All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E04.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,694 --> 00:00:29,320 ¡Esperar! 2 00:03:34,256 --> 00:03:35,257 ¿Elena? 3 00:03:36,466 --> 00:03:38,343 Tómalo con calma. Soy yo. Coop. 4 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 No es lo que parece 5 00:03:42,306 --> 00:03:46,101 Lo que parece es que estás entrando en la casa del tipo que te robó a tu esposa. 6 00:03:50,397 --> 00:03:51,607 ¿Es esa la pistola de Nick? 7 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 Es mio. 8 00:03:53,942 --> 00:03:55,110 ¿Por qué necesitas un arma? 9 00:03:55,611 --> 00:03:57,778 - ¿Por qué lo haría Nick? - Bueno, ¿puedes no apuntarme? 10 00:03:57,779 --> 00:03:59,113 Sabes que no voy a hacerte daño. 11 00:03:59,114 --> 00:04:01,866 No sé qué sé. Hace cinco minutos no sabía que eras un ladrón. 12 00:04:01,867 --> 00:04:03,284 Solo iba a tomar el anillo. 13 00:04:03,285 --> 00:04:05,536 Y cuando Nick se da cuenta de que le falta su anillo de campeonato, 14 00:04:05,537 --> 00:04:07,788 ¿A quién crees que le va a echar la culpa? - Vamos. Nick te quiere. 15 00:04:07,789 --> 00:04:09,624 A Nick le encanta mirarme el culo cuando limpio su casa. 16 00:04:09,625 --> 00:04:11,084 Eso es... 17 00:04:12,669 --> 00:04:13,669 ...justo. 18 00:04:13,670 --> 00:04:14,963 Los Sperling amaban a Ariana. 19 00:04:16,048 --> 00:04:17,256 La despidieron hace unos días. 20 00:04:17,257 --> 00:04:19,717 Uno de los relojes del señor Sperling desapareció y la culparon a ella. 21 00:04:19,718 --> 00:04:22,053 Esa mujer prácticamente crió a Chelsea. 22 00:04:26,350 --> 00:04:27,351 ¿Fuiste tú? 23 00:04:28,060 --> 00:04:29,101 Lo siento por tu amigo. 24 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Bueno, tienes problemas más graves. Sinceramente, nunca me gustó. 25 00:04:32,439 --> 00:04:33,599 En ese caso, de nada. 26 00:04:34,149 --> 00:04:35,858 ¿Qué, no te pagan suficiente dinero en el banco? 27 00:04:35,859 --> 00:04:37,735 - Era un fondo de cobertura. - No me importa. 28 00:04:37,736 --> 00:04:41,072 Tu jefe se folló a mi esposa. Mi jefe me dejó sin trabajo. 29 00:04:41,073 --> 00:04:44,117 Bueno. Entonces perdiste tu trabajo y... 30 00:04:44,785 --> 00:04:46,118 tu amigo y tu esposa. 31 00:04:46,119 --> 00:04:48,829 Son un par de años bastante malos. 32 00:04:48,830 --> 00:04:51,959 Sí, bueno, estoy esperando que me digas qué tan mal se pondrá. 33 00:04:52,459 --> 00:04:54,544 - ¿Qué ibas a hacer con ese anillo? - Tengo un chico. 34 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 Y tu chico te hubiera dicho que te fueras a la mierda. 35 00:04:56,839 --> 00:04:58,256 Este no es un collar Cartier. 36 00:04:58,257 --> 00:05:00,591 Un anillo como ese se pone muy caliente una vez que se informa sobre él. 37 00:05:00,592 --> 00:05:02,426 Pensé que Nick no se daría cuenta por un tiempo. 38 00:05:02,427 --> 00:05:05,429 Creo que simplemente querías tomar algo que le encantaba. 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,514 Como lo hizo contigo. 40 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 Supongo que sabías de ellos. 41 00:05:09,935 --> 00:05:11,477 Antes de mí, quiero decir. 42 00:05:11,478 --> 00:05:13,896 Digamos simplemente que no fuiste la primera persona en encontrarlos. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,022 Eso es humillante. 44 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - ¿Para ellos? - Para mí. 45 00:05:17,150 --> 00:05:19,069 Como dije, tienes problemas más grandes. 46 00:05:20,863 --> 00:05:22,029 Entonces ¿qué estamos haciendo aquí? 47 00:05:22,030 --> 00:05:25,033 Si hubieras querido, ya habrías llamado a la policía. Así que... 48 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Voy a guardar tu secreto. 49 00:05:34,626 --> 00:05:37,170 Gracias, te debo una. 50 00:05:37,171 --> 00:05:38,337 Y tú te quedarás con el mío. 51 00:05:38,338 --> 00:05:40,089 Lo siento, no sé tu secreto. 52 00:05:40,090 --> 00:05:41,717 Es lo mismo que el tuyo. 53 00:05:43,010 --> 00:05:44,428 Ahora somos socios. 54 00:07:14,935 --> 00:07:15,935 Mel. 55 00:07:16,728 --> 00:07:19,189 Hola, Ron. 56 00:07:20,399 --> 00:07:22,859 - Marley.- ¿Cómo están nuestros nietos perfectos? 57 00:07:22,860 --> 00:07:24,485 ¿Escuchaste que Tori ganó su torneo? 58 00:07:24,486 --> 00:07:26,946 Lo hicimos. Nos enteramos de todo. ¡Felicidades! 59 00:07:26,947 --> 00:07:28,531 Estamos muy orgullosos. 60 00:07:28,532 --> 00:07:31,618 Es realmente notable lo resiliente que es. 61 00:07:32,870 --> 00:07:34,412 Deberías venir a su próximo partido. 62 00:07:34,413 --> 00:07:35,872 Invítanos y vendremos. 63 00:07:35,873 --> 00:07:39,876 Oh, lo siento. Supuse que tu hijo te había invitado. 64 00:07:39,877 --> 00:07:43,713 Está bien. Tori llamó después y me envió una foto. 65 00:07:43,714 --> 00:07:44,630 Oh. 66 00:07:44,631 --> 00:07:46,465 Le dije que siempre podía venir a nuestra casa. 67 00:07:46,466 --> 00:07:48,886 si necesitaba un descanso de tanto caos. 68 00:07:50,345 --> 00:07:51,345 ¿Qué caos? 69 00:07:51,346 --> 00:07:52,638 Ella no quiso decir caos. 70 00:07:52,639 --> 00:07:53,974 Estoy bastante seguro de que lo hizo. 71 00:07:57,019 --> 00:08:00,021 ¿Qué caos, Marley? ¿Sabes algo que yo no sé? 72 00:08:00,022 --> 00:08:02,523 Bueno, simplemente no estoy tan cerca de eso como tú. 73 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 No, no lo eres. 74 00:08:05,903 --> 00:08:09,990 Creo que olvidaste agarrar la avena. 75 00:08:13,619 --> 00:08:16,078 Ella no quiso decir nada de eso tal como sonó. 76 00:08:16,079 --> 00:08:17,872 Oh, sí, lo hizo. 77 00:08:17,873 --> 00:08:22,044 Supongo que lo que quise decir fue que ella no quiere ser como es. 78 00:08:26,173 --> 00:08:28,967 Esta gente es imbécil. No hay vuelta de hoja. 79 00:08:29,468 --> 00:08:30,801 Pero trabajas en una profesión 80 00:08:30,802 --> 00:08:33,639 Que atrae y cría idiotas como es natural. 81 00:08:34,264 --> 00:08:36,599 Y sé que es una mierda tener que ponerse el traje. 82 00:08:36,600 --> 00:08:39,018 y ve a pedirle trabajo a chicos que están por debajo de tu nivel salarial, 83 00:08:39,019 --> 00:08:42,606 pero en última instancia, tú y yo estamos en ventas, Coop. 84 00:08:43,357 --> 00:08:44,941 Nos vendemos nosotros mismos. 85 00:08:44,942 --> 00:08:47,318 Ya sabes lo que dicen: "El comercio apesta. Las ventas tragan". 86 00:08:47,319 --> 00:08:49,780 ¿Habría alguna manera de posponer esta conferencia? 87 00:08:50,364 --> 00:08:51,573 Acabo de encontrarme con Harvey Ratner. 88 00:08:52,074 --> 00:08:53,866 Te pagaré para que dejes de hablar. 89 00:08:53,867 --> 00:08:54,952 ¿Con qué? 90 00:08:55,452 --> 00:08:58,538 Los Ratner están consolidando sus operaciones y buscando nombrar un nuevo CIO. 91 00:08:58,539 --> 00:09:00,289 ¿Los Ratner? Todavía no estoy muerto, ¿verdad? 92 00:09:00,290 --> 00:09:01,707 Lo sé. No es lo ideal. 93 00:09:01,708 --> 00:09:04,753 Pero ahora mismo, más que nada, te necesitamos de nuevo en el juego. 94 00:09:05,379 --> 00:09:06,797 Solo necesito tomarme un respiro. 95 00:09:07,965 --> 00:09:09,383 Ya estas tomando ritmo 96 00:09:10,175 --> 00:09:12,051 No puedes dejar de tomar el ritmo. 97 00:09:12,052 --> 00:09:14,888 Bueno, ¿de qué te preocupas? Ya pagué tu factura. 98 00:09:15,472 --> 00:09:17,765 Sí, con una bolsa marrón llena de dinero en efectivo. 99 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Y no creas que eso no me quita el sueño. 