All language subtitles for track11.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:05,760
حسنًا!
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,220
إن رفعت النصل المسحوب فوق رأسك،
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,610
فسيفعّل تعويذةً،
4
00:00:13,610 --> 00:00:15,080
لذا كوني حذرةً في استخدامه.
5
00:00:16,630 --> 00:00:19,580
أتساءل أيّ نوعٍ من التعويذات يلقيها.
6
00:00:23,310 --> 00:00:24,090
حسنًا!
7
00:00:31,710 --> 00:00:34,890
ليز، ينبغي أن نبدأ بالانطلاق!
8
00:00:34,890 --> 00:00:36,470
صحيح!
9
00:00:48,360 --> 00:00:56,040
{\fad(1000,1)\move(111,242,103,242,1,1128)}الحرفيّ الماهر
10
00:00:48,360 --> 00:00:56,040
{\fad(1000,1)\move(98,262,90,262,1,1128)}غير المدرك بموهبته
11
00:00:48,360 --> 00:00:56,040
{\fad(1000,1)\move(320,333,320,340,1,1128)}حكاية شائعة عن رئيس الأعمال الرتيبة السابق~ {\c&H02FDFA&}لحزب الأبطال{\c&HF7FAFF&}
الذي اتّضح أنّه من {\c&H02FDFA&}الرتبة إس.إس.إس {\c&HF7FAFF&}في كلّ شيء باستثناء مهارات القتال~
12
00:02:14,240 --> 00:02:19,240
{\fad(500,500)\bord0\p1\pos(444,272)}m 0 0 l 132 0 132 22 0 22
13
00:02:14,240 --> 00:02:19,240
{\an8\fad(500,500)\pos(510,276)}الاتّجاه التّاسع
14
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
ألرايد، أين الآثار؟
15
00:02:25,200 --> 00:02:26,530
نحن قريبون جدًا!
16
00:02:26,530 --> 00:02:27,550
جيد!
17
00:02:28,980 --> 00:02:30,700
هناك الكثير منهم.
18
00:02:30,700 --> 00:02:35,000
لحسن الحظ، فإنّ الأغلبية العظمى منهم
قد انجذبوا بواسطة قوة جينيريك التمويهية.
19
00:02:36,020 --> 00:02:38,640
رأيت ضوءًا قويًا عدة مراتٍ الآن.
20
00:02:38,640 --> 00:02:41,530
لا بدّ أن بلورات سحرهم تنفد.
21
00:02:42,180 --> 00:02:43,720
مع أن بلوراتنا تكاد تنفد أيضًا.
22
00:02:44,460 --> 00:02:47,260
نحتاج إلى إيجاد مصدر هذه الوحوش بسرعة.
23
00:02:49,990 --> 00:02:51,020
ألرايد!
24
00:02:52,480 --> 00:02:53,400
أنا قادمة!
25
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
انسيني!
26
00:02:58,230 --> 00:02:59,610
بلورات سحرنا!
27
00:03:02,920 --> 00:03:05,660
يوليشا! جئنا للمساعدة!
28
00:03:05,660 --> 00:03:07,750
كـ-كانس؟!
29
00:03:07,750 --> 00:03:08,880
ومن أنتم؟
30
00:03:09,260 --> 00:03:12,240
نحن مغامرون يعملون لدى الحرفيّ الفنّان.
31
00:03:12,950 --> 00:03:14,190
شكرًا لكم!
32
00:03:14,670 --> 00:03:16,500
انظروا! وجدتها!
33
00:03:16,890 --> 00:03:19,370
إنهم قادمون من هذا المبنى في الأمام!
34
00:03:19,370 --> 00:03:22,220
الجزء العلوي منه متهدّم، لذا فهم
إما في الداخل أو تحت الأرض!
35
00:03:22,220 --> 00:03:23,600
فهمت!
36
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
رفاق، أغمضوا أعينكم!
37
00:03:25,320 --> 00:03:26,310
سنداهم المكان!
38
00:03:35,850 --> 00:03:37,890
استطعت رؤيته من بعيد،
39
00:03:37,890 --> 00:03:39,490
لكن هذا فعالٌ للغاية.
40
00:03:39,920 --> 00:03:43,070
أعلم أنني قلت إنني لن أفاجأ
بعد الآن، لكن هذا مستحيل!
41
00:03:43,850 --> 00:03:45,830
ألرايد، اشرب هذا.
42
00:03:45,830 --> 00:03:47,380
هل هو مشروب منعش؟
43
00:03:47,380 --> 00:03:49,330
إنه حساء عادي من الأعشاب الطبية.
