All language subtitles for Zhong.Kui.Snow.Girl.and.the.Dark.Crystal.2015 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,500 --> 00:01:33,500 Os Deuses governam o Paraíso, os Demónios sofrem no Inferno 2 00:01:33,502 --> 00:01:35,034 e os homens caminham na Terra. 3 00:01:35,035 --> 00:01:37,436 Carregam os seus pecados, procuram iluminação, 4 00:01:37,437 --> 00:01:40,014 todos os 3 Domínios seguem as regras do Karma, 5 00:01:40,015 --> 00:01:43,435 O Cristal Negro comemora a missão espiritual do Demónio feroz. 6 00:01:43,500 --> 00:01:46,500 Uma vez em cada Milénio, a 15 de Julho, quando estiver lua cheia. 7 00:01:46,759 --> 00:01:49,859 Todos os seres podem atravessar Domínios através da reencarnação. 8 00:02:08,500 --> 00:02:12,993 O dia da reencarnação deste Milénio aproxima-se, o Inferno irá criar estrondos. 9 00:02:12,994 --> 00:02:16,190 A cidade de HU está muito perto da compreensão dos Demónios. 10 00:02:16,200 --> 00:02:18,500 Não importa o quão pequeno é a população deles, 11 00:02:18,502 --> 00:02:20,499 eles têm que se preparar. 12 00:02:21,040 --> 00:02:24,045 Quem se dispõe a olhar pela cidade? 13 00:02:27,541 --> 00:02:32,341 Volutar-me-ei a ajudar as pessoas de HU para ultrapassarem as trevas. 14 00:03:03,361 --> 00:03:05,361 Demónio! 15 00:05:50,156 --> 00:05:53,656 Zhongkui, que incrível proeza! 16 00:06:08,500 --> 00:06:11,228 Irmã, o Cristal Negro foi roubado! 17 00:06:29,715 --> 00:06:32,715 Quem empunhava a espada de HU? 18 00:06:32,772 --> 00:06:36,299 Não vi a cara dele, só... um raio de luz dourada. 19 00:06:36,300 --> 00:06:39,304 Um raio de luz dourado? 20 00:06:39,900 --> 00:06:42,300 Poderia ter sido um dos Deuses? 21 00:06:42,301 --> 00:06:44,251 Nenhum Deus pode entrar no Inferno! 22 00:06:44,252 --> 00:06:47,252 Por favor, deixe-me ir recuperar o nosso Cristal Negro! 23 00:06:54,006 --> 00:06:57,506 Agora é tempo de me retribuíres... 24 00:07:16,728 --> 00:07:21,228 A RAPARIGA DA NEVE E O CRISTAL NEGRO 25 00:07:26,706 --> 00:07:29,606 Vinho Vesícula Biliar do Demónio. 26 00:07:39,225 --> 00:07:41,925 A todos os viajantes, ouçam! 27 00:07:41,926 --> 00:07:44,450 Cada pessoa tem 3 almas e 7 espíritos. Sem vida, os espíritos não existem. 28 00:07:44,452 --> 00:07:46,988 Sem espíritos, a vida não próspera. As almas são as raízes dos 7 espíritos. 29 00:07:46,990 --> 00:07:50,078 Os 7 espíritos são os ramos e folhas das almas. Então o que são estes 7 espíritos? 30 00:07:50,080 --> 00:07:53,294 Estes 7 espíritos são as chacras do corpo, da cabeça aos pés. 31 00:07:53,296 --> 00:07:55,196 onde a vitalidade humana reside. 32 00:07:55,200 --> 00:08:00,464 Porquê algumas vezes nos sentimos cansados, aborrecidos e esgotados? 33 00:08:00,466 --> 00:08:02,244 Essa é uma excelente questão, meu bom Sr. Vem. 34 00:08:02,245 --> 00:08:05,023 - Fiz alguma pergunta? - Sim, foste tu! 35 00:08:06,024 --> 00:08:09,158 Estes são realmente sinais de que estás a perder os teus espíritos. 36 00:08:09,160 --> 00:08:10,238 Mas fiz-te alguma pergunta? 37 00:08:10,240 --> 00:08:12,366 O meu bom Sr. pergunta, O que são estes 7 espíritos? 38 00:08:12,368 --> 00:08:15,868 São espíritos de Yin, Sabedoria, Chi, Potência, o Centro, 39 00:08:15,870 --> 00:08:17,930 Brilhantismo e a Essência. 40 00:08:17,932 --> 00:08:20,432 Na verdade, eles são... os 7 espíritos do homem. 41 00:08:20,680 --> 00:08:23,880 Se um homem perder 3 deles, morrerá. 42 00:08:23,881 --> 00:08:26,999 O mundo é um lugar duro nestes dias. Temos que nos preocupar com 43 00:08:27,000 --> 00:08:28,566 as nossas chegadas e partidas. 44 00:08:28,568 --> 00:08:32,854 Então o que poderão fazer se um Demónio sugar os vossos espíritos? 45 00:08:33,856 --> 00:08:35,856 Nada a temer. 46 00:08:36,500 --> 00:08:40,422 A minha poção protectora de espíritos! A fórmula secreta da minha família! 47 00:08:40,424 --> 00:08:42,370 O meu tetravô. 48 00:08:42,371 --> 00:08:45,071 Criou-a ao usar 300 ervas diferentes. 49 00:08:45,164 --> 00:08:49,047 Irá proteger os vossos espíritos! 1 gole é tudo o que precisam! A sério. 50 00:08:49,048 --> 00:08:51,048 Funciona mesmo? 51 00:08:53,668 --> 00:08:54,668 Sim. 52 00:08:54,808 --> 00:08:55,808 Chega aqui. 53 00:09:00,500 --> 00:09:04,248 A minha mulher não consegue engravidar. Podes ver o que se passa com ela? 54 00:09:04,500 --> 00:09:09,499 Irmão, hoje está muito povoado. Que tal vires sozinho noutra altura? 55 00:09:12,112 --> 00:09:14,112 Agora! 56 00:09:20,824 --> 00:09:22,824 Porque me estás a apalpar? 57 00:09:25,924 --> 00:09:29,124 Irmão, o teu espírito da essência já era. 58 00:09:29,164 --> 00:09:31,999 Mesmo como eu disse, o problema não é meu. 59 00:09:32,128 --> 00:09:36,628 - O que disseste? - O teu espírito da essência já era. 60 00:09:36,780 --> 00:09:40,499 Disseste-me para ver! Eu disse que não, mas obrigaste-me! 61 00:09:41,260 --> 00:09:43,260 Touro! 62 00:09:45,004 --> 00:09:47,004 Pára! 63 00:09:47,296 --> 00:09:49,796 - Quem diabos és tu? - Zhong Ling. 64 00:09:50,812 --> 00:09:53,350 - A minha mulher... - Disparates. 65 00:09:53,351 --> 00:09:54,350 Mais cedo ou mais tarde, serei o teu homem... 66 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 És um descarado! 67 00:09:59,128 --> 00:10:02,428 Lembra-te disto... Eu posso bater-Ihe. 68 00:10:02,512 --> 00:10:04,512 E tu não podes! 69 00:10:06,112 --> 00:10:08,412 Zhong Ling, o teu irmão voltou! 70 00:10:08,428 --> 00:10:10,972 O meu irmão está cá? Anda. 71 00:10:19,840 --> 00:10:21,624 O Cristal Negro... 72 00:10:21,628 --> 00:10:23,016 Irmão. 73 00:10:24,832 --> 00:10:26,076 Irmão. 74 00:10:27,016 --> 00:10:29,016 Que tipo de Demónio será desta vez? 75 00:10:31,636 --> 00:10:32,808 Mestre. 76 00:10:33,952 --> 00:10:35,328 Mestre. 77 00:10:35,416 --> 00:10:39,892 Vá, bebe este elixir sagrado, para repor a tua força. 78 00:10:40,540 --> 00:10:43,296 Zhongkui, o Cristal Negro contém 79 00:10:43,300 --> 00:10:46,242 todos os bons espíritos do nosso povo que HU já perdeu. 80 00:10:46,252 --> 00:10:49,159 Daqui a 7 dias, todos serão salvos. 81 00:10:49,160 --> 00:10:51,482 Isso significa que o meu irmão pode finalmente descansar agora? 82 00:10:51,484 --> 00:10:53,088 Este é o tempo crítico. 