All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:07,110 Anteriormente en Dead City... 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,504 Soy un Marshal de Nueva Babilonia. ¿Han visto a este hombre? 3 00:00:11,020 --> 00:00:13,057 Eres la última persona a la que quería pedir ayuda. 4 00:00:13,257 --> 00:00:14,410 Te han secuestrado a tu hijo. 5 00:00:14,610 --> 00:00:15,800 El hombre que tiene a Hershel, 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,120 le llaman el Croata. 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,240 Lo seguí hasta Manhattan. 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,737 Manhattan fue uno de los epicentros. 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,343 El ejército destruyó todos los puentes y túneles... 10 00:00:22,543 --> 00:00:23,560 con la esperanza de contenerlo. 11 00:00:23,760 --> 00:00:26,580 La muerte es el recurso más abundante. 12 00:00:26,780 --> 00:00:28,987 A medida que los cadáveres se descomponen, producen metano. 13 00:00:29,187 --> 00:00:30,570 Cuando esto termine, 14 00:00:30,770 --> 00:00:32,570 ¿cuidarás de Ginny por mí? 15 00:00:32,770 --> 00:00:34,510 Yo maté a tu padre. 16 00:00:35,300 --> 00:00:36,934 Encontré esto en una de esas tiendas para turistas, 17 00:00:37,134 --> 00:00:38,750 pensé que quizá podrías dársela a Hershel. 18 00:00:38,950 --> 00:00:40,450 - Necesitaba un empujoncito. - ¡Mamá! 19 00:00:40,650 --> 00:00:43,060 Pero, tú lo trajiste a casa. 20 00:00:43,260 --> 00:00:45,176 Estás obsesionada con Negan, con lo que hizo. 21 00:00:45,376 --> 00:00:46,220 ¡Eso no es cierto! 22 00:00:46,420 --> 00:00:47,666 Pero nunca me ves. 23 00:00:47,866 --> 00:00:48,710 Hay otros. 24 00:00:48,910 --> 00:00:51,363 Si pudiéramos unirlos, seríamos indomables. 25 00:00:51,563 --> 00:00:52,880 ¿Por qué iba a ayudarte? 26 00:00:53,080 --> 00:00:55,799 Mi antiguo huésped y yo hablamos mucho. 27 00:00:55,999 --> 00:00:58,778 Al final le dejé marchar a cambio de ti. 28 00:00:58,978 --> 00:01:01,318 Pero, me quedé con una pequeña parte de él 29 00:01:01,518 --> 00:01:05,096 y siempre puede volver por más... 30 00:04:03,167 --> 00:04:07,039 The Walking Dead: Dead City - S02E01 Una traducción de TaMaBin 31 00:04:11,420 --> 00:04:13,280 Espera... 32 00:04:13,480 --> 00:04:15,170 Por encima, ¿recuerdas? 33 00:04:15,370 --> 00:04:17,856 Es más preciso. Con más efecto. 34 00:04:26,250 --> 00:04:29,606 Está bien. Ya lo conseguirás. De acuerdo. 35 00:04:42,060 --> 00:04:44,430 ¿Te has arañado con las zarzas? 36 00:04:44,630 --> 00:04:46,716 Estoy bien. 37 00:05:46,670 --> 00:05:47,710 ¿Estás seguro de esto? 38 00:05:47,910 --> 00:05:49,678 Casey quería un escritorio para su habitación 39 00:05:49,878 --> 00:05:50,843 y yo ya no lo uso, así que... 40 00:05:51,110 --> 00:05:53,126 Está bien... 41 00:05:55,010 --> 00:05:58,476 Seguro que tienes ropa vieja que puedes donar a sus hermanos. 42 00:06:33,980 --> 00:06:36,410 Parece que ya te queda pequeña la chaqueta de pana. 43 00:06:36,610 --> 00:06:38,996 Claro. Tómala. 44 00:06:41,310 --> 00:06:45,230 La verdad es que estoy un poco cansado. 45 00:06:45,430 --> 00:06:48,220 Quizá podamos desmontarlo mañana o algo así. 46 00:06:48,420 --> 00:06:50,446 Por supuesto. 47 00:07:18,220 --> 00:07:20,646 Nuestra señal. 48 00:07:21,950 --> 00:07:23,490 Cuando eras pequeño, por si nos separábamos, 49 00:07:23,690 --> 00:07:26,180 para saber que estabas bien. 50 00:07:26,380 --> 00:07:28,320 ¿Te acuerdas de cómo empezó? 51 00:07:28,520 --> 00:07:29,960 Tenías cinco o seis años. 52 00:07:30,160 --> 00:07:35,190 Estábamos de viaje, acampando al Norte de Charleston. 53 00:07:35,390 --> 00:07:40,110 Me desperté y oí pasos crujiendo las hojas afuera. 54 00:07:40,310 --> 00:07:42,640 Entonces, me di cuenta de que tu manta estaba vacía. 55 00:07:42,840 --> 00:07:45,810 Así que me levanté, saqué mi cuchillo 56 00:07:46,010 --> 00:07:48,470 y empecé a caminar hacia el ruido. 57 00:07:48,670 --> 00:07:50,270 Entonces, de repente, esta criatura salió corriendo... 58 00:07:50,470 --> 00:07:51,790 de detrás de los arbustos. 59 00:07:51,990 --> 00:07:54,540 Y una vocecita dijo: 60 00:07:54,740 --> 00:07:59,256 "¡Mira, mamá! La tengo". 61 00:07:59,680 --> 00:08:02,050 Y tenías las manos ahuecadas, 62 00:08:02,250 --> 00:08:04,530 y las abriste para enseñármela... 63 00:08:04,730 --> 00:08:06,500 Una luciérnaga. 64 00:08:06,700 --> 00:08:09,326 Sí, una luciérnaga. 65 00:08:56,460 --> 00:08:58,746 ¿Te ha sobrado algo? 66 00:09:00,910 --> 00:09:01,730 ¿Y a mí qué me toca? 67 00:09:01,930 --> 00:09:03,190 Bueno, lo que hay para ti es... 68 00:09:03,390 --> 00:09:06,570 que no tendrás que comer un plato de cucarachas. 