All language subtitles for m.m.s.s01e01.1080p.web.h264-skyfire_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,367 --> 00:00:22,867 {\an8}MELTING ME SOFTLY 2 00:00:22,934 --> 00:00:24,734 THIS DRAMA IS FICTIONAL, AND NAMES, 3 00:00:24,800 --> 00:00:25,834 LOCATIONS, COMPANIES, 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,800 AND INCIDENTS ARE UNRELATED TO REALITY. 5 00:00:30,233 --> 00:00:33,333 {\an8}YEAR 1999 6 00:02:04,900 --> 00:02:06,734 That's all I wanted to explain. 7 00:02:14,033 --> 00:02:15,800 If I help you, Doctor, 8 00:02:16,567 --> 00:02:19,900 are you sure you can make a better world 9 00:02:19,967 --> 00:02:20,800 as you said? 10 00:02:20,867 --> 00:02:22,667 Of course I am. 11 00:02:22,734 --> 00:02:26,066 But how could you help me? 12 00:02:33,367 --> 00:02:35,333 We'll pull off the experiment 13 00:02:36,533 --> 00:02:38,266 and show the world. 14 00:03:42,033 --> 00:03:45,967 {\an8}EPISODE 1 15 00:03:47,166 --> 00:03:49,567 {\an8}JULY 28TH, 1999 2:17:42 A.M. 16 00:03:49,633 --> 00:03:51,567 {\an8}You're participating in the beginning 17 00:03:51,633 --> 00:03:55,066 {\an8}of the first human cryogenic experiment in Korea, 18 00:03:55,133 --> 00:03:57,300 {\an8}or actually, in the whole world. 19 00:03:57,367 --> 00:03:59,533 {\an8}The glass of the cryogenic capsule you see 20 00:03:59,600 --> 00:04:02,767 {\an8}can withstand force 150 times better than tempered glass, 21 00:04:02,834 --> 00:04:04,600 {\an8}as it's made with polycarbonate. 22 00:04:04,667 --> 00:04:07,600 {\an8}The frame of the capsule's made with terratanium, 23 00:04:07,667 --> 00:04:10,100 {\an8}a newly made special alloy. 24 00:04:10,166 --> 00:04:13,266 {\an8}As you can see, there are six capsules. 25 00:04:13,333 --> 00:04:14,934 {\an8}This cryogenic experiment is done 26 00:04:15,000 --> 00:04:17,900 {\an8}with full consent of the test subjects. 27 00:04:17,967 --> 00:04:20,700 {\an8}The identities of four of the six test subjects 28 00:04:20,767 --> 00:04:22,734 {\an8}are classified information. 29 00:04:23,300 --> 00:04:26,567 {\an8}The actual test subjects of this experiment 30 00:04:26,633 --> 00:04:30,800 {\an8}are in these two cryogenic capsules. 31 00:04:31,567 --> 00:04:35,200 {\an8}The experiment will take place over exactly 24 hours. 32 00:04:37,000 --> 00:04:39,033 {\an8}One of the two test subjects 33 00:04:39,100 --> 00:04:42,867 {\an8}is none other than the person behind this program, 34 00:04:42,934 --> 00:04:44,800 {\an8}director Ma Dong-chan. 35 00:04:45,567 --> 00:04:47,033 {\an8}And the other person is… 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,767 I'll continue with a new battery. 37 00:04:53,834 --> 00:04:55,233 Okay. 38 00:05:04,200 --> 00:05:05,767 Will it go well? 39 00:05:05,834 --> 00:05:09,500 It will. In 23 hours and 31 minutes, 40 00:05:09,567 --> 00:05:11,867 we'll become legends. 41 00:05:11,934 --> 00:05:13,133 Okay. 42 00:05:14,400 --> 00:05:15,567 Hyun-ki. 43 00:05:17,700 --> 00:05:19,834 {\an8}FIN.K.L 2ND ALBUM WHITE 44 00:05:19,900 --> 00:05:22,166 You're bringing this to me now? 45 00:05:22,233 --> 00:05:24,300 Mi-ran waited for this for so long. 46 00:05:24,934 --> 00:05:27,633 I'll have to give it to her when she wakes up tomorrow. 47 00:05:27,700 --> 00:05:29,467 It took a while to get all four autographs. 48 00:05:30,333 --> 00:05:31,400 Good job. 49 00:05:32,266 --> 00:05:33,934 Shall we continue? 50 00:05:35,567 --> 00:05:38,433 {\an8}Will it be okay to show Mi-ran's face? 51 00:05:38,500 --> 00:05:40,333 {\an8}Yes. She gave consent. 52 00:05:40,900 --> 00:05:42,567 {\an8}Zoom in slowly. That's it. 53 00:06:10,433 --> 00:06:11,900 {\an8}Hello? 54 00:06:11,967 --> 00:06:13,667 {\an8}Is that Ko Mi-ran's number? 55 00:06:13,734 --> 00:06:14,967 {\an8}Yes. 56 00:06:15,033 --> 00:06:16,200 {\an8}Hello. 57 00:06:16,266 --> 00:06:17,567 {\an8}This is Mario Electronics. 58 00:06:17,633 --> 00:06:18,900 {\an8}You came in for an interview. 59 00:06:18,967 --> 00:06:20,533 {\an8}Oh, right. 60 00:06:21,433 --> 00:06:25,467 {\an8}Thank you so much for applying. 61 00:06:25,533 --> 00:06:28,867 {\an8}Don't thank me. It was an obvious move. 62 00:06:28,934 --> 00:06:33,333 {\an8}Ms. Ko. We thank you for your interest in our company, 63 00:06:33,400 --> 00:06:36,433 but I must tell you that you didn't pass. 64 00:06:36,500 --> 00:06:37,900 I'm really sorry. 65 00:06:37,967 --> 00:06:39,233 Right… 66 00:06:40,166 --> 00:06:41,300 That's okay. 67 00:06:41,367 --> 00:06:43,133 It's not your fault I failed, Miss. 68 00:06:43,200 --> 00:06:46,300 I'm no miss. I'm deputy manager of HR. 69 00:06:46,367 --> 00:06:48,433 And I had a say, actually. 70 00:06:49,633 --> 00:06:52,633 I won't forget the Chinese song you sang. 71 00:06:52,700 --> 00:06:54,934 Why wouldn't you forget that? 72 00:06:55,000 --> 00:06:56,100 Forget it. 73 00:06:56,166 --> 00:06:59,433 And from now on, when giving such news, 74 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 you can just send a text. 75 00:07:01,400 --> 00:07:04,533 It's not that pleasing to take such a call, 76 00:07:04,600 --> 00:07:07,700 - and I have no time to-- - All right. Goodbye. 77 00:07:10,200 --> 00:07:11,800 What the heck? 78 00:07:11,867 --> 00:07:14,400 She made the call to show her authority. 79 00:07:15,533 --> 00:07:20,667 How few people did they drop that she has the time to call them all? 80 00:07:21,800 --> 00:07:24,967 It's so annoying. 81 00:07:28,033 --> 00:07:31,867 Are you saying you sang a Chinese song? 82 00:07:31,934 --> 00:07:33,200 At a job interview? 83 00:07:35,133 --> 00:07:37,300 You were out of your mind. 84 00:07:38,567 --> 00:07:40,900 I'd applied to the foreign division. 85 00:07:40,967 --> 00:07:43,000 Do you know how big the China market is? 86 00:07:43,066 --> 00:07:45,500 So, you went and sang a Chinese song? 87 00:07:46,066 --> 00:07:47,567 Why not a pop song? 88 00:07:48,233 --> 00:07:50,767 Didn't I tell you to major in English? 89 00:07:50,834 --> 00:07:53,800 She chose Chinese because she went mad for Leslie Cheung. 90 00:07:53,867 --> 00:07:57,400 Chinese will become huge. Wait and see. 91 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 "I will make it." 92 00:08:01,367 --> 00:08:05,100 - That's what it means. - Go on a blind date and get married. 93 00:08:10,233 --> 00:08:13,200 That means, "I will never do that." 94 00:08:13,266 --> 00:08:14,467 You're amazing. 95 00:08:14,533 --> 00:08:16,533 - Aren't I? - You brat. 96 00:08:17,100 --> 00:08:19,200 Who could that be? 97 00:08:20,233 --> 00:08:21,633 Eat up. 98 00:08:22,633 --> 00:08:24,300 Hello? 99 00:08:24,934 --> 00:08:28,266 Mi-ran, it's the broadcasting station. 100 00:08:29,567 --> 00:08:31,166 Come and take the call. 101 00:08:35,266 --> 00:08:36,834 Mi-ran. 102 00:08:36,900 --> 00:08:38,300 Yes? 103 00:08:38,367 --> 00:08:40,600 Are you going to the broadcasting station? 104 00:08:40,667 --> 00:08:41,967 Yes. 105 00:08:42,033 --> 00:08:46,233 Can I come with you? 106 00:08:48,934 --> 00:08:52,200 Not today. But next time I go, 107 00:08:52,266 --> 00:08:54,300 I promise to take you with me. 108 00:08:54,967 --> 00:08:56,934 Mi-ran. 109 00:08:59,000 --> 00:09:00,266 What? 110 00:09:00,333 --> 00:09:03,000 When you go to the broadcasting station, 111 00:09:03,934 --> 00:09:07,467 can you get FIN.K.L's autograph for me? 112 00:09:09,033 --> 00:09:11,633 Okay. I promise to get it for you. 113 00:09:11,700 --> 00:09:12,900 You will? 114 00:09:12,967 --> 00:09:15,266 Yes, I will. Promise. 115 00:09:16,367 --> 00:09:17,767 Promise. 116 00:09:22,667 --> 00:09:24,100 Nam-tae. 117 00:09:24,700 --> 00:09:26,934 I want you to promise me something too. 118 00:09:28,100 --> 00:09:30,367 If someone bullies you again, 119 00:09:30,433 --> 00:09:34,233 you have to tell me, okay? 120 00:09:34,300 --> 00:09:35,533 Okay. 121 00:09:35,600 --> 00:09:36,967 You have to. 122 00:09:39,433 --> 00:09:40,667 Promise again. 