100 00:09:20,727 --> 00:09:22,521 Necesito que vuelvas al trabajo, Coop. 101 00:09:23,230 --> 00:09:24,480 Necesitas volver al trabajo. 102 00:09:24,481 --> 00:09:26,900 Creo que lo que necesito es un pequeño descanso. 103 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 Seguro. 104 00:09:30,195 --> 00:09:32,573 O, y estoy simplemente divagando, 105 00:09:33,073 --> 00:09:36,034 Tal vez eso te deje bien y verdaderamente jodido. 106 00:09:37,202 --> 00:09:39,120 Ahora no es el momento para una pausa. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Ahora es el momento de que cunda el pánico, de forma sólida y de bajo nivel. 108 00:09:42,499 --> 00:09:45,711 Ya oíste a Massey. Solo Dios sabe cuánto durará esta demanda. 109 00:09:46,503 --> 00:09:47,503 Qué amable de tu parte unirte a nosotros. 110 00:09:47,504 --> 00:09:49,547 Lo siento, lo siento. Jesús. 111 00:09:49,548 --> 00:09:51,632 - Diez después. - Tranquilo. 112 00:09:51,633 --> 00:09:53,843 Ya sabéis que los veteranos ya nos ganaron en el primer tee. 113 00:09:53,844 --> 00:09:57,222 Lo siento. Me asaltó mi maldito contratista. 114 00:09:57,723 --> 00:09:59,682 Ya sabes, si el hombre pudiera trabajar tan rápido como me factura, 115 00:09:59,683 --> 00:10:00,975 Habríamos terminado hace meses. 116 00:10:00,976 --> 00:10:04,145 Nuestra última renovación casi acabó con el matrimonio. 117 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 ¿Estás casado? No me había dado cuenta. 118 00:10:05,981 --> 00:10:07,648 Que te jodan. 119 00:10:07,649 --> 00:10:09,150 ¿Cuánto se ha excedido del presupuesto? 120 00:10:09,151 --> 00:10:11,152 ¿Quieres decir que hay presupuesto? Alguien debería decírselo a mi esposa. 121 00:10:11,153 --> 00:10:12,446 Grace tiene un ojo. 122 00:10:13,030 --> 00:10:14,322 Cuéntamelo. 123 00:10:14,323 --> 00:10:15,407 Ooh. Ahí está. 124 00:10:17,784 --> 00:10:19,994 Brad, ¿escuché que despediste a tu ama de llaves? 125 00:10:19,995 --> 00:10:22,538 Tuve que hacerlo. Me robaron mi Richard Mille. 126 00:10:22,539 --> 00:10:23,748 ¿Cómo sabes que ella lo tomó? 127 00:10:23,749 --> 00:10:26,792 No, seguro. Pero ella era la única que tenía acceso. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,254 Además, se estaba poniendo demasiado cómoda. 129 00:10:33,467 --> 00:10:36,886 Es una buena excusa para, ya sabes, traer sangre nueva. 130 00:10:36,887 --> 00:10:39,681 Ese reloj es una auténtica pieza de hardware. 131 00:10:40,224 --> 00:10:41,516 ¿Existe alguna posibilidad de recuperarlo? 132 00:10:41,517 --> 00:10:43,852 Tal vez si a los policías les importara, cosa que no les importa. 133 00:10:44,811 --> 00:10:47,522 El detective cree que simplemente lo perdí. 134 00:10:47,523 --> 00:10:51,234 ...como si fuera a perder un reloj de un cuarto de millón de dólares. 135 00:10:51,235 --> 00:10:53,236 ¿Entonces se lo dijiste a la policía? 136 00:10:53,237 --> 00:10:56,615 Sí. Necesitaba un informe policial para el seguro. 137 00:10:58,283 --> 00:10:59,910 - Bien. - ¿Entonces estás cubierto? 138 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Claro, eh, recibiremos un cheque generoso. 139 00:11:03,956 --> 00:11:05,916 pero es una pieza de edición limitada. 140 00:11:06,416 --> 00:11:07,416 Insustituible. 141 00:11:07,417 --> 00:11:09,460 Lisa tiene un tío que trabaja en el Distrito Diamante. 142 00:11:09,461 --> 00:11:11,546 ¿Quién probablemente pueda conseguirlo para usted en el mercado gris? 143 00:11:11,547 --> 00:11:13,297 Puedes preguntarle sobre ello en el evento del cumpleaños de Mel. 144 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Gordy... 145 00:11:16,927 --> 00:11:19,595 ¿Qué? Chicos, estoy invitado. Está bien. 146 00:11:19,596 --> 00:11:21,222 ¿En serio? 147 00:11:21,223 --> 00:11:22,640 Sí. 148 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 ¿Verás? 149 00:11:25,769 --> 00:11:27,609 - Ahí tienes, Barney. - Ahí tienes. 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,154 Oye, ¿tienes una copia del informe de la NAR de ayer? 151 00:11:37,155 --> 00:11:38,574 Ah, sí. Déjame abrirlo. 152 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Sólo dame un minuto más. 153 00:11:54,548 --> 00:11:57,175 - Bueno, tú en cambio, amigo mío... - La próxima vez... 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 - Tú. - ...me debes una. 155 00:11:59,303 --> 00:12:00,970 - Es tu turno. Sí. - No. 156 00:12:04,433 --> 00:12:05,893 Te lo envié. 157 00:12:09,771 --> 00:12:13,065 Muy bien. Cubrimos las mesas del bar y la pista de baile sobre la piscina. 158 00:12:13,066 --> 00:12:16,569 Así que haremos un evento interior y exterior con capacidad para 150 personas. 159 00:12:16,570 --> 00:12:19,197 ¿Qué podemos hacer al respecto? Teníamos polillas de alfombra. No preguntes. 160 00:12:19,198 --> 00:12:20,281 - Está bien. - ¡Oye! ¡Vamos! 161 00:12:20,282 --> 00:12:21,949 Tenemos que cubrir los cuatro pisos aquí. 162 00:12:21,950 --> 00:12:25,870 Quiero una solución completa de permetrina. Quiero sellos de vinagre. Todo lo necesario. 163 00:12:25,871 --> 00:12:28,665 Bueno, podríamos hacer una pared de flores. 164 00:12:29,208 --> 00:12:33,336 Oculta toda esa sección. O podríamos construir algún tipo de envoltura para la tabla. 165 00:12:33,337 --> 00:12:35,421 ¿Qué opinas, Notorious? 166 00:12:35,422 --> 00:12:37,090 ¿Por qué no ambos? Cuanto más, mejor. 167 00:12:37,633 --> 00:12:39,550 ¿Qué sabes? Más es más. 168 00:12:39,551 --> 00:12:41,052 ¿Que está pasando aquí? 169 00:12:41,053 --> 00:12:43,429 ¡Hola! Soy la casi cumpleañera. 170 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 No se suponía que estuvieras en casa todavía. 171 00:12:45,641 --> 00:12:47,600 Melanie, Jane Reuven. 172 00:12:47,601 --> 00:12:48,851 Reuven Catering y Eventos. 173 00:12:48,852 --> 00:12:51,020 - Ah, encantado de conocerte. - Encantado de conocerte. 174 00:12:51,021 --> 00:12:53,731 - ¡Te dije que no quería fiesta! - Lo sé, pero no... 175 00:12:53,732 --> 00:12:56,359 —Disculpa. Ahí vamos. Oye. —Hola, José. 176 00:12:56,360 --> 00:12:57,944 Vamos, mamá. No puedes cancelar ahora. 177 00:12:57,945 --> 00:13:00,446 Nana y Pops estarán muy decepcionados. 178 00:13:00,447 --> 00:13:02,031 ¿Llamaste a mis padres en Boca? 179 00:13:02,032 --> 00:13:04,033 Iba a ser una sorpresa. Los voy a traer volando. 180 00:13:04,034 --> 00:13:05,952 -Mis padres no vienen aquí. -¿Qué...? ¿Por qué no? 181 00:13:05,953 --> 00:13:07,787 ¿Qué? ¡Vamos, mamá! Va a ser genial. 182 00:13:07,788 --> 00:13:09,872 - ¿Mamá? ¿Mamá? - Nana ya no es racista en absoluto. 183 00:13:09,873 --> 00:13:11,457 ¿Recuerdas al conductor de Uber del que nos habló? 184 00:13:11,458 --> 00:13:16,754 ¿Mamá? Por eso te llamo. Eso... Eso no va a pasar. 185 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 —¿Eh, está bien? —Ah, bien. Bien. Vamos, vamos. 186 00:13:19,800 --> 00:13:21,175 - Ella cambiará de opinión. - Está bien. 187 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 Mmm. Eso es lo que dijo mi papá. 188 00:13:25,138 --> 00:13:31,519 Lo siento. Creo que Nick y yo tuvimos un malentendido. 189 00:13:31,520 --> 00:13:35,816 Bueno, te puedo decir que él va a hacer todo lo posible por ti. 190 00:13:36,650 --> 00:13:38,609 Desearía que mi marido pensara más como él. 191 00:13:38,610 --> 00:13:39,735 - Ah. - Oh. 192 00:13:39,736 --> 00:13:41,613 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 193 00:13:51,498 --> 00:13:53,249 Un montón de bolsas de compras en tu armario. 194 00:13:53,250 --> 00:13:54,877 La mitad de ellos son devoluciones. 