All language subtitles for The.Good.Wife.S05E18.All.Tapped.Out.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,891 --> 00:00:05,308 - ¿Se llama Jeff? - Sí. 2 00:00:05,391 --> 00:00:07,391 - ¿Reside en Illinois? - Sí. 3 00:00:07,475 --> 00:00:09,141 - ¿Ha elegido el número 12? - Sí. 4 00:00:09,225 --> 00:00:11,850 ¿Pertenece a algún grupo que defienda el derrocamiento violento 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,600 - del Gobierno de EE.UU.? - No. 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,308 - ¿Se llama Jeff? - Sí. 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,558 - ¿Trabaja para la Agencia de Seguridad? - Sí. 8 00:00:17,725 --> 00:00:20,641 ¿Ha hablado alguna vez de material confidencial con alguien ajeno 9 00:00:20,725 --> 00:00:22,641 - a la Agencia de Seguridad Nacional? - No. 10 00:00:22,725 --> 00:00:24,516 - ¿Ha elegido el número 8? - No. 11 00:00:24,600 --> 00:00:26,891 ¿Se ha llevado alguna vez material confidencial 12 00:00:26,975 --> 00:00:29,558 - de su puesto de trabajo? - No. 13 00:00:29,725 --> 00:00:32,850 - ¿Ha elegido el número 12? - Sí. 14 00:00:33,016 --> 00:00:35,933 ¿Tiene contacto actualmente con algún extranjero? 15 00:00:54,641 --> 00:00:58,975 No dice "baby blue's soul". Dice "boy's soul". 16 00:00:59,058 --> 00:01:00,766 Eso dice Mac, pero no es así. 17 00:01:00,850 --> 00:01:04,100 - ¿Cómo es, Dell? - Ambas. Primer y segundo estribillo. 18 00:01:07,683 --> 00:01:09,266 - Cállate, J. - ¿Pasa algo? 19 00:01:09,350 --> 00:01:11,016 Cary está hablando con Clarke. 20 00:01:11,183 --> 00:01:12,683 Están preocupados por Alicia. 21 00:01:12,766 --> 00:01:14,558 - ¿Sigue en la cama? - Sí. 22 00:01:14,641 --> 00:01:16,600 - ¿Quieres que la llame? - ¿A Alicia? 23 00:01:16,683 --> 00:01:18,933 - No, sólo necesita tiempo. - ¿Qué pasa? 24 00:01:19,016 --> 00:01:22,058 {\an8}- Es que, estaba hablando con... - Lo siento, Clarke, no te oigo. 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,975 Estoy en Lockhart-Gardner y no puedo... 26 00:01:26,058 --> 00:01:27,683 Hola. 27 00:01:27,766 --> 00:01:29,766 He venido por el acuerdo del cliente en común 28 00:01:29,850 --> 00:01:33,266 y Diane me ha preguntado cuándo nos reuniríamos para hablar de la fusión. 29 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 - ¿Fusión? - Sí. 30 00:01:36,933 --> 00:01:39,225 ¿Vamos a fusionarnos con Lockhart-Gardner? 31 00:01:41,766 --> 00:01:43,850 Creo que esto es cosa de Alicia. 32 00:01:43,933 --> 00:01:47,933 Quieren nuestros clientes, no a nosotros. Si nos fusionamos, nos dejarán fuera. 33 00:01:48,016 --> 00:01:50,975 - Somos el pez pequeño. - Deja que hable con Alicia. 34 00:01:51,058 --> 00:01:52,100 Tú... 35 00:01:54,225 --> 00:01:55,225 Sigue. 36 00:01:56,433 --> 00:01:57,975 Odio tener que decir esto. 37 00:01:58,141 --> 00:02:00,850 Entiéndeme bien, sólo quiero lo mejor para todos. 