Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,960
WHEN NO ONE SEES US
2
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
I let everyone down.
3
00:01:39,640 --> 00:01:41,240
You, Samuel, my mother.
4
00:01:42,720 --> 00:01:44,880
- I'm sorry.
- Róber, it's all right.
5
00:01:45,440 --> 00:01:46,960
Beating yourself up won't help.
6
00:01:49,440 --> 00:01:52,080
It's important to do things
right from now on, you know?
7
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
Yeah.
8
00:01:54,800 --> 00:01:56,280
You still got time too.
9
00:01:58,720 --> 00:02:00,160
I can't get out of it, Clau.
10
00:02:00,640 --> 00:02:01,840
Maybe ask for help.
11
00:02:02,920 --> 00:02:04,640
Even if it's not my mother's.
12
00:02:08,120 --> 00:02:10,440
The lawyer says if I
confess I made that shit up,
13
00:02:10,600 --> 00:02:11,840
I'd get a couple of years.
14
00:02:12,960 --> 00:02:14,200
But I'd be free after.
15
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
That's not confessing,
that would be a lie.
16
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
- Once again.
- It'd be the last time.
17
00:02:20,240 --> 00:02:21,320
I'd do it for you.
18
00:02:30,840 --> 00:02:31,920
What about for you?
19
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
Andrew
Taylor, 44 years old.
20
00:02:43,320 --> 00:02:47,200
Reddish-blonde hair, light-colored eyes,
5'10'', athletic, and with a mustache.
21
00:02:47,360 --> 00:02:51,520
He drives a black Mitsubishi
pickup, license plate 66-23-BSA.
22
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
He's armed and possibly wounded.
23
00:02:53,320 --> 00:02:56,360
Gorricho, one checkpoint
on the 360, at this spot.
24
00:02:56,520 --> 00:02:59,640
Abende, you guys go
with 871. Here and here.
25
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
Just make sure you're taking
precautions, this guy is smart.
26
00:03:08,360 --> 00:03:11,120
Taylor's a bit peculiar,
but he is not a killer.
27
00:03:12,560 --> 00:03:16,640
He cut her femoral and she bled to death.
You really believe it was an accident?
28
00:03:16,800 --> 00:03:19,880
What I believe is that right now
you're jumping the gun with this.
29
00:03:20,040 --> 00:03:21,040
I know.
30
00:03:22,760 --> 00:03:25,000
I want your man in cuffs
as soon as possible.
31
00:03:31,360 --> 00:03:33,360
Maca, I can't talk right now.
32
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Hold on. What?
33
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
Why home? What...?
34
00:03:40,440 --> 00:03:42,720
Macarena, what's
going on? Macarena!
35
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
You leaving?
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,280
It's urgent, my wife
is pregnant, I'm sorry.
37
00:03:47,440 --> 00:03:49,120
We need
you here, colonel.
38
00:04:13,480 --> 00:04:16,840
EPISODE 8 HOLY FRIDAY II
39
00:05:14,920 --> 00:05:17,320
Maca.
40
00:05:19,120 --> 00:05:20,240
Drop the gun.
41
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
And kick it to me.
42
00:05:28,360 --> 00:05:29,680
Gently.
43
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
Maca, are you okay?
44
00:05:32,640 --> 00:05:34,440
- He's not gonna hurt you.
- Well, no.
45
00:05:34,600 --> 00:05:38,200
- That depends on what you do, Colonel.
- Tell me what you want, Taylor.
46
00:05:40,440 --> 00:05:44,520
There's a C-259 flying
to Incirlik Air Base
47
00:05:45,840 --> 00:05:47,760
in two hours, and I want on it.
48
00:05:47,920 --> 00:05:51,200
They're just refueling. They
won't allow for a crew swap.
49
00:05:52,440 --> 00:05:56,200
- You can get me on it.
- That's beyond my control, Taylor.
50
00:05:57,000 --> 00:05:58,240
Even if I wanted to.
51
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
I see.
52
00:06:00,800 --> 00:06:04,840
- So this is how it ends, huh?
- Hold on! Hold on.
53
00:06:08,040 --> 00:06:11,280
You killed an OSI
official, Taylor.
54
00:06:11,440 --> 00:06:13,640
They're not gonna let
you get away with that.
55
00:06:14,760 --> 00:06:16,840
Why don't you just
turn yourself in, huh?
56
00:06:18,080 --> 00:06:21,120
You don't want more blood on your
hands. You don't wanna do this.
57
00:06:21,280 --> 00:06:23,320
- Don't you move.
- All right.
