All language subtitles for The.Good.Wife.S05E20.The.Deep.Web.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,141 --> 00:00:31,683 Por favor, siéntese. 2 00:00:52,350 --> 00:00:53,558 Aquí. 3 00:01:10,433 --> 00:01:11,975 Podríamos hacer de mimos. 4 00:01:14,100 --> 00:01:17,558 - No nos elegirán a todos, ¿no? - No. Al 5%. 5 00:01:19,266 --> 00:01:22,016 ¿Tiene alguna sugerencia para librarme de esto? 6 00:01:22,100 --> 00:01:24,641 - Sí. Diga que es abogado. - ¿Abogado? 7 00:01:25,975 --> 00:01:28,058 - Por cierto, soy Daniel. - Alicia. 8 00:01:29,516 --> 00:01:31,058 ¿A qué se dedica? 9 00:01:32,433 --> 00:01:34,683 - Soy abogada. - ¡Vaya! 10 00:01:36,850 --> 00:01:40,308 - ¿Mala experiencia con abogados? - Mi ex mujer. 11 00:01:41,391 --> 00:01:42,891 - Disculpe. - Sí. 12 00:01:42,975 --> 00:01:44,350 - ¿Sí? - ¿Dónde estás? 13 00:01:44,433 --> 00:01:46,600 - ¿No trabajas? - Me alegro de hablar contigo. 14 00:01:46,683 --> 00:01:49,808 - Estoy de jurado. - ¿Te han puesto en un jurado? 15 00:01:49,891 --> 00:01:50,725 ¿Qué pasa? 16 00:01:50,808 --> 00:01:54,225 Tu amigo Finn, ese que se presenta a la Fiscalía, va perdiendo. 17 00:01:54,308 --> 00:01:56,350 Pero si la campaña no ha empezado aún. 18 00:01:56,433 --> 00:01:59,350 La campaña empezó cuando Peter le dio su apoyo. 19 00:01:59,433 --> 00:02:01,600 Y tiene que ganar. Su competidor, Castro, 20 00:02:01,683 --> 00:02:04,683 está por ahí consiguiendo apoyos. Nadie sabe quién es Finn. 21 00:02:04,766 --> 00:02:06,683 - ¿Quién le lleva la campaña? - Nadie aún. 22 00:02:06,766 --> 00:02:08,975 Necesita un director. ¡Café! 23 00:02:09,058 --> 00:02:14,225 He concertado... una entrevista en televisión para darle a conocer. 24 00:02:14,308 --> 00:02:17,641 - Habla con él, Alicia. - No. Gracias. Me están llamando. 25 00:02:17,725 --> 00:02:20,475 - Nadie te llama. - Claro que sí. Adiós. 26 00:02:24,766 --> 00:02:26,100 - Finn. - Soy Eli Gold, 27 00:02:26,183 --> 00:02:29,475 - del despacho del gobernador. - Sí, señor Gold. Hola. 28 00:02:29,558 --> 00:02:32,766 - Estoy un poco liado. - Le he concertado una entrevista. 29 00:02:32,850 --> 00:02:35,308 Una cadena local de televisión a las 6:00 de la tarde. 30 00:02:35,391 --> 00:02:37,558 - ¿Disculpe? - Se presenta a la Fiscalía. 31 00:02:37,641 --> 00:02:40,558 Yo le he concertado una entrevista. Venga a las 2:00. 32 00:02:40,641 --> 00:02:43,058 - Ha dicho a las 6:00. - La entrevista es a las 6:00, 33 00:02:43,141 --> 00:02:44,475 mi preparación es a las 2:00. 34 00:02:44,558 --> 00:02:46,600 - Pase por mi despacho. - Ya le llamaré. 35 00:02:46,683 --> 00:02:48,016 Señora Lockhart. 36 00:02:48,100 --> 00:02:50,308 - Hola. Finn Polmar. - Vaya, sí. 37 00:02:50,391 --> 00:02:52,641 - ¿Dónde hacemos esto? - ¿Hacemos qué? 38 00:02:52,725 --> 00:02:55,225 - El interrogatorio. - No sé de qué me está hablando. 39 00:02:55,308 --> 00:02:57,766 Su bufete propuso hacer aquí el interrogatorio Pollard. 40 00:02:57,850 --> 00:03:02,308 - Y aquí estamos. - Claro, ¿me da un segundo? 41 00:03:05,350 --> 00:03:07,725 Mejor, acompáñeme, vengan. 42 00:03:11,516 --> 00:03:12,683 - Buen día. - Hola. 43 00:03:12,766 --> 00:03:15,600 ¿Tengo a un fiscal y a tres policías esperándome? 44 00:03:15,683 --> 00:03:17,641 Será por lo de los Pollard. 45 00:03:17,725 --> 00:03:18,975 ¿Lyle Pollard? 46 00:03:19,058 --> 00:03:23,725 Llamó esta mañana. Dijo que la policía quería hablar con su nieto, 47 00:03:23,808 --> 00:03:28,016 así que sugerí que vinieran aquí y supervisaríamos el interrogatorio. 48 00:03:28,100 --> 00:03:29,433 - ¿Referente a...? - ¿Qué? 49 00:03:29,516 --> 00:03:31,433 ¿De qué van las preguntas? 50 00:03:31,516 --> 00:03:32,683 Ni idea. 51 00:03:36,850 --> 00:03:39,141 Oye, Sr Canning, ¿por qué hablas con mis clientes? 52 00:03:40,850 --> 00:03:45,891 Bueno, tu secretaria no daba contigo y me dijo que era un cliente importante, 53 00:03:45,975 --> 00:03:49,475 así que lo cogí. Si te molesta, la próxima vez no lo haré. 54 00:03:49,558 --> 00:03:51,933 Déjame pensarlo. 55 00:03:52,016 --> 00:03:54,850 ¿Número 68? Puede irse. También el 72. 56 00:03:54,933 --> 00:03:57,933 Usted me suena de algo. Alicia, ¿de qué puede ser? 57 00:03:58,016 --> 00:04:00,266 No lo sé. Tendré una cara corriente. 58 00:04:00,350 --> 00:04:04,350 Muy bien. Los de la primera fila, ocupen los asientos vacíos. 59 00:04:04,433 --> 00:04:07,266 ¿Tendría problemas si digo que soy abogado? 60 00:04:07,350 --> 00:04:08,683 Si miente, sí. 61 00:04:08,766 --> 00:04:12,725 - Así que no debería. - Depende de si le gusta la aventura. 62 00:04:16,183 --> 00:04:17,808 Diane, gracias a Dios. 63 00:04:17,891 --> 00:04:20,600 - ¿Ya ha llegado? - ¿Robbie? No, aún no. ¿Qué pasa? 64 00:04:20,683 --> 00:04:22,725 Dicen que vende marihuana. 65 00:04:22,808 --> 00:04:24,766 ¿Qué te parece, Robbie vendiendo hierba? 66 00:04:24,850 --> 00:04:28,600 - ¿Sabes por qué hay tanta policía? - Sí, claro. Ya sabes por qué. 67 00:04:28,683 --> 00:04:31,641 Siguen detrás de mí por el trabajo que hice en la convención del 68. 68 00:04:31,725 --> 00:04:35,433 Pasan por casa a diario. Aquí está. Robbie. 69 00:04:35,516 --> 00:04:38,058 - No te preocupes, solo he ido al baño. - ¿Qué pasa? 70 00:04:38,141 --> 00:04:39,725 Tenemos que hablar. 71 00:04:43,600 --> 00:04:46,391 Que quede claro, dejaré que mi cliente responda 72 00:04:46,475 --> 00:04:50,058 a una cantidad limitada de preguntas para ayudarles en su investigación, 73 00:04:50,141 --> 00:04:52,850 siempre y cuando no las utilicen para incriminarle. 74 00:04:52,933 --> 00:04:54,600 Claro. Gracias. 75 00:04:55,850 --> 00:04:58,641 - Robbie, ¿sabes qué es Silk Road? - ¿Una web de mercado negro? 76 00:04:58,725 --> 00:05:03,058 Sí. Es una web donde se venden drogas. 77 00:05:03,141 --> 00:05:06,808 {\an8}Marihuana, cocaína, MD, heroína, 78 00:05:06,891 --> 00:05:10,600 {\an8}armas de asalto, incluso asesinos a sueldo. 79 00:05:10,683 --> 00:05:13,766 {\an8}Silk Road es para los delincuentes lo que Amazon para los lectores. 80 00:05:13,850 --> 00:05:15,516 ESCOGIDO POR CATEGORÍA 81 00:05:15,600 --> 00:05:17,891 - ¿Te has metido alguna vez? - No. 82 00:05:17,975 --> 00:05:20,725 - ¿Ni siquiera para ojearla? - ¡Ya le ha dicho que no! 83 00:05:20,808 --> 00:05:23,350 En Silk Road, se venden y compran productos ilegales 84 00:05:23,433 --> 00:05:26,558 por valor de 1200 millones. Por lo que, cualquiera que trabaje 85 00:05:26,641 --> 00:05:29,641 en esa página está cometiendo un delito. 