123 00:09:40,734 --> 00:09:42,033 Promise. 124 00:09:49,333 --> 00:09:54,867 By the way, what are you doing at the broadcasting station? 125 00:10:00,967 --> 00:10:02,266 INFINITE EXPERIMENT PARADISE 126 00:10:03,433 --> 00:10:04,934 WATER ROCKET EXPERIMENT 127 00:10:06,033 --> 00:10:07,767 Put that in the center. 128 00:10:07,834 --> 00:10:09,700 Yes. That will do. 129 00:10:29,367 --> 00:10:31,333 What? Up there? 130 00:10:31,400 --> 00:10:32,667 I'm to film up there? 131 00:10:32,734 --> 00:10:34,500 - I think so. - My gosh. 132 00:10:35,767 --> 00:10:37,367 Leave it! I'll go up! 133 00:10:56,367 --> 00:10:57,734 Let's do this, people. 134 00:10:57,800 --> 00:10:58,934 Director. 135 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 - Hello. - Hello. 136 00:11:00,166 --> 00:11:01,433 - Director. - Hello. 137 00:11:01,500 --> 00:11:02,867 - You'll shoot yourself? - Yes. 138 00:11:05,333 --> 00:11:08,133 Come on, move it. Let's get to it. 139 00:11:08,200 --> 00:11:10,633 We're shooting, everyone! 140 00:11:11,266 --> 00:11:12,500 Go and man the slate. 141 00:11:12,567 --> 00:11:14,700 - Okay. - Go, now. 142 00:11:16,900 --> 00:11:18,367 Ready. 143 00:11:20,600 --> 00:11:21,767 - Rolling. - Rolling. 144 00:11:23,100 --> 00:11:24,700 {\an8}- Rolling! - One, two. 145 00:11:28,667 --> 00:11:29,900 Ready. 146 00:11:32,166 --> 00:11:33,200 Cue. 147 00:12:33,567 --> 00:12:34,900 Cut. Okay. 148 00:12:52,133 --> 00:12:53,200 1999 KOREA BROADCASTING AWARDS 149 00:12:53,266 --> 00:12:56,734 Next up, the Best Variety Show Director Award. 150 00:12:56,800 --> 00:13:00,934 The presenter is Tony Ahn of H.O.T. 151 00:13:11,967 --> 00:13:14,500 Hello, I'm Tony Ahn with H.O.T. 152 00:13:14,567 --> 00:13:15,734 It's nice to see you all. 153 00:13:15,800 --> 00:13:19,300 I feel so nervous right now. 154 00:13:19,367 --> 00:13:22,767 I'll announce the winner right away. 155 00:13:25,467 --> 00:13:27,667 The 1999 Korea Broadcasting Awards. 156 00:13:27,734 --> 00:13:30,900 The Best Variety Show Director Award. 157 00:13:31,567 --> 00:13:32,667 The winner is 158 00:13:33,233 --> 00:13:37,433 Infinite Experiment Paradise's director Ma Dong-chan. Congratulations. 159 00:13:37,500 --> 00:13:38,633 Congratulations. 160 00:13:39,800 --> 00:13:41,467 INFINITE EXPERIMENT PARADISE MA DONG-CHAN 161 00:13:41,533 --> 00:13:43,033 Well done. 162 00:13:43,834 --> 00:13:45,700 I'm so proud of you. 163 00:13:45,767 --> 00:13:48,934 Infinite Experiment Paradise is a mix of entertainment and documentary. 164 00:13:49,000 --> 00:13:51,934 It's amusing, but it also provides reality and information, 165 00:13:52,000 --> 00:13:53,567 killing three birds with one stone. 166 00:13:53,633 --> 00:13:56,100 It opened a new era for variety shows. 167 00:13:56,166 --> 00:13:59,400 The highest viewer rating was a record 41.3 percent, 168 00:13:59,467 --> 00:14:01,800 and the show's truly one of a kind. 169 00:14:01,867 --> 00:14:03,867 At Germany's Nacarno TV Festival, 170 00:14:03,934 --> 00:14:07,000 he won the Best Award for Non-dramatized Show. 171 00:14:07,066 --> 00:14:09,500 The producer and director of the show, Ma Dong-chan, 172 00:14:09,567 --> 00:14:11,734 - is on stage receiving the award. - Congratulations. 173 00:14:11,800 --> 00:14:13,100 Congratulations. 174 00:14:15,700 --> 00:14:16,900 My gosh. 175 00:14:24,133 --> 00:14:26,266 Well, he has a pretty face. 176 00:14:26,333 --> 00:14:27,367 Thank you. 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,734 Since the viewers gave me this award, 178 00:14:30,800 --> 00:14:34,066 I'll shamelessly but willingly accept it. 179 00:14:34,934 --> 00:14:39,033 More than anything, I want to thank the many test subjects 180 00:14:39,100 --> 00:14:41,533 who did their best in the tough experiments. 181 00:14:42,834 --> 00:14:44,500 I'd also like to thank 182 00:14:45,633 --> 00:14:48,567 my girlfriend who's always by my side. 183 00:14:53,500 --> 00:14:56,300 Mr. Ma, before you walk off stage. 184 00:14:56,367 --> 00:14:58,967 Your first project was a hit, 185 00:14:59,033 --> 00:15:01,567 and so is this one, your second. 186 00:15:01,633 --> 00:15:04,633 Are you working on something new? 187 00:15:09,100 --> 00:15:10,767 I'm considering 188 00:15:10,834 --> 00:15:12,900 something others won't do, 189 00:15:12,967 --> 00:15:14,266 which means I must do it. 190 00:15:17,500 --> 00:15:19,867 Is your girlfriend present tonight? 191 00:15:22,934 --> 00:15:24,600 How should he… 192 00:15:27,633 --> 00:15:29,367 Well… 193 00:15:41,600 --> 00:15:44,266 Announcer Na Ha-young who does the narrations 194 00:15:44,333 --> 00:15:46,266 for Infinite Experiment Paradise 195 00:15:46,333 --> 00:15:47,767 is presenting him with flowers. 196 00:15:47,834 --> 00:15:48,900 Congratulations. 197 00:15:48,967 --> 00:15:50,200 Thank you. 198 00:15:57,166 --> 00:15:58,600 This is my girlfriend. 199 00:16:25,433 --> 00:16:26,667 Hi, Ha-young. 200 00:16:27,233 --> 00:16:29,633 Oh, well… 201 00:16:30,233 --> 00:16:32,967 Dong-chan just fell asleep. 202 00:16:36,133 --> 00:16:37,133 So? 203 00:16:37,200 --> 00:16:39,934 You'll take part in the experiment yourself? 204 00:16:40,000 --> 00:16:41,533 You'll go into the capsule? 205 00:16:41,600 --> 00:16:44,867 I've read the doctor's paper for four days straight. 206 00:16:44,934 --> 00:16:46,867 I watched videos of his experiments too. 207 00:16:46,934 --> 00:16:48,834 It's a revolution. 208 00:16:48,900 --> 00:16:50,834 Even if it's much more than that, you can't do it. 209 00:16:50,900 --> 00:16:53,367 Even the documentary team's against it. It's reckless. 210 00:16:53,433 --> 00:16:55,734 That's why I'll do it. Because it's reckless. 211 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 I must do it because no one else will. 212 00:16:58,667 --> 00:17:00,066 You're out of your mind. 213 00:17:00,133 --> 00:17:03,400 Ha-young. This isn't simply about making a program. 214 00:17:03,467 --> 00:17:04,800 It's a historical calling. 215 00:17:04,867 --> 00:17:06,667 Someone must do it. 216 00:17:07,300 --> 00:17:08,400 Okay, fine. 217 00:17:08,467 --> 00:17:09,533 But 218 00:17:09,600 --> 00:17:11,900 why must that someone be you? 219 00:17:11,967 --> 00:17:14,033 Find another test subject. 220 00:17:14,100 --> 00:17:16,033 What director experiments on himself? 221 00:17:16,100 --> 00:17:17,600 Freezing a human being? 222 00:17:18,567 --> 00:17:20,033 I don't believe it. 223 00:17:21,300 --> 00:17:22,367 Ha-young. 224 00:17:23,367 --> 00:17:24,533 Trust me. 225 00:17:24,600 --> 00:17:26,900 I've never failed so far. 226 00:17:27,700 --> 00:17:31,266 You don't think of me at all. 227 00:17:33,066 --> 00:17:34,567 I'll show you something. 228 00:18:08,800 --> 00:18:10,567 This was taken a month ago. 229 00:18:10,633 --> 00:18:13,667 The dolphin's in much better health than it was before it was frozen, 230 00:18:13,734 --> 00:18:14,734 and better biorhythms. 231 00:18:14,800 --> 00:18:17,133 That's a dolphin, not a human. 232 00:18:17,200 --> 00:18:18,800 I'm a mammal too. 233 00:18:20,166 --> 00:18:22,333 Ha-young. I'm really healthy, 234 00:18:22,400 --> 00:18:23,500 so don't worry. 235 00:18:23,567 --> 00:18:25,100 You can't stand the cold. 236 00:18:26,000 --> 00:18:29,400 You never turn on the AC in the summer, and hate taking cold showers. 237 00:18:29,467 --> 00:18:30,433 Look at you now. 238 00:18:30,500 --> 00:18:33,433 You want to be frozen for 24 hours straight? 239 00:18:33,500 --> 00:18:35,266 Does that even make sense? 240 00:18:35,333 --> 00:18:36,867 It's just 24 hours. 241 00:18:36,934 --> 00:18:39,800 Wait for me for just 24 hours. Please? 242 00:18:41,867 --> 00:18:43,433 But Dong-chan, 243 00:18:43,500 --> 00:18:46,367 the problem is, we have no female test subject. 