Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,500 --> 00:01:33,500
Os Deuses governam o Paraíso,
os Demónios sofrem no Inferno
2
00:01:33,502 --> 00:01:35,034
e os homens caminham na Terra.
3
00:01:35,035 --> 00:01:37,436
Carregam os seus pecados,
procuram iluminação,
4
00:01:37,437 --> 00:01:40,014
todos os 3 Domínios seguem
as regras do Karma,
5
00:01:40,015 --> 00:01:43,435
O Cristal Negro comemora a missão
espiritual do Demónio feroz.
6
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
Uma vez em cada Milénio, a 15
de Julho, quando estiver lua cheia.
7
00:01:46,759 --> 00:01:49,859
Todos os seres podem atravessar
Domínios através da reencarnação.
8
00:02:08,500 --> 00:02:12,993
O dia da reencarnação deste Milénio
aproxima-se, o Inferno irá criar estrondos.
9
00:02:12,994 --> 00:02:16,190
A cidade de HU está muito perto
da compreensão dos Demónios.
10
00:02:16,200 --> 00:02:18,500
Não importa o quão pequeno
é a população deles,
11
00:02:18,502 --> 00:02:20,499
eles têm que se preparar.
12
00:02:21,040 --> 00:02:24,045
Quem se dispõe a olhar pela cidade?
13
00:02:27,541 --> 00:02:32,341
Volutar-me-ei a ajudar as pessoas
de HU para ultrapassarem as trevas.
14
00:03:03,361 --> 00:03:05,361
Demónio!
15
00:05:50,156 --> 00:05:53,656
Zhongkui, que incrível proeza!
16
00:06:08,500 --> 00:06:11,228
Irmã, o Cristal Negro foi roubado!
17
00:06:29,715 --> 00:06:32,715
Quem empunhava a espada de HU?
18
00:06:32,772 --> 00:06:36,299
Não vi a cara dele,
só... um raio de luz dourada.
19
00:06:36,300 --> 00:06:39,304
Um raio de luz dourado?
20
00:06:39,900 --> 00:06:42,300
Poderia ter sido um dos Deuses?
21
00:06:42,301 --> 00:06:44,251
Nenhum Deus pode entrar no Inferno!
22
00:06:44,252 --> 00:06:47,252
Por favor, deixe-me ir recuperar
o nosso Cristal Negro!
23
00:06:54,006 --> 00:06:57,506
Agora é tempo de me retribuíres...
24
00:07:16,728 --> 00:07:21,228
A RAPARIGA DA NEVE E O CRISTAL NEGRO
25
00:07:26,706 --> 00:07:29,606
Vinho Vesícula
Biliar do Demónio.
26
00:07:39,225 --> 00:07:41,925
A todos os viajantes, ouçam!
27
00:07:41,926 --> 00:07:44,450
Cada pessoa tem 3 almas e 7 espíritos.
Sem vida, os espíritos não existem.
28
00:07:44,452 --> 00:07:46,988
Sem espíritos, a vida não próspera.
As almas são as raízes dos 7 espíritos.
29
00:07:46,990 --> 00:07:50,078
Os 7 espíritos são os ramos e folhas das
almas. Então o que são estes 7 espíritos?
30
00:07:50,080 --> 00:07:53,294
Estes 7 espíritos são as chacras
do corpo, da cabeça aos pés.
31
00:07:53,296 --> 00:07:55,196
onde a vitalidade humana reside.
32
00:07:55,200 --> 00:08:00,464
Porquê algumas vezes nos sentimos
cansados, aborrecidos e esgotados?
33
00:08:00,466 --> 00:08:02,244
Essa é uma excelente questão,
meu bom Sr. Vem.
34
00:08:02,245 --> 00:08:05,023
- Fiz alguma pergunta?
- Sim, foste tu!
35
00:08:06,024 --> 00:08:09,158
Estes são realmente sinais de que
estás a perder os teus espíritos.
36
00:08:09,160 --> 00:08:10,238
Mas fiz-te alguma pergunta?
37
00:08:10,240 --> 00:08:12,366
O meu bom Sr. pergunta,
O que são estes 7 espíritos?
38
00:08:12,368 --> 00:08:15,868
São espíritos de Yin, Sabedoria,
Chi, Potência, o Centro,
39
00:08:15,870 --> 00:08:17,930
Brilhantismo e a Essência.
40
00:08:17,932 --> 00:08:20,432
Na verdade, eles são...
os 7 espíritos do homem.
41
00:08:20,680 --> 00:08:23,880
Se um homem perder 3 deles,
morrerá.
42
00:08:23,881 --> 00:08:26,999
O mundo é um lugar duro nestes dias.
Temos que nos preocupar com
43
00:08:27,000 --> 00:08:28,566
as nossas chegadas e partidas.
44
00:08:28,568 --> 00:08:32,854
Então o que poderão fazer se um
Demónio sugar os vossos espíritos?
45
00:08:33,856 --> 00:08:35,856
Nada a temer.
46
00:08:36,500 --> 00:08:40,422
A minha poção protectora de espíritos!
A fórmula secreta da minha família!
47
00:08:40,424 --> 00:08:42,370
O meu tetravô.
48
00:08:42,371 --> 00:08:45,071
Criou-a ao usar 300 ervas diferentes.
49
00:08:45,164 --> 00:08:49,047
Irá proteger os vossos espíritos!
1 gole é tudo o que precisam! A sério.
50
00:08:49,048 --> 00:08:51,048
Funciona mesmo?
51
00:08:53,668 --> 00:08:54,668
Sim.
52
00:08:54,808 --> 00:08:55,808
Chega aqui.
53
00:09:00,500 --> 00:09:04,248
A minha mulher não consegue engravidar.
Podes ver o que se passa com ela?
54
00:09:04,500 --> 00:09:09,499
Irmão, hoje está muito povoado.
Que tal vires sozinho noutra altura?
55
00:09:12,112 --> 00:09:14,112
Agora!
56
00:09:20,824 --> 00:09:22,824
Porque me estás a apalpar?
57
00:09:25,924 --> 00:09:29,124
Irmão,
o teu espírito da essência já era.
58
00:09:29,164 --> 00:09:31,999
Mesmo como eu disse,
o problema não é meu.
59
00:09:32,128 --> 00:09:36,628
- O que disseste?
- O teu espírito da essência já era.
60
00:09:36,780 --> 00:09:40,499
Disseste-me para ver! Eu disse
que não, mas obrigaste-me!
61
00:09:41,260 --> 00:09:43,260
Touro!
62
00:09:45,004 --> 00:09:47,004
Pára!
63
00:09:47,296 --> 00:09:49,796
- Quem diabos és tu?
- Zhong Ling.
64
00:09:50,812 --> 00:09:53,350
- A minha mulher...
- Disparates.
65
00:09:53,351 --> 00:09:54,350
Mais cedo ou mais tarde,
serei o teu homem...
66
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
És um descarado!
67
00:09:59,128 --> 00:10:02,428
Lembra-te disto...
Eu posso bater-Ihe.
68
00:10:02,512 --> 00:10:04,512
E tu não podes!
69
00:10:06,112 --> 00:10:08,412
Zhong Ling, o teu irmão voltou!
70
00:10:08,428 --> 00:10:10,972
O meu irmão está cá? Anda.
71
00:10:19,840 --> 00:10:21,624
O Cristal Negro...
72
00:10:21,628 --> 00:10:23,016
Irmão.
73
00:10:24,832 --> 00:10:26,076
Irmão.
74
00:10:27,016 --> 00:10:29,016
Que tipo de Demónio será desta vez?
75
00:10:31,636 --> 00:10:32,808
Mestre.
76
00:10:33,952 --> 00:10:35,328
Mestre.
77
00:10:35,416 --> 00:10:39,892
Vá, bebe este elixir sagrado,
para repor a tua força.
78
00:10:40,540 --> 00:10:43,296
Zhongkui, o Cristal Negro contém
79
00:10:43,300 --> 00:10:46,242
todos os bons espíritos do
nosso povo que HU já perdeu.
80
00:10:46,252 --> 00:10:49,159
Daqui a 7 dias, todos serão salvos.
81
00:10:49,160 --> 00:10:51,482
Isso significa que o meu irmão
pode finalmente descansar agora?
82
00:10:51,484 --> 00:10:53,088
Este é o tempo crítico.
83
00:10:53,104 --> 00:10:56,476
Os Demónios no Inferno não
descansarão por um momento.
84
00:10:57,232 --> 00:10:58,780
A segurança de HU depende
85
00:10:58,782 --> 00:11:01,557
se conseguirmos manter o Cristal
Negro fora das mãos deles.