69 00:09:06,770 --> 00:09:11,070 O, te lo puedo cambiar por este... 70 00:09:11,270 --> 00:09:14,190 precioso cubo con mi propia mierda y mi propia orina. 71 00:09:14,390 --> 00:09:17,313 Sí. Yo... yo le había echado el ojo a ese cubo... 72 00:09:17,580 --> 00:09:18,660 los últimos dos meses. 73 00:09:18,860 --> 00:09:20,680 Lo sé. 74 00:09:20,880 --> 00:09:24,816 Pero, creo que me quedaré con esa manta raída. 75 00:09:39,490 --> 00:09:41,436 Gracias. 76 00:09:48,000 --> 00:09:50,330 Hace un año dijiste que... 77 00:09:50,530 --> 00:09:54,016 estaría rogando por cucarachas. 78 00:09:56,870 --> 00:09:58,846 ¡Dios! 79 00:10:02,670 --> 00:10:04,856 ¿Qué tal va? 80 00:10:51,300 --> 00:10:53,076 Ábrela. 81 00:11:16,400 --> 00:11:20,626 Me duele verte en este estado. 82 00:11:23,930 --> 00:11:26,770 Se acabó el tiempo, Negan. 83 00:11:26,970 --> 00:11:29,610 Ella va a hablar, 84 00:11:29,810 --> 00:11:32,660 y tú tienes que escucharla ahora. 85 00:11:32,860 --> 00:11:35,466 ¿Estás listo para escuchar? 86 00:11:36,200 --> 00:11:39,570 ¿Y el niño? 87 00:11:39,770 --> 00:11:42,810 Sabes, yo también he estado pensando en eso. 88 00:11:43,010 --> 00:11:45,730 Verás, él está en casa. Está a salvo. 89 00:11:45,930 --> 00:11:47,040 Y para llegar hasta él, 90 00:11:47,240 --> 00:11:49,840 tendrías que pasar por encima de su madre. 91 00:11:50,040 --> 00:11:52,723 No sé si te acuerdas, pero... 92 00:11:53,290 --> 00:11:55,110 es una madre osa, 93 00:11:55,310 --> 00:11:57,903 que te arrancaría la garganta con los dientes; 94 00:11:58,170 --> 00:12:01,810 Justo después de destriparte con sus garras. 95 00:12:02,010 --> 00:12:06,190 Sí, eso es lo que he estado pensando. 96 00:12:06,390 --> 00:12:09,420 No te preocupes por mí. Estoy bien aquí. 97 00:12:09,620 --> 00:12:12,860 Mira esto. Tengo esta bonita cama. 98 00:12:13,060 --> 00:12:17,336 Tengo un baño privado. Comidas gourmet. 99 00:12:23,420 --> 00:12:24,660 Es justo como me gusta, 100 00:12:24,860 --> 00:12:27,346 crujiente por fuera y suave por dentro. 101 00:12:38,230 --> 00:12:40,850 En ese caso, 102 00:12:41,050 --> 00:12:44,166 me temo que las cosas tendrán que escalar. 103 00:13:47,880 --> 00:13:49,356 Tenemos que volver. 104 00:14:21,670 --> 00:14:24,280 Si no me recuerdan del día de la admisión, 105 00:14:24,480 --> 00:14:26,100 soy Charlie Byrd, 106 00:14:26,300 --> 00:14:28,760 Gobernadora de la Federación de Nueva Babilonia. 107 00:14:28,960 --> 00:14:30,843 Su Gobernadora. 108 00:14:31,110 --> 00:14:33,230 Podría seguir parloteando, pero... 109 00:14:33,430 --> 00:14:34,940 tengo la sensación de que preferirían escucharlo de alguien... 110 00:14:35,140 --> 00:14:37,890 cuya reputación le precede, 111 00:14:38,090 --> 00:14:40,840 un hombre que viajó a tierras lejanas, 112 00:14:41,040 --> 00:14:45,110 ha hecho grandes descubrimientos. Y por si fuera poco, 113 00:14:45,310 --> 00:14:48,330 ha localizado al famoso forajido Negan 114 00:14:48,530 --> 00:14:51,406 y le llevó la justicia. 115 00:14:53,190 --> 00:14:55,446 Gracias, Gobernadora. 116 00:14:58,230 --> 00:15:01,300 Mirando a nuestro alrededor hoy, creo que es justo decir que... 117 00:15:01,500 --> 00:15:03,846 ya no es sólo suerte estar vivos. 118 00:15:05,650 --> 00:15:08,800 Estamos viviendo. 119 00:15:09,000 --> 00:15:12,336 Recuperando lo que perdimos. 120 00:15:13,180 --> 00:15:15,540 Pero nuestro trabajo no ha terminado. 121 00:15:15,740 --> 00:15:17,700 Hubo un lugar una vez. 122 00:15:17,900 --> 00:15:19,760 Lleno de tantos edificios, tan apretados unos contra otros, 123 00:15:19,960 --> 00:15:22,510 que apenas se veía dónde empezaba el cielo. 124 00:15:22,710 --> 00:15:25,080 Un puerto estratégico. 125 00:15:25,280 --> 00:15:27,203 El centro de la música, 126 00:15:27,470 --> 00:15:30,170 la gastronomía, el arte 127 00:15:30,370 --> 00:15:32,030 y el comercio. 128 00:15:32,230 --> 00:15:35,530 Una ciudad que anunció al mundo: "Estamos aquí". 129 00:15:35,730 --> 00:15:37,850 La humanidad está aquí. 130 00:15:38,050 --> 00:15:39,780 Todo lo que queda hoy son edificios en ruinas 131 00:15:39,980 --> 00:15:41,720 y un millón de almas muertas. 132 00:15:41,920 --> 00:15:44,540 Ha sido invadida por bárbaros sin ley. 133 00:15:44,740 --> 00:15:49,770 Entonces, ¿qué interés tenemos en ella? ¿Por qué iríamos allí? 134 00:15:49,970 --> 00:15:53,840 Para recuperarla. No es demasiado tarde. 135 00:15:54,040 --> 00:15:58,620 Manhattan puede volver a inspirar y difundir la esperanza, 136 00:15:58,820 --> 00:16:02,346 y servir de bastión para la civilización. 