86 00:05:29,725 --> 00:05:32,558 No oigo preguntas, Sr. Polmar. 87 00:05:32,641 --> 00:05:35,975 Han rastreado dinero de Silk Road a tu ordenador, Robbie. 88 00:05:36,058 --> 00:05:40,766 - ¿Lo han rastreado? ¿Qué dinero? - 65 bitcoins, unos 39 000 dólares. 89 00:05:40,850 --> 00:05:44,100 Lo encontramos depositado en la cartera digital de Robbie. 90 00:05:44,433 --> 00:05:47,100 Yo jamás he comprado ni vendido nada en Silk Road. 91 00:05:47,183 --> 00:05:49,683 El dinero rastreado es de un empleado. 92 00:05:51,600 --> 00:05:53,475 Eres un empleado de Silk Road. 93 00:05:54,641 --> 00:05:58,266 Robbie va a la universidad. Se licenciará en mayo. Está con la tesis. 94 00:05:58,350 --> 00:06:01,600 Hace tiempo ya trabajamos con bitcoins, Sr. Polmar. 95 00:06:01,683 --> 00:06:04,683 Es una divisa anónima, no se puede rastrear. 96 00:06:04,766 --> 00:06:08,141 No se podía, hasta que Mount Gox quebró, la bolsa de bitcoin. 97 00:06:08,225 --> 00:06:10,808 Las autoridades tuvieron acceso a los servidores, 98 00:06:10,891 --> 00:06:14,266 por tanto pudimos rastrear esos bitcoins hasta el ordenador de Robbie. 99 00:06:14,350 --> 00:06:19,058 Un delito así supone una pena de cuatro a 15 años de cárcel. 100 00:06:19,141 --> 00:06:22,100 - Hablemos en privado, ¿quiere? - Sí. 101 00:06:27,391 --> 00:06:29,475 ¿Sr Canning, tienes un minuto? 102 00:06:34,225 --> 00:06:36,641 ¿Por qué no le detiene? 103 00:06:36,725 --> 00:06:38,558 Quiero saber qué sabe. 104 00:06:38,641 --> 00:06:41,683 - ¿Está buscando un acuerdo? - Sí. 105 00:06:41,766 --> 00:06:45,266 Un año de cárcel si nos lleva hasta la cúpula de Silk Road. 106 00:06:47,391 --> 00:06:49,766 Y aun así le están interrogando aquí 107 00:06:49,850 --> 00:06:52,683 - y no en comisaría. - Cierto. 108 00:06:52,766 --> 00:06:55,266 ¿No quería que le vieran intimidando a un chico 109 00:06:55,350 --> 00:06:56,558 con parálisis cerebral? 110 00:06:56,641 --> 00:06:59,100 - Venga ya. - Y menos a uno con un abogado 111 00:06:59,183 --> 00:07:00,266 como Louis Canning. 112 00:07:01,558 --> 00:07:04,350 Hola, soy Louis Canning. Un placer. 113 00:07:04,433 --> 00:07:06,725 Este es el fiscal Polmar, 114 00:07:06,808 --> 00:07:10,433 ¿por qué no le describe su trastorno, señor Canning? 115 00:07:12,266 --> 00:07:14,975 Se llama discinesia tardía. Un trastorno neurológico. 116 00:07:15,058 --> 00:07:16,766 Queda muy bien en cámara. 117 00:07:16,850 --> 00:07:19,725 Especialmente con un cliente con parálisis cerebral. 118 00:07:19,808 --> 00:07:23,100 Su cliente está envuelto en una de las conspiraciones más grandes del siglo. 119 00:07:23,183 --> 00:07:24,975 Solo tiene unos pocos bitcoins. 120 00:07:25,058 --> 00:07:27,725 - Se presenta a las elecciones, ¿no? - ¿Qué tiene eso que ver? 121 00:07:27,808 --> 00:07:31,266 Bueno, no querrá que le pillen acusando en falso a un joven. 122 00:07:31,350 --> 00:07:35,683 Sobre todo cuando su última acusación en falso acabó 123 00:07:35,766 --> 00:07:38,225 con la muerte de un abogado y un testigo. 124 00:07:42,391 --> 00:07:44,433 - Hay un testigo. - ¿De qué? 125 00:07:44,516 --> 00:07:46,808 De la participación de su cliente en Silk Road. 126 00:07:46,891 --> 00:07:53,141 Pero tienen otro problema: Lyle Pollard. Es uno de sus clientes más ricos. 127 00:07:53,225 --> 00:07:55,975 Robbie trabajaba desde el sótano de su abuelo. 128 00:07:56,058 --> 00:07:58,475 Eso implica que puedo congelar todas sus cuentas. 129 00:08:01,516 --> 00:08:04,725 Número 499, diga su nombre. 130 00:08:04,808 --> 00:08:06,933 - Daniel Irwin. - ¿Su profesión? 131 00:08:09,433 --> 00:08:12,058 Diseño baterías. 132 00:08:12,141 --> 00:08:13,891 ¿Qué significa eso? 133 00:08:13,975 --> 00:08:16,850 Bueno, pues trabajo en una batería de Ion-Litio 134 00:08:16,933 --> 00:08:19,808 dos mil veces más potente que las actuales. 135 00:08:19,891 --> 00:08:22,766 - Para usar en ordenadores y coches. - Impresionante. 136 00:08:22,850 --> 00:08:26,183 ¿Cree que podría juzgar este caso de exhibicionismo con justicia? 137 00:08:26,266 --> 00:08:29,975 No lo sé. Tengo amigos que son abogados 138 00:08:30,058 --> 00:08:33,266 y tal vez eso pueda influenciarme. 139 00:08:33,350 --> 00:08:37,141 La defensa no tiene objeción con este ciudadano, señoría. 140 00:08:37,225 --> 00:08:39,975 Número 503, por favor diga su nombre. 141 00:08:40,058 --> 00:08:41,308 Alicia Florrick. 142 00:08:42,475 --> 00:08:46,141 - Entiendo. Es la mujer del gobernador. - Pues sí. 143 00:08:46,225 --> 00:08:48,100 - Y es abogada. - Sí. 144 00:08:48,183 --> 00:08:50,558 Bien, un placer conocerla, Sra. Florrick. 145 00:08:50,641 --> 00:08:53,183 La defensa ejerce su derecho de recusación sin causa. 146 00:08:53,266 --> 00:08:55,641 De acuerdo, puede marcharse. Gracias. 147 00:08:55,725 --> 00:08:57,475 Ha sido un placer. 148 00:08:57,558 --> 00:09:00,225 - La próxima vez diré que soy abogado. - Suerte. 149 00:09:04,058 --> 00:09:06,850 Ya está, se acabó. Ya puedo irme de aquí. 150 00:09:06,933 --> 00:09:08,391 - Ha sido fácil. - Sí. 151 00:09:08,475 --> 00:09:11,016 - Ya voy. Te veo en unos minutos. - No. 152 00:09:11,100 --> 00:09:12,600 - ¿Cómo dices? - Que no vengas. 153 00:09:12,683 --> 00:09:16,516 - ¿Cómo que no vaya? - Porque te obligo a cogerte el día libre. 154 00:09:17,975 --> 00:09:21,225 - Cary, gracias, pero tengo un montón... - Qué va. 155 00:09:21,308 --> 00:09:24,683 ¿Cuántos días te has cogido los últimos cinco años? 156 00:09:24,766 --> 00:09:26,558 - No lo sé. - Yo sí. 157 00:09:26,641 --> 00:09:30,308 Los mismos que yo. Ninguno. Así que hoy es tu día libre. 158 00:09:30,391 --> 00:09:32,558 Es mi regalo para ti. Cógelo. 159 00:09:34,558 --> 00:09:36,391 Gracias, Cary. Eres un buen hombre. 160 00:09:36,475 --> 00:09:37,850 No, soy un buen socio. 161 00:09:37,933 --> 00:09:42,058 Vale. Me tomo el día libre. Ahora mismo me tomo el día libre. 162 00:09:42,141 --> 00:09:44,266 - Yo no lo hice. - Lo sé, 163 00:09:44,350 --> 00:09:47,891 pero ¿cómo acabaron los bitcoins en tu ordenador, Robbie? 164 00:09:47,975 --> 00:09:49,975 Usan ordenadores zombis, ¿pudo ser eso? 165 00:09:50,058 --> 00:09:53,933 - Ha estado liado con sus estudios. - Lyle, ¿nos das un minuto? 166 00:09:54,016 --> 00:09:55,808 - No comprendo. - ¿Podrías salir? 