Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,367 --> 00:00:22,867
{\an8}MELTING ME SOFTLY
2
00:00:22,934 --> 00:00:24,734
THIS DRAMA IS FICTIONAL,
AND NAMES,
3
00:00:24,800 --> 00:00:25,834
LOCATIONS, COMPANIES,
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
AND INCIDENTS ARE
UNRELATED TO REALITY.
5
00:00:30,233 --> 00:00:33,333
{\an8}YEAR 1999
6
00:02:04,900 --> 00:02:06,734
That's all I wanted to explain.
7
00:02:14,033 --> 00:02:15,800
If I help you, Doctor,
8
00:02:16,567 --> 00:02:19,900
are you sure you can make a better world
9
00:02:19,967 --> 00:02:20,800
as you said?
10
00:02:20,867 --> 00:02:22,667
Of course I am.
11
00:02:22,734 --> 00:02:26,066
But how could you help me?
12
00:02:33,367 --> 00:02:35,333
We'll pull off the experiment
13
00:02:36,533 --> 00:02:38,266
and show the world.
14
00:03:42,033 --> 00:03:45,967
{\an8}EPISODE 1
15
00:03:47,166 --> 00:03:49,567
{\an8}JULY 28TH, 1999
2:17:42 A.M.
16
00:03:49,633 --> 00:03:51,567
{\an8}You're participating in the beginning
17
00:03:51,633 --> 00:03:55,066
{\an8}of the first human
cryogenic experiment in Korea,
18
00:03:55,133 --> 00:03:57,300
{\an8}or actually, in the whole world.
19
00:03:57,367 --> 00:03:59,533
{\an8}The glass of the cryogenic capsule you see
20
00:03:59,600 --> 00:04:02,767
{\an8}can withstand force
150 times better than tempered glass,
21
00:04:02,834 --> 00:04:04,600
{\an8}as it's made with polycarbonate.
22
00:04:04,667 --> 00:04:07,600
{\an8}The frame of the capsule's
made with terratanium,
23
00:04:07,667 --> 00:04:10,100
{\an8}a newly made special alloy.
24
00:04:10,166 --> 00:04:13,266
{\an8}As you can see, there are six capsules.
25
00:04:13,333 --> 00:04:14,934
{\an8}This cryogenic experiment is done
26
00:04:15,000 --> 00:04:17,900
{\an8}with full consent of the test subjects.
27
00:04:17,967 --> 00:04:20,700
{\an8}The identities
of four of the six test subjects
28
00:04:20,767 --> 00:04:22,734
{\an8}are classified information.
29
00:04:23,300 --> 00:04:26,567
{\an8}The actual test subjects
of this experiment
30
00:04:26,633 --> 00:04:30,800
{\an8}are in these two cryogenic capsules.
31
00:04:31,567 --> 00:04:35,200
{\an8}The experiment will take place
over exactly 24 hours.
32
00:04:37,000 --> 00:04:39,033
{\an8}One of the two test subjects
33
00:04:39,100 --> 00:04:42,867
{\an8}is none other
than the person behind this program,
34
00:04:42,934 --> 00:04:44,800
{\an8}director Ma Dong-chan.
35
00:04:45,567 --> 00:04:47,033
{\an8}And the other person is…
36
00:04:51,834 --> 00:04:53,767
I'll continue with a new battery.
37
00:04:53,834 --> 00:04:55,233
Okay.
38
00:05:04,200 --> 00:05:05,767
Will it go well?
39
00:05:05,834 --> 00:05:09,500
It will. In 23 hours and 31 minutes,
40
00:05:09,567 --> 00:05:11,867
we'll become legends.
41
00:05:11,934 --> 00:05:13,133
Okay.
42
00:05:14,400 --> 00:05:15,567
Hyun-ki.
43
00:05:17,700 --> 00:05:19,834
{\an8}FIN.K.L
2ND ALBUM WHITE
44
00:05:19,900 --> 00:05:22,166
You're bringing this to me now?
45
00:05:22,233 --> 00:05:24,300
Mi-ran waited for this for so long.
46
00:05:24,934 --> 00:05:27,633
I'll have to give it to her
when she wakes up tomorrow.
47
00:05:27,700 --> 00:05:29,467
It took a while
to get all four autographs.
48
00:05:30,333 --> 00:05:31,400
Good job.
49
00:05:32,266 --> 00:05:33,934
Shall we continue?
50
00:05:35,567 --> 00:05:38,433
{\an8}Will it be okay to show Mi-ran's face?
51
00:05:38,500 --> 00:05:40,333
{\an8}Yes. She gave consent.
52
00:05:40,900 --> 00:05:42,567
{\an8}Zoom in slowly. That's it.
53
00:06:10,433 --> 00:06:11,900
{\an8}Hello?
54
00:06:11,967 --> 00:06:13,667
{\an8}Is that Ko Mi-ran's number?
55
00:06:13,734 --> 00:06:14,967
{\an8}Yes.
56
00:06:15,033 --> 00:06:16,200
{\an8}Hello.
57
00:06:16,266 --> 00:06:17,567
{\an8}This is Mario Electronics.
58
00:06:17,633 --> 00:06:18,900
{\an8}You came in for an interview.
59
00:06:18,967 --> 00:06:20,533
{\an8}Oh, right.
60
00:06:21,433 --> 00:06:25,467
{\an8}Thank you so much for applying.
61
00:06:25,533 --> 00:06:28,867
{\an8}Don't thank me. It was an obvious move.
62
00:06:28,934 --> 00:06:33,333
{\an8}Ms. Ko. We thank youfor your interest in our company,
63
00:06:33,400 --> 00:06:36,433
but I must tell you that you didn't pass.
64
00:06:36,500 --> 00:06:37,900
I'm really sorry.
65
00:06:37,967 --> 00:06:39,233
Right…
66
00:06:40,166 --> 00:06:41,300
That's okay.
67
00:06:41,367 --> 00:06:43,133
It's not your fault I failed, Miss.
68
00:06:43,200 --> 00:06:46,300
I'm no miss. I'm deputy manager of HR.
69
00:06:46,367 --> 00:06:48,433
And I had a say, actually.
70
00:06:49,633 --> 00:06:52,633
I won't forget the Chinese song you sang.
71
00:06:52,700 --> 00:06:54,934
Why wouldn't you forget that?
72
00:06:55,000 --> 00:06:56,100
Forget it.
73
00:06:56,166 --> 00:06:59,433
And from now on, when giving such news,
74
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
you can just send a text.
75
00:07:01,400 --> 00:07:04,533
It's not that pleasing
to take such a call,
76
00:07:04,600 --> 00:07:07,700
- and I have no time to--
- All right. Goodbye.
77
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
What the heck?
78
00:07:11,867 --> 00:07:14,400
She made the call to show her authority.
79
00:07:15,533 --> 00:07:20,667
How few people did they drop
that she has the time to call them all?
80
00:07:21,800 --> 00:07:24,967
It's so annoying.
81
00:07:28,033 --> 00:07:31,867
Are you saying you sang a Chinese song?
82
00:07:31,934 --> 00:07:33,200
At a job interview?
83
00:07:35,133 --> 00:07:37,300
You were out of your mind.
84
00:07:38,567 --> 00:07:40,900
I'd applied to the foreign division.
85
00:07:40,967 --> 00:07:43,000
Do you know how big the China market is?
86
00:07:43,066 --> 00:07:45,500
So, you went and sang a Chinese song?
87
00:07:46,066 --> 00:07:47,567
Why not a pop song?
88
00:07:48,233 --> 00:07:50,767
Didn't I tell you to major in English?
89
00:07:50,834 --> 00:07:53,800
She chose Chinese
because she went mad for Leslie Cheung.
90
00:07:53,867 --> 00:07:57,400
Chinese will become huge. Wait and see.
91
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
"I will make it."
92
00:08:01,367 --> 00:08:05,100
- That's what it means.
- Go on a blind date and get married.
93
00:08:10,233 --> 00:08:13,200
That means, "I will never do that."
94
00:08:13,266 --> 00:08:14,467
You're amazing.
95
00:08:14,533 --> 00:08:16,533
- Aren't I?
- You brat.
96
00:08:17,100 --> 00:08:19,200
Who could that be?
97
00:08:20,233 --> 00:08:21,633
Eat up.
98
00:08:22,633 --> 00:08:24,300
Hello?
99
00:08:24,934 --> 00:08:28,266
Mi-ran, it's the broadcasting station.
100
00:08:29,567 --> 00:08:31,166
Come and take the call.
101
00:08:35,266 --> 00:08:36,834
Mi-ran.
102
00:08:36,900 --> 00:08:38,300
Yes?
103
00:08:38,367 --> 00:08:40,600
Are you going to the broadcasting station?
104
00:08:40,667 --> 00:08:41,967
Yes.
105
00:08:42,033 --> 00:08:46,233
Can I come with you?
106
00:08:48,934 --> 00:08:52,200
Not today. But next time I go,
107
00:08:52,266 --> 00:08:54,300
I promise to take you with me.
108
00:08:54,967 --> 00:08:56,934
Mi-ran.
109
00:08:59,000 --> 00:09:00,266
What?
110
00:09:00,333 --> 00:09:03,000
When you go to the broadcasting station,
111
00:09:03,934 --> 00:09:07,467
can you get FIN.K.L's autograph for me?
112
00:09:09,033 --> 00:09:11,633
Okay. I promise to get it for you.
113
00:09:11,700 --> 00:09:12,900
You will?
114
00:09:12,967 --> 00:09:15,266
Yes, I will. Promise.
115
00:09:16,367 --> 00:09:17,767
Promise.
116
00:09:22,667 --> 00:09:24,100
Nam-tae.
117
00:09:24,700 --> 00:09:26,934
I want you to promise me something too.
118
00:09:28,100 --> 00:09:30,367
If someone bullies you again,
119
00:09:30,433 --> 00:09:34,233
you have to tell me, okay?