137 00:16:03,270 --> 00:16:06,310 Ahora, miren, no les voy a mentir, no va a ser fácil. 138 00:16:06,510 --> 00:16:09,190 Por eso hemos estado yendo de pueblo en pueblo, 139 00:16:09,390 --> 00:16:11,450 reclutando soldados para una misión exploratoria, 140 00:16:11,650 --> 00:16:15,046 tal y como nos da derecho el tratado de la Federación. 141 00:16:15,480 --> 00:16:18,310 Tienen miedo. Lo entiendo. 142 00:16:18,510 --> 00:16:21,680 Pero miren, esto es una lucha. 143 00:16:21,880 --> 00:16:24,426 Es una misión por la que vale la pena luchar... 144 00:16:37,470 --> 00:16:40,046 Vete. ¡Ginny! 145 00:16:47,490 --> 00:16:49,590 Di tu nombre y tu pueblo. 146 00:16:49,790 --> 00:16:53,520 Jason Ornell. Madgeburg. 147 00:16:53,720 --> 00:16:55,586 Declara tu delito. 148 00:17:02,090 --> 00:17:05,010 Tras llegar a Madgeburg, el señor Ornell... 149 00:17:05,210 --> 00:17:07,340 decidió huir vergonzosamente, 150 00:17:07,540 --> 00:17:11,480 en lugar de enfrentarse al reclutamiento. 151 00:17:11,680 --> 00:17:14,216 Fue detenido en el bosque. 152 00:17:17,090 --> 00:17:19,220 Código 52, sección 8. 153 00:17:19,420 --> 00:17:22,310 "La negativa o la evasión del reclutamiento... 154 00:17:22,510 --> 00:17:26,360 en las fuerzas armadas de la Federación de Nueva Babilonia... 155 00:17:26,560 --> 00:17:30,476 será castigado con la ejecución pública". 156 00:18:22,230 --> 00:18:23,960 Nuestros ojos y oídos en el continente... 157 00:18:24,160 --> 00:18:28,540 han interceptado mensajes entre las colonias. 158 00:18:28,740 --> 00:18:32,120 Habrá una misión exploratoria, 159 00:18:32,320 --> 00:18:35,330 seguida de una invasión terrestre a gran escala, 160 00:18:35,530 --> 00:18:40,880 así que, debemos estar preparados con nuestro propio ejército. 161 00:18:41,080 --> 00:18:43,120 Con ese fin, 162 00:18:43,320 --> 00:18:48,390 la parte alta de la ciudad está controlada por tres grupos. 163 00:18:48,590 --> 00:18:52,800 Son feroces y territoriales. 164 00:18:53,000 --> 00:18:56,280 Y el parque se encuentra entre ellos, 165 00:18:56,480 --> 00:18:57,930 que actúa como un amortiguador. 166 00:18:58,130 --> 00:18:59,040 Tierra de nadie. 167 00:18:59,240 --> 00:19:04,023 Sí, porque nadie sale vivo de allí. 168 00:19:04,290 --> 00:19:07,800 Si logramos formar una alianza, 169 00:19:08,000 --> 00:19:11,030 poner a todos de nuestro lado, 170 00:19:11,230 --> 00:19:14,280 entonces Nueva Babilonia no tendrá ninguna oportunidad. 171 00:19:14,480 --> 00:19:19,510 Ahora, los grupos se reúnen una vez al mes, 172 00:19:19,710 --> 00:19:23,350 en esta plaza, para hacer una especie de comercio callejero. 173 00:19:23,550 --> 00:19:25,380 Apuestas deportivas. 174 00:19:25,580 --> 00:19:27,220 Tienen su propio mercado de agricultores. 175 00:19:27,420 --> 00:19:28,380 Sí... 176 00:19:28,580 --> 00:19:31,620 Fue idea de un hombre llamado Bruegel. 177 00:19:31,820 --> 00:19:34,090 Y, como era de esperar, ha acumulado... 178 00:19:34,290 --> 00:19:37,180 una gran fortuna con este comercio, 179 00:19:37,380 --> 00:19:40,350 de armas y comida, armaduras, refugio. 180 00:19:40,550 --> 00:19:44,900 Es una serpiente, un encantador de serpientes. 181 00:19:45,100 --> 00:19:47,436 De lengua viperina... 182 00:19:49,330 --> 00:19:50,800 Bueno... 183 00:19:51,000 --> 00:19:53,500 La próxima reunión es esta noche. 184 00:19:53,700 --> 00:19:55,610 Los he invitado a la Iglesia después, 185 00:19:55,810 --> 00:19:58,860 para tomar una copa. 186 00:19:59,060 --> 00:20:02,900 Mis gestiones nos han llevado tan lejos como han podido. 187 00:20:03,100 --> 00:20:06,130 Lo que se necesita ahora, es liderazgo. 188 00:20:06,330 --> 00:20:08,230 Inspirarlos. 189 00:20:08,430 --> 00:20:09,963 Manipularlos. 190 00:20:10,230 --> 00:20:11,450 Aterrorizarlos. 191 00:20:11,650 --> 00:20:13,493 Montarles un espectáculo. 192 00:20:13,760 --> 00:20:17,466 Lo que sea necesario para que se unan. 193 00:20:19,870 --> 00:20:21,830 ¿Es de tu agrado? 194 00:20:22,030 --> 00:20:23,670 Eres un hombre de Ginebra, ¿verdad? 195 00:20:23,870 --> 00:20:24,996 Sí, lo soy. 196 00:20:27,040 --> 00:20:28,370 La cuestión es que yo... 197 00:20:28,570 --> 00:20:29,853 Me parece que ya hemos tenido esta conversación... 198 00:20:30,120 --> 00:20:32,360 hace un par de meses. 199 00:20:32,560 --> 00:20:35,680 Mi respuesta sigue siendo la misma. 200 00:20:35,880 --> 00:20:37,726 Ni hablar. 201 00:20:42,450 --> 00:20:44,800 Tú mismo lo has visto. 202 00:20:45,000 --> 00:20:48,790 ¡De lo que es capaz Nueva Babilonia! 