All language subtitles for When No One Sees Us - 1x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:38,960 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,400 --> 00:01:37,440 I let everyone down. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,240 You, Samuel, my mother. 4 00:01:42,720 --> 00:01:44,880 - I'm sorry. - Róber, it's all right. 5 00:01:45,440 --> 00:01:46,960 Beating yourself up won't help. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,080 It's important to do things right from now on, you know? 7 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Yeah. 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,280 You still got time too. 9 00:01:58,720 --> 00:02:00,160 I can't get out of it, Clau. 10 00:02:00,640 --> 00:02:01,840 Maybe ask for help. 11 00:02:02,920 --> 00:02:04,640 Even if it's not my mother's. 12 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 The lawyer says if I confess I made that shit up, 13 00:02:10,600 --> 00:02:11,840 I'd get a couple of years. 14 00:02:12,960 --> 00:02:14,200 But I'd be free after. 15 00:02:14,360 --> 00:02:16,640 That's not confessing, that would be a lie. 16 00:02:16,800 --> 00:02:19,000 - Once again. - It'd be the last time. 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,320 I'd do it for you. 18 00:02:30,840 --> 00:02:31,920 What about for you? 19 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 Andrew Taylor, 44 years old. 20 00:02:43,320 --> 00:02:47,200 Reddish-blonde hair, light-colored eyes, 5'10'', athletic, and with a mustache. 21 00:02:47,360 --> 00:02:51,520 He drives a black Mitsubishi pickup, license plate 66-23-BSA. 22 00:02:51,680 --> 00:02:53,160 He's armed and possibly wounded. 23 00:02:53,320 --> 00:02:56,360 Gorricho, one checkpoint on the 360, at this spot. 24 00:02:56,520 --> 00:02:59,640 Abende, you guys go with 871. Here and here. 25 00:02:59,800 --> 00:03:02,600 Just make sure you're taking precautions, this guy is smart. 26 00:03:08,360 --> 00:03:11,120 Taylor's a bit peculiar, but he is not a killer. 27 00:03:12,560 --> 00:03:16,640 He cut her femoral and she bled to death. You really believe it was an accident? 28 00:03:16,800 --> 00:03:19,880 What I believe is that right now you're jumping the gun with this. 29 00:03:20,040 --> 00:03:21,040 I know. 30 00:03:22,760 --> 00:03:25,000 I want your man in cuffs as soon as possible. 31 00:03:31,360 --> 00:03:33,360 Maca, I can't talk right now. 32 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Hold on. What? 33 00:03:38,960 --> 00:03:40,280 Why home? What...? 34 00:03:40,440 --> 00:03:42,720 Macarena, what's going on? Macarena! 35 00:03:43,760 --> 00:03:44,760 You leaving? 36 00:03:44,840 --> 00:03:47,280 It's urgent, my wife is pregnant, I'm sorry. 37 00:03:47,440 --> 00:03:49,120 We need you here, colonel. 38 00:04:13,480 --> 00:04:16,840 EPISODE 8 HOLY FRIDAY II 39 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 Maca. 40 00:05:19,120 --> 00:05:20,240 Drop the gun. 41 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 And kick it to me. 42 00:05:28,360 --> 00:05:29,680 Gently. 43 00:05:29,840 --> 00:05:31,200 Maca, are you okay? 44 00:05:32,640 --> 00:05:34,440 - He's not gonna hurt you. - Well, no. 45 00:05:34,600 --> 00:05:38,200 - That depends on what you do, Colonel. - Tell me what you want, Taylor. 46 00:05:40,440 --> 00:05:44,520 There's a C-259 flying to Incirlik Air Base 47 00:05:45,840 --> 00:05:47,760 in two hours, and I want on it. 48 00:05:47,920 --> 00:05:51,200 They're just refueling. They won't allow for a crew swap. 49 00:05:52,440 --> 00:05:56,200 - You can get me on it. - That's beyond my control, Taylor. 50 00:05:57,000 --> 00:05:58,240 Even if I wanted to. 51 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 I see. 52 00:06:00,800 --> 00:06:04,840 - So this is how it ends, huh? - Hold on! Hold on. 53 00:06:08,040 --> 00:06:11,280 You killed an OSI official, Taylor. 54 00:06:11,440 --> 00:06:13,640 They're not gonna let you get away with that. 55 00:06:14,760 --> 00:06:16,840 Why don't you just turn yourself in, huh? 56 00:06:18,080 --> 00:06:21,120 You don't want more blood on your hands. You don't wanna do this. 57 00:06:21,280 --> 00:06:23,320 - Don't you move. - All right. 