All language subtitles for pptthhmmssee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,209 --> 00:01:10,001 Madame, c'est le chapeau Eckhert. 2 00:01:14,792 --> 00:01:16,251 Voyons cela, voyons cela. 3 00:01:25,751 --> 00:01:27,042 Donnez-lui un louis. 4 00:01:27,959 --> 00:01:31,126 Mais vous êtes sourde, ma fille. Donnez-lui un louis. 5 00:01:35,542 --> 00:01:36,876 Oh ! Qu'il est chou ! 6 00:01:43,126 --> 00:01:45,126 Merci, madame, merci beaucoup. 7 00:02:39,126 --> 00:02:41,501 Nous pouvons y aller, monsieur le Président. 8 00:02:41,667 --> 00:02:45,042 Commissaire, c'est un cas un peu spécial. 9 00:02:45,209 --> 00:02:46,334 Voilà-t-il ? 10 00:02:46,501 --> 00:02:47,876 Dans ce genre d'affaires, 11 00:02:48,042 --> 00:02:49,917 y a-t-il des cas vraiment spéciaux ? 12 00:02:50,084 --> 00:02:52,584 - Ma femme est américaine. - Et alors ? 13 00:02:52,751 --> 00:02:55,292 Une fois, on m'a appelé pour une dame turque, 14 00:02:55,459 --> 00:02:58,376 et croyez-moi, c'était très, très banal. 15 00:03:07,501 --> 00:03:08,501 Misérable ! 16 00:03:08,584 --> 00:03:10,084 She is just a friend. 17 00:03:10,251 --> 00:03:11,417 C'est juste une amie. 18 00:03:12,001 --> 00:03:15,751 Vous aviez raison, c'est plus que spécial, c'est particulier. 19 00:03:15,917 --> 00:03:17,459 C'est même délicat. 20 00:03:17,626 --> 00:03:19,084 On dit adultère, 21 00:03:19,251 --> 00:03:22,709 y a-t-il, y a-t-il pas, en l'espèce... 22 00:03:22,876 --> 00:03:25,251 Vu le... enfin, honnêtement... 23 00:03:44,751 --> 00:03:46,459 - La boche ! - Traînée ! 24 00:03:47,001 --> 00:03:48,042 Incredible! 25 00:03:48,209 --> 00:03:49,876 Elle a le feu aux fesses. 26 00:03:50,042 --> 00:03:52,459 Racaille ! Marie-couche-toi-là ! 27 00:03:52,626 --> 00:03:53,667 Putain ! 28 00:03:53,834 --> 00:03:55,501 Et elle a les doigts crochus. 29 00:03:55,667 --> 00:03:56,667 Youpine ! 30 00:03:56,834 --> 00:03:58,001 Salope ! 31 00:03:58,167 --> 00:04:00,792 Alors l'Emma, tu t'es encore fait coincer. 32 00:04:00,959 --> 00:04:03,417 La raclée qui t'attend ! Tu l'auras pas volée. 33 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 - T'es la honte du passage. - Ferdinand ! 34 00:04:05,751 --> 00:04:07,751 Rentre, Ferdinand, c'est pas pour toi. 35 00:04:07,917 --> 00:04:09,001 Roulure ! 36 00:04:09,167 --> 00:04:11,459 C'est pour tout le monde, c'est instructif. 37 00:04:15,042 --> 00:04:18,126 Au revoir, messieurs et excusez le dérangement. 38 00:04:27,501 --> 00:04:30,709 Traînée ! Salope ! 39 00:04:33,459 --> 00:04:35,876 - Tu pervertis une... - Non ! 40 00:04:40,376 --> 00:04:42,917 Madame a vu quelque chose dans la vitrine. 41 00:04:43,084 --> 00:04:45,167 Qu'est-ce dont qui tenterait madame ? 42 00:04:45,334 --> 00:04:46,542 Celui-ci. 43 00:04:50,667 --> 00:04:52,084 N'aie pas honte. 44 00:04:52,251 --> 00:04:54,376 Ils te forcent à avoir honte de toi, 45 00:04:54,542 --> 00:04:56,292 pour pouvoir te marcher dessus. 46 00:04:56,459 --> 00:04:58,417 Et après, ils ne te lâchent plus. 47 00:04:59,001 --> 00:05:03,292 Oui, ma chérie. Et on en meurt. Tu le sais ? 48 00:05:05,126 --> 00:05:06,792 Mais pas ma petite Emma. 49 00:05:06,959 --> 00:05:11,459 Tu es jeune, tu es belle, tu es la plus intelligente. 50 00:05:11,626 --> 00:05:14,501 Je te dis qu'il va te sourire, le monde. 51 00:05:55,834 --> 00:05:57,834 Je te donne le secret. 52 00:05:59,292 --> 00:06:00,709 Tout est permis. 53 00:06:08,542 --> 00:06:10,584 Il n'y a rien d'interdit. 54 00:06:12,917 --> 00:06:16,334 Écrase-les. Ils te lécheront les mains. 55 00:06:16,501 --> 00:06:19,667 Écrase-les ! Pour papa. 56 00:06:51,126 --> 00:06:52,167 Ma chère Emma. 57 00:06:52,334 --> 00:06:53,459 Mon cher Paul. 58 00:06:53,626 --> 00:06:55,584 Le jour se lève, la mer est calme, 59 00:06:55,751 --> 00:06:57,042 les vents propices. 60 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 - Traduction ? - Traduction, on s'en va. 61 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Vestiaire, s'il vous plaît. 62 00:07:17,917 --> 00:07:21,084 - Tu vas faire une petite sieste ? - J'ai peur de m'endormir. 63 00:07:34,917 --> 00:07:36,209 Maître Cisterne. 64 00:07:55,792 --> 00:07:58,084 - Bonjour, Mme la Présidente. - Bonjour. 65 00:08:01,084 --> 00:08:03,376 - Bonjour, Mme la Présidente. - Bonjour. 66 00:08:03,876 --> 00:08:05,626 - Bonjour. - Bonjour. 67 00:08:05,792 --> 00:08:07,792 - Bien dormi, madame ? - Et toi ? 68 00:08:07,959 --> 00:08:11,417 - Moi, très bien. - Ton coquin t'a quitté ? 69 00:09:12,459 --> 00:09:15,917 "Suggère festin royal avant 14h. 70 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 "Bon appétit. 71 00:09:18,751 --> 00:09:20,584 "Sir Charles". 72 00:09:29,042 --> 00:09:30,917 Monsieur Moïse, on n'y arrive plus. 73 00:09:31,084 --> 00:09:32,584 Pourquoi, ça arrive moins ? 74 00:09:32,751 --> 00:09:34,751 Au contraire, mais en petite monnaie. 75 00:09:34,917 --> 00:09:38,292 C'est plus de l'épargne populaire, c'est de l'épargne impalpable. 76 00:09:38,459 --> 00:09:40,001 T'occupe, palpe. 77 00:09:46,709 --> 00:09:48,542 Dis donc, ma présidente. 78 00:09:49,126 --> 00:09:51,667 Je t'ai déjà dit qu'on frappe, pour toi aussi. 79 00:09:52,459 --> 00:09:54,751 Ah bon ? Pardon. 80 00:09:56,251 --> 00:09:57,292 Entrez. 81 00:10:00,626 --> 00:10:03,459 Qu'est-ce qu'il nous chante, ton Milord Lanflay ? 82 00:10:04,626 --> 00:10:08,292 "Suggère festin royal avant 14h. 83 00:10:08,459 --> 00:10:11,126 "Bon appétit." Quèsaco ? 84 00:10:16,292 --> 00:10:18,667 Ça, j'avais compris, mais "royal" quoi ? 85 00:10:18,834 --> 00:10:20,876 Royale minière, Royale des phosphates ? 86 00:10:21,042 --> 00:10:22,792 Il n'y a plus que ça des "Royal". 87 00:10:24,126 --> 00:10:25,292 Jeanne ? 88 00:10:25,459 --> 00:10:27,751 Appelez-moi Chériaux, s'il vous plaît. 89 00:10:32,751 --> 00:10:34,501 - T'as compris ? - Ah bah oui. 90 00:10:35,251 --> 00:10:36,376 Ah bah oui. 91 00:10:37,542 --> 00:10:38,876 Ah bah non. 92 00:10:39,042 --> 00:10:42,584 Chériaux, combien cote la Royale des Pétroles ? 93 00:10:42,751 --> 00:10:45,584 La Royale des pétroles, évidemment. 94 00:10:45,751 --> 00:10:46,792 14.55. 95 00:10:46,959 --> 00:10:49,001 - C'est mou. - J'achète. 96 00:10:49,167 --> 00:10:50,251 Combien ? 97 00:10:50,417 --> 00:10:52,292 Tout ce qui traîne. 98 00:10:52,459 --> 00:10:56,501 Je vais le faire. Je prends encore vos ordres. 99 00:10:56,667 --> 00:10:59,042 Mais peut-être pour la dernière fois. 100 00:10:59,209 --> 00:11:01,834 Je suis un agent de change, pas un croupier. 101 00:11:02,001 --> 00:11:04,959 Vos micmacs pour faire monter artificiellement 102 00:11:05,126 --> 00:11:06,834 des valeurs tocardes. 103 00:11:07,001 --> 00:11:08,251 J'en ai assez. 104 00:11:08,417 --> 00:11:10,792 Vous ne me ferez pas passer pour un rigolo. 105 00:11:10,959 --> 00:11:12,251 Pour un rigolo ! 106 00:11:22,001 --> 00:11:24,251 Rassemblement ! Tout le monde sur le pont. 107 00:11:27,417 --> 00:11:28,459 Objectif : 108 00:11:28,626 --> 00:11:31,209 La Royale ! Des pétroles ! 109 00:11:42,959 --> 00:11:45,667 Allez, mes garçons ! Que ça saigne ! 110 00:12:09,709 --> 00:12:12,917 Allez, allez, seulement La Royale. Mais toute La Royale. 111 00:12:13,084 --> 00:12:15,834 Regardez pas aux prix, royalement sur La Royale... 112 00:12:16,626 --> 00:12:17,667 des pétroles ! 113 00:12:18,417 --> 00:12:19,626 Urbaine électrique, 114 00:12:19,792 --> 00:12:21,042 29.30. 115 00:12:21,209 --> 00:12:24,209 Western Union : 17.80. 116 00:12:25,417 --> 00:12:28,292 Irak Petroleum : 30. 117 00:12:30,084 --> 00:12:33,167 Minière du Tonkin : 12. 118 00:12:35,376 --> 00:12:39,292 Royale des Pétroles : 15. 119 00:12:42,542 --> 00:12:44,084 Rhône Poulenc : 120 00:12:44,251 --> 00:12:45,376 51. 121 00:12:45,542 --> 00:12:48,334 Vous prenez les gens pour plus bêtes qu'ils ne sont. 122 00:12:48,501 --> 00:12:50,292 Non, non, juste, juste. 123 00:12:51,126 --> 00:12:54,042 Vous n'atteindrez pas 16, et demain, on tombera à 12. 124 00:12:54,209 --> 00:12:56,876 Alors, qu'est-ce qu'elle fera votre Eckhert, 125 00:12:57,042 --> 00:12:58,459 chargée comme une bête ? 126 00:12:58,626 --> 00:13:00,001 Je ris. 127 00:13:00,167 --> 00:13:02,251 Dites "madame Eckhert". 128 00:13:02,876 --> 00:13:04,917 Si ça ne va pas vous arracher la gueule. 129 00:13:09,501 --> 00:13:11,709 - Qu'est-ce que tu as ? - Mais rien. 130 00:13:16,209 --> 00:13:17,459 Où es-tu ? 131 00:13:23,126 --> 00:13:24,542 Royale des Pétroles : 132 00:13:24,709 --> 00:13:27,209 15.60. 133 00:13:29,459 --> 00:13:31,001 Je ris. 134 00:13:31,167 --> 00:13:33,709 Royale des Pétroles : 21. 135 00:13:34,376 --> 00:13:35,584 Je ris. 136 00:13:35,751 --> 00:13:37,542 Royale des Pétroles : 32. 137 00:13:37,709 --> 00:13:39,417 Y a plus que l'argent. 138 00:13:39,584 --> 00:13:41,126 L'argent, l'argent. 139 00:13:42,126 --> 00:13:43,167 L'argent. 140 00:13:43,334 --> 00:13:45,042 Si tu savais ce que je m'en fous. 141 00:13:45,209 --> 00:13:47,251 Tu n'as pas toujours dit ça. 142 00:13:48,459 --> 00:13:51,251 Quand je t'ai donné mon premier million. 143 00:13:51,417 --> 00:13:54,292 Là, dis donc, tu m'aimais. 144 00:13:55,209 --> 00:13:56,251 Oui. 145 00:13:56,417 --> 00:13:59,584 Et quand tu l'as eu mangé, tu me demandais pardon. 146 00:14:01,251 --> 00:14:02,292 Oui. 147 00:14:02,959 --> 00:14:04,376 Et l'héritage de papa ? 148 00:14:05,709 --> 00:14:07,667 Sans l'héritage de papa... 149 00:14:10,167 --> 00:14:11,709 tu serais encore... 150 00:14:13,501 --> 00:14:14,542 en bas. 151 00:14:14,709 --> 00:14:17,209 Achetez Paris-Midi ! Sensationnel aujourd'hui. 152 00:14:18,876 --> 00:14:20,667 Boom sur le pétrole anglais. 153 00:14:25,167 --> 00:14:26,959 Achetez Paris-Midi. 154 00:14:27,126 --> 00:14:28,251 Sensationnel. 155 00:14:28,417 --> 00:14:32,209 Boom sur le pétrole anglais. Achetez Paris-Midi. 156 00:14:59,001 --> 00:15:00,167 Ah, bravo ! 157 00:15:01,209 --> 00:15:03,126 Et une femme. Et toute seule. 158 00:15:03,792 --> 00:15:05,251 Mais qui... 159 00:15:05,417 --> 00:15:07,709 Qui l'a informée ? Qui, à Londres ? 160 00:15:08,709 --> 00:15:12,417 Elle commence à me... enfin... bravo, bravo. 161 00:15:12,584 --> 00:15:14,334 Ça ne manque pas de chic. 162 00:15:24,667 --> 00:15:27,376 Vous aimez le cirque ? Hein, Duclaux ? 163 00:15:29,001 --> 00:15:30,584 La belle acrobate ! 164 00:15:30,751 --> 00:15:32,876 Elle tient. Jusqu'à présent, elle tient. 165 00:15:33,042 --> 00:15:34,751 Jusqu'à présent, petit imbécile. 166 00:15:34,917 --> 00:15:37,334 Votre madame Eckhert sert des intérêts copieux 167 00:15:37,501 --> 00:15:38,751 à ses gogos de clients, 168 00:15:38,917 --> 00:15:41,667 parce qu'elle gagne vaguement en bourse voilà, point. 169 00:15:41,834 --> 00:15:45,167 - Sur La Royale, pas vaguement. - Ça vous bluffe, ça, hein ? 170 00:15:45,334 --> 00:15:46,417 Le chic. 171 00:15:46,584 --> 00:15:49,751 Le chic parisien donné par une étrangère. 172 00:15:49,917 --> 00:15:52,667 - Elle est alsacienne. - Alsacienne, mon œil. 173 00:15:52,834 --> 00:15:55,084 Mais, le jour où elle perdra en bourse, 174 00:15:55,251 --> 00:15:58,751 monsieur Gogo pleurera, monsieur Gogo criera au voleur. 175 00:15:58,917 --> 00:16:00,167 Parce qu'il ne sait pas 176 00:16:00,334 --> 00:16:02,459 que la mère Eckhert travaille sans filet. 177 00:16:02,626 --> 00:16:05,209 Moi, monsieur, j'ai toujours travaillé avec filet. 178 00:16:07,417 --> 00:16:09,626 2 siècles de banques françaises derrière. 179 00:16:11,001 --> 00:16:13,042 - Quoi ? - Rien. 180 00:16:13,959 --> 00:16:16,917 Bon, je retire "françaises". 181 00:16:17,084 --> 00:16:19,751 Et puis, sa feuille de chou, 182 00:16:19,917 --> 00:16:24,209 "La défense du franc". Sa défense du franc. 183 00:16:26,001 --> 00:16:28,876 Le franc défendu par des "Eckhert". 184 00:16:30,001 --> 00:16:32,834 Des Gengis Khan, des Zoulous. 185 00:16:33,001 --> 00:16:35,042 Un zoulou est de trop, monsieur. 186 00:16:59,751 --> 00:17:00,792 Oui ? 187 00:17:03,334 --> 00:17:05,001 J'ai rendez-vous. 188 00:17:05,167 --> 00:17:07,334 Tu en es bien sûr, mon chéri ? 189 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 Absolument. C'était hier au téléphone. 