203 00:20:48,990 --> 00:20:50,680 Como dice Dama, 204 00:20:50,880 --> 00:20:53,690 se nos ha concedido un don. 205 00:20:53,890 --> 00:20:57,980 El viejo mundo era un lugar de sufrimiento e injusticia, sí. 206 00:20:58,180 --> 00:21:01,450 Pero nuestro pasado ha sido borrado. 207 00:21:01,650 --> 00:21:04,933 Con el metano, 208 00:21:05,200 --> 00:21:07,990 podemos devolver la ciudad... 209 00:21:08,190 --> 00:21:10,470 de formas nuevas y maravillosas. 210 00:21:10,670 --> 00:21:12,760 Una Iglesia puede ser una central eléctrica. 211 00:21:12,960 --> 00:21:18,226 Un Profesor de gimnasia puede comandar un ejército. 212 00:21:22,580 --> 00:21:26,496 Esto es demasiado sofisticado para mi gusto. 213 00:21:28,830 --> 00:21:32,066 Pero agradezco el gesto. 214 00:21:38,920 --> 00:21:43,550 Sabes, cuando nuestra gente estaba buscándote, 215 00:21:43,750 --> 00:21:46,570 oyeron rumores de un asentamiento en Tennessee... 216 00:21:46,770 --> 00:21:49,130 donde vivían una mujer y un niño. 217 00:21:49,330 --> 00:21:54,046 Annie y Joshua, si no me equivoco. 218 00:21:56,340 --> 00:22:00,060 Su caravana se dirigía a Missouri, como tú sabes, 219 00:22:00,260 --> 00:22:03,320 teniendo en cuenta que tú mismo le pagaste al conductor. 220 00:22:03,520 --> 00:22:07,800 Pero el desbordamiento del Mississippi les desvió a Memphis. 221 00:22:08,000 --> 00:22:11,110 Odio estropear la sorpresa, 222 00:22:11,310 --> 00:22:14,120 pero ahora que están de camino a la Isla, 223 00:22:14,320 --> 00:22:17,736 supongo que querrás hacer los preparativos. 224 00:22:27,690 --> 00:22:30,010 Al menos con Manhattan hay una posibilidad. 225 00:22:30,210 --> 00:22:31,620 - No lo sabemos con certeza... - No. 226 00:22:31,820 --> 00:22:34,250 No, es una sentencia de muerte de cualquier manera. 227 00:22:34,450 --> 00:22:37,370 A cualquiera que lleven a Manhattan, nunca lo volveremos a ver. 228 00:22:37,570 --> 00:22:40,530 Era la capital del viejo mundo. 229 00:22:40,730 --> 00:22:44,580 Hogar de Museos, teatros, Iglesias. 230 00:22:44,780 --> 00:22:48,660 Avenidas tan amplias y abiertas como una llanura. 231 00:22:48,860 --> 00:22:54,494 Y pronto todo será restaurado tan sublime como lo fue en su día. 232 00:22:57,040 --> 00:22:58,020 ¿Perdón? 233 00:22:58,220 --> 00:22:59,790 Nada. Es sólo que todo lo que estás diciendo... 234 00:22:59,990 --> 00:23:01,190 es una completa tontería. 235 00:23:01,390 --> 00:23:03,064 Bueno, teniendo en cuenta que he pasado años... 236 00:23:03,264 --> 00:23:04,890 estudiando viejos libros de texto, 237 00:23:05,090 --> 00:23:06,280 mapas y publicaciones periódicas, 238 00:23:06,480 --> 00:23:10,350 creo que lo que digo no es una tontería. 239 00:23:10,550 --> 00:23:12,726 Pero tú no has estado allí. 240 00:23:13,330 --> 00:23:15,050 Espera, tú has... ¿Cómo es... 241 00:23:15,250 --> 00:23:17,090 Está lleno de caminantes. 242 00:23:17,290 --> 00:23:18,920 Más de los que hayas visto nunca. 243 00:23:19,120 --> 00:23:20,370 Y... y esos Museos e Iglesias, 244 00:23:20,570 --> 00:23:22,360 han sido saqueados o volados. 245 00:23:22,560 --> 00:23:26,320 Hay un puente, muy alto entre los edificios, 246 00:23:26,520 --> 00:23:28,390 que empezó a caerse, pero luego se sujetó 247 00:23:28,590 --> 00:23:31,300 y se retorció, así que ahora está como... 248 00:23:31,500 --> 00:23:33,466 Mira, te lo enseño. 249 00:23:53,150 --> 00:23:56,036 Ahora está mejor que nunca. 250 00:23:56,870 --> 00:23:58,583 ¿Puedo quedármelo? 251 00:23:59,050 --> 00:24:01,036 Sí, claro. 252 00:24:09,840 --> 00:24:12,576 ¿Por qué no seguimos con esto después de cenar? 253 00:24:21,010 --> 00:24:22,716 Así que ese es tu hijo. 254 00:24:23,810 --> 00:24:26,236 Es mi hijo. 255 00:24:29,930 --> 00:24:31,470 Cuánto tiempo. 256 00:24:31,670 --> 00:24:35,040 Sí. Por cierto, felicidades. 257 00:24:35,240 --> 00:24:37,200 Por buscar al famoso forajido Negan, 258 00:24:37,400 --> 00:24:39,090 y matarlo a tiros. 259 00:24:39,290 --> 00:24:41,800 Sólo lo dije para protegerlo. 260 00:24:42,000 --> 00:24:44,050 ¿Dónde está? ¿Qué le ha pasado? 261 00:24:44,250 --> 00:24:47,256 Por lo que sé, sigue en la Isla. 262 00:24:48,360 --> 00:24:49,710 ¿Qué quieres? 263 00:24:49,910 --> 00:24:52,130 Voy a recomendar tu reclutamiento. 264 00:24:52,330 --> 00:24:54,330 Creo que podrías ser útil para la misión. 265 00:24:54,530 --> 00:24:55,800 Tú has estado allí. 266 00:24:56,000 --> 00:24:57,190 Recuperaste a tu hijo del croata. 267 00:24:57,390 --> 00:24:59,580 Conoces sus debilidades, cómo opera. 268 00:24:59,780 --> 00:25:02,070 Lo tienes todo planeado, supongo. 269 00:25:02,270 --> 00:25:04,500 Sé lo que sientes por Nueva Babilonia. 