86
00:11:01,559 --> 00:11:03,775
Mestre,
por favor dispense o meu irmão.
87
00:11:03,776 --> 00:11:05,635
Se o meu irmão alguma vez tiver...
por um Demónio...
88
00:11:05,636 --> 00:11:07,035
Zhong Ling...
89
00:11:07,600 --> 00:11:08,928
Mestre...
90
00:11:10,072 --> 00:11:12,072
A minha irmã tem razão.
91
00:11:12,928 --> 00:11:14,950
Os Demónios são muito poderosos.
92
00:11:14,951 --> 00:11:17,786
Como é que nós humanos os derrubamos?
93
00:11:17,788 --> 00:11:19,199
Você já consegui-o, dizem...
94
00:11:19,200 --> 00:11:24,230
que tem uma técnica de luta Demónica
para derrotá-los, vitória garantida.
95
00:11:24,232 --> 00:11:26,600
E passar-me-á a técnica
num momento crítico.
96
00:11:26,601 --> 00:11:28,388
Podemos considerar esse
momento crítico agora?
97
00:11:28,389 --> 00:11:29,680
Já recuperaste a tua força?
98
00:11:29,681 --> 00:11:32,628
- Não!
- Claro!
99
00:11:49,100 --> 00:11:52,642
Zhongkui, infiltraste-te no domínio dos
Demónios e roubaste o Cristal Negro.
100
00:11:52,645 --> 00:11:56,341
Provaste a ti próprio que ainda
és mais digno da minha confiança.
101
00:12:04,852 --> 00:12:07,704
Zhongkui, como te disse uma vez...
102
00:12:08,176 --> 00:12:10,464
És o guerreiro escolhido pelos Deuses.
103
00:12:11,944 --> 00:12:16,656
Mestre, cada palavra sua fica
profundamente gravada no meu coração.
104
00:12:16,700 --> 00:12:19,104
Mas ainda não alcançaste o teu
máximo potencial.
105
00:12:19,528 --> 00:12:22,499
Tu... ainda precisas
de mais um pouco de treino.
106
00:12:24,912 --> 00:12:29,240
HÁ 1 ANO
107
00:12:35,816 --> 00:12:37,420
Fiquem atentos com ela!
108
00:14:48,200 --> 00:14:51,098
A lua cheia deste Milénio
será daqui a 7 dias.
109
00:14:51,100 --> 00:14:53,775
O teu dever sagrado é manter
o Cristal Negro em segurança.
110
00:14:53,776 --> 00:14:57,499
Zhongkui, irei dar-te um
poder ainda maior.
111
00:15:03,304 --> 00:15:06,004
Este é o lendário leque mágico.
112
00:15:06,200 --> 00:15:10,499
Composto pelos ossos e o sangue
de morcegos de há 10.000 anos.
113
00:15:15,756 --> 00:15:20,138
Quando um homem usar uma arma
sagrada, o seu poder ripostara para feri-lo.
114
00:15:20,140 --> 00:15:22,719
Ele deverá resistir a dores severas.
115
00:15:22,720 --> 00:15:25,260
Estás pronto para essa dor?
116
00:15:25,500 --> 00:15:28,814
Mestre, posso suportá-la! Por favor
conceda-me a lutar aqueles Demónios.
117
00:15:28,815 --> 00:15:31,994
A dor que sofrerei, se falhar a derrotá-los...
essa sim será a verdadeira dor.
118
00:15:31,996 --> 00:15:33,996
Excelente!
119
00:16:12,412 --> 00:16:14,412
Ele é o teu potencial.
120
00:16:14,932 --> 00:16:16,932
O teu outro lado.
121
00:16:17,104 --> 00:16:19,296
Zhongkui, ele és tu.
122
00:16:46,500 --> 00:16:50,016
Zhongkui, cada vez
que se abre este leque,
123
00:16:50,056 --> 00:16:52,584
O Demónio dentro de ti
será libertado.
124
00:16:52,607 --> 00:16:55,919
Quanto maior for o teu poder,
mais concentrado terás que ser,
125
00:16:55,921 --> 00:16:59,942
para que não sucumbas ao teu
Demónio interior, e caias nas trevas.
126
00:16:59,944 --> 00:17:03,499
Lembra-te, nunca abras este
leque na presença de outros.
127
00:17:03,616 --> 00:17:07,392
Verem-te nesta forma,
pensarão que és um Demónio.
128
00:18:27,500 --> 00:18:31,599
Para usares o teu poder com facilidade,
a chave é treinares a tua mente.
129
00:18:31,844 --> 00:18:33,531
Só quando dominares a tua mente,
130
00:18:33,532 --> 00:18:37,152
poderás transcender a dor
e aproveitar o teu poder.
131
00:19:00,634 --> 00:19:04,362
Submerge o coração...
Acalma o teu Chi...
132
00:19:36,062 --> 00:19:38,262
Desembainha a tua espada!
133
00:19:40,821 --> 00:19:42,821
Está embainhada na tua espinha!
134
00:20:19,688 --> 00:20:25,068
Bebe este elixir sagrado.
Vai ajudar com os teus sintomas.
135
00:20:32,081 --> 00:20:37,105
Para matar Demónios, terás primeiro
que purgar o teu coração de Demónios.
136
00:20:46,433 --> 00:20:49,213
Mestre!
137
00:21:04,500 --> 00:21:08,499
Eis! Quem diz que nós humanos
não conseguimos derrotar Demónios?
138
00:21:08,600 --> 00:21:11,799
Hoje, vocês são os vencedores.
Ou hoje triunfarão.
139
00:21:11,800 --> 00:21:16,300
Agora o Cristal Negro é vosso,
e um novo mundo avizinha-se.
140
00:21:17,668 --> 00:21:20,254
Daqui a 7 dias,
na noite da lua cheia,
141
00:21:20,256 --> 00:21:22,770
os vossos espíritos
regressarão a vocês.
142
00:21:22,772 --> 00:21:27,703
Os Demónios desaparecerão,
e HU disfrutará paz eterna.
143
00:21:27,704 --> 00:21:30,304
É certo que os Demónios
atacar-nos-ão com a sua máxima
144
00:21:30,305 --> 00:21:32,330
força nestes 7 dias.
145
00:21:32,332 --> 00:21:35,460
Se unirem a vossa força como um,
serão todos heróis.
146
00:21:35,668 --> 00:21:37,860
Eu... lutarei pelo vosso lado.
147
00:21:38,272 --> 00:21:39,300
Sim!
148
00:21:39,301 --> 00:21:42,051
Os Demónios que nos
ferirem, serão mortos.
149
00:21:42,052 --> 00:21:46,632
Possa o Mestre mostrar-nos o que fazer,
Que o céu abençoe a nossa cidade de HU!
150
00:21:46,804 --> 00:21:53,832
Possa o Mestre mostrar-nos o que fazer,
Que o céu abençoe a nossa cidade de HU!
151
00:22:01,984 --> 00:22:03,984
Mexam-se, mexam-se!
152
00:22:16,708 --> 00:22:18,708
Tão bonita.
153
00:22:23,916 --> 00:22:27,224
Chega de olhar! Podes
ser menos descarado?
154
00:22:27,225 --> 00:22:29,487
Cuidado ou queres que a
tua alma seja sugada?
155
00:22:29,488 --> 00:22:33,195
Aquela miúda, pode ter a minha
alma quando quiser!
156
00:22:33,196 --> 00:22:34,704
Tem ordens despachadas?
157
00:22:34,800 --> 00:22:38,256
É a permissão para entrar em Tang,
emitida pela capital.
158
00:22:48,265 --> 00:22:49,929
Vens de que parte do Oeste?
159
00:22:49,930 --> 00:22:50,991
Lou Lan.
160
00:22:50,992 --> 00:22:54,412
- Quando é que partiste para cá?
- Há 2 meses.
161
00:22:55,506 --> 00:23:00,254
Ninguém entra na cidade sem
a permissão do Sr. Zhong Kui.
162
00:23:00,256 --> 00:23:02,102
Não têm permissão para entrar!
Revistem-nas!
163
00:23:02,104 --> 00:23:03,684
Saiam todos já!
164
00:23:03,724 --> 00:23:08,499
Esperem! Ninguém entrará
antes que os reviste.
165
00:23:30,316 --> 00:23:32,316
Vire-se.
166
00:23:49,816 --> 00:23:51,816
Pequena Neve?
167
00:23:52,408 --> 00:23:55,572
Sou a Rapariga da Neve, do Oeste.
