Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,209 --> 00:01:10,001
Madame,
c'est le chapeau Eckhert.
2
00:01:14,792 --> 00:01:16,251
Voyons cela, voyons cela.
3
00:01:25,751 --> 00:01:27,042
Donnez-lui un louis.
4
00:01:27,959 --> 00:01:31,126
Mais vous êtes sourde, ma fille.
Donnez-lui un louis.
5
00:01:35,542 --> 00:01:36,876
Oh ! Qu'il est chou !
6
00:01:43,126 --> 00:01:45,126
Merci, madame, merci beaucoup.
7
00:02:39,126 --> 00:02:41,501
Nous pouvons y aller,
monsieur le Président.
8
00:02:41,667 --> 00:02:45,042
Commissaire,
c'est un cas un peu spécial.
9
00:02:45,209 --> 00:02:46,334
Voilà-t-il ?
10
00:02:46,501 --> 00:02:47,876
Dans ce genre d'affaires,
11
00:02:48,042 --> 00:02:49,917
y a-t-il des cas
vraiment spéciaux ?
12
00:02:50,084 --> 00:02:52,584
- Ma femme est américaine.
- Et alors ?
13
00:02:52,751 --> 00:02:55,292
Une fois, on m'a appelé
pour une dame turque,
14
00:02:55,459 --> 00:02:58,376
et croyez-moi,
c'était très, très banal.
15
00:03:07,501 --> 00:03:08,501
Misérable !
16
00:03:08,584 --> 00:03:10,084
She is just a friend.
17
00:03:10,251 --> 00:03:11,417
C'est juste une amie.
18
00:03:12,001 --> 00:03:15,751
Vous aviez raison, c'est plus
que spécial, c'est particulier.
19
00:03:15,917 --> 00:03:17,459
C'est même délicat.
20
00:03:17,626 --> 00:03:19,084
On dit adultère,
21
00:03:19,251 --> 00:03:22,709
y a-t-il, y a-t-il pas,
en l'espèce...
22
00:03:22,876 --> 00:03:25,251
Vu le... enfin, honnêtement...
23
00:03:44,751 --> 00:03:46,459
- La boche !
- Traînée !
24
00:03:47,001 --> 00:03:48,042
Incredible!
25
00:03:48,209 --> 00:03:49,876
Elle a le feu aux fesses.
26
00:03:50,042 --> 00:03:52,459
Racaille !
Marie-couche-toi-là !
27
00:03:52,626 --> 00:03:53,667
Putain !
28
00:03:53,834 --> 00:03:55,501
Et elle a les doigts crochus.
29
00:03:55,667 --> 00:03:56,667
Youpine !
30
00:03:56,834 --> 00:03:58,001
Salope !
31
00:03:58,167 --> 00:04:00,792
Alors l'Emma,
tu t'es encore fait coincer.
32
00:04:00,959 --> 00:04:03,417
La raclée qui t'attend !
Tu l'auras pas volée.
33
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
- T'es la honte du passage.
- Ferdinand !
34
00:04:05,751 --> 00:04:07,751
Rentre, Ferdinand,
c'est pas pour toi.
35
00:04:07,917 --> 00:04:09,001
Roulure !
36
00:04:09,167 --> 00:04:11,459
C'est pour tout le monde,
c'est instructif.
37
00:04:15,042 --> 00:04:18,126
Au revoir, messieurs
et excusez le dérangement.
38
00:04:27,501 --> 00:04:30,709
Traînée ! Salope !
39
00:04:33,459 --> 00:04:35,876
- Tu pervertis une...
- Non !
40
00:04:40,376 --> 00:04:42,917
Madame a vu quelque chose
dans la vitrine.
41
00:04:43,084 --> 00:04:45,167
Qu'est-ce dont
qui tenterait madame ?
42
00:04:45,334 --> 00:04:46,542
Celui-ci.
43
00:04:50,667 --> 00:04:52,084
N'aie pas honte.
44
00:04:52,251 --> 00:04:54,376
Ils te forcent
à avoir honte de toi,
45
00:04:54,542 --> 00:04:56,292
pour pouvoir te marcher dessus.
46
00:04:56,459 --> 00:04:58,417
Et après, ils ne te lâchent plus.
47
00:04:59,001 --> 00:05:03,292
Oui, ma chérie. Et on en meurt.
Tu le sais ?
48
00:05:05,126 --> 00:05:06,792
Mais pas ma petite Emma.
49
00:05:06,959 --> 00:05:11,459
Tu es jeune, tu es belle,
tu es la plus intelligente.
50
00:05:11,626 --> 00:05:14,501
Je te dis qu'il va te sourire,
le monde.
51
00:05:55,834 --> 00:05:57,834
Je te donne le secret.
52
00:05:59,292 --> 00:06:00,709
Tout est permis.
53
00:06:08,542 --> 00:06:10,584
Il n'y a rien d'interdit.
54
00:06:12,917 --> 00:06:16,334
Écrase-les.
Ils te lécheront les mains.
55
00:06:16,501 --> 00:06:19,667
Écrase-les !
Pour papa.
56
00:06:51,126 --> 00:06:52,167
Ma chère Emma.
57
00:06:52,334 --> 00:06:53,459
Mon cher Paul.
58
00:06:53,626 --> 00:06:55,584
Le jour se lève, la mer est calme,
59
00:06:55,751 --> 00:06:57,042
les vents propices.
60
00:06:57,834 --> 00:07:00,501
- Traduction ?
- Traduction, on s'en va.
61
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Vestiaire, s'il vous plaît.
62
00:07:17,917 --> 00:07:21,084
- Tu vas faire une petite sieste ?
- J'ai peur de m'endormir.
63
00:07:34,917 --> 00:07:36,209
Maître Cisterne.
64
00:07:55,792 --> 00:07:58,084
- Bonjour, Mme la Présidente.
- Bonjour.
65
00:08:01,084 --> 00:08:03,376
- Bonjour, Mme la Présidente.
- Bonjour.
66
00:08:03,876 --> 00:08:05,626
- Bonjour.
- Bonjour.
67
00:08:05,792 --> 00:08:07,792
- Bien dormi, madame ?
- Et toi ?
68
00:08:07,959 --> 00:08:11,417
- Moi, très bien.
- Ton coquin t'a quitté ?
69
00:09:12,459 --> 00:09:15,917
"Suggère festin royal avant 14h.
70
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
"Bon appétit.
71
00:09:18,751 --> 00:09:20,584
"Sir Charles".
72
00:09:29,042 --> 00:09:30,917
Monsieur Moïse,
on n'y arrive plus.
73
00:09:31,084 --> 00:09:32,584
Pourquoi, ça arrive moins ?
74
00:09:32,751 --> 00:09:34,751
Au contraire,
mais en petite monnaie.
75
00:09:34,917 --> 00:09:38,292
C'est plus de l'épargne populaire,
c'est de l'épargne impalpable.
76
00:09:38,459 --> 00:09:40,001
T'occupe, palpe.
77
00:09:46,709 --> 00:09:48,542
Dis donc, ma présidente.
78
00:09:49,126 --> 00:09:51,667
Je t'ai déjà dit qu'on frappe,
pour toi aussi.
79
00:09:52,459 --> 00:09:54,751
Ah bon ? Pardon.
80
00:09:56,251 --> 00:09:57,292
Entrez.
81
00:10:00,626 --> 00:10:03,459
Qu'est-ce qu'il nous chante,
ton Milord Lanflay ?
82
00:10:04,626 --> 00:10:08,292
"Suggère festin royal
avant 14h.
83
00:10:08,459 --> 00:10:11,126
"Bon appétit."
Quèsaco ?
84
00:10:16,292 --> 00:10:18,667
Ça, j'avais compris,
mais "royal" quoi ?
85
00:10:18,834 --> 00:10:20,876
Royale minière,
Royale des phosphates ?
86
00:10:21,042 --> 00:10:22,792
Il n'y a plus que ça des "Royal".
87
00:10:24,126 --> 00:10:25,292
Jeanne ?
88
00:10:25,459 --> 00:10:27,751
Appelez-moi Chériaux,
s'il vous plaît.
89
00:10:32,751 --> 00:10:34,501
- T'as compris ?
- Ah bah oui.
90
00:10:35,251 --> 00:10:36,376
Ah bah oui.
91
00:10:37,542 --> 00:10:38,876
Ah bah non.
92
00:10:39,042 --> 00:10:42,584
Chériaux, combien cote
la Royale des Pétroles ?
93
00:10:42,751 --> 00:10:45,584
La Royale des pétroles,
évidemment.
94
00:10:45,751 --> 00:10:46,792
14.55.
95
00:10:46,959 --> 00:10:49,001
- C'est mou.
- J'achète.
96
00:10:49,167 --> 00:10:50,251
Combien ?
97
00:10:50,417 --> 00:10:52,292
Tout ce qui traîne.
98
00:10:52,459 --> 00:10:56,501
Je vais le faire.
Je prends encore vos ordres.
99
00:10:56,667 --> 00:10:59,042
Mais peut-être
pour la dernière fois.
100
00:10:59,209 --> 00:11:01,834
Je suis un agent de change,
pas un croupier.
101
00:11:02,001 --> 00:11:04,959
Vos micmacs pour faire
monter artificiellement
102
00:11:05,126 --> 00:11:06,834
des valeurs tocardes.
103
00:11:07,001 --> 00:11:08,251
J'en ai assez.
104
00:11:08,417 --> 00:11:10,792
Vous ne me ferez pas passer
pour un rigolo.
105
00:11:10,959 --> 00:11:12,251
Pour un rigolo !
106
00:11:22,001 --> 00:11:24,251
Rassemblement !
Tout le monde sur le pont.
107
00:11:27,417 --> 00:11:28,459
Objectif :
108
00:11:28,626 --> 00:11:31,209
La Royale !
Des pétroles !
109
00:11:42,959 --> 00:11:45,667
Allez, mes garçons !
Que ça saigne !
110
00:12:09,709 --> 00:12:12,917
Allez, allez, seulement La Royale.
Mais toute La Royale.
111
00:12:13,084 --> 00:12:15,834
Regardez pas aux prix,
royalement sur La Royale...
112
00:12:16,626 --> 00:12:17,667
des pétroles !
113
00:12:18,417 --> 00:12:19,626
Urbaine électrique,
114
00:12:19,792 --> 00:12:21,042
29.30.
115
00:12:21,209 --> 00:12:24,209
Western Union : 17.80.
116
00:12:25,417 --> 00:12:28,292
Irak Petroleum : 30.
117
00:12:30,084 --> 00:12:33,167
Minière du Tonkin : 12.
118
00:12:35,376 --> 00:12:39,292
Royale des Pétroles : 15.
119
00:12:42,542 --> 00:12:44,084
Rhône Poulenc :
120
00:12:44,251 --> 00:12:45,376
51.
121
00:12:45,542 --> 00:12:48,334
Vous prenez les gens
pour plus bêtes qu'ils ne sont.
122
00:12:48,501 --> 00:12:50,292
Non, non, juste, juste.
123
00:12:51,126 --> 00:12:54,042
Vous n'atteindrez pas 16,
et demain, on tombera à 12.
124
00:12:54,209 --> 00:12:56,876
Alors, qu'est-ce
qu'elle fera votre Eckhert,
125
00:12:57,042 --> 00:12:58,459
chargée comme une bête ?
126
00:12:58,626 --> 00:13:00,001
Je ris.
127
00:13:00,167 --> 00:13:02,251
Dites "madame Eckhert".
128
00:13:02,876 --> 00:13:04,917
Si ça ne va pas
vous arracher la gueule.
129
00:13:09,501 --> 00:13:11,709
- Qu'est-ce que tu as ?
- Mais rien.
130
00:13:16,209 --> 00:13:17,459
Où es-tu ?
131
00:13:23,126 --> 00:13:24,542
Royale des Pétroles :
132
00:13:24,709 --> 00:13:27,209
15.60.
133
00:13:29,459 --> 00:13:31,001
Je ris.
134
00:13:31,167 --> 00:13:33,709
Royale des Pétroles : 21.
135
00:13:34,376 --> 00:13:35,584
Je ris.
136
00:13:35,751 --> 00:13:37,542
Royale des Pétroles : 32.
137
00:13:37,709 --> 00:13:39,417
Y a plus que l'argent.
138
00:13:39,584 --> 00:13:41,126
L'argent, l'argent.
139
00:13:42,126 --> 00:13:43,167
L'argent.
140
00:13:43,334 --> 00:13:45,042
Si tu savais ce que je m'en fous.
141
00:13:45,209 --> 00:13:47,251
Tu n'as pas toujours dit ça.
142
00:13:48,459 --> 00:13:51,251
Quand je t'ai donné
mon premier million.
143
00:13:51,417 --> 00:13:54,292
Là, dis donc, tu m'aimais.
144
00:13:55,209 --> 00:13:56,251
Oui.
145
00:13:56,417 --> 00:13:59,584
Et quand tu l'as eu mangé,
tu me demandais pardon.
146
00:14:01,251 --> 00:14:02,292
Oui.
147
00:14:02,959 --> 00:14:04,376
Et l'héritage de papa ?
148
00:14:05,709 --> 00:14:07,667
Sans l'héritage de papa...
149
00:14:10,167 --> 00:14:11,709
tu serais encore...
150
00:14:13,501 --> 00:14:14,542
en bas.
151
00:14:14,709 --> 00:14:17,209
Achetez Paris-Midi !
Sensationnel aujourd'hui.
152
00:14:18,876 --> 00:14:20,667
Boom sur le pétrole anglais.
153
00:14:25,167 --> 00:14:26,959
Achetez Paris-Midi.
154
00:14:27,126 --> 00:14:28,251
Sensationnel.
155
00:14:28,417 --> 00:14:32,209
Boom sur le pétrole anglais.
Achetez Paris-Midi.
156
00:14:59,001 --> 00:15:00,167
Ah, bravo !
157
00:15:01,209 --> 00:15:03,126
Et une femme.
Et toute seule.
158
00:15:03,792 --> 00:15:05,251
Mais qui...
159
00:15:05,417 --> 00:15:07,709
Qui l'a informée ?
Qui, à Londres ?
160
00:15:08,709 --> 00:15:12,417
Elle commence à me...
enfin... bravo, bravo.
161
00:15:12,584 --> 00:15:14,334
Ça ne manque pas de chic.
162
00:15:24,667 --> 00:15:27,376
Vous aimez le cirque ?
Hein, Duclaux ?
163
00:15:29,001 --> 00:15:30,584
La belle acrobate !
164
00:15:30,751 --> 00:15:32,876
Elle tient.
Jusqu'à présent, elle tient.
165
00:15:33,042 --> 00:15:34,751
Jusqu'à présent,
petit imbécile.
166
00:15:34,917 --> 00:15:37,334
Votre madame Eckhert
sert des intérêts copieux
167
00:15:37,501 --> 00:15:38,751
à ses gogos de clients,
168
00:15:38,917 --> 00:15:41,667
parce qu'elle gagne vaguement
en bourse voilà, point.
169
00:15:41,834 --> 00:15:45,167
- Sur La Royale, pas vaguement.
- Ça vous bluffe, ça, hein ?
170
00:15:45,334 --> 00:15:46,417
Le chic.
171
00:15:46,584 --> 00:15:49,751
Le chic parisien
donné par une étrangère.
172
00:15:49,917 --> 00:15:52,667
- Elle est alsacienne.
- Alsacienne, mon œil.
173
00:15:52,834 --> 00:15:55,084
Mais, le jour
où elle perdra en bourse,
174
00:15:55,251 --> 00:15:58,751
monsieur Gogo pleurera,
monsieur Gogo criera au voleur.
175
00:15:58,917 --> 00:16:00,167
Parce qu'il ne sait pas
176
00:16:00,334 --> 00:16:02,459
que la mère Eckhert
travaille sans filet.
177
00:16:02,626 --> 00:16:05,209
Moi, monsieur, j'ai toujours
travaillé avec filet.
178
00:16:07,417 --> 00:16:09,626
2 siècles de banques
françaises derrière.
179
00:16:11,001 --> 00:16:13,042
- Quoi ?
- Rien.
180
00:16:13,959 --> 00:16:16,917
Bon, je retire "françaises".
181
00:16:17,084 --> 00:16:19,751
Et puis, sa feuille de chou,
182
00:16:19,917 --> 00:16:24,209
"La défense du franc".
Sa défense du franc.
183
00:16:26,001 --> 00:16:28,876
Le franc défendu par des "Eckhert".
184
00:16:30,001 --> 00:16:32,834
Des Gengis Khan, des Zoulous.
185
00:16:33,001 --> 00:16:35,042
Un zoulou est de trop, monsieur.
186
00:16:59,751 --> 00:17:00,792
Oui ?
187
00:17:03,334 --> 00:17:05,001
J'ai rendez-vous.