195 00:13:56,044 --> 00:13:59,046 Ah, y Lily necesitaba una nueva silla de montar y equipo para montar a caballo. 196 00:13:59,047 --> 00:14:00,506 ¿Qué problema había con su vieja silla de montar? 197 00:14:00,507 --> 00:14:01,841 Este es para doma. 198 00:14:01,842 --> 00:14:05,261 Al parecer nuestra hija tiene un asiento muy fuerte. 199 00:14:05,262 --> 00:14:08,932 Sé que es un cumplido, pero suena como un insulto. 200 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 ¿Por qué? 201 00:14:12,811 --> 00:14:13,811 ¿Qué ocurre? 202 00:14:13,812 --> 00:14:18,316 Creo que con la renovación y todo lo demás deberíamos intentar recortar gastos. 203 00:14:18,317 --> 00:14:20,693 - Sólo por un ratito. - Oye, ¿estamos bien? 204 00:14:20,694 --> 00:14:23,363 Sí, es solo una pequeña crisis de efectivo. 205 00:14:24,239 --> 00:14:25,239 Estamos bien. 206 00:14:25,240 --> 00:14:26,325 Bien. 207 00:14:27,451 --> 00:14:30,704 Porque, eh, siempre podríamos devolver el Espectro. 208 00:14:34,833 --> 00:14:41,798 O, eh, no sé, supongo que podría dejar de usar estos pijamas caros. 209 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 ¿Mejor? 210 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Déjame verlo de nuevo. 211 00:14:56,772 --> 00:14:58,857 Oh, no, no, no. 212 00:15:05,697 --> 00:15:06,697 ¡Oh! 213 00:15:12,037 --> 00:15:13,496 31 de octubre de 1984, 214 00:15:13,497 --> 00:15:15,873 Este primer ministro fue asesinado por dos... 215 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Quién es... 216 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Jack Black. 217 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Oye, ¿quieres ver una película? 218 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 ¿No hay concierto esta noche? 219 00:15:26,218 --> 00:15:27,344 Mmm. Evento privado. 220 00:15:28,637 --> 00:15:32,098 Vamos. Podemos ver una de tus películas de dragones de kung fu. 221 00:15:32,099 --> 00:15:34,559 Sabes que no hay dragones literales en ninguna de esas películas, ¿verdad? 222 00:15:34,560 --> 00:15:35,643 Eso es decepcionante. 223 00:15:35,644 --> 00:15:37,395 - ¿Qué es "SOS"? - Annette? 224 00:15:37,396 --> 00:15:38,396 ¿Qué es “SOS”? 225 00:15:38,397 --> 00:15:41,525 ¿Estás usando tu pecho como cuenco? 226 00:15:42,025 --> 00:15:45,987 Sí. Es un sistema de entrega de palomitas de maíz mucho más eficiente. 227 00:15:45,988 --> 00:15:47,738 Desagradable. 228 00:15:47,739 --> 00:15:49,615 ¿Quién carajo es ese? 229 00:15:49,616 --> 00:15:52,076 Probablemente mamá con una aspiradora. 230 00:15:52,077 --> 00:15:54,036 Necesitamos hablar sobre tus decisiones de vida. 231 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 Eres peor que los niños. ¡Ya voy! 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 ¿Quién es Alice Cooper? 233 00:16:07,885 --> 00:16:10,179 -¿Qué haces aquí? -Necesito hablar contigo. 234 00:16:15,267 --> 00:16:16,392 No debería estar aquí. 235 00:16:16,393 --> 00:16:17,977 Y sin embargo, aquí estás. 236 00:16:17,978 --> 00:16:19,437 Massey está en el bolsillo de Jack. 237 00:16:19,438 --> 00:16:22,024 - ¿Qué? - Massey estuvo en la oficina de Jack hoy. 238 00:16:22,566 --> 00:16:25,902 Sí. Te lo avisé justo antes de que me colgaras. 239 00:16:25,903 --> 00:16:26,986 Él es mi abogado. 240 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 Esto no parecía así. 241 00:16:29,615 --> 00:16:32,033 - ¿Qué aspecto tenía entonces? - Como el Massey en el bolsillo de Jack. 242 00:16:32,034 --> 00:16:33,409 Hay leyes contra eso. 243 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 ¿Pagaste un anticipo? ¿Firmaste un contrato? 244 00:16:37,664 --> 00:16:39,790 Dijo que me llamaría. Mierda. ¿Estás seguro? 245 00:16:39,791 --> 00:16:42,920 Piensa en todo lo que sabes sobre Jack y Massey. 246 00:16:44,671 --> 00:16:45,922 Contrataré a otra persona. 247 00:16:45,923 --> 00:16:48,300 Sí, realmente desearía que no lo hicieras. 248 00:16:52,137 --> 00:16:54,222 ¿Qué te está dando Jack? 249 00:16:54,223 --> 00:16:56,474 ¿Qué? ¿Por todo esto? ¿Qué te va a dar Jack? 250 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Vamos. 251 00:16:58,977 --> 00:17:01,729 - Un piso más alto. - Vías. 252 00:17:01,730 --> 00:17:04,022 - Me despediría si supiera que estoy aquí. - Lo sé. 253 00:17:04,023 --> 00:17:05,150 Te lo agradezco. 254 00:17:07,528 --> 00:17:08,694 me voy a ir 255 00:17:12,281 --> 00:17:15,243 Bueno, gracias por venir. 256 00:17:16,619 --> 00:17:18,413 Debes estar deseando no haberme conocido nunca. 257 00:17:19,039 --> 00:17:20,082 Bien... 258 00:17:21,875 --> 00:17:23,166 Fue un fin de semana divertido. 259 00:17:25,503 --> 00:17:26,505 Fue. 260 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 ¿Quién era ese? 261 00:18:01,874 --> 00:18:04,125 Joder a todo el mundo. 262 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 ¿Qué te pasa? 263 00:18:12,968 --> 00:18:14,178 Dios. 264 00:18:15,888 --> 00:18:17,681 Dame un segundo. 265 00:18:18,974 --> 00:18:20,976 ¿Si? Hola. 266 00:18:21,935 --> 00:18:22,935 ¿Ya? 267 00:18:24,271 --> 00:18:25,522 Sí, eh... 268 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 Sí. Quiero decir, claro. 269 00:18:30,319 --> 00:18:31,986 Está bien. Enseguida voy. 270 00:18:31,987 --> 00:18:33,197 Excelente. 271 00:18:35,032 --> 00:18:36,867 Me tengo que ir. 272 00:18:43,248 --> 00:18:45,041 Cuando Elena dijo que quería ser socia, 273 00:18:45,042 --> 00:18:46,751 Resultó que quería decir inmediatamente. 274 00:18:46,752 --> 00:18:49,170 Así que ahora estaría cometiendo delitos con la ama de llaves. 275 00:18:49,171 --> 00:18:51,255 del hombre que se acuesta con mi ex esposa. 276 00:18:51,256 --> 00:18:53,382 Lo cual, como mínimo, fue un indicador bastante bueno. 277 00:18:53,383 --> 00:18:56,761 que mi pequeña empresa ya estaba fuera de control. 278 00:18:56,762 --> 00:18:59,722 Por otro lado, nunca estaba de más contar con algún respaldo. 279 00:18:59,723 --> 00:19:02,391 Oye. ¿De quién es este coche? 280 00:19:02,392 --> 00:19:04,394 Es de Nick. Para recados. 281 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Buen toque. 282 00:19:09,483 --> 00:19:10,901 - ¿Qué es eso? - Bloqueador de wifi. 283 00:19:12,611 --> 00:19:13,904 Mata las cámaras. 284 00:19:14,488 --> 00:19:15,780 Tienes equipo 285 00:19:15,781 --> 00:19:17,908 La herramienta adecuada para el trabajo adecuado. 286 00:19:38,679 --> 00:19:40,304 ¿Estás seguro de esto? 287 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Mmm-hmm. 288 00:19:41,807 --> 00:19:46,310 ¿No se supone que las mujeres deben ser sentimentales con sus joyas? 289 00:19:46,311 --> 00:19:47,728 No se trata de la Pantera. 290 00:19:47,729 --> 00:19:49,897 Es de su ex marido. 291 00:19:49,898 --> 00:19:52,358 Audrey me dijo que lo mantuvo por despecho en el divorcio. 292 00:19:52,359 --> 00:19:55,361 - Ella nunca lo usa. - ¿Y cómo lo sabe? 293 00:19:55,362 --> 00:19:56,904 Audrey lo sabe todo. 294 00:19:56,905 --> 00:19:59,365 Resultó que la red de amas de llaves era algo real. 295 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 y no había casi nada sobre nosotros que ellos no supieran. 296 00:20:02,119 --> 00:20:03,911 Eran una red social como cualquier otra. 297 00:20:03,912 --> 00:20:06,789 Apoyándonos unos a otros, cubriéndonos unos a otros, 298 00:20:06,790 --> 00:20:09,917 difundiendo información como moneda corriente en todo el vecindario. 299 00:20:09,918 --> 00:20:13,129 Estas mujeres, moviéndose silenciosa y discretamente a través de nuestras vidas, 300 00:20:13,130 --> 00:20:15,965 Estaban tomando nota de todo silenciosa y discretamente... 