Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,141 --> 00:00:31,683
Por favor, siéntese.
2
00:00:52,350 --> 00:00:53,558
Aquí.
3
00:01:10,433 --> 00:01:11,975
Podríamos hacer de mimos.
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,558
- No nos elegirán a todos, ¿no?
- No. Al 5%.
5
00:01:19,266 --> 00:01:22,016
¿Tiene alguna sugerencia
para librarme de esto?
6
00:01:22,100 --> 00:01:24,641
- Sí. Diga que es abogado.
- ¿Abogado?
7
00:01:25,975 --> 00:01:28,058
- Por cierto, soy Daniel.
- Alicia.
8
00:01:29,516 --> 00:01:31,058
¿A qué se dedica?
9
00:01:32,433 --> 00:01:34,683
- Soy abogada.
- ¡Vaya!
10
00:01:36,850 --> 00:01:40,308
- ¿Mala experiencia con abogados?
- Mi ex mujer.
11
00:01:41,391 --> 00:01:42,891
- Disculpe.
- Sí.
12
00:01:42,975 --> 00:01:44,350
- ¿Sí?
- ¿Dónde estás?
13
00:01:44,433 --> 00:01:46,600
- ¿No trabajas?
- Me alegro de hablar contigo.
14
00:01:46,683 --> 00:01:49,808
- Estoy de jurado.
- ¿Te han puesto en un jurado?
15
00:01:49,891 --> 00:01:50,725
¿Qué pasa?
16
00:01:50,808 --> 00:01:54,225
Tu amigo Finn, ese que se presenta
a la Fiscalía, va perdiendo.
17
00:01:54,308 --> 00:01:56,350
Pero si la campaña no ha empezado aún.
18
00:01:56,433 --> 00:01:59,350
La campaña empezó
cuando Peter le dio su apoyo.
19
00:01:59,433 --> 00:02:01,600
Y tiene que ganar.
Su competidor, Castro,
20
00:02:01,683 --> 00:02:04,683
está por ahí consiguiendo apoyos.
Nadie sabe quién es Finn.
21
00:02:04,766 --> 00:02:06,683
- ¿Quién le lleva la campaña?
- Nadie aún.
22
00:02:06,766 --> 00:02:08,975
Necesita un director.
¡Café!
23
00:02:09,058 --> 00:02:14,225
He concertado... una entrevista
en televisión para darle a conocer.
24
00:02:14,308 --> 00:02:17,641
- Habla con él, Alicia.
- No. Gracias. Me están llamando.
25
00:02:17,725 --> 00:02:20,475
- Nadie te llama.
- Claro que sí. Adiós.
26
00:02:24,766 --> 00:02:26,100
- Finn.
- Soy Eli Gold,
27
00:02:26,183 --> 00:02:29,475
- del despacho del gobernador.
- Sí, señor Gold. Hola.
28
00:02:29,558 --> 00:02:32,766
- Estoy un poco liado.
- Le he concertado una entrevista.
29
00:02:32,850 --> 00:02:35,308
Una cadena local de televisión
a las 6:00 de la tarde.
30
00:02:35,391 --> 00:02:37,558
- ¿Disculpe?
- Se presenta a la Fiscalía.
31
00:02:37,641 --> 00:02:40,558
Yo le he concertado una entrevista.
Venga a las 2:00.
32
00:02:40,641 --> 00:02:43,058
- Ha dicho a las 6:00.
- La entrevista es a las 6:00,
33
00:02:43,141 --> 00:02:44,475
mi preparación es a las 2:00.
34
00:02:44,558 --> 00:02:46,600
- Pase por mi despacho.
- Ya le llamaré.
35
00:02:46,683 --> 00:02:48,016
Señora Lockhart.
36
00:02:48,100 --> 00:02:50,308
- Hola. Finn Polmar.
- Vaya, sí.
37
00:02:50,391 --> 00:02:52,641
- ¿Dónde hacemos esto?
- ¿Hacemos qué?
38
00:02:52,725 --> 00:02:55,225
- El interrogatorio.
- No sé de qué me está hablando.
39
00:02:55,308 --> 00:02:57,766
Su bufete propuso hacer aquí
el interrogatorio Pollard.
40
00:02:57,850 --> 00:03:02,308
- Y aquí estamos.
- Claro, ¿me da un segundo?
41
00:03:05,350 --> 00:03:07,725
Mejor, acompáñeme, vengan.
42
00:03:11,516 --> 00:03:12,683
- Buen día.
- Hola.
43
00:03:12,766 --> 00:03:15,600
¿Tengo a un fiscal
y a tres policías esperándome?
44
00:03:15,683 --> 00:03:17,641
Será por lo de los Pollard.
45
00:03:17,725 --> 00:03:18,975
¿Lyle Pollard?
46
00:03:19,058 --> 00:03:23,725
Llamó esta mañana. Dijo que la policía
quería hablar con su nieto,
47
00:03:23,808 --> 00:03:28,016
así que sugerí que vinieran aquí
y supervisaríamos el interrogatorio.
48
00:03:28,100 --> 00:03:29,433
- ¿Referente a...?
- ¿Qué?
49
00:03:29,516 --> 00:03:31,433
¿De qué van las preguntas?
50
00:03:31,516 --> 00:03:32,683
Ni idea.
51
00:03:36,850 --> 00:03:39,141
Oye, Sr Canning,
¿por qué hablas con mis clientes?
52
00:03:40,850 --> 00:03:45,891
Bueno, tu secretaria no daba contigo
y me dijo que era un cliente importante,
53
00:03:45,975 --> 00:03:49,475
así que lo cogí.
Si te molesta, la próxima vez no lo haré.
54
00:03:49,558 --> 00:03:51,933
Déjame pensarlo.
55
00:03:52,016 --> 00:03:54,850
¿Número 68?
Puede irse. También el 72.
56
00:03:54,933 --> 00:03:57,933
Usted me suena de algo.
Alicia, ¿de qué puede ser?
57
00:03:58,016 --> 00:04:00,266
No lo sé.
Tendré una cara corriente.
58
00:04:00,350 --> 00:04:04,350
Muy bien. Los de la primera fila,
ocupen los asientos vacíos.
59
00:04:04,433 --> 00:04:07,266
¿Tendría problemas
si digo que soy abogado?
60
00:04:07,350 --> 00:04:08,683
Si miente, sí.
61
00:04:08,766 --> 00:04:12,725
- Así que no debería.
- Depende de si le gusta la aventura.
62
00:04:16,183 --> 00:04:17,808
Diane, gracias a Dios.
63
00:04:17,891 --> 00:04:20,600
- ¿Ya ha llegado?
- ¿Robbie? No, aún no. ¿Qué pasa?
64
00:04:20,683 --> 00:04:22,725
Dicen que vende marihuana.
65
00:04:22,808 --> 00:04:24,766
¿Qué te parece,
Robbie vendiendo hierba?
66
00:04:24,850 --> 00:04:28,600
- ¿Sabes por qué hay tanta policía?
- Sí, claro. Ya sabes por qué.
67
00:04:28,683 --> 00:04:31,641
Siguen detrás de mí por el trabajo
que hice en la convención del 68.
68
00:04:31,725 --> 00:04:35,433
Pasan por casa a diario.
Aquí está. Robbie.
69
00:04:35,516 --> 00:04:38,058
- No te preocupes, solo he ido al baño.
- ¿Qué pasa?
70
00:04:38,141 --> 00:04:39,725
Tenemos que hablar.
71
00:04:43,600 --> 00:04:46,391
Que quede claro,
dejaré que mi cliente responda
72
00:04:46,475 --> 00:04:50,058
a una cantidad limitada de preguntas
para ayudarles en su investigación,
73
00:04:50,141 --> 00:04:52,850
siempre y cuando
no las utilicen para incriminarle.
74
00:04:52,933 --> 00:04:54,600
Claro.
Gracias.
75
00:04:55,850 --> 00:04:58,641
- Robbie, ¿sabes qué es Silk Road?
- ¿Una web de mercado negro?
76
00:04:58,725 --> 00:05:03,058
Sí. Es una web
donde se venden drogas.
77
00:05:03,141 --> 00:05:06,808
{\an8}Marihuana, cocaína, MD, heroína,
78
00:05:06,891 --> 00:05:10,600
{\an8}armas de asalto,
incluso asesinos a sueldo.
79
00:05:10,683 --> 00:05:13,766
{\an8}Silk Road es para los delincuentes
lo que Amazon para los lectores.
80
00:05:13,850 --> 00:05:15,516
ESCOGIDO POR CATEGORÍA
81
00:05:15,600 --> 00:05:17,891
- ¿Te has metido alguna vez?
- No.
82
00:05:17,975 --> 00:05:20,725
- ¿Ni siquiera para ojearla?
- ¡Ya le ha dicho que no!
83
00:05:20,808 --> 00:05:23,350
En Silk Road, se venden y compran
productos ilegales
84
00:05:23,433 --> 00:05:26,558
por valor de 1200 millones.