168
00:23:58,714 --> 00:24:01,114
Podemos passar agora?
169
00:24:02,516 --> 00:24:04,516
Vão lá.
170
00:24:15,622 --> 00:24:20,122
Terão todas as raparigas do
Oeste mãos tão frias?
171
00:24:28,696 --> 00:24:31,499
- Deixem-nas passar!
- Deixem-nas passar!
172
00:24:34,500 --> 00:24:37,947
Venham ao nosso espetáculo amanhã,
será algo que nunca viram antes!
173
00:24:37,948 --> 00:24:39,948
Não o percam!
174
00:24:40,828 --> 00:24:42,828
Venham ao espetáculo!
175
00:24:56,620 --> 00:25:01,944
Cheguem-se para lá!
Revistem-nas!
176
00:25:03,124 --> 00:25:05,496
O que é isto? Abre-os!
177
00:25:10,162 --> 00:25:14,418
Pequena Neve, onde estiveste
nos últimos 3 anos?
178
00:25:18,484 --> 00:25:20,484
Eu não o conheço.
179
00:25:26,692 --> 00:25:31,272
Sou o Zhong Kui,
mas agora com barba.
180
00:25:31,288 --> 00:25:33,291
Agora sou um Matador de Demónios.
181
00:25:33,292 --> 00:25:38,008
Um matador de Demónios?
Gosta de matar Demónios, meu Sr.?
182
00:25:39,600 --> 00:25:41,864
Ou são eles, ou sou eu.
183
00:25:44,500 --> 00:25:47,295
Afinal de contas acho que não
és a Pequena Neve.
184
00:25:47,296 --> 00:25:49,499
Nunca tive antes nesta cidade.
185
00:26:06,076 --> 00:26:08,076
Irmã, o que se passa?
186
00:26:08,100 --> 00:26:11,499
O tipo que parou a nossa caravana...
Porque voltou?
187
00:26:35,812 --> 00:26:39,368
- Já não olhaste o suficiente?
- Não!
188
00:26:39,400 --> 00:26:42,924
- Chega aqui e faz-te útil.
- Ainda não acabei de olhar...
189
00:26:43,584 --> 00:26:46,574
Toda a minha alma e os meus
espíritos estão aqui contigo.
190
00:26:46,576 --> 00:26:49,376
Lá está a tua língua de prata!
191
00:26:53,000 --> 00:26:57,499
Ouvi que... Chegaram algumas
mulheres lindas do Oeste?
192
00:26:57,500 --> 00:26:59,235
Serão tão lindas que se
parecem com Demónios?
193
00:26:59,236 --> 00:27:02,643
Elas não se "parecem com"
Demónios... são Demónios!
194
00:27:02,644 --> 00:27:04,152
Então estiveste lá?
195
00:27:04,192 --> 00:27:07,752
Eu.. eu... não...
Eu tive...
196
00:27:08,152 --> 00:27:10,152
Bem... os rapazes disseram
197
00:27:10,153 --> 00:27:11,655
que havia muitas miúdas lindas.
198
00:27:11,656 --> 00:27:14,724
Por isso... eu só passei lá para
dar uma vista de olhos.
199
00:27:14,956 --> 00:27:18,384
- Só um olhar.
- Bem... eram bonitas?
200
00:27:21,304 --> 00:27:23,372
Irmão estás em casa!
201
00:27:44,160 --> 00:27:46,142
Que se passa com o meu irmão?
202
00:27:46,144 --> 00:27:47,499
Não faço ideia...
203
00:27:52,696 --> 00:27:57,240
HÁ 3 ANOS
204
00:28:02,900 --> 00:28:06,132
Quem ganhar iluminação de madrugada,
pode morrer realizado nessa noite.
205
00:28:06,134 --> 00:28:10,200
Um estudioso define as
intenções pelo caminho,
206
00:28:10,201 --> 00:28:12,436
e a humildade com
a roupa e os hábitos.
207
00:28:32,272 --> 00:28:34,272
Quem está aí?
208
00:28:44,500 --> 00:28:46,058
Há justiça neste mundo,
209
00:28:46,060 --> 00:28:48,123
que fará o sol e a lua brilhar mais.
210
00:28:48,124 --> 00:28:51,499
Quando calmo, é como se
fosse um dragão adormecido.
211
00:28:52,500 --> 00:28:56,092
Quando zangado, não se retém da
expressão oral. Mostra-te!
212
00:29:00,500 --> 00:29:03,282
A minha música fará
Demónios e Deuses chorar.
213
00:29:03,284 --> 00:29:05,102
A minha dança alcançará
o Paraíso e a Terra.
214
00:29:05,104 --> 00:29:08,499
As minhas palavras
encherão os rios e montanhas.
215
00:29:08,768 --> 00:29:11,668
E os morais regressarão ao mundo.
216
00:30:13,120 --> 00:30:16,176
Desculpe pelo outro dia,
minha Sra.
217
00:30:16,288 --> 00:30:21,052
Mas eu, Zhong Kui... sou justo,
e rejeito coisas baixas e frívolas.
218
00:30:21,232 --> 00:30:26,196
Eu evito luxurias, evito intimismo,
e contenho-me a mim próprio.
219
00:30:26,197 --> 00:30:30,147
O meu único desejo, é fazer
uma grande contribuição.
220
00:30:30,148 --> 00:30:32,284
À glória do nosso Império Tang.
221
00:31:08,020 --> 00:31:10,020
Posso entrar?
222
00:31:12,460 --> 00:31:16,136
Estava com muita pressa, mas
infelizmente encontrei uma nevada.
223
00:31:17,764 --> 00:31:20,600
Minha Sra. as suas mãos
estão tão frias.
224
00:31:21,508 --> 00:31:25,128
Sou gelada desde que nasci,
chamo-me Pequena Neve.
225
00:31:30,556 --> 00:31:32,556
Está tanto frio aqui.
226
00:31:33,500 --> 00:31:35,556
Não tenho uma bacia de fogo.
227
00:31:35,557 --> 00:31:38,815
Estás a estudar para servir melhor
a glória da Dinastia Tang, não é?
228
00:31:38,816 --> 00:31:40,332
Como sabe isso, minha Sra.?
229
00:31:40,333 --> 00:31:42,499
Lembras-te de todos
os livros que leste?
230
00:31:43,900 --> 00:31:44,700
Sim.
231
00:31:44,727 --> 00:31:46,900
"O Duque de Bo - Capítulo dos
Analectos de Confúcio:"
232
00:31:46,901 --> 00:31:49,154
O estudioso com
ambição e vontade,
233
00:31:49,156 --> 00:31:51,160
Sem ambição,
não carregará o fardo,
234
00:31:51,161 --> 00:31:53,318
Sem vontade,
não completará a jornada.
235
00:31:53,320 --> 00:31:56,496
Se o dever é alcançar
compaixão, não é isso um fardo?
236
00:31:56,498 --> 00:31:59,318
Se persistir até ao fim,
não será isso uma jornada longa?
237
00:31:59,320 --> 00:32:01,156
"Sun Tzu - Arte da Guerra:"
238
00:32:01,157 --> 00:32:04,264
Quando chegar a um beco sem saída,
não mostre medo da morte.
239
00:32:04,265 --> 00:32:06,624
Quando lutar em território inimigo,
vá à frente das tropas.
240
00:32:06,625 --> 00:32:08,499
Fique atrás e nunca
se vincularão juntos.
241
00:32:08,500 --> 00:32:10,538
Uma área sem saída
é um terreno sem saída.
242
00:32:10,540 --> 00:32:13,118
Quando num terreno sem saída,
não mostre medo da morte.
243
00:32:13,120 --> 00:32:15,003
Logo,
em questões estratégicas militares...
244
00:32:15,004 --> 00:32:17,004
alguém se torna num bibliófilo...
245
00:32:18,220 --> 00:32:20,992
"O Livro dos Rituais:"
246
00:32:20,995 --> 00:32:24,400
Para esperar alguém digno de amor.
através do passado e presente,
247
00:32:24,401 --> 00:32:25,400
valerá a pena?
248
00:32:29,092 --> 00:32:31,192
O Livro dos Rituais diz mesmo isso?
249
00:32:38,704 --> 00:32:40,904
Não valerá a pena?
250
00:32:47,512 --> 00:32:49,832
Perguntava-me porque
me parecia ela tão familiar.
251
00:32:49,834 --> 00:32:51,869
A que estou a falar é
especialmente bela.
252
00:32:51,871 --> 00:32:54,499
Parece-se exactamente
com a Sra. da pintura.
