Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
¡Esperar!
2
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
¿Elena?
3
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
Tómalo con calma. Soy yo. Coop.
4
00:03:40,345 --> 00:03:42,305
No es lo que parece
5
00:03:42,306 --> 00:03:46,101
Lo que parece es que estás entrando en la casa del tipo que te robó a tu esposa.
6
00:03:50,397 --> 00:03:51,607
¿Es esa la pistola de Nick?
7
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
Es mio.
8
00:03:53,942 --> 00:03:55,110
¿Por qué necesitas un arma?
9
00:03:55,611 --> 00:03:57,778
- ¿Por qué lo haría Nick? - Bueno, ¿puedes no apuntarme?
10
00:03:57,779 --> 00:03:59,113
Sabes que no voy a hacerte daño.
11
00:03:59,114 --> 00:04:01,866
No sé qué sé. Hace cinco minutos no sabía que eras un ladrón.
12
00:04:01,867 --> 00:04:03,284
Solo iba a tomar el anillo.
13
00:04:03,285 --> 00:04:05,536
Y cuando Nick se da cuenta de que le falta su anillo de campeonato,
14
00:04:05,537 --> 00:04:07,788
¿A quién crees que le va a echar la culpa? - Vamos. Nick te quiere.
15
00:04:07,789 --> 00:04:09,624
A Nick le encanta mirarme el culo cuando limpio su casa.
16
00:04:09,625 --> 00:04:11,084
Eso es...
17
00:04:12,669 --> 00:04:13,669
...justo.
18
00:04:13,670 --> 00:04:14,963
Los Sperling amaban a Ariana.
19
00:04:16,048 --> 00:04:17,256
La despidieron hace unos días.
20
00:04:17,257 --> 00:04:19,717
Uno de los relojes del señor Sperling desapareció y la culparon a ella.
21
00:04:19,718 --> 00:04:22,053
Esa mujer prácticamente crió a Chelsea.
22
00:04:26,350 --> 00:04:27,351
¿Fuiste tú?
23
00:04:28,060 --> 00:04:29,101
Lo siento por tu amigo.
24
00:04:29,102 --> 00:04:32,438
Bueno, tienes problemas más graves. Sinceramente, nunca me gustó.
25
00:04:32,439 --> 00:04:33,599
En ese caso, de nada.
26
00:04:34,149 --> 00:04:35,858
¿Qué, no te pagan suficiente dinero en el banco?
27
00:04:35,859 --> 00:04:37,735
- Era un fondo de cobertura. - No me importa.
28
00:04:37,736 --> 00:04:41,072
Tu jefe se folló a mi esposa. Mi jefe me dejó sin trabajo.
29
00:04:41,073 --> 00:04:44,117
Bueno. Entonces perdiste tu trabajo y...
30
00:04:44,785 --> 00:04:46,118
tu amigo y tu esposa.
31
00:04:46,119 --> 00:04:48,829
Son un par de años bastante malos.
32
00:04:48,830 --> 00:04:51,959
Sí, bueno, estoy esperando que me digas qué tan mal se pondrá.
33
00:04:52,459 --> 00:04:54,544
- ¿Qué ibas a hacer con ese anillo? - Tengo un chico.
34
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
Y tu chico te hubiera dicho que te fueras a la mierda.
35
00:04:56,839 --> 00:04:58,256
Este no es un collar Cartier.
36
00:04:58,257 --> 00:05:00,591
Un anillo como ese se pone muy caliente una vez que se informa sobre él.
37
00:05:00,592 --> 00:05:02,426
Pensé que Nick no se daría cuenta por un tiempo.
38
00:05:02,427 --> 00:05:05,429
Creo que simplemente querías tomar algo que le encantaba.
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,514
Como lo hizo contigo.
40
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
Supongo que sabías de ellos.
41
00:05:09,935 --> 00:05:11,477
Antes de mí, quiero decir.
42
00:05:11,478 --> 00:05:13,896
Digamos simplemente que no fuiste la primera persona en encontrarlos.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,022
Eso es humillante.
44
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- ¿Para ellos? - Para mí.
45
00:05:17,150 --> 00:05:19,069
Como dije, tienes problemas más grandes.
46
00:05:20,863 --> 00:05:22,029
Entonces ¿qué estamos haciendo aquí?
47
00:05:22,030 --> 00:05:25,033
Si hubieras querido, ya habrías llamado a la policía. Así que...
48
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Voy a guardar tu secreto.
49
00:05:34,626 --> 00:05:37,170
Gracias, te debo una.
50
00:05:37,171 --> 00:05:38,337
Y tú te quedarás con el mío.
51
00:05:38,338 --> 00:05:40,089
Lo siento, no sé tu secreto.
52
00:05:40,090 --> 00:05:41,717
Es lo mismo que el tuyo.
53
00:05:43,010 --> 00:05:44,428
Ahora somos socios.
54
00:07:14,935 --> 00:07:15,935
Mel.
55
00:07:16,728 --> 00:07:19,189
Hola, Ron.
56
00:07:20,399 --> 00:07:22,859
- Marley.- ¿Cómo están nuestros nietos perfectos?
57
00:07:22,860 --> 00:07:24,485
¿Escuchaste que Tori ganó su torneo?
58
00:07:24,486 --> 00:07:26,946
Lo hicimos. Nos enteramos de todo. ¡Felicidades!
59
00:07:26,947 --> 00:07:28,531
Estamos muy orgullosos.
60
00:07:28,532 --> 00:07:31,618
Es realmente notable lo resiliente que es.
61
00:07:32,870 --> 00:07:34,412
Deberías venir a su próximo partido.
62
00:07:34,413 --> 00:07:35,872
Invítanos y vendremos.
63
00:07:35,873 --> 00:07:39,876
Oh, lo siento. Supuse que tu hijo te había invitado.
64
00:07:39,877 --> 00:07:43,713
Está bien. Tori llamó después y me envió una foto.
65
00:07:43,714 --> 00:07:44,630
Oh.
66
00:07:44,631 --> 00:07:46,465
Le dije que siempre podía venir a nuestra casa.
67
00:07:46,466 --> 00:07:48,886
si necesitaba un descanso de tanto caos.
68
00:07:50,345 --> 00:07:51,345
¿Qué caos?
69
00:07:51,346 --> 00:07:52,638
Ella no quiso decir caos.
70
00:07:52,639 --> 00:07:53,974
Estoy bastante seguro de que lo hizo.
71
00:07:57,019 --> 00:08:00,021
¿Qué caos, Marley? ¿Sabes algo que yo no sé?
72
00:08:00,022 --> 00:08:02,523
Bueno, simplemente no estoy tan cerca de eso como tú.
73
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
No, no lo eres.
74
00:08:05,903 --> 00:08:09,990
Creo que olvidaste agarrar la avena.
75
00:08:13,619 --> 00:08:16,078
Ella no quiso decir nada de eso tal como sonó.
76
00:08:16,079 --> 00:08:17,872
Oh, sí, lo hizo.
77
00:08:17,873 --> 00:08:22,044
Supongo que lo que quise decir fue que ella no quiere ser como es.
78
00:08:26,173 --> 00:08:28,967
Esta gente es imbécil. No hay vuelta de hoja.
79
00:08:29,468 --> 00:08:30,801
Pero trabajas en una profesión
80
00:08:30,802 --> 00:08:33,639
Que atrae y cría idiotas como es natural.
81
00:08:34,264 --> 00:08:36,599
Y sé que es una mierda tener que ponerse el traje.
82
00:08:36,600 --> 00:08:39,018
y ve a pedirle trabajo a chicos que están por debajo de tu nivel salarial,
83
00:08:39,019 --> 00:08:42,606
pero en última instancia, tú y yo estamos en ventas, Coop.
84
00:08:43,357 --> 00:08:44,941
Nos vendemos nosotros mismos.
85
00:08:44,942 --> 00:08:47,318
Ya sabes lo que dicen: "El comercio apesta. Las ventas tragan".
86
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
¿Habría alguna manera de posponer esta conferencia?
87
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
Acabo de encontrarme con Harvey Ratner.
88
00:08:52,074 --> 00:08:53,866
Te pagaré para que dejes de hablar.
89
00:08:53,867 --> 00:08:54,952
¿Con qué?
90
00:08:55,452 --> 00:08:58,538
Los Ratner están consolidando sus operaciones y buscando nombrar un nuevo CIO.
91
00:08:58,539 --> 00:09:00,289
¿Los Ratner? Todavía no estoy muerto, ¿verdad?
92
00:09:00,290 --> 00:09:01,707
Lo sé. No es lo ideal.
93
00:09:01,708 --> 00:09:04,753
Pero ahora mismo, más que nada, te necesitamos de nuevo en el juego.
94
00:09:05,379 --> 00:09:06,797
Solo necesito tomarme un respiro.
95
00:09:07,965 --> 00:09:09,383
Ya estas tomando ritmo
96
00:09:10,175 --> 00:09:12,051
No puedes dejar de tomar el ritmo.
97
00:09:12,052 --> 00:09:14,888
Bueno, ¿de qué te preocupas? Ya pagué tu factura.
98
00:09:15,472 --> 00:09:17,765
Sí, con una bolsa marrón llena de dinero en efectivo.
99
00:09:17,766 --> 00:09:20,102
Y no creas que eso no me quita el sueño.
100
00:09:20,727 --> 00:09:22,521
Necesito que vuelvas al trabajo, Coop.
101
00:09:23,230 --> 00:09:24,480
Necesitas volver al trabajo.
102
00:09:24,481 --> 00:09:26,900
Creo que lo que necesito es un pequeño descanso.
103
00:09:27,568 --> 00:09:28,569
Seguro.
104
00:09:30,195 --> 00:09:32,573
O, y estoy simplemente divagando,
105
00:09:33,073 --> 00:09:36,034
Tal vez eso te deje bien y verdaderamente jodido.
106
00:09:37,202 --> 00:09:39,120
Ahora no es el momento para una pausa.