190 00:17:11,542 --> 00:17:14,167 Je vais voir, tu attends ici. 191 00:17:46,459 --> 00:17:48,542 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 192 00:17:49,501 --> 00:17:51,709 Comment va M. Vannister ? 193 00:17:51,876 --> 00:17:54,001 Ah, je ne sais pas. Je ne sais pas. 194 00:17:54,167 --> 00:17:55,709 - Au suivant. - Moi ? 195 00:17:55,876 --> 00:17:57,417 - Non, lui. - Ah. 196 00:18:01,626 --> 00:18:04,417 - How do you do, Sir Charles? - How do you do? 197 00:18:04,584 --> 00:18:06,376 - Many money. - Yes, indeed. 198 00:18:06,542 --> 00:18:09,292 Beaucoup argent. Enormément French money. 199 00:18:10,376 --> 00:18:11,876 Royal pourboire. 200 00:18:31,001 --> 00:18:33,459 Pour Sir Martilly, président directeur général 201 00:18:33,626 --> 00:18:35,334 des entreprises Eckhert. 202 00:18:35,501 --> 00:18:38,334 Non, celui-là c'est le vôtre, monsieur le Président. 203 00:18:38,501 --> 00:18:39,542 Gardez-le. 204 00:18:40,834 --> 00:18:42,376 Ah, mais c'est ma foi vrai. 205 00:18:42,542 --> 00:18:45,417 - Ça n'a pas d'importance. - Je ne m'en étais pas aperçu. 206 00:18:45,584 --> 00:18:46,709 Pardon. 207 00:19:08,334 --> 00:19:11,709 Que ça sent bon ! Que ça sent bon ! 208 00:19:19,251 --> 00:19:22,584 Tiens, tiens, le complaisant mari américain 209 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 de l'équivoque Camille. 210 00:19:41,209 --> 00:19:43,334 - Bonjour, jeune homme. - Bonjour, monsieur. 211 00:19:48,042 --> 00:19:50,292 C'est pour écouter d'une pièce à l'autre ? 212 00:19:50,459 --> 00:19:51,501 Oui. 213 00:19:54,126 --> 00:19:56,751 - Seulement la musique ? - Non, la TSF aussi. 214 00:19:57,167 --> 00:19:59,834 Pas les voix de quelqu'un qui parlerait de là-bas, 215 00:20:00,001 --> 00:20:01,376 et qu'on entendrait ici ? 216 00:20:01,542 --> 00:20:03,959 Non, je suppose qu'il faudrait un microphone. 217 00:20:09,209 --> 00:20:11,001 Vous êtes le fils de la maison ? 218 00:20:21,709 --> 00:20:23,167 Monsieur, je ne veux pas 219 00:20:23,334 --> 00:20:25,459 avoir l'air de vous voler à M. Vannister. 220 00:20:25,626 --> 00:20:27,042 Je le quitte de moi-même. 221 00:20:27,709 --> 00:20:29,084 Sur le plan du caractère, 222 00:20:29,251 --> 00:20:31,376 lui et moi, c'était devenu insupportable. 223 00:20:31,542 --> 00:20:33,626 Comment est-il, M. Vannister ? 224 00:20:33,792 --> 00:20:36,584 Sournois, madame. Sournois et cruel. 225 00:20:36,751 --> 00:20:39,084 Ça fait 2 ans qu'il me piétine. 226 00:20:40,292 --> 00:20:42,417 Qui avez-vous vu ? Je suis la première ? 227 00:20:43,584 --> 00:20:45,501 Non, j'ai vu l'Urbaine électrique. 228 00:20:45,667 --> 00:20:48,126 M. Savatier ? C'est bien. 229 00:20:48,292 --> 00:20:51,834 Non, il m'offre 5000 par mois, j'en avais 9000. 230 00:20:52,001 --> 00:20:55,042 M. Vannister est déplaisant, mais large. 231 00:20:55,209 --> 00:20:57,084 Je pourrais mettre le complément. 232 00:20:57,251 --> 00:20:59,126 5000 chez M. Savatier, 5000 chez moi. 233 00:21:01,334 --> 00:21:02,542 Vous me partageriez ? 234 00:21:02,709 --> 00:21:04,417 Elle est bien malade l'Urbaine. 235 00:21:05,376 --> 00:21:08,167 Si, je vous le dis, elle vit ses derniers moments. 236 00:21:08,334 --> 00:21:10,084 Vous veillerez sur l'agonie. 237 00:21:11,251 --> 00:21:14,001 Pour un jeune homme comme vous, c'est intéressant. 238 00:21:17,334 --> 00:21:18,709 Ah, je comprends. 239 00:21:19,959 --> 00:21:24,001 Enfin, j'espère comprendre ce que je dois comprendre. 240 00:21:45,959 --> 00:21:50,626 - T'es vraiment le fouille-merde. - Pourquoi ? Ça en est ? 241 00:21:57,126 --> 00:21:58,501 Laisse. 242 00:22:04,209 --> 00:22:05,417 Assieds-toi, Moïse. 243 00:22:17,292 --> 00:22:19,209 - Attention, c'est sale. - Oh, je sais. 244 00:22:19,376 --> 00:22:20,834 Non, les doigts. 245 00:22:21,001 --> 00:22:24,167 "Les écarts de la mère Eckhert aux 20 ans d'escroquerie." 246 00:22:25,459 --> 00:22:26,542 Parfait. 247 00:22:26,709 --> 00:22:29,334 Ne vous arrêtez pas au titre. On met ce qui vient. 248 00:22:32,167 --> 00:22:35,292 - C'est pas bien bon. - Non. 249 00:22:35,459 --> 00:22:39,042 Je sais, avec vous, on dirait que je me retiens. 250 00:22:42,751 --> 00:22:45,084 "Les tendres petites amies d'Emma." 251 00:22:45,251 --> 00:22:46,584 Franchement. 252 00:22:47,334 --> 00:22:48,459 Ah, ça, c'est mieux. 253 00:22:48,626 --> 00:22:50,626 "Les grâces d'éléphant de monsieur Ex." 254 00:22:50,792 --> 00:22:52,167 C'est moi ! 255 00:22:52,334 --> 00:22:53,459 Oui, c'est toi. 256 00:22:53,626 --> 00:22:54,792 Reste assis. 257 00:22:55,417 --> 00:22:56,501 Alors ? 258 00:22:56,667 --> 00:22:59,584 10 000. 10 000 et je publie pas. 259 00:23:01,751 --> 00:23:03,292 Donne-lui 500 francs, Moïse. 260 00:23:05,001 --> 00:23:07,001 Non, 10 000. 261 00:23:07,167 --> 00:23:09,626 Mais c'est pas urgent, j'accepte les traites. 262 00:23:09,792 --> 00:23:12,501 Mais publie ! Ça m'arrange. 263 00:23:12,667 --> 00:23:15,542 Tu comprends pas que ça m'arrange qu'on parle de moi ? 264 00:23:18,959 --> 00:23:21,042 Paris ne parle plus que de Mme Eckhert. 265 00:23:21,209 --> 00:23:23,042 En quelques mois, vous êtes devenue 266 00:23:23,209 --> 00:23:26,167 une des personnalités françaises les plus en vue. 267 00:23:26,334 --> 00:23:30,084 Madame, comment accueillez-vous cette si soudaine célébrité ? 268 00:23:30,251 --> 00:23:31,792 Avec calme. 269 00:23:31,959 --> 00:23:35,167 Pour les uns, vous êtes un génie de la finance. 270 00:23:35,334 --> 00:23:37,751 Quelque chose comme le messie du bas de laine. 271 00:23:37,917 --> 00:23:40,709 Mais d'autres font les plus expresses réserves. 272 00:23:40,876 --> 00:23:42,876 Pourquoi cette hostilité de certains ? 273 00:23:43,042 --> 00:23:45,667 Parce que certains pensent que je vais les gêner. 274 00:23:45,834 --> 00:23:46,876 Mais, ils ont tort. 275 00:23:47,042 --> 00:23:49,834 Peut-être aussi parce que vous êtes une femme. 276 00:23:50,001 --> 00:23:51,251 Charmante, d'ailleurs. 277 00:23:51,417 --> 00:23:53,376 Une des plus jolies femmes de Paris. 278 00:23:53,542 --> 00:23:56,084 Mais on n'attend pas du sexe un tel entregent. 279 00:23:56,251 --> 00:23:58,959 On vous a surnommée la "femme-homme". 280 00:23:59,126 --> 00:24:03,209 Alors Emma Eckhert, êtes-vous encore une femme ? 281 00:24:03,376 --> 00:24:06,001 J'accepte toutes les expertises. 282 00:24:11,667 --> 00:24:13,042 - Ah, non. - Tu dois. 283 00:24:13,209 --> 00:24:15,459 C'est les tiennes. Fallait pas les gagner. 284 00:24:15,626 --> 00:24:16,876 Excusez-moi, monsieur, 285 00:24:17,042 --> 00:24:19,334 j'avais dit 8000 francs avec les médailles. 286 00:24:19,501 --> 00:24:21,584 Sans, je crains fort que Mme Eckhert... 287 00:24:21,751 --> 00:24:23,251 Vous ne la connaissez pas. 288 00:24:23,417 --> 00:24:26,001 Ah, sûrement la moitié. Sans tes breloques, 4000. 289 00:24:28,751 --> 00:24:31,126 Venez me voir boulevard Barbès 290 00:24:31,292 --> 00:24:35,751 Bois bois Je suis le bonhomme en bois 291 00:24:35,917 --> 00:24:37,876 Chères auditrices, chers auditeurs, 292 00:24:38,042 --> 00:24:40,334 nous retrouvons notre invitée, Mme Eckhert. 293 00:24:40,501 --> 00:24:43,751 Supposons, chère madame, que j'ai 10 000 francs. 294 00:24:43,917 --> 00:24:46,001 Je vous les confie. 295 00:24:46,167 --> 00:24:47,501 Que va-t-il m'arriver ? 296 00:24:47,667 --> 00:24:49,834 Au bout d'un an, je vous verserai 800. 297 00:24:50,001 --> 00:24:53,251 Au moins 800 francs. Au minimum 8 %. 298 00:24:53,417 --> 00:24:55,084 Pourquoi 8 % ? 299 00:24:55,251 --> 00:24:57,209 Parce que 8 %, je sais que je peux. 300 00:24:57,376 --> 00:24:59,417 L'an dernier, j'ai versé à l'ensemble 301 00:24:59,584 --> 00:25:02,417 de mes clients 9.32 % très exactement. 302 00:25:02,584 --> 00:25:03,626 Vous y croyez ? 303 00:25:03,792 --> 00:25:05,209 Non. 304 00:25:05,376 --> 00:25:07,459 9.32 %, vraiment ? Bravo. 305 00:25:07,626 --> 00:25:09,292 Mais comme tout le monde sait 306 00:25:09,459 --> 00:25:11,542 que les meilleures banques françaises 307 00:25:11,709 --> 00:25:14,417 servent seulement 1 % d'intérêt... 308 00:25:14,584 --> 00:25:16,084 Au mieux un et demi. 309 00:25:16,251 --> 00:25:20,209 Au mieux un et demi. Permettez que je m'interroge. 310 00:25:20,376 --> 00:25:23,334 Interrogez-vous. Au contraire, il faut. 311 00:25:23,501 --> 00:25:26,376 Nous entrons dans une période où les profits en bourse 312 00:25:26,542 --> 00:25:28,834 vont dépasser toutes les prévisions. 313 00:25:29,001 --> 00:25:30,084 Mais, pour qui ? 314 00:25:30,251 --> 00:25:33,584 Uniquement pour ceux qui peuvent et qui savent jouer en bourse. 315 00:25:33,751 --> 00:25:35,876 C'est-à-dire uniquement pour les riches. 316 00:25:36,042 --> 00:25:38,459 Ce que je propose, c'est que M. Tout-le-Monde 317 00:25:38,626 --> 00:25:40,876 puisse prendre sa part du progrès général. 318 00:25:41,042 --> 00:25:42,667 C'est ça, sa part de rêve. 319 00:25:42,834 --> 00:25:45,751 Nous en arrivons au terme du temps qui nous est imparti. 320 00:25:45,917 --> 00:25:47,751 Mes chers auditeurs, bonsoir. 321 00:25:49,959 --> 00:25:51,667 Charlie, pardon, je peux ? 322 00:25:55,001 --> 00:25:56,876 Leroux Leroux 323 00:25:57,042 --> 00:25:59,292 C'est la meilleure chicorée 324 00:25:59,459 --> 00:26:01,334 Leroux Leroux 325 00:26:01,501 --> 00:26:03,251 Il donne au café bon goût 326 00:26:04,292 --> 00:26:08,042 Moi j'appelle cela de la démagogie irresponsable. 327 00:26:14,459 --> 00:26:15,751 Elle a du charme. 328 00:26:15,917 --> 00:26:18,584 Vous allez vous laisser attendrir, une fois de plus. 329 00:26:25,667 --> 00:26:28,001 Non seulement elle a du charme... 330 00:26:29,459 --> 00:26:31,792 mais elle a un peu raison. 331 00:26:31,959 --> 00:26:35,792 À Verdun, en Argonne, au chemin des dames. 332 00:26:35,959 --> 00:26:38,167 Quel combattant digne ne s'est dit : 333 00:26:38,334 --> 00:26:40,167 "De telles souffrances pour rien ?" 334 00:26:41,126 --> 00:26:43,709 Tant de morts pour ne pas engendrer 335 00:26:43,876 --> 00:26:46,167 une transformation radicale du monde 336 00:26:46,334 --> 00:26:47,459 après la victoire. 337 00:26:47,626 --> 00:26:49,709 Lequel d'entre nous ne s'est pris à rêver 338 00:26:49,876 --> 00:26:52,417 que nous verrions enfin le bout des combinaisons 339 00:26:52,584 --> 00:26:54,042 de l'argent cosmopolite. 340 00:26:54,209 --> 00:26:55,376 De l'argent anonyme, 341 00:26:55,542 --> 00:26:58,542 de l'argent sale qui ruine l'épargne 342 00:26:58,709 --> 00:27:01,084 et réduit les classes laborieuses à la misère. 343 00:27:06,251 --> 00:27:08,834 Oui, oui, il fallait qu'un homme se levât. 344 00:27:10,084 --> 00:27:12,626 Un homme, ou une femme. 345 00:27:14,084 --> 00:27:17,376 Et cette femme, c'est Mme Eckhert. 346 00:28:32,626 --> 00:28:34,334 Tout le monde entrera. 347 00:28:36,126 --> 00:28:39,334 Les guichets resteront ouverts toute la nuit, s'il le faut. 348 00:28:39,501 --> 00:28:43,417 Ne vous inquiétez pas. Tous les dépôts seront acceptés. 349 00:28:44,584 --> 00:28:47,334 - Alors, maître ? Votre client ? - Mes. 350 00:28:48,167 --> 00:28:50,751 - En fait, ils sont 2. - Et ça ira chercher ? 351 00:28:50,917 --> 00:28:51,959 Dans les 3. 352 00:28:52,626 --> 00:28:55,584 - 300 000 ? - 3 millions. 353 00:28:56,876 --> 00:28:58,667 Nous sommes la région lilloise. 354 00:29:01,084 --> 00:29:03,376 Dans vos... il n'y aurait pas l'évêché ? 355 00:29:04,542 --> 00:29:05,667 Pourquoi ? 356 00:29:05,834 --> 00:29:08,001 Vous avez eu des propositions de ce côté ? 357 00:29:08,417 --> 00:29:11,876 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 358 00:29:15,584 --> 00:29:18,626 Il est vrai que certains souhaitent ne pas apparaître. 359 00:29:18,792 --> 00:29:20,334 Je signerai pour eux. 360 00:29:20,501 --> 00:29:22,501 Pas en ma qualité de notaire, bien sûr. 361 00:29:22,667 --> 00:29:25,251 - Même si... - D'accord pour la commission. 362 00:29:26,376 --> 00:29:29,126 Le plus gros est en action, en titre. 363 00:29:29,834 --> 00:29:32,417 Nous vous les confions. Vous en faites quoi ? 364 00:29:32,584 --> 00:29:35,751 Je les vends. Je fais tourner. Je nourris ma locomotive. 365 00:29:36,792 --> 00:29:39,126 Mais s'ils veulent récupérer leurs actions ? 