Por lo que, cualquiera que trabaje
85
00:05:26,641 --> 00:05:29,641
en esa página está cometiendo un delito.
86
00:05:29,725 --> 00:05:32,558
No oigo preguntas, Sr. Polmar.
87
00:05:32,641 --> 00:05:35,975
Han rastreado dinero de Silk Road
a tu ordenador, Robbie.
88
00:05:36,058 --> 00:05:40,766
- ¿Lo han rastreado? ¿Qué dinero?
- 65 bitcoins, unos 39 000 dólares.
89
00:05:40,850 --> 00:05:44,100
Lo encontramos depositado
en la cartera digital de Robbie.
90
00:05:44,433 --> 00:05:47,100
Yo jamás he comprado
ni vendido nada en Silk Road.
91
00:05:47,183 --> 00:05:49,683
El dinero rastreado es de un empleado.
92
00:05:51,600 --> 00:05:53,475
Eres un empleado de Silk Road.
93
00:05:54,641 --> 00:05:58,266
Robbie va a la universidad.
Se licenciará en mayo. Está con la tesis.
94
00:05:58,350 --> 00:06:01,600
Hace tiempo ya trabajamos
con bitcoins, Sr. Polmar.
95
00:06:01,683 --> 00:06:04,683
Es una divisa anónima,
no se puede rastrear.
96
00:06:04,766 --> 00:06:08,141
No se podía, hasta que Mount Gox
quebró, la bolsa de bitcoin.
97
00:06:08,225 --> 00:06:10,808
Las autoridades
tuvieron acceso a los servidores,
98
00:06:10,891 --> 00:06:14,266
por tanto pudimos rastrear esos bitcoins
hasta el ordenador de Robbie.
99
00:06:14,350 --> 00:06:19,058
Un delito así supone una pena
de cuatro a 15 años de cárcel.
100
00:06:19,141 --> 00:06:22,100
- Hablemos en privado, ¿quiere?
- Sí.
101
00:06:27,391 --> 00:06:29,475
¿Sr Canning, tienes un minuto?
102
00:06:34,225 --> 00:06:36,641
¿Por qué no le detiene?
103
00:06:36,725 --> 00:06:38,558
Quiero saber qué sabe.
104
00:06:38,641 --> 00:06:41,683
- ¿Está buscando un acuerdo?
- Sí.
105
00:06:41,766 --> 00:06:45,266
Un año de cárcel si nos lleva
hasta la cúpula de Silk Road.
106
00:06:47,391 --> 00:06:49,766
Y aun así le están interrogando aquí
107
00:06:49,850 --> 00:06:52,683
- y no en comisaría.
- Cierto.
108
00:06:52,766 --> 00:06:55,266
¿No quería que le vieran intimidando
a un chico
109
00:06:55,350 --> 00:06:56,558
con parálisis cerebral?
110
00:06:56,641 --> 00:06:59,100
- Venga ya.
- Y menos a uno con un abogado
111
00:06:59,183 --> 00:07:00,266
como Louis Canning.
112
00:07:01,558 --> 00:07:04,350
Hola, soy Louis Canning.
Un placer.
113
00:07:04,433 --> 00:07:06,725
Este es el fiscal Polmar,
114
00:07:06,808 --> 00:07:10,433
¿por qué no le describe
su trastorno, señor Canning?
115
00:07:12,266 --> 00:07:14,975
Se llama discinesia tardía.
Un trastorno neurológico.
116
00:07:15,058 --> 00:07:16,766
Queda muy bien en cámara.
117
00:07:16,850 --> 00:07:19,725
Especialmente con un cliente
con parálisis cerebral.
118
00:07:19,808 --> 00:07:23,100
Su cliente está envuelto en una de
las conspiraciones más grandes del siglo.
119
00:07:23,183 --> 00:07:24,975
Solo tiene unos pocos bitcoins.
120
00:07:25,058 --> 00:07:27,725
- Se presenta a las elecciones, ¿no?
- ¿Qué tiene eso que ver?
121
00:07:27,808 --> 00:07:31,266
Bueno, no querrá que le pillen
acusando en falso a un joven.
122
00:07:31,350 --> 00:07:35,683
Sobre todo cuando
su última acusación en falso acabó
123
00:07:35,766 --> 00:07:38,225
con la muerte de un abogado
y un testigo.
124
00:07:42,391 --> 00:07:44,433
- Hay un testigo.
- ¿De qué?
125
00:07:44,516 --> 00:07:46,808
De la participación
de su cliente en Silk Road.
126
00:07:46,891 --> 00:07:53,141
Pero tienen otro problema: Lyle Pollard.
Es uno de sus clientes más ricos.
127
00:07:53,225 --> 00:07:55,975
Robbie trabajaba
desde el sótano de su abuelo.
128
00:07:56,058 --> 00:07:58,475
Eso implica que puedo congelar
todas sus cuentas.
129
00:08:01,516 --> 00:08:04,725
Número 499, diga su nombre.
130
00:08:04,808 --> 00:08:06,933
- Daniel Irwin.
- ¿Su profesión?
131
00:08:09,433 --> 00:08:12,058
Diseño baterías.
132
00:08:12,141 --> 00:08:13,891
¿Qué significa eso?
133
00:08:13,975 --> 00:08:16,850
Bueno, pues trabajo
en una batería de Ion-Litio
134
00:08:16,933 --> 00:08:19,808
dos mil veces más potente
que las actuales.
135
00:08:19,891 --> 00:08:22,766
- Para usar en ordenadores y coches.
- Impresionante.
136
00:08:22,850 --> 00:08:26,183
¿Cree que podría juzgar este caso
de exhibicionismo con justicia?
137
00:08:26,266 --> 00:08:29,975
No lo sé.
Tengo amigos que son abogados
138
00:08:30,058 --> 00:08:33,266
y tal vez eso pueda influenciarme.
139
00:08:33,350 --> 00:08:37,141
La defensa no tiene objeción
con este ciudadano, señoría.
140
00:08:37,225 --> 00:08:39,975
Número 503, por favor diga su nombre.
141
00:08:40,058 --> 00:08:41,308
Alicia Florrick.
142
00:08:42,475 --> 00:08:46,141
- Entiendo. Es la mujer del gobernador.
- Pues sí.
143
00:08:46,225 --> 00:08:48,100
- Y es abogada.
- Sí.
144
00:08:48,183 --> 00:08:50,558
Bien, un placer conocerla, Sra. Florrick.
145
00:08:50,641 --> 00:08:53,183
La defensa ejerce su derecho
de recusación sin causa.
146
00:08:53,266 --> 00:08:55,641
De acuerdo, puede marcharse.
Gracias.
147
00:08:55,725 --> 00:08:57,475
Ha sido un placer.
148
00:08:57,558 --> 00:09:00,225
- La próxima vez diré que soy abogado.
- Suerte.
149
00:09:04,058 --> 00:09:06,850
Ya está, se acabó.
Ya puedo irme de aquí.
150
00:09:06,933 --> 00:09:08,391
- Ha sido fácil.
- Sí.
151
00:09:08,475 --> 00:09:11,016
- Ya voy. Te veo en unos minutos.
- No.
152
00:09:11,100 --> 00:09:12,600
- ¿Cómo dices?
- Que no vengas.
153
00:09:12,683 --> 00:09:16,516
- ¿Cómo que no vaya?
- Porque te obligo a cogerte el día libre.
154
00:09:17,975 --> 00:09:21,225
- Cary, gracias, pero tengo un montón...
- Qué va.
155
00:09:21,308 --> 00:09:24,683
¿Cuántos días te has cogido
los últimos cinco años?
156
00:09:24,766 --> 00:09:26,558
- No lo sé.
- Yo sí.
157
00:09:26,641 --> 00:09:30,308
Los mismos que yo. Ninguno.
Así que hoy es tu día libre.
158
00:09:30,391 --> 00:09:32,558
Es mi regalo para ti.
Cógelo.
159
00:09:34,558 --> 00:09:36,391
Gracias, Cary.
Eres un buen hombre.
160
00:09:36,475 --> 00:09:37,850
No, soy un buen socio.
161
00:09:37,933 --> 00:09:42,058
Vale. Me tomo el día libre.
Ahora mismo me tomo el día libre.
162
00:09:42,141 --> 00:09:44,266
- Yo no lo hice.
- Lo sé,
163
00:09:44,350 --> 00:09:47,891
pero ¿cómo acabaron los bitcoins
en tu ordenador, Robbie?
164
00:09:47,975 --> 00:09:49,975
Usan ordenadores zombis,
¿pudo ser eso?
165
00:09:50,058 --> 00:09:53,933
- Ha estado liado con sus estudios.
- Lyle, ¿nos das un minuto?
166
00:09:54,016 --> 00:09:55,808
- No comprendo.
- ¿Podrías salir?
167
00:09:55,891 --> 00:09:57,725
- ¿Por qué?