44
00:03:50,910 --> 00:03:52,500
مهلًا! جروحي تلتئم؟!
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,690
أتقولين إنّ هذا مجرّد حساء؟!
46
00:03:54,690 --> 00:03:56,090
حالك نفس حالنا!
47
00:03:56,090 --> 00:03:58,330
هذه ليست حتى البداية.
48
00:03:58,330 --> 00:03:59,550
ماذا؟
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,860
رجاءً، انتظري يا يوليشا!
50
00:04:05,860 --> 00:04:09,100
يمكننا صدّ العدو هنا.
51
00:04:13,460 --> 00:04:14,660
كوني حذرة، حسنًا؟
52
00:04:14,660 --> 00:04:15,560
شكرًا.
53
00:04:15,560 --> 00:04:16,320
أعتمد عليكم.
54
00:04:18,020 --> 00:04:20,190
إنهم رجالٌ يعتمد عليهم.
55
00:04:20,190 --> 00:04:20,990
أجل.
56
00:04:21,510 --> 00:04:23,450
ألرايد، لنبدأ!
57
00:04:23,450 --> 00:04:25,240
هذا ما أردتُ أن أقول!
58
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
أين؟
59
00:04:32,650 --> 00:04:34,940
من أين تأتي هذه الأشياء؟
60
00:04:49,310 --> 00:04:53,910
إن استمرّ في استنزاف قوتي هكذا، فسأموت.
61
00:05:01,250 --> 00:05:02,320
ماذا؟
62
00:05:13,750 --> 00:05:16,460
هل هذه بلورة سحرية؟
63
00:05:18,920 --> 00:05:20,450
فهمت.
64
00:05:20,450 --> 00:05:22,910
ليسوا سيئين.
65
00:05:22,910 --> 00:05:24,010
حسنًا، لا بأس.
66
00:05:24,010 --> 00:05:26,620
كنت أشعر بالملل على أي حال.
67
00:05:26,620 --> 00:05:29,390
سأذهب لألقي عليهم التحيّة بنفسي.
68
00:05:42,260 --> 00:05:43,860
ها هو المصدر!
69
00:05:44,140 --> 00:05:45,220
لنبدأ!
70
00:05:45,220 --> 00:05:45,920
أجل!
71
00:05:51,440 --> 00:05:52,430
هل نجحنا؟
72
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
ملك شياطين.
73
00:06:07,720 --> 00:06:10,140
هل هذا ما كان يستدعي تلك الوحوش؟
74
00:06:10,820 --> 00:06:13,350
أجل، هذا هو الزعيم
الذي نحتاج إلى هزيمته.
75
00:06:29,900 --> 00:06:32,740
يا لها من قوة هائلة.
76
00:06:34,970 --> 00:06:38,660
لكانت هذه خطيرة لو لم أملك حياةً أبدية.
77
00:06:39,180 --> 00:06:40,620
أبدية؟!
78
00:06:45,500 --> 00:06:46,630
لم يتفاداها؟!
79
00:06:51,560 --> 00:06:52,690
جروحه؟!
80
00:07:15,460 --> 00:07:20,230
لو استطعت فقط محو هذه الدائرة السحرية!
81
00:07:21,650 --> 00:07:25,560
كنت أشاهد قتالكم حتى الآن.
82
00:07:25,560 --> 00:07:28,410
لستم سيئين، أليس كذلك؟
83
00:07:28,410 --> 00:07:31,620
هيا، ينبغي أن تلقي نظرةً أيضًا.
84
00:07:34,550 --> 00:07:35,800
جينيريك!
85
00:07:37,450 --> 00:07:41,210
الجميع مستميتون جدًا
لحماية البلدة والأميرة.
86
00:07:41,210 --> 00:07:43,440
يا لهم من أبطال.
87
00:07:46,140 --> 00:07:48,180
لن يركع أيٌّ من فرسان حدودي...
88
00:07:48,180 --> 00:07:51,280
أمام شيطان!
89
00:07:51,280 --> 00:07:53,420
ماذا؟ هكذا إذًا؟
90
00:07:53,420 --> 00:07:55,780
ربما لم أرسل عددًا كافيًا من الأعداء إذًا.
91
00:07:55,780 --> 00:07:57,800
كان هذا قلة ذوق مني.
92
00:07:57,800 --> 00:08:01,210
الآن، ينبغي أن أزيد أعدادهم.