366 00:29:39,959 --> 00:29:43,792 - Je les leur rends. - Oui, mais, pas les mêmes ? 367 00:29:43,959 --> 00:29:45,917 Evidemment. J'en rachète d'autres. 368 00:29:46,084 --> 00:29:48,084 De la même société, d'un même montant. 369 00:29:48,251 --> 00:29:50,792 Oui, mais elles ne porteront pas le même numéro. 370 00:29:50,959 --> 00:29:51,959 Et après ? 371 00:29:52,917 --> 00:29:55,626 Juridiquement, je ne sais si je peux me prêter à... 372 00:29:55,792 --> 00:29:57,376 Eh bien, ne vous prêtez pas ! 373 00:29:58,084 --> 00:30:00,042 Il y aurait peut-être un arrangement. 374 00:30:07,917 --> 00:30:10,834 Fidèle à sa réputation de modernisme, 375 00:30:11,001 --> 00:30:13,876 Mme Eckhert la ravissante banquière 376 00:30:14,042 --> 00:30:16,334 a choisi la voie des airs pour venir passer 377 00:30:16,501 --> 00:30:18,751 les fêtes de fin d'année sur la Côte d'Azur. 378 00:30:19,542 --> 00:30:21,167 Joyeuses fêtes en perspective, 379 00:30:21,334 --> 00:30:24,042 puisque madame 8 % a convié le Tout-Paris 380 00:30:24,209 --> 00:30:26,501 à enterrer l'année en sa compagnie. 381 00:30:26,667 --> 00:30:28,542 Gageons que pour la Saint-Sylvestre, 382 00:30:28,709 --> 00:30:31,084 tout-Paris se bousculera à Monte-Carlo. 383 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Espérons que les petits épargnants, 384 00:30:33,417 --> 00:30:37,917 si chers à madame Eckhert, auront droit à 8 % du caviar. 385 00:30:57,167 --> 00:30:59,709 - Tu vas voir ta mère, toi. - Emma, tu veux dire. 386 00:31:13,751 --> 00:31:15,626 Alors, pas de réveillon, il paraît ? 387 00:31:18,626 --> 00:31:20,459 Non. Je suis fatiguée. 388 00:31:20,626 --> 00:31:24,251 - C'est gai. - Sors, ma chérie, amuse-toi. 389 00:31:30,584 --> 00:31:32,126 Je peux rester, tu sais. 390 00:31:35,167 --> 00:31:36,584 Tu n'as plus besoin de moi. 391 00:31:37,501 --> 00:31:38,626 Non. 392 00:31:41,667 --> 00:31:43,292 Je voulais te l'entendre dire. 393 00:31:46,959 --> 00:31:48,417 Bon, au lit ! 394 00:31:48,584 --> 00:31:51,667 Mon cher mari, nous sommes priés d'aller nous coucher. 395 00:31:51,834 --> 00:31:53,042 Les enfants, au lit ! 396 00:31:57,167 --> 00:31:59,126 Emma, je voulais te dire bonsoir. 397 00:32:00,667 --> 00:32:03,251 Dis-moi, ça t'amuserait de dormir ici ? 398 00:32:03,417 --> 00:32:05,251 Parce que c'est la nuit de Noël ? 399 00:32:05,417 --> 00:32:09,209 Non, on se voit si peu, on parlerait. 400 00:32:41,459 --> 00:32:44,417 Monte-Carlo, mademoiselle, c'est urgent. 401 00:32:52,042 --> 00:32:53,292 Donnez-moi 2 heures. 402 00:32:55,626 --> 00:32:59,334 Ce que vous voudrez, mon vieux, allez au cinéma, ça vous cultivera. 403 00:33:14,167 --> 00:33:17,709 Un titre, madame, que vous avez fait monter. 404 00:33:18,876 --> 00:33:20,792 Ça risque de faire jaser. 405 00:33:20,959 --> 00:33:23,376 Monsieur Savatier vous inquiète à ce point ? 406 00:33:24,084 --> 00:33:27,292 Non, il ne m'inquiète plus du tout. 407 00:33:27,459 --> 00:33:30,501 Mais vous ne craignez pas d'être démentie par les faits ? 408 00:33:30,667 --> 00:33:32,917 Je me fous d'être démentie par les faits. 409 00:33:33,084 --> 00:33:34,251 Les faits, c'est moi. 410 00:33:34,417 --> 00:33:37,751 Si dans 2 heures, vous n'avez pas vendu toutes mes Urbaines, 411 00:33:37,917 --> 00:33:39,001 je vous vire ! 412 00:33:53,084 --> 00:33:55,501 C'est épouvantable ! 413 00:33:56,126 --> 00:33:59,042 Mon Dieu, quel malheur, c'est épouvantable ! 414 00:33:59,209 --> 00:34:01,084 Oh la la ! 415 00:34:01,251 --> 00:34:03,876 C'est épouvantable, épouvantable ! 416 00:34:04,042 --> 00:34:06,417 Quel malheur, quel malheur ! 417 00:34:15,209 --> 00:34:16,292 Quai numéro 8, 418 00:34:16,459 --> 00:34:20,001 train spécial Eckhert à destination de Monte-Carlo. 419 00:34:20,167 --> 00:34:24,376 Attention au départ. En voiture, s'il vous plaît. 420 00:34:24,542 --> 00:34:26,334 Fermez les portières. 421 00:34:42,584 --> 00:34:44,417 M. le Secrétaire d'État Radignac, 422 00:34:44,584 --> 00:34:46,792 vous pouvez vous vanter de m'avoir fait... 423 00:34:46,959 --> 00:34:48,542 Elle est toujours en retard. 424 00:34:48,709 --> 00:34:49,917 - Mademoiselle. - Madame. 425 00:34:50,084 --> 00:34:53,792 Venez, M. le Ministre, je vais vous faire les honneurs du... 426 00:35:16,876 --> 00:35:19,001 Une petite coupe, M. le Ministre ? 427 00:35:19,167 --> 00:35:21,376 Mademoiselle ? Oh, pardon, madame. 428 00:35:21,542 --> 00:35:22,792 Merci. 429 00:36:02,209 --> 00:36:03,834 Les jeux sont faits. 430 00:36:05,084 --> 00:36:06,417 Les jeux sont marqués. 431 00:36:08,126 --> 00:36:09,209 Rien ne va plus. 432 00:36:13,334 --> 00:36:14,834 32 rouge, 433 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 vert et passe. 434 00:36:22,001 --> 00:36:23,417 Messieurs, j'ai triché. 435 00:36:26,626 --> 00:36:28,792 Je le dis, parce que c'est pour du beurre. 436 00:36:31,167 --> 00:36:32,501 Du moins, je suppose. 437 00:36:33,376 --> 00:36:38,501 Mais enfin, M. le Ministre, c'est pourtant pas compliqué. 438 00:36:38,667 --> 00:36:41,167 Quoi ? Ah ! Des options. 439 00:36:41,334 --> 00:36:43,626 Vous voyez, M. le Ministre, madame connaît ! 440 00:36:43,792 --> 00:36:47,334 C'est très connu. Expliquez-lui, je renonce. 441 00:36:48,376 --> 00:36:50,584 Loulou, c'est des actions 442 00:36:50,751 --> 00:36:53,501 que Mme Eckhert va introduire en bourse, c'est ça ? 443 00:36:53,667 --> 00:36:54,917 C'est ça. 444 00:36:55,084 --> 00:36:56,417 Elles vont être cotées. 445 00:36:57,209 --> 00:36:58,792 Et elles vaudront très chers, 446 00:36:58,959 --> 00:37:02,001 puisque c'est Mme Eckhert qui s'en occupe, tu comprends ? 447 00:37:04,876 --> 00:37:06,626 Toi, à ce moment-là mon loulou, 448 00:37:06,792 --> 00:37:08,334 il faudra que tu les vendes, 449 00:37:08,501 --> 00:37:10,542 parce qu'après, elles vaudront moins. 450 00:37:10,709 --> 00:37:12,167 Elles vaudront moins. 451 00:37:12,334 --> 00:37:14,459 Vous me les vendez combien ? 452 00:37:14,626 --> 00:37:15,959 On vous les vend pas ! 453 00:37:16,126 --> 00:37:17,251 Elle vous les donne. 454 00:37:18,834 --> 00:37:20,376 C'est vos étrennes. 455 00:37:20,542 --> 00:37:24,084 Donc, je marque juste M. le Ministre Radignac, 456 00:37:24,251 --> 00:37:26,709 50, Minière du Tonquin. 457 00:37:26,876 --> 00:37:29,834 Qu'on sache où elles sont, nos petites tonkinoises. 458 00:37:30,001 --> 00:37:33,251 T'en fais pas, des options, ils en donnent à tout le monde. 459 00:37:33,417 --> 00:37:34,876 Non, pas tout le monde. 460 00:37:35,042 --> 00:37:36,042 Aux amis. 461 00:37:41,417 --> 00:37:44,209 Et elle est là. La voilà. 462 00:37:44,376 --> 00:37:47,292 Elle a tenu à être parmi nous, Mme Eckhert ! 463 00:38:03,417 --> 00:38:04,501 Une femme admirable. 464 00:38:04,667 --> 00:38:06,292 Souvenez-vous l'autre jour, 465 00:38:06,459 --> 00:38:08,667 cette affaire de l'Urbaine Electrique. 466 00:38:08,834 --> 00:38:11,626 Comme c'était un titre que Mme Eckhert se tenait... 467 00:38:12,334 --> 00:38:14,751 Ah, si l'on s'est dépêché d'annoncer 468 00:38:14,917 --> 00:38:16,626 la chute de son empire, 469 00:38:16,792 --> 00:38:19,334 de prophétiser la ruine de ses clients. 470 00:38:20,459 --> 00:38:23,334 Eh bien non, messieurs les oiseaux de mauvais augure. 471 00:38:23,501 --> 00:38:26,667 Mme Eckhert a été la seule à tirer profit pour ses clients 472 00:38:26,834 --> 00:38:28,626 de l'imprévisible déconfiture 473 00:38:28,792 --> 00:38:30,084 Savatier. 474 00:38:30,584 --> 00:38:34,501 Miracle direz-vous, que non pas... 475 00:38:34,667 --> 00:38:35,834 talent. 476 00:38:36,959 --> 00:38:38,292 Sérieux. 477 00:38:38,459 --> 00:38:41,084 Vigilance de tous les instants. 478 00:38:41,251 --> 00:38:43,834 En faveur de la partie saine de ce pays. 479 00:38:44,001 --> 00:38:45,084 La vôtre. 480 00:38:45,251 --> 00:38:48,459 La nôtre ! La classe moyenne ! 481 00:39:09,584 --> 00:39:12,917 Il y a des matins comme ça, où on se pose des questions. 482 00:39:13,084 --> 00:39:15,792 Toi ? Je n'aurais pas cru. 483 00:39:15,959 --> 00:39:17,459 Si, si. 484 00:39:17,626 --> 00:39:18,917 Par exemple... 485 00:39:20,167 --> 00:39:22,334 Je croyais que tu n'aimais que les femmes. 486 00:39:23,209 --> 00:39:24,501 Moi aussi, je croyais. 487 00:39:28,334 --> 00:39:29,417 Il y a du dégât. 488 00:39:29,584 --> 00:39:31,542 Bien, forcément. 489 00:39:33,834 --> 00:39:34,876 C'est bon ? 490 00:39:35,042 --> 00:39:39,542 Très. Et toi, ç'a été bon ? 491 00:39:40,251 --> 00:39:43,126 - Non. - Pourquoi tu ris ? 492 00:39:44,417 --> 00:39:47,501 Ça aurait été bon si tu n'avais pas demandé si ç'a été bon. 493 00:39:48,751 --> 00:39:50,834 Oh la la, subtil. 494 00:39:51,001 --> 00:39:52,084 N'est-ce pas ? 495 00:39:54,042 --> 00:39:55,751 Dans le doute, on va voir. 496 00:39:58,959 --> 00:40:01,417 Tu tiens absolument à me faire rater ce train. 497 00:40:02,542 --> 00:40:04,876 - Oui. - Bon ! 498 00:40:22,834 --> 00:40:23,917 M. le Président. 499 00:40:24,084 --> 00:40:26,834 Mme Eckhert m'a chargé de vous dire tout l'honneur... 500 00:40:27,001 --> 00:40:29,209 L'honneur ? Elle n'est même pas là. 501 00:40:29,376 --> 00:40:30,667 Monsieur le Ministre. 502 00:40:33,834 --> 00:40:35,709 - Bonjour, M. le Président. - Cher ami. 503 00:40:38,501 --> 00:40:41,126 Vous avez passé une bonne nuit, M. le Président ? 504 00:40:41,292 --> 00:40:42,334 Courte. 505 00:40:47,792 --> 00:40:48,834 Emma est là. 506 00:40:50,834 --> 00:40:53,667 Mes respects, M. le Président, elle me suit. 507 00:40:53,834 --> 00:40:55,167 Le fils ? 508 00:40:55,334 --> 00:40:59,167 C'est cela, je suis l'enfant de Mme Eckhert. 509 00:41:00,084 --> 00:41:02,876 Vous êtes aussi dans les affaires ? 510 00:41:03,042 --> 00:41:04,667 Non, monsieur. 511 00:41:04,834 --> 00:41:07,959 Vous avez grandement raison, tournez-vous vers les arts. 512 00:41:08,126 --> 00:41:10,709 - Faites-vous du grec au lycée ? - Oui, monsieur. 513 00:41:10,876 --> 00:41:12,084 C'est bien. 514 00:41:23,959 --> 00:41:25,126 Je suis déçu, madame. 515 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 Vous voyant venir à moi si vite, 516 00:41:28,251 --> 00:41:31,667 j'espérais que votre élan vous jetterait dans mes bras. 517 00:41:32,084 --> 00:41:34,334 Vous m'avez fait un si grand plaisir en... 518 00:41:34,501 --> 00:41:35,834 Le plaisir est pour moi. 519 00:41:36,001 --> 00:41:38,459 Ne serait-ce que le plaisir de faire plaisir. 520 00:41:40,126 --> 00:41:42,751 Mais vous avez raison, il était indécent 521 00:41:42,917 --> 00:41:45,042 que nous ne nous connaissions pas encore. 522 00:44:19,667 --> 00:44:23,792 Vous allez avoir du tintouin, avec ce danseur. 523 00:44:23,959 --> 00:44:26,501 Je le calmerai, c'est un ami. 524 00:44:27,126 --> 00:44:28,251 Un de vos amis. 525 00:44:28,417 --> 00:44:30,792 Vous allez pas le présenter aux élections ? 526 00:44:30,959 --> 00:44:32,167 On y pense. 527 00:44:32,334 --> 00:44:36,459 Ça ? Vous voyez ça en député ? 528 00:44:36,626 --> 00:44:38,042 Je l'espère. 529 00:44:39,334 --> 00:44:40,751 Quelle tristesse. 530 00:44:41,667 --> 00:44:42,917 Eh bien, dites donc. 531 00:44:43,876 --> 00:44:46,292 Le danseur, je suis du sentiment du Président, 532 00:44:46,459 --> 00:44:48,042 il a pas de manière. 533 00:45:35,042 --> 00:45:36,667 S'il vous plaît. 534 00:45:41,792 --> 00:45:43,917 Je vous demande une pensée. 535 00:45:44,834 --> 00:45:47,584 Une petite pensée pour mon ami Savatier. 536 00:45:48,584 --> 00:45:50,459 Mon malheureux Edouard. 537 00:45:51,042 --> 00:45:54,459 Nous nous étions connus, lui, Marcel Proust et moi... 538 00:45:55,167 --> 00:45:56,917 sur les bancs du lycée. 539 00:45:58,959 --> 00:46:02,417 Oh ! Le charme de nos conversations d'adolescents. 540 00:46:05,542 --> 00:46:07,667 Edouard était le plus brillant. 541 00:46:07,834 --> 00:46:10,376 À 12 ans, il lisait Virgile dans le texte. 542 00:46:11,167 --> 00:46:15,959 Le voilà mort. Les barbares sont arrivés. 543 00:46:18,167 --> 00:46:20,084 Il n'a pas survécu. 544 00:46:24,376 --> 00:46:27,167 "Je hais le vulgaire profane." 545 00:46:38,084 --> 00:46:41,292 Mais, je m'en voudrais d'assombrir cette soirée... 