301 00:20:17,843 --> 00:20:20,762 ...y compartirlo en grupos de WhatsApp y juegos de cartas semanales. 302 00:20:21,430 --> 00:20:22,431 Y, Elena, 303 00:20:22,931 --> 00:20:24,892 Ella estaba en el centro de todo. 304 00:20:26,351 --> 00:20:28,144 Hicimos cuatro trabajos en dos semanas. 305 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 Todo quirúrgico, todo limpio, todo gracias a Elena. 306 00:20:31,356 --> 00:20:33,399 Todo estaba donde ella dijo que estaría. 307 00:20:33,400 --> 00:20:35,903 Y todo era material que nadie echaría de menos durante un tiempo. 308 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Si alguna vez. 309 00:21:45,931 --> 00:21:47,431 Estábamos teniendo una buena relación. 310 00:21:47,432 --> 00:21:50,811 Todo lo que teníamos que hacer era seguir el plan y no ser codiciosos. 311 00:21:54,231 --> 00:21:56,899 Bueno. Entonces, este chico con el que nos reuniremos... 312 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 - Héctor. - Héctor. 313 00:21:58,861 --> 00:22:01,195 - ¿Y de qué se trata? - Trabaja para Charter Security, que... 314 00:22:01,196 --> 00:22:03,906 Ellos hacen la mayoría de las alarmas en su vecindario, así que él nos puede ayudar. 315 00:22:03,907 --> 00:22:07,076 Bueno, realmente no estoy buscando aceptar otro socio en este momento. 316 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 Está bien. Piensa en él más como un consultor. 317 00:22:09,830 --> 00:22:12,040 Mmm. Justo aquí. 318 00:22:14,251 --> 00:22:15,626 ¿En serio? 319 00:22:15,627 --> 00:22:17,086 Es una cena familiar. 320 00:22:17,087 --> 00:22:20,006 ¿Y pensaste que éste sería un momento apropiado para hacer una presentación? 321 00:22:20,007 --> 00:22:22,341 ¿Una introducción? Es mi primo. 322 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Saludos. 323 00:22:25,137 --> 00:22:26,305 ¡Ey! 324 00:22:27,347 --> 00:22:29,057 ¡No pensé que vendrías! 325 00:22:31,351 --> 00:22:33,896 Tómalo con calma. 326 00:22:34,646 --> 00:22:36,732 ¡Tranquilo! ¡Tómalo con calma! 327 00:22:37,816 --> 00:22:38,896 ¿Qué pasa con George Clooney? 328 00:22:39,401 --> 00:22:40,234 ¿Novio? 329 00:22:40,235 --> 00:22:41,402 No, él no es mi novio. 330 00:22:41,403 --> 00:22:43,446 Coop, este es mi hermano pequeño, Chivo. 331 00:22:43,447 --> 00:22:46,157 Hola, Chivo. ¿Cómo estás? 332 00:22:46,158 --> 00:22:47,825 - Hola, primo. -Primo. 333 00:22:50,120 --> 00:22:52,163 ¿Trajiste una cita de Tinder a mi casa? 334 00:22:52,164 --> 00:22:54,874 No, eh. Este es mi socio comercial. 335 00:22:54,875 --> 00:22:56,793 ¿Podemos hablar a solas por favor? 336 00:22:58,378 --> 00:22:59,420 Man the grill, Chivo. 337 00:23:02,633 --> 00:23:03,883 ¿Listo? 338 00:23:03,884 --> 00:23:05,636 Sí. Vamos. 339 00:23:07,221 --> 00:23:09,639 No. De ninguna manera. No me voy a meter en esta mierda. 340 00:23:09,640 --> 00:23:11,974 Y no está bien que me emboscaréis de esta manera. 341 00:23:11,975 --> 00:23:15,937 Bueno, solo para que quede constancia: no sabía que no lo sabías. 342 00:23:15,938 --> 00:23:18,439 Y yo nunca hubiera apoyado esta emboscada. 343 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 No te estás involucrando, involucrando. 344 00:23:20,359 --> 00:23:23,069 Simplemente estás transmitiendo algunos códigos de alarma del vecindario. 345 00:23:23,070 --> 00:23:25,613 - ¿Ah, sólo eso? - Y te pagaremos 5.000 dólares por cada código. 346 00:23:25,614 --> 00:23:26,823 - ¿Qué? - ¿Qué? 347 00:23:27,658 --> 00:23:28,491 Primo... 348 00:23:28,492 --> 00:23:30,785 ¿Estás loco? ¿Qué haces con este tipo? 349 00:23:30,786 --> 00:23:32,703 Sé lo que hago. No te preocupes. 350 00:23:32,704 --> 00:23:34,789 Si le pillan, este tipo contratará un abogado. 351 00:23:34,790 --> 00:23:37,291 Pero te deportan. Punto. 352 00:23:37,292 --> 00:23:39,836 Tiene más que perder de lo que crees. 353 00:23:39,837 --> 00:23:42,077 - ¿Qué estás haciendo? - Lo que hacen todos los demás. 354 00:23:42,548 --> 00:23:46,384 Mira, sé que estás trabajando dobles desde que Julio se lastimó la espalda. 355 00:23:46,385 --> 00:23:47,803 Es demasiado para ti. 356 00:23:48,554 --> 00:23:50,054 Entonces estás diciendo que nos merecemos esto. 357 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 En la vida no obtienes lo que mereces, 358 00:23:52,474 --> 00:23:54,434 Obtienes lo que negocias. 359 00:23:56,395 --> 00:23:57,938 Se trata de Chivo. 360 00:23:59,815 --> 00:24:00,895 ¿De qué estás hablando? 361 00:24:03,068 --> 00:24:04,068 ¿Mmm? 362 00:24:04,444 --> 00:24:06,780 Deberías hablar con Chivo. 363 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 $5000 por código. ¿Hay algún trato? 364 00:24:17,666 --> 00:24:19,375 Me pagan en efectivo. Por adelantado. 365 00:24:19,376 --> 00:24:21,878 Está bien. No hemos tenido la oportunidad de... 366 00:24:21,879 --> 00:24:23,629 Eh, discutamos esta tarifa internamente. 367 00:24:23,630 --> 00:24:26,967 ¿Podríamos ponerle un pin y añadirlo a la barra lateral? ¿Podrías...? 368 00:24:38,770 --> 00:24:41,647 Creí ver una bandera de República Dominicana en la casa de tu primo. 369 00:24:41,648 --> 00:24:42,857 ¿Es de ahí de donde eres? 370 00:24:42,858 --> 00:24:43,942 Sí. 371 00:24:45,110 --> 00:24:46,445 ¿Cuando te mudaste aquí? 372 00:24:47,029 --> 00:24:52,450 Yo tenía 23 años y mis padres querían alejarme de algunas malas influencias. 373 00:24:52,451 --> 00:24:53,619 Oh. 374 00:24:54,953 --> 00:24:56,580 ¿Qué tipo de malas influencias? 375 00:24:57,956 --> 00:24:59,583 Manteniéndolo vago, ¿eh? 376 00:25:00,626 --> 00:25:03,461 ¿Qué importa? Llevo aquí 12 años y mírame ahora. 377 00:25:03,462 --> 00:25:05,004 Estoy robando casas con un banquero. 378 00:25:05,005 --> 00:25:08,383 Es un fondo de cobertura, pero no importa. 379 00:25:09,343 --> 00:25:10,802 Podrías usar una ama de llaves. 380 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 Tengo un servicio. Viene dos veces por semana. 381 00:25:13,180 --> 00:25:14,264 Oh. 382 00:25:15,307 --> 00:25:18,352 Bueno... me están estafando. 383 00:25:19,019 --> 00:25:20,645 Entonces, ya sabes, nunca me lo dijiste. 384 00:25:20,646 --> 00:25:22,606 ¿Por qué no me entregaste esa noche en casa de Nick? 385 00:25:24,107 --> 00:25:27,277 - Yo quería entrar. - Bueno, sí, ¿pero por qué? 386 00:25:28,862 --> 00:25:30,613 Quiero decir, mira, si vamos a ser socios, 387 00:25:30,614 --> 00:25:33,575 Podríamos al menos saber esto el uno del otro. 388 00:25:36,662 --> 00:25:38,412 Llevo diez años limpiando casas. 389 00:25:38,413 --> 00:25:40,665 Conozco mujeres que llevan haciéndolo hasta los 70 años. 390 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 ¿Y para qué? 391 00:25:43,544 --> 00:25:44,628 ¿Qué obtienen? 392 00:25:46,588 --> 00:25:49,841 En cierto punto sientes que no quieres tomar el atajo. 393 00:25:49,842 --> 00:25:51,968 es un crimen más grande que el crimen en sí. 394 00:25:51,969 --> 00:25:53,511 Bueno ¿Y cuál es el resultado final? 395 00:25:53,512 --> 00:25:55,680 Traeré a mis padres aquí, para empezar. 396 00:25:55,681 --> 00:25:58,015 Conozco un abogado de inmigración que podría ayudar con eso. 397 00:25:58,016 --> 00:26:01,186 Haces que parezca que todo lo que tengo que hacer es firmar los formularios correctos. 398 00:26:02,145 --> 00:26:06,024 Cuesta mucho dinero traerlos aquí. Cuesta aún más mantenerlos aquí... 399 00:26:07,693 --> 00:26:09,151 y darles una vida. 400 00:26:09,152 --> 00:26:10,152 Me parece bien. 401 00:26:10,153 --> 00:26:13,699 Y luego está Chivo, que se mete en problemas más rápido de lo que puedo sacarlo. 