58 00:06:28,240 --> 00:06:32,040 And I'll pay for what I've done when my time comes. 59 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 Maca. 60 00:06:39,040 --> 00:06:40,400 You son of a bitch. 61 00:06:40,560 --> 00:06:43,400 Just do what he says, please. 62 00:06:43,560 --> 00:06:45,920 Hang in there, honey. Everything will be all right. 63 00:06:46,080 --> 00:06:49,200 Okay, you know what? Let's count to three. Huh? One... 64 00:06:49,360 --> 00:06:50,760 Don't do it, Taylor. 65 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 ...two... 66 00:06:53,840 --> 00:06:55,800 Ah... 67 00:06:56,400 --> 00:06:58,040 I... 68 00:06:58,200 --> 00:07:01,160 I'll get you on that plane. Okay? 69 00:07:04,040 --> 00:07:05,680 You make that call now. 70 00:07:24,680 --> 00:07:28,080 Yes, please. If you talk to him, tell him to call this number, okay? 71 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 Thank you. 72 00:07:30,880 --> 00:07:33,480 - Taylor hasn't stopped by the base. - We should be there. 73 00:07:33,640 --> 00:07:35,680 They don't know where the colonel is. 74 00:07:35,840 --> 00:07:38,320 Call the hospital. His wife had an emergency. 75 00:07:46,160 --> 00:07:48,080 CIVIL GUARD 76 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 All right, guys. What a horrible day, but it is what it is. 77 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 We're putting checkpoints at all of the exits. 78 00:07:56,840 --> 00:07:59,920 I want the rest of you patrolling entrances to the city center. 79 00:08:00,080 --> 00:08:02,560 We have a Rapid Response unit on the way, as well. 80 00:08:03,480 --> 00:08:05,760 I'm sure you're aware, I can't stay to coordinate 81 00:08:05,920 --> 00:08:08,000 because I have to go to the Holy Burial today. 82 00:08:08,160 --> 00:08:11,920 And from now on, everyone's on the radio. I want to hear you all speaking. 83 00:08:12,080 --> 00:08:15,280 Now, you need to remember our target happens to be very dangerous. 84 00:08:15,440 --> 00:08:19,040 He's armed and he's not a local. Nobody plays brave here. 85 00:08:19,880 --> 00:08:21,480 I want order and composure. 86 00:08:21,640 --> 00:08:24,840 Today is Holy Friday, the whole town will be out on the streets. 87 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 So we locate him, inform everyone and await orders. Understood? 88 00:08:28,760 --> 00:08:29,840 Questions? 89 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 Then go get him. 90 00:08:31,840 --> 00:08:33,160 I'll take sector 8. 91 00:08:33,320 --> 00:08:35,160 Lieutenant, Taylor is military. 92 00:08:35,320 --> 00:08:36,880 He'll anticipate the checkpoints. 93 00:08:37,040 --> 00:08:38,600 Take two cars, no more. 94 00:08:41,160 --> 00:08:42,680 You stay here, María. 95 00:08:42,840 --> 00:08:44,520 - Me? - Yes, you. 96 00:08:44,680 --> 00:08:47,280 You wanna learn more, right? Well, I need you here. 97 00:08:48,000 --> 00:08:49,840 Tell the Americans we're coming now. 98 00:09:12,840 --> 00:09:13,920 They're gonna stop us. 99 00:09:14,080 --> 00:09:17,520 - You'll never make it to the base. - No, you're gonna make sure I do. 100 00:09:20,840 --> 00:09:22,680 You know what this is? 101 00:09:23,840 --> 00:09:25,120 This is Johnson's phone. 102 00:09:26,840 --> 00:09:30,120 That's your future. And that's your family's future too. 103 00:09:30,280 --> 00:09:32,680 Don't want your daughters to know you through glass. 104 00:09:32,840 --> 00:09:36,040 So yes, I am gonna make it to that base. You understand? 105 00:09:38,320 --> 00:09:39,680 Just keep driving. 106 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Pick it up. 107 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 Colonel Hoopen. 108 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 Sergeant Miller, here, sir. 109 00:10:33,640 --> 00:10:36,400 There are three Civil Guard cars at the base gate. 110 00:10:36,560 --> 00:10:38,280 Awaiting instructions, sir. 111 00:10:38,440 --> 00:10:39,840 Very good. 112 00:10:43,040 --> 00:10:45,240 - Everything's ready. - I certainly hope so. 113 00:10:45,400 --> 00:10:47,520 Because you're getting on that plane with me. 114 00:11:00,960 --> 00:11:04,160 What the...? Turn it around. 