120
00:09:34,300 --> 00:09:35,533
Okay.
121
00:09:35,600 --> 00:09:36,967
You have to.
122
00:09:39,433 --> 00:09:40,667
Promise again.
123
00:09:40,734 --> 00:09:42,033
Promise.
124
00:09:49,333 --> 00:09:54,867
By the way, what are you doing
at the broadcasting station?
125
00:10:00,967 --> 00:10:02,266
INFINITE EXPERIMENT PARADISE
126
00:10:03,433 --> 00:10:04,934
WATER ROCKET EXPERIMENT
127
00:10:06,033 --> 00:10:07,767
Put that in the center.
128
00:10:07,834 --> 00:10:09,700
Yes. That will do.
129
00:10:29,367 --> 00:10:31,333
What? Up there?
130
00:10:31,400 --> 00:10:32,667
I'm to film up there?
131
00:10:32,734 --> 00:10:34,500
- I think so.
- My gosh.
132
00:10:35,767 --> 00:10:37,367
Leave it! I'll go up!
133
00:10:56,367 --> 00:10:57,734
Let's do this, people.
134
00:10:57,800 --> 00:10:58,934
Director.
135
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
- Hello.
- Hello.
136
00:11:00,166 --> 00:11:01,433
- Director.
- Hello.
137
00:11:01,500 --> 00:11:02,867
- You'll shoot yourself?
- Yes.
138
00:11:05,333 --> 00:11:08,133
Come on, move it. Let's get to it.
139
00:11:08,200 --> 00:11:10,633
We're shooting, everyone!
140
00:11:11,266 --> 00:11:12,500
Go and man the slate.
141
00:11:12,567 --> 00:11:14,700
- Okay.
- Go, now.
142
00:11:16,900 --> 00:11:18,367
Ready.
143
00:11:20,600 --> 00:11:21,767
- Rolling.
- Rolling.
144
00:11:23,100 --> 00:11:24,700
{\an8}- Rolling!
- One, two.
145
00:11:28,667 --> 00:11:29,900
Ready.
146
00:11:32,166 --> 00:11:33,200
Cue.
147
00:12:33,567 --> 00:12:34,900
Cut. Okay.
148
00:12:52,133 --> 00:12:53,200
1999 KOREA BROADCASTING AWARDS
149
00:12:53,266 --> 00:12:56,734
Next up,
the Best Variety Show Director Award.
150
00:12:56,800 --> 00:13:00,934
The presenter is Tony Ahn of H.O.T.
151
00:13:11,967 --> 00:13:14,500
Hello, I'm Tony Ahn with H.O.T.
152
00:13:14,567 --> 00:13:15,734
It's nice to see you all.
153
00:13:15,800 --> 00:13:19,300
I feel so nervous right now.
154
00:13:19,367 --> 00:13:22,767
I'll announce the winner right away.
155
00:13:25,467 --> 00:13:27,667
The 1999 Korea Broadcasting Awards.
156
00:13:27,734 --> 00:13:30,900
The Best Variety Show Director Award.
157
00:13:31,567 --> 00:13:32,667
The winner is
158
00:13:33,233 --> 00:13:37,433
Infinite Experiment Paradise's director
Ma Dong-chan. Congratulations.
159
00:13:37,500 --> 00:13:38,633
Congratulations.
160
00:13:39,800 --> 00:13:41,467
INFINITE EXPERIMENT PARADISE
MA DONG-CHAN
161
00:13:41,533 --> 00:13:43,033
Well done.
162
00:13:43,834 --> 00:13:45,700
I'm so proud of you.
163
00:13:45,767 --> 00:13:48,934
Infinite Experiment Paradise is a mix
of entertainment and documentary.
164
00:13:49,000 --> 00:13:51,934
It's amusing, but it also provides
reality and information,
165
00:13:52,000 --> 00:13:53,567
killing three birds with one stone.
166
00:13:53,633 --> 00:13:56,100
It opened a new era for variety shows.
167
00:13:56,166 --> 00:13:59,400
The highest viewer rating was
a record 41.3 percent,
168
00:13:59,467 --> 00:14:01,800
and the show's truly one of a kind.
169
00:14:01,867 --> 00:14:03,867
At Germany's Nacarno TV Festival,
170
00:14:03,934 --> 00:14:07,000
he won the Best Award
for Non-dramatized Show.
171
00:14:07,066 --> 00:14:09,500
The producer and director of the show,
Ma Dong-chan,
172
00:14:09,567 --> 00:14:11,734
- is on stage receiving the award.
- Congratulations.
173
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
Congratulations.
174
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
My gosh.
175
00:14:24,133 --> 00:14:26,266
Well, he has a pretty face.
176
00:14:26,333 --> 00:14:27,367
Thank you.
177
00:14:28,200 --> 00:14:30,734
Since the viewers gave me this award,
178
00:14:30,800 --> 00:14:34,066
I'll shamelessly but willingly accept it.
179
00:14:34,934 --> 00:14:39,033
More than anything, I want to thank
the many test subjects
180
00:14:39,100 --> 00:14:41,533
who did their best
in the tough experiments.
181
00:14:42,834 --> 00:14:44,500
I'd also like to thank
182
00:14:45,633 --> 00:14:48,567
my girlfriend who's always by my side.
183
00:14:53,500 --> 00:14:56,300
Mr. Ma, before you walk off stage.
184
00:14:56,367 --> 00:14:58,967
Your first project was a hit,
185
00:14:59,033 --> 00:15:01,567
and so is this one, your second.
186
00:15:01,633 --> 00:15:04,633
Are you working on something new?
187
00:15:09,100 --> 00:15:10,767
I'm considering
188
00:15:10,834 --> 00:15:12,900
something others won't do,
189
00:15:12,967 --> 00:15:14,266
which means I must do it.
190
00:15:17,500 --> 00:15:19,867
Is your girlfriend present tonight?
191
00:15:22,934 --> 00:15:24,600
How should he…
192
00:15:27,633 --> 00:15:29,367
Well…
193
00:15:41,600 --> 00:15:44,266
Announcer Na Ha-young
who does the narrations
194
00:15:44,333 --> 00:15:46,266
for Infinite Experiment Paradise
195
00:15:46,333 --> 00:15:47,767
is presenting him with flowers.
196
00:15:47,834 --> 00:15:48,900
Congratulations.
197
00:15:48,967 --> 00:15:50,200
Thank you.
198
00:15:57,166 --> 00:15:58,600
This is my girlfriend.
199
00:16:25,433 --> 00:16:26,667
Hi, Ha-young.
200
00:16:27,233 --> 00:16:29,633
Oh, well…
201
00:16:30,233 --> 00:16:32,967
Dong-chan just fell asleep.
202
00:16:36,133 --> 00:16:37,133
So?
203
00:16:37,200 --> 00:16:39,934
You'll take part
in the experiment yourself?
204
00:16:40,000 --> 00:16:41,533
You'll go into the capsule?
205
00:16:41,600 --> 00:16:44,867
I've read the doctor's paper
for four days straight.
206
00:16:44,934 --> 00:16:46,867
I watched videos of his experiments too.
207
00:16:46,934 --> 00:16:48,834
It's a revolution.
208
00:16:48,900 --> 00:16:50,834
Even if it's much more than that,
you can't do it.
209
00:16:50,900 --> 00:16:53,367
Even the documentary team's against it.
It's reckless.
210
00:16:53,433 --> 00:16:55,734
That's why I'll do it.
Because it's reckless.
211
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
I must do it because no one else will.
212
00:16:58,667 --> 00:17:00,066
You're out of your mind.
213
00:17:00,133 --> 00:17:03,400
Ha-young. This isn't simply
about making a program.
214
00:17:03,467 --> 00:17:04,800
It's a historical calling.
215
00:17:04,867 --> 00:17:06,667
Someone must do it.
216
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Okay, fine.
217
00:17:08,467 --> 00:17:09,533
But
218
00:17:09,600 --> 00:17:11,900
why must that someone be you?
219
00:17:11,967 --> 00:17:14,033
Find another test subject.
220
00:17:14,100 --> 00:17:16,033
What director experiments on himself?
221
00:17:16,100 --> 00:17:17,600
Freezing a human being?
222
00:17:18,567 --> 00:17:20,033
I don't believe it.
223
00:17:21,300 --> 00:17:22,367
Ha-young.
224
00:17:23,367 --> 00:17:24,533
Trust me.
225
00:17:24,600 --> 00:17:26,900
I've never failed so far.
226
00:17:27,700 --> 00:17:31,266
You don't think of me at all.
227
00:17:33,066 --> 00:17:34,567
I'll show you something.
228
00:18:08,800 --> 00:18:10,567
This was taken a month ago.
229
00:18:10,633 --> 00:18:13,667
The dolphin's in much better health
than it was before it was frozen,
230
00:18:13,734 --> 00:18:14,734
and better biorhythms.
231
00:18:14,800 --> 00:18:17,133
That's a dolphin, not a human.
232
00:18:17,200 --> 00:18:18,800
I'm a mammal too.
233
00:18:20,166 --> 00:18:22,333
Ha-young. I'm really healthy,
234
00:18:22,400 --> 00:18:23,500
so don't worry.
235
00:18:23,567 --> 00:18:25,100
You can't stand the cold.
236
00:18:26,000 --> 00:18:29,400
You never turn on the AC in the summer,
and hate taking cold showers.
237
00:18:29,467 --> 00:18:30,433
Look at you now.
238
00:18:30,500 --> 00:18:33,433
You want to be frozen
for 24 hours straight?
239
00:18:33,500 --> 00:18:35,266
Does that even make sense?
240
00:18:35,333 --> 00:18:36,867
It's just 24 hours.
241
00:18:36,934 --> 00:18:39,800
Wait for me for just 24 hours. Please?