107
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
Ahora es el momento de que cunda el pánico, de forma sólida y de bajo nivel.
108
00:09:42,499 --> 00:09:45,711
Ya oíste a Massey. Solo Dios sabe cuánto durará esta demanda.
109
00:09:46,503 --> 00:09:47,503
Qué amable de tu parte unirte a nosotros.
110
00:09:47,504 --> 00:09:49,547
Lo siento, lo siento. Jesús.
111
00:09:49,548 --> 00:09:51,632
- Diez después. - Tranquilo.
112
00:09:51,633 --> 00:09:53,843
Ya sabéis que los veteranos ya nos ganaron en el primer tee.
113
00:09:53,844 --> 00:09:57,222
Lo siento. Me asaltó mi maldito contratista.
114
00:09:57,723 --> 00:09:59,682
Ya sabes, si el hombre pudiera trabajar tan rápido como me factura,
115
00:09:59,683 --> 00:10:00,975
Habríamos terminado hace meses.
116
00:10:00,976 --> 00:10:04,145
Nuestra última renovación casi acabó con el matrimonio.
117
00:10:04,146 --> 00:10:05,980
¿Estás casado? No me había dado cuenta.
118
00:10:05,981 --> 00:10:07,648
Que te jodan.
119
00:10:07,649 --> 00:10:09,150
¿Cuánto se ha excedido del presupuesto?
120
00:10:09,151 --> 00:10:11,152
¿Quieres decir que hay presupuesto? Alguien debería decírselo a mi esposa.
121
00:10:11,153 --> 00:10:12,446
Grace tiene un ojo.
122
00:10:13,030 --> 00:10:14,322
Cuéntamelo.
123
00:10:14,323 --> 00:10:15,407
Ooh. Ahí está.
124
00:10:17,784 --> 00:10:19,994
Brad, ¿escuché que despediste a tu ama de llaves?
125
00:10:19,995 --> 00:10:22,538
Tuve que hacerlo. Me robaron mi Richard Mille.
126
00:10:22,539 --> 00:10:23,748
¿Cómo sabes que ella lo tomó?
127
00:10:23,749 --> 00:10:26,792
No, seguro. Pero ella era la única que tenía acceso.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,254
Además, se estaba poniendo demasiado cómoda.
129
00:10:33,467 --> 00:10:36,886
Es una buena excusa para, ya sabes, traer sangre nueva.
130
00:10:36,887 --> 00:10:39,681
Ese reloj es una auténtica pieza de hardware.
131
00:10:40,224 --> 00:10:41,516
¿Existe alguna posibilidad de recuperarlo?
132
00:10:41,517 --> 00:10:43,852
Tal vez si a los policías les importara, cosa que no les importa.
133
00:10:44,811 --> 00:10:47,522
El detective cree que simplemente lo perdí.
134
00:10:47,523 --> 00:10:51,234
...como si fuera a perder un reloj de un cuarto de millón de dólares.
135
00:10:51,235 --> 00:10:53,236
¿Entonces se lo dijiste a la policía?
136
00:10:53,237 --> 00:10:56,615
Sí. Necesitaba un informe policial para el seguro.
137
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
- Bien. - ¿Entonces estás cubierto?
138
00:11:01,286 --> 00:11:03,955
Claro, eh, recibiremos un cheque generoso.
139
00:11:03,956 --> 00:11:05,916
pero es una pieza de edición limitada.
140
00:11:06,416 --> 00:11:07,416
Insustituible.
141
00:11:07,417 --> 00:11:09,460
Lisa tiene un tío que trabaja en el Distrito Diamante.
142
00:11:09,461 --> 00:11:11,546
¿Quién probablemente pueda conseguirlo para usted en el mercado gris?
143
00:11:11,547 --> 00:11:13,297
Puedes preguntarle sobre ello en el evento del cumpleaños de Mel.
144
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Gordy...
145
00:11:16,927 --> 00:11:19,595
¿Qué? Chicos, estoy invitado. Está bien.
146
00:11:19,596 --> 00:11:21,222
¿En serio?
147
00:11:21,223 --> 00:11:22,640
Sí.
148
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
¿Verás?
149
00:11:25,769 --> 00:11:27,609
- Ahí tienes, Barney. - Ahí tienes.
150
00:11:35,362 --> 00:11:37,154
Oye, ¿tienes una copia del informe de la NAR de ayer?
151
00:11:37,155 --> 00:11:38,574
Ah, sí. Déjame abrirlo.
152
00:11:46,248 --> 00:11:47,833
Sólo dame un minuto más.
153
00:11:54,548 --> 00:11:57,175
- Bueno, tú en cambio, amigo mío... - La próxima vez...
154
00:11:57,176 --> 00:11:58,677
- Tú. - ...me debes una.
155
00:11:59,303 --> 00:12:00,970
- Es tu turno. Sí. - No.
156
00:12:04,433 --> 00:12:05,893
Te lo envié.
157
00:12:09,771 --> 00:12:13,065
Muy bien. Cubrimos las mesas del bar y la pista de baile sobre la piscina.
158
00:12:13,066 --> 00:12:16,569
Así que haremos un evento interior y exterior con capacidad para 150 personas.
159
00:12:16,570 --> 00:12:19,197
¿Qué podemos hacer al respecto? Teníamos polillas de alfombra. No preguntes.
160
00:12:19,198 --> 00:12:20,281
- Está bien. - ¡Oye! ¡Vamos!
161
00:12:20,282 --> 00:12:21,949
Tenemos que cubrir los cuatro pisos aquí.
162
00:12:21,950 --> 00:12:25,870
Quiero una solución completa de permetrina. Quiero sellos de vinagre. Todo lo necesario.
163
00:12:25,871 --> 00:12:28,665
Bueno, podríamos hacer una pared de flores.
164
00:12:29,208 --> 00:12:33,336
Oculta toda esa sección. O podríamos construir algún tipo de envoltura para la tabla.
165
00:12:33,337 --> 00:12:35,421
¿Qué opinas, Notorious?
166
00:12:35,422 --> 00:12:37,090
¿Por qué no ambos? Cuanto más, mejor.
167
00:12:37,633 --> 00:12:39,550
¿Qué sabes? Más es más.
168
00:12:39,551 --> 00:12:41,052
¿Que está pasando aquí?
169
00:12:41,053 --> 00:12:43,429
¡Hola! Soy la casi cumpleañera.
170
00:12:43,430 --> 00:12:45,640
No se suponía que estuvieras en casa todavía.
171
00:12:45,641 --> 00:12:47,600
Melanie, Jane Reuven.
172
00:12:47,601 --> 00:12:48,851
Reuven Catering y Eventos.
173
00:12:48,852 --> 00:12:51,020
- Ah, encantado de conocerte. - Encantado de conocerte.
174
00:12:51,021 --> 00:12:53,731
- ¡Te dije que no quería fiesta! - Lo sé, pero no...
175
00:12:53,732 --> 00:12:56,359
—Disculpa. Ahí vamos. Oye. —Hola, José.
176
00:12:56,360 --> 00:12:57,944
Vamos, mamá. No puedes cancelar ahora.
177
00:12:57,945 --> 00:13:00,446
Nana y Pops estarán muy decepcionados.
178
00:13:00,447 --> 00:13:02,031
¿Llamaste a mis padres en Boca?
179
00:13:02,032 --> 00:13:04,033
Iba a ser una sorpresa. Los voy a traer volando.
180
00:13:04,034 --> 00:13:05,952
-Mis padres no vienen aquí. -¿Qué...? ¿Por qué no?
181
00:13:05,953 --> 00:13:07,787
¿Qué? ¡Vamos, mamá! Va a ser genial.
182
00:13:07,788 --> 00:13:09,872
- ¿Mamá? ¿Mamá? - Nana ya no es racista en absoluto.
183
00:13:09,873 --> 00:13:11,457
¿Recuerdas al conductor de Uber del que nos habló?
184
00:13:11,458 --> 00:13:16,754
¿Mamá? Por eso te llamo. Eso... Eso no va a pasar.
185
00:13:16,755 --> 00:13:19,799
—¿Eh, está bien? —Ah, bien. Bien. Vamos, vamos.
186
00:13:19,800 --> 00:13:21,175
- Ella cambiará de opinión. - Está bien.
187
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
Mmm. Eso es lo que dijo mi papá.
188
00:13:25,138 --> 00:13:31,519
Lo siento. Creo que Nick y yo tuvimos un malentendido.
189
00:13:31,520 --> 00:13:35,816
Bueno, te puedo decir que él va a hacer todo lo posible por ti.
190
00:13:36,650 --> 00:13:38,609
Desearía que mi marido pensara más como él.
191
00:13:38,610 --> 00:13:39,735
- Ah. - Oh.
192
00:13:39,736 --> 00:13:41,613
¿Cuánto tiempo llevan casados?
193
00:13:51,498 --> 00:13:53,249
Un montón de bolsas de compras en tu armario.
194
00:13:53,250 --> 00:13:54,877
La mitad de ellos son devoluciones.
195
00:13:56,044 --> 00:13:59,046
Ah, y Lily necesitaba una nueva silla de montar y equipo para montar a caballo.
196
00:13:59,047 --> 00:14:00,506
¿Qué problema había con su vieja silla de montar?
197
00:14:00,507 --> 00:14:01,841
Este es para doma.
198
00:14:01,842 --> 00:14:05,261
Al parecer nuestra hija tiene un asiento muy fuerte.
199
00:14:05,262 --> 00:14:08,932
Sé que es un cumplido, pero suena como un insulto.
200
00:14:10,684 --> 00:14:11,768
¿Por qué?
201
00:14:12,811 --> 00:14:13,811
¿Qué ocurre?
202
00:14:13,812 --> 00:14:18,316
Creo que con la renovación y todo lo demás deberíamos intentar recortar gastos.
203
00:14:18,317 --> 00:14:20,693
- Sólo por un ratito. - Oye, ¿estamos bien?