- Iré a buscarte, ¿vale?
168
00:10:05,933 --> 00:10:09,475
Dicen que tienen un testigo, Robbie.
¿Cómo pueden tenerlo?
169
00:10:16,225 --> 00:10:18,850
- Lyle, espera en recepción, venga.
- Es inocente.
170
00:10:18,933 --> 00:10:21,391
- Esto es por la policía.
- Lo sé. A recepción.
171
00:10:22,808 --> 00:10:25,100
- Kalinda, ¿puedes venir?
- Claro.
172
00:10:25,183 --> 00:10:28,266
Oye, a tu edad todos nos rebelamos.
173
00:10:28,350 --> 00:10:32,350
En mi caso, en la facultad,
era por las chicas.
174
00:10:33,600 --> 00:10:37,516
La clave es no dejar
que eso afecte al resto de tu vida.
175
00:10:37,600 --> 00:10:42,183
Todo el mundo quiere tener un historial
limpio. Esta es tu oportunidad.
176
00:10:42,266 --> 00:10:46,183
Cuéntanos. Encontraremos la forma
de decírselo a tu abuelo. Lo entenderá.
177
00:10:46,266 --> 00:10:47,475
Créeme, te lo aseguro.
178
00:10:52,766 --> 00:10:54,683
Escribía críticas para ellos.
179
00:10:55,808 --> 00:10:58,725
- ¿Para Silk Road?
- Sí.
180
00:10:59,975 --> 00:11:02,141
Querían generar negocio.
181
00:11:02,225 --> 00:11:05,975
Me pagaron por escribir críticas
de clientes para incrementar las ventas.
182
00:11:06,058 --> 00:11:10,058
- Ya, pero no probaste el producto.
- No. No eran críticas auténticas.
183
00:11:10,141 --> 00:11:11,975
Eran inventadas.
184
00:11:12,058 --> 00:11:16,058
Ya sabe:
"Buen colocón, entrega rápida".
185
00:11:16,141 --> 00:11:19,141
Creé un sistema
de clasificación de los colocones.
186
00:11:19,225 --> 00:11:21,100
"Cinco William Burroughs".
187
00:11:21,183 --> 00:11:22,391
Todo era una broma.
188
00:11:22,475 --> 00:11:25,725
- ¿Y te pagaron por hacerlo?
- Sí.
189
00:11:25,808 --> 00:11:29,516
¿Qué? Nunca he hecho nada.
Solo escribí críticas.
190
00:11:29,600 --> 00:11:33,350
Pero colaboraste en la venta
de 1200 millones en drogas.
191
00:11:33,433 --> 00:11:36,350
- Eso te convierte en cómplice.
- ¿Quién te pagó?
192
00:11:36,433 --> 00:11:38,641
Esta es nuestra investigadora.
193
00:11:38,725 --> 00:11:42,433
- Hola.
- No lo sé. Todo es anónimo.
194
00:11:42,516 --> 00:11:45,266
Han dicho
que tienen un testigo, Robbie.
195
00:11:45,350 --> 00:11:47,766
- ¿Quién puede ser?
- No lo sé.
196
00:11:50,266 --> 00:11:52,016
¿Qué?
197
00:11:52,100 --> 00:11:53,975
Había una chica,
198
00:11:54,058 --> 00:11:56,516
hablé con ella cerca de la facultad.
199
00:11:57,683 --> 00:11:59,766
Me ofrecí a escribirle una crítica
200
00:11:59,850 --> 00:12:01,850
si alguna vez
vendía algo en Silk Road.
201
00:12:01,933 --> 00:12:03,683
¿Y cómo se llama?
202
00:12:05,433 --> 00:12:08,683
Hola, ¿eres Córsica?
Siento interrumpir.
203
00:12:08,766 --> 00:12:10,100
Sí, pasa.
204
00:12:10,183 --> 00:12:12,725
Tengo de dos clases:
Northern Lights y B-52.
205
00:12:12,850 --> 00:12:14,600
- En la mesita.
- Guay.
206
00:12:14,683 --> 00:12:15,850
Sí.
207
00:12:17,975 --> 00:12:20,683
No, esta noche no.
208
00:12:20,766 --> 00:12:23,100
Oye, tengo visita.
Ya te llamaré, ¿vale?
209
00:12:26,141 --> 00:12:27,225
¿Qué buscas?
210
00:12:27,308 --> 00:12:29,808
En realidad, busco información
sobre Robbie Pollard.
211
00:12:32,558 --> 00:12:33,808
No tengo nada que decir.
212
00:12:33,891 --> 00:12:36,308
Yo creo que ya has dicho algo a la poli.
213
00:12:38,308 --> 00:12:41,725
No corres peligro. Solo quiero saber
qué le dijiste a la poli.
214
00:12:43,391 --> 00:12:45,808
Iban a detenerme.
215
00:12:45,891 --> 00:12:49,100
- Solo les di su nombre.
- ¿Les diste más nombres?
216
00:12:49,183 --> 00:12:52,641
No.
No conozco a nadie de Silk Road.
217
00:12:54,433 --> 00:12:57,641
Les dije que Robbie se ofreció
a escribirme una crítica y eso.
218
00:12:57,725 --> 00:12:59,808
No les conté todo.
219
00:12:59,891 --> 00:13:01,016
¿Qué es "todo"?
220
00:13:02,308 --> 00:13:03,641
Ya sabes.
221
00:13:05,891 --> 00:13:08,808
Que Robbie es el inventor de Silk Road.
222
00:13:25,265 --> 00:13:27,932
Le dije a Córsica
que había inventado Silk Road,
223
00:13:28,015 --> 00:13:30,307
pero no imaginaba que me creería.
224
00:13:30,390 --> 00:13:32,598
Fui tonto.
225
00:13:33,848 --> 00:13:36,640
Era muy guapa
y trataba de impresionarla.
226
00:13:36,723 --> 00:13:39,682
- Pues te creyó.
- Pero no llamó a la poli.
227
00:13:39,765 --> 00:13:43,057
No. Dijo que tenía miedo
de que Robbie le hiciera daño.
228
00:13:43,140 --> 00:13:43,973
¿Que yo...?
229
00:13:44,057 --> 00:13:47,598
{\an8}Dijo que estabas al mando
de Silk Road, que tú lo habías inventado,
230
00:13:47,682 --> 00:13:51,515
{\an8}y que tenías cien millones de dólares
en bitcoins ocultos en Islandia.
231
00:13:51,598 --> 00:13:54,265
{\an8}Robbie, si tú no estás
a cargo de Silk Road...
232
00:13:54,348 --> 00:13:56,015
{\an8}- No lo estoy.
- ...tienes que darle
233
00:13:56,098 --> 00:13:57,723
alguna información útil al fiscal.
234
00:13:57,807 --> 00:14:00,057
{\an8}¿Tienes algo que pueda conducirles
a un pez gordo?
235
00:14:00,140 --> 00:14:03,848
{\an8}- No, todo es anónimo.
- ¿Cómo contactaron contigo
236
00:14:03,932 --> 00:14:06,432
{\an8}- los líderes de Silk Road?
- Pore-mail.
237
00:14:06,515 --> 00:14:09,348
{\an8}- Pero utilizando TOR. Todo encriptado.
- ¿Me lo enseñas?
238
00:14:10,932 --> 00:14:14,973
{\an8}Tengo que usar el reconocimiento de voz.
Está programado para mi disartria.
239
00:14:16,473 --> 00:14:19,640
{\an8}Ordenador.
Ejecuta TOR.
240
00:14:19,723 --> 00:14:22,098
Ve a Cloak and Veil.
241
00:14:23,723 --> 00:14:26,140
{\an8}- ¿Cómo va, Diane?
- Sin comprometernos,
242
00:14:26,223 --> 00:14:28,432
{\an8}tal vez estemos dispuestos
a hacer un trato.
243
00:14:28,515 --> 00:14:32,890
{\an8}- Bien. Queremos al que lo dirige.
- Estamos en ello.
244
00:14:40,182 --> 00:14:41,890
DIANE, GRACIAS POR TU LABORFN
245
00:14:41,973 --> 00:14:44,723
Roger, hola. Gracias por las flores.
246
00:14:44,807 --> 00:14:48,432
{\an8}No, gracias a ti.
Buen trabajo. De los mejores.
247
00:14:48,515 --> 00:14:53,557
{\an8}Gracias, pero verás...
¿de qué trabajo hablamos?
248
00:14:53,640 --> 00:14:56,807
{\an8}Tú siempre tan modesta.
El plan de negocios.
249
00:14:56,890 --> 00:15:01,098
{\an8}- Siempre te esfuerzas al máximo.
- Me alegra que estés satisfecho.
250
00:15:01,182 --> 00:15:05,265
{\an8}Pero escucha, Roger, no recuerdo
que me hayas pedido este trabajo.
251
00:15:06,265 --> 00:15:09,182
{\an8}- ¿Cuándo me llamaste?