188
00:17:05,167 --> 00:17:07,334
Tu en es bien sûr, mon chéri ?
189
00:17:07,501 --> 00:17:10,626
Absolument.
C'était hier au téléphone.
190
00:17:11,542 --> 00:17:14,167
Je vais voir, tu attends ici.
191
00:17:46,459 --> 00:17:48,542
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
192
00:17:49,501 --> 00:17:51,709
Comment va M. Vannister ?
193
00:17:51,876 --> 00:17:54,001
Ah, je ne sais pas.
Je ne sais pas.
194
00:17:54,167 --> 00:17:55,709
- Au suivant.
- Moi ?
195
00:17:55,876 --> 00:17:57,417
- Non, lui.
- Ah.
196
00:18:01,626 --> 00:18:04,417
- How do you do, Sir Charles?
- How do you do?
197
00:18:04,584 --> 00:18:06,376
- Many money.
- Yes, indeed.
198
00:18:06,542 --> 00:18:09,292
Beaucoup argent.
Enormément French money.
199
00:18:10,376 --> 00:18:11,876
Royal pourboire.
200
00:18:31,001 --> 00:18:33,459
Pour Sir Martilly,
président directeur général
201
00:18:33,626 --> 00:18:35,334
des entreprises Eckhert.
202
00:18:35,501 --> 00:18:38,334
Non, celui-là c'est le vôtre,
monsieur le Président.
203
00:18:38,501 --> 00:18:39,542
Gardez-le.
204
00:18:40,834 --> 00:18:42,376
Ah, mais c'est ma foi vrai.
205
00:18:42,542 --> 00:18:45,417
- Ça n'a pas d'importance.
- Je ne m'en étais pas aperçu.
206
00:18:45,584 --> 00:18:46,709
Pardon.
207
00:19:08,334 --> 00:19:11,709
Que ça sent bon !
Que ça sent bon !
208
00:19:19,251 --> 00:19:22,584
Tiens, tiens,
le complaisant mari américain
209
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
de l'équivoque Camille.
210
00:19:41,209 --> 00:19:43,334
- Bonjour, jeune homme.
- Bonjour, monsieur.
211
00:19:48,042 --> 00:19:50,292
C'est pour écouter
d'une pièce à l'autre ?
212
00:19:50,459 --> 00:19:51,501
Oui.
213
00:19:54,126 --> 00:19:56,751
- Seulement la musique ?
- Non, la TSF aussi.
214
00:19:57,167 --> 00:19:59,834
Pas les voix de quelqu'un
qui parlerait de là-bas,
215
00:20:00,001 --> 00:20:01,376
et qu'on entendrait ici ?
216
00:20:01,542 --> 00:20:03,959
Non, je suppose
qu'il faudrait un microphone.
217
00:20:09,209 --> 00:20:11,001
Vous êtes le fils de la maison ?
218
00:20:21,709 --> 00:20:23,167
Monsieur, je ne veux pas
219
00:20:23,334 --> 00:20:25,459
avoir l'air de vous voler
à M. Vannister.
220
00:20:25,626 --> 00:20:27,042
Je le quitte de moi-même.
221
00:20:27,709 --> 00:20:29,084
Sur le plan du caractère,
222
00:20:29,251 --> 00:20:31,376
lui et moi,
c'était devenu insupportable.
223
00:20:31,542 --> 00:20:33,626
Comment est-il, M. Vannister ?
224
00:20:33,792 --> 00:20:36,584
Sournois, madame.
Sournois et cruel.
225
00:20:36,751 --> 00:20:39,084
Ça fait 2 ans qu'il me piétine.
226
00:20:40,292 --> 00:20:42,417
Qui avez-vous vu ?
Je suis la première ?
227
00:20:43,584 --> 00:20:45,501
Non, j'ai vu l'Urbaine électrique.
228
00:20:45,667 --> 00:20:48,126
M. Savatier ? C'est bien.
229
00:20:48,292 --> 00:20:51,834
Non, il m'offre 5000 par mois,
j'en avais 9000.
230
00:20:52,001 --> 00:20:55,042
M. Vannister est déplaisant,
mais large.
231
00:20:55,209 --> 00:20:57,084
Je pourrais mettre le complément.
232
00:20:57,251 --> 00:20:59,126
5000 chez M. Savatier,
5000 chez moi.
233
00:21:01,334 --> 00:21:02,542
Vous me partageriez ?
234
00:21:02,709 --> 00:21:04,417
Elle est bien malade l'Urbaine.
235
00:21:05,376 --> 00:21:08,167
Si, je vous le dis,
elle vit ses derniers moments.
236
00:21:08,334 --> 00:21:10,084
Vous veillerez sur l'agonie.
237
00:21:11,251 --> 00:21:14,001
Pour un jeune homme
comme vous, c'est intéressant.
238
00:21:17,334 --> 00:21:18,709
Ah, je comprends.
239
00:21:19,959 --> 00:21:24,001
Enfin, j'espère comprendre
ce que je dois comprendre.
240
00:21:45,959 --> 00:21:50,626
- T'es vraiment le fouille-merde.
- Pourquoi ? Ça en est ?
241
00:21:57,126 --> 00:21:58,501
Laisse.
242
00:22:04,209 --> 00:22:05,417
Assieds-toi, Moïse.
243
00:22:17,292 --> 00:22:19,209
- Attention, c'est sale.
- Oh, je sais.
244
00:22:19,376 --> 00:22:20,834
Non, les doigts.
245
00:22:21,001 --> 00:22:24,167
"Les écarts de la mère Eckhert
aux 20 ans d'escroquerie."
246
00:22:25,459 --> 00:22:26,542
Parfait.
247
00:22:26,709 --> 00:22:29,334
Ne vous arrêtez pas au titre.
On met ce qui vient.
248
00:22:32,167 --> 00:22:35,292
- C'est pas bien bon.
- Non.
249
00:22:35,459 --> 00:22:39,042
Je sais, avec vous,
on dirait que je me retiens.
250
00:22:42,751 --> 00:22:45,084
"Les tendres petites amies
d'Emma."
251
00:22:45,251 --> 00:22:46,584
Franchement.
252
00:22:47,334 --> 00:22:48,459
Ah, ça, c'est mieux.
253
00:22:48,626 --> 00:22:50,626
"Les grâces d'éléphant
de monsieur Ex."
254
00:22:50,792 --> 00:22:52,167
C'est moi !
255
00:22:52,334 --> 00:22:53,459
Oui, c'est toi.
256
00:22:53,626 --> 00:22:54,792
Reste assis.
257
00:22:55,417 --> 00:22:56,501
Alors ?
258
00:22:56,667 --> 00:22:59,584
10 000.
10 000 et je publie pas.
259
00:23:01,751 --> 00:23:03,292
Donne-lui 500 francs, Moïse.
260
00:23:05,001 --> 00:23:07,001
Non, 10 000.
261
00:23:07,167 --> 00:23:09,626
Mais c'est pas urgent,
j'accepte les traites.
262
00:23:09,792 --> 00:23:12,501
Mais publie ! Ça m'arrange.
263
00:23:12,667 --> 00:23:15,542
Tu comprends pas que ça m'arrange
qu'on parle de moi ?
264
00:23:18,959 --> 00:23:21,042
Paris ne parle plus
que de Mme Eckhert.
265
00:23:21,209 --> 00:23:23,042
En quelques mois,
vous êtes devenue
266
00:23:23,209 --> 00:23:26,167
une des personnalités
françaises les plus en vue.
267
00:23:26,334 --> 00:23:30,084
Madame, comment accueillez-vous
cette si soudaine célébrité ?
268
00:23:30,251 --> 00:23:31,792
Avec calme.
269
00:23:31,959 --> 00:23:35,167
Pour les uns, vous êtes
un génie de la finance.
270
00:23:35,334 --> 00:23:37,751
Quelque chose comme le messie
du bas de laine.
271
00:23:37,917 --> 00:23:40,709
Mais d'autres font
les plus expresses réserves.
272
00:23:40,876 --> 00:23:42,876
Pourquoi cette hostilité
de certains ?
273
00:23:43,042 --> 00:23:45,667
Parce que certains pensent
que je vais les gêner.
274
00:23:45,834 --> 00:23:46,876
Mais, ils ont tort.
275
00:23:47,042 --> 00:23:49,834
Peut-être aussi
parce que vous êtes une femme.
276
00:23:50,001 --> 00:23:51,251
Charmante, d'ailleurs.
277
00:23:51,417 --> 00:23:53,376
Une des plus jolies femmes
de Paris.
278
00:23:53,542 --> 00:23:56,084
Mais on n'attend pas du sexe
un tel entregent.
279
00:23:56,251 --> 00:23:58,959
On vous a surnommée
la "femme-homme".
280
00:23:59,126 --> 00:24:03,209
Alors Emma Eckhert,
êtes-vous encore une femme ?
281
00:24:03,376 --> 00:24:06,001
J'accepte toutes les expertises.
282
00:24:11,667 --> 00:24:13,042
- Ah, non.
- Tu dois.
283
00:24:13,209 --> 00:24:15,459
C'est les tiennes.
Fallait pas les gagner.
284
00:24:15,626 --> 00:24:16,876
Excusez-moi, monsieur,
285
00:24:17,042 --> 00:24:19,334
j'avais dit 8000 francs
avec les médailles.
286
00:24:19,501 --> 00:24:21,584
Sans, je crains fort
que Mme Eckhert...
287
00:24:21,751 --> 00:24:23,251
Vous ne la connaissez pas.
288
00:24:23,417 --> 00:24:26,001
Ah, sûrement la moitié.
Sans tes breloques, 4000.
289
00:24:28,751 --> 00:24:31,126
Venez me voir boulevard Barbès
290
00:24:31,292 --> 00:24:35,751
Bois bois
Je suis le bonhomme en bois
291
00:24:35,917 --> 00:24:37,876
Chères auditrices,
chers auditeurs,
292
00:24:38,042 --> 00:24:40,334
nous retrouvons notre invitée,
Mme Eckhert.
293
00:24:40,501 --> 00:24:43,751
Supposons, chère madame,
que j'ai 10 000 francs.
294
00:24:43,917 --> 00:24:46,001
Je vous les confie.
295
00:24:46,167 --> 00:24:47,501
Que va-t-il m'arriver ?
296
00:24:47,667 --> 00:24:49,834
Au bout d'un an,
je vous verserai 800.
297
00:24:50,001 --> 00:24:53,251
Au moins 800 francs.
Au minimum 8 %.
298
00:24:53,417 --> 00:24:55,084
Pourquoi 8 % ?
299
00:24:55,251 --> 00:24:57,209
Parce que 8 %,
je sais que je peux.
300
00:24:57,376 --> 00:24:59,417
L'an dernier,
j'ai versé à l'ensemble
301
00:24:59,584 --> 00:25:02,417
de mes clients
9.32 % très exactement.
302
00:25:02,584 --> 00:25:03,626
Vous y croyez ?
303
00:25:03,792 --> 00:25:05,209
Non.
304
00:25:05,376 --> 00:25:07,459
9.32 %, vraiment ?
Bravo.
305
00:25:07,626 --> 00:25:09,292
Mais comme tout le monde sait
306
00:25:09,459 --> 00:25:11,542
que les meilleures
banques françaises
307
00:25:11,709 --> 00:25:14,417
servent seulement 1 % d'intérêt...
308
00:25:14,584 --> 00:25:16,084
Au mieux un et demi.
309
00:25:16,251 --> 00:25:20,209
Au mieux un et demi.
Permettez que je m'interroge.
310
00:25:20,376 --> 00:25:23,334
Interrogez-vous.
Au contraire, il faut.
311
00:25:23,501 --> 00:25:26,376
Nous entrons dans une période
où les profits en bourse
312
00:25:26,542 --> 00:25:28,834
vont dépasser
toutes les prévisions.
313
00:25:29,001 --> 00:25:30,084
Mais, pour qui ?
314
00:25:30,251 --> 00:25:33,584
Uniquement pour ceux qui peuvent
et qui savent jouer en bourse.
315
00:25:33,751 --> 00:25:35,876
C'est-à-dire
uniquement pour les riches.
316
00:25:36,042 --> 00:25:38,459
Ce que je propose,
c'est que M. Tout-le-Monde
317
00:25:38,626 --> 00:25:40,876
puisse prendre sa part
du progrès général.
318
00:25:41,042 --> 00:25:42,667
C'est ça, sa part de rêve.
319
00:25:42,834 --> 00:25:45,751
Nous en arrivons au terme
du temps qui nous est imparti.
320
00:25:45,917 --> 00:25:47,751
Mes chers auditeurs, bonsoir.
321
00:25:49,959 --> 00:25:51,667
Charlie, pardon, je peux ?
322
00:25:55,001 --> 00:25:56,876
Leroux
Leroux
323
00:25:57,042 --> 00:25:59,292
C'est la meilleure chicorée
324
00:25:59,459 --> 00:26:01,334
Leroux
Leroux
325
00:26:01,501 --> 00:26:03,251
Il donne au café bon goût
326
00:26:04,292 --> 00:26:08,042
Moi j'appelle cela
de la démagogie irresponsable.
327
00:26:14,459 --> 00:26:15,751
Elle a du charme.
328
00:26:15,917 --> 00:26:18,584
Vous allez vous laisser attendrir,
une fois de plus.
329
00:26:25,667 --> 00:26:28,001
Non seulement elle a du charme...
330
00:26:29,459 --> 00:26:31,792
mais elle a un peu raison.
331
00:26:31,959 --> 00:26:35,792
À Verdun, en Argonne,
au chemin des dames.
332
00:26:35,959 --> 00:26:38,167
Quel combattant digne
ne s'est dit :
333
00:26:38,334 --> 00:26:40,167
"De telles souffrances pour rien ?"
334
00:26:41,126 --> 00:26:43,709
Tant de morts pour ne pas engendrer
335
00:26:43,876 --> 00:26:46,167
une transformation radicale
du monde
336
00:26:46,334 --> 00:26:47,459
après la victoire.
337
00:26:47,626 --> 00:26:49,709
Lequel d'entre nous
ne s'est pris à rêver
338
00:26:49,876 --> 00:26:52,417
que nous verrions enfin
le bout des combinaisons
339
00:26:52,584 --> 00:26:54,042
de l'argent cosmopolite.
340
00:26:54,209 --> 00:26:55,376
De l'argent anonyme,
341
00:26:55,542 --> 00:26:58,542
de l'argent sale
qui ruine l'épargne
342
00:26:58,709 --> 00:27:01,084
et réduit les classes
laborieuses à la misère.
343
00:27:06,251 --> 00:27:08,834
Oui, oui,
il fallait qu'un homme se levât.
344
00:27:10,084 --> 00:27:12,626
Un homme, ou une femme.
345
00:27:14,084 --> 00:27:17,376
Et cette femme, c'est Mme Eckhert.
346
00:28:32,626 --> 00:28:34,334
Tout le monde entrera.
347
00:28:36,126 --> 00:28:39,334
Les guichets resteront ouverts
toute la nuit, s'il le faut.
348
00:28:39,501 --> 00:28:43,417
Ne vous inquiétez pas.
Tous les dépôts seront acceptés.
349
00:28:44,584 --> 00:28:47,334
- Alors, maître ? Votre client ?
- Mes.
350
00:28:48,167 --> 00:28:50,751
- En fait, ils sont 2.
- Et ça ira chercher ?
351
00:28:50,917 --> 00:28:51,959
Dans les 3.
352
00:28:52,626 --> 00:28:55,584
- 300 000 ?
- 3 millions.
353
00:28:56,876 --> 00:28:58,667
Nous sommes la région lilloise.
354
00:29:01,084 --> 00:29:03,376
Dans vos...
il n'y aurait pas l'évêché ?
355
00:29:04,542 --> 00:29:05,667
Pourquoi ?
356
00:29:05,834 --> 00:29:08,001
Vous avez eu
des propositions de ce côté ?
357
00:29:08,417 --> 00:29:11,876
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
358
00:29:15,584 --> 00:29:18,626
Il est vrai que certains
souhaitent ne pas apparaître.
359
00:29:18,792 --> 00:29:20,334
Je signerai pour eux.
360
00:29:20,501 --> 00:29:22,501
Pas en ma qualité de notaire,
bien sûr.
361
00:29:22,667 --> 00:29:25,251
- Même si...
- D'accord pour la commission.
362
00:29:26,376 --> 00:29:29,126
Le plus gros est en action,
en titre.
363
00:29:29,834 --> 00:29:32,417
Nous vous les confions.
Vous en faites quoi ?
364
00:29:32,584 --> 00:29:35,751
Je les vends. Je fais tourner.
Je nourris ma locomotive.
365
00:29:36,792 --> 00:29:39,126
Mais s'ils veulent
récupérer leurs actions ?