38 00:02:00,933 --> 00:02:02,766 Habrá que tomar decisiones sin Alicia. 39 00:02:02,850 --> 00:02:06,433 Sí, algo le preocupa, tiene problemas. 40 00:02:06,516 --> 00:02:11,433 Tú también eres socio principal. En su ausencia, es tu derecho. 41 00:02:11,516 --> 00:02:14,433 - ¿Han añadido preguntas a tu último test? - ¿Qué? 42 00:02:14,516 --> 00:02:16,850 El detector de mentiras, ¿añadieron alguna pregunta? 43 00:02:17,933 --> 00:02:20,350 No lo sé. Supongo. 44 00:02:20,433 --> 00:02:22,641 - Siempre lo hacen, ¿por qué? - ¿Qué preguntas? 45 00:02:22,725 --> 00:02:25,641 No sé, es que siempre hacen las mismas 20 preguntas. 46 00:02:25,725 --> 00:02:27,058 ¿Pero añadieron una? ¿Cuál? 47 00:02:27,141 --> 00:02:29,975 Si había sacado material confidencial de la oficina. 48 00:02:30,058 --> 00:02:31,475 No quieren otro Snowden. 49 00:02:31,558 --> 00:02:32,641 - Cállate. - Tiene razón, 50 00:02:32,725 --> 00:02:34,891 alguien ha filtrado información a la prensa. 51 00:02:34,975 --> 00:02:36,933 - ¿Cómo lo saben? - Direcciones IP. 52 00:02:37,016 --> 00:02:38,766 Por eso han doblado las pruebas. 53 00:02:38,850 --> 00:02:41,558 - ¿Te preocupa? - No. Sólo es más mierda. 54 00:02:42,891 --> 00:02:45,308 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 55 00:02:45,391 --> 00:02:46,600 ¿Qué? 56 00:02:46,933 --> 00:02:50,225 Tienes que luchar por tu derecho 57 00:02:50,308 --> 00:02:52,891 A mas... turbarte 58 00:03:01,975 --> 00:03:04,683 - ¿Diga? - Tengo otro problema legal. 59 00:03:04,766 --> 00:03:06,141 - ¿Finn? - Sí. 60 00:03:06,266 --> 00:03:09,516 - Me han dicho que estabas en casa. - Estoy, pero ya me iba. 61 00:03:09,600 --> 00:03:11,475 Se han llevado mi ordenador. 62 00:03:11,558 --> 00:03:12,766 - ¿Quién? - No lo sé. 63 00:03:12,850 --> 00:03:15,975 Volví del juzgado y me encontré con un ordenador que parecía el mío, 64 00:03:16,058 --> 00:03:18,391 pero no supieron pegar los pósits. 65 00:03:18,475 --> 00:03:21,266 - ¿Qué había en él? - De todo. 66 00:03:21,350 --> 00:03:24,141 - ¿Algo que pueda dañarte? - No lo creo. 67 00:03:25,141 --> 00:03:28,350 Contenía mis notas del caso contra Jeffrey Grant. 68 00:03:28,433 --> 00:03:31,016 - Hablaré con el fiscal del estado. - Prefiero hacerlo yo. 69 00:03:31,100 --> 00:03:33,600 No. Necesitas un abogado. No te defiendas tú mismo. 70 00:03:36,016 --> 00:03:38,808 Oye, me han hecho una pregunta nueva. 71 00:03:38,891 --> 00:03:39,891 ¿Qué? 72 00:03:42,558 --> 00:03:45,350 En el detector me han hecho una pregunta distinta. 73 00:03:45,475 --> 00:03:47,600 - ¿Qué? - ¿Si sabía si algún compañero 74 00:03:47,683 --> 00:03:51,058 había sacado material confidencial de la oficina? 