- Hace un mes.
252
00:15:09,265 --> 00:15:11,432
- ¿Y hablamos?
- No, estabas fuera.
253
00:15:11,515 --> 00:15:15,098
- Tu secretaria me pasó con...
- ¿Louis Canning?
254
00:15:15,182 --> 00:15:17,932
{\an8}- No. David no sé qué.
- David Lee.
255
00:15:18,015 --> 00:15:21,473
{\an8}Sí, eso es. Muy simpático.
Me dijo que te daría el recado.
256
00:15:21,557 --> 00:15:23,848
{\an8}Bueno, pues muchísimas gracias.
257
00:15:40,307 --> 00:15:43,015
Pauline, puedes irte, estás despedida.
258
00:15:48,473 --> 00:15:52,223
{\an8}Todos lose-mailsson anónimos,
pero hay un mensaje
259
00:15:52,307 --> 00:15:54,807
{\an8}al final de todos ellos:
"Preparaos para la sorpresa".
260
00:15:54,890 --> 00:15:56,432
{\an8}Es su firma o algo parecido.
261
00:15:56,515 --> 00:15:58,598
{\an8}¿Vas a tratar de buscarla
en otra página web?
262
00:15:58,682 --> 00:16:02,473
{\an8}- Sí, alguna no protegida.
- Bien, necesito algo más.
263
00:16:02,557 --> 00:16:05,057
{\an8}Dijiste que me ayudarías
cuando te necesitara.
264
00:16:08,223 --> 00:16:11,057
{\an8}¿Podrías averiguar si hay
maniobras contra mí?
265
00:16:11,140 --> 00:16:13,015
- ¿Maniobras?
- Tal vez no sea nada,
266
00:16:13,098 --> 00:16:18,473
{\an8}pero mi secretaria ha estado derivando
mis llamadas a Canning y a David Lee.
267
00:16:18,557 --> 00:16:19,890
{\an8}Eso parece importante.
268
00:16:19,973 --> 00:16:23,057
{\an8}Es cierto, pero quiero saberlo
antes de actuar.
269
00:16:23,140 --> 00:16:24,348
{\an8}Bien.
270
00:16:26,265 --> 00:16:28,348
Te noto distinta, Diane.
271
00:16:28,432 --> 00:16:32,307
{\an8}¿Distinta? ¿Sí?
¿Para bien o para mal?
272
00:16:32,390 --> 00:16:33,682
Es para bien.
273
00:16:35,432 --> 00:16:38,307
{\an8}Siento que estoy canalizando
el fantasma de Will.
274
00:16:38,390 --> 00:16:39,932
Entonces cuídale bien.
275
00:16:56,348 --> 00:16:57,307
¿Y ahora qué hago?
276
00:16:57,390 --> 00:17:01,598
Saca el cable que está más a la derecha.
El de arriba no, el de abajo.
277
00:17:01,682 --> 00:17:03,640
El que está más cerca
de la luz azul.
278
00:17:03,723 --> 00:17:04,848
¿Qué luz azul?
279
00:17:04,932 --> 00:17:08,057
- ¿Está encendida la tele?
- Sí.
280
00:17:08,140 --> 00:17:12,015
Vale, pues apaga y enciende
con el mando y verás una luz azul.
281
00:17:13,182 --> 00:17:16,807
- No se ve nada.
- Mamá, ¿qué mando estás usando?
282
00:17:16,890 --> 00:17:19,057
- El plateado.
- No, usa el otro.
283
00:17:21,598 --> 00:17:23,432
- ¿Cuál de ellos?
- El negro.
284
00:17:23,515 --> 00:17:26,723
- Zach, son todos negros.
- El negro con miles de botones.
285
00:18:21,015 --> 00:18:22,640
No, no, no.
286
00:18:22,723 --> 00:18:24,682
Necesito algo, de verdad.
287
00:18:24,765 --> 00:18:27,307
- ¿Qué?
- Mi bufanda y mi portátil.
288
00:18:27,390 --> 00:18:28,807
Quédate aquí.
289
00:18:28,932 --> 00:18:30,807
Kim, trae la bufanda
de la Sra. Florrick.
290
00:18:30,890 --> 00:18:32,807
- ¡Y mi portátil!
- No.
291
00:18:32,890 --> 00:18:35,348
- ¡Cary!
- Trabajarás y no puedes hacerlo.
292
00:18:38,348 --> 00:18:40,057
- ¿Qué tal la demanda Gower?
- Bien.
293
00:18:40,140 --> 00:18:43,640
- ¿Y pagan?
- Te lo diré mañana. Bueno.
294
00:18:43,723 --> 00:18:45,932
Vete.
Pásalo bien.
295
00:18:52,473 --> 00:18:54,973
¿Diga?
Hola, mamá.
296
00:18:55,057 --> 00:18:58,973
¿A comer?
En realidad, estoy un poco liada.
297
00:18:59,057 --> 00:19:03,807
Sí, no, a lo mejor otro día.
Vale. Yo también me alegro.
298
00:19:05,265 --> 00:19:08,182
¿Mamá?
Mamá, mamá, ¿sigues ahí?
299
00:19:08,265 --> 00:19:12,015
Oye, escucha creo que sí puedo ir.
300
00:19:12,098 --> 00:19:15,682
No, se me acaba
de caer un trabajo.
301
00:19:15,765 --> 00:19:17,765
Bien.
Te veré allí.
302
00:19:20,932 --> 00:19:23,765
Vaya, sí que estás aburrida.
303
00:19:25,140 --> 00:19:26,973
Alicia,
304
00:19:27,057 --> 00:19:29,432
- lo siento mucho.
- Gracias, mamá.
305
00:19:29,515 --> 00:19:32,140
Will era un hombre muy especial.
Me hacía reír.
306
00:19:32,223 --> 00:19:33,140
Gracias.
307
00:19:33,223 --> 00:19:35,890
- ¿Prefieres que me calle?
- No. ¿Qué pasa?
308
00:19:35,973 --> 00:19:38,140
Tu forma de decir gracias.
309
00:19:38,223 --> 00:19:40,390
Tras la muerte de tu padre,
llegó un momento
310
00:19:40,473 --> 00:19:44,473
en el que ya no pude llorar más
y quería que la gente cerrara la boca.
311
00:19:44,557 --> 00:19:46,973
No, solo es que...
312
00:19:47,057 --> 00:19:49,098
Anda, vamos, siéntate.
313
00:19:51,973 --> 00:19:53,598
¿Qué ibas a decir?
314
00:19:55,432 --> 00:19:56,932
Es irreal.
315
00:19:58,223 --> 00:20:00,348
Es como si...
316
00:20:00,432 --> 00:20:03,057
...aún siguiera aquí.
317
00:20:04,223 --> 00:20:07,015
- O como si nunca hubiera estado aquí.
- Ya.
318
00:20:08,432 --> 00:20:12,515
Esa es la peor parte.
Cuando no recuerdas cómo era.
319
00:20:12,598 --> 00:20:14,265
Lo que hay que hacer es rezar.
320
00:20:14,348 --> 00:20:16,140
- ¿Rezar?
- Sí. Habla con él.
321
00:20:16,223 --> 00:20:18,432
Habla con Will.
Te escuchará.
322
00:20:18,515 --> 00:20:24,265
Quizá no te responda,
pero habrá señales cualquier día
323
00:20:24,348 --> 00:20:29,848
con las que te parecerá que responde.
Un globo en el cielo, una hoja cayendo.
324
00:20:34,723 --> 00:20:37,723
No sé qué hago con mi vida, mamá.
325
00:20:37,807 --> 00:20:39,807
Solo trabajar parece inútil.
326
00:20:39,890 --> 00:20:43,307
Eres lista, lo averiguarás.
327
00:20:43,390 --> 00:20:45,307
No sé si quiero seguir siendo abogada.
328
00:20:45,390 --> 00:20:48,307
- ¿Pues qué quieres ser?
- No lo sé.
329
00:20:48,390 --> 00:20:50,973
No es lo que quiera ser.
330
00:20:51,057 --> 00:20:53,848
- Es que no sé si puedo...
- Hola, Verónica.
331
00:20:53,932 --> 00:20:56,973
- ¿No dijimos a la 1:30?
- He salido antes.
332
00:20:57,057 --> 00:20:59,557
- Hola. Logan.
- Esta es mi hija, Alicia.
333
00:20:59,640 --> 00:21:01,682
Logan quería comer con nosotras.
334
00:21:01,765 --> 00:21:03,723
- Estás muy guapa.
- Venga ya.
335
00:21:03,807 --> 00:21:06,640
En realidad, ya me iba a trabajar.
Tengo un mensaje. Es tarde.
336
00:21:06,723 --> 00:21:09,015
- No, quédate.
- Me necesitan en el bufete.
337
00:21:09,098 --> 00:21:11,265
- Encantada, Logan.
- Lo mismo.
338
00:21:11,348 --> 00:21:12,598
En fin.