58
00:06:28,240 --> 00:06:32,040
And I'll pay for what I've
done when my time comes.
59
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Maca.
60
00:06:39,040 --> 00:06:40,400
You son of a bitch.
61
00:06:40,560 --> 00:06:43,400
Just do
what he says, please.
62
00:06:43,560 --> 00:06:45,920
Hang in there, honey.
Everything will be all right.
63
00:06:46,080 --> 00:06:49,200
Okay, you know what? Let's
count to three. Huh? One...
64
00:06:49,360 --> 00:06:50,760
Don't do it, Taylor.
65
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
...two...
66
00:06:53,840 --> 00:06:55,800
Ah...
67
00:06:56,400 --> 00:06:58,040
I...
68
00:06:58,200 --> 00:07:01,160
I'll get you on
that plane. Okay?
69
00:07:04,040 --> 00:07:05,680
You make that call now.
70
00:07:24,680 --> 00:07:28,080
Yes, please. If you talk to him,
tell him to call this number, okay?
71
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Thank you.
72
00:07:30,880 --> 00:07:33,480
- Taylor hasn't stopped by the base.
- We should be there.
73
00:07:33,640 --> 00:07:35,680
They don't know
where the colonel is.
74
00:07:35,840 --> 00:07:38,320
Call the hospital.
His wife had an emergency.
75
00:07:46,160 --> 00:07:48,080
CIVIL GUARD
76
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
All right, guys. What a horrible
day, but it is what it is.
77
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
We're putting checkpoints
at all of the exits.
78
00:07:56,840 --> 00:07:59,920
I want the rest of you patrolling
entrances to the city center.
79
00:08:00,080 --> 00:08:02,560
We have a Rapid Response
unit on the way, as well.
80
00:08:03,480 --> 00:08:05,760
I'm sure you're aware, I
can't stay to coordinate
81
00:08:05,920 --> 00:08:08,000
because I have to go to
the Holy Burial today.
82
00:08:08,160 --> 00:08:11,920
And from now on, everyone's on the
radio. I want to hear you all speaking.
83
00:08:12,080 --> 00:08:15,280
Now, you need to remember our
target happens to be very dangerous.
84
00:08:15,440 --> 00:08:19,040
He's armed and he's not a
local. Nobody plays brave here.
85
00:08:19,880 --> 00:08:21,480
I want order and composure.
86
00:08:21,640 --> 00:08:24,840
Today is Holy Friday, the whole
town will be out on the streets.
87
00:08:25,000 --> 00:08:28,600
So we locate him, inform everyone
and await orders. Understood?
88
00:08:28,760 --> 00:08:29,840
Questions?
89
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Then go get him.
90
00:08:31,840 --> 00:08:33,160
I'll take sector 8.
91
00:08:33,320 --> 00:08:35,160
Lieutenant, Taylor is military.
92
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
He'll anticipate
the checkpoints.
93
00:08:37,040 --> 00:08:38,600
Take two cars, no more.
94
00:08:41,160 --> 00:08:42,680
You stay here, María.
95
00:08:42,840 --> 00:08:44,520
- Me?
- Yes, you.
96
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
You wanna learn more, right?
Well, I need you here.
97
00:08:48,000 --> 00:08:49,840
Tell the Americans
we're coming now.
98
00:09:12,840 --> 00:09:13,920
They're gonna stop us.
99
00:09:14,080 --> 00:09:17,520
- You'll never make it to the base.
- No, you're gonna make sure I do.
100
00:09:20,840 --> 00:09:22,680
You know what this is?
101
00:09:23,840 --> 00:09:25,120
This is Johnson's phone.
102
00:09:26,840 --> 00:09:30,120
That's your future. And that's
your family's future too.
103
00:09:30,280 --> 00:09:32,680
Don't want your daughters
to know you through glass.
104
00:09:32,840 --> 00:09:36,040
So yes, I am gonna make it
to that base. You understand?
105
00:09:38,320 --> 00:09:39,680
Just keep driving.
106
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Pick it up.
107
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Colonel Hoopen.
108
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
Sergeant Miller, here, sir.
109
00:10:33,640 --> 00:10:36,400
There are three Civil Guard
cars at the base gate.
110
00:10:36,560 --> 00:10:38,280
Awaiting instructions, sir.
111
00:10:38,440 --> 00:10:39,840
Very good.
112
00:10:43,040 --> 00:10:45,240
- Everything's ready.
- I certainly hope so.
113
00:10:45,400 --> 00:10:47,520
Because you're getting
on that plane with me.
114
00:11:00,960 --> 00:11:04,160
What the...? Turn
it around.