75 00:03:51,141 --> 00:03:53,975 - ¿Y qué dijiste? - Dije que no. 76 00:03:54,058 --> 00:03:56,850 - Sólo te digo que deberías... - ¿He hecho mal? 77 00:03:56,933 --> 00:03:58,308 - Pensaba que Alicia... - No. 78 00:03:58,391 --> 00:04:01,975 - ...era la socia principal. - Hay un Agos junto a su Florrick. 79 00:04:02,058 --> 00:04:05,891 - ¿Quién es? - Cary, hablando de la fusión. 80 00:04:05,975 --> 00:04:07,850 ¿Y por qué no estoy al corriente? 81 00:04:07,933 --> 00:04:10,600 - Suena diferente. - Sí, lo sé. 82 00:04:10,683 --> 00:04:13,433 Alicia no controla este bufete. Es de los dos. 83 00:04:13,516 --> 00:04:16,433 Pues piénsatelo, Cary. Una fusión nos beneficiaría a todos. 84 00:04:16,516 --> 00:04:18,475 Sobre todo a vosotros. Os habéis pasado. 85 00:04:18,558 --> 00:04:20,891 - Lo hemos hecho ambos. - No. Somos un bufete nuevo. 86 00:04:20,975 --> 00:04:24,725 Ese es nuestro estatus natural. Vosotros estáis mal administrados. 87 00:04:24,850 --> 00:04:27,850 - ¡Vaya! - Sí. Le está dando caña. 88 00:04:27,933 --> 00:04:31,433 Necesitamos una garantía de que no tocaréis los beneficios 89 00:04:31,516 --> 00:04:34,725 - de Chumhum durante tres años. - Os damos un año. 90 00:04:34,850 --> 00:04:37,600 Diane, no estoy negociando. Son mis condiciones. 91 00:04:39,141 --> 00:04:41,933 Tengo que colgar. Habla con Alicia. 92 00:04:42,016 --> 00:04:44,058 - A ver cómo lo ve ella. - Alicia está enferma, 93 00:04:44,141 --> 00:04:47,141 - yo tomo las decisiones mientras tanto. - Tomo nota. 94 00:04:50,808 --> 00:04:54,100 - ¿Vamos a fusionarnos o qué? - Tenemos que hacer algo. 95 00:04:54,183 --> 00:04:55,975 He estado en la sucursal de Nueva York. 96 00:04:56,058 --> 00:04:59,475 - Necesitamos más apoyo de Chicago. - Pues yo tengo otro criterio. 97 00:04:59,558 --> 00:05:02,058 Creo que deberíamos suspender las negociaciones de fusión. 98 00:05:02,141 --> 00:05:04,391 ¿Lo de Florrick-Agos se ha venido abajo? 99 00:05:04,558 --> 00:05:07,975 Deberíamos pensarlo un tiempo antes de tomar una decisión así. 100 00:05:08,058 --> 00:05:09,433 Totalmente de acuerdo. 101 00:05:09,516 --> 00:05:11,808 Al oírte hablar tan apasionadamente sobre una fusión, 102 00:05:11,891 --> 00:05:15,850 hice un par de llamadas y he encontrado un posible candidato. 103 00:05:15,933 --> 00:05:17,391 ¿No quieres saber quién? 104 00:05:18,683 --> 00:05:21,308 Hola. Soy Louis Canning. 105 00:05:21,391 --> 00:05:24,933 A algunos les conozco y a los demás quiero conocerles. 106 00:05:25,016 --> 00:05:26,433 Diane. 107 00:05:26,516 --> 00:05:28,933 Antes de nada, estos movimientos que ven son a causa 108 00:05:29,016 --> 00:05:31,808 de un trastorno neurológico llamado discinesia tardía. 109 00:05:31,975 --> 00:05:34,308 Aquí no discriminamos a nadie, si alguien vota 110 00:05:34,391 --> 00:05:38,266 en contra de la fusión, será por razones ajenas a su trastorno. 