204
00:14:20,694 --> 00:14:23,363
Sí, es solo una pequeña crisis de efectivo.
205
00:14:24,239 --> 00:14:25,239
Estamos bien.
206
00:14:25,240 --> 00:14:26,325
Bien.
207
00:14:27,451 --> 00:14:30,704
Porque, eh, siempre podríamos devolver el Espectro.
208
00:14:34,833 --> 00:14:41,798
O, eh, no sé, supongo que podría dejar de usar estos pijamas caros.
209
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
¿Mejor?
210
00:14:55,729 --> 00:14:56,771
Déjame verlo de nuevo.
211
00:14:56,772 --> 00:14:58,857
Oh, no, no, no.
212
00:15:05,697 --> 00:15:06,697
¡Oh!
213
00:15:12,037 --> 00:15:13,496
31 de octubre de 1984,
214
00:15:13,497 --> 00:15:15,873
Este primer ministro fue asesinado por dos...
215
00:15:15,874 --> 00:15:16,959
Quién es...
216
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Jack Black.
217
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Oye, ¿quieres ver una película?
218
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
¿No hay concierto esta noche?
219
00:15:26,218 --> 00:15:27,344
Mmm. Evento privado.
220
00:15:28,637 --> 00:15:32,098
Vamos. Podemos ver una de tus películas de dragones de kung fu.
221
00:15:32,099 --> 00:15:34,559
Sabes que no hay dragones literales en ninguna de esas películas, ¿verdad?
222
00:15:34,560 --> 00:15:35,643
Eso es decepcionante.
223
00:15:35,644 --> 00:15:37,395
- ¿Qué es "SOS"? - Annette?
224
00:15:37,396 --> 00:15:38,396
¿Qué es “SOS”?
225
00:15:38,397 --> 00:15:41,525
¿Estás usando tu pecho como cuenco?
226
00:15:42,025 --> 00:15:45,987
Sí. Es un sistema de entrega de palomitas de maíz mucho más eficiente.
227
00:15:45,988 --> 00:15:47,738
Desagradable.
228
00:15:47,739 --> 00:15:49,615
¿Quién carajo es ese?
229
00:15:49,616 --> 00:15:52,076
Probablemente mamá con una aspiradora.
230
00:15:52,077 --> 00:15:54,036
Necesitamos hablar sobre tus decisiones de vida.
231
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
Eres peor que los niños. ¡Ya voy!
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
¿Quién es Alice Cooper?
233
00:16:07,885 --> 00:16:10,179
-¿Qué haces aquí? -Necesito hablar contigo.
234
00:16:15,267 --> 00:16:16,392
No debería estar aquí.
235
00:16:16,393 --> 00:16:17,977
Y sin embargo, aquí estás.
236
00:16:17,978 --> 00:16:19,437
Massey está en el bolsillo de Jack.
237
00:16:19,438 --> 00:16:22,024
- ¿Qué? - Massey estuvo en la oficina de Jack hoy.
238
00:16:22,566 --> 00:16:25,902
Sí. Te lo avisé justo antes de que me colgaras.
239
00:16:25,903 --> 00:16:26,986
Él es mi abogado.
240
00:16:26,987 --> 00:16:28,655
Esto no parecía así.
241
00:16:29,615 --> 00:16:32,033
- ¿Qué aspecto tenía entonces? - Como el Massey en el bolsillo de Jack.
242
00:16:32,034 --> 00:16:33,409
Hay leyes contra eso.
243
00:16:33,410 --> 00:16:36,121
¿Pagaste un anticipo? ¿Firmaste un contrato?
244
00:16:37,664 --> 00:16:39,790
Dijo que me llamaría. Mierda. ¿Estás seguro?
245
00:16:39,791 --> 00:16:42,920
Piensa en todo lo que sabes sobre Jack y Massey.
246
00:16:44,671 --> 00:16:45,922
Contrataré a otra persona.
247
00:16:45,923 --> 00:16:48,300
Sí, realmente desearía que no lo hicieras.
248
00:16:52,137 --> 00:16:54,222
¿Qué te está dando Jack?
249
00:16:54,223 --> 00:16:56,474
¿Qué? ¿Por todo esto? ¿Qué te va a dar Jack?
250
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Vamos.
251
00:16:58,977 --> 00:17:01,729
- Un piso más alto. - Vías.
252
00:17:01,730 --> 00:17:04,022
- Me despediría si supiera que estoy aquí. - Lo sé.
253
00:17:04,023 --> 00:17:05,150
Te lo agradezco.
254
00:17:07,528 --> 00:17:08,694
me voy a ir
255
00:17:12,281 --> 00:17:15,243
Bueno, gracias por venir.
256
00:17:16,619 --> 00:17:18,413
Debes estar deseando no haberme conocido nunca.
257
00:17:19,039 --> 00:17:20,082
Bien...
258
00:17:21,875 --> 00:17:23,166
Fue un fin de semana divertido.
259
00:17:25,503 --> 00:17:26,505
Fue.
260
00:18:00,163 --> 00:18:01,873
¿Quién era ese?
261
00:18:01,874 --> 00:18:04,125
Joder a todo el mundo.
262
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
¿Qué te pasa?
263
00:18:12,968 --> 00:18:14,178
Dios.
264
00:18:15,888 --> 00:18:17,681
Dame un segundo.
265
00:18:18,974 --> 00:18:20,976
¿Si? Hola.
266
00:18:21,935 --> 00:18:22,935
¿Ya?
267
00:18:24,271 --> 00:18:25,522
Sí, eh...
268
00:18:26,273 --> 00:18:28,358
Sí. Quiero decir, claro.
269
00:18:30,319 --> 00:18:31,986
Está bien. Enseguida voy.
270
00:18:31,987 --> 00:18:33,197
Excelente.
271
00:18:35,032 --> 00:18:36,867
Me tengo que ir.
272
00:18:43,248 --> 00:18:45,041
Cuando Elena dijo que quería ser socia,
273
00:18:45,042 --> 00:18:46,751
Resultó que quería decir inmediatamente.
274
00:18:46,752 --> 00:18:49,170
Así que ahora estaría cometiendo delitos con la ama de llaves.
275
00:18:49,171 --> 00:18:51,255
del hombre que se acuesta con mi ex esposa.
276
00:18:51,256 --> 00:18:53,382
Lo cual, como mínimo, fue un indicador bastante bueno.
277
00:18:53,383 --> 00:18:56,761
que mi pequeña empresa ya estaba fuera de control.
278
00:18:56,762 --> 00:18:59,722
Por otro lado, nunca estaba de más contar con algún respaldo.
279
00:18:59,723 --> 00:19:02,391
Oye. ¿De quién es este coche?
280
00:19:02,392 --> 00:19:04,394
Es de Nick. Para recados.
281
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Buen toque.
282
00:19:09,483 --> 00:19:10,901
- ¿Qué es eso? - Bloqueador de wifi.
283
00:19:12,611 --> 00:19:13,904
Mata las cámaras.
284
00:19:14,488 --> 00:19:15,780
Tienes equipo
285
00:19:15,781 --> 00:19:17,908
La herramienta adecuada para el trabajo adecuado.
286
00:19:38,679 --> 00:19:40,304
¿Estás seguro de esto?
287
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
Mmm-hmm.
288
00:19:41,807 --> 00:19:46,310
¿No se supone que las mujeres deben ser sentimentales con sus joyas?
289
00:19:46,311 --> 00:19:47,728
No se trata de la Pantera.
290
00:19:47,729 --> 00:19:49,897
Es de su ex marido.
291
00:19:49,898 --> 00:19:52,358
Audrey me dijo que lo mantuvo por despecho en el divorcio.
292
00:19:52,359 --> 00:19:55,361
- Ella nunca lo usa. - ¿Y cómo lo sabe?
293
00:19:55,362 --> 00:19:56,904
Audrey lo sabe todo.
294
00:19:56,905 --> 00:19:59,365
Resultó que la red de amas de llaves era algo real.
295
00:19:59,366 --> 00:20:02,118
y no había casi nada sobre nosotros que ellos no supieran.
296
00:20:02,119 --> 00:20:03,911
Eran una red social como cualquier otra.
297
00:20:03,912 --> 00:20:06,789
Apoyándonos unos a otros, cubriéndonos unos a otros,
298
00:20:06,790 --> 00:20:09,917
difundiendo información como moneda corriente en todo el vecindario.
299
00:20:09,918 --> 00:20:13,129
Estas mujeres, moviéndose silenciosa y discretamente a través de nuestras vidas,
300
00:20:13,130 --> 00:20:15,965
Estaban tomando nota de todo silenciosa y discretamente...
301
00:20:17,843 --> 00:20:20,762
...y compartirlo en grupos de WhatsApp y juegos de cartas semanales.
302
00:20:21,430 --> 00:20:22,431
Y, Elena,
303
00:20:22,931 --> 00:20:24,892
Ella estaba en el centro de todo.
304
00:20:26,351 --> 00:20:28,144
Hicimos cuatro trabajos en dos semanas.
305
00:20:28,145 --> 00:20:30,856
Todo quirúrgico, todo limpio, todo gracias a Elena.
306
00:20:31,356 --> 00:20:33,399
Todo estaba donde ella dijo que estaría.
307
00:20:33,400 --> 00:20:35,903
Y todo era material que nadie echaría de menos durante un tiempo.
308
00:20:37,070 --> 00:20:38,071
Si alguna vez.
309
00:21:45,931 --> 00:21:47,431
Estábamos teniendo una buena relación.
310
00:21:47,432 --> 00:21:50,811
Todo lo que teníamos que hacer era seguir el plan y no ser codiciosos.
311
00:21:54,231 --> 00:21:56,899
Bueno. Entonces, este chico con el que nos reuniremos...
312
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
- Héctor.
- Héctor.
313
00:21:58,861 --> 00:22:01,195
- ¿Y de qué se trata? - Trabaja para Charter Security, que...