242
00:18:41,867 --> 00:18:43,433
But Dong-chan,
243
00:18:43,500 --> 00:18:46,367
the problem is,
we have no female test subject.
244
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
You're looking for another test subject?
245
00:18:50,200 --> 00:18:51,300
Yes.
246
00:18:51,367 --> 00:18:54,633
If the director does it alone,
some might say it was faked.
247
00:18:54,700 --> 00:18:56,166
And more than anything,
248
00:18:56,233 --> 00:18:59,133
we need a female test subject
with a build different to mine
249
00:18:59,200 --> 00:19:00,700
to improve credibility.
250
00:19:00,767 --> 00:19:03,700
Who would volunteer?
No one in their right mind would.
251
00:19:03,767 --> 00:19:06,700
Right. I wonder if there's anyone
among the girls from my year.
252
00:19:06,767 --> 00:19:09,333
You can joke in this situation?
253
00:19:09,400 --> 00:19:10,567
Wait, Hyun-ki. That girl.
254
00:19:10,633 --> 00:19:13,500
How about the girl
who did the water rocket experiment?
255
00:19:13,567 --> 00:19:14,633
You mean Mi-ran?
256
00:19:14,700 --> 00:19:16,066
Her name's Mi-ran?
257
00:19:16,133 --> 00:19:19,734
Seriously, Dong-chan?
She works as if she has ten lives,
258
00:19:19,800 --> 00:19:22,800
and you still don't know her name?
259
00:19:22,867 --> 00:19:25,333
She's practically the star of our show.
260
00:19:25,934 --> 00:19:28,066
She did all the tough experiments.
261
00:19:33,700 --> 00:19:36,300
Can you fly using just balloons?
262
00:19:40,400 --> 00:19:43,233
How high can you stack foodon a buffet plate?
263
00:19:45,767 --> 00:19:48,133
While pulling an eight-ton truckwith a tire,
264
00:19:48,200 --> 00:19:50,667
she hurt an ankle,which needed three weeks to heal,
265
00:19:50,734 --> 00:19:54,100
but just three days later,she did the huge fan experiment.
266
00:19:54,166 --> 00:19:55,533
My gosh. She's a tough one.
267
00:20:00,533 --> 00:20:03,500
So, Mr. Assistant Director.
268
00:20:03,567 --> 00:20:07,333
You need me to get frozen, is that it?
269
00:20:07,900 --> 00:20:09,500
Not like in freeze tag,
270
00:20:09,567 --> 00:20:12,967
but to actually get frozen in a freezer.
271
00:20:13,033 --> 00:20:14,033
Is that it?
272
00:20:14,633 --> 00:20:15,700
Yes.
273
00:20:15,767 --> 00:20:17,700
My word.
274
00:20:18,367 --> 00:20:22,033
Do you know why I took part
in all your stupid experiments?
275
00:20:22,100 --> 00:20:25,700
Well, to help better
the entertainment industry?
276
00:20:25,767 --> 00:20:27,300
Out of a divine--
277
00:20:27,367 --> 00:20:29,467
Why would I have that kind of mindset?
278
00:20:29,533 --> 00:20:32,400
The will to challenge myself
and do things others don't?
279
00:20:32,967 --> 00:20:33,967
Not at all.
280
00:20:34,533 --> 00:20:35,867
I did it for money.
281
00:20:35,934 --> 00:20:39,567
Experiments no one else would do,
I did because you paid a lot!
282
00:20:40,200 --> 00:20:42,834
It's so sad that I could cry.
283
00:20:42,900 --> 00:20:45,300
We all work for money. I do too.
284
00:20:45,367 --> 00:20:48,967
I felt belittled
and violated so many times.
285
00:20:49,033 --> 00:20:50,700
When I was a human rocket too.
286
00:20:50,767 --> 00:20:52,333
Since that day, I keep dreaming
287
00:20:52,400 --> 00:20:55,233
about plummeting to the ground
from the sky.
288
00:20:55,300 --> 00:20:58,633
And last night, I broke through the ground
289
00:20:58,700 --> 00:21:01,567
and ended up in the earth's mantle.
290
00:21:01,633 --> 00:21:03,934
I got burned to a cinder.
291
00:21:04,000 --> 00:21:06,066
Getting burned in a dream is a good sign.
292
00:21:06,133 --> 00:21:07,066
You know,
293
00:21:08,166 --> 00:21:11,266
I won't work on
Infinite Experiment Paradise ever again.
294
00:21:12,600 --> 00:21:15,000
I worked hard,
and look at how I get treated.
295
00:21:15,066 --> 00:21:18,567
I got asked to be frozen. My gosh.
296
00:21:18,633 --> 00:21:20,033
Mi-ran.
297
00:21:20,100 --> 00:21:22,100
You're mistaken. It's not like that.
298
00:21:22,166 --> 00:21:23,700
I'm not a frozen pollack!
299
00:21:24,266 --> 00:21:26,300
Hear me out, Mi-ran.
300
00:21:26,367 --> 00:21:27,767
Don't be so angry or upset.
301
00:21:28,533 --> 00:21:31,433
It's a really safe experiment.
I can prove it.
302
00:21:31,500 --> 00:21:33,100
It's safe? You can prove it?
303
00:21:33,166 --> 00:21:34,300
Yes.
304
00:21:34,367 --> 00:21:36,033
This is just unbelievable.
305
00:21:36,100 --> 00:21:37,700
I can't believe the director.
306
00:21:37,767 --> 00:21:40,533
That jerk pretty enough to be a girl.
307
00:21:40,600 --> 00:21:43,567
If it's that safe, he can do it himself.
308
00:21:43,633 --> 00:21:45,200
Tell him to do it himself!
309
00:21:46,200 --> 00:21:47,100
He will.
310
00:21:51,834 --> 00:21:53,834
He'll take part himself.
311
00:21:54,433 --> 00:21:56,533
He'll be in a cryogenic capsule
for 24 hours.
312
00:21:58,233 --> 00:22:01,767
I'd thought so, but he is a real nutcase.
313
00:22:03,967 --> 00:22:05,367
Five million won.
314
00:22:09,033 --> 00:22:11,934
Meet the doctor and let him explain.
315
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Then you'll change your mind.
316
00:22:14,600 --> 00:22:16,133
What doctor?
317
00:22:27,700 --> 00:22:29,800
Well? Do you believe in it more now?
318
00:22:29,867 --> 00:22:32,133
This is impossible.
319
00:22:32,200 --> 00:22:33,600
It was faked, wasn't it?
320
00:22:33,667 --> 00:22:35,934
My work will be published in Science soon.
321
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
It cannot be faked.
322
00:22:43,100 --> 00:22:46,433
Do you know why
fish in the Antarctic don't freeze?
323
00:22:46,500 --> 00:22:48,800
It's due to the protein they have inside
324
00:22:48,867 --> 00:22:51,066
that prevents the freezing process.
325
00:22:52,100 --> 00:22:53,767
The amount of protein
326
00:22:53,834 --> 00:22:56,834
we can extract from a fish is
very limited.
327
00:22:56,900 --> 00:23:00,066
So I took some
of the existing antifreeze protein
328
00:23:00,133 --> 00:23:02,567
and developed a new antifreeze protein
329
00:23:02,633 --> 00:23:05,567
that also prevents
fatty acid from changing.
330
00:23:05,633 --> 00:23:08,967
This special protein minimizes
cell destruction
331
00:23:09,033 --> 00:23:11,333
in the human defrosting process,
332
00:23:11,400 --> 00:23:13,767
improving the survival rate,
and it's the core technology.
333
00:23:13,834 --> 00:23:16,767
You developed that yourself?
334
00:23:17,333 --> 00:23:18,166
Yes.
335
00:23:18,233 --> 00:23:20,767
Then no one but you can do the thawing?
336
00:23:20,834 --> 00:23:23,767
As of right now,
the only person in the whole world
337
00:23:23,834 --> 00:23:26,400
who can defrost a human being is me.
338
00:23:26,467 --> 00:23:29,734
That's why Dong-chan came
up with this program.
339
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
And it's also why he'll take part himself.
340
00:23:34,567 --> 00:23:38,600
Mi-ran. Can you consider it
with a more positive attitude?
341
00:23:40,233 --> 00:23:42,467
- Thanks for showing me everything.
- Sure.
342
00:23:43,233 --> 00:23:44,900
But still,
343
00:23:44,967 --> 00:23:45,967
it's a no.
344
00:23:48,967 --> 00:23:51,600
Mi-ran!
345
00:24:08,200 --> 00:24:09,433
How brave.
346
00:24:21,166 --> 00:24:22,400
- Dong-chan.
- Hey.
347
00:24:23,100 --> 00:24:25,133
- About Ko Mi-ran…
- What did she say?
348
00:24:27,100 --> 00:24:30,800
She says she won't do it,
but she'll consult an expert.
349
00:24:32,467 --> 00:24:33,633
An expert?
350
00:24:35,400 --> 00:24:38,734
I need to make a huge decision.
351
00:24:38,800 --> 00:24:40,233
What should I do?
352
00:24:40,800 --> 00:24:41,834
What decision is it?
353
00:24:43,867 --> 00:24:45,467
You're the fortune-teller.
354
00:24:45,533 --> 00:24:47,633
You should be able to tell.
355
00:24:56,200 --> 00:24:59,266
Should I do it or not?
356
00:25:02,800 --> 00:25:04,667
How much will you be paid?
357
00:25:05,233 --> 00:25:06,834
- Five million won.
- What?
358
00:25:07,700 --> 00:25:09,667
Then why hesitate? Do it right away.
359
00:25:09,734 --> 00:25:11,300
Shall I do it?
360
00:25:13,333 --> 00:25:14,734
Yu-ja.
361
00:25:14,800 --> 00:25:15,734
That darn experi--
362
00:25:17,400 --> 00:25:20,033
I'm here to ask if it's okay to do it.