115 00:11:09,920 --> 00:11:11,120 Turn the car around. 116 00:11:12,200 --> 00:11:14,120 Turn it around now. 117 00:11:14,960 --> 00:11:17,240 Do not go! Do not go! 118 00:11:20,160 --> 00:11:21,280 Stop the car! 119 00:11:31,080 --> 00:11:32,240 All right! 120 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 Hide me in the shadow of your wings. 121 00:11:55,240 --> 00:11:57,800 From the wicked who deal violently with me, 122 00:11:57,960 --> 00:11:59,800 from my deadly enemies who surround me. 123 00:12:01,880 --> 00:12:05,640 You will lift me up out of this net which they have secretly laid for me. 124 00:12:07,240 --> 00:12:08,760 My heart will not fear. 125 00:12:08,920 --> 00:12:12,960 Though war break out against me, even then I will be confident. 126 00:12:34,320 --> 00:12:35,680 He's getting away! 127 00:13:07,040 --> 00:13:09,480 Target has entered the city center. 128 00:13:09,640 --> 00:13:12,600 We've lost him. I repeat, we've lost him. 129 00:13:44,560 --> 00:13:46,320 The target has abandoned the vehicle, 130 00:13:46,480 --> 00:13:48,800 repeat, he's crashed and abandoned the vehicle. 131 00:13:48,960 --> 00:13:50,880 Sister Angeles de la Cruz Square. 132 00:14:09,000 --> 00:14:11,840 Vehicle was sighted in the northbound lane. 133 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 License plate number is 14-14-LT. 134 00:14:28,160 --> 00:14:31,360 It's Gutierrez, the target's now moving on foot in the center. 135 00:14:31,520 --> 00:14:33,320 I repeat, target's now on foot. 136 00:14:39,720 --> 00:14:40,840 Shorter strides. 137 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 Left ahead. 138 00:14:45,400 --> 00:14:46,720 Left ahead more. 139 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Good, good. 140 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 Back to the left. 141 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 Good. 142 00:15:06,280 --> 00:15:08,040 More relaxed between steps. 143 00:15:11,280 --> 00:15:12,480 Steady walking. 144 00:15:20,000 --> 00:15:21,480 Slightly longer strides. 145 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 Left ahead. 146 00:15:26,640 --> 00:15:28,320 Come on, straight ahead. 147 00:15:33,800 --> 00:15:36,040 That's the pace, we'll keep that pace. 148 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 Left ahead. 149 00:15:49,880 --> 00:15:50,960 Shorter strides. 150 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 Good, good. 151 00:16:04,720 --> 00:16:07,840 Attention, I have him 82 feet in front of me, on San Miguel. 152 00:16:08,000 --> 00:16:11,480 - Where, Leiva? I can't see him. - In front of you, on your right. 153 00:16:11,640 --> 00:16:13,960 Keep walking forward. Straight. 154 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 I've got eyes on him, right near San Ignacio. 155 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Going after him. 156 00:16:22,960 --> 00:16:25,080 Do not intervene, only locate him. 157 00:16:25,240 --> 00:16:27,520 Do not intervene under any circumstances. 158 00:19:26,640 --> 00:19:28,920 Víctor? 159 00:19:29,080 --> 00:19:31,880 He got away. He has nowhere to fucking go. 160 00:19:32,640 --> 00:19:35,400 I'm counting on it. 161 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 Good evening. Civil Guard. 162 00:19:47,120 --> 00:19:49,840 Everyone, can you listen to me for a few seconds, please? 163 00:19:50,000 --> 00:19:52,080 Father, clear the church as soon as possible. 164 00:21:54,720 --> 00:21:57,200 Don't even think about it, you son of a bitch. 165 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 You know what, fuck this. 166 00:22:14,040 --> 00:22:18,120 Civil Guard. You're under arrest. 167 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 Come here. 168 00:24:39,400 --> 00:24:40,840 Will I see you when I'm out? 169 00:24:43,720 --> 00:24:45,560 I was thinking of studying abroad. 170 00:24:49,680 --> 00:24:51,720 Great idea, nothing left here. 171 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 What will you study? 