366
00:29:39,959 --> 00:29:43,792
- Je les leur rends.
- Oui, mais, pas les mêmes ?
367
00:29:43,959 --> 00:29:45,917
Evidemment.
J'en rachète d'autres.
368
00:29:46,084 --> 00:29:48,084
De la même société,
d'un même montant.
369
00:29:48,251 --> 00:29:50,792
Oui, mais elles ne porteront
pas le même numéro.
370
00:29:50,959 --> 00:29:51,959
Et après ?
371
00:29:52,917 --> 00:29:55,626
Juridiquement, je ne sais
si je peux me prêter à...
372
00:29:55,792 --> 00:29:57,376
Eh bien, ne vous prêtez pas !
373
00:29:58,084 --> 00:30:00,042
Il y aurait peut-être
un arrangement.
374
00:30:07,917 --> 00:30:10,834
Fidèle à sa réputation
de modernisme,
375
00:30:11,001 --> 00:30:13,876
Mme Eckhert la ravissante banquière
376
00:30:14,042 --> 00:30:16,334
a choisi la voie des airs
pour venir passer
377
00:30:16,501 --> 00:30:18,751
les fêtes de fin d'année
sur la Côte d'Azur.
378
00:30:19,542 --> 00:30:21,167
Joyeuses fêtes en perspective,
379
00:30:21,334 --> 00:30:24,042
puisque madame 8 %
a convié le Tout-Paris
380
00:30:24,209 --> 00:30:26,501
à enterrer l'année en sa compagnie.
381
00:30:26,667 --> 00:30:28,542
Gageons
que pour la Saint-Sylvestre,
382
00:30:28,709 --> 00:30:31,084
tout-Paris
se bousculera à Monte-Carlo.
383
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Espérons que les petits épargnants,
384
00:30:33,417 --> 00:30:37,917
si chers à madame Eckhert,
auront droit à 8 % du caviar.
385
00:30:57,167 --> 00:30:59,709
- Tu vas voir ta mère, toi.
- Emma, tu veux dire.
386
00:31:13,751 --> 00:31:15,626
Alors, pas de réveillon,
il paraît ?
387
00:31:18,626 --> 00:31:20,459
Non. Je suis fatiguée.
388
00:31:20,626 --> 00:31:24,251
- C'est gai.
- Sors, ma chérie, amuse-toi.
389
00:31:30,584 --> 00:31:32,126
Je peux rester, tu sais.
390
00:31:35,167 --> 00:31:36,584
Tu n'as plus besoin de moi.
391
00:31:37,501 --> 00:31:38,626
Non.
392
00:31:41,667 --> 00:31:43,292
Je voulais te l'entendre dire.
393
00:31:46,959 --> 00:31:48,417
Bon, au lit !
394
00:31:48,584 --> 00:31:51,667
Mon cher mari, nous sommes priés
d'aller nous coucher.
395
00:31:51,834 --> 00:31:53,042
Les enfants, au lit !
396
00:31:57,167 --> 00:31:59,126
Emma, je voulais te dire bonsoir.
397
00:32:00,667 --> 00:32:03,251
Dis-moi,
ça t'amuserait de dormir ici ?
398
00:32:03,417 --> 00:32:05,251
Parce que c'est la nuit de Noël ?
399
00:32:05,417 --> 00:32:09,209
Non, on se voit si peu,
on parlerait.
400
00:32:41,459 --> 00:32:44,417
Monte-Carlo,
mademoiselle, c'est urgent.
401
00:32:52,042 --> 00:32:53,292
Donnez-moi 2 heures.
402
00:32:55,626 --> 00:32:59,334
Ce que vous voudrez, mon vieux,
allez au cinéma, ça vous cultivera.
403
00:33:14,167 --> 00:33:17,709
Un titre, madame,
que vous avez fait monter.
404
00:33:18,876 --> 00:33:20,792
Ça risque de faire jaser.
405
00:33:20,959 --> 00:33:23,376
Monsieur Savatier
vous inquiète à ce point ?
406
00:33:24,084 --> 00:33:27,292
Non,
il ne m'inquiète plus du tout.
407
00:33:27,459 --> 00:33:30,501
Mais vous ne craignez pas
d'être démentie par les faits ?
408
00:33:30,667 --> 00:33:32,917
Je me fous
d'être démentie par les faits.
409
00:33:33,084 --> 00:33:34,251
Les faits, c'est moi.
410
00:33:34,417 --> 00:33:37,751
Si dans 2 heures, vous n'avez
pas vendu toutes mes Urbaines,
411
00:33:37,917 --> 00:33:39,001
je vous vire !
412
00:33:53,084 --> 00:33:55,501
C'est épouvantable !
413
00:33:56,126 --> 00:33:59,042
Mon Dieu, quel malheur,
c'est épouvantable !
414
00:33:59,209 --> 00:34:01,084
Oh la la !
415
00:34:01,251 --> 00:34:03,876
C'est épouvantable, épouvantable !
416
00:34:04,042 --> 00:34:06,417
Quel malheur, quel malheur !
417
00:34:15,209 --> 00:34:16,292
Quai numéro 8,
418
00:34:16,459 --> 00:34:20,001
train spécial Eckhert
à destination de Monte-Carlo.
419
00:34:20,167 --> 00:34:24,376
Attention au départ.
En voiture, s'il vous plaît.
420
00:34:24,542 --> 00:34:26,334
Fermez les portières.
421
00:34:42,584 --> 00:34:44,417
M. le Secrétaire d'État Radignac,
422
00:34:44,584 --> 00:34:46,792
vous pouvez vous vanter
de m'avoir fait...
423
00:34:46,959 --> 00:34:48,542
Elle est toujours en retard.
424
00:34:48,709 --> 00:34:49,917
- Mademoiselle.
- Madame.
425
00:34:50,084 --> 00:34:53,792
Venez, M. le Ministre, je vais
vous faire les honneurs du...
426
00:35:16,876 --> 00:35:19,001
Une petite coupe, M. le Ministre ?
427
00:35:19,167 --> 00:35:21,376
Mademoiselle ?
Oh, pardon, madame.
428
00:35:21,542 --> 00:35:22,792
Merci.
429
00:36:02,209 --> 00:36:03,834
Les jeux sont faits.
430
00:36:05,084 --> 00:36:06,417
Les jeux sont marqués.
431
00:36:08,126 --> 00:36:09,209
Rien ne va plus.
432
00:36:13,334 --> 00:36:14,834
32 rouge,
433
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
vert et passe.
434
00:36:22,001 --> 00:36:23,417
Messieurs, j'ai triché.
435
00:36:26,626 --> 00:36:28,792
Je le dis,
parce que c'est pour du beurre.
436
00:36:31,167 --> 00:36:32,501
Du moins, je suppose.
437
00:36:33,376 --> 00:36:38,501
Mais enfin, M. le Ministre,
c'est pourtant pas compliqué.
438
00:36:38,667 --> 00:36:41,167
Quoi ?
Ah ! Des options.
439
00:36:41,334 --> 00:36:43,626
Vous voyez, M. le Ministre,
madame connaît !
440
00:36:43,792 --> 00:36:47,334
C'est très connu.
Expliquez-lui, je renonce.
441
00:36:48,376 --> 00:36:50,584
Loulou, c'est des actions
442
00:36:50,751 --> 00:36:53,501
que Mme Eckhert va introduire
en bourse, c'est ça ?
443
00:36:53,667 --> 00:36:54,917
C'est ça.
444
00:36:55,084 --> 00:36:56,417
Elles vont être cotées.
445
00:36:57,209 --> 00:36:58,792
Et elles vaudront très chers,
446
00:36:58,959 --> 00:37:02,001
puisque c'est Mme Eckhert
qui s'en occupe, tu comprends ?
447
00:37:04,876 --> 00:37:06,626
Toi, à ce moment-là mon loulou,
448
00:37:06,792 --> 00:37:08,334
il faudra que tu les vendes,
449
00:37:08,501 --> 00:37:10,542
parce qu'après,
elles vaudront moins.
450
00:37:10,709 --> 00:37:12,167
Elles vaudront moins.
451
00:37:12,334 --> 00:37:14,459
Vous me les vendez combien ?
452
00:37:14,626 --> 00:37:15,959
On vous les vend pas !
453
00:37:16,126 --> 00:37:17,251
Elle vous les donne.
454
00:37:18,834 --> 00:37:20,376
C'est vos étrennes.
455
00:37:20,542 --> 00:37:24,084
Donc, je marque juste
M. le Ministre Radignac,
456
00:37:24,251 --> 00:37:26,709
50, Minière du Tonquin.
457
00:37:26,876 --> 00:37:29,834
Qu'on sache où elles sont,
nos petites tonkinoises.
458
00:37:30,001 --> 00:37:33,251
T'en fais pas, des options,
ils en donnent à tout le monde.
459
00:37:33,417 --> 00:37:34,876
Non, pas tout le monde.
460
00:37:35,042 --> 00:37:36,042
Aux amis.
461
00:37:41,417 --> 00:37:44,209
Et elle est là. La voilà.
462
00:37:44,376 --> 00:37:47,292
Elle a tenu à être parmi nous,
Mme Eckhert !
463
00:38:03,417 --> 00:38:04,501
Une femme admirable.
464
00:38:04,667 --> 00:38:06,292
Souvenez-vous l'autre jour,
465
00:38:06,459 --> 00:38:08,667
cette affaire
de l'Urbaine Electrique.
466
00:38:08,834 --> 00:38:11,626
Comme c'était un titre
que Mme Eckhert se tenait...
467
00:38:12,334 --> 00:38:14,751
Ah,
si l'on s'est dépêché d'annoncer
468
00:38:14,917 --> 00:38:16,626
la chute de son empire,
469
00:38:16,792 --> 00:38:19,334
de prophétiser
la ruine de ses clients.
470
00:38:20,459 --> 00:38:23,334
Eh bien non, messieurs
les oiseaux de mauvais augure.
471
00:38:23,501 --> 00:38:26,667
Mme Eckhert a été la seule
à tirer profit pour ses clients
472
00:38:26,834 --> 00:38:28,626
de l'imprévisible déconfiture
473
00:38:28,792 --> 00:38:30,084
Savatier.
474
00:38:30,584 --> 00:38:34,501
Miracle direz-vous, que non pas...
475
00:38:34,667 --> 00:38:35,834
talent.
476
00:38:36,959 --> 00:38:38,292
Sérieux.
477
00:38:38,459 --> 00:38:41,084
Vigilance de tous les instants.
478
00:38:41,251 --> 00:38:43,834
En faveur de la partie saine
de ce pays.
479
00:38:44,001 --> 00:38:45,084
La vôtre.
480
00:38:45,251 --> 00:38:48,459
La nôtre !
La classe moyenne !
481
00:39:09,584 --> 00:39:12,917
Il y a des matins comme ça,
où on se pose des questions.
482
00:39:13,084 --> 00:39:15,792
Toi ? Je n'aurais pas cru.
483
00:39:15,959 --> 00:39:17,459
Si, si.
484
00:39:17,626 --> 00:39:18,917
Par exemple...
485
00:39:20,167 --> 00:39:22,334
Je croyais que tu n'aimais
que les femmes.
486
00:39:23,209 --> 00:39:24,501
Moi aussi, je croyais.
487
00:39:28,334 --> 00:39:29,417
Il y a du dégât.
488
00:39:29,584 --> 00:39:31,542
Bien, forcément.
489
00:39:33,834 --> 00:39:34,876
C'est bon ?
490
00:39:35,042 --> 00:39:39,542
Très. Et toi, ç'a été bon ?
491
00:39:40,251 --> 00:39:43,126
- Non.
- Pourquoi tu ris ?
492
00:39:44,417 --> 00:39:47,501
Ça aurait été bon si tu n'avais
pas demandé si ç'a été bon.
493
00:39:48,751 --> 00:39:50,834
Oh la la, subtil.
494
00:39:51,001 --> 00:39:52,084
N'est-ce pas ?
495
00:39:54,042 --> 00:39:55,751
Dans le doute, on va voir.
496
00:39:58,959 --> 00:40:01,417
Tu tiens absolument
à me faire rater ce train.
497
00:40:02,542 --> 00:40:04,876
- Oui.
- Bon !
498
00:40:22,834 --> 00:40:23,917
M. le Président.
499
00:40:24,084 --> 00:40:26,834
Mme Eckhert m'a chargé
de vous dire tout l'honneur...
500
00:40:27,001 --> 00:40:29,209
L'honneur ?
Elle n'est même pas là.
501
00:40:29,376 --> 00:40:30,667
Monsieur le Ministre.
502
00:40:33,834 --> 00:40:35,709
- Bonjour, M. le Président.
- Cher ami.
503
00:40:38,501 --> 00:40:41,126
Vous avez passé une bonne nuit,
M. le Président ?
504
00:40:41,292 --> 00:40:42,334
Courte.
505
00:40:47,792 --> 00:40:48,834
Emma est là.
506
00:40:50,834 --> 00:40:53,667
Mes respects, M. le Président,
elle me suit.
507
00:40:53,834 --> 00:40:55,167
Le fils ?
508
00:40:55,334 --> 00:40:59,167
C'est cela,
je suis l'enfant de Mme Eckhert.
509
00:41:00,084 --> 00:41:02,876
Vous êtes aussi
dans les affaires ?
510
00:41:03,042 --> 00:41:04,667
Non, monsieur.
511
00:41:04,834 --> 00:41:07,959
Vous avez grandement raison,
tournez-vous vers les arts.
512
00:41:08,126 --> 00:41:10,709
- Faites-vous du grec au lycée ?
- Oui, monsieur.
513
00:41:10,876 --> 00:41:12,084
C'est bien.
514
00:41:23,959 --> 00:41:25,126
Je suis déçu, madame.
515
00:41:26,376 --> 00:41:28,084
Vous voyant venir à moi si vite,
516
00:41:28,251 --> 00:41:31,667
j'espérais que votre élan
vous jetterait dans mes bras.
517
00:41:32,084 --> 00:41:34,334
Vous m'avez fait
un si grand plaisir en...
518
00:41:34,501 --> 00:41:35,834
Le plaisir est pour moi.
519
00:41:36,001 --> 00:41:38,459
Ne serait-ce que le plaisir
de faire plaisir.
520
00:41:40,126 --> 00:41:42,751
Mais vous avez
raison, il était indécent
521
00:41:42,917 --> 00:41:45,042
que nous ne nous
connaissions pas encore.
522
00:44:19,667 --> 00:44:23,792
Vous allez avoir du tintouin,
avec ce danseur.
523
00:44:23,959 --> 00:44:26,501
Je le calmerai, c'est un ami.
524
00:44:27,126 --> 00:44:28,251
Un de vos amis.
525
00:44:28,417 --> 00:44:30,792
Vous allez pas le présenter
aux élections ?
526
00:44:30,959 --> 00:44:32,167
On y pense.
527
00:44:32,334 --> 00:44:36,459
Ça ? Vous voyez ça en député ?
528
00:44:36,626 --> 00:44:38,042
Je l'espère.
529
00:44:39,334 --> 00:44:40,751
Quelle tristesse.
530
00:44:41,667 --> 00:44:42,917
Eh bien, dites donc.
531
00:44:43,876 --> 00:44:46,292
Le danseur, je suis du sentiment
du Président,
532
00:44:46,459 --> 00:44:48,042
il a pas de manière.
533
00:45:35,042 --> 00:45:36,667
S'il vous plaît.
534
00:45:41,792 --> 00:45:43,917
Je vous demande une pensée.
535
00:45:44,834 --> 00:45:47,584
Une petite pensée
pour mon ami Savatier.
536
00:45:48,584 --> 00:45:50,459
Mon malheureux Edouard.
537
00:45:51,042 --> 00:45:54,459
Nous nous étions connus,
lui, Marcel Proust et moi...
538
00:45:55,167 --> 00:45:56,917
sur les bancs du lycée.
539
00:45:58,959 --> 00:46:02,417
Oh ! Le charme
de nos conversations d'adolescents.
540
00:46:05,542 --> 00:46:07,667
Edouard était le plus brillant.
541
00:46:07,834 --> 00:46:10,376
À 12 ans,
il lisait Virgile dans le texte.
542
00:46:11,167 --> 00:46:15,959
Le voilà mort.
Les barbares sont arrivés.
543
00:46:18,167 --> 00:46:20,084
Il n'a pas survécu.
544
00:46:24,376 --> 00:46:27,167
"Je hais le vulgaire profane."
545
00:46:38,084 --> 00:46:41,292
Mais, je m'en voudrais
d'assombrir cette soirée...
546
00:46:42,417 --> 00:46:43,459
Ce gala.
547
00:46:43,626 --> 00:46:46,376
Il est minuit, bonne année !