363
00:25:20,100 --> 00:25:23,233
But you tell me to do it for the pay?
How can a fortune-teller say that?
364
00:25:24,266 --> 00:25:26,200
Are you sure you're a real shaman?
365
00:25:26,266 --> 00:25:27,700
Are you doubting me?
366
00:25:27,767 --> 00:25:29,567
I mean, you used to sell insurance,
367
00:25:29,633 --> 00:25:32,700
then suddenly opened this,
saying you were possessed by a spirit.
368
00:25:33,233 --> 00:25:35,200
Is this even a registered business?
369
00:25:35,700 --> 00:25:36,967
Hey!
370
00:25:37,033 --> 00:25:40,166
Don't doubt that.
My sister's possessed by a child spirit.
371
00:25:40,734 --> 00:25:42,400
Hey! She's actually really good.
372
00:25:42,467 --> 00:25:45,033
Last time,
she told me to beware of fire in May.
373
00:25:45,100 --> 00:25:46,633
- Yes.
- On May 5th, Children's Day,
374
00:25:46,700 --> 00:25:48,200
I almost got hit by a fire truck.
375
00:25:48,266 --> 00:25:51,367
How is that a fire thing?
It's a car thing, you moron!
376
00:25:51,934 --> 00:25:54,166
- It's a fire thing, moron!
- It's--
377
00:25:54,233 --> 00:25:55,066
You witches!
378
00:25:55,133 --> 00:25:56,667
Hey.
379
00:25:56,734 --> 00:25:57,734
Date of birth.
380
00:25:58,767 --> 00:26:01,967
2:35 a.m., February 14th, 1976.
381
00:26:05,000 --> 00:26:07,033
Just so you know, she's an affairs expert.
382
00:26:07,100 --> 00:26:09,066
Romance is her specialty.
383
00:26:15,467 --> 00:26:17,533
I see something massive.
384
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
Great fortune enters your life.
385
00:26:20,734 --> 00:26:22,166
It's extraordinary.
386
00:26:22,233 --> 00:26:26,166
I've never seen the likes of it
in my career as a fortune-teller.
387
00:26:26,233 --> 00:26:28,033
Are you saying I should do it?
388
00:26:28,100 --> 00:26:29,333
Do it at all cost.
389
00:26:29,867 --> 00:26:32,033
It'll change your life. Do it!
390
00:26:34,166 --> 00:26:36,266
That's that, then.
391
00:26:36,333 --> 00:26:39,233
When do you think
my life will start to work out?
392
00:26:57,934 --> 00:27:00,967
Twenty years from now,
you meet the man of your destiny.
393
00:27:01,033 --> 00:27:02,934
And your good fortune peaks.
394
00:27:03,000 --> 00:27:06,100
Until then, you'll feel very cold.
395
00:27:06,834 --> 00:27:07,934
Twenty years from now?
396
00:27:09,100 --> 00:27:11,266
In 20 years, I'll be 44.
397
00:27:11,333 --> 00:27:14,633
I'm stuck like this until then?
With no job and no money?
398
00:27:19,834 --> 00:27:22,834
Does Ko Mi-ran have a boyfriend?
399
00:27:22,900 --> 00:27:24,600
It looks like it.
400
00:27:24,667 --> 00:27:26,767
He came with her to the set once.
401
00:27:26,834 --> 00:27:28,367
Oh, really?
402
00:27:28,433 --> 00:27:31,333
- Then it might not work out.
- Why not?
403
00:27:31,400 --> 00:27:33,700
Her boyfriend will object.
404
00:27:33,767 --> 00:27:35,233
What guy would let his girlfriend
405
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
- do an experiment like that?
- My gosh.
406
00:27:40,367 --> 00:27:42,367
What? What's wrong?
407
00:27:44,333 --> 00:27:49,600
I'm convinced the experiment will work,
but others must think that it's insane.
408
00:27:49,667 --> 00:27:53,100
That's why I'm having
such a hard time convincing people.
409
00:27:53,166 --> 00:27:55,433
So, you know it sounds insane, then?
410
00:27:55,500 --> 00:27:56,800
I do.
411
00:27:56,867 --> 00:27:58,567
That's why I'm doing it myself.
412
00:27:58,633 --> 00:28:02,300
If everyone were convinced it would work,
I wouldn't have to do it, would I?
413
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
Are you that sure it'll work?
414
00:28:05,867 --> 00:28:07,100
Yes.
415
00:28:08,500 --> 00:28:11,734
What? Do you think it's a bad idea too?
416
00:28:11,800 --> 00:28:15,433
No, well, it's not that I'm not convinced,
417
00:28:15,500 --> 00:28:17,734
but I'm not entirely sure about it either.
418
00:28:18,333 --> 00:28:19,967
Since I studied Korean Literature,
419
00:28:20,033 --> 00:28:25,867
I'm finding the whole notion
of the experiment a tad hard to grasp.
420
00:28:25,934 --> 00:28:29,133
You don't deserve to be
the show's assistant director.
421
00:28:29,200 --> 00:28:31,667
Read the material again
and reset your attitude.
422
00:28:31,734 --> 00:28:34,233
And if you're still not convinced,
you're out.
423
00:28:34,300 --> 00:28:35,934
No, Dong-chan!
424
00:28:36,967 --> 00:28:38,867
I'm convinced.
425
00:28:38,934 --> 00:28:40,166
- Are you?
- Yes.
426
00:28:40,233 --> 00:28:42,333
Then join us. Get in a capsule.
427
00:28:42,400 --> 00:28:44,166
That's a bit…
428
00:28:44,233 --> 00:28:46,867
Who will direct the show, then?
429
00:28:46,934 --> 00:28:50,467
Besides, I can't handle the cold
and have a weak immune system.
430
00:28:50,533 --> 00:28:52,300
I catch colds easily.
431
00:28:52,367 --> 00:28:54,300
- What a joke.
- Right?
432
00:28:55,633 --> 00:28:58,567
Is Mi-ran done consulting her expert?
433
00:28:58,633 --> 00:28:59,934
I texted but got no reply.
434
00:29:00,066 --> 00:29:01,967
She's avoiding me so consistently.
435
00:29:02,033 --> 00:29:05,000
Who is this expert anyway?
436
00:29:05,867 --> 00:29:06,800
A fortune-teller.
437
00:29:07,834 --> 00:29:10,000
Right, a fortune… A what?
438
00:29:13,300 --> 00:29:15,166
What's wrong with her?
439
00:29:15,800 --> 00:29:16,900
What?
440
00:29:16,967 --> 00:29:18,400
If she's out, you're in.
441
00:29:18,467 --> 00:29:22,066
Oh, come on. I can't…
442
00:29:22,133 --> 00:29:24,600
Anyway, one thing bothers me.
443
00:29:24,667 --> 00:29:28,266
I found intel
that Hwang Gab-soo's academic advisor
444
00:29:28,333 --> 00:29:31,300
from when he studied cryobiology
in the US was murdered.
445
00:29:31,367 --> 00:29:34,667
The problem is that Doctor Hwang
446
00:29:34,734 --> 00:29:36,767
won't touch on that matter.
447
00:29:36,834 --> 00:29:40,233
Even though I asked him
about that professor many times.
448
00:29:40,300 --> 00:29:43,500
He didn't mention that
during any of the interviews either.
449
00:29:44,367 --> 00:29:45,667
Something's fishy.
450
00:29:45,734 --> 00:29:47,400
We should look into it.
451
00:29:49,834 --> 00:29:50,800
Hi, Ha-young.
452
00:29:50,867 --> 00:29:54,400
Let's meet in front of the theater.
I'll be there after I'm done recording.
453
00:29:54,467 --> 00:29:55,734
Okay, see you later.
454
00:29:58,400 --> 00:30:00,000
That's disgusting.
455
00:30:00,066 --> 00:30:01,266
Stop biting your nails.
456
00:30:01,333 --> 00:30:03,233
MYUNGSHIN THEATER
457
00:30:07,767 --> 00:30:08,834
Let's go inside.
458
00:30:21,333 --> 00:30:24,367
What did the shaman say about your future?
459
00:30:24,433 --> 00:30:27,367
I'll meet the man of my destiny
20 years from now.
460
00:30:28,000 --> 00:30:29,100
Twenty years from now?
461
00:30:30,233 --> 00:30:33,600
Are you saying
I should let you be for 20 years?
462
00:30:36,133 --> 00:30:38,900
As a student of psychology, I say
463
00:30:38,967 --> 00:30:44,133
fortune-telling is nothing but a trick
that preys on people's weak nature.
464
00:30:44,200 --> 00:30:46,600
The weak nature of us humans created
the gods,
465
00:30:46,667 --> 00:30:51,600
and the gods stood by as fortune-tellers
came about as the by-product.
466
00:30:51,667 --> 00:30:53,333
You just trust in me.
467
00:30:54,667 --> 00:30:55,834
Okay.
468
00:30:56,500 --> 00:30:59,166
Oh, right. Did you start tutoring
Professor Kim's daughter?
469
00:30:59,233 --> 00:31:01,767
Yes. I met with her twice last weekend.
470
00:31:01,834 --> 00:31:03,700
I see. Is she a decent kid?
471
00:31:03,767 --> 00:31:08,567
She's a Homo sapiens who's more used
to using her body than her brain.
472
00:31:08,633 --> 00:31:11,967
I think she'll require a lot of effort.
473
00:31:12,934 --> 00:31:14,767
- Let's go inside.
- Okay.
474
00:31:25,300 --> 00:31:26,867
How beautiful.
475
00:31:28,633 --> 00:31:29,767
How beautiful.
476
00:31:40,900 --> 00:31:43,500
Sigmund Freud said something like this.
477
00:31:43,567 --> 00:31:45,333
"Emotions that aren't expressed
478
00:31:45,400 --> 00:31:47,600
do not die and disappear.