253
00:32:54,684 --> 00:32:57,499
- Estás a gozar, ou é verdade?
- Não mentiria sobre isso!
254
00:33:02,080 --> 00:33:04,080
Regressarei ao Paraíso amanhã.
255
00:33:04,600 --> 00:33:07,900
Os Demónios irão lutar até
à morte pelo Cristal Negro.
256
00:33:08,176 --> 00:33:10,499
O Kirin irá ajudar-te a guardá-lo.
257
00:33:21,088 --> 00:33:22,452
Zhing Kui...
258
00:33:22,468 --> 00:33:25,499
Tens que proteger o Cristal Negro.
Certifica-te que fique intacto.
259
00:36:00,032 --> 00:36:03,500
O que acontecer amanhã à noite,
determinará a nossa sina para
260
00:36:03,501 --> 00:36:05,000
o próximo Milénio.
261
00:36:07,900 --> 00:36:09,900
Estão todos prontos?
262
00:36:11,216 --> 00:36:13,416
Há quanto tempo és um Demónio?
263
00:36:14,200 --> 00:36:16,200
6 Séculos?
264
00:36:16,736 --> 00:36:19,296
E tu, 9 Séculos?
265
00:36:20,500 --> 00:36:23,330
E tu deves ter mais do que
1000 Anos, não é?
266
00:36:23,332 --> 00:36:25,825
Se falharmos, isso significará...
267
00:36:25,828 --> 00:36:28,799
Que teremos de sofrer no
Inferno mais outro Milénio.
268
00:36:28,800 --> 00:36:31,499
As dificuldades da prática
espiritual são suportáveis.
269
00:36:32,344 --> 00:36:36,236
Mas o que é mais assustador...
é a perda da esperança.
270
00:36:39,980 --> 00:36:42,750
Não deverão transformar-se,
sem a minha ordem!
271
00:36:43,756 --> 00:36:47,460
Amanhã à noite, deverão dar
o vosso máximo esforço.
272
00:36:48,244 --> 00:36:50,760
Para não atrair suspeitas a ninguém.
273
00:36:52,044 --> 00:36:54,599
Especialmente aos
Matadores de Demónios!
274
00:36:57,544 --> 00:37:00,196
Atrevam-se a parár-me,
quero beber!
275
00:37:13,312 --> 00:37:16,499
- Quero beber Vinho Vesícula Biliar do Demónio!
- Não temos nenhum!
276
00:37:17,068 --> 00:37:20,400
Sabia que não tinham,
por isso trouxe o meu.
277
00:37:47,437 --> 00:37:50,769
Bebe um gole comigo...
Só um gole.
278
00:37:54,388 --> 00:37:56,388
Meu Sr. por favor...
279
00:37:59,836 --> 00:38:01,836
Porque está tão frio?
280
00:38:02,680 --> 00:38:06,472
A geada aproxima-se em Julho.
Há uma espécie de gelo no ar.
281
00:38:08,140 --> 00:38:10,896
Correm rumores, que os
Demónios estão na cidade.
282
00:38:10,900 --> 00:38:14,428
Os Demónios vêm destruir HU.
Já ouviu, meu Sr.?
283
00:38:15,088 --> 00:38:18,116
Óptimo,
quer dizer que haverá espetáculo.
284
00:38:18,244 --> 00:38:20,499
Sr. Zhong,
Como é que apanha os Demónios?
285
00:38:23,452 --> 00:38:26,784
Com os olhos... fixo os olhos neles...
286
00:38:27,256 --> 00:38:29,256
Até que se revelem!
287
00:38:42,500 --> 00:38:45,366
Como é que se parecem os
Demónios em plena luz do dia?
288
00:38:45,367 --> 00:38:49,436
A maioria tomam a forma
de mulheres belas.
289
00:38:49,648 --> 00:38:52,148
Há algum Demónio que não matarás?
290
00:38:59,582 --> 00:39:02,182
Vem ver a minha actuação
amanhã à noite.
291
00:39:03,784 --> 00:39:06,168
Dependerá sobre quem é!
292
00:39:19,828 --> 00:39:22,816
Irmã,
e se ele não aparecer amanhã?
293
00:39:26,204 --> 00:39:28,204
Ele aparecerá.
294
00:39:37,356 --> 00:39:41,103
Para esperar alguém digno de amor,
através do passado e presente,
295
00:39:41,104 --> 00:39:42,952
Não valerá a pena?
296
00:39:44,280 --> 00:39:48,499
Quando enfeitiças o coração de um
homem, sê cauteloso para não
297
00:39:48,500 --> 00:39:50,080
te enfeitiçares a ti próprio.
298
00:39:51,445 --> 00:39:55,641
HÁ 3 ANOS
299
00:40:05,876 --> 00:40:08,212
Sob a árvore da ameixa
coberta de neve,
300
00:40:08,213 --> 00:40:10,499
Zhong Kui conheceu a
Pequena Neve.
301
00:40:11,540 --> 00:40:14,499
Deixa que as flores da ameixa
sejam a nossa testemunha...
302
00:40:14,608 --> 00:40:17,216
Deveremos ser um casal como
o Paraíso e a Terra.
303
00:40:19,024 --> 00:40:21,024
Como o Paraíso e a Terra?
304
00:40:22,264 --> 00:40:24,264
Mas não sou uma Deusa da Lua.
305
00:40:26,508 --> 00:40:29,499
És a minha... Rapariga da Neve.
306
00:40:39,785 --> 00:40:42,285
Se eu fosse um Demónio,
307
00:40:43,756 --> 00:40:46,256
ainda amar-me-ias?
308
00:40:46,816 --> 00:40:49,216
Se fosses um verdadeiro Demónio,
309
00:40:49,876 --> 00:40:52,376
Os meus espíritos já
teriam desaparecido.
310
00:40:54,556 --> 00:40:56,756
É o amor de um Demónio...
311
00:40:57,360 --> 00:40:59,496
indigno de seres humanos?
312
00:40:59,500 --> 00:41:01,860
Humanos e Demónios andam
por caminhos separados.
313
00:41:01,864 --> 00:41:03,864
Sempre foi, e sempre será.
314
00:41:08,700 --> 00:41:11,499
Nada é mais frio do que
o sangue dos humanos.
315
00:42:16,500 --> 00:42:18,500
O que é ilusão?
316
00:42:18,501 --> 00:42:25,440
Ilusão é algo que te é dado e
nunca será teu para começar
317
00:42:26,272 --> 00:42:30,164
Pede um desejo,
o que é que queres?
318
00:42:30,220 --> 00:42:32,918
Dinheiro!
Montes e montes de dinheiro!
319
00:42:32,920 --> 00:42:35,499
Com dinheiro, posso ter tudo.
320
00:42:35,732 --> 00:42:37,320
Aqui tens.
321
00:42:37,696 --> 00:42:40,196
Mas não penses que é real.
322
00:42:45,268 --> 00:42:49,740
Dinheiro...
Tanto dinheiro.
323
00:42:54,376 --> 00:42:56,376
Ele ainda não chegou.
324
00:42:58,024 --> 00:43:00,024
Agora é a tua vez.
325
00:43:15,700 --> 00:43:18,499
"VEJO-TE NO PÁTIO DA ESCOLA - NEVE"
326
00:44:10,708 --> 00:44:13,108
Para esperar alguém digno de amor,
327
00:44:13,516 --> 00:44:16,404
através do passado e presente...
328
00:44:19,528 --> 00:44:21,928
Não valerá a pena?
329
00:44:46,564 --> 00:44:48,564
"Cristal Negro..."
330
00:44:48,632 --> 00:44:50,832
Por favor deixa o Demónio
suprimir o Pagode.
331
00:44:54,836 --> 00:44:57,816
"Cristal Negro," por favor vem aqui
332
00:44:57,820 --> 00:45:02,499
Deixa o povo de HU retomar
os seus espíritos perdidos.
333
00:51:06,664 --> 00:51:08,664
Leva-o de volta ao Inferno.
334
00:51:09,364 --> 00:51:11,724
- Não vens? Irmã.
- Vai primeiro.
335
00:51:13,612 --> 00:51:15,612
Vai já.
336
00:51:36,866 --> 00:51:38,977
Há Demónios na cidade...
337
00:51:38,978 --> 00:51:40,826
a tentar roubar o Cristal Negro...
338
00:51:48,412 --> 00:51:50,412
Capturaste-os?
339
00:51:58,536 --> 00:52:01,424
Não és a Pequena Neve
de há uns tempos atrás.
340
00:52:02,169 --> 00:52:04,741
E eu não sou o mesmo Zhong Kui.