244 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 You're looking for another test subject? 245 00:18:50,200 --> 00:18:51,300 Yes. 246 00:18:51,367 --> 00:18:54,633 If the director does it alone, some might say it was faked. 247 00:18:54,700 --> 00:18:56,166 And more than anything, 248 00:18:56,233 --> 00:18:59,133 we need a female test subject with a build different to mine 249 00:18:59,200 --> 00:19:00,700 to improve credibility. 250 00:19:00,767 --> 00:19:03,700 Who would volunteer? No one in their right mind would. 251 00:19:03,767 --> 00:19:06,700 Right. I wonder if there's anyone among the girls from my year. 252 00:19:06,767 --> 00:19:09,333 You can joke in this situation? 253 00:19:09,400 --> 00:19:10,567 Wait, Hyun-ki. That girl. 254 00:19:10,633 --> 00:19:13,500 How about the girl who did the water rocket experiment? 255 00:19:13,567 --> 00:19:14,633 You mean Mi-ran? 256 00:19:14,700 --> 00:19:16,066 Her name's Mi-ran? 257 00:19:16,133 --> 00:19:19,734 Seriously, Dong-chan? She works as if she has ten lives, 258 00:19:19,800 --> 00:19:22,800 and you still don't know her name? 259 00:19:22,867 --> 00:19:25,333 She's practically the star of our show. 260 00:19:25,934 --> 00:19:28,066 She did all the tough experiments. 261 00:19:33,700 --> 00:19:36,300 Can you fly using just balloons? 262 00:19:40,400 --> 00:19:43,233 How high can you stack food on a buffet plate? 263 00:19:45,767 --> 00:19:48,133 While pulling an eight-ton truck with a tire, 264 00:19:48,200 --> 00:19:50,667 she hurt an ankle, which needed three weeks to heal, 265 00:19:50,734 --> 00:19:54,100 but just three days later, she did the huge fan experiment. 266 00:19:54,166 --> 00:19:55,533 My gosh. She's a tough one. 267 00:20:00,533 --> 00:20:03,500 So, Mr. Assistant Director. 268 00:20:03,567 --> 00:20:07,333 You need me to get frozen, is that it? 269 00:20:07,900 --> 00:20:09,500 Not like in freeze tag, 270 00:20:09,567 --> 00:20:12,967 but to actually get frozen in a freezer. 271 00:20:13,033 --> 00:20:14,033 Is that it? 272 00:20:14,633 --> 00:20:15,700 Yes. 273 00:20:15,767 --> 00:20:17,700 My word. 274 00:20:18,367 --> 00:20:22,033 Do you know why I took part in all your stupid experiments? 275 00:20:22,100 --> 00:20:25,700 Well, to help better the entertainment industry? 276 00:20:25,767 --> 00:20:27,300 Out of a divine-- 277 00:20:27,367 --> 00:20:29,467 Why would I have that kind of mindset? 278 00:20:29,533 --> 00:20:32,400 The will to challenge myself and do things others don't? 279 00:20:32,967 --> 00:20:33,967 Not at all. 280 00:20:34,533 --> 00:20:35,867 I did it for money. 281 00:20:35,934 --> 00:20:39,567 Experiments no one else would do, I did because you paid a lot! 282 00:20:40,200 --> 00:20:42,834 It's so sad that I could cry. 283 00:20:42,900 --> 00:20:45,300 We all work for money. I do too. 284 00:20:45,367 --> 00:20:48,967 I felt belittled and violated so many times. 285 00:20:49,033 --> 00:20:50,700 When I was a human rocket too. 286 00:20:50,767 --> 00:20:52,333 Since that day, I keep dreaming 287 00:20:52,400 --> 00:20:55,233 about plummeting to the ground from the sky. 288 00:20:55,300 --> 00:20:58,633 And last night, I broke through the ground 289 00:20:58,700 --> 00:21:01,567 and ended up in the earth's mantle. 290 00:21:01,633 --> 00:21:03,934 I got burned to a cinder. 291 00:21:04,000 --> 00:21:06,066 Getting burned in a dream is a good sign. 292 00:21:06,133 --> 00:21:07,066 You know, 293 00:21:08,166 --> 00:21:11,266 I won't work on Infinite Experiment Paradise ever again. 294 00:21:12,600 --> 00:21:15,000 I worked hard, and look at how I get treated. 295 00:21:15,066 --> 00:21:18,567 I got asked to be frozen. My gosh. 296 00:21:18,633 --> 00:21:20,033 Mi-ran. 297 00:21:20,100 --> 00:21:22,100 You're mistaken. It's not like that. 298 00:21:22,166 --> 00:21:23,700 I'm not a frozen pollack! 299 00:21:24,266 --> 00:21:26,300 Hear me out, Mi-ran. 300 00:21:26,367 --> 00:21:27,767 Don't be so angry or upset. 301 00:21:28,533 --> 00:21:31,433 It's a really safe experiment. I can prove it. 302 00:21:31,500 --> 00:21:33,100 It's safe? You can prove it? 303 00:21:33,166 --> 00:21:34,300 Yes. 304 00:21:34,367 --> 00:21:36,033 This is just unbelievable. 305 00:21:36,100 --> 00:21:37,700 I can't believe the director. 306 00:21:37,767 --> 00:21:40,533 That jerk pretty enough to be a girl. 307 00:21:40,600 --> 00:21:43,567 If it's that safe, he can do it himself. 308 00:21:43,633 --> 00:21:45,200 Tell him to do it himself! 309 00:21:46,200 --> 00:21:47,100 He will. 310 00:21:51,834 --> 00:21:53,834 He'll take part himself. 311 00:21:54,433 --> 00:21:56,533 He'll be in a cryogenic capsule for 24 hours. 312 00:21:58,233 --> 00:22:01,767 I'd thought so, but he is a real nutcase. 313 00:22:03,967 --> 00:22:05,367 Five million won. 314 00:22:09,033 --> 00:22:11,934 Meet the doctor and let him explain. 315 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Then you'll change your mind. 316 00:22:14,600 --> 00:22:16,133 What doctor? 317 00:22:27,700 --> 00:22:29,800 Well? Do you believe in it more now? 318 00:22:29,867 --> 00:22:32,133 This is impossible. 319 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 It was faked, wasn't it? 320 00:22:33,667 --> 00:22:35,934 My work will be published in Science soon. 321 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 It cannot be faked. 322 00:22:43,100 --> 00:22:46,433 Do you know why fish in the Antarctic don't freeze? 323 00:22:46,500 --> 00:22:48,800 It's due to the protein they have inside 324 00:22:48,867 --> 00:22:51,066 that prevents the freezing process. 325 00:22:52,100 --> 00:22:53,767 The amount of protein 326 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 we can extract from a fish is very limited. 327 00:22:56,900 --> 00:23:00,066 So I took some of the existing antifreeze protein 328 00:23:00,133 --> 00:23:02,567 and developed a new antifreeze protein 329 00:23:02,633 --> 00:23:05,567 that also prevents fatty acid from changing. 330 00:23:05,633 --> 00:23:08,967 This special protein minimizes cell destruction 331 00:23:09,033 --> 00:23:11,333 in the human defrosting process, 332 00:23:11,400 --> 00:23:13,767 improving the survival rate, and it's the core technology. 333 00:23:13,834 --> 00:23:16,767 You developed that yourself? 334 00:23:17,333 --> 00:23:18,166 Yes. 335 00:23:18,233 --> 00:23:20,767 Then no one but you can do the thawing? 336 00:23:20,834 --> 00:23:23,767 As of right now, the only person in the whole world 337 00:23:23,834 --> 00:23:26,400 who can defrost a human being is me. 338 00:23:26,467 --> 00:23:29,734 That's why Dong-chan came up with this program. 339 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 And it's also why he'll take part himself. 340 00:23:34,567 --> 00:23:38,600 Mi-ran. Can you consider it with a more positive attitude? 341 00:23:40,233 --> 00:23:42,467 - Thanks for showing me everything. - Sure. 342 00:23:43,233 --> 00:23:44,900 But still, 343 00:23:44,967 --> 00:23:45,967 it's a no. 344 00:23:48,967 --> 00:23:51,600 Mi-ran! 345 00:24:08,200 --> 00:24:09,433 How brave. 346 00:24:21,166 --> 00:24:22,400 - Dong-chan. - Hey. 347 00:24:23,100 --> 00:24:25,133 - About Ko Mi-ran… - What did she say? 348 00:24:27,100 --> 00:24:30,800 She says she won't do it, but she'll consult an expert. 349 00:24:32,467 --> 00:24:33,633 An expert? 350 00:24:35,400 --> 00:24:38,734 I need to make a huge decision. 351 00:24:38,800 --> 00:24:40,233 What should I do? 352 00:24:40,800 --> 00:24:41,834 What decision is it? 353 00:24:43,867 --> 00:24:45,467 You're the fortune-teller. 