548
00:46:46,542 --> 00:46:48,959
Merveilleuse année à tous.
549
00:47:20,626 --> 00:47:25,584
Bonne année, madame.
Tous les bonheurs sur vous.
550
00:48:05,876 --> 00:48:10,542
- Où étais-tu ?
- Je téléphonais à ma femme.
551
00:48:12,417 --> 00:48:13,584
Et à moi ?
552
00:48:14,251 --> 00:48:16,167
Qu'est-ce que tu me souhaites
à moi ?
553
00:48:16,334 --> 00:48:20,167
Toi, qu'est-ce qu'on peut bien
te souhaiter encore ?
554
00:48:20,334 --> 00:48:22,459
Oh, des tas de choses.
555
00:48:22,626 --> 00:48:24,459
Je vais même en avoir besoin.
556
00:48:24,626 --> 00:48:25,876
Vannister ?
557
00:48:26,042 --> 00:48:27,626
Je me fous de Vannister.
558
00:48:27,792 --> 00:48:30,084
J'achète un immeuble
boulevard Haussmann.
559
00:48:30,251 --> 00:48:31,334
Je regroupe.
560
00:48:31,501 --> 00:48:34,001
La Banque Vannister
à côté n'est rien.
561
00:48:34,167 --> 00:48:37,792
La Banque des familles,
la Banque musée, de la rigolade.
562
00:48:38,667 --> 00:48:41,542
Et moi qui la croyais
dans les sentiments.
563
00:48:53,042 --> 00:48:55,334
Non, madame,
je ne crains pas les élections.
564
00:48:56,334 --> 00:48:58,417
Connaissant ce pays
comme je le connais,
565
00:48:58,584 --> 00:49:01,876
je suis sûr
que le bon sens l'emportera.
566
00:49:03,417 --> 00:49:04,501
Voilà.
567
00:49:06,126 --> 00:49:08,876
J'ai craint un moment,
que vous ne vouliez soutenir
568
00:49:09,042 --> 00:49:10,459
les marchands d'illusions,
569
00:49:10,626 --> 00:49:12,001
les vendeurs de miracles.
570
00:49:12,959 --> 00:49:14,417
Eh bien, je mens réjoui.
571
00:49:14,584 --> 00:49:17,126
Vous avez été
une journaliste charmante.
572
00:49:18,167 --> 00:49:21,459
Vos confrères sont plus voraces.
573
00:49:25,251 --> 00:49:27,126
Si j'osais, monsieur le Président.
574
00:49:36,001 --> 00:49:40,417
"À la belle Mme Eckhert...
575
00:49:43,126 --> 00:49:47,042
"pour tant d'efforts généreux,
576
00:49:47,209 --> 00:49:48,417
"en faveur
577
00:49:48,584 --> 00:49:51,459
"de la défense du franc.
578
00:49:52,501 --> 00:49:54,209
"Raymond Préfaille."
579
00:49:56,209 --> 00:49:57,251
Je...
580
00:49:57,959 --> 00:50:00,792
Je n'ai pas mis de guillemets,
à Défense du franc.
581
00:50:02,792 --> 00:50:04,084
J'ai vu.
582
00:50:04,251 --> 00:50:06,709
M. le Président,
vous êtes un homme merveilleux.
583
00:50:25,667 --> 00:50:27,126
Notre politique.
584
00:50:27,292 --> 00:50:28,751
Notre politique.
585
00:50:29,251 --> 00:50:31,626
Vous pouvez pas
vous arrêter une minute, non ?
586
00:50:31,792 --> 00:50:34,126
Non, c'est pas le moment.
587
00:50:45,751 --> 00:50:47,417
Remarque, je t'empêche pas.
588
00:50:47,584 --> 00:50:50,376
Tu peux très bien rester ici
et faire de la politique.
589
00:50:50,542 --> 00:50:51,792
Je ne crois pas.
590
00:50:51,959 --> 00:50:54,667
- Pourquoi ?
- Un jour, je t'expliquerai.
591
00:51:20,709 --> 00:51:22,126
Les enfants, les enfants.
592
00:51:29,251 --> 00:51:33,334
Non ! J'ai dit non !
Mais c'est pas possible.
593
00:51:33,501 --> 00:51:35,209
Toi aussi, hop !
594
00:51:41,459 --> 00:51:44,959
Non, non !
Je ne te lâche plus, hop !
595
00:51:47,834 --> 00:51:50,417
Emma ! Emma !
596
00:51:55,167 --> 00:51:59,001
Emma ! Emma !
597
00:52:08,167 --> 00:52:09,209
Emma ?
598
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
Emma, je sais que tu es là, ouvre.
599
00:52:11,751 --> 00:52:14,209
Cesse ce jeu stupide,
je t'en prie, ouvre.
600
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Emma, ouvre cette porte !
601
00:52:18,126 --> 00:52:20,417
Arrête, je t'en prie.
602
00:52:20,584 --> 00:52:22,709
Emma, tu vas trop loin !
603
00:52:22,876 --> 00:52:24,667
Tu peux pas me traiter comme ça !
604
00:52:24,834 --> 00:52:27,001
Ouvre cette porte,
une dernière fois.
605
00:52:27,167 --> 00:52:30,084
Je vais voir mon avocat !
On va éplucher les comptes.
606
00:52:30,251 --> 00:52:33,042
Je te retire tout, tout.
607
00:52:33,209 --> 00:52:34,959
Tout, tout, Emma !
608
00:52:35,126 --> 00:52:37,001
Tout, tout, tout, tout, tout !
609
00:52:37,167 --> 00:52:39,459
Nom de Dieu !
610
00:52:39,626 --> 00:52:42,626
Tout, tout, tout !
T'entends ?
611
00:53:20,376 --> 00:53:22,334
Ce cher Préfaille.
612
00:53:47,959 --> 00:53:49,501
Moi, je te veux ici.
613
00:53:53,501 --> 00:53:54,542
Ta femme ?
614
00:53:55,126 --> 00:53:56,334
Mais des tas d'hommes
615
00:53:56,501 --> 00:53:58,709
qui aiment leur femme
ont une maîtresse.
616
00:53:58,876 --> 00:54:00,209
Des tas.
617
00:54:02,626 --> 00:54:05,542
- Mais pas une gouine.
- Si tu veux.
618
00:54:06,417 --> 00:54:09,417
Ils ne se font pas entretenir
par une gouine, c'est ça ?
619
00:54:09,584 --> 00:54:10,626
Si tu veux.
620
00:54:11,459 --> 00:54:14,292
- Petit con.
- Alors, écoute-moi bien.
621
00:54:14,459 --> 00:54:17,334
J'ai fait ta conférence,
parce que ça m'amusait,
622
00:54:17,501 --> 00:54:19,792
mais je ne serai
jamais ton employé.
623
00:54:19,959 --> 00:54:22,084
Le reste,
quand tu voudras où tu voudras.
624
00:54:22,251 --> 00:54:24,292
Mais ne compte pas
sur moi pour devenir
625
00:54:24,459 --> 00:54:26,167
un fonctionnaire de Mme Eckhert.
626
00:54:26,334 --> 00:54:29,251
Tu m'excuseras, mais je crois
que je vaux mieux que ça.
627
00:54:29,417 --> 00:54:30,792
C'est clair ?
628
00:54:32,917 --> 00:54:36,626
Tu vaux combien ?
Tu demandes combien par mois.
629
00:54:37,292 --> 00:54:38,542
Eh voilà, c'est ça.
630
00:54:43,459 --> 00:54:45,084
C'est contre ça que je me bats.
631
00:54:51,876 --> 00:54:54,042
Votre pourriture d'argent.
632
00:54:54,209 --> 00:54:56,209
Faut toujours qu'il se batte, lui.
633
00:54:56,376 --> 00:54:58,917
Dis donc, l'ancien combattant,
on t'a jamais dit
634
00:54:59,084 --> 00:55:00,584
que t'étais un pauvre type ?
635
00:55:02,001 --> 00:55:03,584
Si, toi.
636
00:55:03,751 --> 00:55:05,376
Mais je ne l'ai pas cru.
637
00:55:45,126 --> 00:55:47,667
Me Cisterne, candidat des gauches.
638
00:55:47,834 --> 00:55:48,876
Merci, merci !
639
00:55:49,042 --> 00:55:51,959
- À un mois des élections !
- Mais y a pas de quoi.
640
00:55:52,792 --> 00:55:55,542
Moi mon petit vieux,
je vends du papier.
641
00:55:55,709 --> 00:55:58,001
J'en ai vendu 150 000.
642
00:55:58,167 --> 00:56:01,417
C'est Préfaille qui inspire
la confiance, pas vous.
643
00:56:01,584 --> 00:56:04,084
Préfaille, j'y crois.
644
00:56:04,251 --> 00:56:08,834
Si en plus, en prime,
ça doit claquer le bec à ton...
645
00:56:09,001 --> 00:56:13,167
Ah, je sais plus son nom...
ton prétentieux de Lecoudray,
646
00:56:13,334 --> 00:56:14,626
c'est pain bénit.
647
00:56:16,042 --> 00:56:17,542
- Tu m'aimes ?
- Non.
648
00:56:17,709 --> 00:56:19,417
Eh bien, va te faire voir.
649
00:56:24,709 --> 00:56:25,917
Comment le pays
650
00:56:26,084 --> 00:56:28,251
ne mettrait-il pas
son plus fervent espoir
651
00:56:28,417 --> 00:56:31,542
dans les partis de la gauche,
de la gauche ?
652
00:56:31,709 --> 00:56:33,251
Enfin réunis.
653
00:56:33,417 --> 00:56:35,792
Sous la conduite
d'Aristide Bréhaud.
654
00:56:43,334 --> 00:56:46,042
Un esprit, un caractère
655
00:56:46,209 --> 00:56:48,959
d'une tout autre envergure,
que le sinistre
656
00:56:49,126 --> 00:56:50,292
Préfaille.
657
00:56:53,501 --> 00:56:54,917
Si avide de notre argent,
658
00:56:55,084 --> 00:56:58,376
il ne se contente plus d'aider
les banques à nous tondre.
659
00:56:58,542 --> 00:57:02,167
Il en est à soutenir
de très louches officines
660
00:57:02,334 --> 00:57:04,751
qui prétendent défendre le franc.
661
00:57:09,626 --> 00:57:11,001
Le salaud !
662
00:57:11,167 --> 00:57:13,251
Il est mignon, viens.
663
00:57:24,959 --> 00:57:27,292
Si vous voulez remettre ça
contre Lecoudray,
664
00:57:27,459 --> 00:57:28,626
faites-moi signe.
665
00:57:29,667 --> 00:57:31,334
Je trouverai bien quelque chose.
666
00:57:31,501 --> 00:57:35,667
Non, ça suffira.
Il lui fallait une petite leçon.
667
00:57:35,834 --> 00:57:37,334
Tu trouves toujours, toi.
668
00:57:37,501 --> 00:57:40,251
Oh, vous savez, moi,
c'est un peu comme une maladie.
669
00:57:40,417 --> 00:57:41,792
Vous me méprisez ?
670
00:57:41,959 --> 00:57:43,792
Vous devriez me plaindre.
671
00:57:44,667 --> 00:57:47,251
Enfant, déjà, avec ma bonne,
on allait au square.
672
00:57:47,417 --> 00:57:49,917
Pour un pioupiou
à qui elle adressait la parole,
673
00:57:50,084 --> 00:57:51,251
c'était une sucette.
674
00:57:51,876 --> 00:57:54,709
Pour un caporal,
c'était 2 sucettes, etc.
675
00:57:55,792 --> 00:57:57,167
Quel grade tu me donnes ?
676
00:57:57,334 --> 00:58:00,209
Vous, c'est autre chose.
Vous, j'ai la tendresse.
677
00:58:01,459 --> 00:58:04,334
Quoique, peut-être...
678
00:58:05,126 --> 00:58:06,917
À propos de cet enfant chez vous.
679
00:58:07,084 --> 00:58:09,584
- Le jeune Armand.
- Oui.
680
00:58:11,834 --> 00:58:15,834
J'ai trouvé quelque chose,
sans chercher, mais...
681
00:58:18,709 --> 00:58:20,959
Ça a l'air de coller, les dates.
682
00:58:27,042 --> 00:58:28,792
"Fou de jalousie, il tue sa femme
683
00:58:28,959 --> 00:58:30,417
"et met fin à ses jours.
684
00:58:30,584 --> 00:58:32,667
"Mais qui était l'amant ?"
685
00:58:33,709 --> 00:58:34,709
"L'amant".
686
00:58:36,584 --> 00:58:38,334
Alors, je me suis dit : "L'amant,
687
00:58:38,501 --> 00:58:41,042
"tu vois pas que ce serait
ma belle Mme Eckhert".
688
00:58:41,667 --> 00:58:46,334
À cause du bébé de 16 ans,
parce qu'il y avait un enfant.
689
00:58:46,501 --> 00:58:48,667
Un orphelin
que vous auriez pu recueillir.
690
00:58:49,584 --> 00:58:51,126
Mais, c'est pure supposition.
691
00:58:51,292 --> 00:58:54,959
- Je sais pas si je publierai.
- Sûrement pas.
692
00:58:55,126 --> 00:58:56,334
Pourquoi ?
693
00:58:56,501 --> 00:58:59,417
Parce que si tu touches
à mon petit garçon, je te tue.
694
00:58:59,584 --> 00:59:02,209
- Ah bon ?
- Et je serai acquittée.
695
00:59:03,334 --> 00:59:04,501
Vous croyez ?
696
00:59:11,126 --> 00:59:12,542
Je crois aussi.
697
00:59:38,001 --> 00:59:39,167
Avec combien ?
698
00:59:41,626 --> 00:59:43,709
Au revoir, mademoiselle,
merci beaucoup.
699
00:59:52,001 --> 00:59:54,126
Ah, ah, ah
700
00:59:57,042 --> 00:59:59,417
Préfaille, élu.
701
01:00:01,042 --> 01:00:03,167
Bréhaud, élu.
702
01:00:05,084 --> 01:00:07,542
Erio, on ne sait pas encore.
703
01:00:08,417 --> 01:00:10,042
Me Paul Cisterne,
704
01:00:10,209 --> 01:00:11,292
élu.
705
01:00:16,417 --> 01:00:19,167
M. Lecoudray est battu.
706
01:00:21,459 --> 01:00:22,501
Pas de chance.
707
01:00:39,084 --> 01:00:40,251
Allô, oui ?
708
01:00:40,876 --> 01:00:42,834
Je ne sais pas, madame,
je vais voir.
709
01:00:44,167 --> 01:00:46,792
- Qui ?
- Madame Eckhert.
710
01:00:48,126 --> 01:00:50,251
Il est ressorti.
711
01:00:50,417 --> 01:00:54,417
Ah, il est ressorti, dommage.
712
01:00:54,584 --> 01:00:56,876
Je voulais lui dire ma sympathie.
713
01:00:57,959 --> 01:00:59,459
Vous êtes Mme Lecoudray ?
714
01:00:59,626 --> 01:01:03,251
Oui, c'est gentil
de vous intéresser à un battu.
715
01:01:04,126 --> 01:01:05,917
Vous pensez qu'il tiendra ?
716
01:01:06,084 --> 01:01:07,084
Oui.
717
01:01:11,584 --> 01:01:14,042
Il est un peu triste,
mais sous ses airs,
718
01:01:14,209 --> 01:01:15,959
c'est une nature plutôt placide.
719
01:01:16,126 --> 01:01:18,876
Finalement, il n'est pas là
ou il fait dire
720
01:01:19,042 --> 01:01:20,292
qu'il n'est pas là ?
721
01:01:20,459 --> 01:01:21,626
Les 2.
722
01:01:22,667 --> 01:01:24,917
Finalement,
il est quand même un peu absent.
723
01:01:32,876 --> 01:01:34,709
La France a voté à gauche.
724
01:01:34,876 --> 01:01:36,959
Grand vainqueur
des dernières élections,
725
01:01:37,126 --> 01:01:39,626
Aristide Bréhaud
a entamé les consultations
726
01:01:39,792 --> 01:01:42,126
en vue de former
le prochain gouvernement.
727
01:01:42,292 --> 01:01:44,626
Le Président Bréhaud
réserve la primeur
728
01:01:44,792 --> 01:01:47,626
de son prochain grand discours
de politique étrangère,
729
01:01:47,792 --> 01:01:50,959
son domaine réservé,
à la Société des Nations.
730
01:01:51,126 --> 01:01:53,584
Rendez-vous à Genève,
M. le Président.
731
01:01:53,751 --> 01:01:57,084
Bréhaud a gagné.
Bréhaud a gagné.
732
01:01:57,251 --> 01:01:59,084
Il s'est pris
une jolie couverture.