167 00:09:55,891 --> 00:09:57,725 - ¿Por qué? - Iré a buscarte, ¿vale? 168 00:10:05,933 --> 00:10:09,475 Dicen que tienen un testigo, Robbie. ¿Cómo pueden tenerlo? 169 00:10:16,225 --> 00:10:18,850 - Lyle, espera en recepción, venga. - Es inocente. 170 00:10:18,933 --> 00:10:21,391 - Esto es por la policía. - Lo sé. A recepción. 171 00:10:22,808 --> 00:10:25,100 - Kalinda, ¿puedes venir? - Claro. 172 00:10:25,183 --> 00:10:28,266 Oye, a tu edad todos nos rebelamos. 173 00:10:28,350 --> 00:10:32,350 En mi caso, en la facultad, era por las chicas. 174 00:10:33,600 --> 00:10:37,516 La clave es no dejar que eso afecte al resto de tu vida. 175 00:10:37,600 --> 00:10:42,183 Todo el mundo quiere tener un historial limpio. Esta es tu oportunidad. 176 00:10:42,266 --> 00:10:46,183 Cuéntanos. Encontraremos la forma de decírselo a tu abuelo. Lo entenderá. 177 00:10:46,266 --> 00:10:47,475 Créeme, te lo aseguro. 178 00:10:52,766 --> 00:10:54,683 Escribía críticas para ellos. 179 00:10:55,808 --> 00:10:58,725 - ¿Para Silk Road? - Sí. 180 00:10:59,975 --> 00:11:02,141 Querían generar negocio. 181 00:11:02,225 --> 00:11:05,975 Me pagaron por escribir críticas de clientes para incrementar las ventas. 182 00:11:06,058 --> 00:11:10,058 - Ya, pero no probaste el producto. - No. No eran críticas auténticas. 183 00:11:10,141 --> 00:11:11,975 Eran inventadas. 184 00:11:12,058 --> 00:11:16,058 Ya sabe: "Buen colocón, entrega rápida". 185 00:11:16,141 --> 00:11:19,141 Creé un sistema de clasificación de los colocones. 186 00:11:19,225 --> 00:11:21,100 "Cinco William Burroughs". 187 00:11:21,183 --> 00:11:22,391 Todo era una broma. 188 00:11:22,475 --> 00:11:25,725 - ¿Y te pagaron por hacerlo? - Sí. 189 00:11:25,808 --> 00:11:29,516 ¿Qué? Nunca he hecho nada. Solo escribí críticas. 190 00:11:29,600 --> 00:11:33,350 Pero colaboraste en la venta de 1200 millones en drogas. 191 00:11:33,433 --> 00:11:36,350 - Eso te convierte en cómplice. - ¿Quién te pagó? 192 00:11:36,433 --> 00:11:38,641 Esta es nuestra investigadora. 193 00:11:38,725 --> 00:11:42,433 - Hola. - No lo sé. Todo es anónimo. 194 00:11:42,516 --> 00:11:45,266 Han dicho que tienen un testigo, Robbie. 195 00:11:45,350 --> 00:11:47,766 - ¿Quién puede ser? - No lo sé. 196 00:11:50,266 --> 00:11:52,016 ¿Qué? 197 00:11:52,100 --> 00:11:53,975 Había una chica, 198 00:11:54,058 --> 00:11:56,516 hablé con ella cerca de la facultad. 199 00:11:57,683 --> 00:11:59,766 Me ofrecí a escribirle una crítica 200 00:11:59,850 --> 00:12:01,850 si alguna vez vendía algo en Silk Road. 201 00:12:01,933 --> 00:12:03,683 ¿Y cómo se llama? 202 00:12:05,433 --> 00:12:08,683 Hola, ¿eres Córsica? Siento interrumpir. 203 00:12:08,766 --> 00:12:10,100 Sí, pasa. 204 00:12:10,183 --> 00:12:12,725 Tengo de dos clases: Northern Lights y B-52. 205 00:12:12,850 --> 00:12:14,600 - En la mesita. - Guay. 206 00:12:14,683 --> 00:12:15,850 Sí. 207 00:12:17,975 --> 00:12:20,683 No, esta noche no. 208 00:12:20,766 --> 00:12:23,100 Oye, tengo visita. Ya te llamaré, ¿vale? 209 00:12:26,141 --> 00:12:27,225 ¿Qué buscas? 210 00:12:27,308 --> 00:12:29,808 En realidad, busco información sobre Robbie Pollard. 211 00:12:32,558 --> 00:12:33,808 No tengo nada que decir. 212 00:12:33,891 --> 00:12:36,308 Yo creo que ya has dicho algo a la poli. 213 00:12:38,308 --> 00:12:41,725 No corres peligro. Solo quiero saber qué le dijiste a la poli. 214 00:12:43,391 --> 00:12:45,808 Iban a detenerme. 215 00:12:45,891 --> 00:12:49,100 - Solo les di su nombre. - ¿Les diste más nombres? 216 00:12:49,183 --> 00:12:52,641 No. No conozco a nadie de Silk Road. 217 00:12:54,433 --> 00:12:57,641 Les dije que Robbie se ofreció a escribirme una crítica y eso. 218 00:12:57,725 --> 00:12:59,808 No les conté todo. 219 00:12:59,891 --> 00:13:01,016 ¿Qué es "todo"? 220 00:13:02,308 --> 00:13:03,641 Ya sabes. 221 00:13:05,891 --> 00:13:08,808 Que Robbie es el inventor de Silk Road. 222 00:13:25,265 --> 00:13:27,932 Le dije a Córsica que había inventado Silk Road, 223 00:13:28,015 --> 00:13:30,307 pero no imaginaba que me creería. 224 00:13:30,390 --> 00:13:32,598 Fui tonto. 225 00:13:33,848 --> 00:13:36,640 Era muy guapa y trataba de impresionarla. 226 00:13:36,723 --> 00:13:39,682 - Pues te creyó. - Pero no llamó a la poli. 227 00:13:39,765 --> 00:13:43,057 No. Dijo que tenía miedo de que Robbie le hiciera daño. 228 00:13:43,140 --> 00:13:43,973 ¿Que yo...? 229 00:13:44,057 --> 00:13:47,598 {\an8}Dijo que estabas al mando de Silk Road, que tú lo habías inventado, 230 00:13:47,682 --> 00:13:51,515 {\an8}y que tenías cien millones de dólares en bitcoins ocultos en Islandia. 231 00:13:51,598 --> 00:13:54,265 {\an8}Robbie, si tú no estás a cargo de Silk Road... 232 00:13:54,348 --> 00:13:56,015 {\an8}- No lo estoy. - ...tienes que darle 233 00:13:56,098 --> 00:13:57,723 alguna información útil al fiscal. 234 00:13:57,807 --> 00:14:00,057 {\an8}¿Tienes algo que pueda conducirles a un pez gordo? 235 00:14:00,140 --> 00:14:03,848 {\an8}- No, todo es anónimo. - ¿Cómo contactaron contigo 236 00:14:03,932 --> 00:14:06,432 {\an8}- los líderes de Silk Road? - Pore-mail. 237 00:14:06,515 --> 00:14:09,348 {\an8}- Pero utilizando TOR. Todo encriptado. - ¿Me lo enseñas? 238 00:14:10,932 --> 00:14:14,973 {\an8}Tengo que usar el reconocimiento de voz. Está programado para mi disartria. 239 00:14:16,473 --> 00:14:19,640 {\an8}Ordenador. Ejecuta TOR. 240 00:14:19,723 --> 00:14:22,098 Ve a Cloak and Veil. 241 00:14:23,723 --> 00:14:26,140 {\an8}- ¿Cómo va, Diane? - Sin comprometernos, 242 00:14:26,223 --> 00:14:28,432 {\an8}tal vez estemos dispuestos a hacer un trato. 243 00:14:28,515 --> 00:14:32,890 {\an8}- Bien. Queremos al que lo dirige. - Estamos en ello. 244 00:14:40,182 --> 00:14:41,890 DIANE, GRACIAS POR TU LABORFN 245 00:14:41,973 --> 00:14:44,723 Roger, hola. Gracias por las flores. 246 00:14:44,807 --> 00:14:48,432 {\an8}No, gracias a ti. Buen trabajo. De los mejores. 247 00:14:48,515 --> 00:14:53,557 {\an8}Gracias, pero verás... ¿de qué trabajo hablamos? 248 00:14:53,640 --> 00:14:56,807 {\an8}Tú siempre tan modesta. El plan de negocios. 249 00:14:56,890 --> 00:15:01,098 {\an8}- Siempre te esfuerzas al máximo. - Me alegra que estés satisfecho. 250 00:15:01,182 --> 00:15:05,265 {\an8}Pero escucha, Roger, no recuerdo que me hayas pedido este trabajo. 