341
00:52:06,280 --> 00:52:08,280
És um Demónio!
342
00:52:22,348 --> 00:52:24,348
Vais matar-me?
343
00:52:56,056 --> 00:52:58,499
Não deixarei ninguém magoar-te!
344
00:53:15,088 --> 00:53:17,088
"O Cristal Negro" voltou!
345
00:53:22,372 --> 00:53:24,372
Onde é que está?
346
00:53:25,960 --> 00:53:28,440
Sua Alteza... nunca o abri!
347
00:53:28,548 --> 00:53:30,883
Aqueles humanos complicados,
348
00:53:30,884 --> 00:53:33,676
foram todos enganados.
349
00:53:33,700 --> 00:53:36,972
Entrei no Pagode... e havia
um monstro preto lá.
350
00:53:36,976 --> 00:53:38,632
Um monstro preto?
351
00:53:38,634 --> 00:53:41,492
A minha irmã e os seus Demónios
correm perigo agora.
352
00:53:47,296 --> 00:53:50,352
Sua Alteza... tenho que voltar.
353
00:54:14,768 --> 00:54:17,031
Porque é que o teu irmão
a deixou aqui?
354
00:54:17,032 --> 00:54:19,432
Ela é a amada do meu irmão.
355
00:54:33,396 --> 00:54:35,396
Estão à minha procura?
356
00:54:37,036 --> 00:54:39,036
Deixaste cair a tua espada...
357
00:54:39,040 --> 00:54:41,904
Estás a usar feitiçaria!
Não te atrevas a assustá-lo!
358
00:54:43,538 --> 00:54:45,538
Embora não te conheça...
359
00:54:45,676 --> 00:54:47,676
Sei quem és.
360
00:54:47,812 --> 00:54:51,408
És aquela que o meu irmão pintou,
és a Rapariga da Neve!
361
00:54:51,880 --> 00:54:54,244
Há 3 anos,
partiste sem uma única palavra.
362
00:54:54,245 --> 00:54:57,366
Não sabes que o meu irmão sentiu
a tua falta cada dia desses 3 anos?
363
00:54:57,368 --> 00:54:58,499
Cada noite daquele inverno...
364
00:54:58,500 --> 00:55:01,455
Caí-a de bêbedo debaixo
da árvore da ameixa.
365
00:55:01,456 --> 00:55:04,407
E quando o amanhecer chegava,
estava coberto em neve.
366
00:55:04,408 --> 00:55:05,496
No entanto não morreu...
367
00:55:05,497 --> 00:55:07,221
Parecia que tinha perdido
a vida quando partiste!
368
00:55:07,252 --> 00:55:09,452
Porque o deixaste?
369
00:55:09,748 --> 00:55:13,728
Venham ver as dançarinas
a serem presas! Vamos!
370
00:55:24,340 --> 00:55:28,344
Ontem à noite, uma luta
mortífera teve lugar aqui.
371
00:55:28,556 --> 00:55:31,444
Os Demónios tentaram
roubar o Cristal Negro.
372
00:55:32,908 --> 00:55:34,464
Mas falharam!
373
00:55:34,483 --> 00:55:37,179
"O Cristal Negro" ainda é nosso...
374
00:55:37,612 --> 00:55:39,612
Assim como eu sou vosso...
375
00:55:43,504 --> 00:55:46,392
Mas, o perigo ainda não passou.
376
00:55:46,800 --> 00:55:50,436
Temos que nos unir, durante
estes 3 restantes dias,
377
00:55:50,437 --> 00:55:52,551
para assegurarmo-nos de que
não perdemos o Cristal Negro.
378
00:55:52,552 --> 00:55:56,412
E no final... a paz eterna irá
prevalecer sobre a Cidade de Hu.
379
00:55:59,564 --> 00:56:01,404
Conhecem-nas?
380
00:56:01,480 --> 00:56:04,104
São as dançarinas.
381
00:56:12,016 --> 00:56:14,016
Demónios!
382
00:56:16,408 --> 00:56:18,408
Matem os Demónios!
383
00:56:27,880 --> 00:56:29,880
Matem os Demónios!
384
00:56:38,428 --> 00:56:40,428
Cheira a Demónios...
385
00:57:07,336 --> 00:57:09,336
Irmã...
386
00:57:09,620 --> 00:57:11,628
É a rapariga do quadro...
387
00:57:11,644 --> 00:57:14,044
Ela é um Demónio da Neve!
388
00:57:14,100 --> 00:57:15,987
Não importa que tipo
de Demónios eles são,
389
00:57:15,988 --> 00:57:18,027
se eles se atrevem
a pôr o pé nesta Terra...
390
00:57:18,028 --> 00:57:19,688
Só à um final encomendado
para eles
391
00:57:19,689 --> 00:57:22,397
Matem-na! Matem-na!
392
00:57:39,533 --> 00:57:42,769
Zhong Kui, é a tua vez agora!
393
00:57:58,216 --> 00:58:03,184
Matem os Demónios!
394
00:58:22,756 --> 00:58:24,756
Mata-a!
395
00:58:29,620 --> 00:58:32,700
Matem os Demónios!
Matem os Demónios!
396
00:59:01,900 --> 00:59:03,700
Mestre...
397
00:59:06,816 --> 00:59:09,016
Por favor poupe-Ihe a vida!
398
00:59:15,684 --> 00:59:17,884
Está bem!
399
00:59:22,360 --> 00:59:24,360
Irmão!
400
00:59:24,400 --> 00:59:27,080
Os Demónios estão a atacar
a nossa cidade!
401
00:59:54,544 --> 00:59:57,228
- Protejam o Cristal Negro!
- Sim, Mestre!
402
00:59:58,204 --> 01:00:00,204
Segue-me!
403
01:01:22,540 --> 01:01:27,550
Zhang, agora vejo que foste tu
por trás disto este tempo todo!
404
01:01:27,551 --> 01:01:30,028
Na altura certa!
405
01:01:51,356 --> 01:01:54,476
ZhongKui! Atribuo-te
o poder onipotente!
406
01:01:54,488 --> 01:01:56,388
Protege a Cidade de Hu!
407
01:01:59,452 --> 01:02:02,476
Então, o monstro preto
é o Zhongkui.
408
01:05:29,473 --> 01:05:31,941
Zhongkui, mata-o!
409
01:05:35,824 --> 01:05:36,616
Mata-o!
410
01:05:36,628 --> 01:05:38,628
Protejam a Vossa Alteza!
411
01:05:56,516 --> 01:05:59,460
Como te atreves a juntar
ao nosso inimigo!
412
01:05:59,500 --> 01:06:01,548
Um erro após outro.
413
01:06:02,272 --> 01:06:04,812
Vai,
mata aquele Demónio da Neve!
414
01:06:51,016 --> 01:06:53,016
Saiam!
415
01:07:14,908 --> 01:07:16,908
A forma como seguras essa espada...
416
01:07:18,196 --> 01:07:20,196
não mudou nem um pouco.
417
01:07:38,752 --> 01:07:40,852
Vou levar-te comigo!
418
01:08:44,334 --> 01:08:46,334
Zhongkui...
419
01:08:47,644 --> 01:08:49,644
Água...
420
01:08:57,584 --> 01:08:59,584
Água...
421
01:08:59,652 --> 01:09:02,052
Água... aqui tens água.
422
01:09:03,404 --> 01:09:05,604
Mais!
423
01:09:09,316 --> 01:09:11,316
Água... Zhongkui!
424
01:09:37,956 --> 01:09:40,056
Como é que te podes transformar?
425
01:09:42,168 --> 01:09:44,268
Estou prestes a explodir!
426
01:10:02,112 --> 01:10:05,280
Então foste tu...
No outro dia no Pagode?
427
01:10:14,068 --> 01:10:16,068
Não o magoes!
428
01:10:19,564 --> 01:10:21,564
Estou aqui para salva-lo!
429
01:10:22,948 --> 01:10:24,948
O Elixir do Espirito-Restaurador?
430
01:10:27,760 --> 01:10:30,588
Zhongkui,
este não é um elixir mágico.
431
01:10:31,016 --> 01:10:33,696
Zhang dava-te isto todos os dias...
432
01:10:33,784 --> 01:10:35,568
para proteger os teus
7 espíritos de dispersarem.
433
01:10:35,596 --> 01:10:39,316
Perdeste a alma, mas os espíritos
estão intactos. Percebeste agora?
434
01:10:39,592 --> 01:10:41,592
Bebe-o.