354 00:24:45,533 --> 00:24:47,633 You should be able to tell. 355 00:24:56,200 --> 00:24:59,266 Should I do it or not? 356 00:25:02,800 --> 00:25:04,667 How much will you be paid? 357 00:25:05,233 --> 00:25:06,834 - Five million won. - What? 358 00:25:07,700 --> 00:25:09,667 Then why hesitate? Do it right away. 359 00:25:09,734 --> 00:25:11,300 Shall I do it? 360 00:25:13,333 --> 00:25:14,734 Yu-ja. 361 00:25:14,800 --> 00:25:15,734 That darn experi-- 362 00:25:17,400 --> 00:25:20,033 I'm here to ask if it's okay to do it. 363 00:25:20,100 --> 00:25:23,233 But you tell me to do it for the pay? How can a fortune-teller say that? 364 00:25:24,266 --> 00:25:26,200 Are you sure you're a real shaman? 365 00:25:26,266 --> 00:25:27,700 Are you doubting me? 366 00:25:27,767 --> 00:25:29,567 I mean, you used to sell insurance, 367 00:25:29,633 --> 00:25:32,700 then suddenly opened this, saying you were possessed by a spirit. 368 00:25:33,233 --> 00:25:35,200 Is this even a registered business? 369 00:25:35,700 --> 00:25:36,967 Hey! 370 00:25:37,033 --> 00:25:40,166 Don't doubt that. My sister's possessed by a child spirit. 371 00:25:40,734 --> 00:25:42,400 Hey! She's actually really good. 372 00:25:42,467 --> 00:25:45,033 Last time, she told me to beware of fire in May. 373 00:25:45,100 --> 00:25:46,633 - Yes. - On May 5th, Children's Day, 374 00:25:46,700 --> 00:25:48,200 I almost got hit by a fire truck. 375 00:25:48,266 --> 00:25:51,367 How is that a fire thing? It's a car thing, you moron! 376 00:25:51,934 --> 00:25:54,166 - It's a fire thing, moron! - It's-- 377 00:25:54,233 --> 00:25:55,066 You witches! 378 00:25:55,133 --> 00:25:56,667 Hey. 379 00:25:56,734 --> 00:25:57,734 Date of birth. 380 00:25:58,767 --> 00:26:01,967 2:35 a.m., February 14th, 1976. 381 00:26:05,000 --> 00:26:07,033 Just so you know, she's an affairs expert. 382 00:26:07,100 --> 00:26:09,066 Romance is her specialty. 383 00:26:15,467 --> 00:26:17,533 I see something massive. 384 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Great fortune enters your life. 385 00:26:20,734 --> 00:26:22,166 It's extraordinary. 386 00:26:22,233 --> 00:26:26,166 I've never seen the likes of it in my career as a fortune-teller. 387 00:26:26,233 --> 00:26:28,033 Are you saying I should do it? 388 00:26:28,100 --> 00:26:29,333 Do it at all cost. 389 00:26:29,867 --> 00:26:32,033 It'll change your life. Do it! 390 00:26:34,166 --> 00:26:36,266 That's that, then. 391 00:26:36,333 --> 00:26:39,233 When do you think my life will start to work out? 392 00:26:57,934 --> 00:27:00,967 Twenty years from now, you meet the man of your destiny. 393 00:27:01,033 --> 00:27:02,934 And your good fortune peaks. 394 00:27:03,000 --> 00:27:06,100 Until then, you'll feel very cold. 395 00:27:06,834 --> 00:27:07,934 Twenty years from now? 396 00:27:09,100 --> 00:27:11,266 In 20 years, I'll be 44. 397 00:27:11,333 --> 00:27:14,633 I'm stuck like this until then? With no job and no money? 398 00:27:19,834 --> 00:27:22,834 Does Ko Mi-ran have a boyfriend? 399 00:27:22,900 --> 00:27:24,600 It looks like it. 400 00:27:24,667 --> 00:27:26,767 He came with her to the set once. 401 00:27:26,834 --> 00:27:28,367 Oh, really? 402 00:27:28,433 --> 00:27:31,333 - Then it might not work out. - Why not? 403 00:27:31,400 --> 00:27:33,700 Her boyfriend will object. 404 00:27:33,767 --> 00:27:35,233 What guy would let his girlfriend 405 00:27:35,300 --> 00:27:37,300 - do an experiment like that? - My gosh. 406 00:27:40,367 --> 00:27:42,367 What? What's wrong? 407 00:27:44,333 --> 00:27:49,600 I'm convinced the experiment will work, but others must think that it's insane. 408 00:27:49,667 --> 00:27:53,100 That's why I'm having such a hard time convincing people. 409 00:27:53,166 --> 00:27:55,433 So, you know it sounds insane, then? 410 00:27:55,500 --> 00:27:56,800 I do. 411 00:27:56,867 --> 00:27:58,567 That's why I'm doing it myself. 412 00:27:58,633 --> 00:28:02,300 If everyone were convinced it would work, I wouldn't have to do it, would I? 413 00:28:03,400 --> 00:28:05,800 Are you that sure it'll work? 414 00:28:05,867 --> 00:28:07,100 Yes. 415 00:28:08,500 --> 00:28:11,734 What? Do you think it's a bad idea too? 416 00:28:11,800 --> 00:28:15,433 No, well, it's not that I'm not convinced, 417 00:28:15,500 --> 00:28:17,734 but I'm not entirely sure about it either. 418 00:28:18,333 --> 00:28:19,967 Since I studied Korean Literature, 419 00:28:20,033 --> 00:28:25,867 I'm finding the whole notion of the experiment a tad hard to grasp. 420 00:28:25,934 --> 00:28:29,133 You don't deserve to be the show's assistant director. 421 00:28:29,200 --> 00:28:31,667 Read the material again and reset your attitude. 422 00:28:31,734 --> 00:28:34,233 And if you're still not convinced, you're out. 423 00:28:34,300 --> 00:28:35,934 No, Dong-chan! 424 00:28:36,967 --> 00:28:38,867 I'm convinced. 425 00:28:38,934 --> 00:28:40,166 - Are you? - Yes. 426 00:28:40,233 --> 00:28:42,333 Then join us. Get in a capsule. 427 00:28:42,400 --> 00:28:44,166 That's a bit… 428 00:28:44,233 --> 00:28:46,867 Who will direct the show, then? 429 00:28:46,934 --> 00:28:50,467 Besides, I can't handle the cold and have a weak immune system. 430 00:28:50,533 --> 00:28:52,300 I catch colds easily. 431 00:28:52,367 --> 00:28:54,300 - What a joke. - Right? 432 00:28:55,633 --> 00:28:58,567 Is Mi-ran done consulting her expert? 433 00:28:58,633 --> 00:28:59,934 I texted but got no reply. 434 00:29:00,066 --> 00:29:01,967 She's avoiding me so consistently. 435 00:29:02,033 --> 00:29:05,000 Who is this expert anyway? 436 00:29:05,867 --> 00:29:06,800 A fortune-teller. 437 00:29:07,834 --> 00:29:10,000 Right, a fortune… A what? 438 00:29:13,300 --> 00:29:15,166 What's wrong with her? 439 00:29:15,800 --> 00:29:16,900 What? 440 00:29:16,967 --> 00:29:18,400 If she's out, you're in. 441 00:29:18,467 --> 00:29:22,066 Oh, come on. I can't… 442 00:29:22,133 --> 00:29:24,600 Anyway, one thing bothers me. 443 00:29:24,667 --> 00:29:28,266 I found intel that Hwang Gab-soo's academic advisor 444 00:29:28,333 --> 00:29:31,300 from when he studied cryobiology in the US was murdered. 445 00:29:31,367 --> 00:29:34,667 The problem is that Doctor Hwang 446 00:29:34,734 --> 00:29:36,767 won't touch on that matter. 447 00:29:36,834 --> 00:29:40,233 Even though I asked him about that professor many times. 448 00:29:40,300 --> 00:29:43,500 He didn't mention that during any of the interviews either. 449 00:29:44,367 --> 00:29:45,667 Something's fishy. 450 00:29:45,734 --> 00:29:47,400 We should look into it. 451 00:29:49,834 --> 00:29:50,800 Hi, Ha-young. 452 00:29:50,867 --> 00:29:54,400 Let's meet in front of the theater. I'll be there after I'm done recording. 453 00:29:54,467 --> 00:29:55,734 Okay, see you later. 454 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 That's disgusting. 455 00:30:00,066 --> 00:30:01,266 Stop biting your nails. 456 00:30:01,333 --> 00:30:03,233 MYUNGSHIN THEATER 457 00:30:07,767 --> 00:30:08,834 Let's go inside. 458 00:30:21,333 --> 00:30:24,367 What did the shaman say about your future? 459 00:30:24,433 --> 00:30:27,367 I'll meet the man of my destiny 20 years from now. 460 00:30:28,000 --> 00:30:29,100 Twenty years from now? 461 00:30:30,233 --> 00:30:33,600 Are you saying I should let you be for 20 years? 462 00:30:36,133 --> 00:30:38,900 As a student of psychology, I say 463 00:30:38,967 --> 00:30:44,133 fortune-telling is nothing but a trick that preys on people's weak nature. 464 00:30:44,200 --> 00:30:46,600 The weak nature of us humans created the gods, 465 00:30:46,667 --> 00:30:51,600 and the gods stood by as fortune-tellers came about as the by-product. 466 00:30:51,667 --> 00:30:53,333 You just trust in me. 467 00:30:54,667 --> 00:30:55,834 Okay. 468 00:30:56,500 --> 00:30:59,166 Oh, right. Did you start tutoring Professor Kim's daughter? 469 00:30:59,233 --> 00:31:01,767 Yes. I met with her twice last weekend. 