172 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Not sure. 173 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 The law? Get me out of there. 174 00:24:59,920 --> 00:25:02,240 You won't spend all your life in there, you know. 175 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 My mother said a few years at most. 176 00:25:06,400 --> 00:25:07,800 You'll visit home, won't you? 177 00:25:08,880 --> 00:25:09,920 Now and then. 178 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 But not often. 179 00:25:13,480 --> 00:25:14,600 Can you do one thing? 180 00:25:17,600 --> 00:25:19,640 When you're around, turn on the bike. 181 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 So the battery isn't fucked. 182 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Sure. 183 00:25:26,320 --> 00:25:29,040 Can you also check on my mother? She's not well. 184 00:25:29,200 --> 00:25:31,400 Yeah. I'll go see her. 185 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Well... 186 00:25:47,640 --> 00:25:49,320 Take care of yourself in there. 187 00:26:29,120 --> 00:26:31,800 I'm afraid there's nothing we can do sir. 188 00:26:32,440 --> 00:26:34,560 We're still analyzing the information. 189 00:26:36,160 --> 00:26:38,480 No. Not yet, sir. 190 00:26:39,440 --> 00:26:42,280 Of course. I'll tell Lieutenant Canales to call you. 191 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 Well, I'm sorry too. 192 00:26:48,600 --> 00:26:50,120 Have a good day, sir. 193 00:26:50,280 --> 00:26:52,400 - That the base? - I'm so sick of them. 194 00:26:53,000 --> 00:26:54,840 Because of Lieutenant Castillo? 195 00:26:55,000 --> 00:26:58,560 They no longer bother me with that. Can't say I've moved on from it, though. 196 00:26:59,080 --> 00:27:01,720 The admissions into Judicial have just arrived. 197 00:27:08,600 --> 00:27:10,000 María Yagüe. 198 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 Yes, reporting for duty. 199 00:27:12,440 --> 00:27:15,080 You have no ties in any way to Captain Yagüe, do you? 200 00:27:15,240 --> 00:27:18,640 With my father? Well, a few ties, yes. 201 00:27:18,800 --> 00:27:21,680 - Your grandfather? - Colonel Emilio Yagüe. 202 00:27:21,840 --> 00:27:24,440 I told you I was Civil Guard by family tradition. 203 00:27:27,200 --> 00:27:30,560 Now that we're colleagues, will you finally answer that question? 204 00:27:32,080 --> 00:27:33,200 What question? 205 00:27:34,240 --> 00:27:35,680 What'd you join the force for? 206 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 To suffer. 207 00:27:41,760 --> 00:27:43,160 I suppose that's one reason. 208 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 ♪ From La Frontera, people ♪ 209 00:27:49,480 --> 00:27:51,600 ♪ Its hills of limescale and olive ♪ 210 00:27:52,800 --> 00:27:58,280 ♪ From La Frontera, people A holy town in its nights ♪ 211 00:27:58,440 --> 00:28:00,560 ♪ Your brother town Morón ♪ 212 00:28:01,440 --> 00:28:07,880 ♪ I ask you only once Morón of my loves ♪ 213 00:28:08,680 --> 00:28:10,360 ♪ I ask you only this time ♪ 214 00:28:11,400 --> 00:28:15,400 ♪ Take no one away when no one sees you ♪ 215 00:28:16,200 --> 00:28:18,120 - All right! - All right. 216 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Bravo! 217 00:28:20,800 --> 00:28:21,840 Well... 218 00:28:22,000 --> 00:28:24,760 So finally Corporal Martín has ceased to be a corporal. 219 00:28:25,440 --> 00:28:28,640 And that, as you know, well, it can really only mean one thing. 220 00:28:30,160 --> 00:28:32,520 Yes, this round is on me, okay? I got it, I got it. 221 00:28:32,680 --> 00:28:34,160 Long live Sergeant Martín! 222 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 - To the sergeant. - To Martin. 223 00:28:36,080 --> 00:28:38,040 - Congratulations. - Thanks, buddy. 224 00:28:40,880 --> 00:28:43,240 Well, sergeant's great, but on the third try, hm? 225 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 Hm? 226 00:28:44,720 --> 00:28:48,200 - Got lucky cause of the third try. - Yeah, right, on the third try, yeah. 227 00:28:48,840 --> 00:28:51,760 Anyway, it seems really difficult, right? Becoming a sergeant. 