93
00:08:01,610 --> 00:08:04,970
سيستدعي فرسانك تعزيزات، أليس كذلك؟
94
00:08:04,970 --> 00:08:06,910
ولكن هل هذه فكرة جيدة؟
95
00:08:06,910 --> 00:08:11,670
سينتهي الأمر بهؤلاء الرجال
بتدمير البوابة الأقل دفاعًا.
96
00:08:12,850 --> 00:08:16,930
قد يسحق الثلاثة عند
المدخل تحت الأقدام أيضًا.
97
00:08:18,440 --> 00:08:19,750
لن أدعك تفعل ذلك!
98
00:08:33,030 --> 00:08:35,360
سأذبح جميع الفرسان،
99
00:08:35,360 --> 00:08:38,200
ثم أسحب الأميرة من البلدة،
100
00:08:38,200 --> 00:08:41,720
وربما يكون من اللطيف أن أدعكما
101
00:08:41,720 --> 00:08:44,330
تشاهدان الأميرة تمزّق إربًا إربًا.
102
00:08:44,610 --> 00:08:46,430
يوليشا، ركّزي!
103
00:08:46,740 --> 00:08:49,560
هزيمة هذا الشيء هي
طريقنا المختصر لحل كل هذا!
104
00:08:49,560 --> 00:08:50,300
أجل.
105
00:08:51,140 --> 00:08:53,070
ولكن كيف نفعل ذلك؟
106
00:08:53,070 --> 00:08:55,740
قطعنا رأسه وطعنّا قلبه،
107
00:08:55,740 --> 00:08:56,650
لكنه عاد إلى طبيعته.
108
00:08:57,030 --> 00:08:59,880
حتى بلورات كورت السحرية
لم تستطع هزيمته تمامًا.
109
00:08:59,880 --> 00:09:03,460
وإن تم اختراق الأسوار، فسيكون...
110
00:09:05,410 --> 00:09:08,270
نعم، هذا التعبير، هذه النظرة!
111
00:09:08,270 --> 00:09:10,190
الآن هذا تعبيرٌ رائع.
112
00:09:10,190 --> 00:09:12,000
تخلّي عن كلّ شيء
113
00:09:12,460 --> 00:09:14,450
وايئسي!
114
00:09:17,910 --> 00:09:20,530
انتهى... كل شيء.
115
00:09:21,560 --> 00:09:23,510
لا أملكُ القوة للهرب.
116
00:09:23,920 --> 00:09:25,940
لا أستطيع محو الدائرة السحرية.
117
00:09:26,420 --> 00:09:28,560
جوعي في أقصى حدوده أيضًا.
118
00:09:28,960 --> 00:09:30,620
أريد أن آكل شيئًا.
119
00:09:31,020 --> 00:09:33,220
لو أمكنني على الأقل
تناول طبخ كور المنزليّ...
120
00:09:33,220 --> 00:09:35,240
هل نحاول الحفر هنا؟
121
00:09:36,640 --> 00:09:38,380
صوت كور.
122
00:09:38,380 --> 00:09:39,880
أنا أهلوس.
123
00:09:48,420 --> 00:09:49,220
حسنًا!
124
00:09:50,570 --> 00:09:51,890
اخترقنا!
125
00:09:51,890 --> 00:09:54,280
أنت مذهل يا كورت-ساما!
126
00:09:53,320 --> 00:09:54,280
كور؟
127
00:09:54,280 --> 00:09:56,130
مع وجود أعداء في
جميع الاتجاهات الثمانية،
128
00:09:56,130 --> 00:09:59,060
فقد تمكّنا بسهولة من
الصعود من تحت الأرض.
129
00:09:59,060 --> 00:10:02,620
إذًا هذا ما كنت تعنيه بالاتجاه التاسع!
130
00:10:05,110 --> 00:10:07,190
ماذا؟! مارلفيس؟!
131
00:10:07,190 --> 00:10:08,540
أهذا أنت فعلًا؟
132
00:10:08,540 --> 00:10:10,500
ماذا تفعلين هنا؟!
133
00:10:10,880 --> 00:10:12,380
كورت-ساما؟
134
00:10:12,380 --> 00:10:14,540
الأميرة ليزيلوت الثالثة؟!
135
00:10:15,930 --> 00:10:17,090
فهمت.
136
00:10:17,600 --> 00:10:22,300
إذًا كشف بالفعل حقيقة تورّطي
في محاولة اغتيال الأميرة.
137
00:10:18,360 --> 00:10:19,500
ها أنا ذي!
138
00:10:19,810 --> 00:10:21,490
شكرًا لك!
139
00:10:23,120 --> 00:10:25,060
لهذا السبب أحضرها كور إلى هنا،
140
00:10:25,060 --> 00:10:27,560
على أمل إقناعي بالعدول عن ذلك.