402 00:26:14,283 --> 00:26:15,449 No lo entenderías 403 00:26:15,450 --> 00:26:18,911 Bueno, no sé si tienes razón en eso. 404 00:26:18,912 --> 00:26:20,705 Acabo de mudar a mi hermana a vivir conmigo. 405 00:26:20,706 --> 00:26:22,415 - ¿Aquí? - Sí. 406 00:26:22,416 --> 00:26:23,708 ¿Y a ti te parece bien? 407 00:26:23,709 --> 00:26:25,501 Sí, quiero decir, ya sabes... no lo sé. 408 00:26:25,502 --> 00:26:28,547 Uno se acostumbra a vivir con gente. 409 00:26:29,381 --> 00:26:30,715 Hay una presencia. 410 00:26:30,716 --> 00:26:33,552 Incluso si no están en la misma habitación o si estás durmiendo. 411 00:26:34,678 --> 00:26:38,723 Una casa vacía se siente diferente. Es más como una tumba, ¿sabes? 412 00:26:38,724 --> 00:26:41,768 Y entonces empiezas a buscar cualquier excusa para no volver a casa. 413 00:26:42,519 --> 00:26:44,770 Y eso te lo puedo decir por experiencia propia, 414 00:26:44,771 --> 00:26:46,814 conduce a algunas decisiones muy malas. 415 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 Debería recibir tu dinero. 416 00:27:06,710 --> 00:27:08,921 Tu parte de los dos últimos trabajos. 417 00:27:11,882 --> 00:27:13,133 ¿No lo vas a contar? 418 00:27:15,219 --> 00:27:18,472 —Confío en ti. —No, no lo haces. Todavía no. 419 00:27:19,097 --> 00:27:20,497 Lo contaré cuando llegue a casa. 420 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 Eso es lo que yo haría. 421 00:27:27,272 --> 00:27:28,649 Gracias por la cerveza, Coop. 422 00:27:32,110 --> 00:27:33,779 ¿Estás seguro de Héctor? 423 00:27:34,404 --> 00:27:35,697 ¿Estás seguro de algo de esto? 424 00:27:39,326 --> 00:27:42,828 Bueno. Se acerca el aniversario de tu primer episodio. 425 00:27:42,829 --> 00:27:44,540 Uh, la semana que viene. 426 00:27:46,458 --> 00:27:48,502 Habría estado casada 11 años. 427 00:27:50,295 --> 00:27:53,340 ¿Sentiste la tentación de contactar a Bruce nuevamente? 428 00:27:54,258 --> 00:27:55,509 No. 429 00:27:56,593 --> 00:28:02,431 Me pregunto qué me habría regalado como aniversario de acero. 430 00:28:02,432 --> 00:28:04,100 O turquesa. 431 00:28:04,101 --> 00:28:05,727 Internet está dividida. 432 00:28:06,353 --> 00:28:09,731 ¿Cómo te sentiste en el cuerpo al pensar en eso? 433 00:28:11,984 --> 00:28:13,402 Pesado. 434 00:28:14,069 --> 00:28:15,320 En mis piernas. 435 00:28:16,572 --> 00:28:18,156 Como si estuviera atrapado en el barro. 436 00:28:21,243 --> 00:28:23,452 Escuché "Hold Me Now" de los Thompson Twins 437 00:28:23,453 --> 00:28:25,330 En la radio camino a un concierto. 438 00:28:26,039 --> 00:28:29,418 Se suponía que esa sería nuestra canción de boda. Y, eh... 439 00:28:31,128 --> 00:28:33,462 Y esta vez logré superarlo todo. 440 00:28:33,463 --> 00:28:36,133 Generalmente tengo que cortarlo después del primer verso. 441 00:28:38,594 --> 00:28:39,969 ¿Viniste al concierto? 442 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Hice. 443 00:28:43,140 --> 00:28:44,183 Y... 444 00:28:45,100 --> 00:28:47,727 Me ofrecieron un...un puesto regular. 445 00:28:47,728 --> 00:28:49,146 Eso es estupendo. 446 00:28:50,355 --> 00:28:52,273 ¿Cómo reaccionó Andy? Debió estar orgulloso. 447 00:28:52,274 --> 00:28:54,818 No se lo he dicho. No se lo he dicho a nadie. 448 00:28:55,402 --> 00:29:00,657 Me suena como si hubieras redirigido algunas emociones poderosas hacia tu arte. 449 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 y fueron recompensados ​​por ello. 450 00:29:03,285 --> 00:29:05,370 ¿Puedes permitirte celebrar eso? 451 00:29:06,330 --> 00:29:09,750 Históricamente, eh, las cosas no van tan bien cuando celebro. 452 00:29:10,459 --> 00:29:11,919 Hablemos de eso. 453 00:29:14,046 --> 00:29:15,546 Elena eligió un objetivo, 454 00:29:15,547 --> 00:29:18,716 y Héctor nos consiguió nuestro primer código de alarma de $5,000. 455 00:29:18,717 --> 00:29:21,928 Nueve, seis, dos, cuatro, dos, tres. 456 00:29:21,929 --> 00:29:24,972 Joder. Vamos. Vamos. 457 00:29:28,727 --> 00:29:31,729 —Héctor, amigo. —Podrías sonar un poco menos sorprendido. 458 00:29:31,730 --> 00:29:33,941 Lo siento. Es que estoy un poco nervioso. 459 00:29:37,486 --> 00:29:38,945 Elena, ¿hay un perro aquí? 460 00:29:38,946 --> 00:29:41,614 Murió el mes pasado. Le pidieron a Lorelei que se encargara del entierro. 461 00:29:41,615 --> 00:29:43,074 Gracias a Dios. 462 00:29:43,075 --> 00:29:45,827 Quiero decir, no gracias a Dios. Eso es horrible. 463 00:29:46,370 --> 00:29:48,539 Dios, ¿te encargarás del entierro? 464 00:29:49,122 --> 00:29:51,332 Eso es duro. Sin juego de palabras. 465 00:29:53,919 --> 00:29:56,379 ¿Cómo se compara eso con lo que Nick te hace hacer? 466 00:29:56,380 --> 00:29:58,714 Oh, Nick es fácil porque ya casi no está en casa. 467 00:29:58,715 --> 00:30:01,176 - Sí, gracias por eso. - Mierda. Lo siento. 468 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Pero ¿no se está volviendo un poco viejo este acto amargo? 469 00:30:04,221 --> 00:30:06,472 ¿Me estás diciendo que nunca has engañado a nadie? 470 00:30:06,473 --> 00:30:08,307 - Nunca. - Vaya. ¿En serio? 471 00:30:08,308 --> 00:30:10,101 Podrías sonar un poco menos sorprendido. 472 00:30:12,062 --> 00:30:13,146 Bueno. 473 00:30:14,648 --> 00:30:15,690 Creo que lo encontré. 474 00:30:15,691 --> 00:30:18,109 Bueno, entonces estamos buscando cualquier cosa de Hermès. 475 00:30:18,110 --> 00:30:20,403 El asociado de ventas de la Sra. Hake no pudo o no quiso 476 00:30:20,404 --> 00:30:22,405 Consíguele la nueva combinación de colores Birkin de la temporada. 477 00:30:22,406 --> 00:30:24,490 Así que ella está demasiado ofendida para usar cualquiera de las bolsas. 478 00:30:24,491 --> 00:30:26,701 En la isla todo es presa válida. 479 00:30:26,702 --> 00:30:28,286 Oh... 480 00:30:28,287 --> 00:30:31,455 Probablemente no exista un símbolo de estatus más odioso o codiciado. 481 00:30:31,456 --> 00:30:35,126 que el Hermès Birkin, llamado así en honor a la cantante y actriz Jane Birkin. 482 00:30:35,127 --> 00:30:38,087 Están hechos a mano en Francia por un grupo esquivo de artesanos. 483 00:30:38,088 --> 00:30:40,882 Entrenados en técnicas de oficios ecuestres con siglos de antigüedad. 484 00:30:40,883 --> 00:30:42,925 Utilizando únicamente cuero de la más alta calidad, 485 00:30:42,926 --> 00:30:45,136 Pieles de animales exóticos, costuras y herrajes, 486 00:30:45,137 --> 00:30:48,265 El Birkin es la joya de la corona de la colección de bolsos de cualquier mujer. 487 00:30:48,891 --> 00:30:52,351 El problema es que no puedes simplemente entrar a una boutique de Hermès y comprar uno. 488 00:30:52,352 --> 00:30:54,312 Tienes que jugar el juego de Hermès, 489 00:30:54,313 --> 00:30:56,689 Lo que significa gastar decenas de miles en joyas. 490 00:30:56,690 --> 00:31:00,067 y accesorios, también conocidos como cebo Birkin, solo para entrar en la lista de espera 491 00:31:00,068 --> 00:31:03,071 por el privilegio de gastar más de 50 mil dólares en una bolsa. 492 00:31:03,739 --> 00:31:05,239 ¿Y pensabas que los fondos de cobertura eran...? 493 00:31:05,240 --> 00:31:07,033 ¿Qué carajo es eso? 494 00:31:07,034 --> 00:31:09,785 Hay otra alarma. ¿Por qué carajo hay otra alarma? 495 00:31:09,786 --> 00:31:11,495 - ¿Hola? - Eh, prueba el código de la casa. 496 00:31:11,496 --> 00:31:14,373 No hay ningún maldito teclado. ¿Dónde puedo encontrar uno? 497 00:31:14,374 --> 00:31:16,459 - ¿Lo sabes? - Vale. Tiene que estar por ahí. 498 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Espera, espera, espera. Ya lo tengo. Ya lo tengo. Ya lo tengo. Espera. Espera. 