228 00:28:51,920 --> 00:28:53,200 Because my cousin, 229 00:28:53,360 --> 00:28:56,600 well, he's been on the force for 15 years and he hasn't tried once. 230 00:28:58,440 --> 00:28:59,920 Oh, you're Leiva's cousin. 231 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 Yeah, Mari Carmen. 232 00:29:02,640 --> 00:29:05,160 - Hello. My name's Víctor. - Yeah, yeah, yeah I know. 233 00:29:05,320 --> 00:29:06,320 I know. I know. 234 00:29:08,560 --> 00:29:11,360 Yeah, all these months were pretty rough, hitting the books, 235 00:29:11,520 --> 00:29:15,400 living a monk's life and, that was all I did, but that's it. 236 00:29:16,160 --> 00:29:18,560 I got it all done. From now on, a bit of freedom. 237 00:29:18,720 --> 00:29:21,280 - Right. You're free. Free like the wind. - Yeah. 238 00:29:21,440 --> 00:29:24,280 Like when we toss the ashes of the dead over in the orchard. 239 00:29:24,440 --> 00:29:26,280 - You know? - Yeah. Yeah, I know. 240 00:29:27,880 --> 00:29:30,480 Would you be into going for a drink one of these days? 241 00:29:31,160 --> 00:29:32,320 Or even tonight, maybe. 242 00:29:33,080 --> 00:29:34,280 - Tonight? - Yeah. 243 00:29:34,440 --> 00:29:36,360 No way, I need to get this assistant job. 244 00:29:36,520 --> 00:29:38,800 I've worked hard for a while to get it, like you. 245 00:29:38,960 --> 00:29:40,600 Now I don't have any time. 246 00:29:40,760 --> 00:29:44,600 I mean, it's like, whenever I think about it, I start freaking out, 247 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 and I have to walk away. 248 00:29:46,200 --> 00:29:49,520 - Why is she leaving? - I don't think she's interested. 249 00:29:49,680 --> 00:29:52,200 - What happened, what the hell? - What'd he say to her? 250 00:30:27,080 --> 00:30:28,960 I've been thinking about something. 251 00:30:29,120 --> 00:30:30,120 Now I'm scared. 252 00:30:30,880 --> 00:30:32,280 To go abroad to study. 253 00:30:34,040 --> 00:30:36,080 - Where exactly? - Outside Spain. 254 00:30:36,760 --> 00:30:37,760 The Erasmus. 255 00:30:37,840 --> 00:30:40,480 First you have to finish high school, pass your classes. 256 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Yeah, well I always study. I never leave the house. 257 00:30:43,320 --> 00:30:46,280 - Basically I'm a nun. - You have come a long way. I'll say that. 258 00:30:48,760 --> 00:30:50,480 You sure you don't mind if I leave? 259 00:30:54,040 --> 00:30:55,760 That's how life is. I left too. 260 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 But without Grandma you're all alone. 261 00:31:01,240 --> 00:31:03,040 You know the best thing about leaving? 262 00:31:03,200 --> 00:31:05,920 - Having sex with anyone you want? - Besides that. 263 00:31:06,080 --> 00:31:09,200 I began to learn to miss my mother. 264 00:31:10,920 --> 00:31:12,920 Our battles were constant, it was horrible, 265 00:31:13,080 --> 00:31:16,760 though when I left the house, I understood that we were the same. 266 00:31:16,920 --> 00:31:20,360 Well, maybe that's why we argue a lot, because we're both so alike. 267 00:31:24,640 --> 00:31:26,160 I won't like leaving you. 268 00:31:27,360 --> 00:31:28,880 I won't let you move that far. 269 00:31:29,040 --> 00:31:30,680 Are you gonna visit? 270 00:31:30,840 --> 00:31:32,880 Sure, to argue. 271 00:31:33,840 --> 00:31:35,440 Every week. 272 00:31:58,680 --> 00:32:01,000 I think I've been spoiling you, sergeant. 273 00:32:01,600 --> 00:32:03,080 Well, I am a regular. 274 00:32:03,880 --> 00:32:06,040 - A demanding one, for sure. - Yeah, that too. 275 00:32:45,720 --> 00:32:47,360 You won't leave here yet, right? 276 00:33:10,560 --> 00:33:12,880 Disobeying authority isn't something I would do. 277 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 Or obstructing justice, right? 278 00:33:16,120 --> 00:33:19,960 - I think this is abuse of power, sergeant. - Don't worry, I'll take out my badge. 279 00:33:25,760 --> 00:33:27,040 So, do you have a warrant? 280 00:33:28,040 --> 00:33:30,680 - What I have is the urge to fuck. - Hm. 281 00:33:32,800 --> 00:33:35,040 Tonight, I don't want you to call me "sergeant." 19739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.