83 00:10:53,104 --> 00:10:56,476 Os Demónios no Inferno não descansarão por um momento. 84 00:10:57,232 --> 00:10:58,780 A segurança de HU depende 85 00:10:58,782 --> 00:11:01,557 se conseguirmos manter o Cristal Negro fora das mãos deles. 86 00:11:01,559 --> 00:11:03,775 Mestre, por favor dispense o meu irmão. 87 00:11:03,776 --> 00:11:05,635 Se o meu irmão alguma vez tiver... por um Demónio... 88 00:11:05,636 --> 00:11:07,035 Zhong Ling... 89 00:11:07,600 --> 00:11:08,928 Mestre... 90 00:11:10,072 --> 00:11:12,072 A minha irmã tem razão. 91 00:11:12,928 --> 00:11:14,950 Os Demónios são muito poderosos. 92 00:11:14,951 --> 00:11:17,786 Como é que nós humanos os derrubamos? 93 00:11:17,788 --> 00:11:19,199 Você já consegui-o, dizem... 94 00:11:19,200 --> 00:11:24,230 que tem uma técnica de luta Demónica para derrotá-los, vitória garantida. 95 00:11:24,232 --> 00:11:26,600 E passar-me-á a técnica num momento crítico. 96 00:11:26,601 --> 00:11:28,388 Podemos considerar esse momento crítico agora? 97 00:11:28,389 --> 00:11:29,680 Já recuperaste a tua força? 98 00:11:29,681 --> 00:11:32,628 - Não! - Claro! 99 00:11:49,100 --> 00:11:52,642 Zhongkui, infiltraste-te no domínio dos Demónios e roubaste o Cristal Negro. 100 00:11:52,645 --> 00:11:56,341 Provaste a ti próprio que ainda és mais digno da minha confiança. 101 00:12:04,852 --> 00:12:07,704 Zhongkui, como te disse uma vez... 102 00:12:08,176 --> 00:12:10,464 És o guerreiro escolhido pelos Deuses. 103 00:12:11,944 --> 00:12:16,656 Mestre, cada palavra sua fica profundamente gravada no meu coração. 104 00:12:16,700 --> 00:12:19,104 Mas ainda não alcançaste o teu máximo potencial. 105 00:12:19,528 --> 00:12:22,499 Tu... ainda precisas de mais um pouco de treino. 106 00:12:24,912 --> 00:12:29,240 HÁ 1 ANO 107 00:12:35,816 --> 00:12:37,420 Fiquem atentos com ela! 108 00:14:48,200 --> 00:14:51,098 A lua cheia deste Milénio será daqui a 7 dias. 109 00:14:51,100 --> 00:14:53,775 O teu dever sagrado é manter o Cristal Negro em segurança. 110 00:14:53,776 --> 00:14:57,499 Zhongkui, irei dar-te um poder ainda maior. 111 00:15:03,304 --> 00:15:06,004 Este é o lendário leque mágico. 112 00:15:06,200 --> 00:15:10,499 Composto pelos ossos e o sangue de morcegos de há 10.000 anos. 113 00:15:15,756 --> 00:15:20,138 Quando um homem usar uma arma sagrada, o seu poder ripostara para feri-lo. 114 00:15:20,140 --> 00:15:22,719 Ele deverá resistir a dores severas. 115 00:15:22,720 --> 00:15:25,260 Estás pronto para essa dor? 116 00:15:25,500 --> 00:15:28,814 Mestre, posso suportá-la! Por favor conceda-me a lutar aqueles Demónios. 117 00:15:28,815 --> 00:15:31,994 A dor que sofrerei, se falhar a derrotá-los... essa sim será a verdadeira dor. 118 00:15:31,996 --> 00:15:33,996 Excelente! 119 00:16:12,412 --> 00:16:14,412 Ele é o teu potencial. 120 00:16:14,932 --> 00:16:16,932 O teu outro lado. 121 00:16:17,104 --> 00:16:19,296 Zhongkui, ele és tu. 122 00:16:46,500 --> 00:16:50,016 Zhongkui, cada vez que se abre este leque, 123 00:16:50,056 --> 00:16:52,584 O Demónio dentro de ti será libertado. 124 00:16:52,607 --> 00:16:55,919 Quanto maior for o teu poder, mais concentrado terás que ser, 125 00:16:55,921 --> 00:16:59,942 para que não sucumbas ao teu Demónio interior, e caias nas trevas. 126 00:16:59,944 --> 00:17:03,499 Lembra-te, nunca abras este leque na presença de outros. 127 00:17:03,616 --> 00:17:07,392 Verem-te nesta forma, pensarão que és um Demónio. 128 00:18:27,500 --> 00:18:31,599 Para usares o teu poder com facilidade, a chave é treinares a tua mente. 129 00:18:31,844 --> 00:18:33,531 Só quando dominares a tua mente, 130 00:18:33,532 --> 00:18:37,152 poderás transcender a dor e aproveitar o teu poder. 131 00:19:00,634 --> 00:19:04,362 Submerge o coração... Acalma o teu Chi... 132 00:19:36,062 --> 00:19:38,262 Desembainha a tua espada! 133 00:19:40,821 --> 00:19:42,821 Está embainhada na tua espinha! 134 00:20:19,688 --> 00:20:25,068 Bebe este elixir sagrado. Vai ajudar com os teus sintomas. 135 00:20:32,081 --> 00:20:37,105 Para matar Demónios, terás primeiro que purgar o teu coração de Demónios. 136 00:20:46,433 --> 00:20:49,213 Mestre! 137 00:21:04,500 --> 00:21:08,499 Eis! Quem diz que nós humanos não conseguimos derrotar Demónios? 138 00:21:08,600 --> 00:21:11,799 Hoje, vocês são os vencedores. Ou hoje triunfarão. 139 00:21:11,800 --> 00:21:16,300 Agora o Cristal Negro é vosso, e um novo mundo avizinha-se. 140 00:21:17,668 --> 00:21:20,254 Daqui a 7 dias, na noite da lua cheia, 141 00:21:20,256 --> 00:21:22,770 os vossos espíritos regressarão a vocês. 142 00:21:22,772 --> 00:21:27,703 Os Demónios desaparecerão, e HU disfrutará paz eterna. 143 00:21:27,704 --> 00:21:30,304 É certo que os Demónios atacar-nos-ão com a sua máxima 144 00:21:30,305 --> 00:21:32,330 força nestes 7 dias. 145 00:21:32,332 --> 00:21:35,460 Se unirem a vossa força como um, serão todos heróis. 146 00:21:35,668 --> 00:21:37,860 Eu... lutarei pelo vosso lado. 147 00:21:38,272 --> 00:21:39,300 Sim! 148 00:21:39,301 --> 00:21:42,051 Os Demónios que nos ferirem, serão mortos. 149 00:21:42,052 --> 00:21:46,632 Possa o Mestre mostrar-nos o que fazer, Que o céu abençoe a nossa cidade de HU! 150 00:21:46,804 --> 00:21:53,832 Possa o Mestre mostrar-nos o que fazer, Que o céu abençoe a nossa cidade de HU! 151 00:22:01,984 --> 00:22:03,984 Mexam-se, mexam-se! 152 00:22:16,708 --> 00:22:18,708 Tão bonita. 153 00:22:23,916 --> 00:22:27,224 Chega de olhar! Podes ser menos descarado? 154 00:22:27,225 --> 00:22:29,487 Cuidado ou queres que a tua alma seja sugada? 155 00:22:29,488 --> 00:22:33,195 Aquela miúda, pode ter a minha alma quando quiser! 156 00:22:33,196 --> 00:22:34,704 Tem ordens despachadas? 157 00:22:34,800 --> 00:22:38,256 É a permissão para entrar em Tang, emitida pela capital. 158 00:22:48,265 --> 00:22:49,929 Vens de que parte do Oeste? 159 00:22:49,930 --> 00:22:50,991 Lou Lan. 160 00:22:50,992 --> 00:22:54,412 - Quando é que partiste para cá? - Há 2 meses. 161 00:22:55,506 --> 00:23:00,254 Ninguém entra na cidade sem a permissão do Sr. Zhong Kui. 162 00:23:00,256 --> 00:23:02,102 Não têm permissão para entrar! Revistem-nas! 163 00:23:02,104 --> 00:23:03,684 Saiam todos já! 164 00:23:03,724 --> 00:23:08,499 Esperem! Ninguém entrará antes que os reviste. 