251 00:15:06,265 --> 00:15:09,182 {\an8}- ¿Cuándo me llamaste? - Hace un mes. 252 00:15:09,265 --> 00:15:11,432 - ¿Y hablamos? - No, estabas fuera. 253 00:15:11,515 --> 00:15:15,098 - Tu secretaria me pasó con... - ¿Louis Canning? 254 00:15:15,182 --> 00:15:17,932 {\an8}- No. David no sé qué. - David Lee. 255 00:15:18,015 --> 00:15:21,473 {\an8}Sí, eso es. Muy simpático. Me dijo que te daría el recado. 256 00:15:21,557 --> 00:15:23,848 {\an8}Bueno, pues muchísimas gracias. 257 00:15:40,307 --> 00:15:43,015 Pauline, puedes irte, estás despedida. 258 00:15:48,473 --> 00:15:52,223 {\an8}Todos lose-mailsson anónimos, pero hay un mensaje 259 00:15:52,307 --> 00:15:54,807 {\an8}al final de todos ellos: "Preparaos para la sorpresa". 260 00:15:54,890 --> 00:15:56,432 {\an8}Es su firma o algo parecido. 261 00:15:56,515 --> 00:15:58,598 {\an8}¿Vas a tratar de buscarla en otra página web? 262 00:15:58,682 --> 00:16:02,473 {\an8}- Sí, alguna no protegida. - Bien, necesito algo más. 263 00:16:02,557 --> 00:16:05,057 {\an8}Dijiste que me ayudarías cuando te necesitara. 264 00:16:08,223 --> 00:16:11,057 {\an8}¿Podrías averiguar si hay maniobras contra mí? 265 00:16:11,140 --> 00:16:13,015 - ¿Maniobras? - Tal vez no sea nada, 266 00:16:13,098 --> 00:16:18,473 {\an8}pero mi secretaria ha estado derivando mis llamadas a Canning y a David Lee. 267 00:16:18,557 --> 00:16:19,890 {\an8}Eso parece importante. 268 00:16:19,973 --> 00:16:23,057 {\an8}Es cierto, pero quiero saberlo antes de actuar. 269 00:16:23,140 --> 00:16:24,348 {\an8}Bien. 270 00:16:26,265 --> 00:16:28,348 Te noto distinta, Diane. 271 00:16:28,432 --> 00:16:32,307 {\an8}¿Distinta? ¿Sí? ¿Para bien o para mal? 272 00:16:32,390 --> 00:16:33,682 Es para bien. 273 00:16:35,432 --> 00:16:38,307 {\an8}Siento que estoy canalizando el fantasma de Will. 274 00:16:38,390 --> 00:16:39,932 Entonces cuídale bien. 275 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 ¿Y ahora qué hago? 276 00:16:57,390 --> 00:17:01,598 Saca el cable que está más a la derecha. El de arriba no, el de abajo. 277 00:17:01,682 --> 00:17:03,640 El que está más cerca de la luz azul. 278 00:17:03,723 --> 00:17:04,848 ¿Qué luz azul? 279 00:17:04,932 --> 00:17:08,057 - ¿Está encendida la tele? - Sí. 280 00:17:08,140 --> 00:17:12,015 Vale, pues apaga y enciende con el mando y verás una luz azul. 281 00:17:13,182 --> 00:17:16,807 - No se ve nada. - Mamá, ¿qué mando estás usando? 282 00:17:16,890 --> 00:17:19,057 - El plateado. - No, usa el otro. 283 00:17:21,598 --> 00:17:23,432 - ¿Cuál de ellos? - El negro. 284 00:17:23,515 --> 00:17:26,723 - Zach, son todos negros. - El negro con miles de botones. 285 00:18:21,015 --> 00:18:22,640 No, no, no. 286 00:18:22,723 --> 00:18:24,682 Necesito algo, de verdad. 287 00:18:24,765 --> 00:18:27,307 - ¿Qué? - Mi bufanda y mi portátil. 288 00:18:27,390 --> 00:18:28,807 Quédate aquí. 289 00:18:28,932 --> 00:18:30,807 Kim, trae la bufanda de la Sra. Florrick. 290 00:18:30,890 --> 00:18:32,807 - ¡Y mi portátil! - No. 291 00:18:32,890 --> 00:18:35,348 - ¡Cary! - Trabajarás y no puedes hacerlo. 292 00:18:38,348 --> 00:18:40,057 - ¿Qué tal la demanda Gower? - Bien. 293 00:18:40,140 --> 00:18:43,640 - ¿Y pagan? - Te lo diré mañana. Bueno. 294 00:18:43,723 --> 00:18:45,932 Vete. Pásalo bien. 295 00:18:52,473 --> 00:18:54,973 ¿Diga? Hola, mamá. 296 00:18:55,057 --> 00:18:58,973 ¿A comer? En realidad, estoy un poco liada. 297 00:18:59,057 --> 00:19:03,807 Sí, no, a lo mejor otro día. Vale. Yo también me alegro. 298 00:19:05,265 --> 00:19:08,182 ¿Mamá? Mamá, mamá, ¿sigues ahí? 299 00:19:08,265 --> 00:19:12,015 Oye, escucha creo que sí puedo ir. 300 00:19:12,098 --> 00:19:15,682 No, se me acaba de caer un trabajo. 301 00:19:15,765 --> 00:19:17,765 Bien. Te veré allí. 302 00:19:20,932 --> 00:19:23,765 Vaya, sí que estás aburrida. 303 00:19:25,140 --> 00:19:26,973 Alicia, 304 00:19:27,057 --> 00:19:29,432 - lo siento mucho. - Gracias, mamá. 305 00:19:29,515 --> 00:19:32,140 Will era un hombre muy especial. Me hacía reír. 306 00:19:32,223 --> 00:19:33,140 Gracias. 307 00:19:33,223 --> 00:19:35,890 - ¿Prefieres que me calle? - No. ¿Qué pasa? 308 00:19:35,973 --> 00:19:38,140 Tu forma de decir gracias. 309 00:19:38,223 --> 00:19:40,390 Tras la muerte de tu padre, llegó un momento 310 00:19:40,473 --> 00:19:44,473 en el que ya no pude llorar más y quería que la gente cerrara la boca. 311 00:19:44,557 --> 00:19:46,973 No, solo es que... 312 00:19:47,057 --> 00:19:49,098 Anda, vamos, siéntate. 313 00:19:51,973 --> 00:19:53,598 ¿Qué ibas a decir? 314 00:19:55,432 --> 00:19:56,932 Es irreal. 315 00:19:58,223 --> 00:20:00,348 Es como si... 316 00:20:00,432 --> 00:20:03,057 ...aún siguiera aquí. 317 00:20:04,223 --> 00:20:07,015 - O como si nunca hubiera estado aquí. - Ya. 318 00:20:08,432 --> 00:20:12,515 Esa es la peor parte. Cuando no recuerdas cómo era. 319 00:20:12,598 --> 00:20:14,265 Lo que hay que hacer es rezar. 320 00:20:14,348 --> 00:20:16,140 - ¿Rezar? - Sí. Habla con él. 321 00:20:16,223 --> 00:20:18,432 Habla con Will. Te escuchará. 322 00:20:18,515 --> 00:20:24,265 Quizá no te responda, pero habrá señales cualquier día 323 00:20:24,348 --> 00:20:29,848 con las que te parecerá que responde. Un globo en el cielo, una hoja cayendo. 324 00:20:34,723 --> 00:20:37,723 No sé qué hago con mi vida, mamá. 325 00:20:37,807 --> 00:20:39,807 Solo trabajar parece inútil. 326 00:20:39,890 --> 00:20:43,307 Eres lista, lo averiguarás. 327 00:20:43,390 --> 00:20:45,307 No sé si quiero seguir siendo abogada. 328 00:20:45,390 --> 00:20:48,307 - ¿Pues qué quieres ser? - No lo sé. 329 00:20:48,390 --> 00:20:50,973 No es lo que quiera ser. 330 00:20:51,057 --> 00:20:53,848 - Es que no sé si puedo... - Hola, Verónica. 331 00:20:53,932 --> 00:20:56,973 - ¿No dijimos a la 1:30? - He salido antes. 332 00:20:57,057 --> 00:20:59,557 - Hola. Logan. - Esta es mi hija, Alicia. 333 00:20:59,640 --> 00:21:01,682 Logan quería comer con nosotras. 334 00:21:01,765 --> 00:21:03,723 - Estás muy guapa. - Venga ya. 335 00:21:03,807 --> 00:21:06,640 En realidad, ya me iba a trabajar. Tengo un mensaje. Es tarde. 336 00:21:06,723 --> 00:21:09,015 - No, quédate. - Me necesitan en el bufete. 337 00:21:09,098 --> 00:21:11,265 - Encantada, Logan. - Lo mismo. 338 00:21:11,348 --> 00:21:12,598 En fin. 339 00:21:35,265 --> 00:21:36,890 ¿Qué pasa contigo? 340 00:21:41,473 --> 00:21:42,723 Alicia Florrick. 