470 00:31:01,834 --> 00:31:03,700 I see. Is she a decent kid? 471 00:31:03,767 --> 00:31:08,567 She's a Homo sapiens who's more used to using her body than her brain. 472 00:31:08,633 --> 00:31:11,967 I think she'll require a lot of effort. 473 00:31:12,934 --> 00:31:14,767 - Let's go inside. - Okay. 474 00:31:25,300 --> 00:31:26,867 How beautiful. 475 00:31:28,633 --> 00:31:29,767 How beautiful. 476 00:31:40,900 --> 00:31:43,500 Sigmund Freud said something like this. 477 00:31:43,567 --> 00:31:45,333 "Emotions that aren't expressed 478 00:31:45,400 --> 00:31:47,600 do not die and disappear. 479 00:31:47,667 --> 00:31:49,633 When they are buried alive, 480 00:31:49,700 --> 00:31:53,433 one day, they reappear as something stranger." 481 00:31:53,500 --> 00:31:56,166 Why does Freud always say things 482 00:31:56,233 --> 00:31:57,934 in such confusing ways? 483 00:31:58,000 --> 00:32:00,934 He'd sell more books if he put things simply. 484 00:32:04,367 --> 00:32:06,166 He means, you should 485 00:32:06,233 --> 00:32:09,533 be honest to your feelings and not keep them bottled up. 486 00:32:11,133 --> 00:32:12,166 Let's… 487 00:32:14,233 --> 00:32:15,400 kiss. 488 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 Hard enough that our front teeth shatter. 489 00:32:42,567 --> 00:32:44,900 SHIN JANG-WON, PRISON BREAKER FIFTY MILLION WON 490 00:32:52,367 --> 00:32:55,066 Nam-tae. What are you doing out here? 491 00:32:56,233 --> 00:32:57,834 Were you waiting for me? 492 00:33:04,500 --> 00:33:06,967 Okay. Let's go inside. 493 00:33:28,467 --> 00:33:30,233 I want to ask you something. 494 00:33:31,166 --> 00:33:34,367 Why do you make life so difficult for yourself? 495 00:33:35,700 --> 00:33:37,433 You could go the easy way. 496 00:33:40,367 --> 00:33:44,467 Why do you always want to do what others won't? 497 00:33:46,934 --> 00:33:50,900 I do what my heart tells me. 498 00:33:51,600 --> 00:33:52,533 Whatever that may be. 499 00:33:54,033 --> 00:33:56,834 I listened to my heart more than my head. 500 00:33:56,900 --> 00:33:58,533 I always did until now. 501 00:33:58,600 --> 00:33:59,700 And I'll keep doing that. 502 00:34:02,867 --> 00:34:06,633 Only then will I have no regrets the moment I die. 503 00:34:10,433 --> 00:34:14,400 That's also why I fell in love with you. 504 00:34:36,834 --> 00:34:40,233 Be sure to come back alive. 505 00:34:41,633 --> 00:34:42,967 From that experiment. 506 00:34:43,600 --> 00:34:46,133 Okay. I will. 507 00:35:36,533 --> 00:35:39,200 By the way, Hyun-ki, aren't you curious? 508 00:35:40,000 --> 00:35:40,834 About what? 509 00:35:42,233 --> 00:35:43,066 Those things. 510 00:35:46,400 --> 00:35:47,867 Don't mind them. 511 00:35:47,934 --> 00:35:48,967 Who knows? 512 00:35:49,033 --> 00:35:51,066 Freddie Mercury could be in one of them. 513 00:35:51,133 --> 00:35:53,300 Or maybe a former president. 514 00:35:53,367 --> 00:35:54,667 Are you writing a script? 515 00:35:54,734 --> 00:35:57,033 Come on. I'm dead curious. 516 00:35:57,100 --> 00:35:58,100 Shall we take a peek? 517 00:36:00,400 --> 00:36:01,333 A peek? 518 00:36:07,567 --> 00:36:09,266 Oh, my gosh. 519 00:36:33,000 --> 00:36:34,567 What do you think you're doing? 520 00:36:35,800 --> 00:36:37,567 Oh, well… 521 00:36:37,633 --> 00:36:39,600 I'm pretty sure I warned you. 522 00:36:45,033 --> 00:36:47,467 I got so curious. 523 00:36:47,533 --> 00:36:49,300 Can't you tell just me? 524 00:36:49,367 --> 00:36:50,834 I really won't tell anyone else. 525 00:36:50,900 --> 00:36:53,433 Do you want to cancel the shoot? 526 00:36:53,500 --> 00:36:55,367 No. I apologize. 527 00:36:56,600 --> 00:37:02,266 Hey, Jin. The tapes. Let's sort them out. Where's the… Where are you? 528 00:37:28,734 --> 00:37:30,133 {\an8}Doctor! 529 00:37:32,000 --> 00:37:33,433 {\an8}Doctor! 530 00:37:33,500 --> 00:37:36,200 {\an8}Johnson. Doctor Johnson! 531 00:37:37,567 --> 00:37:38,633 Johnson. 532 00:38:19,000 --> 00:38:20,367 Freezing people? 533 00:38:21,834 --> 00:38:24,567 That's a topic for the documentary guys. 534 00:38:24,633 --> 00:38:26,533 It's not for a variety show. 535 00:38:26,600 --> 00:38:29,033 Don't you know there's a paradigm shift in TV? 536 00:38:29,100 --> 00:38:32,033 The boundaries between different genres are crumbling. 537 00:38:32,100 --> 00:38:33,367 That means that one day, 538 00:38:33,433 --> 00:38:35,567 a variety show director could shoot a drama. 539 00:38:37,367 --> 00:38:41,467 That's nonsense. Is that even possible? What would the drama directors do, then? 540 00:38:41,533 --> 00:38:42,934 Chief. 541 00:38:43,000 --> 00:38:45,967 Variety shows can no longer just be amusing. 542 00:38:47,900 --> 00:38:49,133 I have to do 543 00:38:49,200 --> 00:38:51,233 this show on cryogenics. 544 00:38:55,700 --> 00:38:59,133 Look. No TV show has ever covered this. 545 00:38:59,200 --> 00:39:01,700 It'll be a world-first. 546 00:39:01,767 --> 00:39:06,500 I get it, okay? The purpose is all good, but… 547 00:39:06,567 --> 00:39:08,100 Yes, it's great. 548 00:39:08,767 --> 00:39:11,367 But, Director Ma, let's stick to what we're doing. 549 00:39:11,433 --> 00:39:13,934 All the good fortune is centered around you now. 550 00:39:14,000 --> 00:39:16,066 Anything you touch is a hit. 551 00:39:16,133 --> 00:39:19,367 The commercial slots for your show fill up well in advance. 552 00:39:20,266 --> 00:39:22,700 Let's work on something easy. 553 00:39:22,767 --> 00:39:24,967 That's what the station wants 554 00:39:25,033 --> 00:39:27,667 and what the public wants. Okay? 555 00:39:28,433 --> 00:39:29,567 Right? 556 00:39:32,367 --> 00:39:33,233 Chief. 557 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 I believe that at least one station should create shows 558 00:39:37,166 --> 00:39:39,266 with a cause and consider it their sense of duty. 559 00:39:39,333 --> 00:39:42,400 The moment you have a sense of duty is the moment you become a fool. 560 00:39:42,467 --> 00:39:44,767 Someone must be a fool. 561 00:39:44,834 --> 00:39:48,533 That one fool could waken the numerous public. 562 00:39:48,600 --> 00:39:51,300 Shouldn't there be one fool who puts the value of broadcasting 563 00:39:51,367 --> 00:39:52,433 over the logic of money? 564 00:39:52,500 --> 00:39:53,900 Why should that fool be us? 565 00:39:53,967 --> 00:39:56,000 Because no one else wants to be one. 566 00:39:56,066 --> 00:39:58,633 Exactly. Why do you think that is? 567 00:39:58,700 --> 00:40:00,233 Because this is our fate. 568 00:40:00,300 --> 00:40:02,266 It's not that they didn't do it. They couldn't. 569 00:40:02,333 --> 00:40:04,433 Okay, fine. 570 00:40:04,500 --> 00:40:06,767 Then what about the budget? 571 00:40:06,834 --> 00:40:09,300 Would anyone want to fund this? 572 00:40:09,367 --> 00:40:12,100 That's it. That's the essence of this show. 573 00:40:12,166 --> 00:40:13,767 What the doctor needs 574 00:40:13,834 --> 00:40:16,500 is support from the public and government. 575 00:40:16,567 --> 00:40:19,900 And our station will serve as the catalyst. 576 00:40:19,967 --> 00:40:22,800 Let's try to develop the cryogenic technology ourselves, 577 00:40:22,867 --> 00:40:24,700 without any foreign capital. 578 00:40:24,767 --> 00:40:28,066 Okay. Since you brought up that doctor. 579 00:40:28,133 --> 00:40:33,100 I heard he faces stiff opposition, what with human rights and stuff. 580 00:40:33,166 --> 00:40:36,133 What if it goes wrong and we get on the government's bad side? 581 00:40:36,200 --> 00:40:38,166 Screw it. 582 00:40:38,233 --> 00:40:39,767 I knew that was it. 583 00:40:39,834 --> 00:40:41,700 - Dong-chan. - Did you curse at me? 584 00:40:42,433 --> 00:40:44,100 Ma Dong-chan! Are you insane? 585 00:40:44,166 --> 00:40:48,300 Hong-seok. The media should be impartial. If you cater to the government, 586 00:40:48,367 --> 00:40:49,700 you're a hound bowing to power. 