435
01:10:42,880 --> 01:10:45,496
Irmã, leva-o de volta para o Inferno.
436
01:10:45,544 --> 01:10:48,408
A Sua Alteza explicar-Ihe-á tudo.
437
01:11:03,580 --> 01:11:08,300
A todos os cidadãos, ouçam!
O toque de recolher é das 19h às 05h.
438
01:11:10,288 --> 01:11:12,670
Ouvi que foi o Sr. Zhong que deixou
aquele Demónio fugir, não foi?
439
01:11:12,672 --> 01:11:14,772
Ele também fugiu.
440
01:11:14,835 --> 01:11:16,835
Demónios são Demónios
no final das contas.
441
01:11:16,840 --> 01:11:19,499
Nem o Sr. Zhong consegui-o
resistir ao charme dela.
442
01:11:23,556 --> 01:11:26,940
Ninguém entrará na cidade,
sem autorização.
443
01:11:27,072 --> 01:11:30,472
Qualquer avistamento de Demónios,
deve ser reportado imediatamente.
444
01:11:31,396 --> 01:11:33,732
Estás a fazer o quê?!
445
01:11:36,412 --> 01:11:38,412
Irmão?
446
01:11:40,080 --> 01:11:42,380
Irmão... irmão.
447
01:11:42,400 --> 01:11:43,402
O que te aconteceu?
448
01:11:43,404 --> 01:11:48,204
A todos os cidadãos, ouçam!
O toque de recolher é das 19h às 05h.
449
01:11:48,268 --> 01:11:50,892
Ninguém entrará na cidade,
sem autorização.
450
01:11:50,944 --> 01:11:54,484
Qualquer avistamento de Demónios,
deve ser reportado imediatamente.
451
01:11:55,468 --> 01:11:57,468
Podes ver o que se passa comigo?
452
01:12:23,752 --> 01:12:25,752
Os teus espíritos estão bem...
453
01:12:31,072 --> 01:12:33,072
Irmão...
454
01:12:36,592 --> 01:12:38,592
Du Ping, que se passa?
455
01:12:38,800 --> 01:12:41,016
Não Ihe sinto o pulso.
456
01:12:42,940 --> 01:12:45,600
Irmão, perdeste a tua força vital!
457
01:12:47,188 --> 01:12:49,188
Escândalo! Mentiroso!
458
01:12:49,216 --> 01:12:51,696
Como pode estar morto?
459
01:12:51,784 --> 01:12:54,684
Ele não está aqui agora?
Mentiroso...
460
01:13:04,024 --> 01:13:06,024
Como é que esmaguei a cabeça?
461
01:13:08,092 --> 01:13:10,092
E como é que voltei?
462
01:13:11,956 --> 01:13:13,956
Como é que não me lembro de nada?
463
01:14:28,500 --> 01:14:33,664
Não parei de chorar, pensei que
nunca mais te iria ver outra vez.
464
01:14:34,728 --> 01:14:36,108
E depois?
465
01:14:36,112 --> 01:14:38,732
Depois o Mestre Zhang
trouxe-te de volta.
466
01:14:39,412 --> 01:14:40,500
Um Deus é um Deus.
467
01:14:40,564 --> 01:14:43,420
Voltaste como se nada
tivesse acontecido.
468
01:14:43,696 --> 01:14:46,476
Nem uma cicatriz na tua cabeça.
469
01:16:08,592 --> 01:16:10,692
Tenho que ir ao Inferno.
470
01:16:12,940 --> 01:16:15,240
Tenho que descobrir
quem sou eu realmente.
471
01:16:19,228 --> 01:16:21,228
Vou contigo.
472
01:16:41,872 --> 01:16:45,300
Zhongkui... vieste.
473
01:16:45,916 --> 01:16:50,138
Todo o amor entre os Humanos e
Demónios é obrigado a cruzar estrelas.
474
01:16:50,140 --> 01:16:56,132
E tu, Xue Qing, apaixonaste-te
por uma mistura de ambos!
475
01:17:01,156 --> 01:17:03,456
Pára!
476
01:17:10,752 --> 01:17:15,792
Sem o "Cristal Negro,"
o Inferno não tem futuro.
477
01:17:15,795 --> 01:17:17,844
Liberta-a!
478
01:17:20,016 --> 01:17:22,499
Zhongkui, Estudioso de Hu,
nasceste para ser
479
01:17:22,500 --> 01:17:25,118
o estudante mais qualificado
desta Dinastia.
480
01:17:25,120 --> 01:17:29,330
Mas foste controlado por um
malfeitor, e morreste esmagado.
481
01:17:29,332 --> 01:17:33,499
A alma errada foi
ressuscitada por Zhang
482
01:17:33,600 --> 01:17:37,010
E foste treinado para roubar
o "Cristal Negro" para ele.
483
01:17:37,012 --> 01:17:39,012
Estás a mentir!
484
01:17:40,492 --> 01:17:42,492
Esta é a tua espada, não é?
485
01:17:42,640 --> 01:17:47,964
Só os Demónios entram no nosso
mundo, nem os Deuses conseguem.
486
01:17:47,965 --> 01:17:52,275
Se não és um Demónio, como te
transformas em 10 metros de altura?
487
01:17:52,276 --> 01:17:55,428
Zhang transformou-te num Demónio.
488
01:17:55,492 --> 01:17:58,092
Zhongkui...
Tu és um Demónio.
489
01:17:58,276 --> 01:18:00,276
Não sou nenhum Demónio!
490
01:18:30,760 --> 01:18:32,760
Esta é a minha forma original.
491
01:18:34,468 --> 01:18:36,468
Não estás à procura da verdade?
492
01:18:38,416 --> 01:18:40,416
Isto é a verdade!
493
01:18:42,556 --> 01:18:45,720
Este Milénio é o alvorecer
do dia da reencarnação.
494
01:18:45,722 --> 01:18:47,600
Estás pronto para ser um Deus?
495
01:18:47,602 --> 01:18:50,422
Nunca parámos a nossa prática
espiritual, não importa o quão difícil seja.
496
01:18:50,424 --> 01:18:52,346
Com a pouca força espiritual que tens...
497
01:18:52,348 --> 01:18:55,318
Falta-te a energia necessária para
abastecer o poder do "Cristal Negro".
498
01:18:55,320 --> 01:18:56,271
No entanto podem...
499
01:18:56,272 --> 01:18:59,678
sugar os espíritos humanos
e habilitar mais poder.
500
01:18:59,680 --> 01:19:02,820
Este é o único atalho para
alimentar o Cristal Negro.
501
01:19:02,956 --> 01:19:05,424
Mas não será isso contra
as regras do Paraíso?
502
01:19:08,596 --> 01:19:11,016
Finalmente, não resisti à tentação.
503
01:19:11,092 --> 01:19:15,344
E a energia do "Cristal Negro"
cresceu tão rápido.
504
01:19:16,132 --> 01:19:18,432
Não crescia até que te vi em Hu,
505
01:19:18,772 --> 01:19:21,264
e percebi o que se passava.
506
01:19:23,596 --> 01:19:26,296
O que planeia o Mestre fazer
com o Cristal Negro?
507
01:19:26,392 --> 01:19:31,412
O "Cristal Negro" é agora a força
maior dos 3 Domínios.
508
01:19:31,924 --> 01:19:33,624
Se ganharmos o controlo dele
509
01:19:33,626 --> 01:19:36,338
resultará em caos, e todos os seres
enfrentarão aniquilação.
510
01:19:36,340 --> 01:19:38,124
Nem penses em usar-me.
511
01:19:38,188 --> 01:19:39,636
Não sou nenhum Demónio!
512
01:19:39,700 --> 01:19:43,372
As pessoas que perderam
os seus espíritos eram inocentes.
513
01:19:43,900 --> 01:19:48,408
Assim como a maioria dos
Demónios no meu Domínio!
514
01:19:49,840 --> 01:19:53,499
Infringi as regras,
e sofrerei as consequências.
515
01:19:56,776 --> 01:19:58,668
E a Pequena Neve?
516
01:19:58,720 --> 01:20:00,947
Se o Cristal Negro
for aberto amanhã,
517
01:20:00,948 --> 01:20:02,892
ela evaporará.
518
01:20:04,804 --> 01:20:08,088
Até ela, não salvarás?
519
01:20:16,576 --> 01:20:18,900
Não teremos parecenças?
520
01:20:28,564 --> 01:20:31,164
Mas tu não és igual a mim...
521
01:20:31,976 --> 01:20:34,176
Nem eu a ti...
522
01:20:36,804 --> 01:20:39,408
Cada um de nós tem o seu próprio
destino para preencher.