499 00:31:19,213 --> 00:31:20,547 Mierda santa. 500 00:31:22,424 --> 00:31:23,466 ¿Cooperativa? 501 00:31:23,467 --> 00:31:25,343 No está funcionando. No está funcionando. 502 00:31:25,344 --> 00:31:26,552 Cooperativa. 503 00:31:26,553 --> 00:31:28,633 —¡Mierda! No es... ¿Qué hago? —¡Sal de ahí! 504 00:31:34,061 --> 00:31:36,437 ¿Qué diablos es este sistema de seguridad? 505 00:31:36,438 --> 00:31:39,233 Jesús Cristo. 506 00:31:44,196 --> 00:31:46,447 Coop, ¿dónde estás? ¡Sal de aquí! 507 00:31:46,448 --> 00:31:48,449 - Sí, no creo que pueda hacer eso. - ¿Por qué no? 508 00:31:48,450 --> 00:31:50,243 'Porque tienen otro perro. 509 00:31:51,995 --> 00:31:53,162 Buen perro. 510 00:31:53,163 --> 00:31:54,872 Ey. 511 00:31:54,873 --> 00:31:56,040 Hola. 512 00:31:56,041 --> 00:31:58,544 ¿Quieres un capricho? 513 00:31:59,795 --> 00:32:00,795 ¿Eh? 514 00:32:03,674 --> 00:32:05,008 ¡Mierda! 515 00:32:11,431 --> 00:32:13,224 Voy a salir al frente. 516 00:32:13,225 --> 00:32:15,268 No salgas al frente. No salgas al frente. 517 00:32:15,269 --> 00:32:17,020 Realmente no tengo elección. 518 00:32:23,861 --> 00:32:25,570 - ¿Coop? - Déjalo. 519 00:32:28,866 --> 00:32:31,159 ¡Bájate! Toma la bolsa. 520 00:32:36,540 --> 00:32:37,999 Mierda. 521 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 -¿Dónde carajo estás?-Estoy en la calle. 522 00:32:40,460 --> 00:32:42,503 —¡Oh! ¡Vamos! Corre hacia el este. — ¿Por dónde está el este? 523 00:32:44,256 --> 00:32:46,258 ¿Cómo carajo se supone que voy a saberlo? 524 00:32:47,384 --> 00:32:49,887 No sé a dónde voy. No sé a dónde voy. 525 00:32:53,724 --> 00:32:55,600 Dime a dónde voy. 526 00:33:04,860 --> 00:33:08,113 Coop, hay policías por todas partes. Ten cuidado, ¿vale? 527 00:33:09,072 --> 00:33:13,869 ¡Mierda! Joder. Vale. Vale. 528 00:33:35,682 --> 00:33:37,016 ¡Mi maldito auricular! 529 00:33:38,227 --> 00:33:40,561 —Lo tengo vigilado. —¡Está ahí atrás! ¡Vamos! 530 00:33:40,562 --> 00:33:41,604 No te muevas 531 00:33:41,605 --> 00:33:42,981 ¿Cooperativa? ¿Cooperativa? 532 00:33:44,316 --> 00:33:45,942 Respóndeme si puedes escucharme. 533 00:33:45,943 --> 00:33:48,110 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 534 00:33:52,449 --> 00:33:54,700 ¿Coop? ¿Hola? 535 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Ey. 536 00:34:07,923 --> 00:34:08,924 Vamos. 537 00:34:17,431 --> 00:34:19,810 Está bien, está bien, está bien, está bien. Apaga las luces. 538 00:34:20,310 --> 00:34:22,813 Sí. Vale, apágalo. Apaga el coche. 539 00:34:23,772 --> 00:34:25,274 Mierda. 540 00:34:30,862 --> 00:34:31,863 Mierda santa. 541 00:34:31,864 --> 00:34:33,114 Bueno. 542 00:34:36,326 --> 00:34:37,327 Estás bien. 543 00:34:37,953 --> 00:34:39,329 ¿Dónde carajo estamos? 544 00:34:58,056 --> 00:34:59,600 Oye, necesito tu Airwrap. 545 00:35:01,894 --> 00:35:04,979 Mamá. ¿Qué, ni siquiera estás vestida? 546 00:35:04,980 --> 00:35:08,525 -La gente ya está aquí. -Solo tengo que maquillarme. 547 00:35:17,993 --> 00:35:19,995 Tan hermosa. 548 00:35:21,955 --> 00:35:23,624 Oye, ven. Te ayudaré. 549 00:35:24,249 --> 00:35:26,919 - Ah, sí. Lo siento. - Solo mira el techo. 550 00:35:27,628 --> 00:35:28,712 Perfecto. 551 00:35:50,359 --> 00:35:51,984 Está bien. Por favor, un poco de espacio, por favor. 552 00:35:51,985 --> 00:35:53,361 Oh, ahí estás. 553 00:35:53,362 --> 00:35:54,654 Feliz cumpleaños. 554 00:35:56,240 --> 00:36:00,327 —Feliz cumpleaños. —Tori, ¿cómo estás? Estás preciosa. 555 00:36:00,953 --> 00:36:03,454 - Um, bar. Ahora. - Oh, ahora. 556 00:36:03,455 --> 00:36:05,999 - Oh. Pero, oh... - Te quedarás aquí. 557 00:36:07,543 --> 00:36:09,335 - Oh. - Hola, Mel. Feliz cumpleaños. 558 00:36:09,336 --> 00:36:10,837 Hola. 559 00:36:10,838 --> 00:36:12,713 - Vaya. - Ya sabes... 560 00:36:12,714 --> 00:36:15,801 ¿Qué carajo? 561 00:36:19,763 --> 00:36:20,931 - Cariño. - Un Meltini. 562 00:36:21,640 --> 00:36:22,932 La bebida especial de esta noche. 563 00:36:22,933 --> 00:36:26,143 Cariño, solo quiero un martini con vodka. Está muy sucio. 564 00:36:26,144 --> 00:36:28,230 Sí, eso es el Meltini. 565 00:36:28,814 --> 00:36:30,022 Sé lo que te gusta, nena. 566 00:36:30,023 --> 00:36:34,611 Oye, chica. Oh, Dios mío. 567 00:36:35,153 --> 00:36:37,113 Ambos somos signos de fuego. 568 00:36:37,114 --> 00:36:38,531 - ¿En serio? - Sí. 569 00:36:38,532 --> 00:36:40,324 Aquí nos interesan más los eneagramas. 570 00:36:40,325 --> 00:36:43,078 - ¿Te refieres a juegos de palabras? - Uh... Sí. 571 00:36:43,662 --> 00:36:45,122 - Sí, claro. - Sí, palabras. 572 00:36:46,582 --> 00:36:48,916 — Vaya. Quiero decir... — Oh, oh. Está bien. 573 00:36:48,917 --> 00:36:50,084 - Oh. - Hola, Sam. 574 00:36:50,085 --> 00:36:51,503 Pablo. 575 00:36:52,171 --> 00:36:53,171 ¿Podrías darnos un minuto? 576 00:36:53,172 --> 00:36:54,772 -No lo creo. -Estuvimos aquí primero. 577 00:36:57,176 --> 00:36:58,176 ¿Recibiste mis mensajes de voz? 578 00:36:58,177 --> 00:37:00,178 Cualquier cosa que tengas que decir la puedes hacer a través de nuestros abogados. 579 00:37:00,179 --> 00:37:02,180 -Dios sabe que les pagamos lo suficiente. -Les pago lo suficiente. 580 00:37:02,181 --> 00:37:06,100 Bueno, puedes permitírtelo, a menos que Misty te obligue a estar fuera de casa. 581 00:37:06,101 --> 00:37:08,644 ¿Es realmente posible acumular una cantidad tan grande en Fashion Nova? 582 00:37:08,645 --> 00:37:10,147 No tiene por qué ser así. 583 00:37:12,441 --> 00:37:14,734 Oh, deberías volver allí arriba. 584 00:37:14,735 --> 00:37:17,237 Parece que están poniendo a prueba a tu novia en el bar. 585 00:37:21,116 --> 00:37:22,242 Señoras. 586 00:37:23,035 --> 00:37:24,244 Adiós, Paul. 587 00:37:48,810 --> 00:37:51,270 ¿Qué demonios? ¿Cómo es que Héctor no sabía de la segunda alarma? 588 00:37:51,271 --> 00:37:53,940 -Tienen que ser la misma empresa.-No sabía lo que buscaba. 589 00:37:53,941 --> 00:37:55,483 ¡Por cinco mil, más le vale que lo sepa! 590 00:37:55,484 --> 00:37:57,985 ¿Puedes sentarte? Lo estás empeorando. 591 00:37:57,986 --> 00:37:59,570 - Ay. - ¿Dónde está tu botiquín de primeros auxilios? 592 00:37:59,571 --> 00:38:01,906 —No tengo. —Bueno. ¿Tienes vodka? 593 00:38:01,907 --> 00:38:03,449 En el congelador. 594 00:38:03,450 --> 00:38:04,450 Dame tu teléfono 595 00:38:04,451 --> 00:38:06,577 - Voy a pedir el resto en DoorDash. - Chupapollas. 596 00:38:06,578 --> 00:38:08,037 Esta bien. Necesito tu cara. 597 00:38:08,038 --> 00:38:09,122 Gracias. 598 00:38:15,712 --> 00:38:17,547 ¿Por qué Samantha Levitt te envía desnudos? 599 00:38:17,548 --> 00:38:20,091 Dios mío. Es complicado, ¿vale? 600 00:38:20,092 --> 00:38:21,801 ¿Cómo conoces a Samantha Levitt? 601 00:38:21,802 --> 00:38:23,970 ¿Por qué todo el mundo conoce a todo el mundo en esta ciudad? 602 00:38:23,971 --> 00:38:26,013 Por supuesto, todo el mundo se conoce, joder. 603 00:38:26,014 --> 00:38:28,099 ¿Es por eso que peleaste con su marido en casa de Nick? 604 00:38:28,100 --> 00:38:31,519 No. Paul es un imbécil, ¿vale? ¿Podemos dejar esto, por favor? 605 00:38:35,649 --> 00:38:36,650 Bueno. 606 00:38:38,318 --> 00:38:39,652 - ¿Listo? - Sí. 607 00:38:43,198 --> 00:38:46,367 Tenemos que tener más cuidado. La gente se va a enterar de esto. 608 00:38:46,368 --> 00:38:48,202 - ¿Y tú y Sam? - No. 609 00:38:48,203 --> 00:38:51,455 Sobre mí siendo perseguido por la policía y un perro. 