111 00:05:38,350 --> 00:05:41,808 Quiero dejar claro cuánto respetaba a Will Gardner. 112 00:05:41,891 --> 00:05:44,683 De hecho, me abruma estar sentado... 113 00:05:44,766 --> 00:05:46,516 ...perdón... 114 00:05:46,600 --> 00:05:48,225 ...tan cerca de su despacho. 115 00:05:48,308 --> 00:05:51,141 Seguro que nos estará observando y diciendo: 116 00:05:51,225 --> 00:05:53,058 - "No metáis la pata". - Dios. 117 00:05:53,183 --> 00:05:55,933 ¿Nos estás sugiriendo que pongamos al zorro al mando? 118 00:05:56,016 --> 00:05:57,891 Diane, que esté enfermo... 119 00:05:57,975 --> 00:06:01,725 Nos llevó a la quiebra. Fuimos a un tribunal de quiebras por su culpa. 120 00:06:01,808 --> 00:06:05,391 Diane, sé que nos hemos enfrentado en muchos casos, 121 00:06:05,475 --> 00:06:07,516 pero soy sincero al deciros que os necesito. 122 00:06:08,808 --> 00:06:10,766 Y vosotros me necesitáis. 123 00:06:10,850 --> 00:06:12,933 ¿Qué nos ofrece? 124 00:06:13,016 --> 00:06:15,183 Infraestructura en Nueva York y Los Ángeles. 125 00:06:16,516 --> 00:06:21,225 No mostréis todas las fotos a la vez, sólo conseguiréis inmunizar al jurado. 126 00:06:21,308 --> 00:06:25,433 La verdad debe deslumbrar gradualmente para no cegar a todos los hombres. 127 00:06:27,350 --> 00:06:29,433 Sra. Florrick, pase. 128 00:06:30,558 --> 00:06:33,391 Luego, entregad deliberadamente las fotos al jurado. 129 00:06:33,475 --> 00:06:36,308 Que las toquen, que sientan lástima por ellos 130 00:06:36,475 --> 00:06:40,183 y así el acusado se verá obligado a llegar a un acuerdo. 131 00:06:53,683 --> 00:06:56,516 Salid y haced lo que os digo. 132 00:06:59,600 --> 00:07:01,516 Doble asesinato en la 51. 133 00:07:03,183 --> 00:07:06,475 Espero no ser un incordio para su marido. 134 00:07:07,516 --> 00:07:09,475 - ¿Qué? No. - Es que 135 00:07:09,558 --> 00:07:11,683 no consigo que se ponga al teléfono. 136 00:07:12,850 --> 00:07:14,808 Está ocupado. 137 00:07:14,891 --> 00:07:17,683 - ¿Se encuentra bien? - Sí. ¿Puedo sentarme? 138 00:07:17,766 --> 00:07:20,266 - Por supuesto. ¿Quiere agua? - No. 139 00:07:23,266 --> 00:07:25,433 ¿Por qué se llevó el ordenador de Finn Polmar? 140 00:07:25,516 --> 00:07:27,683 ¿Cree que cogí el ordenador de Finn Polmar? 141 00:07:27,766 --> 00:07:30,100 Se han llevado su ordenador y trabaja para usted. 142 00:07:30,183 --> 00:07:34,766 Hay una junta disciplinaria creada por mi predecesor, su marido, 143 00:07:34,850 --> 00:07:37,683 la Unidad de normas internas. Investiga el caso de Finn. 144 00:07:37,766 --> 00:07:40,433 Si habla del caso de Jeffrey Grant, habíamos llegado a... 145 00:07:41,475 --> 00:07:42,516 Todos los casos de Finn. 146 00:07:47,141 --> 00:07:50,516 ¿Sondra? ¿Tienes mi otra camisa? Me he manchado. 147 00:07:50,600 --> 00:07:53,766 Está sentado en tu mesa. No quiere hablar conmigo. 148 00:07:53,850 --> 00:07:54,933 ¿Quién? 