523
01:20:45,409 --> 01:20:48,467
Se conseguires
recapturar o meu poder,
524
01:20:49,068 --> 01:20:51,984
poderás derrubar Zhang Daoxian
525
01:20:52,504 --> 01:20:55,228
Só tu podes restaurar,
526
01:20:56,788 --> 01:20:59,499
a ordem dos 3 Domínios.
527
01:21:52,876 --> 01:21:57,298
Zhang irá usar o Cristal Negro
para destruir a humanidade.
528
01:21:57,300 --> 01:22:02,388
Amanhã a Lua Cheia definirá o fim
dos Domínios da Terra e do Inferno.
529
01:22:02,760 --> 01:22:06,552
O Cristal Negro mantém os nossos
cultivos espirituais gravados.
530
01:22:07,068 --> 01:22:10,488
Só uma vez em cada 1000 anos,
a 15 de Julho do 7º mês
531
01:22:10,500 --> 01:22:15,147
temos a oportunidade de purgar as
nossas sinas, e ganhar o renascimento.
532
01:22:15,148 --> 01:22:17,198
Alguns tornar-se-ão Deuses,
533
01:22:17,200 --> 01:22:19,396
enquanto outros
permanecerão Demónios.
534
01:22:19,408 --> 01:22:21,498
A decisão destes destinos
535
01:22:21,500 --> 01:22:24,104
é feita pelo funcionamento
do Cristal Negro.
536
01:22:27,052 --> 01:22:29,352
Sou um Matador de Demónios.
537
01:22:29,740 --> 01:22:32,216
Matar a tua espécie
é tudo o que sei fazer.
538
01:22:33,784 --> 01:22:36,252
Como posso salvar o teu mundo?
539
01:22:49,504 --> 01:22:51,504
Mestre Zhang...
540
01:22:53,608 --> 01:22:56,412
O que faz aqui com o Cristal Negro?
541
01:22:57,768 --> 01:23:00,528
Tomaste o Elixir
do Espirito-Restaurador?
542
01:23:05,248 --> 01:23:07,716
Foste visitar o Inferno.
543
01:23:08,512 --> 01:23:10,512
Onde está o Rei dos Demónios?
544
01:23:13,180 --> 01:23:16,092
É verdade o que ele disse?
545
01:23:19,480 --> 01:23:22,788
Chegaste mesmo a tempo!
Vem!
546
01:23:23,452 --> 01:23:25,790
Amanhã é 15 de Julho.
547
01:23:25,800 --> 01:23:28,488
Os nossos ilustres convidados
estarão todos aqui
548
01:23:28,552 --> 01:23:30,769
Permite-me que os introduza...
549
01:23:30,772 --> 01:23:34,040
Aqui sentar-se-á
a Celestial Rainha Li
550
01:23:35,104 --> 01:23:39,056
O seu filho Nezha, alcançou
grande fama muito cedo.
551
01:23:40,536 --> 01:23:44,080
Aqui fica o Avalokiteshvara,
552
01:23:44,116 --> 01:23:47,322
o verdadeiro misericordioso,
que nos trará salvação.
553
01:23:49,584 --> 01:23:51,984
Aqui fica a Rainha do Paraíso
554
01:23:52,072 --> 01:23:55,952
O bastão mágico da grande
Montanha Kunlun do oeste.
555
01:23:59,956 --> 01:24:03,547
E este é o Imperador Jade,
556
01:24:04,636 --> 01:24:08,499
que se tem sentado naquele trono
por mais de 10.000 anos.
557
01:24:12,088 --> 01:24:17,100
Que banquete,
onde achas que me devo sentar?
558
01:24:18,628 --> 01:24:21,338
Zhongkui, tenho que te agradecer
559
01:24:21,340 --> 01:24:25,499
foste o único que me trouxe
o "Cristal Negro"
560
01:24:27,460 --> 01:24:29,100
Amanhã, à meia-noite...
561
01:24:29,104 --> 01:24:32,490
Irei atingir o mais alto cultivo
espiritual de todos os 3 Domínios.
562
01:24:32,512 --> 01:24:34,712
E deste dia adiante...
563
01:24:38,428 --> 01:24:42,144
O trono será meu para sempre!
564
01:24:42,760 --> 01:24:47,452
Então, tudo o que me
disse anteriormente
565
01:24:47,680 --> 01:24:48,672
foi mentira?
566
01:24:48,673 --> 01:24:53,088
Só uma história que convença
toda a gente é uma grande história.
567
01:24:53,172 --> 01:24:54,612
Pensa nisso.
568
01:24:54,614 --> 01:24:58,498
Se o mundo estivesse em paz,
quem é que ainda adoraria aos Deuses?
569
01:24:58,500 --> 01:25:00,796
Sem desejos, sem necessidades...
570
01:25:00,800 --> 01:25:04,323
Os humanos tem que ter anseios
para que se tornem crentes.
571
01:25:04,324 --> 01:25:07,260
Agora com medo nos seus corações,
precisarem de mim é natural
572
01:25:07,300 --> 01:25:08,544
Zhang Daoxian
573
01:25:08,561 --> 01:25:12,133
O que quer mais, já és um Deus!
574
01:25:18,076 --> 01:25:19,812
Nunca estiveste no Paraíso
575
01:25:19,814 --> 01:25:23,264
Não sabes o quão alto
chegam as escadas
576
01:25:23,265 --> 01:25:25,332
Serei um Deus menor do que
um outro qualquer?
577
01:25:25,333 --> 01:25:27,756
Porque tenho que ser eu
o único preso no fundo?
578
01:25:27,758 --> 01:25:30,302
Nem sequer pus um pé no
palácio do Imperador Jade.
579
01:25:30,304 --> 01:25:31,776
Toda a gente quer ser um Deus
580
01:25:31,777 --> 01:25:33,804
e depois?
581
01:25:34,492 --> 01:25:37,827
Toda a vez após estar envergonhado,
digo a mim próprio que
582
01:25:37,828 --> 01:25:41,100
um dia,
vou virar isto tudo do avesso!
583
01:25:41,500 --> 01:25:45,000
Seduziste o Rei dos Demónios
para sugar os espíritos humanos.
584
01:25:45,040 --> 01:25:48,228
E usaste-me para roubar
o Cristal Negro.
585
01:25:48,230 --> 01:25:51,280
Causaste um cósmico caos,
e aniquilaste humanos
586
01:25:51,281 --> 01:25:52,790
e Demónios sem remorsos.
587
01:25:52,792 --> 01:25:55,644
Isto tudo só para alcançares
a tua ambição?
588
01:25:58,108 --> 01:26:00,948
Irei contar a verdade ao povo de Hu!
589
01:26:02,344 --> 01:26:04,344
E quem acreditará em ti?
590
01:26:05,968 --> 01:26:10,596
Zhongkui, és só um mero
peão conveniente.
591
01:26:10,900 --> 01:26:12,900
Tu não és ninguém.
592
01:26:13,336 --> 01:26:17,208
Não conseguiste reencarnar
porque fedias a ressentimento.
593
01:26:18,112 --> 01:26:20,112
Não foi porque tinhas
uma grande vontade.
594
01:26:20,140 --> 01:26:22,404
Inventei isso tudo para te enganar.
595
01:26:22,500 --> 01:26:27,008
Não tens alma, e eu sou o único que
mantém os teus 7 espíritos intactos.
596
01:26:43,592 --> 01:26:47,440
Amanhã... após a abertura
do Cristal Negro.
597
01:26:49,120 --> 01:26:52,044
Todos os espíritos das
pessoas serão sugados.
598
01:26:52,560 --> 01:26:55,464
A Terra ficará um terreno
de mortos vivos.
599
01:26:55,600 --> 01:26:58,764
Este será o maior crime que alguma
vez acontecerá com os vivos.
600
01:27:00,256 --> 01:27:02,256
E eu ficarei teu cúmplice...
601
01:27:02,572 --> 01:27:06,480
Para alcançar grandeza, alguém
terá que causar danos colaterais.
602
01:27:08,848 --> 01:27:10,503
Desejas realmente ser meu inimigo?
603
01:27:10,504 --> 01:27:13,499
Tenho-me preparado para este
banquete há mais de 1000 anos,
604
01:27:13,500 --> 01:27:17,079
Só mais um dia... e ninguém
deve sabotar o meu trabalho!
605
01:27:17,080 --> 01:27:21,312
Tu... és o maior Demónio de todos!
606
01:27:21,409 --> 01:27:22,761
Sai!
607
01:27:23,092 --> 01:27:26,832
Já não és o meu pupilo!