341 00:21:43,973 --> 00:21:46,723 - Sabía que era usted. - Hola. 342 00:21:46,807 --> 00:21:48,807 ¿Está en otro jurado? 343 00:21:48,890 --> 00:21:53,557 No, es que pensaba que había olvidado algo en la sala. Mi cartera. 344 00:21:53,640 --> 00:21:55,640 ¿La ha encontrado? 345 00:21:55,723 --> 00:21:59,015 No, aún no. Es posible que la dejara en el trabajo. 346 00:22:00,557 --> 00:22:03,432 ¿Le apetece comer? Tengo 90 minutos. 347 00:22:07,515 --> 00:22:09,307 Le preocupa lo que pienses de él. 348 00:22:09,390 --> 00:22:13,348 - ¿Escribió esas críticas por dinero? - Y por la aventura. 349 00:22:14,765 --> 00:22:18,015 Es un buen chico. Está muy avergonzado. 350 00:22:18,098 --> 00:22:22,098 Y si entrega a esa gente de Silk Road, 351 00:22:22,182 --> 00:22:25,098 - ¿puede correr peligro? - La policía cree que no. 352 00:22:25,182 --> 00:22:28,432 Los compradores y vendedores de Internet suelen ser inocuos. 353 00:22:30,098 --> 00:22:31,348 Mantenle a salvo. 354 00:22:32,807 --> 00:22:34,598 Diane, ¿podemos hablar? 355 00:22:36,140 --> 00:22:37,265 Lo intentaré. 356 00:22:43,098 --> 00:22:45,765 - ¿Has despedido a Pauline? - ¿Mi secretaria? Sí, ¿por qué? 357 00:22:45,848 --> 00:22:48,765 - No estaba haciendo nada malo. - ¿De qué estás hablando? 358 00:22:48,848 --> 00:22:51,515 Me pasó tus llamadas porque yo mismo se lo pedí. 359 00:22:51,598 --> 00:22:53,640 Y también le pedí que no te dijera nada. 360 00:22:53,723 --> 00:22:55,057 ¿Y por qué lo has hecho? 361 00:22:56,182 --> 00:23:00,348 Has estado distraída. Desde la muerte de Will te has perdido mil reuniones, 362 00:23:00,432 --> 00:23:03,557 no has devuelto llamadas, los clientes empiezan a comentar... 363 00:23:03,640 --> 00:23:05,515 - ¿Qué clientes? - ...llegabas tarde, 364 00:23:05,598 --> 00:23:07,848 mucha gente dice que no coges el móvil. 365 00:23:07,932 --> 00:23:10,598 - ¿Qué clientes? - Roger Lux, Vito Conning. 366 00:23:10,682 --> 00:23:15,223 Lo he hecho como favor, Diane. No intentaba meterme en tus asuntos. 367 00:23:15,307 --> 00:23:17,348 Hice el trabajo sin llevarme el mérito. 368 00:23:17,432 --> 00:23:19,765 - Dije que habías sido tú. - Gracias, David. 369 00:23:19,848 --> 00:23:22,890 Vale. Es el último favor que te hago. 370 00:23:22,973 --> 00:23:25,890 A partir de ahora, ocúpate de lo tuyo. 371 00:23:28,932 --> 00:23:30,848 Aquí y aquí. ¿Ves? 372 00:23:30,932 --> 00:23:35,140 El tipo de Silk Road tenía una frase: "Preparaos para la sorpresa". 373 00:23:35,223 --> 00:23:36,973 No podemos rastrear lose-mails, 374 00:23:37,057 --> 00:23:40,057 pero Robbie fue contratado por sus críticas en Amazon, 375 00:23:40,140 --> 00:23:43,723 por tanto escaneamos esa página y encontramos esto. 376 00:23:43,807 --> 00:23:46,557 Es una crítica de un libro de Ayn Rand. 377 00:23:46,640 --> 00:23:48,598 Y aquí está: "Preparaos para la sorpresa". 378 00:23:48,682 --> 00:23:51,223 Y esta tiene una dirección IP. 379 00:23:51,307 --> 00:23:55,057 Un año de condicional. Sin cárcel. 380 00:23:55,140 --> 00:23:56,890 Con condena firme. 381 00:23:56,973 --> 00:24:00,182 Jeremy Barba. Es de aquí. 382 00:24:00,265 --> 00:24:02,807 ¿Jeremy Barba? ¡Policía! 383 00:24:04,015 --> 00:24:07,265 ¡Señor Barba, tenemos una orden para registrar su piso! 384 00:24:20,223 --> 00:24:21,557 No me jodas. 385 00:24:31,389 --> 00:24:34,056 - ¿Es él? ¿Es Jeremy Barba? - Sí. 386 00:24:34,139 --> 00:24:36,473 ¿Por qué te dejan entrar en los escenarios? 387 00:24:36,556 --> 00:24:38,514 Ya sabes. Suelo caer bien. 388 00:24:45,848 --> 00:24:48,389 - ¿La conocías bien? - ¿A Córsica? 389 00:24:48,473 --> 00:24:50,848 - Fue amable conmigo. - Dio tu nombre a la policía. 390 00:24:50,931 --> 00:24:52,181 Por evitar problemas. 391 00:24:52,264 --> 00:24:56,014 Robbie, creemos que está implicada en la muerte de este hombre. 392 00:24:56,098 --> 00:24:58,764 Cuando interrogué a Córsica, me dijo que no conocía a nadie 393 00:24:58,848 --> 00:25:01,806 de Silk Road, pero su marihuana apareció en el escenario. 394 00:25:01,889 --> 00:25:05,264 Han retirado el trato, Robbie. Necesitamos algo sobre Córsica. 395 00:25:05,348 --> 00:25:07,806 - ¿Cuántas veces os visteis? - Solo esa. 396 00:25:07,889 --> 00:25:11,681 - ¿Y quién sacó el tema de Silk Road? - No me acuerdo. 397 00:25:11,764 --> 00:25:13,723 Escúchame. 398 00:25:13,806 --> 00:25:18,264 O esta mujer, Córsica, te ha tendido una trampa o tú diriges Silk Road, 399 00:25:18,348 --> 00:25:20,431 porque eso es lo que piensa la poli ahora mismo. 400 00:25:20,514 --> 00:25:24,056 Así que ayúdanos o irás a la cárcel, no hay más opciones. 401 00:25:24,139 --> 00:25:25,681 Robbie, debes colaborar. 402 00:25:32,639 --> 00:25:34,848 Yo le configuré la nube de su ordenador. 403 00:25:43,139 --> 00:25:44,931 Así que esposa del gobernador. 404 00:25:46,264 --> 00:25:48,014 - Sí. - ¿Y cómo es eso? 405 00:25:49,264 --> 00:25:50,514 Clarificador. 406 00:25:55,639 --> 00:25:58,431 - ¿Estamos siendo escandalosos? - No. 407 00:25:59,639 --> 00:26:02,806 - ¿Qué es esa carta? ¿Para quién es? - Es para mi hijo Anthony. 408 00:26:02,889 --> 00:26:06,514 - ¿Qué edad tiene? - 14, bueno, ahora 15. 409 00:26:06,598 --> 00:26:09,514 Es increíble. Escribe unos cuentos 410 00:26:09,598 --> 00:26:12,556 como los que publican en elNew Yorker. 411 00:26:12,639 --> 00:26:14,848 - ¿Tienes hijos? - Sí. Dos. 412 00:26:14,931 --> 00:26:17,764 Un chico y una chica. 16 y 18. 413 00:26:17,848 --> 00:26:19,848 ¿16 y 18? ¿Los tuviste a los 12 años? 414 00:26:23,556 --> 00:26:27,764 Me alegra haberte conocido. Creía que este iba a ser un día perdido. 415 00:26:27,848 --> 00:26:30,223 - ¿Estás bien? - ¿Puedes disculparme? 416 00:26:36,431 --> 00:26:39,014 ¿Qué te pasa? Dile que tienes que irte. 417 00:26:40,014 --> 00:26:41,639 Serás estúpida. 418 00:26:51,473 --> 00:26:55,014 Gracias. No. Bueno, al menos a medias. 419 00:26:55,098 --> 00:26:56,514 Déjame pagar. 420 00:27:00,598 --> 00:27:02,348 ¿No habías perdido la cartera? 421 00:27:04,014 --> 00:27:05,348 He perdido otra cartera. 422 00:27:10,681 --> 00:27:14,389 Alicia, escucha, no tengo amigos. 423 00:27:14,473 --> 00:27:16,514 Trabajo mucho y soy muy reservado, 424 00:27:16,598 --> 00:27:20,681 así que lo que voy a decir no significa nada. Al menos nada serio. 425 00:27:20,764 --> 00:27:22,806 Estoy de jurado hasta las 6:30. 