149 00:08:02,100 --> 00:08:04,683 Este es Cary Agos. Puedes hablar con él. 150 00:08:04,766 --> 00:08:06,183 Hola. ¿Qué quieres? 151 00:08:10,350 --> 00:08:12,641 Necesito que hablemos fuera 152 00:08:19,600 --> 00:08:21,850 - Hola. - Necesito un abogado. 153 00:08:28,683 --> 00:08:32,016 - ¿Trabaja para la NSA? - Soy consultor informático. 154 00:08:33,975 --> 00:08:36,350 - ¿De la NSA? - Sí. 155 00:08:36,433 --> 00:08:38,558 ¿Y no puede decirnos más? 156 00:08:38,641 --> 00:08:41,225 Creo que estoy en un lío. Necesito ayuda legal. 157 00:08:41,308 --> 00:08:44,516 - ¿Qué tipo de lío? - Cogí unpen drivedel trabajo 158 00:08:44,600 --> 00:08:47,183 y cargué algo en mi ordenador personal. 159 00:08:47,266 --> 00:08:50,808 - ¿Y qué guardaba? - Una tarjeta para mis sobrinos. 160 00:08:50,891 --> 00:08:55,100 La dibujé en el trabajo, pero había información confidencial en elpen drive 161 00:08:55,183 --> 00:08:57,433 - y están haciendo preguntas al respecto. - ¿Quién? 162 00:08:57,516 --> 00:09:00,225 Mi administrador de sistema. Pasamos una prueba cada semana. 163 00:09:00,308 --> 00:09:02,891 Están preguntando si nos guardamos la información. 164 00:09:11,433 --> 00:09:12,891 Alicia, hola. 165 00:09:23,725 --> 00:09:25,141 Con la NSA no se juega. 166 00:09:25,225 --> 00:09:29,725 No podrán hablar por teléfono, ni enviare-mailssobre mí. Nada. 167 00:09:29,808 --> 00:09:32,266 Usamos desechables y los cambiamos cada tres días. 168 00:09:32,350 --> 00:09:35,600 - No, no pueden usar ningún teléfono. - ¿Por qué? ¿Nos escuchan? 169 00:09:39,933 --> 00:09:41,391 - No. - ¿Entonces qué le preocupa? 170 00:09:42,850 --> 00:09:47,183 Cada llamada que hacen, cada mensaje, cadae-mailque envían es registrado 171 00:09:47,266 --> 00:09:50,475 y almacenado por la NSA hasta que se comprueba si sirve para algo. 172 00:09:50,558 --> 00:09:54,433 Hay buscadores de palabras que podrían hacer destacar mi nombre o mi posición. 173 00:09:54,516 --> 00:09:56,183 Vale, déjeme un día para estudiarlo. 174 00:09:56,266 --> 00:09:59,183 - Creo que deberíamos discutirlo. - ¿Para qué? 175 00:10:02,891 --> 00:10:05,600 ¿Por qué no les dice que se llevó elpen drivesin querer? 176 00:10:05,725 --> 00:10:07,933 Les preocupa que haya otro Snowden. 177 00:10:08,016 --> 00:10:10,391 No me creerían. No quiero desaparecer una noche. 178 00:10:10,475 --> 00:10:13,766 Muy bien. Vuelva mañana a esta hora. 179 00:10:17,725 --> 00:10:19,350 ¿Ya no discutimos los casos? 180 00:10:19,433 --> 00:10:21,350 Tomamos decisiones en tu ausencia. 181 00:10:21,433 --> 00:10:24,600 No podemos llevar ningún caso que involucre al Gobierno. 182 00:10:24,683 --> 00:10:26,975 - Lo hicimos en Lockhart-Gardner. - Sí y ya ves... 183 00:10:27,058 --> 00:10:28,516 Pues no te metas. 