141
00:10:27,790 --> 00:10:29,950
هل تعرفين هذه المرأة؟
142
00:10:29,950 --> 00:10:30,820
أجل.
143
00:10:30,820 --> 00:10:35,400
هذه الأخت مارلفيس، وهي عضوة
في الحزب الذي أدين له بالفضل.
144
00:10:35,740 --> 00:10:38,060
أخت سابقة.
145
00:10:38,430 --> 00:10:41,110
طردت من كنيسة بولان.
146
00:10:41,400 --> 00:10:44,580
هل هذا هو سبب مطاردتك لليز؟
147
00:10:45,740 --> 00:10:47,510
هل تتظاهر بالجهل؟
148
00:10:47,510 --> 00:10:50,040
تعرف كل شيء بالفعل، أليس كذلك؟
149
00:10:50,290 --> 00:10:52,500
إذًا حتى هذا...
150
00:10:52,500 --> 00:10:53,790
أجل.
151
00:10:53,790 --> 00:10:55,920
كل هذا بسبب الأسقف تريستان—
152
00:10:55,920 --> 00:10:57,930
إذًا بدأت بالكتابة على الأشياء هنا وهناك
153
00:10:57,930 --> 00:11:00,930
من أجل التنفيس عن إحباطك
من طردك من الكنيسة؟!
154
00:11:01,980 --> 00:11:02,890
155
00:11:03,840 --> 00:11:05,500
الأسقف تريستان.
156
00:11:05,850 --> 00:11:07,730
لهذا السبب كتبت في جميع أنحاء غرفة ليز
157
00:11:07,730 --> 00:11:10,850
وتركت مثل هذه الكتابة
الكبيرة في هذه الآثار الثمينة!
158
00:11:11,290 --> 00:11:14,820
لا أصدق أنك كنت الشخص الذي
يقف وراء المخططينكي يا مارلفيس!
159
00:11:14,820 --> 00:11:15,810
ماذا؟
160
00:11:15,810 --> 00:11:21,300
ماذا حدث لمارلفيس التي ساعدتني
في منع غولنوفا من فعل هذا؟!
161
00:11:21,300 --> 00:11:22,050
162
00:11:22,050 --> 00:11:23,020
كورت-ساما!
163
00:11:23,020 --> 00:11:25,770
لا أصدق أنك تغضب من أجلي!
164
00:11:25,770 --> 00:11:27,150
بالطبع سأغضب!
165
00:11:27,150 --> 00:11:30,050
عرّضتك لمحنة مخيفة كهذه!
166
00:11:30,050 --> 00:11:32,670
عن ماذا يتحدث؟
167
00:11:33,110 --> 00:11:36,490
مارلفيس، أين يوليشا؟
168
00:11:36,490 --> 00:11:38,880
كان ينبغي أن تأتي
إلى هنا للتنظيف بالفعل.
169
00:11:39,410 --> 00:11:41,380
يوليشا؟
170
00:11:41,610 --> 00:11:43,830
هل يقصد تلك المغامرة؟
171
00:11:44,670 --> 00:11:47,350
إن كنت تبحث عنها، فهي في الطابق العلوي.
172
00:11:48,550 --> 00:11:51,260
حسنًا، سأذهب للبحث عن يوليشا إذًا.
173
00:11:51,260 --> 00:11:53,080
انتظر رجاءً يا كورت-ساما.
174
00:11:53,500 --> 00:11:56,040
سأذهب للبحث عن يولي.
175
00:11:56,040 --> 00:11:59,350
كورت-ساما، رجاءً نظّف هذه الخربشات!
176
00:11:59,350 --> 00:12:00,150
177
00:12:00,450 --> 00:12:02,460
لكن من الخطر أن تذهبي بمفردك!
178
00:12:02,460 --> 00:12:03,570
سأكون بخير!
179
00:12:03,570 --> 00:12:06,300
لديّ هذا السيف الذي أعطيتنيه،
180
00:12:06,730 --> 00:12:08,690
والمخطّط الذي كان يلاحقني
181
00:12:08,690 --> 00:12:10,150
موجودٌ هنا، بعد كل شيء.
182
00:12:11,070 --> 00:12:13,230
فهمت. رجاءً ابحثي عنها.
183
00:12:13,230 --> 00:12:13,930
حاضر!
184
00:12:13,930 --> 00:12:15,130
سأعود!
185
00:12:16,040 --> 00:12:16,840
انتبهي!
186
00:12:17,400 --> 00:12:18,730
لا يمكن.