426 00:27:22,889 --> 00:27:26,764 Y pensaba volver aquí y tomar una copa. 427 00:27:26,848 --> 00:27:28,139 Quedemos a las 7:00. 428 00:27:28,223 --> 00:27:30,764 - Una copa, nada más. - No puedo. 429 00:27:30,848 --> 00:27:32,848 Sí puedes, Alicia. 430 00:27:32,931 --> 00:27:35,889 Sé que estás casada y que tienes hijos. 431 00:27:35,973 --> 00:27:39,764 Yo tampoco quiero una relación, pero quiero tomarme una copa contigo. 432 00:27:39,848 --> 00:27:44,681 - ¿Por qué? - Porque me caes bien. Eres graciosa. 433 00:27:44,764 --> 00:27:47,848 Me tomaría una copa contigo aunque fueras un hombre o un chimpancé. 434 00:27:50,431 --> 00:27:55,014 Vale, quedemos así, volveré a las 7:00. Tienen una buena carta de vinos. 435 00:27:55,098 --> 00:27:59,098 Si vienes, estaré muy contento. Si no, 436 00:27:59,181 --> 00:28:01,764 estaré menos contento. 437 00:28:01,848 --> 00:28:04,098 Pero me ha encantado comer contigo. 438 00:28:06,598 --> 00:28:08,556 Tengo que irme. 439 00:28:08,639 --> 00:28:10,764 Pero tu tarjeta, aún no la han cogido. 440 00:28:13,181 --> 00:28:14,389 Pago yo. Vete. 441 00:28:16,639 --> 00:28:19,598 - De acuerdo, gracias. - Recuerda, a las 7:00. 442 00:28:23,806 --> 00:28:26,431 Soy Finn Polmar y me presento a la fiscalía del condado de Cook 443 00:28:26,514 --> 00:28:28,764 porque creo que está siendo mal gestionada. 444 00:28:28,848 --> 00:28:30,431 ¿Mal en qué sentido? 445 00:28:30,514 --> 00:28:32,681 James Castro es un buen hombre, pero... 446 00:28:32,764 --> 00:28:35,973 No es un buen hombre. ¿Qué significa eso, "un buen hombre"? 447 00:28:36,056 --> 00:28:37,514 James Castro es amigo mío. 448 00:28:37,598 --> 00:28:40,889 A nadie le importa. ¿Qué puedes hacer por mí? 449 00:28:40,973 --> 00:28:45,598 - No servir a intereses políticos. - ¿Se sirve a intereses políticos? 450 00:28:45,681 --> 00:28:47,514 Sí, estos últimos tres años... 451 00:28:47,598 --> 00:28:50,639 No. El gobernador Florrick fue el fiscal dos de esos tres años. 452 00:28:50,723 --> 00:28:51,681 Pero es la verdad. 453 00:28:51,764 --> 00:28:54,556 ¿Te da la impresión de que lo que importa es la verdad? 454 00:28:54,639 --> 00:28:57,764 Este último año, la fiscalía se ha visto enfangada... 455 00:28:57,848 --> 00:29:00,306 - Bien, háblame de cuando te dispararon. - ¿Qué? 456 00:29:00,389 --> 00:29:03,264 La entrevista es para presentarte. Háblame del tiroteo. 457 00:29:05,473 --> 00:29:07,056 Estaba en el juzgado. 458 00:29:08,889 --> 00:29:12,681 Un acusado cogió el arma de un alguacil, 459 00:29:12,764 --> 00:29:15,389 mató a un testigo e intentó suicidarse. 460 00:29:15,473 --> 00:29:17,973 ¿Y ya has vuelto a trabajar en los tribunales? 461 00:29:18,056 --> 00:29:19,014 Es mi trabajo. 462 00:29:19,098 --> 00:29:20,973 Bien, todos dicen que eres un héroe. 463 00:29:23,098 --> 00:29:25,473 - ¿Tenemos que hacer esto? - Nadie recordará tu programa. 464 00:29:25,556 --> 00:29:28,598 Solo recordarán a un héroe intentando salvar a un moribundo. 465 00:29:28,681 --> 00:29:30,389 Yo no soy un héroe, no. 466 00:29:31,389 --> 00:29:34,639 Will Gardner fue el héroe. Cuando Jeffrey Grant empezó a disparar, 467 00:29:34,723 --> 00:29:38,431 - intentó quitarle el arma. - Bien, bien, di eso. 468 00:29:38,514 --> 00:29:42,098 - ¿Que Will fue el héroe? - Humildad. 469 00:29:42,181 --> 00:29:46,848 Un héroe no se jacta, lo evita. Pero aún tiene que describir la situación. 470 00:29:46,931 --> 00:29:48,764 La gente necesita oír el horror. 471 00:29:51,389 --> 00:29:53,931 ¿Tiene algún comentario, Sr. Polmar? 472 00:29:54,014 --> 00:29:56,348 ¿Por eso me apoya el gobernador, por el tiroteo? 473 00:29:56,431 --> 00:30:00,348 No. El gobernador te apoya porque no le gusta Castro. 474 00:30:00,431 --> 00:30:03,139 Yo intento establecer tu valor con el tiroteo. 475 00:30:03,223 --> 00:30:06,556 Si la sociedad valora la bondad y un buen corte de pelo, ya está. 476 00:30:16,389 --> 00:30:18,514 Hola, Diane, ¿qué pasa? 477 00:30:20,014 --> 00:30:22,431 ¿Córsica? ¿Qué has averiguado? 478 00:30:24,473 --> 00:30:26,681 - Tengo que irme. - La entrevista es a las 6:00. 479 00:30:26,764 --> 00:30:29,306 - Sé puntual. - Ya. 480 00:30:31,971 --> 00:30:35,596 - ¿Qué? - Jeremy Barba ha muerto. 481 00:30:35,679 --> 00:30:36,596 ¿Sabes quién es? 482 00:30:38,388 --> 00:30:41,929 Dijiste que no conocías a nadie más relacionado con Silk Road. 483 00:30:42,013 --> 00:30:43,346 No quería meterle en líos. 484 00:30:45,013 --> 00:30:47,304 ¿Qué ha pasado? 485 00:30:47,388 --> 00:30:48,638 Le han matado. 486 00:30:48,721 --> 00:30:50,221 ¡Madre mía! 487 00:30:50,304 --> 00:30:54,471 Hay una gran cantidad de servicios que ofrece Silk Road: 488 00:30:54,554 --> 00:30:57,721 contrabando, secuestro, 489 00:30:57,804 --> 00:31:00,346 - asesinos a sueldo. - Ha sido Robbie. 490 00:31:00,429 --> 00:31:02,596 Intenta librarse de quien pueda perjudicarle. 491 00:31:02,679 --> 00:31:04,138 O has sido tú. 492 00:31:05,763 --> 00:31:06,721 ¿Reconoces esto? 493 00:31:07,888 --> 00:31:09,388 ¿Por qué? 494 00:31:09,471 --> 00:31:10,888 ¿Y esto? 495 00:31:12,513 --> 00:31:15,763 - No, señor. - Estas fotos han aparecido en tu nube. 496 00:31:15,846 --> 00:31:18,679 Y había une-mailencriptado a uno de los sicarios. 497 00:31:18,763 --> 00:31:22,179 Me han tendido una trampa. Tienen que creerme. 498 00:31:24,554 --> 00:31:27,596 - Srta. Dinnerstein, queda detenida. - Es Robbie, esa es la verdad. 499 00:31:27,679 --> 00:31:30,179 Tiene derecho a guardar silencio. 500 00:31:30,263 --> 00:31:31,138 Ha mentido. 501 00:31:31,221 --> 00:31:32,888 - ¿Dice que le tendí una trampa? - Sí. 502 00:31:32,971 --> 00:31:34,596 Esto es absurdo. ¿Quién es esa chica? 503 00:31:34,679 --> 00:31:37,179 Es su cuenta de la nube. Dejó pruebas en el escenario. 504 00:31:37,263 --> 00:31:40,179 Ella dice que tú creaste y diriges Silk Road, 505 00:31:40,263 --> 00:31:43,138 que tenías miedo de que Jeremy te entregara si te detenían 506 00:31:43,221 --> 00:31:46,304 - y que contrataste al asesino. - ¿Y la cuenta de la nube? 507 00:31:46,388 --> 00:31:49,388 Dice que Robbie tiene acceso a ella y pudo haber dejado las pruebas. 508 00:31:49,471 --> 00:31:52,429 Entonces, ¿hay alguna detención en curso, Sr. Polmar? 509 00:31:52,513 --> 00:31:54,221 He detenido a la Srta. Dinnerstein. 510 00:31:54,304 --> 00:31:57,263 Pero tal vez necesite que Robbie testifique en su contra. 