546 00:46:42,417 --> 00:46:43,459 Ce gala. 547 00:46:43,626 --> 00:46:46,376 Il est minuit, bonne année ! 548 00:46:46,542 --> 00:46:48,959 Merveilleuse année à tous. 549 00:47:20,626 --> 00:47:25,584 Bonne année, madame. Tous les bonheurs sur vous. 550 00:48:05,876 --> 00:48:10,542 - Où étais-tu ? - Je téléphonais à ma femme. 551 00:48:12,417 --> 00:48:13,584 Et à moi ? 552 00:48:14,251 --> 00:48:16,167 Qu'est-ce que tu me souhaites à moi ? 553 00:48:16,334 --> 00:48:20,167 Toi, qu'est-ce qu'on peut bien te souhaiter encore ? 554 00:48:20,334 --> 00:48:22,459 Oh, des tas de choses. 555 00:48:22,626 --> 00:48:24,459 Je vais même en avoir besoin. 556 00:48:24,626 --> 00:48:25,876 Vannister ? 557 00:48:26,042 --> 00:48:27,626 Je me fous de Vannister. 558 00:48:27,792 --> 00:48:30,084 J'achète un immeuble boulevard Haussmann. 559 00:48:30,251 --> 00:48:31,334 Je regroupe. 560 00:48:31,501 --> 00:48:34,001 La Banque Vannister à côté n'est rien. 561 00:48:34,167 --> 00:48:37,792 La Banque des familles, la Banque musée, de la rigolade. 562 00:48:38,667 --> 00:48:41,542 Et moi qui la croyais dans les sentiments. 563 00:48:53,042 --> 00:48:55,334 Non, madame, je ne crains pas les élections. 564 00:48:56,334 --> 00:48:58,417 Connaissant ce pays comme je le connais, 565 00:48:58,584 --> 00:49:01,876 je suis sûr que le bon sens l'emportera. 566 00:49:03,417 --> 00:49:04,501 Voilà. 567 00:49:06,126 --> 00:49:08,876 J'ai craint un moment, que vous ne vouliez soutenir 568 00:49:09,042 --> 00:49:10,459 les marchands d'illusions, 569 00:49:10,626 --> 00:49:12,001 les vendeurs de miracles. 570 00:49:12,959 --> 00:49:14,417 Eh bien, je mens réjoui. 571 00:49:14,584 --> 00:49:17,126 Vous avez été une journaliste charmante. 572 00:49:18,167 --> 00:49:21,459 Vos confrères sont plus voraces. 573 00:49:25,251 --> 00:49:27,126 Si j'osais, monsieur le Président. 574 00:49:36,001 --> 00:49:40,417 "À la belle Mme Eckhert... 575 00:49:43,126 --> 00:49:47,042 "pour tant d'efforts généreux, 576 00:49:47,209 --> 00:49:48,417 "en faveur 577 00:49:48,584 --> 00:49:51,459 "de la défense du franc. 578 00:49:52,501 --> 00:49:54,209 "Raymond Préfaille." 579 00:49:56,209 --> 00:49:57,251 Je... 580 00:49:57,959 --> 00:50:00,792 Je n'ai pas mis de guillemets, à Défense du franc. 581 00:50:02,792 --> 00:50:04,084 J'ai vu. 582 00:50:04,251 --> 00:50:06,709 M. le Président, vous êtes un homme merveilleux. 583 00:50:25,667 --> 00:50:27,126 Notre politique. 584 00:50:27,292 --> 00:50:28,751 Notre politique. 585 00:50:29,251 --> 00:50:31,626 Vous pouvez pas vous arrêter une minute, non ? 586 00:50:31,792 --> 00:50:34,126 Non, c'est pas le moment. 587 00:50:45,751 --> 00:50:47,417 Remarque, je t'empêche pas. 588 00:50:47,584 --> 00:50:50,376 Tu peux très bien rester ici et faire de la politique. 589 00:50:50,542 --> 00:50:51,792 Je ne crois pas. 590 00:50:51,959 --> 00:50:54,667 - Pourquoi ? - Un jour, je t'expliquerai. 591 00:51:20,709 --> 00:51:22,126 Les enfants, les enfants. 592 00:51:29,251 --> 00:51:33,334 Non ! J'ai dit non ! Mais c'est pas possible. 593 00:51:33,501 --> 00:51:35,209 Toi aussi, hop ! 594 00:51:41,459 --> 00:51:44,959 Non, non ! Je ne te lâche plus, hop ! 595 00:51:47,834 --> 00:51:50,417 Emma ! Emma ! 596 00:51:55,167 --> 00:51:59,001 Emma ! Emma ! 597 00:52:08,167 --> 00:52:09,209 Emma ? 598 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Emma, je sais que tu es là, ouvre. 599 00:52:11,751 --> 00:52:14,209 Cesse ce jeu stupide, je t'en prie, ouvre. 600 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Emma, ouvre cette porte ! 601 00:52:18,126 --> 00:52:20,417 Arrête, je t'en prie. 602 00:52:20,584 --> 00:52:22,709 Emma, tu vas trop loin ! 603 00:52:22,876 --> 00:52:24,667 Tu peux pas me traiter comme ça ! 604 00:52:24,834 --> 00:52:27,001 Ouvre cette porte, une dernière fois. 605 00:52:27,167 --> 00:52:30,084 Je vais voir mon avocat ! On va éplucher les comptes. 606 00:52:30,251 --> 00:52:33,042 Je te retire tout, tout. 607 00:52:33,209 --> 00:52:34,959 Tout, tout, Emma ! 608 00:52:35,126 --> 00:52:37,001 Tout, tout, tout, tout, tout ! 609 00:52:37,167 --> 00:52:39,459 Nom de Dieu ! 610 00:52:39,626 --> 00:52:42,626 Tout, tout, tout ! T'entends ? 611 00:53:20,376 --> 00:53:22,334 Ce cher Préfaille. 612 00:53:47,959 --> 00:53:49,501 Moi, je te veux ici. 613 00:53:53,501 --> 00:53:54,542 Ta femme ? 614 00:53:55,126 --> 00:53:56,334 Mais des tas d'hommes 615 00:53:56,501 --> 00:53:58,709 qui aiment leur femme ont une maîtresse. 616 00:53:58,876 --> 00:54:00,209 Des tas. 617 00:54:02,626 --> 00:54:05,542 - Mais pas une gouine. - Si tu veux. 618 00:54:06,417 --> 00:54:09,417 Ils ne se font pas entretenir par une gouine, c'est ça ? 619 00:54:09,584 --> 00:54:10,626 Si tu veux. 620 00:54:11,459 --> 00:54:14,292 - Petit con. - Alors, écoute-moi bien. 621 00:54:14,459 --> 00:54:17,334 J'ai fait ta conférence, parce que ça m'amusait, 622 00:54:17,501 --> 00:54:19,792 mais je ne serai jamais ton employé. 623 00:54:19,959 --> 00:54:22,084 Le reste, quand tu voudras où tu voudras. 624 00:54:22,251 --> 00:54:24,292 Mais ne compte pas sur moi pour devenir 625 00:54:24,459 --> 00:54:26,167 un fonctionnaire de Mme Eckhert. 626 00:54:26,334 --> 00:54:29,251 Tu m'excuseras, mais je crois que je vaux mieux que ça. 627 00:54:29,417 --> 00:54:30,792 C'est clair ? 628 00:54:32,917 --> 00:54:36,626 Tu vaux combien ? Tu demandes combien par mois. 629 00:54:37,292 --> 00:54:38,542 Eh voilà, c'est ça. 630 00:54:43,459 --> 00:54:45,084 C'est contre ça que je me bats. 631 00:54:51,876 --> 00:54:54,042 Votre pourriture d'argent. 632 00:54:54,209 --> 00:54:56,209 Faut toujours qu'il se batte, lui. 633 00:54:56,376 --> 00:54:58,917 Dis donc, l'ancien combattant, on t'a jamais dit 634 00:54:59,084 --> 00:55:00,584 que t'étais un pauvre type ? 635 00:55:02,001 --> 00:55:03,584 Si, toi. 636 00:55:03,751 --> 00:55:05,376 Mais je ne l'ai pas cru. 637 00:55:45,126 --> 00:55:47,667 Me Cisterne, candidat des gauches. 638 00:55:47,834 --> 00:55:48,876 Merci, merci ! 639 00:55:49,042 --> 00:55:51,959 - À un mois des élections ! - Mais y a pas de quoi. 640 00:55:52,792 --> 00:55:55,542 Moi mon petit vieux, je vends du papier. 641 00:55:55,709 --> 00:55:58,001 J'en ai vendu 150 000. 642 00:55:58,167 --> 00:56:01,417 C'est Préfaille qui inspire la confiance, pas vous. 643 00:56:01,584 --> 00:56:04,084 Préfaille, j'y crois. 644 00:56:04,251 --> 00:56:08,834 Si en plus, en prime, ça doit claquer le bec à ton... 645 00:56:09,001 --> 00:56:13,167 Ah, je sais plus son nom... ton prétentieux de Lecoudray, 646 00:56:13,334 --> 00:56:14,626 c'est pain bénit. 647 00:56:16,042 --> 00:56:17,542 - Tu m'aimes ? - Non. 648 00:56:17,709 --> 00:56:19,417 Eh bien, va te faire voir. 649 00:56:24,709 --> 00:56:25,917 Comment le pays 650 00:56:26,084 --> 00:56:28,251 ne mettrait-il pas son plus fervent espoir 651 00:56:28,417 --> 00:56:31,542 dans les partis de la gauche, de la gauche ? 652 00:56:31,709 --> 00:56:33,251 Enfin réunis. 653 00:56:33,417 --> 00:56:35,792 Sous la conduite d'Aristide Bréhaud. 654 00:56:43,334 --> 00:56:46,042 Un esprit, un caractère 655 00:56:46,209 --> 00:56:48,959 d'une tout autre envergure, que le sinistre 656 00:56:49,126 --> 00:56:50,292 Préfaille. 657 00:56:53,501 --> 00:56:54,917 Si avide de notre argent, 658 00:56:55,084 --> 00:56:58,376 il ne se contente plus d'aider les banques à nous tondre. 659 00:56:58,542 --> 00:57:02,167 Il en est à soutenir de très louches officines 660 00:57:02,334 --> 00:57:04,751 qui prétendent défendre le franc. 661 00:57:09,626 --> 00:57:11,001 Le salaud ! 662 00:57:11,167 --> 00:57:13,251 Il est mignon, viens. 663 00:57:24,959 --> 00:57:27,292 Si vous voulez remettre ça contre Lecoudray, 664 00:57:27,459 --> 00:57:28,626 faites-moi signe. 665 00:57:29,667 --> 00:57:31,334 Je trouverai bien quelque chose. 666 00:57:31,501 --> 00:57:35,667 Non, ça suffira. Il lui fallait une petite leçon. 667 00:57:35,834 --> 00:57:37,334 Tu trouves toujours, toi. 668 00:57:37,501 --> 00:57:40,251 Oh, vous savez, moi, c'est un peu comme une maladie. 669 00:57:40,417 --> 00:57:41,792 Vous me méprisez ? 670 00:57:41,959 --> 00:57:43,792 Vous devriez me plaindre. 671 00:57:44,667 --> 00:57:47,251 Enfant, déjà, avec ma bonne, on allait au square. 672 00:57:47,417 --> 00:57:49,917 Pour un pioupiou à qui elle adressait la parole, 673 00:57:50,084 --> 00:57:51,251 c'était une sucette. 674 00:57:51,876 --> 00:57:54,709 Pour un caporal, c'était 2 sucettes, etc. 675 00:57:55,792 --> 00:57:57,167 Quel grade tu me donnes ? 676 00:57:57,334 --> 00:58:00,209 Vous, c'est autre chose. Vous, j'ai la tendresse. 677 00:58:01,459 --> 00:58:04,334 Quoique, peut-être... 678 00:58:05,126 --> 00:58:06,917 À propos de cet enfant chez vous. 679 00:58:07,084 --> 00:58:09,584 - Le jeune Armand. - Oui. 680 00:58:11,834 --> 00:58:15,834 J'ai trouvé quelque chose, sans chercher, mais... 681 00:58:18,709 --> 00:58:20,959 Ça a l'air de coller, les dates. 682 00:58:27,042 --> 00:58:28,792 "Fou de jalousie, il tue sa femme 683 00:58:28,959 --> 00:58:30,417 "et met fin à ses jours. 684 00:58:30,584 --> 00:58:32,667 "Mais qui était l'amant ?" 685 00:58:33,709 --> 00:58:34,709 "L'amant". 686 00:58:36,584 --> 00:58:38,334 Alors, je me suis dit : "L'amant, 687 00:58:38,501 --> 00:58:41,042 "tu vois pas que ce serait ma belle Mme Eckhert". 688 00:58:41,667 --> 00:58:46,334 À cause du bébé de 16 ans, parce qu'il y avait un enfant. 689 00:58:46,501 --> 00:58:48,667 Un orphelin que vous auriez pu recueillir. 690 00:58:49,584 --> 00:58:51,126 Mais, c'est pure supposition. 691 00:58:51,292 --> 00:58:54,959 - Je sais pas si je publierai. - Sûrement pas. 692 00:58:55,126 --> 00:58:56,334 Pourquoi ? 693 00:58:56,501 --> 00:58:59,417 Parce que si tu touches à mon petit garçon, je te tue. 694 00:58:59,584 --> 00:59:02,209 - Ah bon ? - Et je serai acquittée. 695 00:59:03,334 --> 00:59:04,501 Vous croyez ? 696 00:59:11,126 --> 00:59:12,542 Je crois aussi. 697 00:59:38,001 --> 00:59:39,167 Avec combien ? 698 00:59:41,626 --> 00:59:43,709 Au revoir, mademoiselle, merci beaucoup. 699 00:59:52,001 --> 00:59:54,126 Ah, ah, ah 700 00:59:57,042 --> 00:59:59,417 Préfaille, élu. 701 01:00:01,042 --> 01:00:03,167 Bréhaud, élu. 702 01:00:05,084 --> 01:00:07,542 Erio, on ne sait pas encore. 703 01:00:08,417 --> 01:00:10,042 Me Paul Cisterne, 704 01:00:10,209 --> 01:00:11,292 élu. 705 01:00:16,417 --> 01:00:19,167 M. Lecoudray est battu. 706 01:00:21,459 --> 01:00:22,501 Pas de chance. 707 01:00:39,084 --> 01:00:40,251 Allô, oui ? 708 01:00:40,876 --> 01:00:42,834 Je ne sais pas, madame, je vais voir. 709 01:00:44,167 --> 01:00:46,792 - Qui ? - Madame Eckhert. 710 01:00:48,126 --> 01:00:50,251 Il est ressorti. 711 01:00:50,417 --> 01:00:54,417 Ah, il est ressorti, dommage. 712 01:00:54,584 --> 01:00:56,876 Je voulais lui dire ma sympathie. 713 01:00:57,959 --> 01:00:59,459 Vous êtes Mme Lecoudray ? 714 01:00:59,626 --> 01:01:03,251 Oui, c'est gentil de vous intéresser à un battu. 715 01:01:04,126 --> 01:01:05,917 Vous pensez qu'il tiendra ? 716 01:01:06,084 --> 01:01:07,084 Oui. 717 01:01:11,584 --> 01:01:14,042 Il est un peu triste, mais sous ses airs, 718 01:01:14,209 --> 01:01:15,959 c'est une nature plutôt placide. 719 01:01:16,126 --> 01:01:18,876 Finalement, il n'est pas là ou il fait dire 720 01:01:19,042 --> 01:01:20,292 qu'il n'est pas là ? 721 01:01:20,459 --> 01:01:21,626 Les 2. 722 01:01:22,667 --> 01:01:24,917 Finalement, il est quand même un peu absent. 723 01:01:32,876 --> 01:01:34,709 La France a voté à gauche. 724 01:01:34,876 --> 01:01:36,959 Grand vainqueur des dernières élections, 725 01:01:37,126 --> 01:01:39,626 Aristide Bréhaud a entamé les consultations 726 01:01:39,792 --> 01:01:42,126 en vue de former le prochain gouvernement. 727 01:01:42,292 --> 01:01:44,626 Le Président Bréhaud réserve la primeur 728 01:01:44,792 --> 01:01:47,626 de son prochain grand discours de politique étrangère, 729 01:01:47,792 --> 01:01:50,959 son domaine réservé, à la Société des Nations. 730 01:01:51,126 --> 01:01:53,584 Rendez-vous à Genève, M. le Président. 