314
00:22:01,196 --> 00:22:03,906
Ellos hacen la mayoría de las alarmas en su vecindario, así que él nos puede ayudar.
315
00:22:03,907 --> 00:22:07,076
Bueno, realmente no estoy buscando aceptar otro socio en este momento.
316
00:22:07,077 --> 00:22:09,829
Está bien. Piensa en él más como un consultor.
317
00:22:09,830 --> 00:22:12,040
Mmm. Justo aquí.
318
00:22:14,251 --> 00:22:15,626
¿En serio?
319
00:22:15,627 --> 00:22:17,086
Es una cena familiar.
320
00:22:17,087 --> 00:22:20,006
¿Y pensaste que éste sería un momento apropiado para hacer una presentación?
321
00:22:20,007 --> 00:22:22,341
¿Una introducción? Es mi primo.
322
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Saludos.
323
00:22:25,137 --> 00:22:26,305
¡Ey!
324
00:22:27,347 --> 00:22:29,057
¡No pensé que vendrías!
325
00:22:31,351 --> 00:22:33,896
Tómalo con calma.
326
00:22:34,646 --> 00:22:36,732
¡Tranquilo! ¡Tómalo con calma!
327
00:22:37,816 --> 00:22:38,896
¿Qué pasa con George Clooney?
328
00:22:39,401 --> 00:22:40,234
¿Novio?
329
00:22:40,235 --> 00:22:41,402
No, él no es mi novio.
330
00:22:41,403 --> 00:22:43,446
Coop, este es mi hermano pequeño, Chivo.
331
00:22:43,447 --> 00:22:46,157
Hola, Chivo. ¿Cómo estás?
332
00:22:46,158 --> 00:22:47,825
- Hola, primo. -Primo.
333
00:22:50,120 --> 00:22:52,163
¿Trajiste una cita de Tinder a mi casa?
334
00:22:52,164 --> 00:22:54,874
No, eh. Este es mi socio comercial.
335
00:22:54,875 --> 00:22:56,793
¿Podemos hablar a solas por favor?
336
00:22:58,378 --> 00:22:59,420
Man the grill, Chivo.
337
00:23:02,633 --> 00:23:03,883
¿Listo?
338
00:23:03,884 --> 00:23:05,636
Sí. Vamos.
339
00:23:07,221 --> 00:23:09,639
No. De ninguna manera. No me voy a meter en esta mierda.
340
00:23:09,640 --> 00:23:11,974
Y no está bien que me emboscaréis de esta manera.
341
00:23:11,975 --> 00:23:15,937
Bueno, solo para que quede constancia: no sabía que no lo sabías.
342
00:23:15,938 --> 00:23:18,439
Y yo nunca hubiera apoyado esta emboscada.
343
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
No te estás involucrando, involucrando.
344
00:23:20,359 --> 00:23:23,069
Simplemente estás transmitiendo algunos códigos de alarma del vecindario.
345
00:23:23,070 --> 00:23:25,613
- ¿Ah, sólo eso? - Y te pagaremos 5.000 dólares por cada código.
346
00:23:25,614 --> 00:23:26,823
- ¿Qué? - ¿Qué?
347
00:23:27,658 --> 00:23:28,491
Primo...
348
00:23:28,492 --> 00:23:30,785
¿Estás loco? ¿Qué haces con este tipo?
349
00:23:30,786 --> 00:23:32,703
Sé lo que hago. No te preocupes.
350
00:23:32,704 --> 00:23:34,789
Si le pillan, este tipo contratará un abogado.
351
00:23:34,790 --> 00:23:37,291
Pero te deportan. Punto.
352
00:23:37,292 --> 00:23:39,836
Tiene más que perder de lo que crees.
353
00:23:39,837 --> 00:23:42,077
- ¿Qué estás haciendo? - Lo que hacen todos los demás.
354
00:23:42,548 --> 00:23:46,384
Mira, sé que estás trabajando dobles desde que Julio se lastimó la espalda.
355
00:23:46,385 --> 00:23:47,803
Es demasiado para ti.
356
00:23:48,554 --> 00:23:50,054
Entonces estás diciendo que nos merecemos esto.
357
00:23:50,055 --> 00:23:51,974
En la vida no obtienes lo que mereces,
358
00:23:52,474 --> 00:23:54,434
Obtienes lo que negocias.
359
00:23:56,395 --> 00:23:57,938
Se trata de Chivo.
360
00:23:59,815 --> 00:24:00,895
¿De qué estás hablando?
361
00:24:03,068 --> 00:24:04,068
¿Mmm?
362
00:24:04,444 --> 00:24:06,780
Deberías hablar con Chivo.
363
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
$5000 por código. ¿Hay algún trato?
364
00:24:17,666 --> 00:24:19,375
Me pagan en efectivo. Por adelantado.
365
00:24:19,376 --> 00:24:21,878
Está bien. No hemos tenido la oportunidad de...
366
00:24:21,879 --> 00:24:23,629
Eh, discutamos esta tarifa internamente.
367
00:24:23,630 --> 00:24:26,967
¿Podríamos ponerle un pin y añadirlo a la barra lateral? ¿Podrías...?
368
00:24:38,770 --> 00:24:41,647
Creí ver una bandera de República Dominicana en la casa de tu primo.
369
00:24:41,648 --> 00:24:42,857
¿Es de ahí de donde eres?
370
00:24:42,858 --> 00:24:43,942
Sí.
371
00:24:45,110 --> 00:24:46,445
¿Cuando te mudaste aquí?
372
00:24:47,029 --> 00:24:52,450
Yo tenía 23 años y mis padres querían alejarme de algunas malas influencias.
373
00:24:52,451 --> 00:24:53,619
Oh.
374
00:24:54,953 --> 00:24:56,580
¿Qué tipo de malas influencias?
375
00:24:57,956 --> 00:24:59,583
Manteniéndolo vago, ¿eh?
376
00:25:00,626 --> 00:25:03,461
¿Qué importa? Llevo aquí 12 años y mírame ahora.
377
00:25:03,462 --> 00:25:05,004
Estoy robando casas con un banquero.
378
00:25:05,005 --> 00:25:08,383
Es un fondo de cobertura, pero no importa.
379
00:25:09,343 --> 00:25:10,802
Podrías usar una ama de llaves.
380
00:25:11,345 --> 00:25:13,179
Tengo un servicio. Viene dos veces por semana.
381
00:25:13,180 --> 00:25:14,264
Oh.
382
00:25:15,307 --> 00:25:18,352
Bueno... me están estafando.
383
00:25:19,019 --> 00:25:20,645
Entonces, ya sabes, nunca me lo dijiste.
384
00:25:20,646 --> 00:25:22,606
¿Por qué no me entregaste esa noche en casa de Nick?
385
00:25:24,107 --> 00:25:27,277
- Yo quería entrar. - Bueno, sí, ¿pero por qué?
386
00:25:28,862 --> 00:25:30,613
Quiero decir, mira, si vamos a ser socios,
387
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Podríamos al menos saber esto el uno del otro.
388
00:25:36,662 --> 00:25:38,412
Llevo diez años limpiando casas.
389
00:25:38,413 --> 00:25:40,665
Conozco mujeres que llevan haciéndolo hasta los 70 años.
390
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
¿Y para qué?
391
00:25:43,544 --> 00:25:44,628
¿Qué obtienen?
392
00:25:46,588 --> 00:25:49,841
En cierto punto sientes que no quieres tomar el atajo.
393
00:25:49,842 --> 00:25:51,968
es un crimen más grande que el crimen en sí.
394
00:25:51,969 --> 00:25:53,511
Bueno ¿Y cuál es el resultado final?
395
00:25:53,512 --> 00:25:55,680
Traeré a mis padres aquí, para empezar.
396
00:25:55,681 --> 00:25:58,015
Conozco un abogado de inmigración que podría ayudar con eso.
397
00:25:58,016 --> 00:26:01,186
Haces que parezca que todo lo que tengo que hacer es firmar los formularios correctos.
398
00:26:02,145 --> 00:26:06,024
Cuesta mucho dinero traerlos aquí. Cuesta aún más mantenerlos aquí...
399
00:26:07,693 --> 00:26:09,151
y darles una vida.
400
00:26:09,152 --> 00:26:10,152
Me parece bien.
401
00:26:10,153 --> 00:26:13,699
Y luego está Chivo, que se mete en problemas más rápido de lo que puedo sacarlo.
402
00:26:14,283 --> 00:26:15,449
No lo entenderías
403
00:26:15,450 --> 00:26:18,911
Bueno, no sé si tienes razón en eso.
404
00:26:18,912 --> 00:26:20,705
Acabo de mudar a mi hermana a vivir conmigo.
405
00:26:20,706 --> 00:26:22,415
- ¿Aquí? - Sí.
406
00:26:22,416 --> 00:26:23,708
¿Y a ti te parece bien?
407
00:26:23,709 --> 00:26:25,501
Sí, quiero decir, ya sabes... no lo sé.
408
00:26:25,502 --> 00:26:28,547
Uno se acostumbra a vivir con gente.
409
00:26:29,381 --> 00:26:30,715
Hay una presencia.
410
00:26:30,716 --> 00:26:33,552
Incluso si no están en la misma habitación o si estás durmiendo.
411
00:26:34,678 --> 00:26:38,723
Una casa vacía se siente diferente. Es más como una tumba, ¿sabes?
412
00:26:38,724 --> 00:26:41,768
Y entonces empiezas a buscar cualquier excusa para no volver a casa.
413
00:26:42,519 --> 00:26:44,770
Y eso te lo puedo decir por experiencia propia,
414
00:26:44,771 --> 00:26:46,814
conduce a algunas decisiones muy malas.
415
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
Debería recibir tu dinero.
416
00:27:06,710 --> 00:27:08,921
Tu parte de los dos últimos trabajos.
417
00:27:11,882 --> 00:27:13,133
¿No lo vas a contar?