587 00:40:50,333 --> 00:40:53,033 What? A hound? I'm a dog? 588 00:40:53,100 --> 00:40:54,333 You're always so scared, 589 00:40:54,400 --> 00:40:56,600 and that's why you're forever behind a desk. 590 00:40:56,667 --> 00:40:59,734 Can we please have an independent identity? 591 00:40:59,800 --> 00:41:01,100 Why tiptoe around others? 592 00:41:01,166 --> 00:41:02,767 What? 593 00:41:02,834 --> 00:41:04,266 What did you just say? 594 00:41:04,333 --> 00:41:05,800 If the show we make 595 00:41:05,867 --> 00:41:07,867 can improve our world by a single speck, 596 00:41:07,934 --> 00:41:09,667 it's our job to do it. 597 00:41:09,734 --> 00:41:11,767 I think as many people as possible 598 00:41:11,834 --> 00:41:14,066 should see our show on cryogenics and learn. 599 00:41:14,133 --> 00:41:15,433 Why? 600 00:41:15,500 --> 00:41:18,133 Because it's a revolution of Korean biotechnology. 601 00:41:18,200 --> 00:41:21,266 For that to come about, we need the public to be interested. 602 00:41:22,734 --> 00:41:24,400 It'll become a legend. 603 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 It'll become history. 604 00:41:27,600 --> 00:41:28,900 Hong-seok. 605 00:41:28,967 --> 00:41:33,266 Let's leave a record of that history. 606 00:41:35,066 --> 00:41:36,467 A legend? 607 00:41:47,367 --> 00:41:49,066 My dear chief. 608 00:41:50,400 --> 00:41:54,467 Let's show the power of broadcasting. 609 00:41:55,033 --> 00:41:57,367 Trust in me and follow. Okay? 610 00:42:13,233 --> 00:42:14,066 Follow me. 611 00:42:14,133 --> 00:42:14,967 VARIETIES DEPT. 612 00:42:16,533 --> 00:42:19,000 Dong-chan. You were awesomely cool. 613 00:42:19,066 --> 00:42:20,300 The best. 614 00:42:20,367 --> 00:42:21,734 Keep this in mind. 615 00:42:21,800 --> 00:42:25,467 Directors don't just film stuff. We can't forget our duty as creators. 616 00:42:25,533 --> 00:42:28,667 Before money and fame comes sincerity, okay? 617 00:42:28,734 --> 00:42:30,834 Sincerity. I'll remember that. 618 00:42:37,200 --> 00:42:41,300 Oh, right, Dong-chan. About Mi-ran. Ko Mi-ran. 619 00:42:41,367 --> 00:42:42,300 Ko Mi-ran? 620 00:42:42,367 --> 00:42:44,400 The cryogenic experiment female test-- 621 00:42:44,467 --> 00:42:45,300 No, anyway, her. 622 00:42:45,367 --> 00:42:47,100 Oh, the water rocket girl. 623 00:42:47,166 --> 00:42:48,533 She won't do it. 624 00:42:48,600 --> 00:42:50,467 However hard you tried to convince her? 625 00:42:50,533 --> 00:42:52,567 She said no so firmly. 626 00:42:52,633 --> 00:42:55,333 Since she has to risk her life, she's-- 627 00:42:55,400 --> 00:42:56,967 Convince her, whatever it takes. 628 00:42:57,033 --> 00:43:00,900 That "whatever" doesn't work. She won't do it even if the sky falls. 629 00:43:00,967 --> 00:43:04,367 Hyun-ki, this is amazing enough to make the sky fall. 630 00:43:04,433 --> 00:43:05,433 Where is she now? 631 00:43:06,000 --> 00:43:09,100 She's out with a friend who's taking some profile pics. 632 00:43:10,600 --> 00:43:11,767 Why is she like that? 633 00:43:13,333 --> 00:43:15,667 Where's her friend taking those profile pics? 634 00:43:16,600 --> 00:43:18,900 I'll talk to her myself. 635 00:43:20,000 --> 00:43:21,900 {\an8}NEWEST HITS 636 00:43:21,967 --> 00:43:23,133 GEN X HITS 637 00:43:25,200 --> 00:43:26,066 Looks great. 638 00:43:26,133 --> 00:43:27,734 - Make it sexy. - Sexy? 639 00:43:27,800 --> 00:43:28,900 One, two, 640 00:43:28,967 --> 00:43:30,967 - three. - This is just stupid. 641 00:43:32,500 --> 00:43:34,100 You got to take a better picture. 642 00:43:34,166 --> 00:43:36,734 I'm going to send it to a matchmaking service. 643 00:43:37,333 --> 00:43:38,467 Oh, right. 644 00:43:39,533 --> 00:43:40,900 My arm aches. 645 00:43:40,967 --> 00:43:42,567 Mi-ran, why don't you do it? 646 00:43:42,633 --> 00:43:44,467 Just take a few snapshots. 647 00:43:44,533 --> 00:43:47,867 Okay, fine. I'll pay you 1,000 won an hour. Deal? 648 00:43:47,934 --> 00:43:50,233 The minimum wage these days is 1,525 won per hour. 649 00:43:50,300 --> 00:43:52,734 Okay. 2,000 won per hour, 650 00:43:52,800 --> 00:43:54,433 plus fried chicken and beer afterwards. 651 00:43:54,500 --> 00:43:55,433 Okay? 652 00:43:59,567 --> 00:44:01,900 Can you lose the flowers? 653 00:44:02,467 --> 00:44:03,900 Keep the smile. 654 00:44:05,967 --> 00:44:08,300 I like this spot. Kyung-ja, stand over there. 655 00:44:08,367 --> 00:44:10,500 Really? Where? Here? 656 00:44:10,567 --> 00:44:11,767 Here goes. 657 00:44:12,500 --> 00:44:14,166 One, two, 658 00:44:14,233 --> 00:44:15,600 - three. - Kimchi. 659 00:44:17,767 --> 00:44:18,900 What is it? 660 00:44:18,967 --> 00:44:20,233 Did you take the photo? 661 00:44:26,633 --> 00:44:28,300 What the heck? 662 00:44:32,467 --> 00:44:34,500 - Where is she? - What? 663 00:44:34,567 --> 00:44:36,266 Is this even the place? 664 00:44:36,333 --> 00:44:38,567 She said she was here when we talked 30 minutes ago. 665 00:44:38,633 --> 00:44:41,000 - I'll kill you, Hwang Byung-shim! - Mi-ran! 666 00:44:41,066 --> 00:44:42,333 - Hey, Mi-ran! - Stop! 667 00:44:42,400 --> 00:44:43,734 Hey! 668 00:44:44,467 --> 00:44:45,600 Mi-ran… 669 00:44:45,667 --> 00:44:46,800 Mi-ran! 670 00:44:46,867 --> 00:44:47,867 Mi-ran! 671 00:44:51,100 --> 00:44:52,900 {\an8}- Hey! - Where are you going? 672 00:44:53,834 --> 00:44:57,166 Hwang Byung-shim, stay right where you are! 673 00:44:59,100 --> 00:45:01,333 Oh, my gosh. Isn't that Byung-shim? 674 00:45:08,133 --> 00:45:09,667 Who's the girl? 675 00:45:12,600 --> 00:45:14,000 I'll kill him. 676 00:45:14,066 --> 00:45:15,166 Hey. 677 00:45:15,233 --> 00:45:16,667 Where are you going? 678 00:45:16,734 --> 00:45:18,800 Are you out of your mind? 679 00:45:20,633 --> 00:45:21,834 - Hey. - What? 680 00:45:21,900 --> 00:45:23,500 - Step on it. - What? 681 00:45:23,567 --> 00:45:24,900 Step on it! 682 00:45:24,967 --> 00:45:26,100 - Step on it! - Step on it! 683 00:45:27,233 --> 00:45:29,700 - Hey! - Hwang Byung-shim! 684 00:45:29,767 --> 00:45:32,066 Mi-ran! Oh, dear. 685 00:45:32,133 --> 00:45:33,200 Mi-ran! 686 00:45:33,266 --> 00:45:35,000 Mi-ran! 687 00:45:35,800 --> 00:45:37,066 - Mi-ran! - What? 688 00:45:38,467 --> 00:45:39,500 What the heck… 689 00:45:44,600 --> 00:45:46,533 - Mi-ran. - Hwang Byung-shim. 690 00:45:46,600 --> 00:45:47,433 What are you doing here? 691 00:45:47,500 --> 00:45:48,667 What? 692 00:45:48,734 --> 00:45:51,266 Hey. Start pedaling. 693 00:45:51,333 --> 00:45:53,166 Why? What's wrong? 694 00:45:53,233 --> 00:45:55,033 Just start pedaling! 695 00:45:57,300 --> 00:45:58,867 Hurry up. 696 00:45:58,934 --> 00:46:02,066 - Hey. Step on it! - Stop! 697 00:46:02,133 --> 00:46:03,266 Stop right there! 698 00:46:07,133 --> 00:46:08,667 Hwang Byung-shim, stay right there! 699 00:46:08,734 --> 00:46:11,900 - Pedal faster. - Stop! 700 00:46:17,700 --> 00:46:18,767 Freud said this. 701 00:46:18,834 --> 00:46:20,734 - Stop! - I'll kill you! 702 00:46:20,800 --> 00:46:22,300 You scumbag! 703 00:46:22,367 --> 00:46:25,333 - Hey. - Stop right there. 704 00:46:27,200 --> 00:46:29,467 - I'll kill you. - Where are you going? 705 00:46:29,533 --> 00:46:30,734 Keep going. 706 00:46:30,800 --> 00:46:32,133 What are you going to do? 707 00:46:32,200 --> 00:46:33,500 Have you lost your mind? 708 00:46:33,567 --> 00:46:36,567 What if you fall in the water? 709 00:46:36,633 --> 00:46:37,700 Don't stop me. 710 00:46:37,767 --> 00:46:40,834 I'm a human rocket that soared ten meters. 711 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 One of us two will die today. 712 00:46:42,967 --> 00:46:44,734 Get the raft up close! 713 00:46:44,800 --> 00:46:45,700 Shoot. 714 00:46:45,767 --> 00:46:47,000 - Darn it. - Let's talk it out. 715 00:46:47,066 --> 00:46:48,767 This isn't right. Let's talk. 716 00:46:53,700 --> 00:46:54,967 What is she doing? 