731 01:01:53,751 --> 01:01:57,084 Bréhaud a gagné. Bréhaud a gagné. 732 01:01:57,251 --> 01:01:59,084 Il s'est pris une jolie couverture. 733 01:02:00,584 --> 01:02:04,209 - T'en vendrais 200 000. - D'accord, arrange-moi ça. 734 01:02:05,876 --> 01:02:08,167 On ne pourrait pas lui refiler notre bébé ? 735 01:02:09,167 --> 01:02:10,501 - Lecoudray ? - Oui. 736 01:02:10,667 --> 01:02:11,709 Comme quoi ? 737 01:02:12,292 --> 01:02:14,542 - Je sais pas. - Et c'est toi qui me demandes ? 738 01:02:14,709 --> 01:02:16,292 Tu veux une gifle ? 739 01:02:16,459 --> 01:02:19,334 Vas-y, mais parles-en à Bréhaud. 740 01:02:19,501 --> 01:02:22,084 "Guerre à la guerre", "guerre hors-la-loi". 741 01:02:22,251 --> 01:02:24,709 Demeure en l'état actuel des négociations, 742 01:02:24,876 --> 01:02:27,709 les seuls mots d'ordre de la délégation française. 743 01:02:28,792 --> 01:02:31,834 Le Président Bréhaud répondra à vos questions demain à 11 h, 744 01:02:32,001 --> 01:02:34,167 au palais des nations, salle F. 745 01:02:34,334 --> 01:02:36,209 Et officieusement, je vous indique 746 01:02:36,376 --> 01:02:40,542 qu'il assistera à un dîner, offert ce soir, ici même, 747 01:02:40,709 --> 01:02:43,667 par un membre éminent du Parlement français, 748 01:02:43,834 --> 01:02:44,876 M. Paul Cisterne. 749 01:02:45,042 --> 01:02:48,167 Paul Cisterne : C-I-S-T-E-R- 750 01:02:48,334 --> 01:02:49,501 N-E. 751 01:02:51,542 --> 01:02:53,834 Voilà, messieurs. 752 01:02:55,167 --> 01:02:58,459 Oh, pardon, mesdames et messieurs. 753 01:03:20,917 --> 01:03:23,459 Alors, M. le Président, ces négociations ? 754 01:03:23,626 --> 01:03:25,501 Elles sont d'une lenteur. 755 01:03:34,417 --> 01:03:37,792 M. le Président, mes chers amis, permettez-moi de vous présenter 756 01:03:37,959 --> 01:03:40,417 la financière et journaliste, Mme Eckhert. 757 01:03:43,709 --> 01:03:47,709 Qui a, je crois, une importante information à vous livrer. 758 01:03:49,459 --> 01:03:52,626 C'est un très grand honneur pour moi d'être ici, parmi vous, 759 01:03:52,792 --> 01:03:54,959 dans le monde prestigieux des idées. 760 01:03:55,126 --> 01:03:57,417 Je ne suis, hélas, qu'une femme d'argent, 761 01:03:57,584 --> 01:04:00,667 mais comme j'ai plutôt réussi avec ma "Défense du franc", 762 01:04:00,834 --> 01:04:04,334 je vous annonce la naissance d'un nouveau journal du groupe. 763 01:04:04,501 --> 01:04:06,376 Un hebdomadaire, M. le Président, 764 01:04:06,542 --> 01:04:09,292 dont la seule ambition sera de répandre votre pensée 765 01:04:09,459 --> 01:04:10,876 à travers l'Europe. 766 01:04:11,667 --> 01:04:13,792 J'ai l'honneur de mettre à votre service 767 01:04:13,959 --> 01:04:15,542 la Défense de l'Europe. 768 01:04:15,709 --> 01:04:18,917 Madame, je vous remercie de tout mon cœur. 769 01:04:19,084 --> 01:04:22,334 Longue, longue vie à la Défense de l'Europe. 770 01:04:23,667 --> 01:04:27,626 Dont je confie la direction à Me Rémy Lecoudray. 771 01:04:53,751 --> 01:04:58,834 - Mais comment ? - Avec un passe, chéri. 772 01:04:59,501 --> 01:05:01,376 1000 fr à la femme de chambre. 773 01:05:04,042 --> 01:05:07,459 Elle dort bien, dis donc. Mademoiselle ? 774 01:05:08,917 --> 01:05:10,209 Mademoiselle ? 775 01:05:13,126 --> 01:05:16,334 Allez, debout. Debout, mon petit. 776 01:05:16,501 --> 01:05:18,001 Allez, là. 777 01:05:18,167 --> 01:05:21,834 Hop, hop, hop, hop. 778 01:05:22,001 --> 01:05:25,001 Et le bibi. 779 01:05:25,167 --> 01:05:27,709 - Hop, hop hop ! - Mais enfin, madame ! 780 01:05:27,876 --> 01:05:30,167 C'est dur, mais on vous enverra des fleurs. 781 01:05:34,459 --> 01:05:37,876 Soldat, repos ! 782 01:06:01,667 --> 01:06:02,959 Faites vos jeux. 783 01:06:07,876 --> 01:06:10,709 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 784 01:06:32,334 --> 01:06:35,459 Patience, dans 3 mois, la gauche aura vidé les caisses. 785 01:06:36,876 --> 01:06:39,751 Alors, retour de M. Préfaille. 786 01:06:40,584 --> 01:06:43,501 Et un matin : "Allô, M. Vannister ?" 787 01:06:43,667 --> 01:06:48,792 Mais M. Vannister renfloue, parce que M. Vannister est bon. 788 01:06:48,959 --> 01:06:51,042 Mais, il tire M. Vannister. 789 01:06:51,209 --> 01:06:53,792 Parce que M. Vannister en a marre de cette poule, 790 01:06:53,959 --> 01:06:55,959 de cette poule d'eau sur sa rivière. 791 01:07:01,209 --> 01:07:03,334 - Je peux, vous permettez ? - Non. 792 01:07:04,959 --> 01:07:07,084 Duclaux. 793 01:07:09,126 --> 01:07:11,417 Et si je vous reprenais à mon service ? 794 01:07:12,501 --> 01:07:14,251 À quelles conditions, monsieur ? 795 01:07:15,709 --> 01:07:16,876 12 000. 796 01:07:18,542 --> 01:07:20,459 Alors, je peux ? 797 01:07:20,626 --> 01:07:21,709 Oui. 798 01:07:25,251 --> 01:07:27,876 Duclaux, je vous crois un peu vénal. 799 01:07:28,959 --> 01:07:30,334 Oui, monsieur. 800 01:07:40,167 --> 01:07:41,501 Soldat. 801 01:07:42,667 --> 01:07:45,251 - Tout de suite ? - Oui, tout de suite. 802 01:08:45,084 --> 01:08:48,376 Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime. 803 01:08:50,584 --> 01:08:51,667 Oui, je t'aime. 804 01:08:58,376 --> 01:08:59,417 Allô ? 805 01:09:01,584 --> 01:09:04,542 Allô ? Allô ! 806 01:09:06,292 --> 01:09:07,792 Allô, allô ? 807 01:09:10,167 --> 01:09:11,209 Allô ? 808 01:09:16,126 --> 01:09:18,709 "Ma pourriture d'argent", c'est pas si mal, non ? 809 01:09:20,501 --> 01:09:23,459 Je sais pas, moi, je suis payé que pour les conférences. 810 01:09:23,626 --> 01:09:24,917 Salaud. 811 01:09:25,709 --> 01:09:26,751 Salaud. 812 01:09:28,792 --> 01:09:31,667 La pourriture d'argent qui a permis à la mère Eckhert 813 01:09:31,834 --> 01:09:35,251 d'offrir la Défense de l'Europe à son petit Lecoudray. 814 01:09:35,417 --> 01:09:38,917 - T'as rien contre ? - Je ne sais pas, faut voir. 815 01:09:40,667 --> 01:09:44,459 Et la pourriture d'argent qui t'achètera un poste de député ? 816 01:09:48,584 --> 01:09:50,542 - Ça s'achète ? - Eh bien, tiens. 817 01:09:52,084 --> 01:09:53,334 Je n'ai que toi. 818 01:09:55,209 --> 01:09:57,542 Mon vieux, je te pousserai comme une action. 819 01:09:58,501 --> 01:09:59,542 Tu n'as que moi. 820 01:10:47,626 --> 01:10:50,292 - Armand ? - Non, Mussolini. 821 01:10:56,584 --> 01:10:58,709 Superbe, grosse affaire. 822 01:10:58,876 --> 01:11:00,167 Salut, 823 01:11:00,334 --> 01:11:01,459 le phonographe. 824 01:11:01,626 --> 01:11:04,001 - Bonjour. - Il faut que demain tu sois à Rome. 825 01:11:04,167 --> 01:11:07,584 Quelqu'un t'attend. Au Quirina. Officiel. 826 01:11:08,542 --> 01:11:09,834 Au Quirinal. 827 01:11:10,001 --> 01:11:12,126 Vous mêlez pas de ça, c'est sérieux. 828 01:11:12,292 --> 01:11:13,917 Il a fallu que tu viennes. 829 01:11:14,084 --> 01:11:16,167 C'est pas une chose qui se téléphone. 830 01:11:16,334 --> 01:11:17,542 Si ? 831 01:11:17,709 --> 01:11:20,376 C'est ce que tu penses, mais immense. 832 01:11:21,292 --> 01:11:23,334 Ce qu'on avait dit, mais on a vu petit. 833 01:11:23,501 --> 01:11:25,126 L'Italie fasciste, bravo. 834 01:11:25,292 --> 01:11:28,501 On se donne des airs, et puis on va à la soupe chez Mussolini. 835 01:11:28,667 --> 01:11:31,334 C'est pas de la soupe, c'est du nanan. 836 01:11:33,792 --> 01:11:35,459 Vous, vous allez continuer 837 01:11:35,626 --> 01:11:37,209 vos causeries. 838 01:11:37,376 --> 01:11:38,667 Votre feuille de route. 839 01:11:38,834 --> 01:11:41,001 Les billets de train, l'argent de poche. 840 01:11:41,167 --> 01:11:43,959 J'ai calculé large, s'il a des besoins de tendresse. 841 01:12:04,709 --> 01:12:06,292 Rome. 842 01:12:06,459 --> 01:12:07,834 M. Benito Mussolini 843 01:12:08,001 --> 01:12:10,084 reçoit Mme Eckhert. 844 01:12:10,251 --> 01:12:14,084 De source bien informée, on apprend que le Duce a confié 845 01:12:14,251 --> 01:12:16,792 à la banquière parisienne le placement exclusif 846 01:12:16,959 --> 01:12:21,292 de l'emprunt que le gouvernement fasciste va lancer en France. 847 01:12:21,459 --> 01:12:24,084 Nul ne s'étonnera du choix du Duce, 848 01:12:24,251 --> 01:12:27,751 si sensible à la grâce et à l'élégance féminine. 849 01:12:29,084 --> 01:12:31,959 De plus en plus nombreuses sont les usines 850 01:12:32,126 --> 01:12:34,501 que la rigueur des temps contraint à fermer. 851 01:12:34,667 --> 01:12:37,334 Les espoirs nés des élections, 852 01:12:37,501 --> 01:12:40,167 se heurtent à la dure réalité économique. 853 01:12:41,209 --> 01:12:44,292 Après de longues consultations, le Président Préfaille 854 01:12:44,459 --> 01:12:47,501 a constitué, sur les bases d'une politique d'austérité, 855 01:12:47,667 --> 01:12:51,084 un large ministère d'union nationale qui demandera au pays, 856 01:12:51,251 --> 01:12:52,667 toutes classes confondues, 857 01:12:52,834 --> 01:12:56,417 l'effort et les sacrifices indispensables. 858 01:13:00,209 --> 01:13:03,292 - Comment me trouvez-vous, Duclaux ? - Mais, très bien. 859 01:13:05,042 --> 01:13:08,292 Si vous étiez une jeune femme, je vous épouserais. 860 01:13:10,001 --> 01:13:13,792 Comme vous m'avez déjà trompé une fois, ce serait fait. 861 01:13:15,042 --> 01:13:17,251 Chaque fois que je reviens aux affaires, 862 01:13:17,417 --> 01:13:18,626 j'appelle M. Vannister. 863 01:13:19,542 --> 01:13:20,709 Une habitude. 864 01:13:20,876 --> 01:13:24,542 - Un rendez-vous. - Une nécessité. 865 01:13:27,251 --> 01:13:28,667 Et l'emprunt italien ? 866 01:13:29,334 --> 01:13:31,834 Oui, je m'attendais à ce que vous m'en parliez. 867 01:13:32,001 --> 01:13:34,376 - Forcément. - Faire la présentation à Rome ? 868 01:13:36,917 --> 01:13:39,542 M. Mussolini en personne, c'est délicat. 869 01:13:40,251 --> 01:13:42,626 Je pense qu'il y a une solution plus directe. 870 01:13:43,542 --> 01:13:45,667 - Purement intérieure. - Oui ? 871 01:13:49,042 --> 01:13:52,709 Certaines officines boursières... 872 01:13:54,042 --> 01:13:55,709 Boursico-bancaires. 873 01:13:55,876 --> 01:13:57,709 Je ne cite pas de nom. 874 01:13:57,876 --> 01:14:00,292 Non. Mme Eckhert. 875 01:14:01,376 --> 01:14:03,584 - Oui. - Mais, comment ? 876 01:14:04,584 --> 01:14:06,709 Tout simplement, dire la vérité au pays. 877 01:14:07,626 --> 01:14:08,709 Dire : "danger". 878 01:14:08,876 --> 01:14:10,209 Moi ? 879 01:14:10,376 --> 01:14:12,042 D'abord, la presse. 880 01:14:12,876 --> 01:14:14,251 La presse. 881 01:14:15,501 --> 01:14:16,542 Puis vous. 882 01:14:16,709 --> 01:14:17,709 Puis moi. 883 01:14:18,667 --> 01:14:20,084 Vous ordonnez une enquête. 884 01:14:20,251 --> 01:14:21,292 Judiciaire ? 885 01:14:21,459 --> 01:14:23,084 Judiciaire. 886 01:14:23,251 --> 01:14:24,542 Il y a matière ? 887 01:14:27,626 --> 01:14:29,167 Il y a toujours matière. 888 01:14:53,542 --> 01:14:57,334 - Réveille, soldat. - Madame, je vous en prie. 889 01:14:57,501 --> 01:14:59,917 Mais on n'a pas une crise cardiaque comme ça. 890 01:15:00,084 --> 01:15:02,334 Si et c'est la 2e. 891 01:15:03,959 --> 01:15:07,376 Il aurait pu le dire. Vous êtes... 892 01:15:08,417 --> 01:15:09,459 Oui. 893 01:15:10,501 --> 01:15:12,751 Eh bien, ma fille, il faut le tirer de là. 894 01:15:16,751 --> 01:15:18,667 C'est arrivé pendant la conférence ? 895 01:15:18,834 --> 01:15:19,917 Oui. 896 01:15:20,084 --> 01:15:21,709 - Vous étiez là ? - Oui. 897 01:15:21,876 --> 01:15:25,751 - Il vous avait demandé de... - De le rejoindre, oui. 898 01:15:28,292 --> 01:15:30,667 On va le ramener à Paris. On va le sauver. 899 01:15:45,001 --> 01:15:46,626 Oh, non ! Je vous en prie ! 900 01:15:48,417 --> 01:15:49,751 Vous n'avez pas le droit ! 901 01:15:50,126 --> 01:15:52,542 Je compte sur vous pour démunir l'Américaine. 902 01:15:52,709 --> 01:15:55,376 Elle ne doit pas sortir vivante de cette opération. 903 01:15:55,542 --> 01:15:57,167 Nous comptons sur votre talent. 904 01:16:03,584 --> 01:16:05,667 Lisez l'Intran, "La bande à l'escroque, 905 01:16:05,834 --> 01:16:07,167 "le julot et les aristos." 906 01:16:07,334 --> 01:16:11,042 "La bande à l'escroque, le julot et les aristos." 907 01:16:11,209 --> 01:16:13,876 Lisez l'Intran, "La bande à l'escroque, 908 01:16:14,042 --> 01:16:15,542 "le julot et les aristos." 909 01:16:15,709 --> 01:16:17,459 Lisez l'Intran, 910 01:16:17,626 --> 01:16:20,542 "La bande à l'escroque, le julot et les aristos." 