165 00:23:30,316 --> 00:23:32,316 Vire-se. 166 00:23:49,816 --> 00:23:51,816 Pequena Neve? 167 00:23:52,408 --> 00:23:55,572 Sou a Rapariga da Neve, do Oeste. 168 00:23:58,714 --> 00:24:01,114 Podemos passar agora? 169 00:24:02,516 --> 00:24:04,516 Vão lá. 170 00:24:15,622 --> 00:24:20,122 Terão todas as raparigas do Oeste mãos tão frias? 171 00:24:28,696 --> 00:24:31,499 - Deixem-nas passar! - Deixem-nas passar! 172 00:24:34,500 --> 00:24:37,947 Venham ao nosso espetáculo amanhã, será algo que nunca viram antes! 173 00:24:37,948 --> 00:24:39,948 Não o percam! 174 00:24:40,828 --> 00:24:42,828 Venham ao espetáculo! 175 00:24:56,620 --> 00:25:01,944 Cheguem-se para lá! Revistem-nas! 176 00:25:03,124 --> 00:25:05,496 O que é isto? Abre-os! 177 00:25:10,162 --> 00:25:14,418 Pequena Neve, onde estiveste nos últimos 3 anos? 178 00:25:18,484 --> 00:25:20,484 Eu não o conheço. 179 00:25:26,692 --> 00:25:31,272 Sou o Zhong Kui, mas agora com barba. 180 00:25:31,288 --> 00:25:33,291 Agora sou um Matador de Demónios. 181 00:25:33,292 --> 00:25:38,008 Um matador de Demónios? Gosta de matar Demónios, meu Sr.? 182 00:25:39,600 --> 00:25:41,864 Ou são eles, ou sou eu. 183 00:25:44,500 --> 00:25:47,295 Afinal de contas acho que não és a Pequena Neve. 184 00:25:47,296 --> 00:25:49,499 Nunca tive antes nesta cidade. 185 00:26:06,076 --> 00:26:08,076 Irmã, o que se passa? 186 00:26:08,100 --> 00:26:11,499 O tipo que parou a nossa caravana... Porque voltou? 187 00:26:35,812 --> 00:26:39,368 - Já não olhaste o suficiente? - Não! 188 00:26:39,400 --> 00:26:42,924 - Chega aqui e faz-te útil. - Ainda não acabei de olhar... 189 00:26:43,584 --> 00:26:46,574 Toda a minha alma e os meus espíritos estão aqui contigo. 190 00:26:46,576 --> 00:26:49,376 Lá está a tua língua de prata! 191 00:26:53,000 --> 00:26:57,499 Ouvi que... Chegaram algumas mulheres lindas do Oeste? 192 00:26:57,500 --> 00:26:59,235 Serão tão lindas que se parecem com Demónios? 193 00:26:59,236 --> 00:27:02,643 Elas não se "parecem com" Demónios... são Demónios! 194 00:27:02,644 --> 00:27:04,152 Então estiveste lá? 195 00:27:04,192 --> 00:27:07,752 Eu.. eu... não... Eu tive... 196 00:27:08,152 --> 00:27:10,152 Bem... os rapazes disseram 197 00:27:10,153 --> 00:27:11,655 que havia muitas miúdas lindas. 198 00:27:11,656 --> 00:27:14,724 Por isso... eu só passei lá para dar uma vista de olhos. 199 00:27:14,956 --> 00:27:18,384 - Só um olhar. - Bem... eram bonitas? 200 00:27:21,304 --> 00:27:23,372 Irmão estás em casa! 201 00:27:44,160 --> 00:27:46,142 Que se passa com o meu irmão? 202 00:27:46,144 --> 00:27:47,499 Não faço ideia... 203 00:27:52,696 --> 00:27:57,240 HÁ 3 ANOS 204 00:28:02,900 --> 00:28:06,132 Quem ganhar iluminação de madrugada, pode morrer realizado nessa noite. 205 00:28:06,134 --> 00:28:10,200 Um estudioso define as intenções pelo caminho, 206 00:28:10,201 --> 00:28:12,436 e a humildade com a roupa e os hábitos. 207 00:28:32,272 --> 00:28:34,272 Quem está aí? 208 00:28:44,500 --> 00:28:46,058 Há justiça neste mundo, 209 00:28:46,060 --> 00:28:48,123 que fará o sol e a lua brilhar mais. 210 00:28:48,124 --> 00:28:51,499 Quando calmo, é como se fosse um dragão adormecido. 211 00:28:52,500 --> 00:28:56,092 Quando zangado, não se retém da expressão oral. Mostra-te! 212 00:29:00,500 --> 00:29:03,282 A minha música fará Demónios e Deuses chorar. 213 00:29:03,284 --> 00:29:05,102 A minha dança alcançará o Paraíso e a Terra. 214 00:29:05,104 --> 00:29:08,499 As minhas palavras encherão os rios e montanhas. 215 00:29:08,768 --> 00:29:11,668 E os morais regressarão ao mundo. 216 00:30:13,120 --> 00:30:16,176 Desculpe pelo outro dia, minha Sra. 217 00:30:16,288 --> 00:30:21,052 Mas eu, Zhong Kui... sou justo, e rejeito coisas baixas e frívolas. 218 00:30:21,232 --> 00:30:26,196 Eu evito luxurias, evito intimismo, e contenho-me a mim próprio. 219 00:30:26,197 --> 00:30:30,147 O meu único desejo, é fazer uma grande contribuição. 220 00:30:30,148 --> 00:30:32,284 À glória do nosso Império Tang. 221 00:31:08,020 --> 00:31:10,020 Posso entrar? 222 00:31:12,460 --> 00:31:16,136 Estava com muita pressa, mas infelizmente encontrei uma nevada. 223 00:31:17,764 --> 00:31:20,600 Minha Sra. as suas mãos estão tão frias. 224 00:31:21,508 --> 00:31:25,128 Sou gelada desde que nasci, chamo-me Pequena Neve. 225 00:31:30,556 --> 00:31:32,556 Está tanto frio aqui. 226 00:31:33,500 --> 00:31:35,556 Não tenho uma bacia de fogo. 227 00:31:35,557 --> 00:31:38,815 Estás a estudar para servir melhor a glória da Dinastia Tang, não é? 228 00:31:38,816 --> 00:31:40,332 Como sabe isso, minha Sra.? 229 00:31:40,333 --> 00:31:42,499 Lembras-te de todos os livros que leste? 230 00:31:43,900 --> 00:31:44,700 Sim. 231 00:31:44,727 --> 00:31:46,900 "O Duque de Bo - Capítulo dos Analectos de Confúcio:" 232 00:31:46,901 --> 00:31:49,154 O estudioso com ambição e vontade, 233 00:31:49,156 --> 00:31:51,160 Sem ambição, não carregará o fardo, 234 00:31:51,161 --> 00:31:53,318 Sem vontade, não completará a jornada. 235 00:31:53,320 --> 00:31:56,496 Se o dever é alcançar compaixão, não é isso um fardo? 236 00:31:56,498 --> 00:31:59,318 Se persistir até ao fim, não será isso uma jornada longa? 237 00:31:59,320 --> 00:32:01,156 "Sun Tzu - Arte da Guerra:" 238 00:32:01,157 --> 00:32:04,264 Quando chegar a um beco sem saída, não mostre medo da morte. 239 00:32:04,265 --> 00:32:06,624 Quando lutar em território inimigo, vá à frente das tropas. 240 00:32:06,625 --> 00:32:08,499 Fique atrás e nunca se vincularão juntos. 241 00:32:08,500 --> 00:32:10,538 Uma área sem saída é um terreno sem saída. 242 00:32:10,540 --> 00:32:13,118 Quando num terreno sem saída, não mostre medo da morte. 243 00:32:13,120 --> 00:32:15,003 Logo, em questões estratégicas militares... 244 00:32:15,004 --> 00:32:17,004 alguém se torna num bibliófilo... 245 00:32:18,220 --> 00:32:20,992 "O Livro dos Rituais:" 246 00:32:20,995 --> 00:32:24,400 Para esperar alguém digno de amor. através do passado e presente, 247 00:32:24,401 --> 00:32:25,400 valerá a pena? 248 00:32:29,092 --> 00:32:31,192 O Livro dos Rituais diz mesmo isso? 249 00:32:38,704 --> 00:32:40,904 Não valerá a pena? 250 00:32:47,512 --> 00:32:49,832 Perguntava-me porque me parecia ela tão familiar. 