717 00:46:55,033 --> 00:46:56,266 - Hey. - You! 718 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Oh, gosh. 719 00:47:04,467 --> 00:47:06,200 Don't come over here. 720 00:47:10,100 --> 00:47:11,467 Dong-chan. 721 00:47:57,800 --> 00:48:00,066 Help! I can't swim! 722 00:48:03,133 --> 00:48:03,967 - Help… - What? 723 00:48:04,033 --> 00:48:05,734 Hello? Is that the police? 724 00:48:06,300 --> 00:48:08,834 A crazy woman chased after us. 725 00:48:08,900 --> 00:48:12,133 She kicked my tutor and is trying to kill him! 726 00:48:12,200 --> 00:48:13,467 Get here quick! 727 00:48:13,533 --> 00:48:14,867 Mr. Hwang! 728 00:48:17,367 --> 00:48:19,467 - Help! - The man Mi-ran just kicked. 729 00:48:19,533 --> 00:48:20,800 Is that her boyfriend? 730 00:48:20,867 --> 00:48:22,066 Help! 731 00:48:22,133 --> 00:48:23,200 It looks like it. 732 00:48:23,266 --> 00:48:25,633 - Is she usually like this? - Help… 733 00:48:26,500 --> 00:48:29,734 - Do you see the fury filling her soul? - Help. 734 00:48:30,300 --> 00:48:32,600 She needs to cool down in the cold. 735 00:48:33,233 --> 00:48:37,433 She's the perfect candidate for the experiment. Don't you think? 736 00:48:38,767 --> 00:48:40,100 Don't you think? 737 00:48:40,166 --> 00:48:41,700 Well, I guess, yes. 738 00:48:41,767 --> 00:48:42,967 - Yes. - Yes. 739 00:48:49,266 --> 00:48:50,633 I'm drained. 740 00:48:52,000 --> 00:48:53,967 {\an8}POLICE YOU CAN TRUST 741 00:49:05,934 --> 00:49:06,934 Your name, sir. 742 00:49:08,200 --> 00:49:11,133 Hwang Byung-shim. 743 00:49:11,200 --> 00:49:12,767 What? "Byung-sin"? 744 00:49:12,834 --> 00:49:16,467 No, darn it. It's Byung-shim, not Byung-sin. 745 00:49:16,533 --> 00:49:17,767 Okay, "shim." 746 00:49:17,834 --> 00:49:20,767 As we thought, the boyfriend cheated. 747 00:49:22,400 --> 00:49:25,667 So, this woman assaulted him one-sidedly? 748 00:49:25,734 --> 00:49:28,166 Yes. That's right. 749 00:49:28,233 --> 00:49:32,233 That lunatic beat up my tutor as if she'd kill him. 750 00:49:34,100 --> 00:49:35,767 Byung-shim, that idiot. 751 00:49:35,834 --> 00:49:37,934 This is so annoying. 752 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 Why did you assault him? 753 00:49:42,266 --> 00:49:43,934 You tell him. 754 00:49:44,000 --> 00:49:45,934 What? Oh, okay. 755 00:49:47,834 --> 00:49:50,033 Freud said this. 756 00:49:50,100 --> 00:49:51,533 "When lust is suppressed, 757 00:49:51,600 --> 00:49:54,500 it brings upon actions your subconscious can't control"-- 758 00:49:54,567 --> 00:49:57,533 Forget darn Freud and tell him what you think. 759 00:49:58,567 --> 00:49:59,700 I cheated on her. 760 00:49:59,767 --> 00:50:01,767 - What? - You nutcase. 761 00:50:02,734 --> 00:50:04,300 You're in the wrong, then. 762 00:50:05,967 --> 00:50:07,834 Mi-ran, will you hear me out? 763 00:50:07,900 --> 00:50:10,367 I do love you. 764 00:50:10,433 --> 00:50:12,500 There are so many identities inside of me. 765 00:50:12,567 --> 00:50:14,367 The dark soul that's one of them-- 766 00:50:14,433 --> 00:50:16,200 Did I hit you in the wrong place? 767 00:50:16,266 --> 00:50:18,667 I'm losing it here too, okay? 768 00:50:18,734 --> 00:50:21,200 I'm a hot-blooded young man in his 20s. 769 00:50:23,133 --> 00:50:26,467 Life is short, and there are many pretty women. 770 00:50:28,667 --> 00:50:31,934 - Freud-- - You're so out of it. My gosh. 771 00:50:32,000 --> 00:50:35,100 Don't insult Freud, and shut your mouth! 772 00:50:35,166 --> 00:50:38,133 - Let's overcome this together. - Look. 773 00:50:38,200 --> 00:50:41,700 Okay? You love me too. Don't you feel happy when you're with me? 774 00:50:41,767 --> 00:50:43,667 What about me, Mr. Hwang? 775 00:50:44,400 --> 00:50:47,734 Let me talk to her first. Then I'll come to you. 776 00:50:47,800 --> 00:50:49,200 Okay. 777 00:50:54,066 --> 00:50:56,667 Why did I only just find out you were like this? 778 00:50:56,734 --> 00:51:00,066 - So, why did you have to come to the park? - What? 779 00:51:00,133 --> 00:51:03,667 Everything would be just fine if you hadn't showed up. 780 00:51:03,734 --> 00:51:05,066 Seriously? 781 00:51:05,133 --> 00:51:06,700 What? Hey! 782 00:51:06,767 --> 00:51:09,000 Why do you keep hitting him? 783 00:51:09,066 --> 00:51:11,200 Aren't you studying to get into college? 784 00:51:11,266 --> 00:51:12,233 Aren't you a minor? 785 00:51:12,300 --> 00:51:14,834 It's my fifth try. I bet I'm older than you. 786 00:51:14,900 --> 00:51:16,467 That's enough! 787 00:51:17,066 --> 00:51:18,233 What'll you do? 788 00:51:18,800 --> 00:51:19,834 Will you settle? 789 00:51:21,467 --> 00:51:22,667 Mr. Hwang. 790 00:51:22,734 --> 00:51:25,233 Byung-shim. Don't settle. 791 00:51:25,300 --> 00:51:27,200 She needs to be taught a lesson. 792 00:51:27,266 --> 00:51:28,934 If you keep letting her off, 793 00:51:29,000 --> 00:51:31,700 victims like you will continue to suffer. 794 00:51:38,967 --> 00:51:40,734 How dare you cry? 795 00:51:40,800 --> 00:51:41,900 Stop this instant. 796 00:51:41,967 --> 00:51:44,300 Did Freud say you should cry in this situation? 797 00:51:51,800 --> 00:51:53,233 Can I go now? 798 00:51:54,400 --> 00:51:57,066 Do I have to wait until this idiot stops crying? 799 00:52:54,600 --> 00:52:55,533 Ms. Ko. 800 00:52:56,667 --> 00:53:00,100 I'm Director Ma Dong-chan. Shall we meet? 801 00:53:10,066 --> 00:53:11,166 Here. 802 00:53:16,567 --> 00:53:18,233 My assistant director told me. 803 00:53:18,300 --> 00:53:19,433 You like this drink. 804 00:53:20,000 --> 00:53:22,700 This is what the broadcasting station always gives out. 805 00:53:22,767 --> 00:53:24,400 I just drank what I was given. 806 00:53:24,467 --> 00:53:26,033 I love freebies. 807 00:53:27,266 --> 00:53:30,600 Just so you know, I don't like this drink. 808 00:53:33,166 --> 00:53:36,300 I see. You don't like it. 809 00:53:36,867 --> 00:53:38,667 Anyway, so, 810 00:53:38,734 --> 00:53:42,567 I should've said hi and introduced myself, but I took my time to do that. Sorry. 811 00:53:44,600 --> 00:53:48,467 So, Ms. Ko, what's your dream? 812 00:53:50,200 --> 00:53:52,834 To solemnly work and make a living. 813 00:53:52,900 --> 00:53:56,367 To earn my keep without being ashamed of myself and live happily. 814 00:53:58,367 --> 00:54:01,166 How is it that we're on the same page? 815 00:54:02,767 --> 00:54:03,734 Director. 816 00:54:03,800 --> 00:54:06,967 You're here to persuade me to do the cryogenic experiment. 817 00:54:07,033 --> 00:54:09,300 Do you know that smile looks so fake? 818 00:54:09,367 --> 00:54:11,467 Your cheek muscles might spasm. 819 00:54:12,500 --> 00:54:13,433 You're right. 820 00:54:14,300 --> 00:54:16,767 I asked to meet to persuade you. But… 821 00:54:18,633 --> 00:54:20,066 this smile is genuine. 822 00:54:20,133 --> 00:54:21,667 I don't do fake smiles. 823 00:54:25,166 --> 00:54:26,100 Ms. Ko. 824 00:54:28,367 --> 00:54:31,000 If you're not up for it, don't do it. 825 00:54:39,033 --> 00:54:40,834 I went to the park to see you 826 00:54:40,900 --> 00:54:43,367 and saw you crush your boyfriend instead. 827 00:54:44,333 --> 00:54:46,300 My gosh. Good for you. 828 00:54:46,934 --> 00:54:49,800 It was the ideal punishment for a cheater. 829 00:54:51,066 --> 00:54:53,734 That day, I saw the fury and spirit of challenge 830 00:54:53,800 --> 00:54:55,467 that's within your heart. 831 00:54:55,533 --> 00:54:58,567 I was so impressed, I dreamed of you that night. 832 00:54:58,633 --> 00:55:01,333 You tend to fixate on weird stuff. 833 00:55:01,400 --> 00:55:03,867 Or do you have a perversive fetish? 834 00:55:03,934 --> 00:55:07,000 Do you want someone to abuse you? 835 00:55:09,133 --> 00:55:10,066 All my life, 836 00:55:11,867 --> 00:55:14,000 I did things others didn't. 837 00:55:14,066 --> 00:55:16,834 And when I see someone like me, I sense a dopamine surge. 