911 01:16:20,709 --> 01:16:23,251 Lisez l'Intran, "La bande à l'escroque..." 912 01:16:23,417 --> 01:16:24,834 Taxi ! 913 01:16:34,667 --> 01:16:35,917 S'il vous plaît. 914 01:16:42,459 --> 01:16:44,084 J'espère qu'il n'a pas lu. 915 01:16:44,251 --> 01:16:46,292 Vous avez fait interdire les journaux ? 916 01:16:46,459 --> 01:16:47,876 Oui, bien sûr. 917 01:16:48,042 --> 01:16:50,084 Incident à la chambre où le député... 918 01:16:50,251 --> 01:16:51,334 On est exposés. 919 01:16:51,501 --> 01:16:52,917 Paul Cisterne s'est avisé 920 01:16:53,084 --> 01:16:55,209 de défendre de la banquière scandaleuse 921 01:16:55,376 --> 01:16:58,334 À l'entendre, madame Eckert serait l'innocente victime, 922 01:16:58,501 --> 01:17:00,417 le bouc émissaire d'une querelle 923 01:17:00,584 --> 01:17:04,251 entre le Président Prefaille et M. Bréhaud. 924 01:17:04,417 --> 01:17:07,667 Mais quelle mouche a bien pu piquer M. Cisterne 925 01:17:07,834 --> 01:17:10,626 quand il s'est écrié au président du Conseil : 926 01:17:10,792 --> 01:17:13,292 "C'est Bréhaud que vous visez. 927 01:17:13,459 --> 01:17:15,751 "C'est la gauche que vous voulez atteindre." 928 01:17:16,626 --> 01:17:19,417 M. Préfaille s'est borné à répliquer : 929 01:17:19,584 --> 01:17:20,959 "De droite ou de gauche, 930 01:17:21,126 --> 01:17:23,792 "un gouvernement digne de ce nom applique la loi." 931 01:17:23,959 --> 01:17:26,542 Soyez sans crainte, M. Cisterne, c'est ce que 932 01:17:26,709 --> 01:17:27,751 nous allons faire. 933 01:17:36,084 --> 01:17:38,501 Vous êtes madame Lecoudray ? 934 01:17:42,126 --> 01:17:43,167 Oui. 935 01:17:48,376 --> 01:17:50,042 Merci bien. Oui ? 936 01:17:50,209 --> 01:17:52,917 Je veux voir le ministre de la Justice cette nuit. 937 01:17:53,084 --> 01:17:54,626 Où je le prends ? 938 01:17:54,792 --> 01:17:56,126 C'est ton ami, non ? 939 01:17:57,417 --> 01:18:00,417 Non, c'est un ami en otage dans un ministère 940 01:18:00,584 --> 01:18:03,417 d'union nationale de M. Préfaille, nuance. 941 01:18:03,584 --> 01:18:07,709 - Il crachait pas sur mes options. - C'est sûrement pas un argument. 942 01:18:07,876 --> 01:18:11,042 - Trouves-en, mais amène-le-moi. - Chez toi en ce moment ? 943 01:18:11,959 --> 01:18:13,959 Chez moi ou ailleurs, mais cette nuit. 944 01:18:15,042 --> 01:18:17,667 - Chez vous ? - Oui. 945 01:18:18,417 --> 01:18:20,959 Je lance l'emprunt italien le 9 juin. 946 01:18:21,126 --> 01:18:23,542 Nous sommes le 4. Il reste 5 jours. 947 01:18:23,709 --> 01:18:26,876 Si d'ici là, on vous impose une instruction contre moi, 948 01:18:27,042 --> 01:18:29,417 je veux que vous sachiez pourquoi et pour qui. 949 01:18:29,584 --> 01:18:33,209 Vous travaillerez pour des gens qui ne supportent pas 950 01:18:33,376 --> 01:18:35,834 que l'affaire italienne leur passe sous le nez. 951 01:18:36,626 --> 01:18:37,667 Oui. 952 01:18:37,834 --> 01:18:41,126 Et j'ajoute sous serment que si demain tous mes clients, 953 01:18:41,292 --> 01:18:43,542 tous ensemble, demandent à être remboursés, 954 01:18:43,709 --> 01:18:45,209 j'ai de quoi les rembourser. 955 01:18:45,376 --> 01:18:47,251 - Jusqu'au dernier franc. - Vraiment ? 956 01:18:49,376 --> 01:18:51,209 Si elle le dit, tu peux le croire. 957 01:18:57,001 --> 01:18:58,376 Vous pensez aux options ? 958 01:18:58,542 --> 01:18:59,751 Moi ? Non. 959 01:18:59,917 --> 01:19:02,792 Oh si, mais fini les options. 960 01:19:03,626 --> 01:19:05,876 Les vôtres, les autres, toutes. 961 01:19:06,042 --> 01:19:08,376 Je n'en parlerai jamais. Oubliez. 962 01:19:08,542 --> 01:19:11,376 Entrez. 963 01:19:17,459 --> 01:19:20,792 Ne vous donnez pas cette peine, chère madame, nous avions fini. 964 01:19:20,959 --> 01:19:24,709 Mangez un morceau, M. le Ministre, vous ne serez pas venu pour rien. 965 01:19:24,876 --> 01:19:27,709 Je répète, M. le Président, que nous disposons pas 966 01:19:27,876 --> 01:19:30,251 de la moindre plainte, du moindre prétexte 967 01:19:30,417 --> 01:19:32,417 pour inculper Mme Eckhert. 968 01:19:32,584 --> 01:19:35,376 Bien moi, je me plains. C'est moi qui porte plainte. 969 01:19:35,542 --> 01:19:37,542 Cette femme a tenté de me ridiculiser. 970 01:19:37,709 --> 01:19:39,876 Elle s'est servie de vos amis politiques, 971 01:19:40,042 --> 01:19:41,542 Bréhaud en tête. 972 01:19:41,709 --> 01:19:45,501 Si demain, elle ne couche pas en prison, je dirai pourquoi. 973 01:19:45,667 --> 01:19:48,709 Je le dirai devant le pays. Prenez vos risques. 974 01:19:48,876 --> 01:19:51,001 Mon dossier à moi n'est pas vide. 975 01:20:01,042 --> 01:20:02,917 Bien entendu, M. le Procureur. 976 01:20:04,792 --> 01:20:07,209 Oui, je suis prêt, tout à fait. 977 01:20:07,376 --> 01:20:09,459 Au président du Conseil directement. 978 01:20:10,334 --> 01:20:11,667 Un honneur pour moi. 979 01:20:13,167 --> 01:20:15,251 Très bien. Mes respects, M. le Procureur. 980 01:20:24,917 --> 01:20:26,334 Donne. 981 01:20:47,959 --> 01:20:51,792 Ils ont eu de petites peurs. La peur des élections. 982 01:20:52,667 --> 01:20:54,876 La peur de Bréhaud, la peur de la gauche. 983 01:20:55,459 --> 01:20:57,417 Mais devant toi, panique. 984 01:20:58,042 --> 01:21:00,917 Tu es la seule capable de les battre sur leur terrain, 985 01:21:01,084 --> 01:21:02,251 l'argent. 986 01:21:03,542 --> 01:21:04,876 Et ils le savent. 987 01:21:06,001 --> 01:21:09,292 - Vu comme ça, c'est flatteur. - Je t'en sortirai. 988 01:21:11,126 --> 01:21:14,876 - Tu en sortiras la tête haute. - C'est évident. 989 01:21:22,001 --> 01:21:24,251 - Donne. - Non. 990 01:21:24,417 --> 01:21:25,751 Donne. 991 01:21:25,917 --> 01:21:28,501 Mais Présidente, on n'a plus que ça. 992 01:21:28,667 --> 01:21:32,292 On a un tas de choses. On a la vérité. 993 01:21:35,376 --> 01:21:36,751 Réfléchis. 994 01:21:36,917 --> 01:21:40,417 Les importants, quand on les met dans la boue, ils se débattent. 995 01:21:40,584 --> 01:21:42,292 Plus ils sont importants, 996 01:21:42,459 --> 01:21:44,876 plus ils ont les moyens de se débattre. 997 01:21:45,042 --> 01:21:47,792 Alors, ça éclabousse. 998 01:21:49,251 --> 01:21:50,917 Tu crois qu'on a besoin de ça ? 999 01:22:21,042 --> 01:22:23,792 Si tu ne veux pas leur laisser le plaisir de sonner, 1000 01:22:23,959 --> 01:22:25,042 c'est le moment. 1001 01:23:20,667 --> 01:23:21,959 Eckhert. 1002 01:23:23,251 --> 01:23:25,709 Emma, Madeleine, Joséphine, Marie. 1003 01:23:25,876 --> 01:23:28,876 Epouse divorcée de Nathanson Moïse. 1004 01:23:29,042 --> 01:23:30,501 Il n'a qu'un prénom. 1005 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 La seule chose dont il se sera privé dans la vie. 1006 01:23:33,334 --> 01:23:34,917 Merci pour lui. 1007 01:23:38,834 --> 01:23:41,667 Je vous inculpe d'escroquerie, abus de confiance... 1008 01:23:42,626 --> 01:23:46,001 annonce mensongère, détournement de l'épargne publique. 1009 01:23:49,376 --> 01:23:50,917 L'épargne, monsieur, 1010 01:23:51,084 --> 01:23:52,917 que j'ai détournée de quoi, de qui ? 1011 01:23:53,084 --> 01:23:55,626 Des banques ? Travailler pour les banques ? 1012 01:24:00,834 --> 01:24:03,042 Elle veut l'outrage au magistrat en plus ? 1013 01:24:03,209 --> 01:24:05,792 Si vous trouvez qu'il est infamant de travailler 1014 01:24:05,959 --> 01:24:07,626 pour les banques, d'accord. 1015 01:24:07,792 --> 01:24:10,126 Bravo, vous avez gagné. 1016 01:24:10,292 --> 01:24:12,751 Je vous inculpe d'outrage à magistrat. 1017 01:24:14,834 --> 01:24:16,042 Contente ? 1018 01:24:16,209 --> 01:24:18,417 Très, maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 1019 01:24:39,751 --> 01:24:42,417 - Vive madame Eckhert ! - Hourra ! 1020 01:24:56,751 --> 01:24:58,584 On est avec toi ! 1021 01:25:08,167 --> 01:25:09,626 Les guichets sont ouverts ! 1022 01:25:09,792 --> 01:25:12,251 J'accepte toutes les demandes de remboursement ! 1023 01:25:12,417 --> 01:25:16,376 Je paye, je paye ! Où il est, le comique ? 1024 01:25:16,542 --> 01:25:19,917 Avec les experts, ils t'attendent. Doucement, monsieur ! 1025 01:25:48,709 --> 01:25:51,167 C'est pas une comptabilité truquée. 1026 01:25:51,334 --> 01:25:53,751 C'est une comptabilité inexistante ! 1027 01:25:53,917 --> 01:25:55,834 Qu'est-ce que vous en savez, vous ? 1028 01:25:57,876 --> 01:26:00,751 Si c'est ce qu'on vous a dit de dire, attendez au moins 1029 01:26:00,917 --> 01:26:03,626 que vos experts aient donné dans la combine. 1030 01:26:03,792 --> 01:26:05,667 - Un mot de plus... - Et quoi ? 1031 01:26:05,834 --> 01:26:08,709 Outrage à magistrat ? C'est déjà fait, j'ai un compte. 1032 01:26:08,876 --> 01:26:11,001 Appelez donc votre greffier. Greffier ! 1033 01:26:26,834 --> 01:26:28,667 Je fais la déclaration suivante. 1034 01:26:28,834 --> 01:26:29,834 Vous notez ? 1035 01:26:31,084 --> 01:26:34,542 Mes entreprises sont en pleine réorganisation. 1036 01:26:36,792 --> 01:26:38,167 Désorganisation, non ? 1037 01:26:40,584 --> 01:26:43,084 Mais je m'engage à prouver que les dépôts reçus 1038 01:26:43,251 --> 01:26:47,209 de mes clients se montent au plus à 54 millions, 1039 01:26:47,376 --> 01:26:52,084 et que je détiens en titres, actions, valeurs, immeubles 1040 01:26:52,251 --> 01:26:54,584 au moins 58 millions. 1041 01:26:54,751 --> 01:26:57,209 Je dois 54, j'ai 58. 1042 01:26:59,584 --> 01:27:01,376 Piochez, monsieur. 1043 01:27:01,542 --> 01:27:03,167 Là, piochez. 1044 01:27:10,834 --> 01:27:13,501 Je me contente généralement d'un sandwich, madame. 1045 01:27:13,667 --> 01:27:16,001 Faites une exception, c'est le jour. 1046 01:27:21,417 --> 01:27:22,709 Ah, pendant qu'on y est, 1047 01:27:22,876 --> 01:27:24,667 inscrivez : 1048 01:27:24,834 --> 01:27:26,917 "Chez moi dans le coffre de mon bureau, 1049 01:27:27,084 --> 01:27:28,667 "vous trouverez 2 millions." 1050 01:27:31,459 --> 01:27:34,834 Chez vous, comme ça ? 2 millions sous la main ? 1051 01:27:36,251 --> 01:27:38,459 Vous savez combien je gagne, moi ? 1052 01:27:38,626 --> 01:27:40,667 Mais y a pas de honte, je gagne moins. 1053 01:27:40,834 --> 01:27:42,417 Oui, mais depuis, hein ? 1054 01:27:42,584 --> 01:27:44,417 - Ah, ça. - Ah, ça. 1055 01:27:44,584 --> 01:27:46,792 Le luxe, qu'est-ce qu'il fait pas faire ? 1056 01:27:47,959 --> 01:27:49,834 Oui, mais c'est bon. 1057 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Passé 30 ans, on ne fait bien l'amour que dans la soie. 1058 01:28:30,126 --> 01:28:33,459 Ah. Mes respects, M. le Président du conseil. 1059 01:28:33,626 --> 01:28:35,334 Oui, oui, immédiatement. 1060 01:28:35,501 --> 01:28:36,584 Oui. 1061 01:28:36,751 --> 01:28:38,626 C'est d'ailleurs ce que je suggérais 1062 01:28:38,792 --> 01:28:40,542 tout à l'heure dans votre cabinet. 1063 01:28:41,459 --> 01:28:43,834 À vos ordres, M. le Président. 1064 01:28:48,251 --> 01:28:51,334 Non ! On ferme ! Allez, fermez les guichets. 1065 01:28:52,709 --> 01:28:54,667 Silence ! Allez, fermez-moi le pasteur. 1066 01:28:57,001 --> 01:28:59,084 Qu'est-ce qu'il y a ? 1067 01:29:05,834 --> 01:29:07,459 Vous n'avez pas le droit ! 1068 01:29:10,876 --> 01:29:13,209 J'ai plus que le droit. J'ai l'ordre. 1069 01:29:13,376 --> 01:29:16,167 L'ordre de m'empêcher de rembourser mes clients ? 1070 01:29:16,334 --> 01:29:18,709 Ils seront remboursés s'il y a de quoi pour. 1071 01:29:18,876 --> 01:29:20,167 Les experts nous diront. 1072 01:29:20,959 --> 01:29:22,792 Mais, ne fermez pas les guichets. 1073 01:29:22,959 --> 01:29:25,626 Si vous fermez les guichets, vous tuez la confiance. 1074 01:29:25,792 --> 01:29:27,292 C'est ça que vous voulez ? 1075 01:29:27,459 --> 01:29:30,626 Si vous arrêtez la machine, vous comprenez que c'est fini. 1076 01:29:30,792 --> 01:29:33,709 Alors, c'est une machine bien fragile. 1077 01:29:33,876 --> 01:29:35,501 Gardes. 1078 01:29:35,667 --> 01:29:37,876 Embarquez-moi ça. 1079 01:29:41,167 --> 01:29:43,126 Non ! Non ! 1080 01:30:17,542 --> 01:30:21,334 Merde alors, moi qui voulais te confier mon pognon. 1081 01:30:21,501 --> 01:30:25,542 J'allais me faire enfler ! 1082 01:30:25,709 --> 01:30:27,542 Vous voulez danser, monsieur ? 1083 01:30:27,709 --> 01:30:32,417 Oh, tu sais que tu es plutôt beau mec pour une gonzesse. 