733
01:02:00,584 --> 01:02:04,209
- T'en vendrais 200 000.
- D'accord, arrange-moi ça.
734
01:02:05,876 --> 01:02:08,167
On ne pourrait pas
lui refiler notre bébé ?
735
01:02:09,167 --> 01:02:10,501
- Lecoudray ?
- Oui.
736
01:02:10,667 --> 01:02:11,709
Comme quoi ?
737
01:02:12,292 --> 01:02:14,542
- Je sais pas.
- Et c'est toi qui me demandes ?
738
01:02:14,709 --> 01:02:16,292
Tu veux une gifle ?
739
01:02:16,459 --> 01:02:19,334
Vas-y, mais parles-en à Bréhaud.
740
01:02:19,501 --> 01:02:22,084
"Guerre à la guerre",
"guerre hors-la-loi".
741
01:02:22,251 --> 01:02:24,709
Demeure en l'état actuel
des négociations,
742
01:02:24,876 --> 01:02:27,709
les seuls mots d'ordre
de la délégation française.
743
01:02:28,792 --> 01:02:31,834
Le Président Bréhaud répondra
à vos questions demain à 11 h,
744
01:02:32,001 --> 01:02:34,167
au palais des nations, salle F.
745
01:02:34,334 --> 01:02:36,209
Et officieusement, je vous indique
746
01:02:36,376 --> 01:02:40,542
qu'il assistera à un dîner,
offert ce soir, ici même,
747
01:02:40,709 --> 01:02:43,667
par un membre éminent
du Parlement français,
748
01:02:43,834 --> 01:02:44,876
M. Paul Cisterne.
749
01:02:45,042 --> 01:02:48,167
Paul Cisterne :
C-I-S-T-E-R-
750
01:02:48,334 --> 01:02:49,501
N-E.
751
01:02:51,542 --> 01:02:53,834
Voilà, messieurs.
752
01:02:55,167 --> 01:02:58,459
Oh, pardon,
mesdames et messieurs.
753
01:03:20,917 --> 01:03:23,459
Alors, M. le Président,
ces négociations ?
754
01:03:23,626 --> 01:03:25,501
Elles sont d'une lenteur.
755
01:03:34,417 --> 01:03:37,792
M. le Président, mes chers amis,
permettez-moi de vous présenter
756
01:03:37,959 --> 01:03:40,417
la financière et journaliste,
Mme Eckhert.
757
01:03:43,709 --> 01:03:47,709
Qui a, je crois, une importante
information à vous livrer.
758
01:03:49,459 --> 01:03:52,626
C'est un très grand honneur
pour moi d'être ici, parmi vous,
759
01:03:52,792 --> 01:03:54,959
dans le monde prestigieux
des idées.
760
01:03:55,126 --> 01:03:57,417
Je ne suis, hélas,
qu'une femme d'argent,
761
01:03:57,584 --> 01:04:00,667
mais comme j'ai plutôt réussi
avec ma "Défense du franc",
762
01:04:00,834 --> 01:04:04,334
je vous annonce la naissance
d'un nouveau journal du groupe.
763
01:04:04,501 --> 01:04:06,376
Un hebdomadaire, M. le Président,
764
01:04:06,542 --> 01:04:09,292
dont la seule ambition
sera de répandre votre pensée
765
01:04:09,459 --> 01:04:10,876
à travers l'Europe.
766
01:04:11,667 --> 01:04:13,792
J'ai l'honneur
de mettre à votre service
767
01:04:13,959 --> 01:04:15,542
la Défense de l'Europe.
768
01:04:15,709 --> 01:04:18,917
Madame, je vous remercie
de tout mon cœur.
769
01:04:19,084 --> 01:04:22,334
Longue, longue vie
à la Défense de l'Europe.
770
01:04:23,667 --> 01:04:27,626
Dont je confie la direction
à Me Rémy Lecoudray.
771
01:04:53,751 --> 01:04:58,834
- Mais comment ?
- Avec un passe, chéri.
772
01:04:59,501 --> 01:05:01,376
1000 fr à la femme de chambre.
773
01:05:04,042 --> 01:05:07,459
Elle dort bien, dis donc.
Mademoiselle ?
774
01:05:08,917 --> 01:05:10,209
Mademoiselle ?
775
01:05:13,126 --> 01:05:16,334
Allez, debout.
Debout, mon petit.
776
01:05:16,501 --> 01:05:18,001
Allez, là.
777
01:05:18,167 --> 01:05:21,834
Hop, hop, hop, hop.
778
01:05:22,001 --> 01:05:25,001
Et le bibi.
779
01:05:25,167 --> 01:05:27,709
- Hop, hop hop !
- Mais enfin, madame !
780
01:05:27,876 --> 01:05:30,167
C'est dur, mais on vous
enverra des fleurs.
781
01:05:34,459 --> 01:05:37,876
Soldat, repos !
782
01:06:01,667 --> 01:06:02,959
Faites vos jeux.
783
01:06:07,876 --> 01:06:10,709
Les jeux sont faits.
Rien ne va plus.
784
01:06:32,334 --> 01:06:35,459
Patience, dans 3 mois,
la gauche aura vidé les caisses.
785
01:06:36,876 --> 01:06:39,751
Alors, retour de M. Préfaille.
786
01:06:40,584 --> 01:06:43,501
Et un matin :
"Allô, M. Vannister ?"
787
01:06:43,667 --> 01:06:48,792
Mais M. Vannister renfloue,
parce que M. Vannister est bon.
788
01:06:48,959 --> 01:06:51,042
Mais, il tire M. Vannister.
789
01:06:51,209 --> 01:06:53,792
Parce que M. Vannister
en a marre de cette poule,
790
01:06:53,959 --> 01:06:55,959
de cette poule d'eau
sur sa rivière.
791
01:07:01,209 --> 01:07:03,334
- Je peux, vous permettez ?
- Non.
792
01:07:04,959 --> 01:07:07,084
Duclaux.
793
01:07:09,126 --> 01:07:11,417
Et si je vous reprenais
à mon service ?
794
01:07:12,501 --> 01:07:14,251
À quelles conditions, monsieur ?
795
01:07:15,709 --> 01:07:16,876
12 000.
796
01:07:18,542 --> 01:07:20,459
Alors, je peux ?
797
01:07:20,626 --> 01:07:21,709
Oui.
798
01:07:25,251 --> 01:07:27,876
Duclaux,
je vous crois un peu vénal.
799
01:07:28,959 --> 01:07:30,334
Oui, monsieur.
800
01:07:40,167 --> 01:07:41,501
Soldat.
801
01:07:42,667 --> 01:07:45,251
- Tout de suite ?
- Oui, tout de suite.
802
01:08:45,084 --> 01:08:48,376
Je t'aime, je t'aime, je t'aime,
je t'aime, je t'aime.
803
01:08:50,584 --> 01:08:51,667
Oui, je t'aime.
804
01:08:58,376 --> 01:08:59,417
Allô ?
805
01:09:01,584 --> 01:09:04,542
Allô ? Allô !
806
01:09:06,292 --> 01:09:07,792
Allô, allô ?
807
01:09:10,167 --> 01:09:11,209
Allô ?
808
01:09:16,126 --> 01:09:18,709
"Ma pourriture d'argent",
c'est pas si mal, non ?
809
01:09:20,501 --> 01:09:23,459
Je sais pas, moi, je suis payé
que pour les conférences.
810
01:09:23,626 --> 01:09:24,917
Salaud.
811
01:09:25,709 --> 01:09:26,751
Salaud.
812
01:09:28,792 --> 01:09:31,667
La pourriture d'argent
qui a permis à la mère Eckhert
813
01:09:31,834 --> 01:09:35,251
d'offrir la Défense de l'Europe
à son petit Lecoudray.
814
01:09:35,417 --> 01:09:38,917
- T'as rien contre ?
- Je ne sais pas, faut voir.
815
01:09:40,667 --> 01:09:44,459
Et la pourriture d'argent
qui t'achètera un poste de député ?
816
01:09:48,584 --> 01:09:50,542
- Ça s'achète ?
- Eh bien, tiens.
817
01:09:52,084 --> 01:09:53,334
Je n'ai que toi.
818
01:09:55,209 --> 01:09:57,542
Mon vieux, je te pousserai
comme une action.
819
01:09:58,501 --> 01:09:59,542
Tu n'as que moi.
820
01:10:47,626 --> 01:10:50,292
- Armand ?
- Non, Mussolini.
821
01:10:56,584 --> 01:10:58,709
Superbe, grosse affaire.
822
01:10:58,876 --> 01:11:00,167
Salut,
823
01:11:00,334 --> 01:11:01,459
le phonographe.
824
01:11:01,626 --> 01:11:04,001
- Bonjour.
- Il faut que demain tu sois à Rome.
825
01:11:04,167 --> 01:11:07,584
Quelqu'un t'attend.
Au Quirina. Officiel.
826
01:11:08,542 --> 01:11:09,834
Au Quirinal.
827
01:11:10,001 --> 01:11:12,126
Vous mêlez pas de ça,
c'est sérieux.
828
01:11:12,292 --> 01:11:13,917
Il a fallu que tu viennes.
829
01:11:14,084 --> 01:11:16,167
C'est pas une chose
qui se téléphone.
830
01:11:16,334 --> 01:11:17,542
Si ?
831
01:11:17,709 --> 01:11:20,376
C'est ce que tu penses,
mais immense.
832
01:11:21,292 --> 01:11:23,334
Ce qu'on avait dit,
mais on a vu petit.
833
01:11:23,501 --> 01:11:25,126
L'Italie fasciste, bravo.
834
01:11:25,292 --> 01:11:28,501
On se donne des airs, et puis
on va à la soupe chez Mussolini.
835
01:11:28,667 --> 01:11:31,334
C'est pas de la soupe,
c'est du nanan.
836
01:11:33,792 --> 01:11:35,459
Vous, vous allez continuer
837
01:11:35,626 --> 01:11:37,209
vos causeries.
838
01:11:37,376 --> 01:11:38,667
Votre feuille de route.
839
01:11:38,834 --> 01:11:41,001
Les billets de train,
l'argent de poche.
840
01:11:41,167 --> 01:11:43,959
J'ai calculé large,
s'il a des besoins de tendresse.
841
01:12:04,709 --> 01:12:06,292
Rome.
842
01:12:06,459 --> 01:12:07,834
M. Benito Mussolini
843
01:12:08,001 --> 01:12:10,084
reçoit Mme Eckhert.
844
01:12:10,251 --> 01:12:14,084
De source bien informée,
on apprend que le Duce a confié
845
01:12:14,251 --> 01:12:16,792
à la banquière parisienne
le placement exclusif
846
01:12:16,959 --> 01:12:21,292
de l'emprunt que le gouvernement
fasciste va lancer en France.
847
01:12:21,459 --> 01:12:24,084
Nul ne s'étonnera du choix du Duce,
848
01:12:24,251 --> 01:12:27,751
si sensible à la grâce
et à l'élégance féminine.
849
01:12:29,084 --> 01:12:31,959
De plus en plus nombreuses
sont les usines
850
01:12:32,126 --> 01:12:34,501
que la rigueur des temps
contraint à fermer.
851
01:12:34,667 --> 01:12:37,334
Les espoirs nés des élections,
852
01:12:37,501 --> 01:12:40,167
se heurtent à la dure
réalité économique.
853
01:12:41,209 --> 01:12:44,292
Après de longues consultations,
le Président Préfaille
854
01:12:44,459 --> 01:12:47,501
a constitué, sur les bases
d'une politique d'austérité,
855
01:12:47,667 --> 01:12:51,084
un large ministère d'union
nationale qui demandera au pays,
856
01:12:51,251 --> 01:12:52,667
toutes classes confondues,
857
01:12:52,834 --> 01:12:56,417
l'effort et les sacrifices
indispensables.
858
01:13:00,209 --> 01:13:03,292
- Comment me trouvez-vous, Duclaux ?
- Mais, très bien.
859
01:13:05,042 --> 01:13:08,292
Si vous étiez une jeune femme,
je vous épouserais.
860
01:13:10,001 --> 01:13:13,792
Comme vous m'avez déjà trompé
une fois, ce serait fait.
861
01:13:15,042 --> 01:13:17,251
Chaque fois
que je reviens aux affaires,
862
01:13:17,417 --> 01:13:18,626
j'appelle M. Vannister.
863
01:13:19,542 --> 01:13:20,709
Une habitude.
864
01:13:20,876 --> 01:13:24,542
- Un rendez-vous.
- Une nécessité.
865
01:13:27,251 --> 01:13:28,667
Et l'emprunt italien ?
866
01:13:29,334 --> 01:13:31,834
Oui, je m'attendais
à ce que vous m'en parliez.
867
01:13:32,001 --> 01:13:34,376
- Forcément.
- Faire la présentation à Rome ?
868
01:13:36,917 --> 01:13:39,542
M. Mussolini en personne,
c'est délicat.
869
01:13:40,251 --> 01:13:42,626
Je pense qu'il y a
une solution plus directe.
870
01:13:43,542 --> 01:13:45,667
- Purement intérieure.
- Oui ?
871
01:13:49,042 --> 01:13:52,709
Certaines officines boursières...
872
01:13:54,042 --> 01:13:55,709
Boursico-bancaires.
873
01:13:55,876 --> 01:13:57,709
Je ne cite pas de nom.
874
01:13:57,876 --> 01:14:00,292
Non. Mme Eckhert.
875
01:14:01,376 --> 01:14:03,584
- Oui.
- Mais, comment ?
876
01:14:04,584 --> 01:14:06,709
Tout simplement,
dire la vérité au pays.
877
01:14:07,626 --> 01:14:08,709
Dire : "danger".
878
01:14:08,876 --> 01:14:10,209
Moi ?
879
01:14:10,376 --> 01:14:12,042
D'abord, la presse.
880
01:14:12,876 --> 01:14:14,251
La presse.
881
01:14:15,501 --> 01:14:16,542
Puis vous.
882
01:14:16,709 --> 01:14:17,709
Puis moi.
883
01:14:18,667 --> 01:14:20,084
Vous ordonnez une enquête.
884
01:14:20,251 --> 01:14:21,292
Judiciaire ?
885
01:14:21,459 --> 01:14:23,084
Judiciaire.
886
01:14:23,251 --> 01:14:24,542
Il y a matière ?
887
01:14:27,626 --> 01:14:29,167
Il y a toujours matière.
888
01:14:53,542 --> 01:14:57,334
- Réveille, soldat.
- Madame, je vous en prie.
889
01:14:57,501 --> 01:14:59,917
Mais on n'a pas
une crise cardiaque comme ça.
890
01:15:00,084 --> 01:15:02,334
Si et c'est la 2e.
891
01:15:03,959 --> 01:15:07,376
Il aurait pu le dire.
Vous êtes...
892
01:15:08,417 --> 01:15:09,459
Oui.
893
01:15:10,501 --> 01:15:12,751
Eh bien, ma fille,
il faut le tirer de là.
894
01:15:16,751 --> 01:15:18,667
C'est arrivé
pendant la conférence ?
895
01:15:18,834 --> 01:15:19,917
Oui.
896
01:15:20,084 --> 01:15:21,709
- Vous étiez là ?
- Oui.
897
01:15:21,876 --> 01:15:25,751
- Il vous avait demandé de...
- De le rejoindre, oui.
898
01:15:28,292 --> 01:15:30,667
On va le ramener à Paris.
On va le sauver.
899
01:15:45,001 --> 01:15:46,626
Oh, non !
Je vous en prie !
900
01:15:48,417 --> 01:15:49,751
Vous n'avez pas le droit !
901
01:15:50,126 --> 01:15:52,542
Je compte sur vous
pour démunir l'Américaine.
902
01:15:52,709 --> 01:15:55,376
Elle ne doit pas sortir vivante
de cette opération.
903
01:15:55,542 --> 01:15:57,167
Nous comptons sur votre talent.
904
01:16:03,584 --> 01:16:05,667
Lisez l'Intran,
"La bande à l'escroque,
905
01:16:05,834 --> 01:16:07,167
"le julot et les aristos."
906
01:16:07,334 --> 01:16:11,042
"La bande à l'escroque,
le julot et les aristos."
907
01:16:11,209 --> 01:16:13,876
Lisez l'Intran,
"La bande à l'escroque,
908
01:16:14,042 --> 01:16:15,542
"le julot et les aristos."
909
01:16:15,709 --> 01:16:17,459
Lisez l'Intran,
910
01:16:17,626 --> 01:16:20,542
"La bande à l'escroque,
le julot et les aristos."
911
01:16:20,709 --> 01:16:23,251
Lisez l'Intran,
"La bande à l'escroque..."
912
01:16:23,417 --> 01:16:24,834
Taxi !
913
01:16:34,667 --> 01:16:35,917
S'il vous plaît.