251 00:32:49,834 --> 00:32:51,869 A que estou a falar é especialmente bela. 252 00:32:51,871 --> 00:32:54,499 Parece-se exactamente com a Sra. da pintura. 253 00:32:54,684 --> 00:32:57,499 - Estás a gozar, ou é verdade? - Não mentiria sobre isso! 254 00:33:02,080 --> 00:33:04,080 Regressarei ao Paraíso amanhã. 255 00:33:04,600 --> 00:33:07,900 Os Demónios irão lutar até à morte pelo Cristal Negro. 256 00:33:08,176 --> 00:33:10,499 O Kirin irá ajudar-te a guardá-lo. 257 00:33:21,088 --> 00:33:22,452 Zhing Kui... 258 00:33:22,468 --> 00:33:25,499 Tens que proteger o Cristal Negro. Certifica-te que fique intacto. 259 00:36:00,032 --> 00:36:03,500 O que acontecer amanhã à noite, determinará a nossa sina para 260 00:36:03,501 --> 00:36:05,000 o próximo Milénio. 261 00:36:07,900 --> 00:36:09,900 Estão todos prontos? 262 00:36:11,216 --> 00:36:13,416 Há quanto tempo és um Demónio? 263 00:36:14,200 --> 00:36:16,200 6 Séculos? 264 00:36:16,736 --> 00:36:19,296 E tu, 9 Séculos? 265 00:36:20,500 --> 00:36:23,330 E tu deves ter mais do que 1000 Anos, não é? 266 00:36:23,332 --> 00:36:25,825 Se falharmos, isso significará... 267 00:36:25,828 --> 00:36:28,799 Que teremos de sofrer no Inferno mais outro Milénio. 268 00:36:28,800 --> 00:36:31,499 As dificuldades da prática espiritual são suportáveis. 269 00:36:32,344 --> 00:36:36,236 Mas o que é mais assustador... é a perda da esperança. 270 00:36:39,980 --> 00:36:42,750 Não deverão transformar-se, sem a minha ordem! 271 00:36:43,756 --> 00:36:47,460 Amanhã à noite, deverão dar o vosso máximo esforço. 272 00:36:48,244 --> 00:36:50,760 Para não atrair suspeitas a ninguém. 273 00:36:52,044 --> 00:36:54,599 Especialmente aos Matadores de Demónios! 274 00:36:57,544 --> 00:37:00,196 Atrevam-se a parár-me, quero beber! 275 00:37:13,312 --> 00:37:16,499 - Quero beber Vinho Vesícula Biliar do Demónio! - Não temos nenhum! 276 00:37:17,068 --> 00:37:20,400 Sabia que não tinham, por isso trouxe o meu. 277 00:37:47,437 --> 00:37:50,769 Bebe um gole comigo... Só um gole. 278 00:37:54,388 --> 00:37:56,388 Meu Sr. por favor... 279 00:37:59,836 --> 00:38:01,836 Porque está tão frio? 280 00:38:02,680 --> 00:38:06,472 A geada aproxima-se em Julho. Há uma espécie de gelo no ar. 281 00:38:08,140 --> 00:38:10,896 Correm rumores, que os Demónios estão na cidade. 282 00:38:10,900 --> 00:38:14,428 Os Demónios vêm destruir HU. Já ouviu, meu Sr.? 283 00:38:15,088 --> 00:38:18,116 Óptimo, quer dizer que haverá espetáculo. 284 00:38:18,244 --> 00:38:20,499 Sr. Zhong, Como é que apanha os Demónios? 285 00:38:23,452 --> 00:38:26,784 Com os olhos... fixo os olhos neles... 286 00:38:27,256 --> 00:38:29,256 Até que se revelem! 287 00:38:42,500 --> 00:38:45,366 Como é que se parecem os Demónios em plena luz do dia? 288 00:38:45,367 --> 00:38:49,436 A maioria tomam a forma de mulheres belas. 289 00:38:49,648 --> 00:38:52,148 Há algum Demónio que não matarás? 290 00:38:59,582 --> 00:39:02,182 Vem ver a minha actuação amanhã à noite. 291 00:39:03,784 --> 00:39:06,168 Dependerá sobre quem é! 292 00:39:19,828 --> 00:39:22,816 Irmã, e se ele não aparecer amanhã? 293 00:39:26,204 --> 00:39:28,204 Ele aparecerá. 294 00:39:37,356 --> 00:39:41,103 Para esperar alguém digno de amor, através do passado e presente, 295 00:39:41,104 --> 00:39:42,952 Não valerá a pena? 296 00:39:44,280 --> 00:39:48,499 Quando enfeitiças o coração de um homem, sê cauteloso para não 297 00:39:48,500 --> 00:39:50,080 te enfeitiçares a ti próprio. 298 00:39:51,445 --> 00:39:55,641 HÁ 3 ANOS 299 00:40:05,876 --> 00:40:08,212 Sob a árvore da ameixa coberta de neve, 300 00:40:08,213 --> 00:40:10,499 Zhong Kui conheceu a Pequena Neve. 301 00:40:11,540 --> 00:40:14,499 Deixa que as flores da ameixa sejam a nossa testemunha... 302 00:40:14,608 --> 00:40:17,216 Deveremos ser um casal como o Paraíso e a Terra. 303 00:40:19,024 --> 00:40:21,024 Como o Paraíso e a Terra? 304 00:40:22,264 --> 00:40:24,264 Mas não sou uma Deusa da Lua. 305 00:40:26,508 --> 00:40:29,499 És a minha... Rapariga da Neve. 306 00:40:39,785 --> 00:40:42,285 Se eu fosse um Demónio, 307 00:40:43,756 --> 00:40:46,256 ainda amar-me-ias? 308 00:40:46,816 --> 00:40:49,216 Se fosses um verdadeiro Demónio, 309 00:40:49,876 --> 00:40:52,376 Os meus espíritos já teriam desaparecido. 310 00:40:54,556 --> 00:40:56,756 É o amor de um Demónio... 311 00:40:57,360 --> 00:40:59,496 indigno de seres humanos? 312 00:40:59,500 --> 00:41:01,860 Humanos e Demónios andam por caminhos separados. 313 00:41:01,864 --> 00:41:03,864 Sempre foi, e sempre será. 314 00:41:08,700 --> 00:41:11,499 Nada é mais frio do que o sangue dos humanos. 315 00:42:16,500 --> 00:42:18,500 O que é ilusão? 316 00:42:18,501 --> 00:42:25,440 Ilusão é algo que te é dado e nunca será teu para começar 317 00:42:26,272 --> 00:42:30,164 Pede um desejo, o que é que queres? 318 00:42:30,220 --> 00:42:32,918 Dinheiro! Montes e montes de dinheiro! 319 00:42:32,920 --> 00:42:35,499 Com dinheiro, posso ter tudo. 320 00:42:35,732 --> 00:42:37,320 Aqui tens. 321 00:42:37,696 --> 00:42:40,196 Mas não penses que é real. 322 00:42:45,268 --> 00:42:49,740 Dinheiro... Tanto dinheiro. 323 00:42:54,376 --> 00:42:56,376 Ele ainda não chegou. 324 00:42:58,024 --> 00:43:00,024 Agora é a tua vez. 325 00:43:15,700 --> 00:43:18,499 "VEJO-TE NO PÁTIO DA ESCOLA - NEVE" 326 00:44:10,708 --> 00:44:13,108 Para esperar alguém digno de amor, 327 00:44:13,516 --> 00:44:16,404 através do passado e presente... 328 00:44:19,528 --> 00:44:21,928 Não valerá a pena? 329 00:44:46,564 --> 00:44:48,564 "Cristal Negro..." 330 00:44:48,632 --> 00:44:50,832 Por favor deixa o Demónio suprimir o Pagode. 331 00:44:54,836 --> 00:44:57,816 "Cristal Negro," por favor vem aqui 332 00:44:57,820 --> 00:45:02,499 Deixa o povo de HU retomar os seus espíritos perdidos. 333 00:51:06,664 --> 00:51:08,664 Leva-o de volta ao Inferno. 334 00:51:09,364 --> 00:51:11,724 - Não vens? Irmã. - Vai primeiro. 335 00:51:13,612 --> 00:51:15,612 Vai já. 336 00:51:36,866 --> 00:51:38,977 Há Demónios na cidade... 337 00:51:38,978 --> 00:51:40,826 a tentar roubar o Cristal Negro... 