187
00:12:18,730 --> 00:12:22,300
إنه يسمح للأميرة بالذهاب
بمفردها بينما يريد الناس حياتها؟
188
00:12:22,300 --> 00:12:24,030
حسنًا يا مارلفيس،
189
00:12:24,030 --> 00:12:25,680
سوف أنظّف هذه!
190
00:12:26,020 --> 00:12:28,140
ما مدى حماقة هذا الفتى؟
191
00:12:28,670 --> 00:12:31,050
هذا ليس شيئًا يمكنك مسحه هكذا.
192
00:12:33,130 --> 00:12:34,440
مستحيل!
193
00:12:34,880 --> 00:12:37,150
الدائرة السحرية مكسورة!
194
00:12:44,400 --> 00:12:46,360
تفاداها، أليس كذلك؟
195
00:12:47,300 --> 00:12:49,120
تفادانا.
196
00:12:49,780 --> 00:12:52,420
سحقًا لكم! ماذا حدث؟!
197
00:12:52,420 --> 00:12:54,410
جرحك لا يلتئم الآن، أليس كذلك؟
198
00:12:56,170 --> 00:12:57,250
لن أدعكم!
199
00:13:01,550 --> 00:13:03,890
الآن لا يمكنكم كسر المزيد من الأحجار.
200
00:13:03,890 --> 00:13:05,760
لا يمكنني العبث أكثر من ذلك.
201
00:13:05,760 --> 00:13:06,950
سأنتهي منكما الآن!
202
00:13:06,950 --> 00:13:07,830
يولي!
203
00:13:10,380 --> 00:13:12,370
كنتِ هنا!
204
00:13:13,000 --> 00:13:14,550
ليز؟
205
00:13:15,770 --> 00:13:17,570
أنت!
206
00:13:17,570 --> 00:13:18,940
الأميرة؟!
207
00:13:18,940 --> 00:13:19,790
ليـ—
208
00:13:31,310 --> 00:13:32,860
ليز!
209
00:13:39,200 --> 00:13:40,680
صاحبة السمو!
210
00:13:44,090 --> 00:13:46,460
الآن اكتمل الميثاق!
211
00:13:46,460 --> 00:13:48,840
يا لها من أميرة حمقاء تمامًا!
212
00:13:48,840 --> 00:13:52,780
لو كنت بقيت هادئة في البلدة،
لكنت عشت لفترة أطول قليلًا!
213
00:13:51,870 --> 00:13:54,100
أيّنا الأحمق؟
214
00:14:02,830 --> 00:14:03,820
ليز؟!
215
00:14:04,440 --> 00:14:07,410
لا يمكن! هل هذا وهم؟!
216
00:14:07,410 --> 00:14:10,670
لكن وجودها، ورائحتها، وحتى
حرارة جسدها كانت كلها متشابهة!
217
00:14:10,670 --> 00:14:14,570
هذا بسبب سيف الخداع هذا،
الذي صنعه معلّم حرفيّينا الفنّان،
218
00:14:14,570 --> 00:14:15,620
فراشة.
219
00:14:19,790 --> 00:14:22,070
إنه مصنوعٌ بشكلٍ رائع، أليس كذلك؟
220
00:14:23,190 --> 00:14:26,090
لا يوجد أحدٌ لا يستطيع
هذا السيف السحري خداعه!
221
00:14:26,320 --> 00:14:28,800
هل صنع كورت سيفًا سحريًا؟
222
00:14:32,420 --> 00:14:33,890
وهمٌ آخر؟!
223
00:14:34,170 --> 00:14:36,560
قلت إنه لا يمكننا كسر المزيد
من الأحجار، أليس كذلك؟
224
00:14:38,320 --> 00:14:39,440
استعدّ!
225
00:14:39,760 --> 00:14:43,000
توقفي!
226
00:14:50,260 --> 00:14:51,370
ما هذا؟
227
00:14:51,370 --> 00:14:53,530
بدا وكأن أحدهم يصرخ.
228
00:14:53,810 --> 00:14:55,890
هل هزموه حقًا؟
229
00:14:56,200 --> 00:14:59,460
إن اختفى المستدعي، فمن المفترض
أن تختفي الوحوش التي استدعاها أيضًا...
230
00:14:59,460 --> 00:15:01,000
ماذا؟
231
00:15:01,890 --> 00:15:02,870
هذا...
232
00:15:03,520 --> 00:15:05,710
اختفت جميع الوحوش!
233
00:15:06,040 --> 00:15:06,910
أجل.