1084 01:30:36,667 --> 01:30:38,709 Et moi, fille, je te plais ? 1085 01:30:41,376 --> 01:30:43,501 - Viens, gueule d'amour. - Me touche pas. 1086 01:30:59,251 --> 01:31:00,709 Eckhert ! 1087 01:31:01,417 --> 01:31:03,376 Madame Eckhert, s'il vous plaît. 1088 01:31:05,292 --> 01:31:06,501 Allez, venez. 1089 01:31:10,834 --> 01:31:13,501 - Sale mec. - Salope ! 1090 01:31:15,292 --> 01:31:17,667 - Escroque. - Escroqueuse. 1091 01:31:17,834 --> 01:31:19,917 - Sale bonhomme. - Sale pouffe ! 1092 01:31:20,084 --> 01:31:23,959 Chacun son tour ! Goudou ! 1093 01:31:24,126 --> 01:31:26,042 Bien fait ! 1094 01:31:26,209 --> 01:31:29,542 Elle est dans la pelouse ! 1095 01:31:52,751 --> 01:31:53,876 Madame. 1096 01:31:55,834 --> 01:31:57,001 Ma sœur. 1097 01:31:57,542 --> 01:31:59,876 Si vous voulez que je vous appelle "madame", 1098 01:32:00,042 --> 01:32:01,417 appelez-moi "Ma mère". 1099 01:32:03,709 --> 01:32:05,001 Ma mère, écoutez-moi. 1100 01:32:14,959 --> 01:32:17,542 - Je vous écoute. - Non, rien. 1101 01:32:17,709 --> 01:32:20,001 C'était ce que je voulais vous demander. 1102 01:32:20,167 --> 01:32:22,376 - Me mettre seule. - Ce n'est pas un droit. 1103 01:32:23,792 --> 01:32:25,876 Est-ce que je pourrais avoir une table ? 1104 01:32:27,167 --> 01:32:28,334 Non. 1105 01:32:31,792 --> 01:32:34,334 Vous voulez me mater ? Pourquoi ? 1106 01:32:34,501 --> 01:32:35,834 Je suis le diable ? 1107 01:32:36,626 --> 01:32:38,417 Pas d'orgueil démesuré. 1108 01:32:40,042 --> 01:32:43,876 Une table, pour écrire. Une table pour me défendre. 1109 01:32:44,042 --> 01:32:46,501 C'est trop demandé à votre charité ? 1110 01:32:46,667 --> 01:32:49,834 Vous n'êtes pas au Ritz, il ne suffit pas de sonner. 1111 01:32:58,959 --> 01:33:00,501 Ah ! Lecoudray. 1112 01:33:01,876 --> 01:33:02,959 Eh bien, Lecoudray. 1113 01:33:03,126 --> 01:33:05,334 Je ne vous parle pas de Lecoudray. 1114 01:33:05,501 --> 01:33:07,792 Vous ne faites que ça. Il ne savait rien. 1115 01:33:07,959 --> 01:33:09,792 Il a rien fait. Sauvons, Lecoudray. 1116 01:33:09,959 --> 01:33:12,959 Non, je dis seulement que s'il vous faut un coupable, 1117 01:33:13,126 --> 01:33:14,542 c'est moi et moi seule. 1118 01:33:15,876 --> 01:33:17,334 Il a été votre amant. 1119 01:33:20,084 --> 01:33:22,084 Je vois qu'il n'est plus votre ami. 1120 01:33:23,792 --> 01:33:24,834 C'est fréquent. 1121 01:33:30,459 --> 01:33:32,667 Peut-être vous confronter un de ces jours. 1122 01:33:32,834 --> 01:33:34,876 J'allais vous le demander. 1123 01:33:35,042 --> 01:33:37,542 Vous voyez que je vais au-devant de vos désirs. 1124 01:33:37,709 --> 01:33:39,042 Déposition Lecoudray : 1125 01:33:39,209 --> 01:33:42,292 "J'ai été dans les affaires Eckhert en tant que journaliste. 1126 01:33:42,459 --> 01:33:45,042 "Si j'avais su qu'il s'agissait d'escroquerie, 1127 01:33:45,209 --> 01:33:47,209 "j'aurais démissionné immédiatement. 1128 01:33:47,376 --> 01:33:49,876 "Je jure n'avoir été qu'un instrument inconscient 1129 01:33:50,042 --> 01:33:51,584 "des malversations 1130 01:33:51,751 --> 01:33:53,459 "de Mme Eckhert. 1131 01:33:53,626 --> 01:33:56,792 "Je maudis cette femme qui m'a déshonoré." 1132 01:33:57,709 --> 01:33:59,376 Voilà, c'est tout, M. le juge. 1133 01:33:59,542 --> 01:34:01,084 C'est très bien. 1134 01:34:01,251 --> 01:34:04,751 C'est exactement ce que je dis, M. Largué, n'est-ce pas ? 1135 01:34:04,917 --> 01:34:08,167 Lecoudray ne savait rien. Lecoudray n'a rien fait. 1136 01:34:08,334 --> 01:34:10,917 Vous confirmez, oui ou non ? 1137 01:34:11,001 --> 01:34:13,126 Non, je ne l'ai pas dit en ces termes. 1138 01:34:14,542 --> 01:34:17,292 T'en fais pas, soldat. J'ai reconnu l'esprit. 1139 01:34:19,667 --> 01:34:21,334 Mais je défends mon honneur. 1140 01:34:26,459 --> 01:34:27,709 Madame... 1141 01:34:35,334 --> 01:34:37,042 Lisez mon mémoire. 1142 01:34:37,209 --> 01:34:38,292 Vous verrez 1143 01:34:38,459 --> 01:34:40,792 que j'ai de quoi rembourser tous mes clients. 1144 01:34:41,501 --> 01:34:43,501 J'ai l'argent. Je paye. 1145 01:34:43,667 --> 01:34:46,167 Et je paye quand ? On commence quand ? 1146 01:35:06,084 --> 01:35:08,792 La grève de la faim m'impressionne pas. 1147 01:35:08,959 --> 01:35:10,376 Ce ne sera pas ma première. 1148 01:35:10,542 --> 01:35:11,917 Moi, si. 1149 01:35:12,084 --> 01:35:13,751 Pas faim ? Ne mangez pas. 1150 01:35:13,917 --> 01:35:16,459 Mais ne vous avisez pas de grignoter en douce. 1151 01:35:16,626 --> 01:35:18,001 Je le verrai. 1152 01:35:18,167 --> 01:35:19,751 Merci de me prévenir. 1153 01:35:19,917 --> 01:35:22,084 Ce ne sera pas une partie de plaisir. 1154 01:35:22,251 --> 01:35:24,417 Mais à 2, on doit y arriver. 1155 01:35:53,209 --> 01:35:55,459 Au début, vous acceptiez de boire. 1156 01:35:59,876 --> 01:36:04,084 - Plus maintenant. - C'est pas logique, ça. 1157 01:36:08,584 --> 01:36:09,626 Non. 1158 01:36:17,834 --> 01:36:20,334 Mais qu'est-ce qu'il faut vous dire ? 1159 01:36:22,667 --> 01:36:26,292 Faut me dire... 1160 01:36:28,251 --> 01:36:33,084 Que je peux payer ce que je dois. 1161 01:36:38,959 --> 01:36:41,792 Le médecin ! Appelez le médecin ! 1162 01:36:56,167 --> 01:36:58,209 Non ! Non ! 1163 01:36:58,376 --> 01:37:00,251 Non ! 1164 01:37:02,459 --> 01:37:04,001 Non ! 1165 01:38:05,042 --> 01:38:06,667 T'en fais pas, mon Paul. 1166 01:38:08,417 --> 01:38:09,959 L'enterrement est remis. 1167 01:38:14,376 --> 01:38:15,792 Ouvre ma valise. 1168 01:38:21,584 --> 01:38:24,542 - Il y a ma gabardine ? - Oui. Tu as froid ? 1169 01:38:24,709 --> 01:38:29,459 Non, viens. Assieds-toi. 1170 01:38:32,084 --> 01:38:36,042 - Quelle heure il est ? - 10h30. 1171 01:38:39,251 --> 01:38:42,292 À 12h30, je veux... 1172 01:38:43,417 --> 01:38:47,417 une voiture au coin de la rue d'Arcole. 1173 01:38:47,584 --> 01:38:49,376 T'es folle, tu te vois pas ? 1174 01:38:52,126 --> 01:38:55,667 J'y arriverai. De toute façon, je le ferai. 1175 01:38:57,334 --> 01:38:59,126 Il y a des taxis. 1176 01:39:00,834 --> 01:39:02,834 T'as pas le choix. 1177 01:39:23,001 --> 01:39:24,376 Bonjour, mademoiselle. 1178 01:39:25,417 --> 01:39:27,042 Je viens pour Emma Eckhert. 1179 01:39:37,209 --> 01:39:38,417 Merci, mademoiselle. 1180 01:42:38,001 --> 01:42:40,167 Ne me regardez pas. 1181 01:42:49,292 --> 01:42:52,792 Colette, à Strasbourg, voyez aussi M. Hecklay. 1182 01:42:54,667 --> 01:42:58,917 Et à Nice, M. du Bousquet. Il est mieux que Morin. 1183 01:43:02,417 --> 01:43:04,126 - C'est tout ? - Oui, c'est tout. 1184 01:43:11,792 --> 01:43:13,834 - Au revoir. - Au revoir. 1185 01:43:14,792 --> 01:43:16,501 Tu viens ? 1186 01:43:43,626 --> 01:43:46,501 Si ça ne t'ennuie pas, je préfère rester chez Colette. 1187 01:43:46,667 --> 01:43:50,376 - Je veux dire, en attendant. - Bien sûr. 1188 01:44:24,126 --> 01:44:26,501 J'ai repris ma liberté uniquement 1189 01:44:26,667 --> 01:44:28,834 pour pouvoir enfin défendre vos intérêts. 1190 01:44:29,001 --> 01:44:32,667 Je n'ai cessé de supplier mes juges de me laisser vous rembourser. 1191 01:44:32,834 --> 01:44:34,167 Ils ont toujours refusé, 1192 01:44:34,334 --> 01:44:36,751 parce que leur seul souci, leur seule mission, 1193 01:44:36,917 --> 01:44:39,042 est de me faire passer pour une escroque. 1194 01:44:39,209 --> 01:44:41,709 Je m'engage à vous rembourser intégralement. 1195 01:44:41,876 --> 01:44:45,959 Intérêts à 8 % compris, avant le 31 décembre. 1196 01:44:46,126 --> 01:44:47,834 Mais j'ai besoin de vous. 1197 01:44:48,001 --> 01:44:49,834 "Mais j'ai besoin de vous. 1198 01:44:50,001 --> 01:44:53,292 "Des comités sont déjà constitués dans chaque ville. 1199 01:44:53,459 --> 01:44:55,709 "Ils vont prendre contact avec vous. 1200 01:44:55,876 --> 01:44:58,917 "Quand chacun de vous m'aura donné son accord écrit, 1201 01:44:59,084 --> 01:45:00,751 "je me présenterai à mes juges. 1202 01:45:00,917 --> 01:45:03,334 "Ou bien ils m'autoriseront à vous rembourser, 1203 01:45:03,501 --> 01:45:05,126 "ou bien ils m'en empêcheront. 1204 01:45:05,292 --> 01:45:07,292 "Alors, vous saurez qui de la justice, 1205 01:45:07,459 --> 01:45:09,501 "ou de Mme Eckhert est l'escroque." 1206 01:45:39,751 --> 01:45:42,251 J'ai repris ma liberté uniquement pour pouvoir 1207 01:45:42,417 --> 01:45:43,626 défendre vos intérêts. 1208 01:45:43,792 --> 01:45:45,626 Défendre vos intérêts. 1209 01:45:45,792 --> 01:45:48,584 Aujourd'hui je m'engage à vous rembourser intégralement. 1210 01:45:49,042 --> 01:45:52,542 Mais j'ai besoin de vous. Mais j'ai besoin de vous. 1211 01:46:18,417 --> 01:46:22,917 Emma Eckhert, puisque vous ne pouvez vous asseoir, 1212 01:46:23,084 --> 01:46:26,667 les médecins vous ont autorisée à comparaître allongée. 1213 01:46:26,834 --> 01:46:29,042 Au cas où vous éprouveriez la nécessité, 1214 01:46:29,209 --> 01:46:31,459 dites-le, nous vous donnerons une civière. 1215 01:46:31,626 --> 01:46:32,876 Oui, M. le Président. 1216 01:46:33,042 --> 01:46:36,001 Mais vous, personne ne vous oblige à rester debout. 1217 01:46:36,167 --> 01:46:37,334 Si, M. le Président. 1218 01:46:37,501 --> 01:46:38,626 Moi. 1219 01:46:44,334 --> 01:46:48,001 Une lettre de dame veuve Benet. 1220 01:46:48,167 --> 01:46:51,459 Non, non, je vous en prie, c'est pas le moment. 1221 01:46:51,626 --> 01:46:56,292 "Croyez madame, à toute ma reconnaissance", etc., etc. 1222 01:46:56,459 --> 01:47:00,376 Très ému, Mme Benet. Eh bien, il y a de quoi. 1223 01:47:00,542 --> 01:47:05,626 8 actions Citroën confiées, 8 actions Citroën rendues. 1224 01:47:05,792 --> 01:47:07,876 Plus 35 % qu'elles lui ont rapportés, 1225 01:47:08,042 --> 01:47:10,834 à Mme Benet, grâce à nous. 1226 01:47:11,001 --> 01:47:15,084 Ces petites Citroën, et 92 comme ça. 1227 01:47:15,251 --> 01:47:17,501 92 lettres 1228 01:47:17,667 --> 01:47:21,209 émues et perdues. 1229 01:47:21,376 --> 01:47:22,834 Mais... 1230 01:47:24,126 --> 01:47:28,001 Je reviens à notre honorable notaire du Nord. 1231 01:47:28,167 --> 01:47:33,209 Maître, vous avez rencontré Mme Eckhert le 20 décembre. 1232 01:47:33,376 --> 01:47:37,584 Avec un gros, gros, gros paquet d'actions. 1233 01:47:37,751 --> 01:47:40,126 Et elle vous a bien dit qu'elle les vendrait, 1234 01:47:40,292 --> 01:47:41,417 oui ou non ? 1235 01:47:41,584 --> 01:47:44,001 Oui, mais je lui ai dit : 1236 01:47:44,167 --> 01:47:46,792 "Attention, les actions que vous nous rendrez 1237 01:47:46,959 --> 01:47:49,001 "ne porteront pas le même numéro." 1238 01:47:49,167 --> 01:47:52,084 - Juridiquement, je ne sais si... - Ça, c'est autre chose. 1239 01:47:52,251 --> 01:47:54,667 Racontez plus qu'elle vous prenait en traître. 1240 01:47:54,834 --> 01:47:59,251 Certaines officines boursières, boursico-bancaires. 1241 01:47:59,417 --> 01:48:00,959 - Je ne cite pas de nom. - Non. 1242 01:48:01,126 --> 01:48:03,584 - Madame Eckhert. - Eh oui, Mme Eckhert 1243 01:48:03,751 --> 01:48:06,334 avait la confiance populaire. 1244 01:48:07,251 --> 01:48:09,667 Alors, ça se met à arriver à flots, 1245 01:48:09,834 --> 01:48:12,626 des flots d'argent frais. 1246 01:48:13,042 --> 01:48:16,917 Parce que, les petites gens, les braves gens, 1247 01:48:17,084 --> 01:48:21,292 ce n'est plus dans la banque untel, ce n'est plus dans la banque machin 1248 01:48:21,459 --> 01:48:24,792 ce n'est plus dans la banque Vannister qu'ils ont confiance. 1249 01:48:24,959 --> 01:48:27,917 Ils ont confiance dans Mme Eckhert. 1250 01:48:28,084 --> 01:48:30,126 Dans leur mère Eckhert. Personnellement. 1251 01:48:31,292 --> 01:48:33,667 Il s'agirait d'assainir le marché financier. 1252 01:48:33,834 --> 01:48:37,001 - Que c'est ennuyeux ! - En quelque sorte. 1253 01:48:37,167 --> 01:48:39,542 À fusiller Emma Eckhert. 1254 01:48:39,709 --> 01:48:43,792 D'une, parce qu'elle sert 8 % et les banques 1 %. 1255 01:48:43,959 --> 01:48:46,542 J'y reviens pas, tout le monde a compris. 1256 01:48:46,709 --> 01:48:50,001 Et de 2, parce que ça ouvre les yeux. 1257 01:48:50,167 --> 01:48:51,459 Eh bien oui, quoi ! 1258 01:48:51,626 --> 01:48:54,209 Qu'est-ce qu'il va penser, l'homme de la rue ? 1259 01:48:54,376 --> 01:48:57,667 Il va se dire : "Si ce M. Vannister", 1260 01:48:57,834 --> 01:49:00,334 à propos, je l'ai fait citer, Vannister. 