479
00:31:47,667 --> 00:31:49,633
When they are buried alive,
480
00:31:49,700 --> 00:31:53,433
one day,
they reappear as something stranger."
481
00:31:53,500 --> 00:31:56,166
Why does Freud always say things
482
00:31:56,233 --> 00:31:57,934
in such confusing ways?
483
00:31:58,000 --> 00:32:00,934
He'd sell more books
if he put things simply.
484
00:32:04,367 --> 00:32:06,166
He means, you should
485
00:32:06,233 --> 00:32:09,533
be honest to your feelings
and not keep them bottled up.
486
00:32:11,133 --> 00:32:12,166
Let's…
487
00:32:14,233 --> 00:32:15,400
kiss.
488
00:32:16,400 --> 00:32:18,800
Hard enough that our front teeth shatter.
489
00:32:42,567 --> 00:32:44,900
SHIN JANG-WON, PRISON BREAKER
FIFTY MILLION WON
490
00:32:52,367 --> 00:32:55,066
Nam-tae. What are you doing out here?
491
00:32:56,233 --> 00:32:57,834
Were you waiting for me?
492
00:33:04,500 --> 00:33:06,967
Okay. Let's go inside.
493
00:33:28,467 --> 00:33:30,233
I want to ask you something.
494
00:33:31,166 --> 00:33:34,367
Why do you make life
so difficult for yourself?
495
00:33:35,700 --> 00:33:37,433
You could go the easy way.
496
00:33:40,367 --> 00:33:44,467
Why do you always want to do
what others won't?
497
00:33:46,934 --> 00:33:50,900
I do what my heart tells me.
498
00:33:51,600 --> 00:33:52,533
Whatever that may be.
499
00:33:54,033 --> 00:33:56,834
I listened to my heart more than my head.
500
00:33:56,900 --> 00:33:58,533
I always did until now.
501
00:33:58,600 --> 00:33:59,700
And I'll keep doing that.
502
00:34:02,867 --> 00:34:06,633
Only then will I have no regrets
the moment I die.
503
00:34:10,433 --> 00:34:14,400
That's also why I fell in love with you.
504
00:34:36,834 --> 00:34:40,233
Be sure to come back alive.
505
00:34:41,633 --> 00:34:42,967
From that experiment.
506
00:34:43,600 --> 00:34:46,133
Okay. I will.
507
00:35:36,533 --> 00:35:39,200
By the way, Hyun-ki, aren't you curious?
508
00:35:40,000 --> 00:35:40,834
About what?
509
00:35:42,233 --> 00:35:43,066
Those things.
510
00:35:46,400 --> 00:35:47,867
Don't mind them.
511
00:35:47,934 --> 00:35:48,967
Who knows?
512
00:35:49,033 --> 00:35:51,066
Freddie Mercury could be in one of them.
513
00:35:51,133 --> 00:35:53,300
Or maybe a former president.
514
00:35:53,367 --> 00:35:54,667
Are you writing a script?
515
00:35:54,734 --> 00:35:57,033
Come on. I'm dead curious.
516
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
Shall we take a peek?
517
00:36:00,400 --> 00:36:01,333
A peek?
518
00:36:07,567 --> 00:36:09,266
Oh, my gosh.
519
00:36:33,000 --> 00:36:34,567
What do you think you're doing?
520
00:36:35,800 --> 00:36:37,567
Oh, well…
521
00:36:37,633 --> 00:36:39,600
I'm pretty sure I warned you.
522
00:36:45,033 --> 00:36:47,467
I got so curious.
523
00:36:47,533 --> 00:36:49,300
Can't you tell just me?
524
00:36:49,367 --> 00:36:50,834
I really won't tell anyone else.
525
00:36:50,900 --> 00:36:53,433
Do you want to cancel the shoot?
526
00:36:53,500 --> 00:36:55,367
No. I apologize.
527
00:36:56,600 --> 00:37:02,266
Hey, Jin. The tapes. Let's sort them out.
Where's the… Where are you?
528
00:37:28,734 --> 00:37:30,133
{\an8}Doctor!
529
00:37:32,000 --> 00:37:33,433
{\an8}Doctor!
530
00:37:33,500 --> 00:37:36,200
{\an8}Johnson. Doctor Johnson!
531
00:37:37,567 --> 00:37:38,633
Johnson.
532
00:38:19,000 --> 00:38:20,367
Freezing people?
533
00:38:21,834 --> 00:38:24,567
That's a topic for the documentary guys.
534
00:38:24,633 --> 00:38:26,533
It's not for a variety show.
535
00:38:26,600 --> 00:38:29,033
Don't you know
there's a paradigm shift in TV?
536
00:38:29,100 --> 00:38:32,033
The boundaries
between different genres are crumbling.
537
00:38:32,100 --> 00:38:33,367
That means that one day,
538
00:38:33,433 --> 00:38:35,567
a variety show director could shoot
a drama.
539
00:38:37,367 --> 00:38:41,467
That's nonsense. Is that even possible?
What would the drama directors do, then?
540
00:38:41,533 --> 00:38:42,934
Chief.
541
00:38:43,000 --> 00:38:45,967
Variety shows can no longer
just be amusing.
542
00:38:47,900 --> 00:38:49,133
I have to do
543
00:38:49,200 --> 00:38:51,233
this show on cryogenics.
544
00:38:55,700 --> 00:38:59,133
Look. No TV show has ever covered this.
545
00:38:59,200 --> 00:39:01,700
It'll be a world-first.
546
00:39:01,767 --> 00:39:06,500
I get it, okay?
The purpose is all good, but…
547
00:39:06,567 --> 00:39:08,100
Yes, it's great.
548
00:39:08,767 --> 00:39:11,367
But, Director Ma,
let's stick to what we're doing.
549
00:39:11,433 --> 00:39:13,934
All the good fortune is centered
around you now.
550
00:39:14,000 --> 00:39:16,066
Anything you touch is a hit.
551
00:39:16,133 --> 00:39:19,367
The commercial slots for your show fill
up well in advance.
552
00:39:20,266 --> 00:39:22,700
Let's work on something easy.
553
00:39:22,767 --> 00:39:24,967
That's what the station wants
554
00:39:25,033 --> 00:39:27,667
and what the public wants. Okay?
555
00:39:28,433 --> 00:39:29,567
Right?
556
00:39:32,367 --> 00:39:33,233
Chief.
557
00:39:34,100 --> 00:39:37,100
I believe that
at least one station should create shows
558
00:39:37,166 --> 00:39:39,266
with a cause
and consider it their sense of duty.
559
00:39:39,333 --> 00:39:42,400
The moment you have a sense of duty is
the moment you become a fool.
560
00:39:42,467 --> 00:39:44,767
Someone must be a fool.
561
00:39:44,834 --> 00:39:48,533
That one fool could waken
the numerous public.
562
00:39:48,600 --> 00:39:51,300
Shouldn't there be one fool
who puts the value of broadcasting
563
00:39:51,367 --> 00:39:52,433
over the logic of money?
564
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
Why should that fool be us?
565
00:39:53,967 --> 00:39:56,000
Because no one else wants to be one.
566
00:39:56,066 --> 00:39:58,633
Exactly. Why do you think that is?
567
00:39:58,700 --> 00:40:00,233
Because this is our fate.
568
00:40:00,300 --> 00:40:02,266
It's not that they didn't do it.
They couldn't.
569
00:40:02,333 --> 00:40:04,433
Okay, fine.
570
00:40:04,500 --> 00:40:06,767
Then what about the budget?
571
00:40:06,834 --> 00:40:09,300
Would anyone want to fund this?
572
00:40:09,367 --> 00:40:12,100
That's it.
That's the essence of this show.
573
00:40:12,166 --> 00:40:13,767
What the doctor needs
574
00:40:13,834 --> 00:40:16,500
is support from the public and government.
575
00:40:16,567 --> 00:40:19,900
And our station will serve
as the catalyst.
576
00:40:19,967 --> 00:40:22,800
Let's try to develop
the cryogenic technology ourselves,
577
00:40:22,867 --> 00:40:24,700
without any foreign capital.
578
00:40:24,767 --> 00:40:28,066
Okay. Since you brought up that doctor.
579
00:40:28,133 --> 00:40:33,100
I heard he faces stiff opposition,
what with human rights and stuff.
580
00:40:33,166 --> 00:40:36,133
What if it goes wrong
and we get on the government's bad side?
581
00:40:36,200 --> 00:40:38,166
Screw it.
582
00:40:38,233 --> 00:40:39,767
I knew that was it.
583
00:40:39,834 --> 00:40:41,700
- Dong-chan.
- Did you curse at me?
584
00:40:42,433 --> 00:40:44,100
Ma Dong-chan! Are you insane?
585
00:40:44,166 --> 00:40:48,300
Hong-seok. The media should be impartial.
If you cater to the government,
586
00:40:48,367 --> 00:40:49,700
you're a hound bowing to power.
587
00:40:50,333 --> 00:40:53,033
What? A hound? I'm a dog?
588
00:40:53,100 --> 00:40:54,333
You're always so scared,
589
00:40:54,400 --> 00:40:56,600
and that's why
you're forever behind a desk.
590
00:40:56,667 --> 00:40:59,734
Can we please have
an independent identity?
591
00:40:59,800 --> 00:41:01,100
Why tiptoe around others?
592
00:41:01,166 --> 00:41:02,767
What?
593
00:41:02,834 --> 00:41:04,266
What did you just say?
594
00:41:04,333 --> 00:41:05,800
If the show we make
595
00:41:05,867 --> 00:41:07,867
can improve our world by a single speck,
596
00:41:07,934 --> 00:41:09,667
it's our job to do it.
597
00:41:09,734 --> 00:41:11,767
I think as many people as possible
598
00:41:11,834 --> 00:41:14,066
should see our show
on cryogenics and learn.
599
00:41:14,133 --> 00:41:15,433
Why?