339
00:21:35,265 --> 00:21:36,890
¿Qué pasa contigo?
340
00:21:41,473 --> 00:21:42,723
Alicia Florrick.
341
00:21:43,973 --> 00:21:46,723
- Sabía que era usted.
- Hola.
342
00:21:46,807 --> 00:21:48,807
¿Está en otro jurado?
343
00:21:48,890 --> 00:21:53,557
No, es que pensaba que había olvidado
algo en la sala. Mi cartera.
344
00:21:53,640 --> 00:21:55,640
¿La ha encontrado?
345
00:21:55,723 --> 00:21:59,015
No, aún no.
Es posible que la dejara en el trabajo.
346
00:22:00,557 --> 00:22:03,432
¿Le apetece comer?
Tengo 90 minutos.
347
00:22:07,515 --> 00:22:09,307
Le preocupa lo que pienses de él.
348
00:22:09,390 --> 00:22:13,348
- ¿Escribió esas críticas por dinero?
- Y por la aventura.
349
00:22:14,765 --> 00:22:18,015
Es un buen chico.
Está muy avergonzado.
350
00:22:18,098 --> 00:22:22,098
Y si entrega a esa gente de Silk Road,
351
00:22:22,182 --> 00:22:25,098
- ¿puede correr peligro?
- La policía cree que no.
352
00:22:25,182 --> 00:22:28,432
Los compradores y vendedores
de Internet suelen ser inocuos.
353
00:22:30,098 --> 00:22:31,348
Mantenle a salvo.
354
00:22:32,807 --> 00:22:34,598
Diane, ¿podemos hablar?
355
00:22:36,140 --> 00:22:37,265
Lo intentaré.
356
00:22:43,098 --> 00:22:45,765
- ¿Has despedido a Pauline?
- ¿Mi secretaria? Sí, ¿por qué?
357
00:22:45,848 --> 00:22:48,765
- No estaba haciendo nada malo.
- ¿De qué estás hablando?
358
00:22:48,848 --> 00:22:51,515
Me pasó tus llamadas
porque yo mismo se lo pedí.
359
00:22:51,598 --> 00:22:53,640
Y también le pedí que no te dijera nada.
360
00:22:53,723 --> 00:22:55,057
¿Y por qué lo has hecho?
361
00:22:56,182 --> 00:23:00,348
Has estado distraída. Desde la muerte
de Will te has perdido mil reuniones,
362
00:23:00,432 --> 00:23:03,557
no has devuelto llamadas,
los clientes empiezan a comentar...
363
00:23:03,640 --> 00:23:05,515
- ¿Qué clientes?
- ...llegabas tarde,
364
00:23:05,598 --> 00:23:07,848
mucha gente dice que no coges el móvil.
365
00:23:07,932 --> 00:23:10,598
- ¿Qué clientes?
- Roger Lux, Vito Conning.
366
00:23:10,682 --> 00:23:15,223
Lo he hecho como favor, Diane.
No intentaba meterme en tus asuntos.
367
00:23:15,307 --> 00:23:17,348
Hice el trabajo sin llevarme el mérito.
368
00:23:17,432 --> 00:23:19,765
- Dije que habías sido tú.
- Gracias, David.
369
00:23:19,848 --> 00:23:22,890
Vale.
Es el último favor que te hago.
370
00:23:22,973 --> 00:23:25,890
A partir de ahora,
ocúpate de lo tuyo.
371
00:23:28,932 --> 00:23:30,848
Aquí y aquí.
¿Ves?
372
00:23:30,932 --> 00:23:35,140
El tipo de Silk Road tenía una frase:
"Preparaos para la sorpresa".
373
00:23:35,223 --> 00:23:36,973
No podemos rastrear lose-mails,
374
00:23:37,057 --> 00:23:40,057
pero Robbie fue contratado
por sus críticas en Amazon,
375
00:23:40,140 --> 00:23:43,723
por tanto escaneamos esa página
y encontramos esto.
376
00:23:43,807 --> 00:23:46,557
Es una crítica
de un libro de Ayn Rand.
377
00:23:46,640 --> 00:23:48,598
Y aquí está:
"Preparaos para la sorpresa".
378
00:23:48,682 --> 00:23:51,223
Y esta tiene una dirección IP.
379
00:23:51,307 --> 00:23:55,057
Un año de condicional.
Sin cárcel.
380
00:23:55,140 --> 00:23:56,890
Con condena firme.
381
00:23:56,973 --> 00:24:00,182
Jeremy Barba.
Es de aquí.
382
00:24:00,265 --> 00:24:02,807
¿Jeremy Barba?
¡Policía!
383
00:24:04,015 --> 00:24:07,265
¡Señor Barba, tenemos una orden
para registrar su piso!
384
00:24:20,223 --> 00:24:21,557
No me jodas.
385
00:24:31,389 --> 00:24:34,056
- ¿Es él? ¿Es Jeremy Barba?
- Sí.
386
00:24:34,139 --> 00:24:36,473
¿Por qué te dejan entrar
en los escenarios?
387
00:24:36,556 --> 00:24:38,514
Ya sabes.
Suelo caer bien.
388
00:24:45,848 --> 00:24:48,389
- ¿La conocías bien?
- ¿A Córsica?
389
00:24:48,473 --> 00:24:50,848
- Fue amable conmigo.
- Dio tu nombre a la policía.
390
00:24:50,931 --> 00:24:52,181
Por evitar problemas.
391
00:24:52,264 --> 00:24:56,014
Robbie, creemos que está implicada
en la muerte de este hombre.
392
00:24:56,098 --> 00:24:58,764
Cuando interrogué a Córsica,
me dijo que no conocía a nadie
393
00:24:58,848 --> 00:25:01,806
de Silk Road, pero su marihuana
apareció en el escenario.
394
00:25:01,889 --> 00:25:05,264
Han retirado el trato, Robbie.
Necesitamos algo sobre Córsica.
395
00:25:05,348 --> 00:25:07,806
- ¿Cuántas veces os visteis?
- Solo esa.
396
00:25:07,889 --> 00:25:11,681
- ¿Y quién sacó el tema de Silk Road?
- No me acuerdo.
397
00:25:11,764 --> 00:25:13,723
Escúchame.
398
00:25:13,806 --> 00:25:18,264
O esta mujer, Córsica, te ha tendido
una trampa o tú diriges Silk Road,
399
00:25:18,348 --> 00:25:20,431
porque eso es lo que piensa
la poli ahora mismo.
400
00:25:20,514 --> 00:25:24,056
Así que ayúdanos o irás a la cárcel,
no hay más opciones.
401
00:25:24,139 --> 00:25:25,681
Robbie, debes colaborar.
402
00:25:32,639 --> 00:25:34,848
Yo le configuré la nube de su ordenador.
403
00:25:43,139 --> 00:25:44,931
Así que esposa del gobernador.
404
00:25:46,264 --> 00:25:48,014
- Sí.
- ¿Y cómo es eso?
405
00:25:49,264 --> 00:25:50,514
Clarificador.
406
00:25:55,639 --> 00:25:58,431
- ¿Estamos siendo escandalosos?
- No.
407
00:25:59,639 --> 00:26:02,806
- ¿Qué es esa carta? ¿Para quién es?
- Es para mi hijo Anthony.
408
00:26:02,889 --> 00:26:06,514
- ¿Qué edad tiene?
- 14, bueno, ahora 15.
409
00:26:06,598 --> 00:26:09,514
Es increíble.
Escribe unos cuentos
410
00:26:09,598 --> 00:26:12,556
como los que publican
en elNew Yorker.
411
00:26:12,639 --> 00:26:14,848
- ¿Tienes hijos?
- Sí. Dos.
412
00:26:14,931 --> 00:26:17,764
Un chico y una chica.
16 y 18.
413
00:26:17,848 --> 00:26:19,848
¿16 y 18?
¿Los tuviste a los 12 años?
414
00:26:23,556 --> 00:26:27,764
Me alegra haberte conocido.
Creía que este iba a ser un día perdido.
415
00:26:27,848 --> 00:26:30,223
- ¿Estás bien?
- ¿Puedes disculparme?
416
00:26:36,431 --> 00:26:39,014
¿Qué te pasa?
Dile que tienes que irte.
417
00:26:40,014 --> 00:26:41,639
Serás estúpida.
418
00:26:51,473 --> 00:26:55,014
Gracias. No.
Bueno, al menos a medias.
419
00:26:55,098 --> 00:26:56,514
Déjame pagar.
420
00:27:00,598 --> 00:27:02,348
¿No habías perdido la cartera?
421
00:27:04,014 --> 00:27:05,348
He perdido otra cartera.
422
00:27:10,681 --> 00:27:14,389
Alicia, escucha, no tengo amigos.
423
00:27:14,473 --> 00:27:16,514
Trabajo mucho y soy muy reservado,
424
00:27:16,598 --> 00:27:20,681
así que lo que voy a decir
no significa nada. Al menos nada serio.