184 00:10:38,683 --> 00:10:40,891 - Alicia Florrick. - Alicia, ¿qué tal? 185 00:10:42,975 --> 00:10:45,433 - ¿Señor Canning? - La llamo para ver cómo está. 186 00:10:48,308 --> 00:10:49,558 ¿Qué se le ofrece? 187 00:10:50,683 --> 00:10:54,391 Pues, ahora que lo dice, sí. Quiero recuperar a mi cliente. 188 00:10:54,475 --> 00:10:57,808 - ¿Su cliente? ¿Cuál es su cliente? - Chumhum. 189 00:11:00,641 --> 00:11:03,725 - ¿Adónde quiere ir a parar, Sr. Canning? - No se ha enterado. 190 00:11:03,808 --> 00:11:06,350 Mi bufete se fusiona con Lockhart-Gardner. 191 00:11:06,433 --> 00:11:09,100 Ahora somos Lockhart-Gardner-Canning. 192 00:11:09,183 --> 00:11:12,933 Conservamos el apellido de Will. Un bonito gesto, ¿no cree? 193 00:11:39,224 --> 00:11:41,849 Un momento, perdona. 194 00:11:41,933 --> 00:11:44,224 He perdido mi boli. 195 00:11:44,308 --> 00:11:45,974 Casi lo tengo. 196 00:11:46,058 --> 00:11:48,183 Casi. 197 00:11:48,266 --> 00:11:49,974 No puedo, lo siento. ¿Te importa? 198 00:11:51,558 --> 00:11:53,308 - Claro. - Gracias. 199 00:11:53,391 --> 00:11:55,516 Me estoy acostumbrando a mi nuevo entorno. 200 00:11:56,933 --> 00:11:58,308 ¿Lo tienes? 201 00:12:00,183 --> 00:12:01,224 No. 202 00:12:04,058 --> 00:12:05,808 {\an8}Mi heroína. Gracias. 203 00:12:07,433 --> 00:12:10,016 {\an8}- ¿Necesitas algo? - ¿Era de Will? 204 00:12:13,016 --> 00:12:14,099 {\an8}Volveré más tarde. 205 00:12:15,266 --> 00:12:19,349 {\an8}Espera. Sé que era tu amigo, pero debo repasar 206 00:12:19,433 --> 00:12:22,183 los últimos 20 casos de Will y necesito todo lo que haya. 207 00:12:27,224 --> 00:12:28,891 {\an8}No. La información de verdad. 208 00:12:28,974 --> 00:12:32,099 {\an8}Las investigaciones, los costes totales, 209 00:12:32,183 --> 00:12:34,724 {\an8}hechos a favor, en contra. Quiero todo lo que haya. 210 00:12:36,808 --> 00:12:39,599 {\an8}Kalinda, soy tu jefe y te necesito. ¿Vale? 211 00:12:43,516 --> 00:12:45,808 {\an8}Genial, los últimos 20 casos hasta julio. 212 00:12:45,891 --> 00:12:49,016 {\an8}Necesito todo lo que envió a Nueva York o Los Ángeles. 213 00:12:50,099 --> 00:12:52,808 Sé que ahora irás corriendo a contárselo todo a Diane. 214 00:12:52,891 --> 00:12:56,891 {\an8}Y supongo que no cambiará nada si te digo que es confidencial, 215 00:12:56,974 --> 00:12:58,974 {\an8}pero tendrás que confiar en mí. 216 00:13:00,433 --> 00:13:01,766 Soy el nuevo Will. 217 00:13:06,058 --> 00:13:07,516 {\an8}Nunca serás Will. 218 00:13:08,974 --> 00:13:12,641 {\an8}- Lo hemos discutido y tenemos un plan. - Tiene que ser un soplón. 219 00:13:14,016 --> 00:13:16,683 {\an8}- ¿Yo? - Está desprotegido sin voluntariedad. 220 00:13:16,808 --> 00:13:20,933 {\an8}Pero lo estaría si guardó elpen drive porque contenía irregularidades. 221 00:13:21,016 --> 00:13:23,308 {\an8}- ¿De qué tipo? - Esa es la cuestión. 222 00:13:23,391 --> 00:13:24,599 {\an8}¿Recuerda alguna? 