115
00:11:09,920 --> 00:11:11,120
Turn the car around.
116
00:11:12,200 --> 00:11:14,120
Turn it around now.
117
00:11:14,960 --> 00:11:17,240
Do not go! Do not go!
118
00:11:20,160 --> 00:11:21,280
Stop the car!
119
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
All right!
120
00:11:53,040 --> 00:11:55,080
Hide me in the
shadow of your wings.
121
00:11:55,240 --> 00:11:57,800
From the wicked who
deal violently with me,
122
00:11:57,960 --> 00:11:59,800
from my deadly enemies
who surround me.
123
00:12:01,880 --> 00:12:05,640
You will lift me up out of this net
which they have secretly laid for me.
124
00:12:07,240 --> 00:12:08,760
My heart will not fear.
125
00:12:08,920 --> 00:12:12,960
Though war break out against me,
even then I will be confident.
126
00:12:34,320 --> 00:12:35,680
He's getting away!
127
00:13:07,040 --> 00:13:09,480
Target has
entered the city center.
128
00:13:09,640 --> 00:13:12,600
We've lost him. I
repeat, we've lost him.
129
00:13:44,560 --> 00:13:46,320
The target has
abandoned the vehicle,
130
00:13:46,480 --> 00:13:48,800
repeat, he's crashed and
abandoned the vehicle.
131
00:13:48,960 --> 00:13:50,880
Sister Angeles de
la Cruz Square.
132
00:14:09,000 --> 00:14:11,840
Vehicle was sighted in
the northbound lane.
133
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
License plate
number is 14-14-LT.
134
00:14:28,160 --> 00:14:31,360
It's Gutierrez, the target's now
moving on foot in the center.
135
00:14:31,520 --> 00:14:33,320
I repeat, target's now on foot.
136
00:14:39,720 --> 00:14:40,840
Shorter strides.
137
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Left ahead.
138
00:14:45,400 --> 00:14:46,720
Left ahead more.
139
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Good, good.
140
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Back to the left.
141
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
Good.
142
00:15:06,280 --> 00:15:08,040
More relaxed between steps.
143
00:15:11,280 --> 00:15:12,480
Steady walking.
144
00:15:20,000 --> 00:15:21,480
Slightly longer strides.
145
00:15:23,720 --> 00:15:25,040
Left ahead.
146
00:15:26,640 --> 00:15:28,320
Come on, straight ahead.
147
00:15:33,800 --> 00:15:36,040
That's the pace,
we'll keep that pace.
148
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Left ahead.
149
00:15:49,880 --> 00:15:50,960
Shorter strides.
150
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
Good, good.
151
00:16:04,720 --> 00:16:07,840
Attention, I have him 82 feet
in front of me, on San Miguel.
152
00:16:08,000 --> 00:16:11,480
- Where, Leiva? I can't see him.
- In front of you, on your right.
153
00:16:11,640 --> 00:16:13,960
Keep walking
forward. Straight.
154
00:16:14,640 --> 00:16:16,840
I've got eyes on him,
right near San Ignacio.
155
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Going after him.
156
00:16:22,960 --> 00:16:25,080
Do not
intervene, only locate him.
157
00:16:25,240 --> 00:16:27,520
Do not intervene under
any circumstances.
158
00:19:26,640 --> 00:19:28,920
Víctor?
159
00:19:29,080 --> 00:19:31,880
He got away. He has
nowhere to fucking go.
160
00:19:32,640 --> 00:19:35,400
I'm counting on it.
161
00:19:45,160 --> 00:19:46,960
Good
evening. Civil Guard.
162
00:19:47,120 --> 00:19:49,840
Everyone, can you listen to
me for a few seconds, please?
163
00:19:50,000 --> 00:19:52,080
Father, clear the church
as soon as possible.
164
00:21:54,720 --> 00:21:57,200
Don't even think about
it, you son of a bitch.
165
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
You know what, fuck this.
166
00:22:14,040 --> 00:22:18,120
Civil Guard. You're under arrest.
167
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
Come here.
168
00:24:39,400 --> 00:24:40,840
Will I see you when I'm out?
169
00:24:43,720 --> 00:24:45,560
I was thinking of
studying abroad.
170
00:24:49,680 --> 00:24:51,720
Great idea, nothing left here.
171
00:24:52,680 --> 00:24:53,720
What will you study?
172
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Not sure.
173
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
The law? Get me out of there.
174
00:24:59,920 --> 00:25:02,240
You won't spend all your
life in there, you know.
175
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
My mother said a
few years at most.