270 00:25:04,700 --> 00:25:06,290 - Yo también tengo mis dudas. - ¿Por qué ahora? 271 00:25:06,490 --> 00:25:12,040 ¿Por qué de repente quieren recuperar Manhattan? 272 00:25:12,240 --> 00:25:14,560 Quieren el metano. 273 00:25:14,760 --> 00:25:18,690 He visto las polillas. Se están quedando sin etanol. 274 00:25:18,890 --> 00:25:20,650 Se han extendido por todo el Sur. 275 00:25:20,850 --> 00:25:23,650 Ponen huevos en el maíz y lo pudren por dentro. 276 00:25:23,850 --> 00:25:25,000 Nosotros podemos sobrevivir sin él. 277 00:25:25,200 --> 00:25:26,990 Nueva Babilonia no puede, lo cual me parece bien. 278 00:25:27,190 --> 00:25:28,740 Es verdad. 279 00:25:28,940 --> 00:25:31,620 Si podemos hacernos con su producción de metano, 280 00:25:31,820 --> 00:25:34,550 estará listo para funcionar, prácticamente sin límites. 281 00:25:34,750 --> 00:25:36,670 Alimentará las redes eléctricas. 282 00:25:36,870 --> 00:25:39,000 Nos devolverá la tecnología y la medicina. 283 00:25:39,200 --> 00:25:41,160 La gente no tendría que morir de infecciones o de la gripe. 284 00:25:41,360 --> 00:25:43,730 Y no sólo hablo de mi gente. 285 00:25:43,930 --> 00:25:45,473 Tu gente. 286 00:25:45,740 --> 00:25:46,890 Todo el mundo. 287 00:25:47,090 --> 00:25:48,440 Pero si no conseguimos ese metano, 288 00:25:48,640 --> 00:25:51,290 sí Nueva Babilonia cae, 289 00:25:51,490 --> 00:25:54,380 habremos perdido demasiado. 290 00:25:54,580 --> 00:25:56,730 ¿Por qué íbamos a volver a pasar por eso? 291 00:25:56,930 --> 00:25:58,353 Estamos juntos en esto. 292 00:25:58,720 --> 00:26:01,520 ¿De verdad? 293 00:26:01,720 --> 00:26:04,500 ¿Dónde está tu esposa? ¿Dónde están tus hijas? 294 00:26:04,700 --> 00:26:06,390 ¿Por qué no vienen a Manhattan? 295 00:26:06,590 --> 00:26:08,610 ¿Misión exploratoria? 296 00:26:08,810 --> 00:26:11,580 Porque sólo somos la primera oleada, los reclutas, 297 00:26:11,780 --> 00:26:13,270 sólo un puñado de malditos conejillos de indias. 298 00:26:13,470 --> 00:26:15,373 Te recuerdo que son miembros vinculados por un tratado... 299 00:26:15,640 --> 00:26:17,110 - de la Federación... - Al que nos obligaron a unirnos, 300 00:26:17,310 --> 00:26:18,180 cortando todos nuestros socios comerciales... 301 00:26:18,380 --> 00:26:19,550 Incluso si no puedes ver que es tan beneficioso para ti, como para mí... 302 00:26:19,750 --> 00:26:21,780 - No es que yo votara a favor... - Ya lo verás. 303 00:26:21,980 --> 00:26:26,486 - ¿Es eso cierto, Marshal? - Coronel. Ahora soy Coronel. 304 00:26:27,480 --> 00:26:30,590 Si estoy obligada por un tratado, entonces sería mi deber... 305 00:26:30,790 --> 00:26:34,646 informar a tus superiores de lo que realmente le ha sucedido a Negan. 306 00:26:43,240 --> 00:26:45,370 Si acepto ir a la Isla, 307 00:26:45,570 --> 00:26:49,116 nadie más de los Bricks será reclutado contra su voluntad. 308 00:26:49,850 --> 00:26:51,866 Tendría que vendérselo a la Gobernadora. 309 00:26:53,650 --> 00:26:55,186 Pues ponte a vender. 310 00:27:10,180 --> 00:27:13,630 Perdóname, Padre, porque he pecado... 311 00:27:13,830 --> 00:27:16,856 Y he pecado, y he pecado, y he pecado. 312 00:27:24,130 --> 00:27:29,080 Siento que tu mujer y su hijo se hayan visto envueltos en esto. 313 00:27:29,280 --> 00:27:32,300 Pero piénsalo como una amenaza menor para tu familia y más como una... 314 00:27:32,500 --> 00:27:36,906 oportunidad de darles la bienvenida a nuestra gran familia. 315 00:27:41,020 --> 00:27:43,436 Tengo una sorpresa para ti. 316 00:27:49,740 --> 00:27:53,966 Igual que la Lucille original. 317 00:27:54,630 --> 00:27:59,926 Aunque le he añadido algunas, digamos, mejoras. 318 00:28:05,590 --> 00:28:07,600 Lo entiendo. 319 00:28:07,800 --> 00:28:09,130 Después de un largo descanso, 320 00:28:09,330 --> 00:28:11,210 cuando un artista vuelve a subirse al escenario, 321 00:28:11,410 --> 00:28:13,800 quiere probar material nuevo. 322 00:28:14,000 --> 00:28:15,950 Pero al final, 323 00:28:16,150 --> 00:28:21,296 lo que realmente quiere el público son los grandes éxitos. 324 00:28:23,250 --> 00:28:27,276 Tenemos que irnos. Es la hora. 325 00:29:34,590 --> 00:29:36,026 ¡Acábalo! 326 00:29:43,800 --> 00:29:46,780 Ese es un caminante enorme. 327 00:29:46,980 --> 00:29:49,386 Maldita sea, el mercado de agricultores. 328 00:29:55,660 --> 00:29:57,216 ¡No! ¡Levántate! 329 00:30:51,810 --> 00:30:53,260 Mayor Narváez, 330 00:30:53,460 --> 00:30:54,749 he leído que la red eléctrica de Manhattan... 331 00:30:54,949 --> 00:30:55,710 se instaló bajo tierra... 332 00:30:55,910 --> 00:30:57,810 después de la tormenta de nieve de 1888. 