425
00:27:20,764 --> 00:27:22,806
Estoy de jurado hasta las 6:30.
426
00:27:22,889 --> 00:27:26,764
Y pensaba volver aquí
y tomar una copa.
427
00:27:26,848 --> 00:27:28,139
Quedemos a las 7:00.
428
00:27:28,223 --> 00:27:30,764
- Una copa, nada más.
- No puedo.
429
00:27:30,848 --> 00:27:32,848
Sí puedes, Alicia.
430
00:27:32,931 --> 00:27:35,889
Sé que estás casada y que tienes hijos.
431
00:27:35,973 --> 00:27:39,764
Yo tampoco quiero una relación,
pero quiero tomarme una copa contigo.
432
00:27:39,848 --> 00:27:44,681
- ¿Por qué?
- Porque me caes bien. Eres graciosa.
433
00:27:44,764 --> 00:27:47,848
Me tomaría una copa contigo
aunque fueras un hombre o un chimpancé.
434
00:27:50,431 --> 00:27:55,014
Vale, quedemos así, volveré a las 7:00.
Tienen una buena carta de vinos.
435
00:27:55,098 --> 00:27:59,098
Si vienes, estaré muy contento.
Si no,
436
00:27:59,181 --> 00:28:01,764
estaré menos contento.
437
00:28:01,848 --> 00:28:04,098
Pero me ha encantado comer contigo.
438
00:28:06,598 --> 00:28:08,556
Tengo que irme.
439
00:28:08,639 --> 00:28:10,764
Pero tu tarjeta, aún no la han cogido.
440
00:28:13,181 --> 00:28:14,389
Pago yo.
Vete.
441
00:28:16,639 --> 00:28:19,598
- De acuerdo, gracias.
- Recuerda, a las 7:00.
442
00:28:23,806 --> 00:28:26,431
Soy Finn Polmar y me presento
a la fiscalía del condado de Cook
443
00:28:26,514 --> 00:28:28,764
porque creo
que está siendo mal gestionada.
444
00:28:28,848 --> 00:28:30,431
¿Mal en qué sentido?
445
00:28:30,514 --> 00:28:32,681
James Castro es un buen hombre, pero...
446
00:28:32,764 --> 00:28:35,973
No es un buen hombre.
¿Qué significa eso, "un buen hombre"?
447
00:28:36,056 --> 00:28:37,514
James Castro es amigo mío.
448
00:28:37,598 --> 00:28:40,889
A nadie le importa.
¿Qué puedes hacer por mí?
449
00:28:40,973 --> 00:28:45,598
- No servir a intereses políticos.
- ¿Se sirve a intereses políticos?
450
00:28:45,681 --> 00:28:47,514
Sí, estos últimos tres años...
451
00:28:47,598 --> 00:28:50,639
No. El gobernador Florrick
fue el fiscal dos de esos tres años.
452
00:28:50,723 --> 00:28:51,681
Pero es la verdad.
453
00:28:51,764 --> 00:28:54,556
¿Te da la impresión
de que lo que importa es la verdad?
454
00:28:54,639 --> 00:28:57,764
Este último año,
la fiscalía se ha visto enfangada...
455
00:28:57,848 --> 00:29:00,306
- Bien, háblame de cuando te dispararon.
- ¿Qué?
456
00:29:00,389 --> 00:29:03,264
La entrevista es para presentarte.
Háblame del tiroteo.
457
00:29:05,473 --> 00:29:07,056
Estaba en el juzgado.
458
00:29:08,889 --> 00:29:12,681
Un acusado cogió el arma de un alguacil,
459
00:29:12,764 --> 00:29:15,389
mató a un testigo e intentó suicidarse.
460
00:29:15,473 --> 00:29:17,973
¿Y ya has vuelto a trabajar
en los tribunales?
461
00:29:18,056 --> 00:29:19,014
Es mi trabajo.
462
00:29:19,098 --> 00:29:20,973
Bien, todos dicen que eres un héroe.
463
00:29:23,098 --> 00:29:25,473
- ¿Tenemos que hacer esto?
- Nadie recordará tu programa.
464
00:29:25,556 --> 00:29:28,598
Solo recordarán a un héroe
intentando salvar a un moribundo.
465
00:29:28,681 --> 00:29:30,389
Yo no soy un héroe, no.
466
00:29:31,389 --> 00:29:34,639
Will Gardner fue el héroe.
Cuando Jeffrey Grant empezó a disparar,
467
00:29:34,723 --> 00:29:38,431
- intentó quitarle el arma.
- Bien, bien, di eso.
468
00:29:38,514 --> 00:29:42,098
- ¿Que Will fue el héroe?
- Humildad.
469
00:29:42,181 --> 00:29:46,848
Un héroe no se jacta, lo evita.
Pero aún tiene que describir la situación.
470
00:29:46,931 --> 00:29:48,764
La gente necesita oír el horror.
471
00:29:51,389 --> 00:29:53,931
¿Tiene algún comentario, Sr. Polmar?
472
00:29:54,014 --> 00:29:56,348
¿Por eso me apoya
el gobernador, por el tiroteo?
473
00:29:56,431 --> 00:30:00,348
No. El gobernador te apoya
porque no le gusta Castro.
474
00:30:00,431 --> 00:30:03,139
Yo intento establecer
tu valor con el tiroteo.
475
00:30:03,223 --> 00:30:06,556
Si la sociedad valora la bondad
y un buen corte de pelo, ya está.
476
00:30:16,389 --> 00:30:18,514
Hola, Diane, ¿qué pasa?
477
00:30:20,014 --> 00:30:22,431
¿Córsica?
¿Qué has averiguado?
478
00:30:24,473 --> 00:30:26,681
- Tengo que irme.
- La entrevista es a las 6:00.
479
00:30:26,764 --> 00:30:29,306
- Sé puntual.
- Ya.
480
00:30:31,971 --> 00:30:35,596
- ¿Qué?
- Jeremy Barba ha muerto.
481
00:30:35,679 --> 00:30:36,596
¿Sabes quién es?
482
00:30:38,388 --> 00:30:41,929
Dijiste que no conocías a nadie más
relacionado con Silk Road.
483
00:30:42,013 --> 00:30:43,346
No quería meterle en líos.
484
00:30:45,013 --> 00:30:47,304
¿Qué ha pasado?
485
00:30:47,388 --> 00:30:48,638
Le han matado.
486
00:30:48,721 --> 00:30:50,221
¡Madre mía!
487
00:30:50,304 --> 00:30:54,471
Hay una gran cantidad
de servicios que ofrece Silk Road:
488
00:30:54,554 --> 00:30:57,721
contrabando, secuestro,
489
00:30:57,804 --> 00:31:00,346
- asesinos a sueldo.
- Ha sido Robbie.
490
00:31:00,429 --> 00:31:02,596
Intenta librarse
de quien pueda perjudicarle.
491
00:31:02,679 --> 00:31:04,138
O has sido tú.
492
00:31:05,763 --> 00:31:06,721
¿Reconoces esto?
493
00:31:07,888 --> 00:31:09,388
¿Por qué?
494
00:31:09,471 --> 00:31:10,888
¿Y esto?
495
00:31:12,513 --> 00:31:15,763
- No, señor.
- Estas fotos han aparecido en tu nube.
496
00:31:15,846 --> 00:31:18,679
Y había une-mailencriptado
a uno de los sicarios.
497
00:31:18,763 --> 00:31:22,179
Me han tendido una trampa.
Tienen que creerme.
498
00:31:24,554 --> 00:31:27,596
- Srta. Dinnerstein, queda detenida.
- Es Robbie, esa es la verdad.
499
00:31:27,679 --> 00:31:30,179
Tiene derecho a guardar silencio.
500
00:31:30,263 --> 00:31:31,138
Ha mentido.
501
00:31:31,221 --> 00:31:32,888
- ¿Dice que le tendí una trampa?
- Sí.
502
00:31:32,971 --> 00:31:34,596
Esto es absurdo.
¿Quién es esa chica?
503
00:31:34,679 --> 00:31:37,179
Es su cuenta de la nube.
Dejó pruebas en el escenario.
504
00:31:37,263 --> 00:31:40,179
Ella dice que tú creaste
y diriges Silk Road,
505
00:31:40,263 --> 00:31:43,138
que tenías miedo de que Jeremy
te entregara si te detenían
506
00:31:43,221 --> 00:31:46,304
- y que contrataste al asesino.
- ¿Y la cuenta de la nube?
507
00:31:46,388 --> 00:31:49,388
Dice que Robbie tiene acceso a ella
y pudo haber dejado las pruebas.
508
00:31:49,471 --> 00:31:52,429
Entonces, ¿hay alguna detención
en curso, Sr. Polmar?
509
00:31:52,513 --> 00:31:54,221
He detenido a la Srta. Dinnerstein.
510
00:31:54,304 --> 00:31:57,263
Pero tal vez necesite
que Robbie testifique en su contra.