176
00:25:06,400 --> 00:25:07,800
You'll visit home, won't you?
177
00:25:08,880 --> 00:25:09,920
Now and then.
178
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
But not often.
179
00:25:13,480 --> 00:25:14,600
Can you do one thing?
180
00:25:17,600 --> 00:25:19,640
When you're around,
turn on the bike.
181
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
So the battery isn't fucked.
182
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
Sure.
183
00:25:26,320 --> 00:25:29,040
Can you also check on my
mother? She's not well.
184
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
Yeah. I'll go see her.
185
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Well...
186
00:25:47,640 --> 00:25:49,320
Take care of yourself in there.
187
00:26:29,120 --> 00:26:31,800
I'm afraid there's
nothing we can do sir.
188
00:26:32,440 --> 00:26:34,560
We're still analyzing
the information.
189
00:26:36,160 --> 00:26:38,480
No. Not yet, sir.
190
00:26:39,440 --> 00:26:42,280
Of course. I'll tell
Lieutenant Canales to call you.
191
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
Well, I'm sorry too.
192
00:26:48,600 --> 00:26:50,120
Have a good day, sir.
193
00:26:50,280 --> 00:26:52,400
- That the base?
- I'm so sick of them.
194
00:26:53,000 --> 00:26:54,840
Because of Lieutenant Castillo?
195
00:26:55,000 --> 00:26:58,560
They no longer bother me with that.
Can't say I've moved on from it, though.
196
00:26:59,080 --> 00:27:01,720
The admissions into
Judicial have just arrived.
197
00:27:08,600 --> 00:27:10,000
María Yagüe.
198
00:27:11,040 --> 00:27:12,280
Yes, reporting for duty.
199
00:27:12,440 --> 00:27:15,080
You have no ties in any way
to Captain Yagüe, do you?
200
00:27:15,240 --> 00:27:18,640
With my father? Well,
a few ties, yes.
201
00:27:18,800 --> 00:27:21,680
- Your grandfather?
- Colonel Emilio Yagüe.
202
00:27:21,840 --> 00:27:24,440
I told you I was Civil
Guard by family tradition.
203
00:27:27,200 --> 00:27:30,560
Now that we're colleagues, will
you finally answer that question?
204
00:27:32,080 --> 00:27:33,200
What question?
205
00:27:34,240 --> 00:27:35,680
What'd you join the force for?
206
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
To suffer.
207
00:27:41,760 --> 00:27:43,160
I suppose that's one reason.
208
00:27:44,680 --> 00:27:48,080
♪ From La Frontera, people ♪
209
00:27:49,480 --> 00:27:51,600
♪ Its hills of
limescale and olive ♪
210
00:27:52,800 --> 00:27:58,280
♪ From La Frontera, people
A holy town in its nights ♪
211
00:27:58,440 --> 00:28:00,560
♪ Your brother town Morón ♪
212
00:28:01,440 --> 00:28:07,880
♪ I ask you only once
Morón of my loves ♪
213
00:28:08,680 --> 00:28:10,360
♪ I ask you only this time ♪
214
00:28:11,400 --> 00:28:15,400
♪ Take no one away
when no one sees you ♪
215
00:28:16,200 --> 00:28:18,120
- All right!
- All right.
216
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Bravo!
217
00:28:20,800 --> 00:28:21,840
Well...
218
00:28:22,000 --> 00:28:24,760
So finally Corporal Martín
has ceased to be a corporal.
219
00:28:25,440 --> 00:28:28,640
And that, as you know, well, it
can really only mean one thing.
220
00:28:30,160 --> 00:28:32,520
Yes, this round is on me,
okay? I got it, I got it.
221
00:28:32,680 --> 00:28:34,160
Long live Sergeant Martín!
222
00:28:34,320 --> 00:28:35,920
- To the sergeant.
- To Martin.
223
00:28:36,080 --> 00:28:38,040
- Congratulations.
- Thanks, buddy.
224
00:28:40,880 --> 00:28:43,240
Well, sergeant's great,
but on the third try, hm?
225
00:28:43,400 --> 00:28:44,560
Hm?
226
00:28:44,720 --> 00:28:48,200
- Got lucky cause of the third try.
- Yeah, right, on the third try, yeah.
227
00:28:48,840 --> 00:28:51,760
Anyway, it seems really difficult,
right? Becoming a sergeant.
228
00:28:51,920 --> 00:28:53,200
Because my cousin,
229
00:28:53,360 --> 00:28:56,600
well, he's been on the force for
15 years and he hasn't tried once.