600
00:41:15,500 --> 00:41:18,133
Because it's a revolution
of Korean biotechnology.
601
00:41:18,200 --> 00:41:21,266
For that to come about,
we need the public to be interested.
602
00:41:22,734 --> 00:41:24,400
It'll become a legend.
603
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
It'll become history.
604
00:41:27,600 --> 00:41:28,900
Hong-seok.
605
00:41:28,967 --> 00:41:33,266
Let's leave a record of that history.
606
00:41:35,066 --> 00:41:36,467
A legend?
607
00:41:47,367 --> 00:41:49,066
My dear chief.
608
00:41:50,400 --> 00:41:54,467
Let's show the power of broadcasting.
609
00:41:55,033 --> 00:41:57,367
Trust in me and follow. Okay?
610
00:42:13,233 --> 00:42:14,066
Follow me.
611
00:42:14,133 --> 00:42:14,967
VARIETIES DEPT.
612
00:42:16,533 --> 00:42:19,000
Dong-chan. You were awesomely cool.
613
00:42:19,066 --> 00:42:20,300
The best.
614
00:42:20,367 --> 00:42:21,734
Keep this in mind.
615
00:42:21,800 --> 00:42:25,467
Directors don't just film stuff.
We can't forget our duty as creators.
616
00:42:25,533 --> 00:42:28,667
Before money
and fame comes sincerity, okay?
617
00:42:28,734 --> 00:42:30,834
Sincerity. I'll remember that.
618
00:42:37,200 --> 00:42:41,300
Oh, right, Dong-chan.
About Mi-ran. Ko Mi-ran.
619
00:42:41,367 --> 00:42:42,300
Ko Mi-ran?
620
00:42:42,367 --> 00:42:44,400
The cryogenic experiment female test--
621
00:42:44,467 --> 00:42:45,300
No, anyway, her.
622
00:42:45,367 --> 00:42:47,100
Oh, the water rocket girl.
623
00:42:47,166 --> 00:42:48,533
She won't do it.
624
00:42:48,600 --> 00:42:50,467
However hard you tried to convince her?
625
00:42:50,533 --> 00:42:52,567
She said no so firmly.
626
00:42:52,633 --> 00:42:55,333
Since she has to risk her life, she's--
627
00:42:55,400 --> 00:42:56,967
Convince her, whatever it takes.
628
00:42:57,033 --> 00:43:00,900
That "whatever" doesn't work.
She won't do it even if the sky falls.
629
00:43:00,967 --> 00:43:04,367
Hyun-ki, this is amazing enough
to make the sky fall.
630
00:43:04,433 --> 00:43:05,433
Where is she now?
631
00:43:06,000 --> 00:43:09,100
She's out with a friend
who's taking some profile pics.
632
00:43:10,600 --> 00:43:11,767
Why is she like that?
633
00:43:13,333 --> 00:43:15,667
Where's her friend taking
those profile pics?
634
00:43:16,600 --> 00:43:18,900
I'll talk to her myself.
635
00:43:20,000 --> 00:43:21,900
{\an8}NEWEST HITS
636
00:43:21,967 --> 00:43:23,133
GEN X HITS
637
00:43:25,200 --> 00:43:26,066
Looks great.
638
00:43:26,133 --> 00:43:27,734
- Make it sexy.
- Sexy?
639
00:43:27,800 --> 00:43:28,900
One, two,
640
00:43:28,967 --> 00:43:30,967
- three.
- This is just stupid.
641
00:43:32,500 --> 00:43:34,100
You got to take a better picture.
642
00:43:34,166 --> 00:43:36,734
I'm going to send it
to a matchmaking service.
643
00:43:37,333 --> 00:43:38,467
Oh, right.
644
00:43:39,533 --> 00:43:40,900
My arm aches.
645
00:43:40,967 --> 00:43:42,567
Mi-ran, why don't you do it?
646
00:43:42,633 --> 00:43:44,467
Just take a few snapshots.
647
00:43:44,533 --> 00:43:47,867
Okay, fine.
I'll pay you 1,000 won an hour. Deal?
648
00:43:47,934 --> 00:43:50,233
The minimum wage these days is
1,525 won per hour.
649
00:43:50,300 --> 00:43:52,734
Okay. 2,000 won per hour,
650
00:43:52,800 --> 00:43:54,433
plus fried chicken and beer afterwards.
651
00:43:54,500 --> 00:43:55,433
Okay?
652
00:43:59,567 --> 00:44:01,900
Can you lose the flowers?
653
00:44:02,467 --> 00:44:03,900
Keep the smile.
654
00:44:05,967 --> 00:44:08,300
I like this spot.
Kyung-ja, stand over there.
655
00:44:08,367 --> 00:44:10,500
Really? Where? Here?
656
00:44:10,567 --> 00:44:11,767
Here goes.
657
00:44:12,500 --> 00:44:14,166
One, two,
658
00:44:14,233 --> 00:44:15,600
- three.
- Kimchi.
659
00:44:17,767 --> 00:44:18,900
What is it?
660
00:44:18,967 --> 00:44:20,233
Did you take the photo?
661
00:44:26,633 --> 00:44:28,300
What the heck?
662
00:44:32,467 --> 00:44:34,500
- Where is she?
- What?
663
00:44:34,567 --> 00:44:36,266
Is this even the place?
664
00:44:36,333 --> 00:44:38,567
She said she was here
when we talked 30 minutes ago.
665
00:44:38,633 --> 00:44:41,000
- I'll kill you, Hwang Byung-shim!
- Mi-ran!
666
00:44:41,066 --> 00:44:42,333
- Hey, Mi-ran!
- Stop!
667
00:44:42,400 --> 00:44:43,734
Hey!
668
00:44:44,467 --> 00:44:45,600
Mi-ran…
669
00:44:45,667 --> 00:44:46,800
Mi-ran!
670
00:44:46,867 --> 00:44:47,867
Mi-ran!
671
00:44:51,100 --> 00:44:52,900
{\an8}- Hey!
- Where are you going?
672
00:44:53,834 --> 00:44:57,166
Hwang Byung-shim,
stay right where you are!
673
00:44:59,100 --> 00:45:01,333
Oh, my gosh. Isn't that Byung-shim?
674
00:45:08,133 --> 00:45:09,667
Who's the girl?
675
00:45:12,600 --> 00:45:14,000
I'll kill him.
676
00:45:14,066 --> 00:45:15,166
Hey.
677
00:45:15,233 --> 00:45:16,667
Where are you going?
678
00:45:16,734 --> 00:45:18,800
Are you out of your mind?
679
00:45:20,633 --> 00:45:21,834
- Hey.
- What?
680
00:45:21,900 --> 00:45:23,500
- Step on it.
- What?
681
00:45:23,567 --> 00:45:24,900
Step on it!
682
00:45:24,967 --> 00:45:26,100
- Step on it!
- Step on it!
683
00:45:27,233 --> 00:45:29,700
- Hey!
- Hwang Byung-shim!
684
00:45:29,767 --> 00:45:32,066
Mi-ran! Oh, dear.
685
00:45:32,133 --> 00:45:33,200
Mi-ran!
686
00:45:33,266 --> 00:45:35,000
Mi-ran!
687
00:45:35,800 --> 00:45:37,066
- Mi-ran!
- What?
688
00:45:38,467 --> 00:45:39,500
What the heck…
689
00:45:44,600 --> 00:45:46,533
- Mi-ran.
- Hwang Byung-shim.
690
00:45:46,600 --> 00:45:47,433
What are you doing here?
691
00:45:47,500 --> 00:45:48,667
What?
692
00:45:48,734 --> 00:45:51,266
Hey. Start pedaling.
693
00:45:51,333 --> 00:45:53,166
Why? What's wrong?
694
00:45:53,233 --> 00:45:55,033
Just start pedaling!
695
00:45:57,300 --> 00:45:58,867
Hurry up.
696
00:45:58,934 --> 00:46:02,066
- Hey. Step on it!
- Stop!
697
00:46:02,133 --> 00:46:03,266
Stop right there!
698
00:46:07,133 --> 00:46:08,667
Hwang Byung-shim, stay right there!
699
00:46:08,734 --> 00:46:11,900
- Pedal faster.
- Stop!
700
00:46:17,700 --> 00:46:18,767
Freud said this.
701
00:46:18,834 --> 00:46:20,734
- Stop!
- I'll kill you!
702
00:46:20,800 --> 00:46:22,300
You scumbag!
703
00:46:22,367 --> 00:46:25,333
- Hey.
- Stop right there.
704
00:46:27,200 --> 00:46:29,467
- I'll kill you.
- Where are you going?
705
00:46:29,533 --> 00:46:30,734
Keep going.
706
00:46:30,800 --> 00:46:32,133
What are you going to do?
707
00:46:32,200 --> 00:46:33,500
Have you lost your mind?
708
00:46:33,567 --> 00:46:36,567
What if you fall in the water?
709
00:46:36,633 --> 00:46:37,700
Don't stop me.
710
00:46:37,767 --> 00:46:40,834
I'm a human rocket that soared ten meters.
711
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
One of us two will die today.
712
00:46:42,967 --> 00:46:44,734
Get the raft up close!
713
00:46:44,800 --> 00:46:45,700
Shoot.
714
00:46:45,767 --> 00:46:47,000
- Darn it.
- Let's talk it out.
715
00:46:47,066 --> 00:46:48,767
This isn't right. Let's talk.
716
00:46:53,700 --> 00:46:54,967
What is she doing?
717
00:46:55,033 --> 00:46:56,266
- Hey.
- You!
718
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Oh, gosh.
719
00:47:04,467 --> 00:47:06,200
Don't come over here.
720
00:47:10,100 --> 00:47:11,467
Dong-chan.
721
00:47:57,800 --> 00:48:00,066
Help! I can't swim!
722
00:48:03,133 --> 00:48:03,967
- Help…
- What?