338 00:51:48,412 --> 00:51:50,412 Capturaste-os? 339 00:51:58,536 --> 00:52:01,424 Não és a Pequena Neve de há uns tempos atrás. 340 00:52:02,169 --> 00:52:04,741 E eu não sou o mesmo Zhong Kui. 341 00:52:06,280 --> 00:52:08,280 És um Demónio! 342 00:52:22,348 --> 00:52:24,348 Vais matar-me? 343 00:52:56,056 --> 00:52:58,499 Não deixarei ninguém magoar-te! 344 00:53:15,088 --> 00:53:17,088 "O Cristal Negro" voltou! 345 00:53:22,372 --> 00:53:24,372 Onde é que está? 346 00:53:25,960 --> 00:53:28,440 Sua Alteza... nunca o abri! 347 00:53:28,548 --> 00:53:30,883 Aqueles humanos complicados, 348 00:53:30,884 --> 00:53:33,676 foram todos enganados. 349 00:53:33,700 --> 00:53:36,972 Entrei no Pagode... e havia um monstro preto lá. 350 00:53:36,976 --> 00:53:38,632 Um monstro preto? 351 00:53:38,634 --> 00:53:41,492 A minha irmã e os seus Demónios correm perigo agora. 352 00:53:47,296 --> 00:53:50,352 Sua Alteza... tenho que voltar. 353 00:54:14,768 --> 00:54:17,031 Porque é que o teu irmão a deixou aqui? 354 00:54:17,032 --> 00:54:19,432 Ela é a amada do meu irmão. 355 00:54:33,396 --> 00:54:35,396 Estão à minha procura? 356 00:54:37,036 --> 00:54:39,036 Deixaste cair a tua espada... 357 00:54:39,040 --> 00:54:41,904 Estás a usar feitiçaria! Não te atrevas a assustá-lo! 358 00:54:43,538 --> 00:54:45,538 Embora não te conheça... 359 00:54:45,676 --> 00:54:47,676 Sei quem és. 360 00:54:47,812 --> 00:54:51,408 És aquela que o meu irmão pintou, és a Rapariga da Neve! 361 00:54:51,880 --> 00:54:54,244 Há 3 anos, partiste sem uma única palavra. 362 00:54:54,245 --> 00:54:57,366 Não sabes que o meu irmão sentiu a tua falta cada dia desses 3 anos? 363 00:54:57,368 --> 00:54:58,499 Cada noite daquele inverno... 364 00:54:58,500 --> 00:55:01,455 Caí-a de bêbedo debaixo da árvore da ameixa. 365 00:55:01,456 --> 00:55:04,407 E quando o amanhecer chegava, estava coberto em neve. 366 00:55:04,408 --> 00:55:05,496 No entanto não morreu... 367 00:55:05,497 --> 00:55:07,221 Parecia que tinha perdido a vida quando partiste! 368 00:55:07,252 --> 00:55:09,452 Porque o deixaste? 369 00:55:09,748 --> 00:55:13,728 Venham ver as dançarinas a serem presas! Vamos! 370 00:55:24,340 --> 00:55:28,344 Ontem à noite, uma luta mortífera teve lugar aqui. 371 00:55:28,556 --> 00:55:31,444 Os Demónios tentaram roubar o Cristal Negro. 372 00:55:32,908 --> 00:55:34,464 Mas falharam! 373 00:55:34,483 --> 00:55:37,179 "O Cristal Negro" ainda é nosso... 374 00:55:37,612 --> 00:55:39,612 Assim como eu sou vosso... 375 00:55:43,504 --> 00:55:46,392 Mas, o perigo ainda não passou. 376 00:55:46,800 --> 00:55:50,436 Temos que nos unir, durante estes 3 restantes dias, 377 00:55:50,437 --> 00:55:52,551 para assegurarmo-nos de que não perdemos o Cristal Negro. 378 00:55:52,552 --> 00:55:56,412 E no final... a paz eterna irá prevalecer sobre a Cidade de Hu. 379 00:55:59,564 --> 00:56:01,404 Conhecem-nas? 380 00:56:01,480 --> 00:56:04,104 São as dançarinas. 381 00:56:12,016 --> 00:56:14,016 Demónios! 382 00:56:16,408 --> 00:56:18,408 Matem os Demónios! 383 00:56:27,880 --> 00:56:29,880 Matem os Demónios! 384 00:56:38,428 --> 00:56:40,428 Cheira a Demónios... 385 00:57:07,336 --> 00:57:09,336 Irmã... 386 00:57:09,620 --> 00:57:11,628 É a rapariga do quadro... 387 00:57:11,644 --> 00:57:14,044 Ela é um Demónio da Neve! 388 00:57:14,100 --> 00:57:15,987 Não importa que tipo de Demónios eles são, 389 00:57:15,988 --> 00:57:18,027 se eles se atrevem a pôr o pé nesta Terra... 390 00:57:18,028 --> 00:57:19,688 Só à um final encomendado para eles 391 00:57:19,689 --> 00:57:22,397 Matem-na! Matem-na! 392 00:57:39,533 --> 00:57:42,769 Zhong Kui, é a tua vez agora! 393 00:57:58,216 --> 00:58:03,184 Matem os Demónios! 394 00:58:22,756 --> 00:58:24,756 Mata-a! 395 00:58:29,620 --> 00:58:32,700 Matem os Demónios! Matem os Demónios! 396 00:59:01,900 --> 00:59:03,700 Mestre... 397 00:59:06,816 --> 00:59:09,016 Por favor poupe-Ihe a vida! 398 00:59:15,684 --> 00:59:17,884 Está bem! 399 00:59:22,360 --> 00:59:24,360 Irmão! 400 00:59:24,400 --> 00:59:27,080 Os Demónios estão a atacar a nossa cidade! 401 00:59:54,544 --> 00:59:57,228 - Protejam o Cristal Negro! - Sim, Mestre! 402 00:59:58,204 --> 01:00:00,204 Segue-me! 403 01:01:22,540 --> 01:01:27,550 Zhang, agora vejo que foste tu por trás disto este tempo todo! 404 01:01:27,551 --> 01:01:30,028 Na altura certa! 405 01:01:51,356 --> 01:01:54,476 ZhongKui! Atribuo-te o poder onipotente! 406 01:01:54,488 --> 01:01:56,388 Protege a Cidade de Hu! 407 01:01:59,452 --> 01:02:02,476 Então, o monstro preto é o Zhongkui. 408 01:05:29,473 --> 01:05:31,941 Zhongkui, mata-o! 409 01:05:35,824 --> 01:05:36,616 Mata-o! 410 01:05:36,628 --> 01:05:38,628 Protejam a Vossa Alteza! 411 01:05:56,516 --> 01:05:59,460 Como te atreves a juntar ao nosso inimigo! 412 01:05:59,500 --> 01:06:01,548 Um erro após outro. 413 01:06:02,272 --> 01:06:04,812 Vai, mata aquele Demónio da Neve! 414 01:06:51,016 --> 01:06:53,016 Saiam! 415 01:07:14,908 --> 01:07:16,908 A forma como seguras essa espada... 416 01:07:18,196 --> 01:07:20,196 não mudou nem um pouco. 417 01:07:38,752 --> 01:07:40,852 Vou levar-te comigo! 418 01:08:44,334 --> 01:08:46,334 Zhongkui... 419 01:08:47,644 --> 01:08:49,644 Água... 420 01:08:57,584 --> 01:08:59,584 Água... 421 01:08:59,652 --> 01:09:02,052 Água... aqui tens água. 422 01:09:03,404 --> 01:09:05,604 Mais! 423 01:09:09,316 --> 01:09:11,316 Água... Zhongkui! 424 01:09:37,956 --> 01:09:40,056 Como é que te podes transformar? 425 01:09:42,168 --> 01:09:44,268 Estou prestes a explodir! 426 01:10:02,112 --> 01:10:05,280 Então foste tu... No outro dia no Pagode? 427 01:10:14,068 --> 01:10:16,068 Não o magoes! 428 01:10:19,564 --> 01:10:21,564 Estou aqui para salva-lo! 429 01:10:22,948 --> 01:10:24,948 O Elixir do Espirito-Restaurador? 430 01:10:27,760 --> 01:10:30,588 Zhongkui, este não é um elixir mágico. 431 01:10:31,016 --> 01:10:33,696 Zhang dava-te isto todos os dias... 432 01:10:33,784 --> 01:10:35,568 para proteger os teus 7 espíritos de dispersarem. 433 01:10:35,596 --> 01:10:39,316 Perdeste a alma, mas os espíritos estão intactos. Percebeste agora? 434 01:10:39,592 --> 01:10:41,592 Bebe-o. 435 01:10:42,880 --> 01:10:45,496 Irmã, leva-o de volta para o Inferno. 