230
00:28:58,440 --> 00:28:59,920
Oh, you're Leiva's cousin.
231
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
Yeah, Mari Carmen.
232
00:29:02,640 --> 00:29:05,160
- Hello. My name's Víctor.
- Yeah, yeah, yeah I know.
233
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
I know. I know.
234
00:29:08,560 --> 00:29:11,360
Yeah, all these months were
pretty rough, hitting the books,
235
00:29:11,520 --> 00:29:15,400
living a monk's life and, that
was all I did, but that's it.
236
00:29:16,160 --> 00:29:18,560
I got it all done. From
now on, a bit of freedom.
237
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
- Right. You're free. Free like the wind.
- Yeah.
238
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
Like when we toss the ashes of
the dead over in the orchard.
239
00:29:24,440 --> 00:29:26,280
- You know?
- Yeah. Yeah, I know.
240
00:29:27,880 --> 00:29:30,480
Would you be into going for
a drink one of these days?
241
00:29:31,160 --> 00:29:32,320
Or even tonight, maybe.
242
00:29:33,080 --> 00:29:34,280
- Tonight?
- Yeah.
243
00:29:34,440 --> 00:29:36,360
No way, I need to get
this assistant job.
244
00:29:36,520 --> 00:29:38,800
I've worked hard for a
while to get it, like you.
245
00:29:38,960 --> 00:29:40,600
Now I don't have any time.
246
00:29:40,760 --> 00:29:44,600
I mean, it's like, whenever I think
about it, I start freaking out,
247
00:29:44,760 --> 00:29:46,040
and I have to walk away.
248
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
- Why is she leaving?
- I don't think she's interested.
249
00:29:49,680 --> 00:29:52,200
- What happened, what the hell?
- What'd he say to her?
250
00:30:27,080 --> 00:30:28,960
I've been thinking
about something.
251
00:30:29,120 --> 00:30:30,120
Now I'm scared.
252
00:30:30,880 --> 00:30:32,280
To go abroad to study.
253
00:30:34,040 --> 00:30:36,080
- Where exactly?
- Outside Spain.
254
00:30:36,760 --> 00:30:37,760
The Erasmus.
255
00:30:37,840 --> 00:30:40,480
First you have to finish high
school, pass your classes.
256
00:30:40,640 --> 00:30:43,160
Yeah, well I always study.
I never leave the house.
257
00:30:43,320 --> 00:30:46,280
- Basically I'm a nun.
- You have come a long way. I'll say that.
258
00:30:48,760 --> 00:30:50,480
You sure you don't
mind if I leave?
259
00:30:54,040 --> 00:30:55,760
That's how life is. I left too.
260
00:30:55,920 --> 00:30:58,080
But without Grandma
you're all alone.
261
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
You know the best
thing about leaving?
262
00:31:03,200 --> 00:31:05,920
- Having sex with anyone you want?
- Besides that.
263
00:31:06,080 --> 00:31:09,200
I began to learn to miss my mother.
264
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Our battles were
constant, it was horrible,
265
00:31:13,080 --> 00:31:16,760
though when I left the house, I
understood that we were the same.
266
00:31:16,920 --> 00:31:20,360
Well, maybe that's why we argue a
lot, because we're both so alike.
267
00:31:24,640 --> 00:31:26,160
I won't like leaving you.
268
00:31:27,360 --> 00:31:28,880
I won't let you move that far.
269
00:31:29,040 --> 00:31:30,680
Are you gonna visit?
270
00:31:30,840 --> 00:31:32,880
Sure, to argue.
271
00:31:33,840 --> 00:31:35,440
Every week.
272
00:31:58,680 --> 00:32:01,000
I think I've been
spoiling you, sergeant.
273
00:32:01,600 --> 00:32:03,080
Well, I am a regular.
274
00:32:03,880 --> 00:32:06,040
- A demanding one, for sure.
- Yeah, that too.
275
00:32:45,720 --> 00:32:47,360
You won't leave here yet, right?
276
00:33:10,560 --> 00:33:12,880
Disobeying authority isn't
something I would do.
277
00:33:13,400 --> 00:33:15,360
Or obstructing justice, right?
278
00:33:16,120 --> 00:33:19,960
- I think this is abuse of power, sergeant.
- Don't worry, I'll take out my badge.
279
00:33:25,760 --> 00:33:27,040
So, do you have a warrant?
280
00:33:28,040 --> 00:33:30,680
- What I have is the urge to fuck.
- Hm.
281
00:33:32,800 --> 00:33:35,040
Tonight, I don't want you
to call me "sergeant."
19739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.