418
00:27:15,219 --> 00:27:18,472
—Confío en ti. —No, no lo haces. Todavía no.
419
00:27:19,097 --> 00:27:20,497
Lo contaré cuando llegue a casa.
420
00:27:21,183 --> 00:27:22,351
Eso es lo que yo haría.
421
00:27:27,272 --> 00:27:28,649
Gracias por la cerveza, Coop.
422
00:27:32,110 --> 00:27:33,779
¿Estás seguro de Héctor?
423
00:27:34,404 --> 00:27:35,697
¿Estás seguro de algo de esto?
424
00:27:39,326 --> 00:27:42,828
Bueno. Se acerca el aniversario de tu primer episodio.
425
00:27:42,829 --> 00:27:44,540
Uh, la semana que viene.
426
00:27:46,458 --> 00:27:48,502
Habría estado casada 11 años.
427
00:27:50,295 --> 00:27:53,340
¿Sentiste la tentación de contactar a Bruce nuevamente?
428
00:27:54,258 --> 00:27:55,509
No.
429
00:27:56,593 --> 00:28:02,431
Me pregunto qué me habría regalado como aniversario de acero.
430
00:28:02,432 --> 00:28:04,100
O turquesa.
431
00:28:04,101 --> 00:28:05,727
Internet está dividida.
432
00:28:06,353 --> 00:28:09,731
¿Cómo te sentiste en el cuerpo al pensar en eso?
433
00:28:11,984 --> 00:28:13,402
Pesado.
434
00:28:14,069 --> 00:28:15,320
En mis piernas.
435
00:28:16,572 --> 00:28:18,156
Como si estuviera atrapado en el barro.
436
00:28:21,243 --> 00:28:23,452
Escuché "Hold Me Now" de los Thompson Twins
437
00:28:23,453 --> 00:28:25,330
En la radio camino a un concierto.
438
00:28:26,039 --> 00:28:29,418
Se suponía que esa sería nuestra canción de boda. Y, eh...
439
00:28:31,128 --> 00:28:33,462
Y esta vez logré superarlo todo.
440
00:28:33,463 --> 00:28:36,133
Generalmente tengo que cortarlo después del primer verso.
441
00:28:38,594 --> 00:28:39,969
¿Viniste al concierto?
442
00:28:39,970 --> 00:28:41,054
Hice.
443
00:28:43,140 --> 00:28:44,183
Y...
444
00:28:45,100 --> 00:28:47,727
Me ofrecieron un...un puesto regular.
445
00:28:47,728 --> 00:28:49,146
Eso es estupendo.
446
00:28:50,355 --> 00:28:52,273
¿Cómo reaccionó Andy? Debió estar orgulloso.
447
00:28:52,274 --> 00:28:54,818
No se lo he dicho. No se lo he dicho a nadie.
448
00:28:55,402 --> 00:29:00,657
Me suena como si hubieras redirigido algunas emociones poderosas hacia tu arte.
449
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
y fueron recompensados por ello.
450
00:29:03,285 --> 00:29:05,370
¿Puedes permitirte celebrar eso?
451
00:29:06,330 --> 00:29:09,750
Históricamente, eh, las cosas no van tan bien cuando celebro.
452
00:29:10,459 --> 00:29:11,919
Hablemos de eso.
453
00:29:14,046 --> 00:29:15,546
Elena eligió un objetivo,
454
00:29:15,547 --> 00:29:18,716
y Héctor nos consiguió nuestro primer código de alarma de $5,000.
455
00:29:18,717 --> 00:29:21,928
Nueve, seis, dos, cuatro, dos, tres.
456
00:29:21,929 --> 00:29:24,972
Joder. Vamos. Vamos.
457
00:29:28,727 --> 00:29:31,729
—Héctor, amigo. —Podrías sonar un poco menos sorprendido.
458
00:29:31,730 --> 00:29:33,941
Lo siento. Es que estoy un poco nervioso.
459
00:29:37,486 --> 00:29:38,945
Elena, ¿hay un perro aquí?
460
00:29:38,946 --> 00:29:41,614
Murió el mes pasado. Le pidieron a Lorelei que se encargara del entierro.
461
00:29:41,615 --> 00:29:43,074
Gracias a Dios.
462
00:29:43,075 --> 00:29:45,827
Quiero decir, no gracias a Dios. Eso es horrible.
463
00:29:46,370 --> 00:29:48,539
Dios, ¿te encargarás del entierro?
464
00:29:49,122 --> 00:29:51,332
Eso es duro. Sin juego de palabras.
465
00:29:53,919 --> 00:29:56,379
¿Cómo se compara eso con lo que Nick te hace hacer?
466
00:29:56,380 --> 00:29:58,714
Oh, Nick es fácil porque ya casi no está en casa.
467
00:29:58,715 --> 00:30:01,176
- Sí, gracias por eso. - Mierda. Lo siento.
468
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Pero ¿no se está volviendo un poco viejo este acto amargo?
469
00:30:04,221 --> 00:30:06,472
¿Me estás diciendo que nunca has engañado a nadie?
470
00:30:06,473 --> 00:30:08,307
- Nunca. - Vaya. ¿En serio?
471
00:30:08,308 --> 00:30:10,101
Podrías sonar un poco menos sorprendido.
472
00:30:12,062 --> 00:30:13,146
Bueno.
473
00:30:14,648 --> 00:30:15,690
Creo que lo encontré.
474
00:30:15,691 --> 00:30:18,109
Bueno, entonces estamos buscando cualquier cosa de Hermès.
475
00:30:18,110 --> 00:30:20,403
El asociado de ventas de la Sra. Hake no pudo o no quiso
476
00:30:20,404 --> 00:30:22,405
Consíguele la nueva combinación de colores Birkin de la temporada.
477
00:30:22,406 --> 00:30:24,490
Así que ella está demasiado ofendida para usar cualquiera de las bolsas.
478
00:30:24,491 --> 00:30:26,701
En la isla todo es presa válida.
479
00:30:26,702 --> 00:30:28,286
Oh...
480
00:30:28,287 --> 00:30:31,455
Probablemente no exista un símbolo de estatus más odioso o codiciado.
481
00:30:31,456 --> 00:30:35,126
que el Hermès Birkin, llamado así en honor a la cantante y actriz Jane Birkin.
482
00:30:35,127 --> 00:30:38,087
Están hechos a mano en Francia por un grupo esquivo de artesanos.
483
00:30:38,088 --> 00:30:40,882
Entrenados en técnicas de oficios ecuestres con siglos de antigüedad.
484
00:30:40,883 --> 00:30:42,925
Utilizando únicamente cuero de la más alta calidad,
485
00:30:42,926 --> 00:30:45,136
Pieles de animales exóticos, costuras y herrajes,
486
00:30:45,137 --> 00:30:48,265
El Birkin es la joya de la corona de la colección de bolsos de cualquier mujer.
487
00:30:48,891 --> 00:30:52,351
El problema es que no puedes simplemente entrar a una boutique de Hermès y comprar uno.
488
00:30:52,352 --> 00:30:54,312
Tienes que jugar el juego de Hermès,
489
00:30:54,313 --> 00:30:56,689
Lo que significa gastar decenas de miles en joyas.
490
00:30:56,690 --> 00:31:00,067
y accesorios, también conocidos como cebo Birkin, solo para entrar en la lista de espera
491
00:31:00,068 --> 00:31:03,071
por el privilegio de gastar más de 50 mil dólares en una bolsa.
492
00:31:03,739 --> 00:31:05,239
¿Y pensabas que los fondos de cobertura eran...?
493
00:31:05,240 --> 00:31:07,033
¿Qué carajo es eso?
494
00:31:07,034 --> 00:31:09,785
Hay otra alarma. ¿Por qué carajo hay otra alarma?
495
00:31:09,786 --> 00:31:11,495
- ¿Hola? - Eh, prueba el código de la casa.
496
00:31:11,496 --> 00:31:14,373
No hay ningún maldito teclado. ¿Dónde puedo encontrar uno?
497
00:31:14,374 --> 00:31:16,459
- ¿Lo sabes? - Vale. Tiene que estar por ahí.
498
00:31:16,460 --> 00:31:19,212
Espera, espera, espera. Ya lo tengo. Ya lo tengo. Ya lo tengo. Espera. Espera.
499
00:31:19,213 --> 00:31:20,547
Mierda santa.
500
00:31:22,424 --> 00:31:23,466
¿Cooperativa?
501
00:31:23,467 --> 00:31:25,343
No está funcionando. No está funcionando.
502
00:31:25,344 --> 00:31:26,552
Cooperativa.
503
00:31:26,553 --> 00:31:28,633
—¡Mierda! No es... ¿Qué hago? —¡Sal de ahí!
504
00:31:34,061 --> 00:31:36,437
¿Qué diablos es este sistema de seguridad?
505
00:31:36,438 --> 00:31:39,233
Jesús Cristo.
506
00:31:44,196 --> 00:31:46,447
Coop, ¿dónde estás? ¡Sal de aquí!
507
00:31:46,448 --> 00:31:48,449
- Sí, no creo que pueda hacer eso. - ¿Por qué no?
508
00:31:48,450 --> 00:31:50,243
'Porque tienen otro perro.
509
00:31:51,995 --> 00:31:53,162
Buen perro.
510
00:31:53,163 --> 00:31:54,872
Ey.
511
00:31:54,873 --> 00:31:56,040
Hola.
512
00:31:56,041 --> 00:31:58,544
¿Quieres un capricho?
513
00:31:59,795 --> 00:32:00,795
¿Eh?
514
00:32:03,674 --> 00:32:05,008
¡Mierda!
515
00:32:11,431 --> 00:32:13,224
Voy a salir al frente.
516
00:32:13,225 --> 00:32:15,268
No salgas al frente. No salgas al frente.
517
00:32:15,269 --> 00:32:17,020
Realmente no tengo elección.
518
00:32:23,861 --> 00:32:25,570
- ¿Coop? - Déjalo.