511 00:32:01,096 --> 00:32:03,263 - ¿Querías vernos? - ¿Vas a regañarnos? 512 00:32:03,346 --> 00:32:05,471 Dejad de perseguir a mis clientes. 513 00:32:05,554 --> 00:32:08,013 - No perseguimos a nadie. - Debes cuidar mejor de ellos. 514 00:32:08,096 --> 00:32:10,138 - No, David, eso no cuela conmigo. - ¿El qué? 515 00:32:10,221 --> 00:32:13,138 - Intentar hacerme creer que es culpa mía. - Kalinda. 516 00:32:13,221 --> 00:32:15,929 Os habéis reunido en ocho ocasiones fuera del bufete 517 00:32:16,013 --> 00:32:18,221 - en las últimas dos semanas. - Nos caemos bien. 518 00:32:18,304 --> 00:32:19,471 Nadie te cae bien. 519 00:32:19,554 --> 00:32:22,263 También habéis solicitado archivos de horas facturables 520 00:32:22,346 --> 00:32:23,888 e indemnizaciones a socios. 521 00:32:24,013 --> 00:32:27,096 ¿Y qué concluyes de esto, Alicia? 522 00:32:27,179 --> 00:32:29,388 - Diane. - Estáis aislándome. 523 00:32:29,471 --> 00:32:31,179 Me hacéis luz de gas. 524 00:32:31,263 --> 00:32:33,596 Intentáis convertiros en socios principales. 525 00:32:39,304 --> 00:32:41,054 Díselo. 526 00:32:41,138 --> 00:32:44,013 - ¿Seguro? - Sí. 527 00:32:44,096 --> 00:32:47,138 Hemos hecho planificación patrimonial. Por eso nos vimos ocho veces. 528 00:32:47,221 --> 00:32:50,346 Creo que fueron nueve, mi secretaria no apunta bien las cosas. 529 00:32:50,429 --> 00:32:53,929 ¿Patrimonial? ¿Es que os vais a casar? 530 00:32:54,013 --> 00:32:55,013 Me muero. 531 00:32:56,763 --> 00:33:00,054 Los médicos me dan 12 meses de vida. 532 00:33:01,388 --> 00:33:04,679 Tengo hijos, una mujer y debo poner mis asuntos en orden. 533 00:33:04,763 --> 00:33:08,179 - Por eso la urgencia en la planificación. - Es la razón de venir aquí. 534 00:33:08,263 --> 00:33:12,304 Quería tener un hogar, un sitio donde reparar agravios. 535 00:33:13,346 --> 00:33:15,638 - ¿Cuánto hace que sabes esto? - Dos meses. 536 00:33:16,804 --> 00:33:20,429 No quiero que se entere nadie ni quiero compasión 537 00:33:20,513 --> 00:33:23,513 ni quiero que nadie llore. 538 00:33:23,596 --> 00:33:26,388 - Solo hazme ese favor. - Lo haré. 539 00:33:27,513 --> 00:33:28,596 Lo siento. 540 00:33:30,763 --> 00:33:32,221 Nos va a pasar a todos. 541 00:33:35,804 --> 00:33:36,888 Es un buen tío. 542 00:33:49,721 --> 00:33:51,138 ¿Le crees? 543 00:33:52,388 --> 00:33:55,221 Le creí hasta que dijo: "No quiero compasión". 544 00:33:56,304 --> 00:33:57,929 ¿Quieres que investigue? 545 00:33:59,638 --> 00:34:00,971 Sí. 546 00:34:11,554 --> 00:34:13,012 El sexo... 547 00:34:14,304 --> 00:34:16,262 ...es una quimera. 548 00:34:16,346 --> 00:34:19,012 Vi a una prostituta adicta al crack comerse su propio brazo. 549 00:34:19,096 --> 00:34:21,596 Vi a un bebé ahogado como un gatito. 550 00:34:21,679 --> 00:34:25,346 El sexo nos mantiene ocupados. 551 00:34:26,512 --> 00:34:30,096 Porque la realidad es insoportable. 552 00:34:30,179 --> 00:34:34,096 Incluso esto terminará en llamas. 553 00:34:38,554 --> 00:34:42,512 No sabía que llegaría tan pronto. Creí que tendríamos tiempo para comer. 554 00:34:42,596 --> 00:34:44,304 - Hola, mamá. - ¿Qué haces? 555 00:34:45,596 --> 00:34:47,346 No tengo ni idea de lo que hago. 556 00:34:47,429 --> 00:34:50,471 Pues, sea lo que sea, lo haré contigo. 557 00:34:50,554 --> 00:34:54,012 Sí, en estos 12 meses la fiscalía ha sucumbido a la desidia y la política. 558 00:34:54,096 --> 00:34:56,221 Hablemos de los hechos del 20 de marzo. 559 00:34:56,304 --> 00:34:58,804 - Eso fue horrible. - Según usted, ¿qué pasó? 560 00:34:58,887 --> 00:35:02,762 Bueno, un acusado cogió el arma de un alguacil, 561 00:35:02,846 --> 00:35:07,637 {\an8}- mató a un testigo e intentó suicidarse. - ¿Creyó que podría salir con vida? 562 00:35:07,721 --> 00:35:09,012 Vamos, vamos. 563 00:35:09,096 --> 00:35:11,262 {\an8}No me dio demasiado tiempo a pensar. 564 00:35:11,346 --> 00:35:13,304 {\an8}Un hombre se estaba desangrando a mi lado. 565 00:35:13,387 --> 00:35:17,429 {\an8}- ¿Era el abogado contrario? - Sí, le habían disparado. 566 00:35:17,512 --> 00:35:19,804 {\an8}¿Y usted intentó protegerle? 567 00:35:19,887 --> 00:35:21,096 {\an8}Vamos. Puedes hacerlo. 568 00:35:21,179 --> 00:35:24,471 {\an8}Mandy, lo siento. Will Gardner fue aquí el héroe. 569 00:35:24,554 --> 00:35:26,554 {\an8}- Yo solo tuve suerte. - ¡Eso! 570 00:35:26,637 --> 00:35:28,846 {\an8}¿Por qué? 571 00:35:28,929 --> 00:35:33,346 {\an8}Él intentó quitarle el arma a Jeffrey Grant. 572 00:35:33,429 --> 00:35:38,262 {\an8}- ¿Usted intentó proteger a Will? - Ojalá hubiera hecho más. 573 00:35:39,804 --> 00:35:43,221 {\an8}Este no fue su primer encuentro con la tragedia, ¿verdad, Sr. Polmar? 574 00:35:43,304 --> 00:35:45,637 {\an8}Su hermana Leah se suicidó hace varios años 575 00:35:45,721 --> 00:35:47,679 {\an8}tras una larga batalla contra las drogas. 576 00:35:47,762 --> 00:35:49,596 {\an8}Hará tres años en junio, sí. 577 00:35:49,679 --> 00:35:51,971 {\an8}He oído que su familia fue severa, 578 00:35:52,054 --> 00:35:54,554 negándose a ayudarla en sus últimos días. 579 00:35:54,637 --> 00:35:56,221 ¿Pretendéis hundirnos? 580 00:35:56,304 --> 00:35:59,096 {\an8}Cualquier familia que haya tratado con una adicción sabrá 581 00:35:59,179 --> 00:36:03,471 {\an8}que lo intentas todo para salvar a esa persona: 582 00:36:03,554 --> 00:36:07,096 {\an8}rehabilitación, psiquiatras, intervenciones y sí, severidad. 583 00:36:07,179 --> 00:36:11,637 {\an8}¿Diría que este fue un caso donde el "amor severo" fracasó? 584 00:36:11,721 --> 00:36:15,179 {\an8}La drogadicción es una enfermedad insidiosa. 585 00:36:15,262 --> 00:36:17,304 {\an8}Creo que la lección más dura para todos es saber 586 00:36:17,387 --> 00:36:19,221 {\an8}que a pesar de nuestros esfuerzos, 587 00:36:19,304 --> 00:36:22,304 - al final no dependía de nosotros. - Bien. 588 00:36:22,387 --> 00:36:23,679 Bien. 589 00:36:25,846 --> 00:36:30,096 - ¿Cómo se enteró de lo de Leah? - No lo sé. Habrá sido Castro. 590 00:36:30,179 --> 00:36:32,637 - Lo has hecho bien. - No, qué va. 591 00:36:32,721 --> 00:36:34,846 Tenía que haberla mandado a la mierda. 592 00:36:34,929 --> 00:36:38,054 Así es como sabes que eres un buen político, cuando no lo haces. 593 00:36:45,387 --> 00:36:47,846 No te lo merecías, Norma Jean. 594 00:36:49,346 --> 00:36:51,762 - Me llamaste tú. - No. 595 00:36:51,846 --> 00:36:53,554 Fue Owen. 596 00:36:53,637 --> 00:36:55,137 - Sí. Ya. - Nos llamó a las dos 597 00:36:55,221 --> 00:36:57,637 porque él se quedaba con papá ese fin de semana. 