1261 01:49:00,501 --> 01:49:02,417 - Il est souffrant. - Il aurait dû venir, 1262 01:49:02,584 --> 01:49:04,042 je l'aurais soigné. 1263 01:49:04,209 --> 01:49:06,042 Il va se dire, l'homme de la rue : 1264 01:49:06,209 --> 01:49:09,584 "Si les Vannister, si les banques, 1265 01:49:09,751 --> 01:49:13,084 "grands soutiens de l'État, béquilles du gouvernement 1266 01:49:13,251 --> 01:49:15,959 "me volent, c'est que le gouvernement 1267 01:49:16,126 --> 01:49:19,584 "me vole pour faire sa politique en faveur." 1268 01:49:19,751 --> 01:49:21,542 En faveur de qui ? 1269 01:49:23,167 --> 01:49:26,042 En faveur de Vannister et consorts bien sûr. 1270 01:49:26,209 --> 01:49:29,626 Maître, je vous prie d'éviter les allusions 1271 01:49:29,792 --> 01:49:31,667 de caractères politique 1272 01:49:31,834 --> 01:49:32,917 ou personnel. 1273 01:49:33,501 --> 01:49:38,501 Bien, je vais dire "il", "ils" au pluriel, ça vous va ? 1274 01:49:38,667 --> 01:49:40,292 I-L-S. 1275 01:49:41,876 --> 01:49:46,292 I-L-S ont tiré dans le dos de madame. 1276 01:49:47,251 --> 01:49:50,292 Parce que c'était eux ou elle. 1277 01:49:51,376 --> 01:49:54,334 J'accuse I-L-S... 1278 01:49:55,959 --> 01:49:59,709 D'assassinat moral prémédité. 1279 01:50:00,959 --> 01:50:03,042 - Vous ordonnez une enquête. - Judiciaire ? 1280 01:50:03,209 --> 01:50:05,001 - Judiciaire. - Attendu... 1281 01:50:05,167 --> 01:50:06,417 Il y a matière ? 1282 01:50:06,584 --> 01:50:09,126 - Qu'il témoigne. - Il y a toujours matière. 1283 01:50:09,292 --> 01:50:10,917 En violation de la loi, 1284 01:50:11,084 --> 01:50:14,501 Mme Eckhert et ses complices ont négocié 1285 01:50:14,667 --> 01:50:17,251 des valeurs, actions ou titres 1286 01:50:17,417 --> 01:50:19,459 qui leur avaient été confiés. 1287 01:50:19,626 --> 01:50:24,626 Pour ces motifs, le tribunal condamne la femme Eckhert 1288 01:50:24,792 --> 01:50:26,251 à 3 ans d'emprisonnement. 1289 01:50:29,251 --> 01:50:30,542 Et Nathanson, 1290 01:50:30,709 --> 01:50:32,376 à 2 ans. 1291 01:50:32,542 --> 01:50:33,876 Bourseuil, Martilly 1292 01:50:34,042 --> 01:50:37,042 et Lecoudray sont acquittés. 1293 01:50:40,501 --> 01:50:42,001 Merci. 1294 01:50:42,167 --> 01:50:44,876 - Qu'alliez-vous nous dire madame ? - Je disais merci. 1295 01:50:46,417 --> 01:50:47,917 Je remercie le tribunal 1296 01:50:48,084 --> 01:50:50,626 d'avoir acquitté Bourseuil et Lecoudray. 1297 01:50:50,792 --> 01:50:52,542 Ce n'est que justice. 1298 01:50:54,209 --> 01:50:57,751 Mais 2 ans aux julots et rien pour les aristos. 1299 01:50:58,584 --> 01:51:00,959 Que voulez-vous, cher président ? 1300 01:51:01,417 --> 01:51:04,001 Ça finit par faire procès arrangé. 1301 01:51:24,209 --> 01:51:25,501 Tu y tiens ? 1302 01:51:26,042 --> 01:51:29,501 Ce n'est pas bon ? Ils m'assassinent ? 1303 01:51:29,667 --> 01:51:30,751 Oui. 1304 01:51:40,292 --> 01:51:41,709 Tu ne vas pas au lycée ? 1305 01:51:43,084 --> 01:51:45,584 - Non. - Pourquoi ? 1306 01:51:45,751 --> 01:51:48,417 La grippe, les professeurs malades. 1307 01:51:53,084 --> 01:51:54,126 Colette ? 1308 01:51:54,292 --> 01:51:55,459 Oui ? 1309 01:51:57,834 --> 01:51:58,876 Rien. 1310 01:51:59,042 --> 01:52:00,709 À tout à l'heure. 1311 01:52:00,876 --> 01:52:03,751 - Tu t'en vas ? - Mais je reviens. 1312 01:52:04,626 --> 01:52:06,542 Un mot, ce serait trop te demander ? 1313 01:52:06,709 --> 01:52:07,834 Quel mot ? 1314 01:52:08,001 --> 01:52:10,042 Tu as sauvé ton honneur, n'est-ce pas ? 1315 01:52:10,209 --> 01:52:12,084 "Je suis un héros, j'étais à Verdun. 1316 01:52:12,251 --> 01:52:14,709 "Si j'avais su, ma bonne foi a été de surprise. 1317 01:52:14,876 --> 01:52:16,001 "Pardon, pardon ! 1318 01:52:16,167 --> 01:52:18,459 "Je demande pardon". 1319 01:52:38,209 --> 01:52:39,459 "Pardon". 1320 01:52:48,417 --> 01:52:49,709 Vous pleurez ? 1321 01:53:00,042 --> 01:53:02,542 En effet, ils sont très durs. 1322 01:53:46,417 --> 01:53:47,834 Vous n'allez pas le faire. 1323 01:54:06,792 --> 01:54:07,917 Il est mort ? 1324 01:54:38,917 --> 01:54:40,959 Maintenez le contact avec les comités. 1325 01:54:48,042 --> 01:54:51,917 Je suis avec vous. Tellement, ma chérie. 1326 01:54:55,959 --> 01:54:57,126 À bientôt ? 1327 01:54:59,126 --> 01:55:00,167 Oui ? 1328 01:55:00,334 --> 01:55:01,459 Oui. 1329 01:55:21,126 --> 01:55:23,834 - Vous avez mal ? - Non, non. 1330 01:55:25,667 --> 01:55:29,001 - J'ai prié pour vous. - Alors, je suis tranquille. 1331 01:55:31,084 --> 01:55:34,417 Pardon, ma mère. Je sais pas dire merci. 1332 01:56:06,001 --> 01:56:07,001 T'as fini ? 1333 01:56:07,084 --> 01:56:08,209 Chut ! 1334 01:56:38,084 --> 01:56:39,334 Et puis ? 1335 01:57:17,251 --> 01:57:18,376 Vas-y. 1336 01:57:22,376 --> 01:57:23,501 Vas-y ! 1337 01:57:26,959 --> 01:57:29,251 Vas-y ! 1338 01:57:54,376 --> 01:57:56,584 Eh, visez un peu les gouines. 1339 01:57:59,667 --> 01:58:02,126 Tiens, l'Eckhert qui se fait un béguin. 1340 01:58:02,292 --> 01:58:05,084 - Il y a de la place. - Salope ! 1341 01:58:05,251 --> 01:58:06,709 Faut qu'on sorte ! 1342 01:58:25,251 --> 01:58:29,334 Folle, ma folle. 1343 01:58:31,042 --> 01:58:32,376 Fallait bien. 1344 01:58:36,584 --> 01:58:38,667 Celle-là, elle cédera donc jamais ? 1345 01:58:41,334 --> 01:58:42,501 Si. 1346 01:58:44,084 --> 01:58:45,709 Dans le trou. 1347 01:58:49,251 --> 01:58:52,209 Ouverte par la démission du Président Préfaille 1348 01:58:52,376 --> 01:58:54,209 sur un vote hostile de la chambre, 1349 01:58:54,376 --> 01:58:57,417 la crise ministérielle aura duré près d'un mois. 1350 01:58:57,584 --> 01:59:00,626 Monsieur Bréhaud, éternel champion de la gauche, 1351 01:59:00,792 --> 01:59:03,084 a accepté d'entamer des consultations 1352 01:59:03,251 --> 01:59:05,584 en vue de former le prochain gouvernement. 1353 01:59:05,751 --> 01:59:08,751 Bonne chance, M. Bréhaud. Bonne chance pour la France. 1354 01:59:10,792 --> 01:59:14,334 Suite des aventures médico-judiciaires d'Emma Eckhert. 1355 01:59:14,501 --> 01:59:18,501 Sa santé s'accommodant mal de la paille humide des cachots, 1356 01:59:18,667 --> 01:59:21,626 elle a obtenu d'être transférée dans un hôpital parisien 1357 01:59:21,792 --> 01:59:24,751 pour une légère intervention chirurgicale. 1358 01:59:24,917 --> 01:59:27,501 Mais rassurons ses admirateurs. 1359 01:59:27,667 --> 01:59:29,167 Sa convalescence se déroule 1360 01:59:29,334 --> 01:59:32,084 dans une clinique huppée de la plaine Monceau, 1361 01:59:32,251 --> 01:59:35,542 où elle bénéficie d'attentions touchantes. 1362 01:59:35,709 --> 01:59:38,834 Vraiment touchantes pour une prisonnière, 1363 01:59:39,001 --> 01:59:42,126 car, et c'est l'administration pénitentiaire qui l'affirme, 1364 01:59:42,292 --> 01:59:45,501 Madame Eckhert purge normalement sa peine. 1365 01:59:45,667 --> 01:59:50,251 Juridiquement, nous a-t-on assuré, elle est toujours en prison. 1366 01:59:53,917 --> 01:59:55,042 Ça va ? 1367 02:00:00,709 --> 02:00:01,834 Ah non, non. 1368 02:00:10,667 --> 02:00:11,751 J'ai vu Bréhaud. 1369 02:00:11,917 --> 02:00:13,084 C'est non ? 1370 02:00:14,542 --> 02:00:15,917 Et c'est oui. 1371 02:00:16,709 --> 02:00:17,834 Quand ? 1372 02:00:18,001 --> 02:00:20,626 Dans un mois, pour qu'on ne fasse pas le rapport. 1373 02:00:20,792 --> 02:00:21,876 Quel rapport ? 1374 02:00:22,042 --> 02:00:25,084 Entre notre retour au gouvernement... 1375 02:00:26,251 --> 02:00:29,251 Et votre liberté provisoire. 1376 02:00:30,251 --> 02:00:32,626 - Tu lui as expliqué le schéma ? - En gros. 1377 02:00:32,792 --> 02:00:35,542 Mais je te paie pas pour expliquer en gros. 1378 02:00:36,667 --> 02:00:38,542 T'es mon avocat, oui ou non ? 1379 02:00:38,709 --> 02:00:41,667 - J'ai un avocat qui se les roule ! - Et voilà ! 1380 02:00:41,834 --> 02:00:45,917 Si on m'empêche de rembourser, la liberté, je m'en fous ! 1381 02:00:52,584 --> 02:00:53,751 À vous ! 1382 02:01:01,292 --> 02:01:03,959 Duclaux, vous feriez un assassin très, très médiocre. 1383 02:01:06,334 --> 02:01:07,834 Pour notre affaire... 1384 02:01:08,834 --> 02:01:10,917 dans la circonstance que vous savez... 1385 02:01:11,876 --> 02:01:14,376 mieux vaudra recourir à des extras. 1386 02:01:14,542 --> 02:01:16,709 Dans la circonstance, oui, monsieur. 1387 02:01:20,251 --> 02:01:22,084 Regardez comme elle est dodue. 1388 02:01:23,167 --> 02:01:26,917 On dirait une poule banquière. 1389 02:01:27,084 --> 02:01:29,542 6 ou 7 autocars suffiront, il me semble. 1390 02:01:29,709 --> 02:01:31,792 Madame Langer, 1391 02:01:31,959 --> 02:01:34,126 prière de se présenter au secrétariat. 1392 02:01:35,084 --> 02:01:39,292 M. Haeckli, du comité de Strasbourg 1393 02:01:39,459 --> 02:01:42,626 est demandé au bureau d'accueil. 1394 02:01:45,792 --> 02:01:49,292 Ah ! Ils sont impossibles ! Vous aviez bien dit demain matin ? 1395 02:01:51,501 --> 02:01:52,584 Que voulez-vous ? 1396 02:01:52,751 --> 02:01:54,626 Ils sont là, il faut bien les loger. 1397 02:01:56,292 --> 02:01:57,917 Voyez avec les hôtels. 1398 02:01:58,626 --> 02:02:03,209 Parfait. Ici ? C'est très gai, venez. 1399 02:02:05,292 --> 02:02:07,667 Bien sûr. Merci, Colette. 1400 02:02:09,334 --> 02:02:11,167 C'était Colette, elle t'embrasse. 1401 02:02:11,334 --> 02:02:13,501 Elle est très... 1402 02:02:13,667 --> 02:02:14,959 Très quoi ? 1403 02:02:15,126 --> 02:02:16,376 Utile, je veux dire. 1404 02:02:16,542 --> 02:02:20,126 Monsieur Saray est demandé au bureau d'accueil. 1405 02:02:20,292 --> 02:02:22,334 Monsieur Saray du comité de Marseille 1406 02:02:22,501 --> 02:02:24,167 est demandé au bureau d'accueil. 1407 02:02:30,417 --> 02:02:31,876 C'est énorme. 1408 02:02:33,042 --> 02:02:37,376 Là, on va voir ce qu'on va voir, avec la crème anglaise. 1409 02:02:37,542 --> 02:02:39,334 Mes enfants, ça... 1410 02:02:44,334 --> 02:02:47,709 À vous. À vous tous, mes chéris. 1411 02:02:48,542 --> 02:02:50,334 - À demain. - À DEMAIN ! 1412 02:03:16,667 --> 02:03:21,209 Victor, de Grenoble, au bureau de presse, s'il vous plaît. 1413 02:03:21,376 --> 02:03:25,876 Victor, de Grenoble, au bureau de presse, s'il vous plaît. 1414 02:03:29,001 --> 02:03:34,084 Victor, de Grenoble, au bureau de presse. Dernier appel. 1415 02:03:50,126 --> 02:03:51,459 Seule la volonté 1416 02:03:51,626 --> 02:03:54,251 de me présenter un jour devant vous, 1417 02:03:54,417 --> 02:03:58,292 pour vous crier : "Non, non je ne suis pas une voleuse", 1418 02:03:58,459 --> 02:04:01,709 m'a permis de surmonter toutes les épreuves. 1419 02:04:01,876 --> 02:04:05,167 Toutes les provocations, toutes les souffrances 1420 02:04:05,334 --> 02:04:07,459 que m'a réservées la justice de ce pays. 1421 02:04:07,626 --> 02:04:08,709 Bravo ! 1422 02:04:32,834 --> 02:04:33,876 S'il vous plaît ! 1423 02:04:36,126 --> 02:04:37,959 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 1424 02:04:41,084 --> 02:04:42,709 S'il vous plaît ! 1425 02:04:51,834 --> 02:04:53,001 S'il vous plaît ! 1426 02:04:55,001 --> 02:04:56,376 S'il vous plaît ! 1427 02:05:06,751 --> 02:05:08,334 Voilà ce que je vous propose. 1428 02:05:08,501 --> 02:05:11,626 Dans 5 jours, le 26 mars, 1429 02:05:11,792 --> 02:05:13,792 je rendrai à chacun de vous 1430 02:05:13,959 --> 02:05:16,751 un tiers du capital qu'il m'a confié. 1431 02:05:17,876 --> 02:05:22,084 Un autre tiers, le 26 mars 32. 1432 02:05:23,209 --> 02:05:26,584 Le dernier, le 26 mars 33. 1433 02:05:27,751 --> 02:05:29,501 Et les intérêts à 8 % 1434 02:05:29,667 --> 02:05:32,376 continueront de courir jusqu'à la dernière échéance. 1435 02:05:35,167 --> 02:05:37,376 Que ceux qui acceptent lèvent la main. 1436 02:05:37,542 --> 02:05:38,626 OUAIS ! 1437 02:05:49,626 --> 02:05:51,792 Maintenant, ceux qui refusent. 1438 02:06:34,209 --> 02:06:35,667 Mais nous continuerons ! 1439 02:06:43,251 --> 02:06:45,417 Et nous continuerons ensemble ! 1440 02:07:39,792 --> 02:07:40,959 Laissez passer ! 1441 02:07:41,126 --> 02:07:42,209 Emma ! 1442 02:07:49,459 --> 02:07:50,667 - Laissez passer ! - Emma ! 1443 02:08:36,042 --> 02:08:41,292 Sous-titrage : BLEU OUEST 99933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.