234
00:15:07,760 --> 00:15:10,380
يبدو أن العملية كانت ناجحة.
235
00:15:11,150 --> 00:15:13,340
نجحت يا يوليشا.
236
00:15:20,470 --> 00:15:21,310
ليز!
237
00:15:22,560 --> 00:15:24,170
لِمَ أنت هنا؟!
238
00:15:24,170 --> 00:15:25,940
قلت لك أن تبقي في الورشة!
239
00:15:26,260 --> 00:15:28,110
أ-أنا...
240
00:15:28,710 --> 00:15:30,600
كان عليّ أن أفعل شيئًا.
241
00:15:30,910 --> 00:15:33,200
لم أستطع الاستمرار في الاختباء.
242
00:15:33,900 --> 00:15:35,030
أنا—
243
00:15:37,500 --> 00:15:39,770
ظننت أنك مت!
244
00:15:40,240 --> 00:15:41,700
آسفة.
245
00:15:42,500 --> 00:15:43,530
لا.
246
00:15:44,390 --> 00:15:46,670
ليس عليك الاعتذار عن ذلك.
247
00:15:47,070 --> 00:15:48,630
أنقذتنا.
248
00:15:49,140 --> 00:15:51,080
أليس كذلك يا ألرايد؟
249
00:15:51,080 --> 00:15:52,620
بالضبط.
250
00:15:53,750 --> 00:15:57,820
صاحبة السمو، لولا
مساعدتك، لكنّا ميتين كلينا.
251
00:15:57,820 --> 00:15:59,550
أنا مدينٌ لك إلى الأبد.
252
00:15:58,720 --> 00:16:00,300
رجاءً توقف عن ذلك.
253
00:16:00,300 --> 00:16:02,440
لم أحتج سوى نظرة واحدة إلى جراحكما الفظيعة
254
00:16:02,440 --> 00:16:05,690
لأعرف مدى قساوة المعركة.
255
00:16:06,150 --> 00:16:08,470
أنا التي ينبغي أن أشكركما.
256
00:16:08,470 --> 00:16:09,630
شكرًا لكما،
257
00:16:09,630 --> 00:16:13,110
لحمايتي وحماية هذه المدينة.
258
00:16:13,530 --> 00:16:15,530
سأتأكد من تحضير مكافأة لكما.
259
00:16:15,530 --> 00:16:18,100
فعلت ما يفعله أي شخص.
260
00:16:18,100 --> 00:16:19,110
لكن،
261
00:16:19,110 --> 00:16:22,500
إن كنت على استعداد لتلبية طلب،
262
00:16:22,950 --> 00:16:25,960
فأرغب في الحصول على
بعض الخمر لأشربه مع رجالي.
263
00:16:27,600 --> 00:16:28,900
حسنًا.
264
00:16:29,320 --> 00:16:30,670
ستحصلون على الخمر.
265
00:16:36,990 --> 00:16:39,570
مع اختفاء الدائرة السحرية،
266
00:16:39,570 --> 00:16:41,560
فإنّ لعنتي لم تختف.
267
00:16:41,790 --> 00:16:44,130
سأموت جوعًا على الأرجح.
268
00:16:44,130 --> 00:16:46,050
مارلفيس، تفضّلي.
269
00:16:47,060 --> 00:16:49,320
أحضرت غداءً معلّبًا.
270
00:16:49,320 --> 00:16:50,530
يمكنك تناوله.
271
00:16:50,530 --> 00:16:53,600
سأبصقه بعد تناوله بسبب اللعنة.
272
00:16:54,060 --> 00:16:55,910
مع ذلك، لا بأس.
273
00:16:55,910 --> 00:16:58,110
سأتناول طبخ كور المنزلي في النهاية.
274
00:17:03,710 --> 00:17:07,150
إنه لذيذ جدًا.
275
00:17:09,970 --> 00:17:12,180
لا أشعر برغبة في التقيؤ؟
276
00:17:12,180 --> 00:17:13,240
هل يمكنني تناوله؟!
277
00:17:13,240 --> 00:17:14,050
لماذا؟
278
00:17:19,940 --> 00:17:22,390
هل زالت اللعنة؟!
279
00:17:23,270 --> 00:17:24,400
لا يمكن...
280
00:17:24,400 --> 00:17:26,980
هل تعني أن هذه كانت قوة كور؟
281
00:17:26,980 --> 00:17:28,460
إذًا، طوال الوقت، نحن—
282
00:17:34,780 --> 00:17:37,180
هـ-هل علقت في حلقك؟
283
00:17:37,180 --> 00:17:38,730
لديّ شيء لأشربه أيضًا.