914
01:16:42,459 --> 01:16:44,084
J'espère qu'il n'a pas lu.
915
01:16:44,251 --> 01:16:46,292
Vous avez fait
interdire les journaux ?
916
01:16:46,459 --> 01:16:47,876
Oui, bien sûr.
917
01:16:48,042 --> 01:16:50,084
Incident à
la chambre où le député...
918
01:16:50,251 --> 01:16:51,334
On est exposés.
919
01:16:51,501 --> 01:16:52,917
Paul Cisterne s'est avisé
920
01:16:53,084 --> 01:16:55,209
de défendre
de la banquière scandaleuse
921
01:16:55,376 --> 01:16:58,334
À l'entendre, madame Eckert
serait l'innocente victime,
922
01:16:58,501 --> 01:17:00,417
le bouc émissaire d'une querelle
923
01:17:00,584 --> 01:17:04,251
entre le Président Prefaille
et M. Bréhaud.
924
01:17:04,417 --> 01:17:07,667
Mais quelle mouche
a bien pu piquer M. Cisterne
925
01:17:07,834 --> 01:17:10,626
quand il s'est écrié
au président du Conseil :
926
01:17:10,792 --> 01:17:13,292
"C'est Bréhaud que vous visez.
927
01:17:13,459 --> 01:17:15,751
"C'est la gauche
que vous voulez atteindre."
928
01:17:16,626 --> 01:17:19,417
M. Préfaille
s'est borné à répliquer :
929
01:17:19,584 --> 01:17:20,959
"De droite ou de gauche,
930
01:17:21,126 --> 01:17:23,792
"un gouvernement digne
de ce nom applique la loi."
931
01:17:23,959 --> 01:17:26,542
Soyez sans crainte, M. Cisterne,
c'est ce que
932
01:17:26,709 --> 01:17:27,751
nous allons faire.
933
01:17:36,084 --> 01:17:38,501
Vous êtes madame Lecoudray ?
934
01:17:42,126 --> 01:17:43,167
Oui.
935
01:17:48,376 --> 01:17:50,042
Merci bien. Oui ?
936
01:17:50,209 --> 01:17:52,917
Je veux voir le ministre
de la Justice cette nuit.
937
01:17:53,084 --> 01:17:54,626
Où je le prends ?
938
01:17:54,792 --> 01:17:56,126
C'est ton ami, non ?
939
01:17:57,417 --> 01:18:00,417
Non, c'est un ami en otage
dans un ministère
940
01:18:00,584 --> 01:18:03,417
d'union nationale
de M. Préfaille, nuance.
941
01:18:03,584 --> 01:18:07,709
- Il crachait pas sur mes options.
- C'est sûrement pas un argument.
942
01:18:07,876 --> 01:18:11,042
- Trouves-en, mais amène-le-moi.
- Chez toi en ce moment ?
943
01:18:11,959 --> 01:18:13,959
Chez moi ou ailleurs,
mais cette nuit.
944
01:18:15,042 --> 01:18:17,667
- Chez vous ?
- Oui.
945
01:18:18,417 --> 01:18:20,959
Je lance l'emprunt italien
le 9 juin.
946
01:18:21,126 --> 01:18:23,542
Nous sommes le 4.
Il reste 5 jours.
947
01:18:23,709 --> 01:18:26,876
Si d'ici là, on vous impose
une instruction contre moi,
948
01:18:27,042 --> 01:18:29,417
je veux que vous sachiez
pourquoi et pour qui.
949
01:18:29,584 --> 01:18:33,209
Vous travaillerez pour des gens
qui ne supportent pas
950
01:18:33,376 --> 01:18:35,834
que l'affaire italienne
leur passe sous le nez.
951
01:18:36,626 --> 01:18:37,667
Oui.
952
01:18:37,834 --> 01:18:41,126
Et j'ajoute sous serment
que si demain tous mes clients,
953
01:18:41,292 --> 01:18:43,542
tous ensemble,
demandent à être remboursés,
954
01:18:43,709 --> 01:18:45,209
j'ai de quoi les rembourser.
955
01:18:45,376 --> 01:18:47,251
- Jusqu'au dernier franc.
- Vraiment ?
956
01:18:49,376 --> 01:18:51,209
Si elle le dit, tu peux le croire.
957
01:18:57,001 --> 01:18:58,376
Vous pensez aux options ?
958
01:18:58,542 --> 01:18:59,751
Moi ? Non.
959
01:18:59,917 --> 01:19:02,792
Oh si, mais fini les options.
960
01:19:03,626 --> 01:19:05,876
Les vôtres, les autres, toutes.
961
01:19:06,042 --> 01:19:08,376
Je n'en parlerai jamais.
Oubliez.
962
01:19:08,542 --> 01:19:11,376
Entrez.
963
01:19:17,459 --> 01:19:20,792
Ne vous donnez pas cette peine,
chère madame, nous avions fini.
964
01:19:20,959 --> 01:19:24,709
Mangez un morceau, M. le Ministre,
vous ne serez pas venu pour rien.
965
01:19:24,876 --> 01:19:27,709
Je répète, M. le Président,
que nous disposons pas
966
01:19:27,876 --> 01:19:30,251
de la moindre plainte,
du moindre prétexte
967
01:19:30,417 --> 01:19:32,417
pour inculper Mme Eckhert.
968
01:19:32,584 --> 01:19:35,376
Bien moi, je me plains.
C'est moi qui porte plainte.
969
01:19:35,542 --> 01:19:37,542
Cette femme a tenté
de me ridiculiser.
970
01:19:37,709 --> 01:19:39,876
Elle s'est servie
de vos amis politiques,
971
01:19:40,042 --> 01:19:41,542
Bréhaud en tête.
972
01:19:41,709 --> 01:19:45,501
Si demain, elle ne couche pas
en prison, je dirai pourquoi.
973
01:19:45,667 --> 01:19:48,709
Je le dirai devant le pays.
Prenez vos risques.
974
01:19:48,876 --> 01:19:51,001
Mon dossier à moi n'est pas vide.
975
01:20:01,042 --> 01:20:02,917
Bien entendu, M. le Procureur.
976
01:20:04,792 --> 01:20:07,209
Oui, je suis prêt, tout à fait.
977
01:20:07,376 --> 01:20:09,459
Au président du Conseil
directement.
978
01:20:10,334 --> 01:20:11,667
Un honneur pour moi.
979
01:20:13,167 --> 01:20:15,251
Très bien.
Mes respects, M. le Procureur.
980
01:20:24,917 --> 01:20:26,334
Donne.
981
01:20:47,959 --> 01:20:51,792
Ils ont eu de petites peurs.
La peur des élections.
982
01:20:52,667 --> 01:20:54,876
La peur de Bréhaud,
la peur de la gauche.
983
01:20:55,459 --> 01:20:57,417
Mais devant toi, panique.
984
01:20:58,042 --> 01:21:00,917
Tu es la seule capable
de les battre sur leur terrain,
985
01:21:01,084 --> 01:21:02,251
l'argent.
986
01:21:03,542 --> 01:21:04,876
Et ils le savent.
987
01:21:06,001 --> 01:21:09,292
- Vu comme ça, c'est flatteur.
- Je t'en sortirai.
988
01:21:11,126 --> 01:21:14,876
- Tu en sortiras la tête haute.
- C'est évident.
989
01:21:22,001 --> 01:21:24,251
- Donne.
- Non.
990
01:21:24,417 --> 01:21:25,751
Donne.
991
01:21:25,917 --> 01:21:28,501
Mais Présidente,
on n'a plus que ça.
992
01:21:28,667 --> 01:21:32,292
On a un tas de choses.
On a la vérité.
993
01:21:35,376 --> 01:21:36,751
Réfléchis.
994
01:21:36,917 --> 01:21:40,417
Les importants, quand on les met
dans la boue, ils se débattent.
995
01:21:40,584 --> 01:21:42,292
Plus ils sont importants,
996
01:21:42,459 --> 01:21:44,876
plus ils ont les moyens
de se débattre.
997
01:21:45,042 --> 01:21:47,792
Alors, ça éclabousse.
998
01:21:49,251 --> 01:21:50,917
Tu crois qu'on a besoin de ça ?
999
01:22:21,042 --> 01:22:23,792
Si tu ne veux pas leur laisser
le plaisir de sonner,
1000
01:22:23,959 --> 01:22:25,042
c'est le moment.
1001
01:23:20,667 --> 01:23:21,959
Eckhert.
1002
01:23:23,251 --> 01:23:25,709
Emma, Madeleine,
Joséphine, Marie.
1003
01:23:25,876 --> 01:23:28,876
Epouse divorcée
de Nathanson Moïse.
1004
01:23:29,042 --> 01:23:30,501
Il n'a qu'un prénom.
1005
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
La seule chose dont il se sera
privé dans la vie.
1006
01:23:33,334 --> 01:23:34,917
Merci pour lui.
1007
01:23:38,834 --> 01:23:41,667
Je vous inculpe d'escroquerie,
abus de confiance...
1008
01:23:42,626 --> 01:23:46,001
annonce mensongère,
détournement de l'épargne publique.
1009
01:23:49,376 --> 01:23:50,917
L'épargne, monsieur,
1010
01:23:51,084 --> 01:23:52,917
que j'ai détournée de quoi,
de qui ?
1011
01:23:53,084 --> 01:23:55,626
Des banques ?
Travailler pour les banques ?
1012
01:24:00,834 --> 01:24:03,042
Elle veut l'outrage
au magistrat en plus ?
1013
01:24:03,209 --> 01:24:05,792
Si vous trouvez
qu'il est infamant de travailler
1014
01:24:05,959 --> 01:24:07,626
pour les banques, d'accord.
1015
01:24:07,792 --> 01:24:10,126
Bravo, vous avez gagné.
1016
01:24:10,292 --> 01:24:12,751
Je vous inculpe
d'outrage à magistrat.
1017
01:24:14,834 --> 01:24:16,042
Contente ?
1018
01:24:16,209 --> 01:24:18,417
Très, maintenant,
qu'est-ce qu'on fait ?
1019
01:24:39,751 --> 01:24:42,417
- Vive madame Eckhert !
- Hourra !
1020
01:24:56,751 --> 01:24:58,584
On est avec toi !
1021
01:25:08,167 --> 01:25:09,626
Les guichets sont ouverts !
1022
01:25:09,792 --> 01:25:12,251
J'accepte toutes les demandes
de remboursement !
1023
01:25:12,417 --> 01:25:16,376
Je paye, je paye !
Où il est, le comique ?
1024
01:25:16,542 --> 01:25:19,917
Avec les experts, ils t'attendent.
Doucement, monsieur !
1025
01:25:48,709 --> 01:25:51,167
C'est pas
une comptabilité truquée.
1026
01:25:51,334 --> 01:25:53,751
C'est une comptabilité
inexistante !
1027
01:25:53,917 --> 01:25:55,834
Qu'est-ce
que vous en savez, vous ?
1028
01:25:57,876 --> 01:26:00,751
Si c'est ce qu'on vous a dit
de dire, attendez au moins
1029
01:26:00,917 --> 01:26:03,626
que vos experts aient donné
dans la combine.
1030
01:26:03,792 --> 01:26:05,667
- Un mot de plus...
- Et quoi ?
1031
01:26:05,834 --> 01:26:08,709
Outrage à magistrat ?
C'est déjà fait, j'ai un compte.
1032
01:26:08,876 --> 01:26:11,001
Appelez donc votre greffier.
Greffier !
1033
01:26:26,834 --> 01:26:28,667
Je fais la déclaration suivante.
1034
01:26:28,834 --> 01:26:29,834
Vous notez ?
1035
01:26:31,084 --> 01:26:34,542
Mes entreprises
sont en pleine réorganisation.
1036
01:26:36,792 --> 01:26:38,167
Désorganisation, non ?
1037
01:26:40,584 --> 01:26:43,084
Mais je m'engage à prouver
que les dépôts reçus
1038
01:26:43,251 --> 01:26:47,209
de mes clients se montent
au plus à 54 millions,
1039
01:26:47,376 --> 01:26:52,084
et que je détiens en titres,
actions, valeurs, immeubles
1040
01:26:52,251 --> 01:26:54,584
au moins 58 millions.
1041
01:26:54,751 --> 01:26:57,209
Je dois 54, j'ai 58.
1042
01:26:59,584 --> 01:27:01,376
Piochez, monsieur.
1043
01:27:01,542 --> 01:27:03,167
Là, piochez.
1044
01:27:10,834 --> 01:27:13,501
Je me contente généralement
d'un sandwich, madame.
1045
01:27:13,667 --> 01:27:16,001
Faites une exception,
c'est le jour.
1046
01:27:21,417 --> 01:27:22,709
Ah, pendant qu'on y est,
1047
01:27:22,876 --> 01:27:24,667
inscrivez :
1048
01:27:24,834 --> 01:27:26,917
"Chez moi
dans le coffre de mon bureau,
1049
01:27:27,084 --> 01:27:28,667
"vous trouverez 2 millions."
1050
01:27:31,459 --> 01:27:34,834
Chez vous, comme ça ?
2 millions sous la main ?
1051
01:27:36,251 --> 01:27:38,459
Vous savez combien je gagne, moi ?
1052
01:27:38,626 --> 01:27:40,667
Mais y a pas de honte,
je gagne moins.
1053
01:27:40,834 --> 01:27:42,417
Oui, mais depuis, hein ?
1054
01:27:42,584 --> 01:27:44,417
- Ah, ça.
- Ah, ça.
1055
01:27:44,584 --> 01:27:46,792
Le luxe,
qu'est-ce qu'il fait pas faire ?
1056
01:27:47,959 --> 01:27:49,834
Oui, mais c'est bon.
1057
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Passé 30 ans, on ne fait
bien l'amour que dans la soie.
1058
01:28:30,126 --> 01:28:33,459
Ah. Mes respects,
M. le Président du conseil.
1059
01:28:33,626 --> 01:28:35,334
Oui, oui, immédiatement.
1060
01:28:35,501 --> 01:28:36,584
Oui.
1061
01:28:36,751 --> 01:28:38,626
C'est d'ailleurs
ce que je suggérais
1062
01:28:38,792 --> 01:28:40,542
tout à l'heure dans votre cabinet.
1063
01:28:41,459 --> 01:28:43,834
À vos ordres, M. le Président.
1064
01:28:48,251 --> 01:28:51,334
Non ! On ferme !
Allez, fermez les guichets.
1065
01:28:52,709 --> 01:28:54,667
Silence !
Allez, fermez-moi le pasteur.
1066
01:28:57,001 --> 01:28:59,084
Qu'est-ce qu'il y a ?
1067
01:29:05,834 --> 01:29:07,459
Vous n'avez pas le droit !
1068
01:29:10,876 --> 01:29:13,209
J'ai plus que le droit.
J'ai l'ordre.
1069
01:29:13,376 --> 01:29:16,167
L'ordre de m'empêcher
de rembourser mes clients ?
1070
01:29:16,334 --> 01:29:18,709
Ils seront remboursés
s'il y a de quoi pour.
1071
01:29:18,876 --> 01:29:20,167
Les experts nous diront.
1072
01:29:20,959 --> 01:29:22,792
Mais, ne fermez pas les guichets.
1073
01:29:22,959 --> 01:29:25,626
Si vous fermez les guichets,
vous tuez la confiance.
1074
01:29:25,792 --> 01:29:27,292
C'est ça que vous voulez ?
1075
01:29:27,459 --> 01:29:30,626
Si vous arrêtez la machine,
vous comprenez que c'est fini.
1076
01:29:30,792 --> 01:29:33,709
Alors,
c'est une machine bien fragile.
1077
01:29:33,876 --> 01:29:35,501
Gardes.
1078
01:29:35,667 --> 01:29:37,876
Embarquez-moi ça.
1079
01:29:41,167 --> 01:29:43,126
Non ! Non !
1080
01:30:17,542 --> 01:30:21,334
Merde alors, moi qui voulais
te confier mon pognon.
1081
01:30:21,501 --> 01:30:25,542
J'allais me faire enfler !
1082
01:30:25,709 --> 01:30:27,542
Vous voulez danser, monsieur ?
1083
01:30:27,709 --> 01:30:32,417
Oh, tu sais que tu es plutôt
beau mec pour une gonzesse.
1084
01:30:36,667 --> 01:30:38,709
Et moi, fille, je te plais ?
1085
01:30:41,376 --> 01:30:43,501
- Viens, gueule d'amour.
- Me touche pas.
1086
01:30:59,251 --> 01:31:00,709
Eckhert !
1087
01:31:01,417 --> 01:31:03,376
Madame Eckhert, s'il vous plaît.
1088
01:31:05,292 --> 01:31:06,501
Allez, venez.
1089
01:31:10,834 --> 01:31:13,501
- Sale mec.
- Salope !