333 00:30:58,010 --> 00:30:59,690 Lo que significa que probablemente haya sobrevivido a la destrucción... 334 00:30:59,890 --> 00:31:00,890 de la ciudad. 335 00:31:01,090 --> 00:31:03,950 Me estoy adelantando, pero ¿es posible... 336 00:31:04,150 --> 00:31:06,950 ¿No tienes que escribir en tu diario? 337 00:31:07,150 --> 00:31:08,910 Sólo está celosa, señor Pierce. 338 00:31:09,110 --> 00:31:10,890 La historia que va a escribir a lo largo del camino, 339 00:31:11,090 --> 00:31:13,900 las historias de descubrimientos y gloria, 340 00:31:14,100 --> 00:31:16,230 serán nuestra mayor victoria. 341 00:31:16,430 --> 00:31:18,386 Hablando de eso... 342 00:31:20,770 --> 00:31:23,660 Sólo para fumarlos en celebración... 343 00:31:23,860 --> 00:31:26,656 cuando consigamos lo que buscamos. 344 00:31:33,500 --> 00:31:36,720 ¿Ha pensado en lo que hablamos antes? 345 00:31:36,920 --> 00:31:39,390 ¿Lo de la mujer Bricks? 346 00:31:39,590 --> 00:31:40,510 ¿Es tan importante? 347 00:31:40,710 --> 00:31:43,510 Es la mujer que conocí en la Isla. 348 00:31:43,710 --> 00:31:45,950 Ella sola rescató a su hijo del croata. 349 00:31:46,150 --> 00:31:47,380 Entonces, reclutémosla. 350 00:31:47,580 --> 00:31:49,950 Podríamos intentarlo. 351 00:31:50,150 --> 00:31:52,580 Por encima de su cadáver, como ella misma dijo. 352 00:31:52,780 --> 00:31:55,290 O la traemos viva con incentivos, 353 00:31:55,490 --> 00:31:57,340 o desperdiciamos otra oportunidad. 354 00:31:57,540 --> 00:32:01,310 Según mis cálculos, sacaremos de aquí 20 soldados en buen estado físico. 355 00:32:01,510 --> 00:32:03,240 ¿Vale esta mujer 20 soldados? 356 00:32:03,440 --> 00:32:06,720 Yo creo que sí. 357 00:32:06,920 --> 00:32:09,656 Entonces, que lo demuestre. 358 00:32:10,650 --> 00:32:13,600 Creo que eso es inteligente. 359 00:32:13,800 --> 00:32:16,446 Haremos una evaluación de la mujer. 360 00:32:20,060 --> 00:32:21,330 ¿Por qué tienes que ser tú? 361 00:32:21,530 --> 00:32:23,430 Porque es la única forma de que esto funcione. 362 00:32:23,630 --> 00:32:24,970 Sí, pero no has intentado buscar otra forma. 363 00:32:25,170 --> 00:32:26,730 Sólo... 364 00:32:26,930 --> 00:32:27,960 Es casi como si quisieras irte. 365 00:32:28,160 --> 00:32:29,210 No quiero irme. 366 00:32:29,410 --> 00:32:31,143 Lo hago por ti, por los Bricks. 367 00:32:31,510 --> 00:32:33,856 Hersh... Hershel. 368 00:33:15,000 --> 00:33:16,766 No, no, no. 369 00:33:20,140 --> 00:33:24,000 Si planeas ocupar el lugar de 20 reclutas en la Isla, 370 00:33:24,200 --> 00:33:27,216 no serán soldados contra quienes lucharás. 371 00:33:47,770 --> 00:33:49,390 Acabo de enterarme. 372 00:33:49,590 --> 00:33:52,446 Cualquiera que tenga intención de alistarse, 373 00:33:52,646 --> 00:33:55,014 que se acerque al corral. 374 00:33:59,410 --> 00:34:01,726 Ginny, no vas a entrar ahí. 375 00:34:02,720 --> 00:34:03,900 Aguarda, espera. No podemos... 376 00:34:04,100 --> 00:34:06,260 - ¿Cuál es el problema? - Es sólo una niña. 377 00:34:06,460 --> 00:34:07,800 ¿Y los niños no pueden pelear? 378 00:34:08,000 --> 00:34:09,190 Esto no es lo que decidimos. 379 00:34:09,390 --> 00:34:11,510 Nadie será reclutado contra su voluntad. 380 00:34:11,710 --> 00:34:13,186 Ese fue el trato. 381 00:34:18,280 --> 00:34:20,096 No me hagas repetirlo. 382 00:34:21,400 --> 00:34:22,986 Por favor. 383 00:34:31,760 --> 00:34:32,850 ¡No, Ginny! Te he dicho... 384 00:34:33,050 --> 00:34:35,296 Maldita sea. 385 00:35:14,030 --> 00:35:15,186 Ginny. 386 00:35:16,690 --> 00:35:18,476 ¡Ginny! 387 00:37:13,970 --> 00:37:16,656 ¿Vamos a empezar esta mierda o qué? 388 00:38:09,800 --> 00:38:12,236 Gracias a todos por venir. 389 00:38:13,430 --> 00:38:16,990 Por lo que tengo entendido, se odian a muerte. 390 00:38:17,190 --> 00:38:18,960 Tengo que decir que lo entiendo. 391 00:38:19,160 --> 00:38:21,090 Yo acabo de entrar por la puerta 392 00:38:21,290 --> 00:38:25,650 y ya les odio a muerte. 393 00:38:25,850 --> 00:38:27,650 Y sin embargo, aquí estamos, 394 00:38:27,850 --> 00:38:31,480 todos juntos en la casa de Dios. 395 00:38:31,680 --> 00:38:33,880 Tengo que decir que me sorprendió un poco, que nadie fuera... 396 00:38:34,080 --> 00:38:35,460 No sé, fulminado por un rayo, 397 00:38:35,660 --> 00:38:37,070 o, envuelto en llamas. 398 00:38:37,270 --> 00:38:42,940 Al fin y al cabo, somos la encarnación andante del pecado. 399 00:38:43,140 --> 00:38:44,440 Pero aquí está la cuestión. 400 00:38:44,640 --> 00:38:49,370 ¿Por qué reunir a este variopinto grupo de mierderos? 401 00:38:49,570 --> 00:38:52,406 Quiero decir, ¿qué jodido caso tiene? 402 00:38:56,620 --> 00:38:59,416 ¿Alguien reconoce esto? 403 00:39:01,330 --> 00:39:03,430 Es una placa. 