284
00:17:38,730 --> 00:17:42,670
كنّا محميين من قبل كور طوال الوقت!
285
00:17:43,420 --> 00:17:45,680
لم ندرك ذلك أبدًا،
286
00:17:46,330 --> 00:17:48,850
وأخذنا لطفه كأمر مسلم به طوال الوقت!
287
00:17:49,810 --> 00:17:52,440
آسفة جدًا يا كور!
288
00:17:52,440 --> 00:17:55,900
أنا سعيد لأنك تعلّمت درسًا يا مارلفيس.
289
00:17:55,900 --> 00:17:58,370
اختفت جميع الخربشات الآن أيضًا.
290
00:17:58,370 --> 00:17:59,360
كورت!
291
00:17:59,360 --> 00:18:00,720
كورت-ساما!
292
00:18:00,720 --> 00:18:03,080
يوليشا، ليز!
293
00:18:03,830 --> 00:18:04,480
فانـ—
294
00:18:04,480 --> 00:18:05,390
توم؟!
295
00:18:06,730 --> 00:18:08,020
من هما؟
296
00:18:08,020 --> 00:18:12,040
رجالٌ جاؤوا لاعتقال المخطّط المطلوب.
297
00:18:13,690 --> 00:18:14,980
ماذا؟
298
00:18:16,190 --> 00:18:18,150
لا!
299
00:18:16,660 --> 00:18:19,030
مارلفيس!
300
00:18:19,030 --> 00:18:21,740
كور! هل ستدافع عني؟!
301
00:18:22,020 --> 00:18:25,780
سأحضر خبز العنب الذي
تحبينه عندما أزورك في السجن!
302
00:18:25,780 --> 00:18:26,580
303
00:18:26,580 --> 00:18:30,830
هذا ليس ما أحتاجه يا كور الغبي!
304
00:18:30,830 --> 00:18:33,430
أرجوكِ تأكدي من التوبة عن جرائمك.
305
00:18:33,430 --> 00:18:34,510
كورت-ساما،
306
00:18:34,510 --> 00:18:36,080
هل انتهيت من التنظيف؟
307
00:18:36,080 --> 00:18:37,330
نعم!
308
00:18:37,330 --> 00:18:39,440
هل تأذّيت في أي مكان يا ليز؟
309
00:18:39,440 --> 00:18:41,010
أنا بخير تمامًا.
310
00:18:41,010 --> 00:18:45,150
أعطيت يولي بعضًا من
دوائك، لذا ستكون بخير أيضًا.
311
00:18:45,150 --> 00:18:46,460
فهمت.
312
00:18:46,460 --> 00:18:47,800
هذا مريح.
313
00:18:47,800 --> 00:18:49,290
يا إلهي.
314
00:18:49,880 --> 00:18:52,750
لا أصدق أن هذين الاثنين أنقذا حياتي.
315
00:18:53,250 --> 00:18:56,100
يا لها من أميرة ومعلّم حرفيّين.
316
00:18:56,660 --> 00:18:59,390
المغامرة الشخصية للحرفيّ الفنّان إذًا؟
317
00:18:59,860 --> 00:19:01,870
لديّ عملٌ عليّ القيام به.
318
00:19:02,820 --> 00:19:04,160
حسنًا، لنعد إلى البيت!
319
00:19:04,590 --> 00:19:05,340
320
00:19:05,340 --> 00:19:07,620
أجل! إلى ورشتنا!
321
00:19:07,850 --> 00:19:08,990
ما الخطب؟
322
00:19:08,990 --> 00:19:11,820
هل تبتسم لأنك عالقٌ بين امرأتين جميلتين؟
323
00:19:11,820 --> 00:19:12,840
لا.
324
00:19:12,840 --> 00:19:14,510
لا أقصد ذلك.
325
00:19:14,510 --> 00:19:17,100
أظنّ أنكما جميلتان جدًا.
326
00:19:17,630 --> 00:19:18,530
الأمر فقط...
327
00:19:18,530 --> 00:19:20,540
لست متأكدًا بنفسي،
328
00:19:21,100 --> 00:19:23,890
لكنني أظنّ أنني أستمتع كثيرًا الآن.
329
00:19:26,110 --> 00:19:28,340
لديّ أصدقاء أعود معهم إلى البيت،
330
00:19:29,370 --> 00:19:31,020
وبيتٌ أعود إليه.
331
00:19:36,360 --> 00:19:38,190
أنا سعيدٌ حقًا،
332
00:19:40,760 --> 00:19:42,850
من أعماق قلبي.