723
00:48:04,033 --> 00:48:05,734
Hello? Is that the police?
724
00:48:06,300 --> 00:48:08,834
A crazy woman chased after us.
725
00:48:08,900 --> 00:48:12,133
She kicked my tutor
and is trying to kill him!
726
00:48:12,200 --> 00:48:13,467
Get here quick!
727
00:48:13,533 --> 00:48:14,867
Mr. Hwang!
728
00:48:17,367 --> 00:48:19,467
- Help!
- The man Mi-ran just kicked.
729
00:48:19,533 --> 00:48:20,800
Is that her boyfriend?
730
00:48:20,867 --> 00:48:22,066
Help!
731
00:48:22,133 --> 00:48:23,200
It looks like it.
732
00:48:23,266 --> 00:48:25,633
- Is she usually like this?
- Help…
733
00:48:26,500 --> 00:48:29,734
- Do you see the fury filling her soul?
- Help.
734
00:48:30,300 --> 00:48:32,600
She needs to cool down in the cold.
735
00:48:33,233 --> 00:48:37,433
She's the perfect candidate
for the experiment. Don't you think?
736
00:48:38,767 --> 00:48:40,100
Don't you think?
737
00:48:40,166 --> 00:48:41,700
Well, I guess, yes.
738
00:48:41,767 --> 00:48:42,967
- Yes.
- Yes.
739
00:48:49,266 --> 00:48:50,633
I'm drained.
740
00:48:52,000 --> 00:48:53,967
{\an8}POLICE YOU CAN TRUST
741
00:49:05,934 --> 00:49:06,934
Your name, sir.
742
00:49:08,200 --> 00:49:11,133
Hwang Byung-shim.
743
00:49:11,200 --> 00:49:12,767
What? "Byung-sin"?
744
00:49:12,834 --> 00:49:16,467
No, darn it.
It's Byung-shim, not Byung-sin.
745
00:49:16,533 --> 00:49:17,767
Okay, "shim."
746
00:49:17,834 --> 00:49:20,767
As we thought, the boyfriend cheated.
747
00:49:22,400 --> 00:49:25,667
So, this woman assaulted him one-sidedly?
748
00:49:25,734 --> 00:49:28,166
Yes. That's right.
749
00:49:28,233 --> 00:49:32,233
That lunatic beat up my tutor
as if she'd kill him.
750
00:49:34,100 --> 00:49:35,767
Byung-shim, that idiot.
751
00:49:35,834 --> 00:49:37,934
This is so annoying.
752
00:49:39,200 --> 00:49:41,600
Why did you assault him?
753
00:49:42,266 --> 00:49:43,934
You tell him.
754
00:49:44,000 --> 00:49:45,934
What? Oh, okay.
755
00:49:47,834 --> 00:49:50,033
Freud said this.
756
00:49:50,100 --> 00:49:51,533
"When lust is suppressed,
757
00:49:51,600 --> 00:49:54,500
it brings upon actions
your subconscious can't control"--
758
00:49:54,567 --> 00:49:57,533
Forget darn Freud
and tell him what you think.
759
00:49:58,567 --> 00:49:59,700
I cheated on her.
760
00:49:59,767 --> 00:50:01,767
- What?
- You nutcase.
761
00:50:02,734 --> 00:50:04,300
You're in the wrong, then.
762
00:50:05,967 --> 00:50:07,834
Mi-ran, will you hear me out?
763
00:50:07,900 --> 00:50:10,367
I do love you.
764
00:50:10,433 --> 00:50:12,500
There are so many identities inside of me.
765
00:50:12,567 --> 00:50:14,367
The dark soul that's one of them--
766
00:50:14,433 --> 00:50:16,200
Did I hit you in the wrong place?
767
00:50:16,266 --> 00:50:18,667
I'm losing it here too, okay?
768
00:50:18,734 --> 00:50:21,200
I'm a hot-blooded young man in his 20s.
769
00:50:23,133 --> 00:50:26,467
Life is short,
and there are many pretty women.
770
00:50:28,667 --> 00:50:31,934
- Freud--
- You're so out of it. My gosh.
771
00:50:32,000 --> 00:50:35,100
Don't insult Freud, and shut your mouth!
772
00:50:35,166 --> 00:50:38,133
- Let's overcome this together.
- Look.
773
00:50:38,200 --> 00:50:41,700
Okay? You love me too.
Don't you feel happy when you're with me?
774
00:50:41,767 --> 00:50:43,667
What about me, Mr. Hwang?
775
00:50:44,400 --> 00:50:47,734
Let me talk to her first.
Then I'll come to you.
776
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
Okay.
777
00:50:54,066 --> 00:50:56,667
Why did I only just find out
you were like this?
778
00:50:56,734 --> 00:51:00,066
- So, why did you have to come to the park?
- What?
779
00:51:00,133 --> 00:51:03,667
Everything would be just fine
if you hadn't showed up.
780
00:51:03,734 --> 00:51:05,066
Seriously?
781
00:51:05,133 --> 00:51:06,700
What? Hey!
782
00:51:06,767 --> 00:51:09,000
Why do you keep hitting him?
783
00:51:09,066 --> 00:51:11,200
Aren't you studying to get into college?
784
00:51:11,266 --> 00:51:12,233
Aren't you a minor?
785
00:51:12,300 --> 00:51:14,834
It's my fifth try.
I bet I'm older than you.
786
00:51:14,900 --> 00:51:16,467
That's enough!
787
00:51:17,066 --> 00:51:18,233
What'll you do?
788
00:51:18,800 --> 00:51:19,834
Will you settle?
789
00:51:21,467 --> 00:51:22,667
Mr. Hwang.
790
00:51:22,734 --> 00:51:25,233
Byung-shim. Don't settle.
791
00:51:25,300 --> 00:51:27,200
She needs to be taught a lesson.
792
00:51:27,266 --> 00:51:28,934
If you keep letting her off,
793
00:51:29,000 --> 00:51:31,700
victims like you will continue to suffer.
794
00:51:38,967 --> 00:51:40,734
How dare you cry?
795
00:51:40,800 --> 00:51:41,900
Stop this instant.
796
00:51:41,967 --> 00:51:44,300
Did Freud say
you should cry in this situation?
797
00:51:51,800 --> 00:51:53,233
Can I go now?
798
00:51:54,400 --> 00:51:57,066
Do I have to wait
until this idiot stops crying?
799
00:52:54,600 --> 00:52:55,533
Ms. Ko.
800
00:52:56,667 --> 00:53:00,100
I'm Director Ma Dong-chan. Shall we meet?
801
00:53:10,066 --> 00:53:11,166
Here.
802
00:53:16,567 --> 00:53:18,233
My assistant director told me.
803
00:53:18,300 --> 00:53:19,433
You like this drink.
804
00:53:20,000 --> 00:53:22,700
This is what the broadcasting station
always gives out.
805
00:53:22,767 --> 00:53:24,400
I just drank what I was given.
806
00:53:24,467 --> 00:53:26,033
I love freebies.
807
00:53:27,266 --> 00:53:30,600
Just so you know, I don't like this drink.
808
00:53:33,166 --> 00:53:36,300
I see. You don't like it.
809
00:53:36,867 --> 00:53:38,667
Anyway, so,
810
00:53:38,734 --> 00:53:42,567
I should've said hi and introduced myself,
but I took my time to do that. Sorry.
811
00:53:44,600 --> 00:53:48,467
So, Ms. Ko, what's your dream?
812
00:53:50,200 --> 00:53:52,834
To solemnly work and make a living.
813
00:53:52,900 --> 00:53:56,367
To earn my keep without being ashamed
of myself and live happily.
814
00:53:58,367 --> 00:54:01,166
How is it that we're on the same page?
815
00:54:02,767 --> 00:54:03,734
Director.
816
00:54:03,800 --> 00:54:06,967
You're here to persuade me
to do the cryogenic experiment.
817
00:54:07,033 --> 00:54:09,300
Do you know that smile looks so fake?
818
00:54:09,367 --> 00:54:11,467
Your cheek muscles might spasm.
819
00:54:12,500 --> 00:54:13,433
You're right.
820
00:54:14,300 --> 00:54:16,767
I asked to meet to persuade you. But…
821
00:54:18,633 --> 00:54:20,066
this smile is genuine.
822
00:54:20,133 --> 00:54:21,667
I don't do fake smiles.
823
00:54:25,166 --> 00:54:26,100
Ms. Ko.
824
00:54:28,367 --> 00:54:31,000
If you're not up for it, don't do it.
825
00:54:39,033 --> 00:54:40,834
I went to the park to see you
826
00:54:40,900 --> 00:54:43,367
and saw you crush your boyfriend instead.
827
00:54:44,333 --> 00:54:46,300
My gosh. Good for you.
828
00:54:46,934 --> 00:54:49,800
It was the ideal punishment for a cheater.
829
00:54:51,066 --> 00:54:53,734
That day, I saw the fury
and spirit of challenge
830
00:54:53,800 --> 00:54:55,467
that's within your heart.
831
00:54:55,533 --> 00:54:58,567
I was so impressed,
I dreamed of you that night.
832
00:54:58,633 --> 00:55:01,333
You tend to fixate on weird stuff.
833
00:55:01,400 --> 00:55:03,867
Or do you have a perversive fetish?
834
00:55:03,934 --> 00:55:07,000
Do you want someone to abuse you?
835
00:55:09,133 --> 00:55:10,066
All my life,
836
00:55:11,867 --> 00:55:14,000
I did things others didn't.
837
00:55:14,066 --> 00:55:16,834
And when I see someone like me,
I sense a dopamine surge.
838
00:55:17,667 --> 00:55:19,900
That's why I got
into the cryogenic experiment.
839
00:55:21,667 --> 00:55:23,333
If this experiment succeeds,
840
00:55:24,433 --> 00:55:26,667
people with diseases
that can't be cured with meds
841
00:55:26,734 --> 00:55:28,667
could end up getting healed.