404 00:39:03,630 --> 00:39:06,310 Una placa de la ley. 405 00:39:06,510 --> 00:39:08,810 ¿Se acuerdan de la ley? 406 00:39:09,010 --> 00:39:11,220 Quiero decir, sé que ha pasado un minuto. 407 00:39:11,420 --> 00:39:14,150 De la Federación de Nueva Babilonia. 408 00:39:14,350 --> 00:39:17,140 Miren, me conseguí esta placa... 409 00:39:17,340 --> 00:39:20,440 cuando la perdió el imbécil que me perseguía. 410 00:39:20,640 --> 00:39:25,096 Así es. Una vez fui un "hombre buscado". 411 00:39:26,690 --> 00:39:30,250 Los hombres de la ley me perseguían, así que vine aquí. 412 00:39:30,450 --> 00:39:34,270 Vine aquí, porque oí que en esta Isla no hay leyes. 413 00:39:34,470 --> 00:39:36,246 Tienes razón, perra. 414 00:39:38,130 --> 00:39:42,280 La pregunta es: ¿Van a seguir así? 415 00:39:42,480 --> 00:39:44,950 Verán, de donde salió esta placa, 416 00:39:45,150 --> 00:39:46,720 hay muchas más como ella. 417 00:39:46,920 --> 00:39:51,740 Y van a venir aquí en este mismo momento. 418 00:39:51,940 --> 00:39:55,620 Verán, Nueva Babilonia, ellos se han enterado de su... 419 00:39:55,820 --> 00:39:59,080 forma de vida tan dura y agresiva. 420 00:39:59,280 --> 00:40:02,010 Y para ellos, eso es un problema. 421 00:40:02,210 --> 00:40:07,590 Para Nueva Babilonia, la solución a ese problema son sus leyes. 422 00:40:07,790 --> 00:40:11,150 Así que, únanse a nosotros, 423 00:40:11,350 --> 00:40:14,510 dejan a un lado sus diferencias, 424 00:40:14,710 --> 00:40:16,030 y luchamos. 425 00:40:16,230 --> 00:40:17,395 Mantenemos Nueva Babilonia... 426 00:40:17,595 --> 00:40:20,325 # Señor mío... 427 00:40:20,525 --> 00:40:22,574 # Cumbayá... 428 00:40:27,400 --> 00:40:29,936 ¿Y tú eres? 429 00:40:31,830 --> 00:40:32,520 Christos. 430 00:40:32,720 --> 00:40:37,230 ¿Christos? Christos. Qué nombre tan genial. 431 00:40:37,430 --> 00:40:39,273 Este es el trato, Christos, yo pensaba si podríamos dejar... 432 00:40:39,540 --> 00:40:41,893 las preguntas y respuestas hasta... no sé, después. 433 00:40:42,160 --> 00:40:43,470 ¿Y si no queremos unirnos a ustedes? 434 00:40:43,670 --> 00:40:45,476 Sí. 435 00:40:48,650 --> 00:40:53,203 ¿Y si no queremos dejar a un lado nuestras diferencias? 436 00:40:54,070 --> 00:40:55,160 Sí. 437 00:40:55,360 --> 00:40:56,640 ¿Por qué no nos tomamos todos un respiro? 438 00:40:56,840 --> 00:40:59,286 ¿Y si nos gusta cómo están las cosas? 439 00:41:00,940 --> 00:41:03,660 Y nos importa un carajo el problema de los demás. 440 00:41:03,860 --> 00:41:05,536 ¡Sí! 441 00:41:09,710 --> 00:41:14,040 Ahora no sé qué esperaba la anciana, 442 00:41:14,240 --> 00:41:17,920 pero no hay forma en que voy a arrodillarme... 443 00:41:18,120 --> 00:41:21,656 ante una vieja flaca y cabrona. 444 00:41:23,560 --> 00:41:25,790 Quién ha venido aquí de la nada... 445 00:41:25,990 --> 00:41:28,716 pensando que puede vendernos alguna mierda. 446 00:41:33,640 --> 00:41:35,130 Porque si luchamos, creo que sabemos a quién... 447 00:41:35,330 --> 00:41:36,546 le joderán el trasero. 448 00:41:38,300 --> 00:41:40,546 ¡Tienes toda la razón! ¡Toda la maldita razón! 449 00:41:47,310 --> 00:41:49,380 Esto es culpa mía. Lo es. 450 00:41:49,580 --> 00:41:50,830 Voy a asumir toda la culpa, 451 00:41:51,030 --> 00:41:52,613 pero creo que estamos teniendo un pequeño... 452 00:41:52,980 --> 00:41:55,030 malentendido. 453 00:41:55,230 --> 00:41:59,560 No estoy pidiendo ningún "Cumbayá". 454 00:41:59,760 --> 00:42:01,740 Verán, yo no soy un predicador. 455 00:42:01,940 --> 00:42:06,140 Y ustedes no son una congregación, eso está claro. 456 00:42:06,340 --> 00:42:07,830 Pero van a luchar. 457 00:42:08,030 --> 00:42:09,410 Y no por el bien común. 458 00:42:09,610 --> 00:42:12,240 Me importa un comino el bien común. 459 00:42:12,440 --> 00:42:15,876 No, van a luchar... 460 00:42:17,260 --> 00:42:20,636 Van a luchar porque yo lo digo. 461 00:42:26,530 --> 00:42:28,600 Quita esa mierda de mi cara. 462 00:42:28,800 --> 00:42:31,070 No... 463 00:42:31,270 --> 00:42:34,276 Quita esa maldita cosa... 464 00:42:52,360 --> 00:42:53,830 Metano... 465 00:42:54,030 --> 00:42:55,360 Lo tenemos. Ustedes no. 466 00:42:55,560 --> 00:42:57,373 Tenemos las luces brillantes, los autos geniales, 467 00:42:57,640 --> 00:43:02,320 las armas impresionantes. Tenemos bombas. 468 00:43:02,520 --> 00:43:06,380 Verán, el poder, 469 00:43:06,580 --> 00:43:08,670 es igual a poder. 470 00:43:08,870 --> 00:43:11,550 Es así de simple. 471 00:43:11,750 --> 00:43:14,450 Así que si no están con nosotros... 472 00:43:14,650 --> 00:43:19,510 Supongo que les espera una pequeña sorpresa. 