ini.
261
00:16:47,050 --> 00:16:49,220
Aku membawakan bekal.
262
00:16:49,300 --> 00:16:50,430
Silahkan.
263
00:16:50,510 --> 00:16:53,600
Pasti akan kumuntahkan
karena efek kutukan ini.
264
00:16:54,060 --> 00:16:55,810
Tapi tidak apa-apa.
265
00:16:55,890 --> 00:16:58,100
Aku bisa merasakan masakan Kur
di saat-saat terakhir.
266
00:17:03,690 --> 00:17:07,150
Ahh, enak sekali.
267
00:17:09,990 --> 00:17:12,120
Aku tidak merasa mual?
268
00:17:12,200 --> 00:17:13,160
Aku bisa makan?!
269
00:17:13,240 --> 00:17:14,120
Kenapa?
270
00:17:19,960 --> 00:17:22,380
Kutukannya hilang?!
271
00:17:23,250 --> 00:17:24,290
Tidak mungkin...
272
00:17:24,420 --> 00:17:26,880
Jadi ini kekuatan Kur?
273
00:17:26,960 --> 00:17:28,470
Jadi, selama ini, kami-
274
00:17:34,760 --> 00:17:37,100
A-Apa kau tersedak?
275
00:17:37,180 --> 00:17:38,640
Ada minuman juga.
276
00:17:38,730 --> 00:17:42,690
Selama ini kami dilindungi Kur!
277
00:17:43,440 --> 00:17:45,690
Kami tidak pernah sadar,
278
00:17:46,320 --> 00:17:48,860
dan malah menyepelekan
kebaikannya selama ini!
279
00:17:49,820 --> 00:17:52,360
Maafkan aku, Kur!
280
00:17:52,450 --> 00:17:55,830
Syukurlah kau sudah sadar, Marlefiss.
281
00:17:55,910 --> 00:17:58,290
Coretannya juga sudah hilang.
282
00:17:58,370 --> 00:17:59,290
Kurt!
283
00:17:59,370 --> 00:18:00,620
Kurt!
284
00:18:00,710 --> 00:18:03,080
Ah, Yulishia, Lise!
285
00:18:03,830 --> 00:18:04,790
Phan-
286
00:18:04,880 --> 00:18:05,750
tom?!
287
00:18:06,710 --> 00:18:07,920
Siapa mereka?
288
00:18:08,010 --> 00:18:12,050
Mereka datang untuk menangkap
tukang corat-coret.
289
00:18:16,180 --> 00:18:18,930
-Tidak!
-Marlefiss!
290
00:18:19,020 --> 00:18:21,730
Kur! Kau tidak membelaku?!
291
00:18:22,020 --> 00:18:25,770
Akan kubawakan roti anggur yang
kau suka saat aku menjenguk!
292
00:18:26,570 --> 00:18:30,740
Bukan itu, Kur bodoh!
293
00:18:30,820 --> 00:18:33,360
Introspeksi yang benar, ya.
294
00:18:33,450 --> 00:18:34,410
Kurt,
295
00:18:34,490 --> 00:18:35,990
apa sudah selesai bersih-bersih?
296
00:18:36,070 --> 00:18:37,240
Oh, iya!
297
00:18:37,330 --> 00:18:39,370
Ada yang luka, Lise?
298
00:18:39,450 --> 00:18:40,910
Aku tidak apa-apa.
299
00:18:41,000 --> 00:18:45,080
Aku memberi Yuli obatmu, jadi
dia pasti juga tidak apa-apa.
300
00:18:45,170 --> 00:18:46,380
Begitu.
301
00:18:46,460 --> 00:18:47,710
Syukurlah.
302
00:18:47,790 --> 00:18:49,300
Astaga.
303
00:18:49,880 --> 00:18:52,760
Aku diselamatkan mereka berdua.
304
00:18:53,260 --> 00:18:56,090
Putri dan atelier meister hebat.
305
00:18:56,680 --> 00:18:59,390
Ketua petualang atelier, ya?
306
00:18:59,850 --> 00:19:01,850
Aku belum pantas disebut begitu.
307
00:19:02,810 --> 00:19:04,140
Oke, ayo pulang!
308
00:19:05,350 --> 00:19:07,610
Iya! Ke atelier!
309
00:19:07,860 --> 00:19:08,900
Ada apa?
310
00:19:08,980 --> 00:19:11,740
Senang karena diapit gadis cantik?
311
00:19:11,820 --> 00:19:12,740
Tidak.