519
00:32:28,866 --> 00:32:31,159
¡Bájate! Toma la bolsa.
520
00:32:36,540 --> 00:32:37,999
Mierda.
521
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
-¿Dónde carajo estás?-Estoy en la calle.
522
00:32:40,460 --> 00:32:42,503
—¡Oh! ¡Vamos! Corre hacia el este. — ¿Por dónde está el este?
523
00:32:44,256 --> 00:32:46,258
¿Cómo carajo se supone que voy a saberlo?
524
00:32:47,384 --> 00:32:49,887
No sé a dónde voy. No sé a dónde voy.
525
00:32:53,724 --> 00:32:55,600
Dime a dónde voy.
526
00:33:04,860 --> 00:33:08,113
Coop, hay policías por todas partes. Ten cuidado, ¿vale?
527
00:33:09,072 --> 00:33:13,869
¡Mierda! Joder. Vale. Vale.
528
00:33:35,682 --> 00:33:37,016
¡Mi maldito auricular!
529
00:33:38,227 --> 00:33:40,561
—Lo tengo vigilado. —¡Está ahí atrás! ¡Vamos!
530
00:33:40,562 --> 00:33:41,604
No te muevas
531
00:33:41,605 --> 00:33:42,981
¿Cooperativa? ¿Cooperativa?
532
00:33:44,316 --> 00:33:45,942
Respóndeme si puedes escucharme.
533
00:33:45,943 --> 00:33:48,110
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
534
00:33:52,449 --> 00:33:54,700
¿Coop? ¿Hola?
535
00:34:04,461 --> 00:34:05,462
Ey.
536
00:34:07,923 --> 00:34:08,924
Vamos.
537
00:34:17,431 --> 00:34:19,810
Está bien, está bien, está bien, está bien. Apaga las luces.
538
00:34:20,310 --> 00:34:22,813
Sí. Vale, apágalo. Apaga el coche.
539
00:34:23,772 --> 00:34:25,274
Mierda.
540
00:34:30,862 --> 00:34:31,863
Mierda santa.
541
00:34:31,864 --> 00:34:33,114
Bueno.
542
00:34:36,326 --> 00:34:37,327
Estás bien.
543
00:34:37,953 --> 00:34:39,329
¿Dónde carajo estamos?
544
00:34:58,056 --> 00:34:59,600
Oye, necesito tu Airwrap.
545
00:35:01,894 --> 00:35:04,979
Mamá. ¿Qué, ni siquiera estás vestida?
546
00:35:04,980 --> 00:35:08,525
-La gente ya está aquí. -Solo tengo que maquillarme.
547
00:35:17,993 --> 00:35:19,995
Tan hermosa.
548
00:35:21,955 --> 00:35:23,624
Oye, ven. Te ayudaré.
549
00:35:24,249 --> 00:35:26,919
- Ah, sí. Lo siento. - Solo mira el techo.
550
00:35:27,628 --> 00:35:28,712
Perfecto.
551
00:35:50,359 --> 00:35:51,984
Está bien. Por favor, un poco de espacio, por favor.
552
00:35:51,985 --> 00:35:53,361
Oh, ahí estás.
553
00:35:53,362 --> 00:35:54,654
Feliz cumpleaños.
554
00:35:56,240 --> 00:36:00,327
—Feliz cumpleaños. —Tori, ¿cómo estás? Estás preciosa.
555
00:36:00,953 --> 00:36:03,454
- Um, bar. Ahora. - Oh, ahora.
556
00:36:03,455 --> 00:36:05,999
- Oh. Pero, oh... - Te quedarás aquí.
557
00:36:07,543 --> 00:36:09,335
- Oh. - Hola, Mel. Feliz cumpleaños.
558
00:36:09,336 --> 00:36:10,837
Hola.
559
00:36:10,838 --> 00:36:12,713
- Vaya. - Ya sabes...
560
00:36:12,714 --> 00:36:15,801
¿Qué carajo?
561
00:36:19,763 --> 00:36:20,931
- Cariño. - Un Meltini.
562
00:36:21,640 --> 00:36:22,932
La bebida especial de esta noche.
563
00:36:22,933 --> 00:36:26,143
Cariño, solo quiero un martini con vodka. Está muy sucio.
564
00:36:26,144 --> 00:36:28,230
Sí, eso es el Meltini.
565
00:36:28,814 --> 00:36:30,022
Sé lo que te gusta, nena.
566
00:36:30,023 --> 00:36:34,611
Oye, chica. Oh, Dios mío.
567
00:36:35,153 --> 00:36:37,113
Ambos somos signos de fuego.
568
00:36:37,114 --> 00:36:38,531
- ¿En serio? - Sí.
569
00:36:38,532 --> 00:36:40,324
Aquí nos interesan más los eneagramas.
570
00:36:40,325 --> 00:36:43,078
- ¿Te refieres a juegos de palabras? - Uh... Sí.
571
00:36:43,662 --> 00:36:45,122
- Sí, claro. - Sí, palabras.
572
00:36:46,582 --> 00:36:48,916
— Vaya. Quiero decir... — Oh, oh. Está bien.
573
00:36:48,917 --> 00:36:50,084
- Oh. - Hola, Sam.
574
00:36:50,085 --> 00:36:51,503
Pablo.
575
00:36:52,171 --> 00:36:53,171
¿Podrías darnos un minuto?
576
00:36:53,172 --> 00:36:54,772
-No lo creo. -Estuvimos aquí primero.
577
00:36:57,176 --> 00:36:58,176
¿Recibiste mis mensajes de voz?
578
00:36:58,177 --> 00:37:00,178
Cualquier cosa que tengas que decir la puedes hacer a través de nuestros abogados.
579
00:37:00,179 --> 00:37:02,180
-Dios sabe que les pagamos lo suficiente. -Les pago lo suficiente.
580
00:37:02,181 --> 00:37:06,100
Bueno, puedes permitírtelo, a menos que Misty te obligue a estar fuera de casa.
581
00:37:06,101 --> 00:37:08,644
¿Es realmente posible acumular una cantidad tan grande en Fashion Nova?
582
00:37:08,645 --> 00:37:10,147
No tiene por qué ser así.
583
00:37:12,441 --> 00:37:14,734
Oh, deberías volver allí arriba.
584
00:37:14,735 --> 00:37:17,237
Parece que están poniendo a prueba a tu novia en el bar.
585
00:37:21,116 --> 00:37:22,242
Señoras.
586
00:37:23,035 --> 00:37:24,244
Adiós, Paul.
587
00:37:48,810 --> 00:37:51,270
¿Qué demonios? ¿Cómo es que Héctor no sabía de la segunda alarma?
588
00:37:51,271 --> 00:37:53,940
-Tienen que ser la misma empresa.-No sabía lo que buscaba.
589
00:37:53,941 --> 00:37:55,483
¡Por cinco mil, más le vale que lo sepa!
590
00:37:55,484 --> 00:37:57,985
¿Puedes sentarte? Lo estás empeorando.
591
00:37:57,986 --> 00:37:59,570
- Ay. - ¿Dónde está tu botiquín de primeros auxilios?
592
00:37:59,571 --> 00:38:01,906
—No tengo. —Bueno. ¿Tienes vodka?
593
00:38:01,907 --> 00:38:03,449
En el congelador.
594
00:38:03,450 --> 00:38:04,450
Dame tu teléfono
595
00:38:04,451 --> 00:38:06,577
- Voy a pedir el resto en DoorDash. - Chupapollas.
596
00:38:06,578 --> 00:38:08,037
Esta bien. Necesito tu cara.
597
00:38:08,038 --> 00:38:09,122
Gracias.
598
00:38:15,712 --> 00:38:17,547
¿Por qué Samantha Levitt te envía desnudos?
599
00:38:17,548 --> 00:38:20,091
Dios mío. Es complicado, ¿vale?
600
00:38:20,092 --> 00:38:21,801
¿Cómo conoces a Samantha Levitt?
601
00:38:21,802 --> 00:38:23,970
¿Por qué todo el mundo conoce a todo el mundo en esta ciudad?
602
00:38:23,971 --> 00:38:26,013
Por supuesto, todo el mundo se conoce, joder.
603
00:38:26,014 --> 00:38:28,099
¿Es por eso que peleaste con su marido en casa de Nick?
604
00:38:28,100 --> 00:38:31,519
No. Paul es un imbécil, ¿vale? ¿Podemos dejar esto, por favor?
605
00:38:35,649 --> 00:38:36,650
Bueno.
606
00:38:38,318 --> 00:38:39,652
- ¿Listo? - Sí.
607
00:38:43,198 --> 00:38:46,367
Tenemos que tener más cuidado. La gente se va a enterar de esto.
608
00:38:46,368 --> 00:38:48,202
- ¿Y tú y Sam? - No.
609
00:38:48,203 --> 00:38:51,455
Sobre mí siendo perseguido por la policía y un perro.
610
00:38:51,456 --> 00:38:53,541
Oye. Ya pasará.
611
00:38:53,542 --> 00:38:54,959
Sí.
612
00:38:54,960 --> 00:38:57,712
Esto parece más un rasguño que una mordedura completa.
613
00:38:57,713 --> 00:38:59,964
Pero aún así probablemente le pondría algunos antibióticos.
614
00:38:59,965 --> 00:39:02,383
Todo estará bien. ¿Qué vamos a hacer con Héctor?
615
00:39:02,384 --> 00:39:03,718
Voy a aclarar las cosas, Héctor.
616
00:39:03,719 --> 00:39:05,803
- ¿De acuerdo? -De acuerdo.
617
00:39:05,804 --> 00:39:10,183
Sabes qué, estaré bien. Estaré bien. Tengo que irme. Voy a llegar tarde.
618
00:39:10,184 --> 00:39:11,976
¿Tarde? ¿Tarde a qué?
619
00:39:11,977 --> 00:39:14,896
Fiesta de cumpleaños de Mel. Tengo que cambiarme.