608
01:27:47,164 --> 01:27:49,656
É o Zhangkui!
O que está ele a fazer aqui?
609
01:27:51,500 --> 01:27:55,016
Afastem-se dele, amante de
Demónios repugnantes.
610
01:27:58,544 --> 01:28:00,544
Irmão!
611
01:28:02,916 --> 01:28:05,792
Irmão, que fazes aqui?
Tens que fugir.
612
01:28:05,796 --> 01:28:10,112
Eles vem por ti.
Não o sigam! Vão-se embora!
613
01:28:12,576 --> 01:28:17,412
- Mexam-se! Mexam-se!
- Irmão!
614
01:28:25,580 --> 01:28:29,499
Cada um de nós tem
esperado pela meia-noite.
615
01:28:29,992 --> 01:28:35,112
À espera que os nossos
espíritos regressem.
616
01:28:35,584 --> 01:28:39,168
À espera que o Inferno desapareça,
e pela paz na Terra.
617
01:28:39,300 --> 01:28:41,550
Mas isto tem sido tudo mentira!
618
01:28:41,552 --> 01:28:44,808
Zhongkui, enlouqueceste!
Não digas disparates!
619
01:28:44,810 --> 01:28:47,090
Isto tem sido um esquema do
Zhang Daoxian este tempo todo.
620
01:28:47,092 --> 01:28:48,435
As tuas palavras são venenosas!
621
01:28:48,437 --> 01:28:51,541
Zhongkui, não nos obrigues a
desembainhar as nossas espadas.
622
01:28:51,588 --> 01:28:54,344
- As tuas palavras são venenosas!
- Irmão nunca vos mentiria.
623
01:28:54,376 --> 01:28:59,532
Este é o momento pelo que
Zhang Diaoxian tem ansiado.
624
01:28:59,534 --> 01:29:02,499
À meia-noite irá sugar os vossos
espíritos e realizará o seu grande plano.
625
01:29:02,500 --> 01:29:05,792
A nossa grande cidade
será um purgatório.
626
01:29:06,732 --> 01:29:11,880
E muitos de nós, irão
transformar-se em Demónios!
627
01:29:17,092 --> 01:29:18,540
Mestre!
628
01:29:21,880 --> 01:29:24,144
Não se curvem a ele!
629
01:29:24,236 --> 01:29:25,608
- Du Ping!
- Levanta-te!
630
01:29:26,500 --> 01:29:30,276
Não se curvem a ele!
Não se curvem a ele!
631
01:29:30,277 --> 01:29:31,047
Não se curvem a ele!
632
01:29:31,048 --> 01:29:34,740
Ele é um monstro!
Tem-nos mentido!
633
01:29:34,742 --> 01:29:37,346
Ele não quer que tenhamos
os nossos espíritos de volta!
634
01:29:37,348 --> 01:29:41,496
À meia-noite, iremo-nos
transformar em Demónios!
635
01:29:41,500 --> 01:29:43,032
Acreditam nele?
636
01:29:43,034 --> 01:29:44,604
Não!
637
01:29:44,992 --> 01:29:46,992
Olhem bem para o Zhongkui...
638
01:29:47,512 --> 01:29:49,512
Olhem para ele.
639
01:29:49,664 --> 01:29:54,676
Zhongkui, não estás exausto
de estar nessa pele humana?
640
01:29:54,677 --> 01:29:57,684
Porque não nos mostras
a tua verdadeira forma?
641
01:30:42,536 --> 01:30:47,760
Párem! Não batam no meu irmão!
Párem!
642
01:30:47,944 --> 01:30:50,196
Batam-Ihe! Batam-Ihe!
643
01:30:55,000 --> 01:30:57,372
Não magoem o meu Irmão!
644
01:30:57,548 --> 01:30:59,548
Batam-Ihe!
645
01:31:10,096 --> 01:31:12,396
Protejam o Mestre!
646
01:31:14,500 --> 01:31:19,287
Zhongkui, do que estás à espera?
Não queres mostrar a tua forma?
647
01:31:19,288 --> 01:31:22,192
Porque não nos atacas
na tua forma Demónica?
648
01:31:31,072 --> 01:31:33,072
Demónio!
649
01:31:38,796 --> 01:31:41,648
Espanquem o Demónio!
650
01:31:56,056 --> 01:31:58,500
Zhongkui tornou-se um Demónio!
651
01:31:58,501 --> 01:32:02,832
O meu irmão não é um Demónio...
Ele é Zhongkui...
652
01:32:03,040 --> 01:32:04,540
Matem-no!
653
01:32:55,636 --> 01:32:57,636
Zhongkui...
654
01:33:07,840 --> 01:33:09,840
Zhongkui!
655
01:35:05,588 --> 01:35:11,380
Não sou nada mais do que uma alma
perdida que foi usada 3 anos como peão.
656
01:35:13,568 --> 01:35:15,768
Não importa se és humano ou Demónio...
657
01:35:20,812 --> 01:35:22,812
Não fizeste nada de mal.
658
01:35:29,152 --> 01:35:31,152
Queres voltar a Hu?
659
01:35:36,752 --> 01:35:40,896
Esta noite, irá ser a batalha final.
660
01:35:56,500 --> 01:35:58,572
Onde quer que vás,
661
01:36:01,804 --> 01:36:04,204
estarei sempre ao teu lado.
662
01:36:45,084 --> 01:36:47,484
"Os mistérios do Paraíso e da Terra... "
663
01:36:47,508 --> 01:36:49,152
"A interminável prática espiritual... "
664
01:36:49,153 --> 01:36:53,099
"Os 3 Domínios e mais além...
A luz dourada a brilhar acima... "
665
01:36:53,500 --> 01:36:55,178
"O invisivél Tao... "
666
01:36:55,180 --> 01:36:57,499
"Que governa o Paraíso e a Terra... "
667
01:37:01,232 --> 01:37:03,432
"Continua a recitar... "
668
01:37:03,564 --> 01:37:08,388
"e os teus sentidos
e espíritos beneficiarão... "
669
01:37:26,072 --> 01:37:29,580
Du Ping, acreditas nisto tudo?
670
01:37:29,744 --> 01:37:31,944
Não posso confiar nele.
671
01:37:34,944 --> 01:37:40,224
"Demónios e monstros irão
tremer com medo e correrão...
672
01:37:48,652 --> 01:37:49,812
Corajosa.
673
01:37:49,852 --> 01:37:52,020
Estou aqui pelo Cristal Negro.
674
01:37:52,022 --> 01:37:53,450
Creatura repugnante.
675
01:37:53,452 --> 01:37:55,707
Um Deus que não cultiva o
seu carácter espiritual.
676
01:37:55,708 --> 01:37:59,172
Mas ao invés, engana o mundo
todo e destroi o meu.
677
01:37:59,200 --> 01:38:01,956
Salvaste o Zhangkui só para o usar.
678
01:38:02,552 --> 01:38:04,272
És um falso Deus!
679
01:38:04,308 --> 01:38:05,916
Morre!
680
01:39:03,320 --> 01:39:05,656
Não estou aqui para
lutar meus irmãos.
681
01:39:52,180 --> 01:39:54,180
Não quero matar ninguém.
682
01:39:56,556 --> 01:39:58,556
Mexe-te!
683
01:42:07,500 --> 01:42:11,916
"Demónios irão tremer com medo... "
684
01:42:27,036 --> 01:42:29,436
Lacrei-a ali em cima...
685
01:42:29,608 --> 01:42:33,084
Nada te irá seduzir nunca mais
686
01:42:34,244 --> 01:42:36,768
Até um grande Herói se
apaixonou por um Demónio.
687
01:42:37,512 --> 01:42:39,792
Nem tu não foste excepção.
688
01:42:41,724 --> 01:42:46,044
Será o amor tão fascinante?
689
01:44:51,904 --> 01:44:53,904
Valeu a pena?
690
01:45:12,328 --> 01:45:15,228
Para sempre... e sempre
691
01:45:17,812 --> 01:45:19,812
...valerá.
692
01:49:13,500 --> 01:49:17,705
Zhongkui, "Sê calmo e focado, que
ganharás a verdadeira sabedoria"
693
01:49:17,944 --> 01:49:22,072
Nenhuma das tuas formas Demónicas
representam a tua verdadeira natureza
694
01:49:22,108 --> 01:49:27,452
Vai reencarnar-te,
precisamos de ti no Paraíso
695
01:50:16,496 --> 01:50:22,496
A RAPARIGA DA NEVE E O CRISTAL NEGRO
54547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.