312
00:19:12,820 --> 00:19:14,400
Oh, bukan begitu maksudku.
313
00:19:14,530 --> 00:19:17,120
Kalian berdua memang cantik.
314
00:19:17,620 --> 00:19:18,450
Tapi...
315
00:19:18,530 --> 00:19:20,540
Entahlah, aku tidak yakin,
316
00:19:21,120 --> 00:19:23,870
tapi aku merasa sangat senang.
317
00:19:26,120 --> 00:19:28,340
Aku punya teman untuk pulang,
318
00:19:29,380 --> 00:19:31,000
dan tempat yang kusebut rumah.
319
00:19:36,340 --> 00:19:38,180
Aku sangat senang,
320
00:19:40,760 --> 00:19:42,850
dari lubuk hatiku.
321
00:19:56,530 --> 00:19:58,160
Bagaimana ini?
322
00:19:58,240 --> 00:20:02,240
Seharusnya ini pesta pora untuk
para prajurit perbatasan,
323
00:20:02,790 --> 00:20:05,290
tapi apa mereka terpaksa makan, ya?
324
00:20:05,580 --> 00:20:09,290
Mereka makan begitu cepat
sampai seperti minum.
325
00:20:09,380 --> 00:20:12,090
Ini tidak seperti pesta!
326
00:20:13,010 --> 00:20:16,550
Umm, apa perlu ada makanan lain?
327
00:20:17,090 --> 00:20:18,640
Bukan begitu, Kurt!
328
00:20:18,720 --> 00:20:21,850
Mereka sangat fokus makan karena
sajian dan alkoholnya terlalu enak!
329
00:20:21,930 --> 00:20:23,220
Benar, kan?!
330
00:20:23,310 --> 00:20:24,520
Iya!
331
00:20:26,980 --> 00:20:27,940
Enak sekali!
332
00:20:28,440 --> 00:20:31,520
Syukurlah jadi ramai sekarang.
333
00:20:31,610 --> 00:20:33,360
Pak mandor memang hebat.
334
00:20:33,650 --> 00:20:35,820
Kurt, akan kuperkenalkan.
335
00:20:36,240 --> 00:20:39,320
Ini Alraid Cucusoe.
336
00:20:39,410 --> 00:20:41,120
Dia kepala ksatria di sini,
337
00:20:41,200 --> 00:20:43,990
dan juga jenderal pasukan kota ini.
338
00:20:44,080 --> 00:20:46,750
Eh?! Kau jenderal?!
339
00:20:46,830 --> 00:20:49,540
Yah, aku juga mandor, sih.
340
00:20:50,080 --> 00:20:51,460
Jadi, bagaimana menurutmu?
341
00:20:51,540 --> 00:20:53,340
Sudah betah di kota ini?
342
00:20:53,420 --> 00:20:55,050
Iya, betah!
343
00:20:55,130 --> 00:20:56,800
Semuanya baik,
344
00:20:56,880 --> 00:20:58,470
dan sayurannya sangat enak.
345
00:20:58,800 --> 00:21:01,640
Pasti itu semua karena pemerintahan
Jenderal yang baik.
346
00:21:03,140 --> 00:21:05,140
Tidak, jangan tertipu!
347
00:21:05,220 --> 00:21:07,810
Jenderal jelek soal pemerintahan!
348
00:21:09,190 --> 00:21:15,030
Yah, Margrave Taicone yang
membantu kekuranganku.
349
00:21:21,620 --> 00:21:22,450
Kembang api, ya?
350
00:21:22,530 --> 00:21:23,620
Tumben.
351
00:21:24,160 --> 00:21:26,580
Aku menyiapkannya agar semua
352
00:21:26,660 --> 00:21:27,910
bisa menikmati di pesta.
353
00:21:28,000 --> 00:21:29,080
Cantik sekali.
354
00:21:30,500 --> 00:21:31,710
Lukaku sudah sembuh?!
355
00:21:31,790 --> 00:21:33,250
Iya, lukaku juga!
356
00:21:33,340 --> 00:21:34,880
Syukurlah!
357
00:21:34,960 --> 00:21:37,210
Sudah biasa ada cerita
luka-luka yang sembuh
358
00:21:37,300 --> 00:21:39,130
saat makan enak.
359
00:21:41,130 --> 00:21:44,810
Cerita begitu sama sekali
tidak "biasa", tahu!
360
00:22:02,410 --> 00:22:06,660
Kau lagi, Margrave Taicone?
361
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
Diterjemahkan oleh Alya23128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.