333
00:19:56,550 --> 00:19:58,230
ماذا أفعل؟
334
00:19:58,230 --> 00:20:02,240
من المفترض أن تكون هذه
وليمة لجميع فرسان الحدود،
335
00:20:02,770 --> 00:20:05,280
لكنني أتساءل عما إن كانوا
يجبرون أنفسهم على تناولها.
336
00:20:05,590 --> 00:20:09,370
إنهم يبتلعون الطعام كأنه مشروب.
337
00:20:09,370 --> 00:20:12,090
هذا لا يبدو وكأنه وليمة على الإطلاق!
338
00:20:12,990 --> 00:20:16,560
عذرًا، هل ينبغي أن أحضّر طعامًا مختلفًا؟
339
00:20:17,080 --> 00:20:18,720
أنت مخطئ يا كورت!
340
00:20:18,720 --> 00:20:21,940
إنهم جميعًا مركّزون جدًا
لأن الطعام والخمر جيدان جدًا!
341
00:20:21,940 --> 00:20:23,320
أليس كذلك يا رفاق؟!
342
00:20:23,320 --> 00:20:24,510
أجل!
343
00:20:26,970 --> 00:20:27,930
إنه ممتاز!
344
00:20:27,930 --> 00:20:30,330
لم يسبق لي أن تناولت
طعامًا بهذه الجودة من قبل!
345
00:20:28,440 --> 00:20:31,520
أنا سعيد لأنّ الوضع أصبح أكثر حيوية الآن.
346
00:20:30,330 --> 00:20:31,620
لا أستطيع التوقف عن شرب الخمر!
347
00:20:31,620 --> 00:20:33,370
رئيس العمال مثير للإعجاب.
348
00:20:33,630 --> 00:20:35,830
كورت-ساما، اسمح لي أن أعرّفك.
349
00:20:36,230 --> 00:20:39,400
هذا الرجل هو ألرايد كوكوسوي-ساما.
350
00:20:39,400 --> 00:20:41,190
إنه قائد الفرسان هنا،
351
00:20:41,190 --> 00:20:44,070
وهو الجنرال الذي يدير هذه المدينة.
352
00:20:44,070 --> 00:20:46,850
ماذا؟! أنت جنرال؟!
353
00:20:46,850 --> 00:20:49,540
حسنًا، كنت رئيس عمال أيضًا.
354
00:20:50,080 --> 00:20:51,560
الأهمّ، ما رأيك؟
355
00:20:51,560 --> 00:20:53,430
هل أعجبتك هذه المدينة؟
356
00:20:53,430 --> 00:20:55,120
أجل، جدًا!
357
00:20:55,120 --> 00:20:56,890
الجميع لطفاء جدًا،
358
00:20:56,890 --> 00:20:58,480
والخضراوات لذيذة أيضًا.
359
00:20:58,790 --> 00:21:01,650
أنا متأكد من أن هذا بسبب
إدارتك الجيدة أيّها الجنرال.
360
00:21:03,130 --> 00:21:05,230
لا، لا، لا تنخدع!
361
00:21:05,230 --> 00:21:07,820
الجنرال سيئٌ جدًا في الإدارة!
362
00:21:09,190 --> 00:21:15,020
حسنًا، المرغريف تايكون
يساعد في تغطية ما أقصّر فيه.
363
00:21:21,660 --> 00:21:22,550
ألعاب نارية إذًا؟
364
00:21:22,550 --> 00:21:23,630
هذا غير معتاد.
365
00:21:24,140 --> 00:21:26,650
ظننت أن الجميع سيستمتعون بها،
366
00:21:26,650 --> 00:21:28,000
لذا أعددتُ بعضًا منها.
367
00:21:28,000 --> 00:21:29,090
إنها جميلة.
368
00:21:29,090 --> 00:21:30,480
ماذا؟!
369
00:21:30,480 --> 00:21:31,810
شفيت جروحي؟!
370
00:21:31,810 --> 00:21:33,350
الآن وقد ذكرت ذلك، جروحي أيضًا!
371
00:21:33,350 --> 00:21:34,980
أنا سعيد!
372
00:21:34,980 --> 00:21:39,150
من الشائع سماع أن الجروح تتعافى
عند تناول وجبة جيدة بعد كل شيء.
373
00:21:41,120 --> 00:21:44,790
هذه القصة "الشائعة" لا
يمكن العثور عليها في أي مكان!
374
00:21:45,130 --> 00:21:45,860
375
00:22:02,420 --> 00:22:06,650
جئت مجددًا أيّها المرغريف تايكون؟31383