436 01:10:45,544 --> 01:10:48,408 A Sua Alteza explicar-Ihe-á tudo. 437 01:11:03,580 --> 01:11:08,300 A todos os cidadãos, ouçam! O toque de recolher é das 19h às 05h. 438 01:11:10,288 --> 01:11:12,670 Ouvi que foi o Sr. Zhong que deixou aquele Demónio fugir, não foi? 439 01:11:12,672 --> 01:11:14,772 Ele também fugiu. 440 01:11:14,835 --> 01:11:16,835 Demónios são Demónios no final das contas. 441 01:11:16,840 --> 01:11:19,499 Nem o Sr. Zhong consegui-o resistir ao charme dela. 442 01:11:23,556 --> 01:11:26,940 Ninguém entrará na cidade, sem autorização. 443 01:11:27,072 --> 01:11:30,472 Qualquer avistamento de Demónios, deve ser reportado imediatamente. 444 01:11:31,396 --> 01:11:33,732 Estás a fazer o quê?! 445 01:11:36,412 --> 01:11:38,412 Irmão? 446 01:11:40,080 --> 01:11:42,380 Irmão... irmão. 447 01:11:42,400 --> 01:11:43,402 O que te aconteceu? 448 01:11:43,404 --> 01:11:48,204 A todos os cidadãos, ouçam! O toque de recolher é das 19h às 05h. 449 01:11:48,268 --> 01:11:50,892 Ninguém entrará na cidade, sem autorização. 450 01:11:50,944 --> 01:11:54,484 Qualquer avistamento de Demónios, deve ser reportado imediatamente. 451 01:11:55,468 --> 01:11:57,468 Podes ver o que se passa comigo? 452 01:12:23,752 --> 01:12:25,752 Os teus espíritos estão bem... 453 01:12:31,072 --> 01:12:33,072 Irmão... 454 01:12:36,592 --> 01:12:38,592 Du Ping, que se passa? 455 01:12:38,800 --> 01:12:41,016 Não Ihe sinto o pulso. 456 01:12:42,940 --> 01:12:45,600 Irmão, perdeste a tua força vital! 457 01:12:47,188 --> 01:12:49,188 Escândalo! Mentiroso! 458 01:12:49,216 --> 01:12:51,696 Como pode estar morto? 459 01:12:51,784 --> 01:12:54,684 Ele não está aqui agora? Mentiroso... 460 01:13:04,024 --> 01:13:06,024 Como é que esmaguei a cabeça? 461 01:13:08,092 --> 01:13:10,092 E como é que voltei? 462 01:13:11,956 --> 01:13:13,956 Como é que não me lembro de nada? 463 01:14:28,500 --> 01:14:33,664 Não parei de chorar, pensei que nunca mais te iria ver outra vez. 464 01:14:34,728 --> 01:14:36,108 E depois? 465 01:14:36,112 --> 01:14:38,732 Depois o Mestre Zhang trouxe-te de volta. 466 01:14:39,412 --> 01:14:40,500 Um Deus é um Deus. 467 01:14:40,564 --> 01:14:43,420 Voltaste como se nada tivesse acontecido. 468 01:14:43,696 --> 01:14:46,476 Nem uma cicatriz na tua cabeça. 469 01:16:08,592 --> 01:16:10,692 Tenho que ir ao Inferno. 470 01:16:12,940 --> 01:16:15,240 Tenho que descobrir quem sou eu realmente. 471 01:16:19,228 --> 01:16:21,228 Vou contigo. 472 01:16:41,872 --> 01:16:45,300 Zhongkui... vieste. 473 01:16:45,916 --> 01:16:50,138 Todo o amor entre os Humanos e Demónios é obrigado a cruzar estrelas. 474 01:16:50,140 --> 01:16:56,132 E tu, Xue Qing, apaixonaste-te por uma mistura de ambos! 475 01:17:01,156 --> 01:17:03,456 Pára! 476 01:17:10,752 --> 01:17:15,792 Sem o "Cristal Negro," o Inferno não tem futuro. 477 01:17:15,795 --> 01:17:17,844 Liberta-a! 478 01:17:20,016 --> 01:17:22,499 Zhongkui, Estudioso de Hu, nasceste para ser 479 01:17:22,500 --> 01:17:25,118 o estudante mais qualificado desta Dinastia. 480 01:17:25,120 --> 01:17:29,330 Mas foste controlado por um malfeitor, e morreste esmagado. 481 01:17:29,332 --> 01:17:33,499 A alma errada foi ressuscitada por Zhang 482 01:17:33,600 --> 01:17:37,010 E foste treinado para roubar o "Cristal Negro" para ele. 483 01:17:37,012 --> 01:17:39,012 Estás a mentir! 484 01:17:40,492 --> 01:17:42,492 Esta é a tua espada, não é? 485 01:17:42,640 --> 01:17:47,964 Só os Demónios entram no nosso mundo, nem os Deuses conseguem. 486 01:17:47,965 --> 01:17:52,275 Se não és um Demónio, como te transformas em 10 metros de altura? 487 01:17:52,276 --> 01:17:55,428 Zhang transformou-te num Demónio. 488 01:17:55,492 --> 01:17:58,092 Zhongkui... Tu és um Demónio. 489 01:17:58,276 --> 01:18:00,276 Não sou nenhum Demónio! 490 01:18:30,760 --> 01:18:32,760 Esta é a minha forma original. 491 01:18:34,468 --> 01:18:36,468 Não estás à procura da verdade? 492 01:18:38,416 --> 01:18:40,416 Isto é a verdade! 493 01:18:42,556 --> 01:18:45,720 Este Milénio é o alvorecer do dia da reencarnação. 494 01:18:45,722 --> 01:18:47,600 Estás pronto para ser um Deus? 495 01:18:47,602 --> 01:18:50,422 Nunca parámos a nossa prática espiritual, não importa o quão difícil seja. 496 01:18:50,424 --> 01:18:52,346 Com a pouca força espiritual que tens... 497 01:18:52,348 --> 01:18:55,318 Falta-te a energia necessária para abastecer o poder do "Cristal Negro". 498 01:18:55,320 --> 01:18:56,271 No entanto podem... 499 01:18:56,272 --> 01:18:59,678 sugar os espíritos humanos e habilitar mais poder. 500 01:18:59,680 --> 01:19:02,820 Este é o único atalho para alimentar o Cristal Negro. 501 01:19:02,956 --> 01:19:05,424 Mas não será isso contra as regras do Paraíso? 502 01:19:08,596 --> 01:19:11,016 Finalmente, não resisti à tentação. 503 01:19:11,092 --> 01:19:15,344 E a energia do "Cristal Negro" cresceu tão rápido. 504 01:19:16,132 --> 01:19:18,432 Não crescia até que te vi em Hu, 505 01:19:18,772 --> 01:19:21,264 e percebi o que se passava. 506 01:19:23,596 --> 01:19:26,296 O que planeia o Mestre fazer com o Cristal Negro? 507 01:19:26,392 --> 01:19:31,412 O "Cristal Negro" é agora a força maior dos 3 Domínios. 508 01:19:31,924 --> 01:19:33,624 Se ganharmos o controlo dele 509 01:19:33,626 --> 01:19:36,338 resultará em caos, e todos os seres enfrentarão aniquilação. 510 01:19:36,340 --> 01:19:38,124 Nem penses em usar-me. 511 01:19:38,188 --> 01:19:39,636 Não sou nenhum Demónio! 512 01:19:39,700 --> 01:19:43,372 As pessoas que perderam os seus espíritos eram inocentes. 513 01:19:43,900 --> 01:19:48,408 Assim como a maioria dos Demónios no meu Domínio! 514 01:19:49,840 --> 01:19:53,499 Infringi as regras, e sofrerei as consequências. 515 01:19:56,776 --> 01:19:58,668 E a Pequena Neve? 516 01:19:58,720 --> 01:20:00,947 Se o Cristal Negro for aberto amanhã, 517 01:20:00,948 --> 01:20:02,892 ela evaporará. 518 01:20:04,804 --> 01:20:08,088 Até ela, não salvarás? 519 01:20:16,576 --> 01:20:18,900 Não teremos parecenças? 520 01:20:28,564 --> 01:20:31,164 Mas tu não és igual a mim... 521 01:20:31,976 --> 01:20:34,176 Nem eu a ti... 522 01:20:36,804 --> 01:20:39,408 Cada um de nós tem o seu próprio destino para preencher. 