620
00:39:14,897 --> 00:39:16,023
¿Hablas en serio?
621
00:39:17,774 --> 00:39:19,150
Eres un tipo complicado, Coop.
622
00:39:19,151 --> 00:39:21,612
Lo sé. A veces no me entiendo ni yo mismo.
623
00:39:22,237 --> 00:39:24,989
- Otro trago para esta zorra. - Chupitos de tequila. Dobles, por favor.
624
00:39:24,990 --> 00:39:27,241
Oye, ¿podemos tener a Don Julio? Nada de esas tonterías de las vacaciones de primavera.
625
00:39:27,242 --> 00:39:28,159
- Uh-uh. - Sí.
626
00:39:28,160 --> 00:39:29,827
- Adultos ya crecidos. - Alineadlos.
627
00:39:29,828 --> 00:39:32,622
-Fuerte.-Y aquí vamos.
628
00:39:32,623 --> 00:39:34,665
- Gracias. - Gracias.
629
00:39:34,666 --> 00:39:37,543
- Feliz cumpleaños. - Ah, vale. Esa es mi chica.
630
00:39:39,338 --> 00:39:40,422
¿Pero?
631
00:39:41,381 --> 00:39:43,634
Feliz cumpleaños, Melly.
632
00:39:44,843 --> 00:39:45,927
Gracias por venir.
633
00:39:45,928 --> 00:39:47,678
Por supuesto. No me lo perdería.
634
00:39:47,679 --> 00:39:49,639
Ali, hace mucho que no te vemos.
635
00:39:49,640 --> 00:39:51,933
No envejeces. Te ves increíble.
636
00:39:51,934 --> 00:39:54,018
- Bueno, por supuesto que se ve increíble. - Sí.
637
00:39:54,019 --> 00:39:56,521
Ella no tiene hijos que le chupen la vida a través de sus tetas.
638
00:39:57,523 --> 00:40:01,526
Pido disculpas de antemano por cualquier cosa que puedan decir en cualquier momento esta noche.
639
00:40:01,527 --> 00:40:03,361
Por favor no te vayas.
640
00:40:03,362 --> 00:40:05,280
¡Vete a la mierda, Paul!
641
00:40:07,574 --> 00:40:08,866
- ¡A la mierda! - Oh, mierda.
642
00:40:08,867 --> 00:40:10,660
¿Alguien se perdió su siesta?
643
00:40:14,706 --> 00:40:16,083
- Está bien, vamos a bailar. - Está bien.
644
00:40:16,834 --> 00:40:19,753
Mel, vamos. Baila la cumpleañera. Baila la cumpleañera.
645
00:40:42,860 --> 00:40:43,861
Hola señor.
646
00:41:05,632 --> 00:41:06,841
Hola, Coop.
647
00:41:06,842 --> 00:41:08,259
Coop, ¿qué pasa?
648
00:41:08,260 --> 00:41:09,928
- Hola, Coop. - Hola.
649
00:41:10,470 --> 00:41:11,471
Lo siento.
650
00:41:12,222 --> 00:41:14,807
Hola Kat. ¿Cómo estás?
651
00:41:14,808 --> 00:41:16,101
Luciendo bien.
652
00:41:28,947 --> 00:41:30,157
Esa fue una foto bastante interesante.
653
00:41:32,367 --> 00:41:33,576
¿Vas a hacer algo al respecto?
654
00:41:33,577 --> 00:41:34,660
Me levanté de la cama, ¿no?
655
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Has estado pasando mucho tiempo en la cama últimamente.
656
00:41:38,498 --> 00:41:40,124
Bueno, ¿se trata de la chica?
657
00:41:40,125 --> 00:41:42,543
¡Guau! Lo lograste a la primera.
658
00:41:42,544 --> 00:41:44,545
- Y dicen que los hombres son obtusos. - Sam...
659
00:41:44,546 --> 00:41:46,756
Sólo pensé que eras mejor que eso.
660
00:41:46,757 --> 00:41:48,508
Bueno, mejor que Paul, al menos.
661
00:41:48,509 --> 00:41:50,718
Aunque tengo que admitirlo, no es un estándar muy alto.
662
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Está bien. Ella era una ex colega.
663
00:41:53,680 --> 00:41:55,640
Ella vino a dejar algunas cosas en la casa.
664
00:41:55,641 --> 00:41:57,183
Ella ni siquiera entró.
665
00:41:57,184 --> 00:42:00,020
Ella te besó como quien te ha follado.
666
00:42:00,771 --> 00:42:04,816
Bueno, quizá algunas mujeres simplemente besan de esa manera.
667
00:42:20,499 --> 00:42:24,043
Aquí estás. Tori, ¿puedo traerte un momento?
668
00:42:24,044 --> 00:42:26,546
- ¿Por qué? - Nick quiere una foto familiar.
669
00:42:26,547 --> 00:42:28,006
No soy su familia.
670
00:42:31,885 --> 00:42:33,762
De eso es de lo que estoy hablando.
671
00:42:34,388 --> 00:42:35,513
Eso no era para ti.
672
00:42:35,514 --> 00:42:36,974
Bueno, voy a fingir que lo fue.
673
00:42:37,641 --> 00:42:38,684
Ah.
674
00:42:40,143 --> 00:42:42,061
-Llegas tarde. -Sí. Lo siento.
675
00:42:42,062 --> 00:42:44,356
Dame un respiro, por favor. ¿Lo harás?
676
00:42:46,400 --> 00:42:47,568
¿Qué?
677
00:42:49,194 --> 00:42:51,445
Está bien, ¿me vas a decir qué pasa o te quedarás ahí parado?
678
00:42:51,446 --> 00:42:54,116
- ¿Con los brazos cruzados? - Papá, lo único que consigues es relajarte.
679
00:42:54,908 --> 00:42:58,119
Slack para ser un mal padre, marido, lo que sea, sin consecuencias.
680
00:42:58,120 --> 00:42:59,204
Disculpe.
681
00:42:59,872 --> 00:43:01,956
Mi vida es una gran consecuencia.
682
00:43:01,957 --> 00:43:05,960
¿Ves? Quieres que me sienta mal por ti cuando todo esto es culpa tuya.
683
00:43:05,961 --> 00:43:09,046
Oye, para que quede constancia, yo no elegí nada de esto.
684
00:43:09,047 --> 00:43:10,716
Está bien, pero no peleaste, papá.
685
00:43:11,466 --> 00:43:14,302
Tu trabajo era luchar por mamá, por nosotros.
686
00:43:14,303 --> 00:43:17,139
¿De acuerdo? Eras el único que podía, y simplemente te marchaste.
687
00:43:19,224 --> 00:43:21,602
Bueno, fue un poco más complicado que eso.
688
00:43:22,352 --> 00:43:24,645
Cierto. Y hiciste que irse pareciera bastante simple.
689
00:43:24,646 --> 00:43:26,898
Oye, oye, oye.
690
00:43:26,899 --> 00:43:28,441
- Jake. - Hola. Lo tengo todo bajo control, Sr. Cooper.
691
00:43:28,442 --> 00:43:30,109
—Lo sé. ¿Me puedes hacer un favor? —Sí.
692
00:43:30,110 --> 00:43:31,652
¡Quítate de mi camino, carajo!
693
00:43:31,653 --> 00:43:33,322
Oh, claro que sí.
694
00:43:33,906 --> 00:43:34,948
Ey.
695
00:43:47,628 --> 00:43:51,006
- Oh. Hola. - Hola. Viniste.
696
00:43:51,798 --> 00:43:54,675
Sí. Justo a tiempo para que nuestra hija me pateara el trasero.
697
00:43:54,676 --> 00:43:57,261
Vaya, bueno, esta noche me dieron un pase.
698
00:43:57,262 --> 00:43:58,346
Para mi cumpleaños.
699
00:43:58,347 --> 00:44:00,307
Bueno, feliz cumpleaños, Mel.
700
00:44:01,683 --> 00:44:05,062
Vaya. Lo diste todo.
701
00:44:05,729 --> 00:44:06,729
Está todo bien.
702
00:44:07,105 --> 00:44:10,526
Hola, hola. Probando.
703
00:44:11,109 --> 00:44:12,318
-Esa es mi señal.-Hola.
704
00:44:12,319 --> 00:44:16,197
Sí, puedes oírme. Está bien.
705
00:44:16,198 --> 00:44:18,116
- ¿Dónde está Mel? - Hola.
706
00:44:20,035 --> 00:44:23,580
¿Dónde estás, Mel? Ah, oh. Ahí estás.
707
00:44:24,831 --> 00:44:27,250
Vamos, nena. Te quiero a mi lado para esto.
708
00:44:27,251 --> 00:44:30,127
Por favor, por favor.
709
00:44:32,422 --> 00:44:34,590
¡Vaya! ¡Vamos! ¡Vamos!
710
00:44:34,591 --> 00:44:36,676
Vamos. Deja que lo haga.
711
00:44:36,677 --> 00:44:38,595
Lo tienes, lo tienes, lo tienes. Vamos.
712
00:44:41,807 --> 00:44:46,227
¡Sí! ¡Feliz cumpleaños!
713
00:44:46,228 --> 00:44:48,521
Sí. Estás caminando hasta aquí.
714
00:44:48,522 --> 00:44:50,022
¡Feliz cumpleaños!
715
00:44:50,023 --> 00:44:51,232
- Te traje una bebida. - Ah.
716
00:44:51,233 --> 00:44:53,777
Oh, mi Mel. Gracias.
717
00:44:54,611 --> 00:44:57,363
Sé que no querías esta fiesta, pero...
718
00:44:57,364 --> 00:45:01,076
¿Cómo no iba a consentirte? Mírate.
719
00:45:03,120 --> 00:45:07,206
Ooh. No me pegues. Es verdad, ¿verdad?
720
00:45:07,207 --> 00:45:09,751
Me enseñas algo nuevo cada día.
721
00:45:10,294 --> 00:45:13,462
Soy mi mejor yo cuando estoy contigo porque quiero ser mejor para ti.