473 00:43:19,710 --> 00:43:22,440 Así que ¿por qué no lo hablan entre ustedes? 474 00:43:22,640 --> 00:43:23,820 Piénsenlo. 475 00:43:24,020 --> 00:43:26,920 Pero háganme un favor, ¿de acuerdo? 476 00:43:27,120 --> 00:43:29,726 No lo piensen demasiado. 477 00:44:19,290 --> 00:44:20,310 Necesito mi brújula. 478 00:44:20,510 --> 00:44:21,650 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 479 00:44:21,850 --> 00:44:25,866 Ella cree que vendrá a Manhattan y no es así. 480 00:44:29,490 --> 00:44:31,930 Los tres, 481 00:44:32,130 --> 00:44:35,110 sabemos lo que significa volver allí. 482 00:44:35,310 --> 00:44:37,300 Estoy preocupada por ti. 483 00:44:37,500 --> 00:44:39,890 ¿De acuerdo? 484 00:44:40,090 --> 00:44:41,850 Le hice una promesa a él. 485 00:44:42,050 --> 00:44:45,236 Juré que te cuidaría. 486 00:44:47,490 --> 00:44:51,156 ¿Se trata de Negan? ¿Por él quieres volver? 487 00:44:51,440 --> 00:44:55,946 - No puedo permitirlo. - ¡Tú no eres mi madre! 488 00:44:56,600 --> 00:44:59,206 No eres nada para mí. 489 00:45:09,950 --> 00:45:11,520 - Yo también voy. - ¿De qué estás hablando? 490 00:45:11,720 --> 00:45:13,230 Voy con ustedes. 491 00:45:13,430 --> 00:45:15,030 - No. - ¿Ginny puede ir y yo no? 492 00:45:15,230 --> 00:45:17,150 Sí, porque tú eres mi hijo. 493 00:45:17,350 --> 00:45:19,310 Y yo sólo voy porque tengo que hacerlo. 494 00:45:19,510 --> 00:45:21,370 O tal vez vas por él también. 495 00:45:21,570 --> 00:45:22,390 ¿Qué pasa, te sientes mal? 496 00:45:22,590 --> 00:45:24,200 ¿Te sientes culpable por haberlo dejado allí? 497 00:45:24,400 --> 00:45:25,260 ¿De qué estás hablando? 498 00:45:25,460 --> 00:45:27,460 ¿O es por todo lo que pasó antes? 499 00:45:27,660 --> 00:45:28,640 Creía que ya habíamos superado eso. 500 00:45:28,840 --> 00:45:29,730 Creía que lo habíamos terminado. 501 00:45:29,930 --> 00:45:31,900 ¡Eso es lo que dijiste, que estaba terminado! 502 00:45:32,100 --> 00:45:33,410 Creía que estábamos mejorando, 503 00:45:33,610 --> 00:45:35,230 pero tú sigues aferrándote. 504 00:45:35,430 --> 00:45:39,166 Esto no tiene nada que ver con Negan. 505 00:45:40,300 --> 00:45:42,300 ¿Por qué haces esto? 506 00:45:42,500 --> 00:45:44,740 ¿Por qué querrías volver? 507 00:45:44,940 --> 00:45:49,543 ¿Después de todo lo que ha pasado? 508 00:45:49,810 --> 00:45:51,956 ¿Por qué? 509 00:45:58,260 --> 00:46:00,136 ¿Has revisado mis cosas? 510 00:46:01,180 --> 00:46:03,693 ¿Qué significan para ti? 511 00:46:04,360 --> 00:46:06,550 - Nada. - ¿Te pasó algo allí? 512 00:46:06,750 --> 00:46:09,200 ¿Aparte de que me secuestraran? 513 00:46:09,400 --> 00:46:12,563 ¿Esa ciudad te atrae de alguna manera? 514 00:46:12,830 --> 00:46:15,026 No. 515 00:46:17,100 --> 00:46:19,750 ¿Quién es esta mujer? 516 00:46:19,950 --> 00:46:20,600 No lo sé. 517 00:46:20,800 --> 00:46:24,250 Vi su cara en una valla publicitaria o algo así. 518 00:46:24,450 --> 00:46:27,336 No miento, mamá. Sólo son dibujos. 519 00:46:30,330 --> 00:46:32,550 No quiero separarme. 520 00:46:32,750 --> 00:46:34,730 Es sólo que... 521 00:46:34,930 --> 00:46:37,066 No quiero que te vayas. 522 00:46:50,800 --> 00:46:53,160 Sabes, yo... 523 00:46:53,360 --> 00:46:56,236 Yo no... No conocí a mi madre. 524 00:46:58,570 --> 00:47:03,596 Quiero decir, no durante mucho tiempo y no muy bien. 525 00:47:05,470 --> 00:47:07,920 Cuando arreglé las cosas con mi padre, 526 00:47:08,120 --> 00:47:09,870 ya era adulta. 527 00:47:10,070 --> 00:47:12,616 Y tenía mi propia vida. 528 00:47:21,170 --> 00:47:22,960 Lo único que intento decir... 529 00:47:23,160 --> 00:47:28,080 es que estos últimos meses contigo... 530 00:47:28,280 --> 00:47:31,110 han significado todo para mí. 531 00:47:31,310 --> 00:47:33,720 Y es como dijiste, 532 00:47:33,920 --> 00:47:36,640 por fin estamos mejorando. 533 00:47:36,840 --> 00:47:40,133 Por fin estamos superando... 534 00:47:40,400 --> 00:47:41,860 todo. 535 00:47:42,060 --> 00:47:46,380 Por eso tengo que irme, para que tú no tengas que hacerlo. 536 00:47:46,580 --> 00:47:49,470 Para poder proteger lo que tenemos aquí. 537 00:47:49,670 --> 00:47:52,960 Me iré. Pero voy a regresar. 538 00:47:53,160 --> 00:47:56,070 Y continuaremos justo donde lo dejamos. 539 00:47:56,270 --> 00:47:58,283 ¿De acuerdo? 540 00:47:58,550 --> 00:48:00,566 Está bien. 541 00:49:40,220 --> 00:49:42,686 Supongo que hoy no vas a comer. 542 00:49:54,220 --> 00:49:57,623 Pero no te preocupes... 543 00:49:57,890 --> 00:49:59,766 No tardará mucho. 544 00:50:03,490 --> 00:50:05,556 Ya lo harás. 37931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.