511
00:32:01,096 --> 00:32:03,263
- ¿Querías vernos?
- ¿Vas a regañarnos?
512
00:32:03,346 --> 00:32:05,471
Dejad de perseguir a mis clientes.
513
00:32:05,554 --> 00:32:08,013
- No perseguimos a nadie.
- Debes cuidar mejor de ellos.
514
00:32:08,096 --> 00:32:10,138
- No, David, eso no cuela conmigo.
- ¿El qué?
515
00:32:10,221 --> 00:32:13,138
- Intentar hacerme creer que es culpa mía.
- Kalinda.
516
00:32:13,221 --> 00:32:15,929
Os habéis reunido
en ocho ocasiones fuera del bufete
517
00:32:16,013 --> 00:32:18,221
- en las últimas dos semanas.
- Nos caemos bien.
518
00:32:18,304 --> 00:32:19,471
Nadie te cae bien.
519
00:32:19,554 --> 00:32:22,263
También habéis solicitado
archivos de horas facturables
520
00:32:22,346 --> 00:32:23,888
e indemnizaciones a socios.
521
00:32:24,013 --> 00:32:27,096
¿Y qué concluyes de esto, Alicia?
522
00:32:27,179 --> 00:32:29,388
- Diane.
- Estáis aislándome.
523
00:32:29,471 --> 00:32:31,179
Me hacéis luz de gas.
524
00:32:31,263 --> 00:32:33,596
Intentáis convertiros
en socios principales.
525
00:32:39,304 --> 00:32:41,054
Díselo.
526
00:32:41,138 --> 00:32:44,013
- ¿Seguro?
- Sí.
527
00:32:44,096 --> 00:32:47,138
Hemos hecho planificación patrimonial.
Por eso nos vimos ocho veces.
528
00:32:47,221 --> 00:32:50,346
Creo que fueron nueve, mi secretaria
no apunta bien las cosas.
529
00:32:50,429 --> 00:32:53,929
¿Patrimonial?
¿Es que os vais a casar?
530
00:32:54,013 --> 00:32:55,013
Me muero.
531
00:32:56,763 --> 00:33:00,054
Los médicos me dan
12 meses de vida.
532
00:33:01,388 --> 00:33:04,679
Tengo hijos, una mujer
y debo poner mis asuntos en orden.
533
00:33:04,763 --> 00:33:08,179
- Por eso la urgencia en la planificación.
- Es la razón de venir aquí.
534
00:33:08,263 --> 00:33:12,304
Quería tener un hogar,
un sitio donde reparar agravios.
535
00:33:13,346 --> 00:33:15,638
- ¿Cuánto hace que sabes esto?
- Dos meses.
536
00:33:16,804 --> 00:33:20,429
No quiero que se entere nadie
ni quiero compasión
537
00:33:20,513 --> 00:33:23,513
ni quiero que nadie llore.
538
00:33:23,596 --> 00:33:26,388
- Solo hazme ese favor.
- Lo haré.
539
00:33:27,513 --> 00:33:28,596
Lo siento.
540
00:33:30,763 --> 00:33:32,221
Nos va a pasar a todos.
541
00:33:35,804 --> 00:33:36,888
Es un buen tío.
542
00:33:49,721 --> 00:33:51,138
¿Le crees?
543
00:33:52,388 --> 00:33:55,221
Le creí hasta que dijo:
"No quiero compasión".
544
00:33:56,304 --> 00:33:57,929
¿Quieres que investigue?
545
00:33:59,638 --> 00:34:00,971
Sí.
546
00:34:11,554 --> 00:34:13,012
El sexo...
547
00:34:14,304 --> 00:34:16,262
...es una quimera.
548
00:34:16,346 --> 00:34:19,012
Vi a una prostituta adicta al crack
comerse su propio brazo.
549
00:34:19,096 --> 00:34:21,596
Vi a un bebé ahogado como un gatito.
550
00:34:21,679 --> 00:34:25,346
El sexo nos mantiene ocupados.
551
00:34:26,512 --> 00:34:30,096
Porque la realidad es insoportable.
552
00:34:30,179 --> 00:34:34,096
Incluso esto terminará en llamas.
553
00:34:38,554 --> 00:34:42,512
No sabía que llegaría tan pronto.
Creí que tendríamos tiempo para comer.
554
00:34:42,596 --> 00:34:44,304
- Hola, mamá.
- ¿Qué haces?
555
00:34:45,596 --> 00:34:47,346
No tengo ni idea de lo que hago.
556
00:34:47,429 --> 00:34:50,471
Pues, sea lo que sea,
lo haré contigo.
557
00:34:50,554 --> 00:34:54,012
Sí, en estos 12 meses la fiscalía
ha sucumbido a la desidia y la política.
558
00:34:54,096 --> 00:34:56,221
Hablemos de los hechos
del 20 de marzo.
559
00:34:56,304 --> 00:34:58,804
- Eso fue horrible.
- Según usted, ¿qué pasó?
560
00:34:58,887 --> 00:35:02,762
Bueno, un acusado
cogió el arma de un alguacil,
561
00:35:02,846 --> 00:35:07,637
{\an8}- mató a un testigo e intentó suicidarse.
- ¿Creyó que podría salir con vida?
562
00:35:07,721 --> 00:35:09,012
Vamos, vamos.
563
00:35:09,096 --> 00:35:11,262
{\an8}No me dio demasiado tiempo a pensar.
564
00:35:11,346 --> 00:35:13,304
{\an8}Un hombre se estaba desangrando
a mi lado.
565
00:35:13,387 --> 00:35:17,429
{\an8}- ¿Era el abogado contrario?
- Sí, le habían disparado.
566
00:35:17,512 --> 00:35:19,804
{\an8}¿Y usted intentó protegerle?
567
00:35:19,887 --> 00:35:21,096
{\an8}Vamos.
Puedes hacerlo.
568
00:35:21,179 --> 00:35:24,471
{\an8}Mandy, lo siento.
Will Gardner fue aquí el héroe.
569
00:35:24,554 --> 00:35:26,554
{\an8}- Yo solo tuve suerte.
- ¡Eso!
570
00:35:26,637 --> 00:35:28,846
{\an8}¿Por qué?
571
00:35:28,929 --> 00:35:33,346
{\an8}Él intentó quitarle el arma
a Jeffrey Grant.
572
00:35:33,429 --> 00:35:38,262
{\an8}- ¿Usted intentó proteger a Will?
- Ojalá hubiera hecho más.
573
00:35:39,804 --> 00:35:43,221
{\an8}Este no fue su primer encuentro
con la tragedia, ¿verdad, Sr. Polmar?
574
00:35:43,304 --> 00:35:45,637
{\an8}Su hermana Leah se suicidó
hace varios años
575
00:35:45,721 --> 00:35:47,679
{\an8}tras una larga batalla
contra las drogas.
576
00:35:47,762 --> 00:35:49,596
{\an8}Hará tres años en junio, sí.
577
00:35:49,679 --> 00:35:51,971
{\an8}He oído que su familia fue severa,
578
00:35:52,054 --> 00:35:54,554
negándose a ayudarla
en sus últimos días.
579
00:35:54,637 --> 00:35:56,221
¿Pretendéis hundirnos?
580
00:35:56,304 --> 00:35:59,096
{\an8}Cualquier familia que haya tratado
con una adicción sabrá
581
00:35:59,179 --> 00:36:03,471
{\an8}que lo intentas todo
para salvar a esa persona:
582
00:36:03,554 --> 00:36:07,096
{\an8}rehabilitación, psiquiatras,
intervenciones y sí, severidad.
583
00:36:07,179 --> 00:36:11,637
{\an8}¿Diría que este fue un caso
donde el "amor severo" fracasó?
584
00:36:11,721 --> 00:36:15,179
{\an8}La drogadicción
es una enfermedad insidiosa.
585
00:36:15,262 --> 00:36:17,304
{\an8}Creo que la lección más dura
para todos es saber
586
00:36:17,387 --> 00:36:19,221
{\an8}que a pesar de nuestros esfuerzos,
587
00:36:19,304 --> 00:36:22,304
- al final no dependía de nosotros.
- Bien.
588
00:36:22,387 --> 00:36:23,679
Bien.
589
00:36:25,846 --> 00:36:30,096
- ¿Cómo se enteró de lo de Leah?
- No lo sé. Habrá sido Castro.
590
00:36:30,179 --> 00:36:32,637
- Lo has hecho bien.
- No, qué va.
591
00:36:32,721 --> 00:36:34,846
Tenía que haberla mandado a la mierda.
592
00:36:34,929 --> 00:36:38,054
Así es como sabes que eres
un buen político, cuando no lo haces.
593
00:36:45,387 --> 00:36:47,846
No te lo merecías, Norma Jean.
594
00:36:49,346 --> 00:36:51,762
- Me llamaste tú.
- No.
595
00:36:51,846 --> 00:36:53,554
Fue Owen.