610 00:38:51,456 --> 00:38:53,541 Oye. Ya pasará. 611 00:38:53,542 --> 00:38:54,959 Sí. 612 00:38:54,960 --> 00:38:57,712 Esto parece más un rasguño que una mordedura completa. 613 00:38:57,713 --> 00:38:59,964 Pero aún así probablemente le pondría algunos antibióticos. 614 00:38:59,965 --> 00:39:02,383 Todo estará bien. ¿Qué vamos a hacer con Héctor? 615 00:39:02,384 --> 00:39:03,718 Voy a aclarar las cosas, Héctor. 616 00:39:03,719 --> 00:39:05,803 - ¿De acuerdo? -De acuerdo. 617 00:39:05,804 --> 00:39:10,183 Sabes qué, estaré bien. Estaré bien. Tengo que irme. Voy a llegar tarde. 618 00:39:10,184 --> 00:39:11,976 ¿Tarde? ¿Tarde a qué? 619 00:39:11,977 --> 00:39:14,896 Fiesta de cumpleaños de Mel. Tengo que cambiarme. 620 00:39:14,897 --> 00:39:16,023 ¿Hablas en serio? 621 00:39:17,774 --> 00:39:19,150 Eres un tipo complicado, Coop. 622 00:39:19,151 --> 00:39:21,612 Lo sé. A veces no me entiendo ni yo mismo. 623 00:39:22,237 --> 00:39:24,989 - Otro trago para esta zorra. - Chupitos de tequila. Dobles, por favor. 624 00:39:24,990 --> 00:39:27,241 Oye, ¿podemos tener a Don Julio? Nada de esas tonterías de las vacaciones de primavera. 625 00:39:27,242 --> 00:39:28,159 - Uh-uh. - Sí. 626 00:39:28,160 --> 00:39:29,827 - Adultos ya crecidos. - Alineadlos. 627 00:39:29,828 --> 00:39:32,622 -Fuerte.-Y aquí vamos. 628 00:39:32,623 --> 00:39:34,665 - Gracias. - Gracias. 629 00:39:34,666 --> 00:39:37,543 - Feliz cumpleaños. - Ah, vale. Esa es mi chica. 630 00:39:39,338 --> 00:39:40,422 ¿Pero? 631 00:39:41,381 --> 00:39:43,634 Feliz cumpleaños, Melly. 632 00:39:44,843 --> 00:39:45,927 Gracias por venir. 633 00:39:45,928 --> 00:39:47,678 Por supuesto. No me lo perdería. 634 00:39:47,679 --> 00:39:49,639 Ali, hace mucho que no te vemos. 635 00:39:49,640 --> 00:39:51,933 No envejeces. Te ves increíble. 636 00:39:51,934 --> 00:39:54,018 - Bueno, por supuesto que se ve increíble. - Sí. 637 00:39:54,019 --> 00:39:56,521 Ella no tiene hijos que le chupen la vida a través de sus tetas. 638 00:39:57,523 --> 00:40:01,526 Pido disculpas de antemano por cualquier cosa que puedan decir en cualquier momento esta noche. 639 00:40:01,527 --> 00:40:03,361 Por favor no te vayas. 640 00:40:03,362 --> 00:40:05,280 ¡Vete a la mierda, Paul! 641 00:40:07,574 --> 00:40:08,866 - ¡A la mierda! - Oh, mierda. 642 00:40:08,867 --> 00:40:10,660 ¿Alguien se perdió su siesta? 643 00:40:14,706 --> 00:40:16,083 - Está bien, vamos a bailar. - Está bien. 644 00:40:16,834 --> 00:40:19,753 Mel, vamos. Baila la cumpleañera. Baila la cumpleañera. 645 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 Hola señor. 646 00:41:05,632 --> 00:41:06,841 Hola, Coop. 647 00:41:06,842 --> 00:41:08,259 Coop, ¿qué pasa? 648 00:41:08,260 --> 00:41:09,928 - Hola, Coop. - Hola. 649 00:41:10,470 --> 00:41:11,471 Lo siento. 650 00:41:12,222 --> 00:41:14,807 Hola Kat. ¿Cómo estás? 651 00:41:14,808 --> 00:41:16,101 Luciendo bien. 652 00:41:28,947 --> 00:41:30,157 Esa fue una foto bastante interesante. 653 00:41:32,367 --> 00:41:33,576 ¿Vas a hacer algo al respecto? 654 00:41:33,577 --> 00:41:34,660 Me levanté de la cama, ¿no? 655 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Has estado pasando mucho tiempo en la cama últimamente. 656 00:41:38,498 --> 00:41:40,124 Bueno, ¿se trata de la chica? 657 00:41:40,125 --> 00:41:42,543 ¡Guau! Lo lograste a la primera. 658 00:41:42,544 --> 00:41:44,545 - Y dicen que los hombres son obtusos. - Sam... 659 00:41:44,546 --> 00:41:46,756 Sólo pensé que eras mejor que eso. 660 00:41:46,757 --> 00:41:48,508 Bueno, mejor que Paul, al menos. 661 00:41:48,509 --> 00:41:50,718 Aunque tengo que admitirlo, no es un estándar muy alto. 662 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Está bien. Ella era una ex colega. 663 00:41:53,680 --> 00:41:55,640 Ella vino a dejar algunas cosas en la casa. 664 00:41:55,641 --> 00:41:57,183 Ella ni siquiera entró. 665 00:41:57,184 --> 00:42:00,020 Ella te besó como quien te ha follado. 666 00:42:00,771 --> 00:42:04,816 Bueno, quizá algunas mujeres simplemente besan de esa manera. 667 00:42:20,499 --> 00:42:24,043 Aquí estás. Tori, ¿puedo traerte un momento? 668 00:42:24,044 --> 00:42:26,546 - ¿Por qué? - Nick quiere una foto familiar. 669 00:42:26,547 --> 00:42:28,006 No soy su familia. 670 00:42:31,885 --> 00:42:33,762 De eso es de lo que estoy hablando. 671 00:42:34,388 --> 00:42:35,513 Eso no era para ti. 672 00:42:35,514 --> 00:42:36,974 Bueno, voy a fingir que lo fue. 673 00:42:37,641 --> 00:42:38,684 Ah. 674 00:42:40,143 --> 00:42:42,061 -Llegas tarde. -Sí. Lo siento. 675 00:42:42,062 --> 00:42:44,356 Dame un respiro, por favor. ¿Lo harás? 676 00:42:46,400 --> 00:42:47,568 ¿Qué? 677 00:42:49,194 --> 00:42:51,445 Está bien, ¿me vas a decir qué pasa o te quedarás ahí parado? 678 00:42:51,446 --> 00:42:54,116 - ¿Con los brazos cruzados? - Papá, lo único que consigues es relajarte. 679 00:42:54,908 --> 00:42:58,119 Slack para ser un mal padre, marido, lo que sea, sin consecuencias. 680 00:42:58,120 --> 00:42:59,204 Disculpe. 681 00:42:59,872 --> 00:43:01,956 Mi vida es una gran consecuencia. 682 00:43:01,957 --> 00:43:05,960 ¿Ves? Quieres que me sienta mal por ti cuando todo esto es culpa tuya. 683 00:43:05,961 --> 00:43:09,046 Oye, para que quede constancia, yo no elegí nada de esto. 684 00:43:09,047 --> 00:43:10,716 Está bien, pero no peleaste, papá. 685 00:43:11,466 --> 00:43:14,302 Tu trabajo era luchar por mamá, por nosotros. 686 00:43:14,303 --> 00:43:17,139 ¿De acuerdo? Eras el único que podía, y simplemente te marchaste. 687 00:43:19,224 --> 00:43:21,602 Bueno, fue un poco más complicado que eso. 688 00:43:22,352 --> 00:43:24,645 Cierto. Y hiciste que irse pareciera bastante simple. 689 00:43:24,646 --> 00:43:26,898 Oye, oye, oye. 690 00:43:26,899 --> 00:43:28,441 - Jake. - Hola. Lo tengo todo bajo control, Sr. Cooper. 691 00:43:28,442 --> 00:43:30,109 —Lo sé. ¿Me puedes hacer un favor? —Sí. 692 00:43:30,110 --> 00:43:31,652 ¡Quítate de mi camino, carajo! 693 00:43:31,653 --> 00:43:33,322 Oh, claro que sí. 694 00:43:33,906 --> 00:43:34,948 Ey. 695 00:43:47,628 --> 00:43:51,006 - Oh. Hola. - Hola. Viniste. 696 00:43:51,798 --> 00:43:54,675 Sí. Justo a tiempo para que nuestra hija me pateara el trasero. 697 00:43:54,676 --> 00:43:57,261 Vaya, bueno, esta noche me dieron un pase. 698 00:43:57,262 --> 00:43:58,346 Para mi cumpleaños. 699 00:43:58,347 --> 00:44:00,307 Bueno, feliz cumpleaños, Mel. 700 00:44:01,683 --> 00:44:05,062 Vaya. Lo diste todo. 701 00:44:05,729 --> 00:44:06,729 Está todo bien. 702 00:44:07,105 --> 00:44:10,526 Hola, hola. Probando. 703 00:44:11,109 --> 00:44:12,318 -Esa es mi señal.-Hola. 704 00:44:12,319 --> 00:44:16,197 Sí, puedes oírme. Está bien. 705 00:44:16,198 --> 00:44:18,116 - ¿Dónde está Mel? - Hola. 706 00:44:20,035 --> 00:44:23,580 ¿Dónde estás, Mel? Ah, oh. Ahí estás. 707 00:44:24,831 --> 00:44:27,250 Vamos, nena. Te quiero a mi lado para esto. 708 00:44:27,251 --> 00:44:30,127 Por favor, por favor. 709 00:44:32,422 --> 00:44:34,590 ¡Vaya! ¡Vamos! ¡Vamos! 710 00:44:34,591 --> 00:44:36,676 Vamos. Deja que lo haga. 711 00:44:36,677 --> 00:44:38,595 Lo tienes, lo tienes, lo tienes. Vamos. 712 00:44:41,807 --> 00:44:46,227 ¡Sí! ¡Feliz cumpleaños! 713 00:44:46,228 --> 00:44:48,521 Sí. Estás caminando hasta aquí. 714 00:44:48,522 --> 00:44:50,022 ¡Feliz cumpleaños! 715 00:44:50,023 --> 00:44:51,232 - Te traje una bebida. - Ah. 716 00:44:51,233 --> 00:44:53,777 Oh, mi Mel. Gracias. 