523 01:20:45,409 --> 01:20:48,467 Se conseguires recapturar o meu poder, 524 01:20:49,068 --> 01:20:51,984 poderás derrubar Zhang Daoxian 525 01:20:52,504 --> 01:20:55,228 Só tu podes restaurar, 526 01:20:56,788 --> 01:20:59,499 a ordem dos 3 Domínios. 527 01:21:52,876 --> 01:21:57,298 Zhang irá usar o Cristal Negro para destruir a humanidade. 528 01:21:57,300 --> 01:22:02,388 Amanhã a Lua Cheia definirá o fim dos Domínios da Terra e do Inferno. 529 01:22:02,760 --> 01:22:06,552 O Cristal Negro mantém os nossos cultivos espirituais gravados. 530 01:22:07,068 --> 01:22:10,488 Só uma vez em cada 1000 anos, a 15 de Julho do 7º mês 531 01:22:10,500 --> 01:22:15,147 temos a oportunidade de purgar as nossas sinas, e ganhar o renascimento. 532 01:22:15,148 --> 01:22:17,198 Alguns tornar-se-ão Deuses, 533 01:22:17,200 --> 01:22:19,396 enquanto outros permanecerão Demónios. 534 01:22:19,408 --> 01:22:21,498 A decisão destes destinos 535 01:22:21,500 --> 01:22:24,104 é feita pelo funcionamento do Cristal Negro. 536 01:22:27,052 --> 01:22:29,352 Sou um Matador de Demónios. 537 01:22:29,740 --> 01:22:32,216 Matar a tua espécie é tudo o que sei fazer. 538 01:22:33,784 --> 01:22:36,252 Como posso salvar o teu mundo? 539 01:22:49,504 --> 01:22:51,504 Mestre Zhang... 540 01:22:53,608 --> 01:22:56,412 O que faz aqui com o Cristal Negro? 541 01:22:57,768 --> 01:23:00,528 Tomaste o Elixir do Espirito-Restaurador? 542 01:23:05,248 --> 01:23:07,716 Foste visitar o Inferno. 543 01:23:08,512 --> 01:23:10,512 Onde está o Rei dos Demónios? 544 01:23:13,180 --> 01:23:16,092 É verdade o que ele disse? 545 01:23:19,480 --> 01:23:22,788 Chegaste mesmo a tempo! Vem! 546 01:23:23,452 --> 01:23:25,790 Amanhã é 15 de Julho. 547 01:23:25,800 --> 01:23:28,488 Os nossos ilustres convidados estarão todos aqui 548 01:23:28,552 --> 01:23:30,769 Permite-me que os introduza... 549 01:23:30,772 --> 01:23:34,040 Aqui sentar-se-á a Celestial Rainha Li 550 01:23:35,104 --> 01:23:39,056 O seu filho Nezha, alcançou grande fama muito cedo. 551 01:23:40,536 --> 01:23:44,080 Aqui fica o Avalokiteshvara, 552 01:23:44,116 --> 01:23:47,322 o verdadeiro misericordioso, que nos trará salvação. 553 01:23:49,584 --> 01:23:51,984 Aqui fica a Rainha do Paraíso 554 01:23:52,072 --> 01:23:55,952 O bastão mágico da grande Montanha Kunlun do oeste. 555 01:23:59,956 --> 01:24:03,547 E este é o Imperador Jade, 556 01:24:04,636 --> 01:24:08,499 que se tem sentado naquele trono por mais de 10.000 anos. 557 01:24:12,088 --> 01:24:17,100 Que banquete, onde achas que me devo sentar? 558 01:24:18,628 --> 01:24:21,338 Zhongkui, tenho que te agradecer 559 01:24:21,340 --> 01:24:25,499 foste o único que me trouxe o "Cristal Negro" 560 01:24:27,460 --> 01:24:29,100 Amanhã, à meia-noite... 561 01:24:29,104 --> 01:24:32,490 Irei atingir o mais alto cultivo espiritual de todos os 3 Domínios. 562 01:24:32,512 --> 01:24:34,712 E deste dia adiante... 563 01:24:38,428 --> 01:24:42,144 O trono será meu para sempre! 564 01:24:42,760 --> 01:24:47,452 Então, tudo o que me disse anteriormente 565 01:24:47,680 --> 01:24:48,672 foi mentira? 566 01:24:48,673 --> 01:24:53,088 Só uma história que convença toda a gente é uma grande história. 567 01:24:53,172 --> 01:24:54,612 Pensa nisso. 568 01:24:54,614 --> 01:24:58,498 Se o mundo estivesse em paz, quem é que ainda adoraria aos Deuses? 569 01:24:58,500 --> 01:25:00,796 Sem desejos, sem necessidades... 570 01:25:00,800 --> 01:25:04,323 Os humanos tem que ter anseios para que se tornem crentes. 571 01:25:04,324 --> 01:25:07,260 Agora com medo nos seus corações, precisarem de mim é natural 572 01:25:07,300 --> 01:25:08,544 Zhang Daoxian 573 01:25:08,561 --> 01:25:12,133 O que quer mais, já és um Deus! 574 01:25:18,076 --> 01:25:19,812 Nunca estiveste no Paraíso 575 01:25:19,814 --> 01:25:23,264 Não sabes o quão alto chegam as escadas 576 01:25:23,265 --> 01:25:25,332 Serei um Deus menor do que um outro qualquer? 577 01:25:25,333 --> 01:25:27,756 Porque tenho que ser eu o único preso no fundo? 578 01:25:27,758 --> 01:25:30,302 Nem sequer pus um pé no palácio do Imperador Jade. 579 01:25:30,304 --> 01:25:31,776 Toda a gente quer ser um Deus 580 01:25:31,777 --> 01:25:33,804 e depois? 581 01:25:34,492 --> 01:25:37,827 Toda a vez após estar envergonhado, digo a mim próprio que 582 01:25:37,828 --> 01:25:41,100 um dia, vou virar isto tudo do avesso! 583 01:25:41,500 --> 01:25:45,000 Seduziste o Rei dos Demónios para sugar os espíritos humanos. 584 01:25:45,040 --> 01:25:48,228 E usaste-me para roubar o Cristal Negro. 585 01:25:48,230 --> 01:25:51,280 Causaste um cósmico caos, e aniquilaste humanos 586 01:25:51,281 --> 01:25:52,790 e Demónios sem remorsos. 587 01:25:52,792 --> 01:25:55,644 Isto tudo só para alcançares a tua ambição? 588 01:25:58,108 --> 01:26:00,948 Irei contar a verdade ao povo de Hu! 589 01:26:02,344 --> 01:26:04,344 E quem acreditará em ti? 590 01:26:05,968 --> 01:26:10,596 Zhongkui, és só um mero peão conveniente. 591 01:26:10,900 --> 01:26:12,900 Tu não és ninguém. 592 01:26:13,336 --> 01:26:17,208 Não conseguiste reencarnar porque fedias a ressentimento. 593 01:26:18,112 --> 01:26:20,112 Não foi porque tinhas uma grande vontade. 594 01:26:20,140 --> 01:26:22,404 Inventei isso tudo para te enganar. 595 01:26:22,500 --> 01:26:27,008 Não tens alma, e eu sou o único que mantém os teus 7 espíritos intactos. 596 01:26:43,592 --> 01:26:47,440 Amanhã... após a abertura do Cristal Negro. 597 01:26:49,120 --> 01:26:52,044 Todos os espíritos das pessoas serão sugados. 598 01:26:52,560 --> 01:26:55,464 A Terra ficará um terreno de mortos vivos. 599 01:26:55,600 --> 01:26:58,764 Este será o maior crime que alguma vez acontecerá com os vivos. 600 01:27:00,256 --> 01:27:02,256 E eu ficarei teu cúmplice... 601 01:27:02,572 --> 01:27:06,480 Para alcançar grandeza, alguém terá que causar danos colaterais. 602 01:27:08,848 --> 01:27:10,503 Desejas realmente ser meu inimigo? 603 01:27:10,504 --> 01:27:13,499 Tenho-me preparado para este banquete há mais de 1000 anos, 604 01:27:13,500 --> 01:27:17,079 Só mais um dia... e ninguém deve sabotar o meu trabalho! 605 01:27:17,080 --> 01:27:21,312 Tu... és o maior Demónio de todos! 