1090
01:31:15,292 --> 01:31:17,667
- Escroque.
- Escroqueuse.
1091
01:31:17,834 --> 01:31:19,917
- Sale bonhomme.
- Sale pouffe !
1092
01:31:20,084 --> 01:31:23,959
Chacun son tour !
Goudou !
1093
01:31:24,126 --> 01:31:26,042
Bien fait !
1094
01:31:26,209 --> 01:31:29,542
Elle est dans la pelouse !
1095
01:31:52,751 --> 01:31:53,876
Madame.
1096
01:31:55,834 --> 01:31:57,001
Ma sœur.
1097
01:31:57,542 --> 01:31:59,876
Si vous voulez
que je vous appelle "madame",
1098
01:32:00,042 --> 01:32:01,417
appelez-moi "Ma mère".
1099
01:32:03,709 --> 01:32:05,001
Ma mère, écoutez-moi.
1100
01:32:14,959 --> 01:32:17,542
- Je vous écoute.
- Non, rien.
1101
01:32:17,709 --> 01:32:20,001
C'était ce que je voulais
vous demander.
1102
01:32:20,167 --> 01:32:22,376
- Me mettre seule.
- Ce n'est pas un droit.
1103
01:32:23,792 --> 01:32:25,876
Est-ce que je pourrais
avoir une table ?
1104
01:32:27,167 --> 01:32:28,334
Non.
1105
01:32:31,792 --> 01:32:34,334
Vous voulez me mater ?
Pourquoi ?
1106
01:32:34,501 --> 01:32:35,834
Je suis le diable ?
1107
01:32:36,626 --> 01:32:38,417
Pas d'orgueil démesuré.
1108
01:32:40,042 --> 01:32:43,876
Une table, pour écrire.
Une table pour me défendre.
1109
01:32:44,042 --> 01:32:46,501
C'est trop demandé
à votre charité ?
1110
01:32:46,667 --> 01:32:49,834
Vous n'êtes pas au Ritz,
il ne suffit pas de sonner.
1111
01:32:58,959 --> 01:33:00,501
Ah ! Lecoudray.
1112
01:33:01,876 --> 01:33:02,959
Eh bien, Lecoudray.
1113
01:33:03,126 --> 01:33:05,334
Je ne vous parle pas de Lecoudray.
1114
01:33:05,501 --> 01:33:07,792
Vous ne faites que ça.
Il ne savait rien.
1115
01:33:07,959 --> 01:33:09,792
Il a rien fait. Sauvons, Lecoudray.
1116
01:33:09,959 --> 01:33:12,959
Non, je dis seulement
que s'il vous faut un coupable,
1117
01:33:13,126 --> 01:33:14,542
c'est moi et moi seule.
1118
01:33:15,876 --> 01:33:17,334
Il a été votre amant.
1119
01:33:20,084 --> 01:33:22,084
Je vois qu'il n'est plus votre ami.
1120
01:33:23,792 --> 01:33:24,834
C'est fréquent.
1121
01:33:30,459 --> 01:33:32,667
Peut-être vous confronter
un de ces jours.
1122
01:33:32,834 --> 01:33:34,876
J'allais vous le demander.
1123
01:33:35,042 --> 01:33:37,542
Vous voyez que je vais
au-devant de vos désirs.
1124
01:33:37,709 --> 01:33:39,042
Déposition Lecoudray :
1125
01:33:39,209 --> 01:33:42,292
"J'ai été dans les affaires Eckhert
en tant que journaliste.
1126
01:33:42,459 --> 01:33:45,042
"Si j'avais su
qu'il s'agissait d'escroquerie,
1127
01:33:45,209 --> 01:33:47,209
"j'aurais démissionné
immédiatement.
1128
01:33:47,376 --> 01:33:49,876
"Je jure n'avoir été
qu'un instrument inconscient
1129
01:33:50,042 --> 01:33:51,584
"des malversations
1130
01:33:51,751 --> 01:33:53,459
"de Mme Eckhert.
1131
01:33:53,626 --> 01:33:56,792
"Je maudis cette femme
qui m'a déshonoré."
1132
01:33:57,709 --> 01:33:59,376
Voilà, c'est tout, M. le juge.
1133
01:33:59,542 --> 01:34:01,084
C'est très bien.
1134
01:34:01,251 --> 01:34:04,751
C'est exactement ce que je dis,
M. Largué, n'est-ce pas ?
1135
01:34:04,917 --> 01:34:08,167
Lecoudray ne savait rien.
Lecoudray n'a rien fait.
1136
01:34:08,334 --> 01:34:10,917
Vous confirmez, oui ou non ?
1137
01:34:11,001 --> 01:34:13,126
Non, je ne l'ai pas dit
en ces termes.
1138
01:34:14,542 --> 01:34:17,292
T'en fais pas, soldat.
J'ai reconnu l'esprit.
1139
01:34:19,667 --> 01:34:21,334
Mais je défends mon honneur.
1140
01:34:26,459 --> 01:34:27,709
Madame...
1141
01:34:35,334 --> 01:34:37,042
Lisez mon mémoire.
1142
01:34:37,209 --> 01:34:38,292
Vous verrez
1143
01:34:38,459 --> 01:34:40,792
que j'ai de quoi
rembourser tous mes clients.
1144
01:34:41,501 --> 01:34:43,501
J'ai l'argent. Je paye.
1145
01:34:43,667 --> 01:34:46,167
Et je paye quand ?
On commence quand ?
1146
01:35:06,084 --> 01:35:08,792
La grève de la faim
m'impressionne pas.
1147
01:35:08,959 --> 01:35:10,376
Ce ne sera pas ma première.
1148
01:35:10,542 --> 01:35:11,917
Moi, si.
1149
01:35:12,084 --> 01:35:13,751
Pas faim ?
Ne mangez pas.
1150
01:35:13,917 --> 01:35:16,459
Mais ne vous avisez pas
de grignoter en douce.
1151
01:35:16,626 --> 01:35:18,001
Je le verrai.
1152
01:35:18,167 --> 01:35:19,751
Merci de me prévenir.
1153
01:35:19,917 --> 01:35:22,084
Ce ne sera pas
une partie de plaisir.
1154
01:35:22,251 --> 01:35:24,417
Mais à 2, on doit y arriver.
1155
01:35:53,209 --> 01:35:55,459
Au début, vous acceptiez de boire.
1156
01:35:59,876 --> 01:36:04,084
- Plus maintenant.
- C'est pas logique, ça.
1157
01:36:08,584 --> 01:36:09,626
Non.
1158
01:36:17,834 --> 01:36:20,334
Mais qu'est-ce qu'il faut
vous dire ?
1159
01:36:22,667 --> 01:36:26,292
Faut me dire...
1160
01:36:28,251 --> 01:36:33,084
Que je peux payer ce que je dois.
1161
01:36:38,959 --> 01:36:41,792
Le médecin !
Appelez le médecin !
1162
01:36:56,167 --> 01:36:58,209
Non ! Non !
1163
01:36:58,376 --> 01:37:00,251
Non !
1164
01:37:02,459 --> 01:37:04,001
Non !
1165
01:38:05,042 --> 01:38:06,667
T'en fais pas, mon Paul.
1166
01:38:08,417 --> 01:38:09,959
L'enterrement est remis.
1167
01:38:14,376 --> 01:38:15,792
Ouvre ma valise.
1168
01:38:21,584 --> 01:38:24,542
- Il y a ma gabardine ?
- Oui. Tu as froid ?
1169
01:38:24,709 --> 01:38:29,459
Non, viens. Assieds-toi.
1170
01:38:32,084 --> 01:38:36,042
- Quelle heure il est ?
- 10h30.
1171
01:38:39,251 --> 01:38:42,292
À 12h30, je veux...
1172
01:38:43,417 --> 01:38:47,417
une voiture
au coin de la rue d'Arcole.
1173
01:38:47,584 --> 01:38:49,376
T'es folle, tu te vois pas ?
1174
01:38:52,126 --> 01:38:55,667
J'y arriverai.
De toute façon, je le ferai.
1175
01:38:57,334 --> 01:38:59,126
Il y a des taxis.
1176
01:39:00,834 --> 01:39:02,834
T'as pas le choix.
1177
01:39:23,001 --> 01:39:24,376
Bonjour, mademoiselle.
1178
01:39:25,417 --> 01:39:27,042
Je viens pour Emma Eckhert.
1179
01:39:37,209 --> 01:39:38,417
Merci, mademoiselle.
1180
01:42:38,001 --> 01:42:40,167
Ne me regardez pas.
1181
01:42:49,292 --> 01:42:52,792
Colette, à Strasbourg,
voyez aussi M. Hecklay.
1182
01:42:54,667 --> 01:42:58,917
Et à Nice, M. du Bousquet.
Il est mieux que Morin.
1183
01:43:02,417 --> 01:43:04,126
- C'est tout ?
- Oui, c'est tout.
1184
01:43:11,792 --> 01:43:13,834
- Au revoir.
- Au revoir.
1185
01:43:14,792 --> 01:43:16,501
Tu viens ?
1186
01:43:43,626 --> 01:43:46,501
Si ça ne t'ennuie pas,
je préfère rester chez Colette.
1187
01:43:46,667 --> 01:43:50,376
- Je veux dire, en attendant.
- Bien sûr.
1188
01:44:24,126 --> 01:44:26,501
J'ai repris ma liberté uniquement
1189
01:44:26,667 --> 01:44:28,834
pour pouvoir enfin
défendre vos intérêts.
1190
01:44:29,001 --> 01:44:32,667
Je n'ai cessé de supplier mes juges
de me laisser vous rembourser.
1191
01:44:32,834 --> 01:44:34,167
Ils ont toujours refusé,
1192
01:44:34,334 --> 01:44:36,751
parce que leur seul souci,
leur seule mission,
1193
01:44:36,917 --> 01:44:39,042
est de me faire passer
pour une escroque.
1194
01:44:39,209 --> 01:44:41,709
Je m'engage
à vous rembourser intégralement.
1195
01:44:41,876 --> 01:44:45,959
Intérêts à 8 % compris,
avant le 31 décembre.
1196
01:44:46,126 --> 01:44:47,834
Mais j'ai besoin de vous.
1197
01:44:48,001 --> 01:44:49,834
"Mais j'ai besoin de vous.
1198
01:44:50,001 --> 01:44:53,292
"Des comités sont déjà
constitués dans chaque ville.
1199
01:44:53,459 --> 01:44:55,709
"Ils vont prendre contact
avec vous.
1200
01:44:55,876 --> 01:44:58,917
"Quand chacun de vous
m'aura donné son accord écrit,
1201
01:44:59,084 --> 01:45:00,751
"je me présenterai à mes juges.
1202
01:45:00,917 --> 01:45:03,334
"Ou bien ils m'autoriseront
à vous rembourser,
1203
01:45:03,501 --> 01:45:05,126
"ou bien ils m'en empêcheront.
1204
01:45:05,292 --> 01:45:07,292
"Alors,
vous saurez qui de la justice,
1205
01:45:07,459 --> 01:45:09,501
"ou de Mme Eckhert est l'escroque."
1206
01:45:39,751 --> 01:45:42,251
J'ai repris ma liberté
uniquement pour pouvoir
1207
01:45:42,417 --> 01:45:43,626
défendre vos intérêts.
1208
01:45:43,792 --> 01:45:45,626
Défendre vos intérêts.
1209
01:45:45,792 --> 01:45:48,584
Aujourd'hui je m'engage
à vous rembourser intégralement.
1210
01:45:49,042 --> 01:45:52,542
Mais j'ai besoin de vous.
Mais j'ai besoin de vous.
1211
01:46:18,417 --> 01:46:22,917
Emma Eckhert, puisque
vous ne pouvez vous asseoir,
1212
01:46:23,084 --> 01:46:26,667
les médecins vous ont autorisée
à comparaître allongée.
1213
01:46:26,834 --> 01:46:29,042
Au cas où vous
éprouveriez la nécessité,
1214
01:46:29,209 --> 01:46:31,459
dites-le,
nous vous donnerons une civière.
1215
01:46:31,626 --> 01:46:32,876
Oui, M. le Président.
1216
01:46:33,042 --> 01:46:36,001
Mais vous, personne
ne vous oblige à rester debout.
1217
01:46:36,167 --> 01:46:37,334
Si, M. le Président.
1218
01:46:37,501 --> 01:46:38,626
Moi.
1219
01:46:44,334 --> 01:46:48,001
Une lettre de dame veuve Benet.
1220
01:46:48,167 --> 01:46:51,459
Non, non, je vous en prie,
c'est pas le moment.
1221
01:46:51,626 --> 01:46:56,292
"Croyez madame, à toute
ma reconnaissance", etc., etc.
1222
01:46:56,459 --> 01:47:00,376
Très ému, Mme Benet.
Eh bien, il y a de quoi.
1223
01:47:00,542 --> 01:47:05,626
8 actions Citroën confiées,
8 actions Citroën rendues.
1224
01:47:05,792 --> 01:47:07,876
Plus 35 %
qu'elles lui ont rapportés,
1225
01:47:08,042 --> 01:47:10,834
à Mme Benet, grâce à nous.
1226
01:47:11,001 --> 01:47:15,084
Ces petites Citroën,
et 92 comme ça.
1227
01:47:15,251 --> 01:47:17,501
92 lettres
1228
01:47:17,667 --> 01:47:21,209
émues et perdues.
1229
01:47:21,376 --> 01:47:22,834
Mais...
1230
01:47:24,126 --> 01:47:28,001
Je reviens à notre
honorable notaire du Nord.
1231
01:47:28,167 --> 01:47:33,209
Maître, vous avez rencontré
Mme Eckhert le 20 décembre.
1232
01:47:33,376 --> 01:47:37,584
Avec un gros, gros,
gros paquet d'actions.
1233
01:47:37,751 --> 01:47:40,126
Et elle vous a bien dit
qu'elle les vendrait,
1234
01:47:40,292 --> 01:47:41,417
oui ou non ?
1235
01:47:41,584 --> 01:47:44,001
Oui, mais je lui ai dit :
1236
01:47:44,167 --> 01:47:46,792
"Attention, les actions
que vous nous rendrez
1237
01:47:46,959 --> 01:47:49,001
"ne porteront pas le même numéro."
1238
01:47:49,167 --> 01:47:52,084
- Juridiquement, je ne sais si...
- Ça, c'est autre chose.
1239
01:47:52,251 --> 01:47:54,667
Racontez plus
qu'elle vous prenait en traître.
1240
01:47:54,834 --> 01:47:59,251
Certaines officines boursières,
boursico-bancaires.
1241
01:47:59,417 --> 01:48:00,959
- Je ne cite pas de nom.
- Non.
1242
01:48:01,126 --> 01:48:03,584
- Madame Eckhert.
- Eh oui, Mme Eckhert
1243
01:48:03,751 --> 01:48:06,334
avait la confiance populaire.
1244
01:48:07,251 --> 01:48:09,667
Alors, ça se met à arriver à flots,
1245
01:48:09,834 --> 01:48:12,626
des flots d'argent frais.
1246
01:48:13,042 --> 01:48:16,917
Parce que, les petites gens,
les braves gens,
1247
01:48:17,084 --> 01:48:21,292
ce n'est plus dans la banque untel,
ce n'est plus dans la banque machin
1248
01:48:21,459 --> 01:48:24,792
ce n'est plus dans la banque
Vannister qu'ils ont confiance.
1249
01:48:24,959 --> 01:48:27,917
Ils ont confiance dans Mme Eckhert.
1250
01:48:28,084 --> 01:48:30,126
Dans leur mère Eckhert.
Personnellement.
1251
01:48:31,292 --> 01:48:33,667
Il s'agirait d'assainir
le marché financier.
1252
01:48:33,834 --> 01:48:37,001
- Que c'est ennuyeux !
- En quelque sorte.
1253
01:48:37,167 --> 01:48:39,542
À fusiller Emma Eckhert.
1254
01:48:39,709 --> 01:48:43,792
D'une, parce qu'elle sert 8 %
et les banques 1 %.
1255
01:48:43,959 --> 01:48:46,542
J'y reviens pas,
tout le monde a compris.
1256
01:48:46,709 --> 01:48:50,001
Et de 2,
parce que ça ouvre les yeux.
1257
01:48:50,167 --> 01:48:51,459
Eh bien oui, quoi !
1258
01:48:51,626 --> 01:48:54,209
Qu'est-ce qu'il va penser,
l'homme de la rue ?
1259
01:48:54,376 --> 01:48:57,667
Il va se dire :
"Si ce M. Vannister",
1260
01:48:57,834 --> 01:49:00,334
à propos,
je l'ai fait citer, Vannister.
1261
01:49:00,501 --> 01:49:02,417
- Il est souffrant.