717 00:44:54,611 --> 00:44:57,363 Sé que no querías esta fiesta, pero... 718 00:44:57,364 --> 00:45:01,076 ¿Cómo no iba a consentirte? Mírate. 719 00:45:03,120 --> 00:45:07,206 Ooh. No me pegues. Es verdad, ¿verdad? 720 00:45:07,207 --> 00:45:09,751 Me enseñas algo nuevo cada día. 721 00:45:10,294 --> 00:45:13,462 Soy mi mejor yo cuando estoy contigo porque quiero ser mejor para ti. 722 00:45:13,463 --> 00:45:16,090 Me guías a través del espacio y el tiempo. 723 00:45:16,091 --> 00:45:18,426 Hablas a mi alma. 724 00:45:18,427 --> 00:45:20,345 Te amo, nena. 725 00:45:21,346 --> 00:45:22,347 Señor. 726 00:45:23,724 --> 00:45:25,474 Gracias. 727 00:45:25,475 --> 00:45:30,354 Así que todos, eh, levanten sus Meltinis para la cumpleañera. 728 00:45:36,987 --> 00:45:40,323 ¿Por qué no dices algo? 729 00:45:40,324 --> 00:45:41,450 Un poquito de algo. 730 00:46:06,934 --> 00:46:08,601 ¿Puedes traerme una guitarra? 731 00:46:08,602 --> 00:46:09,686 Entiendo. 732 00:46:15,192 --> 00:46:20,029 Lo siento. Soy de esas personas que necesitan llenar cada silencio incómodo. 733 00:46:20,030 --> 00:46:22,031 Uh, eso fue hermoso, Nick. 734 00:46:22,032 --> 00:46:25,368 Lágrimas literales. Um, sí. 735 00:46:25,369 --> 00:46:28,704 Uh, claramente un momento emotivo para todos nosotros. 736 00:46:28,705 --> 00:46:33,210 ¡Démosle un aplauso a Nick! Sí. 737 00:46:34,294 --> 00:46:39,590 Nick. Gimnasio Strong Ass. 738 00:46:39,591 --> 00:46:42,677 Umm, ese es un acto muy difícil de seguir. 739 00:46:42,678 --> 00:46:46,305 Pero voy a robar este taburete de aquí... 740 00:46:46,306 --> 00:46:49,559 Lo siento, del DJ. Entonces... 741 00:46:52,479 --> 00:46:54,313 Me gustaría... 742 00:46:54,314 --> 00:46:59,360 Me encantaría tocar una canción en honor a la cumpleañera. 743 00:46:59,361 --> 00:47:02,029 Ah, sí. 744 00:47:02,030 --> 00:47:04,282 Ah, y, eh... 745 00:47:04,283 --> 00:47:08,953 ...Tocaré entre semana en el Tap Alehouse si así lo deseas. 746 00:47:14,793 --> 00:47:17,171 Aquí vamos. 747 00:47:20,174 --> 00:47:22,054 ♪ Tengo una foto ♪ 748 00:47:22,467 --> 00:47:24,969 Me encanta esta canción. 749 00:47:24,970 --> 00:47:27,472 ♪ Fijado en mi muro ♪ 750 00:47:28,140 --> 00:47:31,100 ♪ Una imagen tuya y mía ♪ 751 00:47:31,101 --> 00:47:36,523 ♪ Y nos reímos Nos encanta todo ♪ 752 00:47:38,984 --> 00:47:41,987 ♪ Pero mira nuestras vidas ahora ♪ 753 00:47:43,530 --> 00:47:45,949 ♪ Todo destrozado y rasgado ♪ 754 00:47:48,035 --> 00:47:52,288 ♪ Nos quejamos y peleamos Y nos deleitamos con las lágrimas ♪ 755 00:47:52,289 --> 00:47:55,375 ♪ Que lloremos hasta el amanecer ♪ 756 00:47:56,668 --> 00:47:57,710 ♪ Oh, vaya ♪ 757 00:47:57,711 --> 00:48:02,089 ♪ Abrázame ahora, whoa ♪ 758 00:48:02,090 --> 00:48:04,760 ♪ Calienta mi corazón ♪ 759 00:48:06,345 --> 00:48:08,597 ♪ Quédate conmigo ♪ 760 00:48:10,140 --> 00:48:15,103 ♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor... ♪ 761 00:48:30,744 --> 00:48:33,372 - ¿Qué le pasó a tu pierna? - ¿Qué le pasó a tu habla? 762 00:48:33,997 --> 00:48:35,749 No te metas conmigo ahora mismo. 763 00:48:38,293 --> 00:48:39,293 Ey. 764 00:48:41,964 --> 00:48:42,964 ¿Estás bien? 765 00:48:48,470 --> 00:48:50,389 Dieciocho años de matrimonio... 766 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 Nunca me preguntaste eso. 767 00:48:55,143 --> 00:48:58,856 Bueno, por si sirve de algo, desearía haberlo hecho. 768 00:49:03,068 --> 00:49:04,152 Ah. 769 00:49:11,034 --> 00:49:12,452 ¿De dónde sacaste eso? 770 00:49:13,370 --> 00:49:15,539 Los venden en las tiendas ahora. 771 00:49:16,373 --> 00:49:19,500 Pero esto me pasó en la habitación de Hunter. 772 00:49:19,501 --> 00:49:21,377 Oh, bueno, genial. 773 00:49:21,378 --> 00:49:23,838 Por favor. No te preocupes por él ahora. 774 00:49:23,839 --> 00:49:25,548 Preocúpate por él cuando aprenda a ocultarlo mejor. 775 00:49:25,549 --> 00:49:26,674 Dile eso a tu madre. 776 00:49:26,675 --> 00:49:30,011 El otro día me reprendió en el supermercado por ser un mal padre. 777 00:49:30,012 --> 00:49:34,056 Creo que es sólo su manera de decir que te extraña. 778 00:49:34,057 --> 00:49:36,977 Quizás tenga razón. 779 00:49:38,937 --> 00:49:40,688 Quizás estemos jodiendo a nuestros hijos. 780 00:49:40,689 --> 00:49:43,941 Bueno, ella lo sabría. Ella estableció el estándar de la industria de la paternidad terrible. 781 00:49:43,942 --> 00:49:45,194 ¡Cooperativa! 782 00:49:45,694 --> 00:49:46,694 Bueno. 783 00:49:47,779 --> 00:49:49,447 Quizás los estemos jodiendo. 784 00:49:49,448 --> 00:49:52,659 Pero por favor, tómate un respiro. 785 00:49:54,620 --> 00:49:59,458 Todo lo que les hemos hecho comenzó mucho antes del divorcio, así que... 786 00:50:14,681 --> 00:50:17,142 Para responder a tu pregunta, no estoy bien. 787 00:50:20,229 --> 00:50:21,939 Ya nada parece real para mí. 788 00:50:25,234 --> 00:50:27,528 Estoy entumecido todo el tiempo 789 00:50:29,738 --> 00:50:32,365 Extraño momentos que no puedo recuperar todos los días. 790 00:50:32,366 --> 00:50:34,034 Momentos con los niños... 791 00:50:36,119 --> 00:50:40,873 con mis pacientes. Dios mío. Soy un pésimo terapeuta ahora mismo. 792 00:50:40,874 --> 00:50:42,291 No eres un terapeuta terrible 793 00:50:42,292 --> 00:50:44,628 No, no. Créeme. No estás ahí. 794 00:50:45,546 --> 00:50:49,174 Tal vez no sea suficiente joder a nuestros hijos, tengo que joder también a los hijos de todos los demás. 795 00:50:49,842 --> 00:50:51,385 Es bueno tener metas. 796 00:51:01,520 --> 00:51:03,563 Siento como si hubiera estado enojado por mucho tiempo. 797 00:51:03,564 --> 00:51:08,861 Pensé que estaba enojado contigo, pero ahora que te has ido, todavía estoy muy enojado. 798 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Estoy simplemente jodido. 799 00:51:17,619 --> 00:51:18,744 Lo escondes muy bien 800 00:51:18,745 --> 00:51:20,204 ¡Ay! 801 00:51:31,049 --> 00:51:33,969 ♪ Me preguntas si te amo ♪ 802 00:51:35,512 --> 00:51:39,057 ♪ Bueno, ¿qué podría decir? ♪ 803 00:51:40,642 --> 00:51:45,479 ♪ Sabes que lo hago Y esto es solo uno ♪ 804 00:51:45,480 --> 00:51:49,484 ♪ De esos juegos que juegas ♪ 805 00:51:50,110 --> 00:51:55,032 ♪ Entonces te cantaré una nueva canción ♪ 806 00:51:55,908 --> 00:51:59,036 ♪ Por favor no llores más ♪ 807 00:52:01,038 --> 00:52:05,374 ♪ Incluso te pediré perdón Aunque no lo sé ♪ 808 00:52:05,375 --> 00:52:09,795 ♪ Justo lo que te pido ♪ 809 00:52:09,796 --> 00:52:11,672 ♪ ¡Guau! ♪ 810 00:52:11,673 --> 00:52:17,136 ♪ Y abrázame ahora, whoa ♪ 811 00:52:17,137 --> 00:52:19,890 ♪ Calienta mi corazón ♪ 812 00:52:22,267 --> 00:52:26,437 ♪ Quédate conmigo ♪ 813 00:52:26,438 --> 00:52:31,734 ♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor. ♪ 814 00:52:31,735 --> 00:52:33,027 ♪ ¡Guau! ♪ 815 00:52:33,028 --> 00:52:37,532 ♪ Abrázame ahora, whoa ♪ 816 00:52:37,533 --> 00:52:39,826 ♪ Calienta mi corazón ♪ 817 00:52:42,663 --> 00:52:46,874 ♪ Quédate conmigo ♪ 818 00:52:46,875 --> 00:52:51,880 ♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor... ♪ 819 00:52:52,631 --> 00:52:53,923 Oh, hola. 820 00:52:53,924 --> 00:52:56,385 Hola. 821 00:53:04,142 --> 00:53:05,143 Maldita sea. 822 00:53:11,066 --> 00:53:13,652 - Probablemente debería arreglarse eso. - Está en la lista. 823 00:53:18,657 --> 00:53:21,076 ♪ Calienta mi corazón ♪ 824 00:53:23,245 --> 00:53:26,081 ♪ Quédate conmigo ♪ 825 00:53:27,916 --> 00:53:32,920 ♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor. ♪ 826 00:53:32,921 --> 00:53:37,175 ♪ ¡Guau! ♪63577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.