722
00:45:13,463 --> 00:45:16,090
Me guías a través del espacio y el tiempo.
723
00:45:16,091 --> 00:45:18,426
Hablas a mi alma.
724
00:45:18,427 --> 00:45:20,345
Te amo, nena.
725
00:45:21,346 --> 00:45:22,347
Señor.
726
00:45:23,724 --> 00:45:25,474
Gracias.
727
00:45:25,475 --> 00:45:30,354
Así que todos, eh, levanten sus Meltinis para la cumpleañera.
728
00:45:36,987 --> 00:45:40,323
¿Por qué no dices algo?
729
00:45:40,324 --> 00:45:41,450
Un poquito de algo.
730
00:46:06,934 --> 00:46:08,601
¿Puedes traerme una guitarra?
731
00:46:08,602 --> 00:46:09,686
Entiendo.
732
00:46:15,192 --> 00:46:20,029
Lo siento. Soy de esas personas que necesitan llenar cada silencio incómodo.
733
00:46:20,030 --> 00:46:22,031
Uh, eso fue hermoso, Nick.
734
00:46:22,032 --> 00:46:25,368
Lágrimas literales. Um, sí.
735
00:46:25,369 --> 00:46:28,704
Uh, claramente un momento emotivo para todos nosotros.
736
00:46:28,705 --> 00:46:33,210
¡Démosle un aplauso a Nick! Sí.
737
00:46:34,294 --> 00:46:39,590
Nick. Gimnasio Strong Ass.
738
00:46:39,591 --> 00:46:42,677
Umm, ese es un acto muy difícil de seguir.
739
00:46:42,678 --> 00:46:46,305
Pero voy a robar este taburete de aquí...
740
00:46:46,306 --> 00:46:49,559
Lo siento, del DJ. Entonces...
741
00:46:52,479 --> 00:46:54,313
Me gustaría...
742
00:46:54,314 --> 00:46:59,360
Me encantaría tocar una canción en honor a la cumpleañera.
743
00:46:59,361 --> 00:47:02,029
Ah, sí.
744
00:47:02,030 --> 00:47:04,282
Ah, y, eh...
745
00:47:04,283 --> 00:47:08,953
...Tocaré entre semana en el Tap Alehouse si así lo deseas.
746
00:47:14,793 --> 00:47:17,171
Aquí vamos.
747
00:47:20,174 --> 00:47:22,054
♪ Tengo una foto ♪
748
00:47:22,467 --> 00:47:24,969
Me encanta esta canción.
749
00:47:24,970 --> 00:47:27,472
♪ Fijado en mi muro ♪
750
00:47:28,140 --> 00:47:31,100
♪ Una imagen tuya y mía ♪
751
00:47:31,101 --> 00:47:36,523
♪ Y nos reímos Nos encanta todo ♪
752
00:47:38,984 --> 00:47:41,987
♪ Pero mira nuestras vidas ahora ♪
753
00:47:43,530 --> 00:47:45,949
♪ Todo destrozado y rasgado ♪
754
00:47:48,035 --> 00:47:52,288
♪ Nos quejamos y peleamos Y nos deleitamos con las lágrimas ♪
755
00:47:52,289 --> 00:47:55,375
♪ Que lloremos hasta el amanecer ♪
756
00:47:56,668 --> 00:47:57,710
♪ Oh, vaya ♪
757
00:47:57,711 --> 00:48:02,089
♪ Abrázame ahora, whoa ♪
758
00:48:02,090 --> 00:48:04,760
♪ Calienta mi corazón ♪
759
00:48:06,345 --> 00:48:08,597
♪ Quédate conmigo ♪
760
00:48:10,140 --> 00:48:15,103
♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor... ♪
761
00:48:30,744 --> 00:48:33,372
- ¿Qué le pasó a tu pierna? - ¿Qué le pasó a tu habla?
762
00:48:33,997 --> 00:48:35,749
No te metas conmigo ahora mismo.
763
00:48:38,293 --> 00:48:39,293
Ey.
764
00:48:41,964 --> 00:48:42,964
¿Estás bien?
765
00:48:48,470 --> 00:48:50,389
Dieciocho años de matrimonio...
766
00:48:51,765 --> 00:48:53,475
Nunca me preguntaste eso.
767
00:48:55,143 --> 00:48:58,856
Bueno, por si sirve de algo, desearía haberlo hecho.
768
00:49:03,068 --> 00:49:04,152
Ah.
769
00:49:11,034 --> 00:49:12,452
¿De dónde sacaste eso?
770
00:49:13,370 --> 00:49:15,539
Los venden en las tiendas ahora.
771
00:49:16,373 --> 00:49:19,500
Pero esto me pasó en la habitación de Hunter.
772
00:49:19,501 --> 00:49:21,377
Oh, bueno, genial.
773
00:49:21,378 --> 00:49:23,838
Por favor. No te preocupes por él ahora.
774
00:49:23,839 --> 00:49:25,548
Preocúpate por él cuando aprenda a ocultarlo mejor.
775
00:49:25,549 --> 00:49:26,674
Dile eso a tu madre.
776
00:49:26,675 --> 00:49:30,011
El otro día me reprendió en el supermercado por ser un mal padre.
777
00:49:30,012 --> 00:49:34,056
Creo que es sólo su manera de decir que te extraña.
778
00:49:34,057 --> 00:49:36,977
Quizás tenga razón.
779
00:49:38,937 --> 00:49:40,688
Quizás estemos jodiendo a nuestros hijos.
780
00:49:40,689 --> 00:49:43,941
Bueno, ella lo sabría. Ella estableció el estándar de la industria de la paternidad terrible.
781
00:49:43,942 --> 00:49:45,194
¡Cooperativa!
782
00:49:45,694 --> 00:49:46,694
Bueno.
783
00:49:47,779 --> 00:49:49,447
Quizás los estemos jodiendo.
784
00:49:49,448 --> 00:49:52,659
Pero por favor, tómate un respiro.
785
00:49:54,620 --> 00:49:59,458
Todo lo que les hemos hecho comenzó mucho antes del divorcio, así que...
786
00:50:14,681 --> 00:50:17,142
Para responder a tu pregunta, no estoy bien.
787
00:50:20,229 --> 00:50:21,939
Ya nada parece real para mí.
788
00:50:25,234 --> 00:50:27,528
Estoy entumecido todo el tiempo
789
00:50:29,738 --> 00:50:32,365
Extraño momentos que no puedo recuperar todos los días.
790
00:50:32,366 --> 00:50:34,034
Momentos con los niños...
791
00:50:36,119 --> 00:50:40,873
con mis pacientes. Dios mío. Soy un pésimo terapeuta ahora mismo.
792
00:50:40,874 --> 00:50:42,291
No eres un terapeuta terrible
793
00:50:42,292 --> 00:50:44,628
No, no. Créeme. No estás ahí.
794
00:50:45,546 --> 00:50:49,174
Tal vez no sea suficiente joder a nuestros hijos, tengo que joder también a los hijos de todos los demás.
795
00:50:49,842 --> 00:50:51,385
Es bueno tener metas.
796
00:51:01,520 --> 00:51:03,563
Siento como si hubiera estado enojado por mucho tiempo.
797
00:51:03,564 --> 00:51:08,861
Pensé que estaba enojado contigo, pero ahora que te has ido, todavía estoy muy enojado.
798
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Estoy simplemente jodido.
799
00:51:17,619 --> 00:51:18,744
Lo escondes muy bien
800
00:51:18,745 --> 00:51:20,204
¡Ay!
801
00:51:31,049 --> 00:51:33,969
♪ Me preguntas si te amo ♪
802
00:51:35,512 --> 00:51:39,057
♪ Bueno, ¿qué podría decir? ♪
803
00:51:40,642 --> 00:51:45,479
♪ Sabes que lo hago Y esto es solo uno ♪
804
00:51:45,480 --> 00:51:49,484
♪ De esos juegos que juegas ♪
805
00:51:50,110 --> 00:51:55,032
♪ Entonces te cantaré una nueva canción ♪
806
00:51:55,908 --> 00:51:59,036
♪ Por favor no llores más ♪
807
00:52:01,038 --> 00:52:05,374
♪ Incluso te pediré perdón Aunque no lo sé ♪
808
00:52:05,375 --> 00:52:09,795
♪ Justo lo que te pido ♪
809
00:52:09,796 --> 00:52:11,672
♪ ¡Guau! ♪
810
00:52:11,673 --> 00:52:17,136
♪ Y abrázame ahora, whoa ♪
811
00:52:17,137 --> 00:52:19,890
♪ Calienta mi corazón ♪
812
00:52:22,267 --> 00:52:26,437
♪ Quédate conmigo ♪
813
00:52:26,438 --> 00:52:31,734
♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor. ♪
814
00:52:31,735 --> 00:52:33,027
♪ ¡Guau! ♪
815
00:52:33,028 --> 00:52:37,532
♪ Abrázame ahora, whoa ♪
816
00:52:37,533 --> 00:52:39,826
♪ Calienta mi corazón ♪
817
00:52:42,663 --> 00:52:46,874
♪ Quédate conmigo ♪
818
00:52:46,875 --> 00:52:51,880
♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor... ♪
819
00:52:52,631 --> 00:52:53,923
Oh, hola.
820
00:52:53,924 --> 00:52:56,385
Hola.
821
00:53:04,142 --> 00:53:05,143
Maldita sea.
822
00:53:11,066 --> 00:53:13,652
- Probablemente debería arreglarse eso. - Está en la lista.
823
00:53:18,657 --> 00:53:21,076
♪ Calienta mi corazón ♪
824
00:53:23,245 --> 00:53:26,081
♪ Quédate conmigo ♪
825
00:53:27,916 --> 00:53:32,920
♪ Que empiece el amor. Que empiece el amor. ♪
826
00:53:32,921 --> 00:53:37,175
♪ ¡Guau! ♪63577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.