- Il aurait dû venir,
1262
01:49:02,584 --> 01:49:04,042
je l'aurais soigné.
1263
01:49:04,209 --> 01:49:06,042
Il va se dire,
l'homme de la rue :
1264
01:49:06,209 --> 01:49:09,584
"Si les Vannister, si les banques,
1265
01:49:09,751 --> 01:49:13,084
"grands soutiens de l'État,
béquilles du gouvernement
1266
01:49:13,251 --> 01:49:15,959
"me volent,
c'est que le gouvernement
1267
01:49:16,126 --> 01:49:19,584
"me vole pour faire
sa politique en faveur."
1268
01:49:19,751 --> 01:49:21,542
En faveur de qui ?
1269
01:49:23,167 --> 01:49:26,042
En faveur de Vannister
et consorts bien sûr.
1270
01:49:26,209 --> 01:49:29,626
Maître, je vous prie
d'éviter les allusions
1271
01:49:29,792 --> 01:49:31,667
de caractères politique
1272
01:49:31,834 --> 01:49:32,917
ou personnel.
1273
01:49:33,501 --> 01:49:38,501
Bien, je vais dire "il",
"ils" au pluriel, ça vous va ?
1274
01:49:38,667 --> 01:49:40,292
I-L-S.
1275
01:49:41,876 --> 01:49:46,292
I-L-S ont tiré
dans le dos de madame.
1276
01:49:47,251 --> 01:49:50,292
Parce que c'était eux ou elle.
1277
01:49:51,376 --> 01:49:54,334
J'accuse I-L-S...
1278
01:49:55,959 --> 01:49:59,709
D'assassinat moral prémédité.
1279
01:50:00,959 --> 01:50:03,042
- Vous ordonnez une enquête.
- Judiciaire ?
1280
01:50:03,209 --> 01:50:05,001
- Judiciaire.
- Attendu...
1281
01:50:05,167 --> 01:50:06,417
Il y a matière ?
1282
01:50:06,584 --> 01:50:09,126
- Qu'il témoigne.
- Il y a toujours matière.
1283
01:50:09,292 --> 01:50:10,917
En violation de la loi,
1284
01:50:11,084 --> 01:50:14,501
Mme Eckhert et ses complices
ont négocié
1285
01:50:14,667 --> 01:50:17,251
des valeurs, actions ou titres
1286
01:50:17,417 --> 01:50:19,459
qui leur avaient été confiés.
1287
01:50:19,626 --> 01:50:24,626
Pour ces motifs, le tribunal
condamne la femme Eckhert
1288
01:50:24,792 --> 01:50:26,251
à 3 ans d'emprisonnement.
1289
01:50:29,251 --> 01:50:30,542
Et Nathanson,
1290
01:50:30,709 --> 01:50:32,376
à 2 ans.
1291
01:50:32,542 --> 01:50:33,876
Bourseuil, Martilly
1292
01:50:34,042 --> 01:50:37,042
et Lecoudray sont acquittés.
1293
01:50:40,501 --> 01:50:42,001
Merci.
1294
01:50:42,167 --> 01:50:44,876
- Qu'alliez-vous nous dire madame ?
- Je disais merci.
1295
01:50:46,417 --> 01:50:47,917
Je remercie le tribunal
1296
01:50:48,084 --> 01:50:50,626
d'avoir acquitté Bourseuil
et Lecoudray.
1297
01:50:50,792 --> 01:50:52,542
Ce n'est que justice.
1298
01:50:54,209 --> 01:50:57,751
Mais 2 ans aux julots
et rien pour les aristos.
1299
01:50:58,584 --> 01:51:00,959
Que voulez-vous, cher président ?
1300
01:51:01,417 --> 01:51:04,001
Ça finit par faire procès arrangé.
1301
01:51:24,209 --> 01:51:25,501
Tu y tiens ?
1302
01:51:26,042 --> 01:51:29,501
Ce n'est pas bon ?
Ils m'assassinent ?
1303
01:51:29,667 --> 01:51:30,751
Oui.
1304
01:51:40,292 --> 01:51:41,709
Tu ne vas pas au lycée ?
1305
01:51:43,084 --> 01:51:45,584
- Non.
- Pourquoi ?
1306
01:51:45,751 --> 01:51:48,417
La grippe,
les professeurs malades.
1307
01:51:53,084 --> 01:51:54,126
Colette ?
1308
01:51:54,292 --> 01:51:55,459
Oui ?
1309
01:51:57,834 --> 01:51:58,876
Rien.
1310
01:51:59,042 --> 01:52:00,709
À tout à l'heure.
1311
01:52:00,876 --> 01:52:03,751
- Tu t'en vas ?
- Mais je reviens.
1312
01:52:04,626 --> 01:52:06,542
Un mot,
ce serait trop te demander ?
1313
01:52:06,709 --> 01:52:07,834
Quel mot ?
1314
01:52:08,001 --> 01:52:10,042
Tu as sauvé ton honneur,
n'est-ce pas ?
1315
01:52:10,209 --> 01:52:12,084
"Je suis un héros,
j'étais à Verdun.
1316
01:52:12,251 --> 01:52:14,709
"Si j'avais su,
ma bonne foi a été de surprise.
1317
01:52:14,876 --> 01:52:16,001
"Pardon, pardon !
1318
01:52:16,167 --> 01:52:18,459
"Je demande pardon".
1319
01:52:38,209 --> 01:52:39,459
"Pardon".
1320
01:52:48,417 --> 01:52:49,709
Vous pleurez ?
1321
01:53:00,042 --> 01:53:02,542
En effet, ils sont très durs.
1322
01:53:46,417 --> 01:53:47,834
Vous n'allez pas le faire.
1323
01:54:06,792 --> 01:54:07,917
Il est mort ?
1324
01:54:38,917 --> 01:54:40,959
Maintenez le contact
avec les comités.
1325
01:54:48,042 --> 01:54:51,917
Je suis avec vous.
Tellement, ma chérie.
1326
01:54:55,959 --> 01:54:57,126
À bientôt ?
1327
01:54:59,126 --> 01:55:00,167
Oui ?
1328
01:55:00,334 --> 01:55:01,459
Oui.
1329
01:55:21,126 --> 01:55:23,834
- Vous avez mal ?
- Non, non.
1330
01:55:25,667 --> 01:55:29,001
- J'ai prié pour vous.
- Alors, je suis tranquille.
1331
01:55:31,084 --> 01:55:34,417
Pardon, ma mère.
Je sais pas dire merci.
1332
01:56:06,001 --> 01:56:07,001
T'as fini ?
1333
01:56:07,084 --> 01:56:08,209
Chut !
1334
01:56:38,084 --> 01:56:39,334
Et puis ?
1335
01:57:17,251 --> 01:57:18,376
Vas-y.
1336
01:57:22,376 --> 01:57:23,501
Vas-y !
1337
01:57:26,959 --> 01:57:29,251
Vas-y !
1338
01:57:54,376 --> 01:57:56,584
Eh, visez un peu les gouines.
1339
01:57:59,667 --> 01:58:02,126
Tiens, l'Eckhert
qui se fait un béguin.
1340
01:58:02,292 --> 01:58:05,084
- Il y a de la place.
- Salope !
1341
01:58:05,251 --> 01:58:06,709
Faut qu'on sorte !
1342
01:58:25,251 --> 01:58:29,334
Folle, ma folle.
1343
01:58:31,042 --> 01:58:32,376
Fallait bien.
1344
01:58:36,584 --> 01:58:38,667
Celle-là,
elle cédera donc jamais ?
1345
01:58:41,334 --> 01:58:42,501
Si.
1346
01:58:44,084 --> 01:58:45,709
Dans le trou.
1347
01:58:49,251 --> 01:58:52,209
Ouverte par la démission
du Président Préfaille
1348
01:58:52,376 --> 01:58:54,209
sur un vote hostile de la chambre,
1349
01:58:54,376 --> 01:58:57,417
la crise ministérielle
aura duré près d'un mois.
1350
01:58:57,584 --> 01:59:00,626
Monsieur Bréhaud,
éternel champion de la gauche,
1351
01:59:00,792 --> 01:59:03,084
a accepté d'entamer
des consultations
1352
01:59:03,251 --> 01:59:05,584
en vue de former
le prochain gouvernement.
1353
01:59:05,751 --> 01:59:08,751
Bonne chance, M. Bréhaud.
Bonne chance pour la France.
1354
01:59:10,792 --> 01:59:14,334
Suite des aventures
médico-judiciaires d'Emma Eckhert.
1355
01:59:14,501 --> 01:59:18,501
Sa santé s'accommodant mal
de la paille humide des cachots,
1356
01:59:18,667 --> 01:59:21,626
elle a obtenu d'être transférée
dans un hôpital parisien
1357
01:59:21,792 --> 01:59:24,751
pour une légère
intervention chirurgicale.
1358
01:59:24,917 --> 01:59:27,501
Mais rassurons ses admirateurs.
1359
01:59:27,667 --> 01:59:29,167
Sa convalescence se déroule
1360
01:59:29,334 --> 01:59:32,084
dans une clinique huppée
de la plaine Monceau,
1361
01:59:32,251 --> 01:59:35,542
où elle bénéficie
d'attentions touchantes.
1362
01:59:35,709 --> 01:59:38,834
Vraiment touchantes
pour une prisonnière,
1363
01:59:39,001 --> 01:59:42,126
car, et c'est l'administration
pénitentiaire qui l'affirme,
1364
01:59:42,292 --> 01:59:45,501
Madame Eckhert purge
normalement sa peine.
1365
01:59:45,667 --> 01:59:50,251
Juridiquement, nous a-t-on assuré,
elle est toujours en prison.
1366
01:59:53,917 --> 01:59:55,042
Ça va ?
1367
02:00:00,709 --> 02:00:01,834
Ah non, non.
1368
02:00:10,667 --> 02:00:11,751
J'ai vu Bréhaud.
1369
02:00:11,917 --> 02:00:13,084
C'est non ?
1370
02:00:14,542 --> 02:00:15,917
Et c'est oui.
1371
02:00:16,709 --> 02:00:17,834
Quand ?
1372
02:00:18,001 --> 02:00:20,626
Dans un mois, pour qu'on ne
fasse pas le rapport.
1373
02:00:20,792 --> 02:00:21,876
Quel rapport ?
1374
02:00:22,042 --> 02:00:25,084
Entre notre retour
au gouvernement...
1375
02:00:26,251 --> 02:00:29,251
Et votre liberté provisoire.
1376
02:00:30,251 --> 02:00:32,626
- Tu lui as expliqué le schéma ?
- En gros.
1377
02:00:32,792 --> 02:00:35,542
Mais je te paie pas
pour expliquer en gros.
1378
02:00:36,667 --> 02:00:38,542
T'es mon avocat, oui ou non ?
1379
02:00:38,709 --> 02:00:41,667
- J'ai un avocat qui se les roule !
- Et voilà !
1380
02:00:41,834 --> 02:00:45,917
Si on m'empêche de rembourser,
la liberté, je m'en fous !
1381
02:00:52,584 --> 02:00:53,751
À vous !
1382
02:01:01,292 --> 02:01:03,959
Duclaux, vous feriez un assassin
très, très médiocre.
1383
02:01:06,334 --> 02:01:07,834
Pour notre affaire...
1384
02:01:08,834 --> 02:01:10,917
dans la circonstance
que vous savez...
1385
02:01:11,876 --> 02:01:14,376
mieux vaudra recourir à des extras.
1386
02:01:14,542 --> 02:01:16,709
Dans la circonstance,
oui, monsieur.
1387
02:01:20,251 --> 02:01:22,084
Regardez comme elle est dodue.
1388
02:01:23,167 --> 02:01:26,917
On dirait une poule banquière.
1389
02:01:27,084 --> 02:01:29,542
6 ou 7 autocars suffiront,
il me semble.
1390
02:01:29,709 --> 02:01:31,792
Madame Langer,
1391
02:01:31,959 --> 02:01:34,126
prière de se présenter
au secrétariat.
1392
02:01:35,084 --> 02:01:39,292
M. Haeckli, du comité de Strasbourg
1393
02:01:39,459 --> 02:01:42,626
est demandé au bureau d'accueil.
1394
02:01:45,792 --> 02:01:49,292
Ah ! Ils sont impossibles !
Vous aviez bien dit demain matin ?
1395
02:01:51,501 --> 02:01:52,584
Que voulez-vous ?
1396
02:01:52,751 --> 02:01:54,626
Ils sont là,
il faut bien les loger.
1397
02:01:56,292 --> 02:01:57,917
Voyez avec les hôtels.
1398
02:01:58,626 --> 02:02:03,209
Parfait.
Ici ? C'est très gai, venez.
1399
02:02:05,292 --> 02:02:07,667
Bien sûr. Merci, Colette.
1400
02:02:09,334 --> 02:02:11,167
C'était Colette, elle t'embrasse.
1401
02:02:11,334 --> 02:02:13,501
Elle est très...
1402
02:02:13,667 --> 02:02:14,959
Très quoi ?
1403
02:02:15,126 --> 02:02:16,376
Utile, je veux dire.
1404
02:02:16,542 --> 02:02:20,126
Monsieur Saray
est demandé au bureau d'accueil.
1405
02:02:20,292 --> 02:02:22,334
Monsieur Saray du comité
de Marseille
1406
02:02:22,501 --> 02:02:24,167
est demandé au bureau d'accueil.
1407
02:02:30,417 --> 02:02:31,876
C'est énorme.
1408
02:02:33,042 --> 02:02:37,376
Là, on va voir ce qu'on va voir,
avec la crème anglaise.
1409
02:02:37,542 --> 02:02:39,334
Mes enfants, ça...
1410
02:02:44,334 --> 02:02:47,709
À vous.
À vous tous, mes chéris.
1411
02:02:48,542 --> 02:02:50,334
- À demain.
- À DEMAIN !
1412
02:03:16,667 --> 02:03:21,209
Victor, de Grenoble,
au bureau de presse, s'il vous plaît.
1413
02:03:21,376 --> 02:03:25,876
Victor, de Grenoble,
au bureau de presse, s'il vous plaît.
1414
02:03:29,001 --> 02:03:34,084
Victor, de Grenoble,
au bureau de presse. Dernier appel.
1415
02:03:50,126 --> 02:03:51,459
Seule la volonté
1416
02:03:51,626 --> 02:03:54,251
de me présenter un jour
devant vous,
1417
02:03:54,417 --> 02:03:58,292
pour vous crier : "Non, non
je ne suis pas une voleuse",
1418
02:03:58,459 --> 02:04:01,709
m'a permis de surmonter
toutes les épreuves.
1419
02:04:01,876 --> 02:04:05,167
Toutes les provocations,
toutes les souffrances
1420
02:04:05,334 --> 02:04:07,459
que m'a réservées
la justice de ce pays.
1421
02:04:07,626 --> 02:04:08,709
Bravo !
1422
02:04:32,834 --> 02:04:33,876
S'il vous plaît !
1423
02:04:36,126 --> 02:04:37,959
S'il vous plaît !
S'il vous plaît !
1424
02:04:41,084 --> 02:04:42,709
S'il vous plaît !
1425
02:04:51,834 --> 02:04:53,001
S'il vous plaît !
1426
02:04:55,001 --> 02:04:56,376
S'il vous plaît !
1427
02:05:06,751 --> 02:05:08,334
Voilà ce que je vous propose.
1428
02:05:08,501 --> 02:05:11,626
Dans 5 jours, le 26 mars,
1429
02:05:11,792 --> 02:05:13,792
je rendrai à chacun de vous
1430
02:05:13,959 --> 02:05:16,751
un tiers du capital
qu'il m'a confié.
1431
02:05:17,876 --> 02:05:22,084
Un autre tiers, le 26 mars 32.
1432
02:05:23,209 --> 02:05:26,584
Le dernier, le 26 mars 33.
1433
02:05:27,751 --> 02:05:29,501
Et les intérêts à 8 %
1434
02:05:29,667 --> 02:05:32,376
continueront de courir
jusqu'à la dernière échéance.
1435
02:05:35,167 --> 02:05:37,376
Que ceux qui acceptent
lèvent la main.
1436
02:05:37,542 --> 02:05:38,626
OUAIS !
1437
02:05:49,626 --> 02:05:51,792
Maintenant, ceux qui refusent.
1438
02:06:34,209 --> 02:06:35,667
Mais nous continuerons !
1439
02:06:43,251 --> 02:06:45,417
Et nous continuerons ensemble !
1440
02:07:39,792 --> 02:07:40,959
Laissez passer !
1441
02:07:41,126 --> 02:07:42,209
Emma !
1442
02:07:49,459 --> 02:07:50,667
- Laissez passer !
- Emma !
1443
02:08:36,042 --> 02:08:41,292
Sous-titrage : BLEU OUEST
99933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.