838 00:55:17,667 --> 00:55:19,900 That's why I got into the cryogenic experiment. 839 00:55:21,667 --> 00:55:23,333 If this experiment succeeds, 840 00:55:24,433 --> 00:55:26,667 people with diseases that can't be cured with meds 841 00:55:26,734 --> 00:55:28,667 could end up getting healed. That's my reasoning. 842 00:55:32,700 --> 00:55:34,633 Of course, they can't be cured right now, 843 00:55:34,700 --> 00:55:37,800 but one day, in the future, they could be cured. 844 00:55:41,367 --> 00:55:42,600 Isn't it amazing? 845 00:55:43,200 --> 00:55:45,767 The fact that you could take part in a chapter 846 00:55:47,066 --> 00:55:48,400 of that historic revolution. 847 00:55:50,800 --> 00:55:54,333 Do you really think they could be healed? 848 00:56:08,000 --> 00:56:09,600 Excuse me. 849 00:56:21,200 --> 00:56:22,066 Nam-tae! 850 00:56:22,934 --> 00:56:24,133 Ko Nam-tae! 851 00:56:24,200 --> 00:56:25,967 Where are you, Nam-tae? 852 00:56:26,867 --> 00:56:27,900 Ko Nam-tae! 853 00:56:27,967 --> 00:56:29,133 Nam-tae! 854 00:56:29,200 --> 00:56:30,867 Ko Nam-tae! 855 00:56:30,934 --> 00:56:32,333 Nam-tae. 856 00:56:32,400 --> 00:56:33,433 Ko Nam-tae! 857 00:56:34,200 --> 00:56:35,633 Nam-tae… 858 00:56:38,533 --> 00:56:39,667 Nam-tae. 859 00:56:39,734 --> 00:56:41,133 Mi-ran. 860 00:56:45,400 --> 00:56:48,700 Why are you out here? I was so worried. 861 00:56:54,967 --> 00:56:56,734 Nam-tae. 862 00:56:56,800 --> 00:56:59,667 If someone tied your backpack to the pole, 863 00:56:59,734 --> 00:57:02,800 you could just take it off and come home. 864 00:57:35,967 --> 00:57:36,800 Hey. 865 00:57:38,500 --> 00:57:39,433 Ms. Ko. 866 00:57:40,567 --> 00:57:44,266 Don't do it if you don't want to. 867 00:57:44,333 --> 00:57:45,467 I can do it alone. 868 00:57:46,333 --> 00:57:47,667 I have to go now. 869 00:57:57,100 --> 00:58:00,300 I'll do it. I'll take part in the experiment. 870 00:58:00,867 --> 00:58:01,834 I'll do it on my own. 871 00:58:01,900 --> 00:58:03,433 Why? I said I'd do it. 872 00:58:03,500 --> 00:58:06,734 Get your parents' consent. I can't accept you until you do. 873 00:58:08,667 --> 00:58:10,033 I'm not a kid. 874 00:58:10,100 --> 00:58:12,734 And what parent would give consent to that? 875 00:58:13,600 --> 00:58:16,066 I'll do it no matter what, and that's that. 876 00:58:17,767 --> 00:58:19,934 But I have a condition. 877 00:58:20,834 --> 00:58:21,934 A condition? 878 00:58:22,000 --> 00:58:25,100 Can you get me FIN.K.L's autographs? 879 00:58:25,166 --> 00:58:27,033 My brother's a huge fan. 880 00:58:27,100 --> 00:58:30,233 Also, I hear Leslie Cheung will visit Korea next month. 881 00:58:30,300 --> 00:58:32,500 Can you arrange a meeting with him? 882 00:58:35,400 --> 00:58:37,834 But do you know what's funny? 883 00:58:39,200 --> 00:58:42,367 Later on, Dong-chan told her to forget about it, 884 00:58:42,433 --> 00:58:44,200 and Mi-ran insisted on doing it. 885 00:58:44,266 --> 00:58:45,433 They fought all over again. 886 00:58:45,500 --> 00:58:46,834 For real? 887 00:58:48,567 --> 00:58:50,567 They're both extreme weirdos. 888 00:58:52,467 --> 00:58:55,066 They'll wake up at last in 2 hours and 30 minutes. 889 00:58:55,133 --> 00:58:56,200 How will they feel? 890 00:58:56,266 --> 00:58:59,066 I think Dong-chan will want to go to a sauna first. 891 00:59:01,900 --> 00:59:04,233 - I need you to leave immediately. - What? 892 00:59:04,300 --> 00:59:06,533 You can't film anymore. 893 00:59:06,600 --> 00:59:07,533 Please leave. 894 00:59:07,600 --> 00:59:10,667 What are you talking about? We're just 2 hours and 30 minutes away. 895 00:59:10,734 --> 00:59:12,934 You can't film the thawing process. 896 00:59:13,000 --> 00:59:14,066 Come back in two hours. 897 00:59:14,133 --> 00:59:15,433 You can film from outside. 898 00:59:15,500 --> 00:59:16,800 Get out. Now! 899 00:59:22,266 --> 00:59:24,567 You can't film that? Are you kidding me? 900 00:59:24,633 --> 00:59:28,834 I think filming and airing the thawing process… 901 00:59:30,300 --> 00:59:32,700 would be like exposing top secrets. 902 00:59:32,767 --> 00:59:36,867 Hyun-ki. You don't think it's going wrong, do you? 903 00:59:36,934 --> 00:59:40,567 Gosh, no. You needn't worry about that. 904 00:59:40,633 --> 00:59:43,200 We just can't film that part of the process. 905 00:59:43,266 --> 00:59:45,934 Director Ma will come back. 906 00:59:46,000 --> 00:59:48,834 You know how famous restaurant owners don't even share 907 00:59:48,900 --> 00:59:52,533 the special recipe with their daughters-in-law, right? 908 00:59:52,600 --> 00:59:54,033 It's something like that. 909 00:59:54,100 --> 00:59:55,700 Are you sure? 910 00:59:55,767 --> 00:59:58,600 If this goes wrong, we'll all lose our jobs. Okay? 911 00:59:58,667 --> 01:00:00,900 Yes, sir. Don't worry. 912 01:00:00,967 --> 01:00:03,166 Send Director Ma to me as soon as he wakes up. 913 01:00:03,233 --> 01:00:05,066 Yes, sir. I'll do that. 914 01:00:08,667 --> 01:00:10,333 Doctor. Are you going somewhere? 915 01:00:10,400 --> 01:00:11,667 I need to go somewhere. 916 01:00:11,734 --> 01:00:14,166 But the defrosting is less than two hours away. 917 01:00:14,233 --> 01:00:15,900 I'll be back before then. 918 01:00:15,967 --> 01:00:18,767 I need you to stay with the capsules. 919 01:00:19,800 --> 01:00:21,000 Don't let anyone in here. 920 01:00:21,600 --> 01:00:22,600 Okay. 921 01:00:49,700 --> 01:00:52,767 "The world's first cryogenic human beings 922 01:00:52,834 --> 01:00:55,734 have been born here, in Korea. 923 01:00:55,800 --> 01:00:57,834 Do you believe it? 924 01:00:57,900 --> 01:01:02,066 The birth of frozen humans that we thought only happened… 925 01:01:03,166 --> 01:01:04,000 in movies. 926 01:01:06,367 --> 01:01:08,467 It has become reality. 927 01:01:11,400 --> 01:01:13,967 How does it feel to wake up from a deep sleep? 928 01:01:14,033 --> 01:01:17,600 What did you dream about while you were asleep for 24 hours?" 929 01:01:20,667 --> 01:01:22,900 DID YOU WORRY YOU MIGHT NOT WAKE UP? 930 01:01:24,734 --> 01:01:28,400 DID YOU WORRY YOU MIGHT NOT WAKE UP? 931 01:01:43,834 --> 01:01:45,567 MA DONG-CHAN VARIETIES DEPT. 932 01:01:45,633 --> 01:01:47,633 Just wait until you get back. 933 01:01:56,700 --> 01:01:58,000 BIO-RESEARCH PROFESSOR MISSING 934 01:02:03,333 --> 01:02:04,567 DOCTOR JOHNSON MISSING FOR 5 YEARS 935 01:02:04,633 --> 01:02:06,166 ASSUMED TO BE MURDERED 936 01:02:06,233 --> 01:02:08,533 What's all this? 937 01:04:49,266 --> 01:04:51,200 What's this? What's going on? 938 01:05:04,633 --> 01:05:07,066 Hey! We're ready to resume filming. 939 01:05:07,133 --> 01:05:08,734 What's the alarm for? 940 01:05:08,800 --> 01:05:10,900 Are the two people in there okay? 941 01:06:53,900 --> 01:06:55,300 MELTING ME SOFTLY 942 01:06:55,367 --> 01:06:57,266 {\an8}Ma Dong-chan's alive? 943 01:06:57,333 --> 01:06:59,600 {\an8}- Dong-chan's alive? - It's 2019? 944 01:06:59,667 --> 01:07:02,500 {\an8}You woke up after 20 years in the cryogenic capsule. 945 01:07:02,567 --> 01:07:05,166 {\an8}- Forty-four years old? - My family vanished. 946 01:07:05,233 --> 01:07:07,900 {\an8}- When was the last time you saw them? - Yesterday. 947 01:07:07,967 --> 01:07:10,066 {\an8}- My change, please. - The bus fare went up ages ago. 948 01:07:10,133 --> 01:07:11,967 {\an8}Hello. This is Newsline. 949 01:07:12,033 --> 01:07:13,567 {\an8}- I'm Na Ha-young. - I'm Na Ha-young. 950 01:07:13,633 --> 01:07:14,500 {\an8}You punk! 951 01:07:14,567 --> 01:07:16,066 {\an8}What's today's date? 952 01:07:16,133 --> 01:07:17,233 {\an8}Dong-chan! 953 01:07:17,300 --> 01:07:20,967 {\an8}It's me! Son Hyun-ki! 954 01:07:21,033 --> 01:07:22,266 Do you know me? 955 01:07:23,300 --> 01:07:25,300 {\an8}Subtitle: Jennifer Jean Lim 67328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.