596
00:36:53,637 --> 00:36:55,137
- Sí. Ya.
- Nos llamó a las dos
597
00:36:55,221 --> 00:36:57,637
porque él se quedaba con papá
ese fin de semana.
598
00:36:57,721 --> 00:37:02,679
Es cierto. Owen empezó a gritar:
"Papá ha muerto".
599
00:37:02,762 --> 00:37:06,554
Todavía recuerdo
que no podía respirar.
600
00:37:06,637 --> 00:37:08,887
Creía que viviría siempre.
601
00:37:08,971 --> 00:37:11,804
Creía que viviría más que tú.
602
00:37:11,887 --> 00:37:14,262
Era fuerte como un buey, ¿verdad?
603
00:37:14,346 --> 00:37:16,637
Y siempre creí
que al final acabaríais juntos.
604
00:37:16,721 --> 00:37:18,471
Lo intentamos.
605
00:37:18,554 --> 00:37:21,012
Hay personas
que están mejor como amigos.
606
00:37:23,221 --> 00:37:24,512
¿Por qué miras el reloj?
607
00:37:24,596 --> 00:37:28,221
¿Temes que los niños aparezcan
y nos vean borrachas?
608
00:37:28,304 --> 00:37:31,679
- No estoy borracha.
- ¿Entonces por qué miras el reloj?
609
00:37:31,762 --> 00:37:33,262
Está en mi muñeca.
610
00:37:36,346 --> 00:37:39,971
- Soy como él, ¿no es cierto?
- ¿De qué hablas?
611
00:37:40,054 --> 00:37:42,096
Yo debo ser la buena.
612
00:37:46,096 --> 00:37:47,887
Él hablaba de trabajo,
613
00:37:49,346 --> 00:37:52,554
de que se quedaba hasta tarde
limpiando los desastres de todos.
614
00:37:54,804 --> 00:37:58,637
Papá decía que había personas
que ensuciaban,
615
00:38:00,304 --> 00:38:03,179
y personas que limpiaban.
616
00:38:03,262 --> 00:38:05,512
Y vosotros sois de los que limpiáis.
617
00:38:05,596 --> 00:38:07,554
Ya no sé lo que soy, mamá.
618
00:38:11,096 --> 00:38:13,596
Nada es tan sencillo como antes.
619
00:38:15,721 --> 00:38:17,096
¿Qué ocurre, Alicia?
620
00:38:19,512 --> 00:38:22,262
Me caigo en picado, mamá.
621
00:38:22,346 --> 00:38:23,887
Y no puedo parar.
622
00:38:25,262 --> 00:38:27,846
- No debí dejar de trabajar.
- Cielo,
623
00:38:27,929 --> 00:38:29,596
solo estás sufriendo.
624
00:38:29,679 --> 00:38:32,596
Siento mucho
que tengas que pasar por esto.
625
00:38:32,679 --> 00:38:35,804
- No sé qué hacer, mamá.
- Cariño.
626
00:38:35,887 --> 00:38:37,054
No, no, no.
627
00:38:38,304 --> 00:38:40,304
Mi vida, nadie lo sabe.
628
00:38:47,054 --> 00:38:48,429
¿Tienes algo de Canning?
629
00:38:51,637 --> 00:38:53,762
Diane,
630
00:38:53,846 --> 00:38:56,554
si tuviera información
que hiciera que renunciaras
631
00:38:56,637 --> 00:38:58,471
a ser abogada de Robbie, ¿la querrías?
632
00:39:00,971 --> 00:39:01,971
Sí.
633
00:39:02,054 --> 00:39:05,846
He estado mirandoe-mails
de la nube de Córsica.
634
00:39:05,929 --> 00:39:11,304
Este es une-mailsolicitando
el asesinato de Jeremy Barba.
635
00:39:11,387 --> 00:39:14,304
Ella le dice
que quería "encargar" el asesinato,
636
00:39:14,387 --> 00:39:16,429
pero lo escribió mal, pone "descargar".
637
00:39:16,512 --> 00:39:18,637
- Será un fallo del autocorrector.
- No.
638
00:39:18,721 --> 00:39:21,721
"Encargar" y "descargar"
no se escriben igual,
639
00:39:21,846 --> 00:39:23,429
pero pueden sonar parecido.
640
00:39:25,179 --> 00:39:27,346
Un programa de reconocimiento de voz.
641
00:39:27,429 --> 00:39:30,971
Sí. Es un error
del programa de reconocimiento.
642
00:39:31,054 --> 00:39:35,554
Y ese mismo error aparece cuatro veces
en las críticas de Robbie en Silk Road.
643
00:39:37,096 --> 00:39:40,096
Parece que Robbie
le tendió una trampa a Córsica.
644
00:39:41,846 --> 00:39:43,554
Eso no es bueno.
645
00:39:55,303 --> 00:39:59,553
Finn, te pido disculpas,
pero me ha surgido algo.
646
00:39:59,636 --> 00:40:02,345
Tengo que retirarme del caso.
647
00:40:02,428 --> 00:40:03,803
¿En serio?
¿Por qué?
648
00:40:03,886 --> 00:40:06,886
Hay un conflicto.
No puedo decir más. Lo siento.
649
00:40:06,970 --> 00:40:08,053
¿Qué ocurre, Diane?
650
00:40:08,136 --> 00:40:11,595
Enviaré a los Pollard a otro bufete.
Gracias por venir.
651
00:40:21,678 --> 00:40:23,595
Hola, Alicia, ¿tienes un minuto?
652
00:40:23,678 --> 00:40:25,303
Claro.
¿Cómo estás?
653
00:40:25,386 --> 00:40:28,678
- Ha sido un día duro.
- Aquí también.
654
00:40:28,761 --> 00:40:30,928
Oye, estoy con un caso.
655
00:40:31,011 --> 00:40:34,053
Lockhart-Gardner
es la parte contraria o lo era.
656
00:40:34,136 --> 00:40:38,553
Diane se ha retirado del caso
sin una razón clara. ¿Es propio de ella?
657
00:40:38,636 --> 00:40:41,386
- Bueno.
- ¿Te molesta hablar de esto?
658
00:40:41,470 --> 00:40:43,345
Sí.
No es propio de ella.
659
00:40:43,428 --> 00:40:46,178
Los clientes son sus amigos, los Pollard.
660
00:40:46,261 --> 00:40:48,928
- Los conozco.
- El nieto.
661
00:40:49,011 --> 00:40:50,636
No.
A él no.
662
00:40:50,720 --> 00:40:53,553
¿Es posible que el cliente
intente cometer perjurio?
663
00:40:53,636 --> 00:40:55,553
Bueno, no estoy segura,
664
00:40:55,636 --> 00:40:59,136
pero sería un motivo para que
se retirara. No permitiría un perjurio.
665
00:41:02,345 --> 00:41:04,220
De acuerdo.
Gracias.
666
00:41:04,303 --> 00:41:07,136
Oye, estás en la calle,
¿ocurre algo?
667
00:41:07,220 --> 00:41:09,386
He tenido el día libre.
668
00:41:09,470 --> 00:41:11,553
Eso suena bien.
669
00:41:11,636 --> 00:41:15,845
- ¿Has hablado con Eli?
- Sí, sí.
670
00:41:17,345 --> 00:41:18,845
Quiere convertirme en un héroe.
671
00:41:19,886 --> 00:41:21,845
Ya, eso se le da genial.
672
00:41:21,928 --> 00:41:25,261
Es cierto.
A ti ha convertido en una santa.
673
00:41:25,345 --> 00:41:28,011
Sí.
Ya hablaremos.
674
00:41:35,345 --> 00:41:38,678
- Esto es abandonar.
- Lo mejor para Robbie es que lo haga.
675
00:41:38,761 --> 00:41:40,761
¿Por qué?
Dime por qué.
676
00:41:40,845 --> 00:41:42,261
No puedo.
677
00:41:42,345 --> 00:41:44,095
Esto es dejarme tirado.
678
00:41:44,178 --> 00:41:47,428
- Mil perdones.
- Gracias. Eso me ayuda mucho.
679
00:41:55,928 --> 00:41:59,136
- Parece que no ha ido muy bien.
- No mucho.
680
00:42:00,803 --> 00:42:03,011
- ¿Ya sabes algo?
- Sí.
681
00:42:03,095 --> 00:42:05,636
- ¿Sobre Canning?
- Sí.
682
00:42:05,720 --> 00:42:08,386
¿Se está muriendo
o intentando joderme?
683
00:42:10,636 --> 00:42:12,220
Se muere
684
00:42:13,636 --> 00:42:15,261
e intenta joderte.
685
00:42:45,345 --> 00:42:47,511
Es una copa.
¿Cuál es el problema?
686
00:42:50,886 --> 00:42:52,928
¿A quién le estoy siendo fiel?
687
00:43:21,678 --> 00:43:24,470
Continúa en síntonia para escenas
del próximo episodio.
55536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.