598 00:36:57,721 --> 00:37:02,679 Es cierto. Owen empezó a gritar: "Papá ha muerto". 599 00:37:02,762 --> 00:37:06,554 Todavía recuerdo que no podía respirar. 600 00:37:06,637 --> 00:37:08,887 Creía que viviría siempre. 601 00:37:08,971 --> 00:37:11,804 Creía que viviría más que tú. 602 00:37:11,887 --> 00:37:14,262 Era fuerte como un buey, ¿verdad? 603 00:37:14,346 --> 00:37:16,637 Y siempre creí que al final acabaríais juntos. 604 00:37:16,721 --> 00:37:18,471 Lo intentamos. 605 00:37:18,554 --> 00:37:21,012 Hay personas que están mejor como amigos. 606 00:37:23,221 --> 00:37:24,512 ¿Por qué miras el reloj? 607 00:37:24,596 --> 00:37:28,221 ¿Temes que los niños aparezcan y nos vean borrachas? 608 00:37:28,304 --> 00:37:31,679 - No estoy borracha. - ¿Entonces por qué miras el reloj? 609 00:37:31,762 --> 00:37:33,262 Está en mi muñeca. 610 00:37:36,346 --> 00:37:39,971 - Soy como él, ¿no es cierto? - ¿De qué hablas? 611 00:37:40,054 --> 00:37:42,096 Yo debo ser la buena. 612 00:37:46,096 --> 00:37:47,887 Él hablaba de trabajo, 613 00:37:49,346 --> 00:37:52,554 de que se quedaba hasta tarde limpiando los desastres de todos. 614 00:37:54,804 --> 00:37:58,637 Papá decía que había personas que ensuciaban, 615 00:38:00,304 --> 00:38:03,179 y personas que limpiaban. 616 00:38:03,262 --> 00:38:05,512 Y vosotros sois de los que limpiáis. 617 00:38:05,596 --> 00:38:07,554 Ya no sé lo que soy, mamá. 618 00:38:11,096 --> 00:38:13,596 Nada es tan sencillo como antes. 619 00:38:15,721 --> 00:38:17,096 ¿Qué ocurre, Alicia? 620 00:38:19,512 --> 00:38:22,262 Me caigo en picado, mamá. 621 00:38:22,346 --> 00:38:23,887 Y no puedo parar. 622 00:38:25,262 --> 00:38:27,846 - No debí dejar de trabajar. - Cielo, 623 00:38:27,929 --> 00:38:29,596 solo estás sufriendo. 624 00:38:29,679 --> 00:38:32,596 Siento mucho que tengas que pasar por esto. 625 00:38:32,679 --> 00:38:35,804 - No sé qué hacer, mamá. - Cariño. 626 00:38:35,887 --> 00:38:37,054 No, no, no. 627 00:38:38,304 --> 00:38:40,304 Mi vida, nadie lo sabe. 628 00:38:47,054 --> 00:38:48,429 ¿Tienes algo de Canning? 629 00:38:51,637 --> 00:38:53,762 Diane, 630 00:38:53,846 --> 00:38:56,554 si tuviera información que hiciera que renunciaras 631 00:38:56,637 --> 00:38:58,471 a ser abogada de Robbie, ¿la querrías? 632 00:39:00,971 --> 00:39:01,971 Sí. 633 00:39:02,054 --> 00:39:05,846 He estado mirandoe-mails de la nube de Córsica. 634 00:39:05,929 --> 00:39:11,304 Este es une-mailsolicitando el asesinato de Jeremy Barba. 635 00:39:11,387 --> 00:39:14,304 Ella le dice que quería "encargar" el asesinato, 636 00:39:14,387 --> 00:39:16,429 pero lo escribió mal, pone "descargar". 637 00:39:16,512 --> 00:39:18,637 - Será un fallo del autocorrector. - No. 638 00:39:18,721 --> 00:39:21,721 "Encargar" y "descargar" no se escriben igual, 639 00:39:21,846 --> 00:39:23,429 pero pueden sonar parecido. 640 00:39:25,179 --> 00:39:27,346 Un programa de reconocimiento de voz. 641 00:39:27,429 --> 00:39:30,971 Sí. Es un error del programa de reconocimiento. 642 00:39:31,054 --> 00:39:35,554 Y ese mismo error aparece cuatro veces en las críticas de Robbie en Silk Road. 643 00:39:37,096 --> 00:39:40,096 Parece que Robbie le tendió una trampa a Córsica. 644 00:39:41,846 --> 00:39:43,554 Eso no es bueno. 645 00:39:55,303 --> 00:39:59,553 Finn, te pido disculpas, pero me ha surgido algo. 646 00:39:59,636 --> 00:40:02,345 Tengo que retirarme del caso. 647 00:40:02,428 --> 00:40:03,803 ¿En serio? ¿Por qué? 648 00:40:03,886 --> 00:40:06,886 Hay un conflicto. No puedo decir más. Lo siento. 649 00:40:06,970 --> 00:40:08,053 ¿Qué ocurre, Diane? 650 00:40:08,136 --> 00:40:11,595 Enviaré a los Pollard a otro bufete. Gracias por venir. 651 00:40:21,678 --> 00:40:23,595 Hola, Alicia, ¿tienes un minuto? 652 00:40:23,678 --> 00:40:25,303 Claro. ¿Cómo estás? 653 00:40:25,386 --> 00:40:28,678 - Ha sido un día duro. - Aquí también. 654 00:40:28,761 --> 00:40:30,928 Oye, estoy con un caso. 655 00:40:31,011 --> 00:40:34,053 Lockhart-Gardner es la parte contraria o lo era. 656 00:40:34,136 --> 00:40:38,553 Diane se ha retirado del caso sin una razón clara. ¿Es propio de ella? 657 00:40:38,636 --> 00:40:41,386 - Bueno. - ¿Te molesta hablar de esto? 658 00:40:41,470 --> 00:40:43,345 Sí. No es propio de ella. 659 00:40:43,428 --> 00:40:46,178 Los clientes son sus amigos, los Pollard. 660 00:40:46,261 --> 00:40:48,928 - Los conozco. - El nieto. 661 00:40:49,011 --> 00:40:50,636 No. A él no. 662 00:40:50,720 --> 00:40:53,553 ¿Es posible que el cliente intente cometer perjurio? 663 00:40:53,636 --> 00:40:55,553 Bueno, no estoy segura, 664 00:40:55,636 --> 00:40:59,136 pero sería un motivo para que se retirara. No permitiría un perjurio. 665 00:41:02,345 --> 00:41:04,220 De acuerdo. Gracias. 666 00:41:04,303 --> 00:41:07,136 Oye, estás en la calle, ¿ocurre algo? 667 00:41:07,220 --> 00:41:09,386 He tenido el día libre. 668 00:41:09,470 --> 00:41:11,553 Eso suena bien. 669 00:41:11,636 --> 00:41:15,845 - ¿Has hablado con Eli? - Sí, sí. 670 00:41:17,345 --> 00:41:18,845 Quiere convertirme en un héroe. 671 00:41:19,886 --> 00:41:21,845 Ya, eso se le da genial. 672 00:41:21,928 --> 00:41:25,261 Es cierto. A ti ha convertido en una santa. 673 00:41:25,345 --> 00:41:28,011 Sí. Ya hablaremos. 674 00:41:35,345 --> 00:41:38,678 - Esto es abandonar. - Lo mejor para Robbie es que lo haga. 675 00:41:38,761 --> 00:41:40,761 ¿Por qué? Dime por qué. 676 00:41:40,845 --> 00:41:42,261 No puedo. 677 00:41:42,345 --> 00:41:44,095 Esto es dejarme tirado. 678 00:41:44,178 --> 00:41:47,428 - Mil perdones. - Gracias. Eso me ayuda mucho. 679 00:41:55,928 --> 00:41:59,136 - Parece que no ha ido muy bien. - No mucho. 680 00:42:00,803 --> 00:42:03,011 - ¿Ya sabes algo? - Sí. 681 00:42:03,095 --> 00:42:05,636 - ¿Sobre Canning? - Sí. 682 00:42:05,720 --> 00:42:08,386 ¿Se está muriendo o intentando joderme? 683 00:42:10,636 --> 00:42:12,220 Se muere 684 00:42:13,636 --> 00:42:15,261 e intenta joderte. 685 00:42:45,345 --> 00:42:47,511 Es una copa. ¿Cuál es el problema? 686 00:42:50,886 --> 00:42:52,928 ¿A quién le estoy siendo fiel? 687 00:43:21,678 --> 00:43:24,470 Continúa en síntonia para escenas del próximo episodio. 55536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.