That's my reasoning.
842
00:55:32,700 --> 00:55:34,633
Of course, they can't be cured right now,
843
00:55:34,700 --> 00:55:37,800
but one day, in the future,
they could be cured.
844
00:55:41,367 --> 00:55:42,600
Isn't it amazing?
845
00:55:43,200 --> 00:55:45,767
The fact that you could take part
in a chapter
846
00:55:47,066 --> 00:55:48,400
of that historic revolution.
847
00:55:50,800 --> 00:55:54,333
Do you really think they could be healed?
848
00:56:08,000 --> 00:56:09,600
Excuse me.
849
00:56:21,200 --> 00:56:22,066
Nam-tae!
850
00:56:22,934 --> 00:56:24,133
Ko Nam-tae!
851
00:56:24,200 --> 00:56:25,967
Where are you, Nam-tae?
852
00:56:26,867 --> 00:56:27,900
Ko Nam-tae!
853
00:56:27,967 --> 00:56:29,133
Nam-tae!
854
00:56:29,200 --> 00:56:30,867
Ko Nam-tae!
855
00:56:30,934 --> 00:56:32,333
Nam-tae.
856
00:56:32,400 --> 00:56:33,433
Ko Nam-tae!
857
00:56:34,200 --> 00:56:35,633
Nam-tae…
858
00:56:38,533 --> 00:56:39,667
Nam-tae.
859
00:56:39,734 --> 00:56:41,133
Mi-ran.
860
00:56:45,400 --> 00:56:48,700
Why are you out here? I was so worried.
861
00:56:54,967 --> 00:56:56,734
Nam-tae.
862
00:56:56,800 --> 00:56:59,667
If someone tied your backpack to the pole,
863
00:56:59,734 --> 00:57:02,800
you could just take it off and come home.
864
00:57:35,967 --> 00:57:36,800
Hey.
865
00:57:38,500 --> 00:57:39,433
Ms. Ko.
866
00:57:40,567 --> 00:57:44,266
Don't do it if you don't want to.
867
00:57:44,333 --> 00:57:45,467
I can do it alone.
868
00:57:46,333 --> 00:57:47,667
I have to go now.
869
00:57:57,100 --> 00:58:00,300
I'll do it.I'll take part in the experiment.
870
00:58:00,867 --> 00:58:01,834
I'll do it on my own.
871
00:58:01,900 --> 00:58:03,433
Why? I said I'd do it.
872
00:58:03,500 --> 00:58:06,734
Get your parents' consent.I can't accept you until you do.
873
00:58:08,667 --> 00:58:10,033
I'm not a kid.
874
00:58:10,100 --> 00:58:12,734
And what parent would give
consent to that?
875
00:58:13,600 --> 00:58:16,066
I'll do it no matter what,
and that's that.
876
00:58:17,767 --> 00:58:19,934
But I have a condition.
877
00:58:20,834 --> 00:58:21,934
A condition?
878
00:58:22,000 --> 00:58:25,100
Can you get me FIN.K.L's autographs?
879
00:58:25,166 --> 00:58:27,033
My brother's a huge fan.
880
00:58:27,100 --> 00:58:30,233
Also, I hear Leslie Cheung will visit
Korea next month.
881
00:58:30,300 --> 00:58:32,500
Can you arrange a meeting with him?
882
00:58:35,400 --> 00:58:37,834
But do you know what's funny?
883
00:58:39,200 --> 00:58:42,367
Later on,
Dong-chan told her to forget about it,
884
00:58:42,433 --> 00:58:44,200
and Mi-ran insisted on doing it.
885
00:58:44,266 --> 00:58:45,433
They fought all over again.
886
00:58:45,500 --> 00:58:46,834
For real?
887
00:58:48,567 --> 00:58:50,567
They're both extreme weirdos.
888
00:58:52,467 --> 00:58:55,066
They'll wake up at last
in 2 hours and 30 minutes.
889
00:58:55,133 --> 00:58:56,200
How will they feel?
890
00:58:56,266 --> 00:58:59,066
I think Dong-chan will want
to go to a sauna first.
891
00:59:01,900 --> 00:59:04,233
- I need you to leave immediately.
- What?
892
00:59:04,300 --> 00:59:06,533
You can't film anymore.
893
00:59:06,600 --> 00:59:07,533
Please leave.
894
00:59:07,600 --> 00:59:10,667
What are you talking about?
We're just 2 hours and 30 minutes away.
895
00:59:10,734 --> 00:59:12,934
You can't film the thawing process.
896
00:59:13,000 --> 00:59:14,066
Come back in two hours.
897
00:59:14,133 --> 00:59:15,433
You can film from outside.
898
00:59:15,500 --> 00:59:16,800
Get out. Now!
899
00:59:22,266 --> 00:59:24,567
You can't film that? Are you kidding me?
900
00:59:24,633 --> 00:59:28,834
I think filming and airing
the thawing process…
901
00:59:30,300 --> 00:59:32,700
would be like exposing top secrets.
902
00:59:32,767 --> 00:59:36,867
Hyun-ki. You don't think
it's going wrong, do you?
903
00:59:36,934 --> 00:59:40,567
Gosh, no. You needn't worry about that.
904
00:59:40,633 --> 00:59:43,200
We just can't film
that part of the process.
905
00:59:43,266 --> 00:59:45,934
Director Ma will come back.
906
00:59:46,000 --> 00:59:48,834
You know how
famous restaurant owners don't even share
907
00:59:48,900 --> 00:59:52,533
the special recipe
with their daughters-in-law, right?
908
00:59:52,600 --> 00:59:54,033
It's something like that.
909
00:59:54,100 --> 00:59:55,700
Are you sure?
910
00:59:55,767 --> 00:59:58,600
If this goes wrong,
we'll all lose our jobs. Okay?
911
00:59:58,667 --> 01:00:00,900
Yes, sir. Don't worry.
912
01:00:00,967 --> 01:00:03,166
Send Director Ma to me
as soon as he wakes up.
913
01:00:03,233 --> 01:00:05,066
Yes, sir. I'll do that.
914
01:00:08,667 --> 01:00:10,333
Doctor. Are you going somewhere?
915
01:00:10,400 --> 01:00:11,667
I need to go somewhere.
916
01:00:11,734 --> 01:00:14,166
But the defrosting is
less than two hours away.
917
01:00:14,233 --> 01:00:15,900
I'll be back before then.
918
01:00:15,967 --> 01:00:18,767
I need you to stay with the capsules.
919
01:00:19,800 --> 01:00:21,000
Don't let anyone in here.
920
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
Okay.
921
01:00:49,700 --> 01:00:52,767
"The world's first cryogenic human beings
922
01:00:52,834 --> 01:00:55,734
have been born here, in Korea.
923
01:00:55,800 --> 01:00:57,834
Do you believe it?
924
01:00:57,900 --> 01:01:02,066
The birth of frozen humans
that we thought only happened…
925
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
in movies.
926
01:01:06,367 --> 01:01:08,467
It has become reality.
927
01:01:11,400 --> 01:01:13,967
How does it feel
to wake up from a deep sleep?
928
01:01:14,033 --> 01:01:17,600
What did you dream about
while you were asleep for 24 hours?"
929
01:01:20,667 --> 01:01:22,900
DID YOU WORRY
YOU MIGHT NOT WAKE UP?
930
01:01:24,734 --> 01:01:28,400
DID YOU WORRY
YOU MIGHT NOT WAKE UP?
931
01:01:43,834 --> 01:01:45,567
MA DONG-CHAN
VARIETIES DEPT.
932
01:01:45,633 --> 01:01:47,633
Just wait until you get back.
933
01:01:56,700 --> 01:01:58,000
BIO-RESEARCH PROFESSOR MISSING
934
01:02:03,333 --> 01:02:04,567
DOCTOR JOHNSON
MISSING FOR 5 YEARS
935
01:02:04,633 --> 01:02:06,166
ASSUMED TO BE MURDERED
936
01:02:06,233 --> 01:02:08,533
What's all this?
937
01:04:49,266 --> 01:04:51,200
What's this? What's going on?
938
01:05:04,633 --> 01:05:07,066
Hey! We're ready to resume filming.
939
01:05:07,133 --> 01:05:08,734
What's the alarm for?
940
01:05:08,800 --> 01:05:10,900
Are the two people in there okay?
941
01:06:53,900 --> 01:06:55,300
MELTING ME SOFTLY
942
01:06:55,367 --> 01:06:57,266
{\an8}Ma Dong-chan's alive?
943
01:06:57,333 --> 01:06:59,600
{\an8}- Dong-chan's alive?
- It's 2019?
944
01:06:59,667 --> 01:07:02,500
{\an8}You woke up after 20 yearsin the cryogenic capsule.
945
01:07:02,567 --> 01:07:05,166
{\an8}- Forty-four years old?
- My family vanished.
946
01:07:05,233 --> 01:07:07,900
{\an8}- When was the last time you saw them?
- Yesterday.
947
01:07:07,967 --> 01:07:10,066
{\an8}- My change, please.
- The bus fare went up ages ago.
948
01:07:10,133 --> 01:07:11,967
{\an8}Hello. This is Newsline.
949
01:07:12,033 --> 01:07:13,567
{\an8}- I'm Na Ha-young.
- I'm Na Ha-young.
950
01:07:13,633 --> 01:07:14,500
{\an8}You punk!
951
01:07:14,567 --> 01:07:16,066
{\an8}What's today's date?
952
01:07:16,133 --> 01:07:17,233
{\an8}Dong-chan!
953
01:07:17,300 --> 01:07:20,967
{\an8}It's me! Son Hyun-ki!
954
01:07:21,033 --> 01:07:22,266
Do you know me?
955
01:07:23,300 --> 01:07:25,300
{\an8}Subtitle: Jennifer Jean Lim
67328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.