606 01:27:21,409 --> 01:27:22,761 Sai! 607 01:27:23,092 --> 01:27:26,832 Já não és o meu pupilo! 608 01:27:47,164 --> 01:27:49,656 É o Zhangkui! O que está ele a fazer aqui? 609 01:27:51,500 --> 01:27:55,016 Afastem-se dele, amante de Demónios repugnantes. 610 01:27:58,544 --> 01:28:00,544 Irmão! 611 01:28:02,916 --> 01:28:05,792 Irmão, que fazes aqui? Tens que fugir. 612 01:28:05,796 --> 01:28:10,112 Eles vem por ti. Não o sigam! Vão-se embora! 613 01:28:12,576 --> 01:28:17,412 - Mexam-se! Mexam-se! - Irmão! 614 01:28:25,580 --> 01:28:29,499 Cada um de nós tem esperado pela meia-noite. 615 01:28:29,992 --> 01:28:35,112 À espera que os nossos espíritos regressem. 616 01:28:35,584 --> 01:28:39,168 À espera que o Inferno desapareça, e pela paz na Terra. 617 01:28:39,300 --> 01:28:41,550 Mas isto tem sido tudo mentira! 618 01:28:41,552 --> 01:28:44,808 Zhongkui, enlouqueceste! Não digas disparates! 619 01:28:44,810 --> 01:28:47,090 Isto tem sido um esquema do Zhang Daoxian este tempo todo. 620 01:28:47,092 --> 01:28:48,435 As tuas palavras são venenosas! 621 01:28:48,437 --> 01:28:51,541 Zhongkui, não nos obrigues a desembainhar as nossas espadas. 622 01:28:51,588 --> 01:28:54,344 - As tuas palavras são venenosas! - Irmão nunca vos mentiria. 623 01:28:54,376 --> 01:28:59,532 Este é o momento pelo que Zhang Diaoxian tem ansiado. 624 01:28:59,534 --> 01:29:02,499 À meia-noite irá sugar os vossos espíritos e realizará o seu grande plano. 625 01:29:02,500 --> 01:29:05,792 A nossa grande cidade será um purgatório. 626 01:29:06,732 --> 01:29:11,880 E muitos de nós, irão transformar-se em Demónios! 627 01:29:17,092 --> 01:29:18,540 Mestre! 628 01:29:21,880 --> 01:29:24,144 Não se curvem a ele! 629 01:29:24,236 --> 01:29:25,608 - Du Ping! - Levanta-te! 630 01:29:26,500 --> 01:29:30,276 Não se curvem a ele! Não se curvem a ele! 631 01:29:30,277 --> 01:29:31,047 Não se curvem a ele! 632 01:29:31,048 --> 01:29:34,740 Ele é um monstro! Tem-nos mentido! 633 01:29:34,742 --> 01:29:37,346 Ele não quer que tenhamos os nossos espíritos de volta! 634 01:29:37,348 --> 01:29:41,496 À meia-noite, iremo-nos transformar em Demónios! 635 01:29:41,500 --> 01:29:43,032 Acreditam nele? 636 01:29:43,034 --> 01:29:44,604 Não! 637 01:29:44,992 --> 01:29:46,992 Olhem bem para o Zhongkui... 638 01:29:47,512 --> 01:29:49,512 Olhem para ele. 639 01:29:49,664 --> 01:29:54,676 Zhongkui, não estás exausto de estar nessa pele humana? 640 01:29:54,677 --> 01:29:57,684 Porque não nos mostras a tua verdadeira forma? 641 01:30:42,536 --> 01:30:47,760 Párem! Não batam no meu irmão! Párem! 642 01:30:47,944 --> 01:30:50,196 Batam-Ihe! Batam-Ihe! 643 01:30:55,000 --> 01:30:57,372 Não magoem o meu Irmão! 644 01:30:57,548 --> 01:30:59,548 Batam-Ihe! 645 01:31:10,096 --> 01:31:12,396 Protejam o Mestre! 646 01:31:14,500 --> 01:31:19,287 Zhongkui, do que estás à espera? Não queres mostrar a tua forma? 647 01:31:19,288 --> 01:31:22,192 Porque não nos atacas na tua forma Demónica? 648 01:31:31,072 --> 01:31:33,072 Demónio! 649 01:31:38,796 --> 01:31:41,648 Espanquem o Demónio! 650 01:31:56,056 --> 01:31:58,500 Zhongkui tornou-se um Demónio! 651 01:31:58,501 --> 01:32:02,832 O meu irmão não é um Demónio... Ele é Zhongkui... 652 01:32:03,040 --> 01:32:04,540 Matem-no! 653 01:32:55,636 --> 01:32:57,636 Zhongkui... 654 01:33:07,840 --> 01:33:09,840 Zhongkui! 655 01:35:05,588 --> 01:35:11,380 Não sou nada mais do que uma alma perdida que foi usada 3 anos como peão. 656 01:35:13,568 --> 01:35:15,768 Não importa se és humano ou Demónio... 657 01:35:20,812 --> 01:35:22,812 Não fizeste nada de mal. 658 01:35:29,152 --> 01:35:31,152 Queres voltar a Hu? 659 01:35:36,752 --> 01:35:40,896 Esta noite, irá ser a batalha final. 660 01:35:56,500 --> 01:35:58,572 Onde quer que vás, 661 01:36:01,804 --> 01:36:04,204 estarei sempre ao teu lado. 662 01:36:45,084 --> 01:36:47,484 "Os mistérios do Paraíso e da Terra... " 663 01:36:47,508 --> 01:36:49,152 "A interminável prática espiritual... " 664 01:36:49,153 --> 01:36:53,099 "Os 3 Domínios e mais além... A luz dourada a brilhar acima... " 665 01:36:53,500 --> 01:36:55,178 "O invisivél Tao... " 666 01:36:55,180 --> 01:36:57,499 "Que governa o Paraíso e a Terra... " 667 01:37:01,232 --> 01:37:03,432 "Continua a recitar... " 668 01:37:03,564 --> 01:37:08,388 "e os teus sentidos e espíritos beneficiarão... " 669 01:37:26,072 --> 01:37:29,580 Du Ping, acreditas nisto tudo? 670 01:37:29,744 --> 01:37:31,944 Não posso confiar nele. 671 01:37:34,944 --> 01:37:40,224 "Demónios e monstros irão tremer com medo e correrão... 672 01:37:48,652 --> 01:37:49,812 Corajosa. 673 01:37:49,852 --> 01:37:52,020 Estou aqui pelo Cristal Negro. 674 01:37:52,022 --> 01:37:53,450 Creatura repugnante. 675 01:37:53,452 --> 01:37:55,707 Um Deus que não cultiva o seu carácter espiritual. 676 01:37:55,708 --> 01:37:59,172 Mas ao invés, engana o mundo todo e destroi o meu. 677 01:37:59,200 --> 01:38:01,956 Salvaste o Zhangkui só para o usar. 678 01:38:02,552 --> 01:38:04,272 És um falso Deus! 679 01:38:04,308 --> 01:38:05,916 Morre! 680 01:39:03,320 --> 01:39:05,656 Não estou aqui para lutar meus irmãos. 681 01:39:52,180 --> 01:39:54,180 Não quero matar ninguém. 682 01:39:56,556 --> 01:39:58,556 Mexe-te! 683 01:42:07,500 --> 01:42:11,916 "Demónios irão tremer com medo... " 684 01:42:27,036 --> 01:42:29,436 Lacrei-a ali em cima... 685 01:42:29,608 --> 01:42:33,084 Nada te irá seduzir nunca mais 686 01:42:34,244 --> 01:42:36,768 Até um grande Herói se apaixonou por um Demónio. 687 01:42:37,512 --> 01:42:39,792 Nem tu não foste excepção. 688 01:42:41,724 --> 01:42:46,044 Será o amor tão fascinante? 689 01:44:51,904 --> 01:44:53,904 Valeu a pena? 690 01:45:12,328 --> 01:45:15,228 Para sempre... e sempre 691 01:45:17,812 --> 01:45:19,812 ...valerá. 692 01:49:13,500 --> 01:49:17,705 Zhongkui, "Sê calmo e focado, que ganharás a verdadeira sabedoria" 693 01:49:17,944 --> 01:49:22,072 Nenhuma das tuas formas Demónicas representam a tua verdadeira natureza 694 01:49:22,108 --> 01:49:27,452 Vai reencarnar-te, precisamos de ti no Paraíso 695 01:50:16,496 --> 01:50:22,496 A RAPARIGA DA NEVE E O CRISTAL NEGRO 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.