223 00:13:27,641 --> 00:13:30,683 {\an8}- No, en serio. - Tenemos una solución para su caso. 224 00:13:30,766 --> 00:13:33,224 {\an8}Pero debe hacer exactamente lo que le digamos. 225 00:13:34,849 --> 00:13:38,099 Primero, vuelva a trabajar y actúe con normalidad. 226 00:13:38,183 --> 00:13:39,099 Hay uno nuevo. 227 00:13:39,183 --> 00:13:41,099 - ¿Un accidente de coche en Rusia? - Sí. 228 00:13:41,183 --> 00:13:43,224 - ¿Vacas? - No, tíos con machetes. 229 00:13:43,308 --> 00:13:44,933 - Lo he visto. - Este no. 230 00:13:52,599 --> 00:13:55,974 {\an8}- ¡Sigue así un kilómetro! - Ya, adoro a los rusos. 231 00:13:58,516 --> 00:13:59,391 ¿Preparado? 232 00:13:59,474 --> 00:14:01,641 Y cuando lo llamen para pasar el polígrafo, 233 00:14:01,724 --> 00:14:03,599 vaya y responda con sinceridad. 234 00:14:03,683 --> 00:14:05,141 - ¿Sobre todo? - Sí. 235 00:14:05,224 --> 00:14:07,933 {\an8}- ¿Se llama Jeff? - Sí. 236 00:14:08,016 --> 00:14:11,141 {\an8}- ¿Ha elegido el número cuatro? - Sí. 237 00:14:11,224 --> 00:14:13,016 {\an8}¿Se ha llevado material confidencial 238 00:14:13,099 --> 00:14:14,516 {\an8}- de su puesto de trabajo? - Sí. 239 00:14:21,558 --> 00:14:23,849 {\an8}- ¿Reside en Illinois? - Sí. 240 00:14:23,933 --> 00:14:25,891 Y luego sienta las bases de su defensa. 241 00:14:27,849 --> 00:14:31,141 {\an8}- ¿Qué? - ¿Sabéis lo que está haciendo Froines? 242 00:14:31,224 --> 00:14:33,266 {\an8}Froines, el administrador de sistema. 243 00:14:33,349 --> 00:14:35,016 {\an8}- ¿Qué hace? - Probablemente nada. 244 00:14:35,099 --> 00:14:38,391 {\an8}Está espiando a su ex mujer. Coge sus llamadas del cubo de datos. 245 00:14:41,141 --> 00:14:42,474 {\an8}¿Y? 246 00:14:42,558 --> 00:14:43,766 {\an8}Eso no está bien. 247 00:14:47,391 --> 00:14:48,474 {\an8}Ya, vale. 248 00:14:49,599 --> 00:14:53,683 {\an8}- No les parecerá una irregularidad. - Por eso debe ir a ver al asesor legal. 249 00:14:53,766 --> 00:14:56,099 {\an8}- ¿Sí? - Y dice lo siguiente... 250 00:14:56,183 --> 00:14:58,558 {\an8}Trabajo como consultor informático 251 00:14:58,641 --> 00:15:01,808 {\an8}y quiero denunciar una irregularidad dentro de la empresa. 252 00:15:01,891 --> 00:15:04,058 {\an8}- ¿Disculpe? - Antes de continuar, 253 00:15:04,141 --> 00:15:07,599 {\an8}este informe debe ser confidencial y no puede haber represalias contra mí. 254 00:15:09,724 --> 00:15:10,849 De acuerdo. 255 00:15:16,099 --> 00:15:20,391 {\an8}En varias ocasiones, he observado a mi supervisor, 256 00:15:20,474 --> 00:15:23,391 espiar las llamadas y lose-mailsde su ex mujer. 257 00:15:23,474 --> 00:15:26,683 Así pasarán por alto el hecho de que se llevara elpen drive. 258 00:15:26,766 --> 00:15:29,683 Se lo llevó porque usted es un soplón. Eso le protege. 259 00:15:31,224 --> 00:15:32,974 - ¿Y ya está? - Sí. 260 00:15:33,058 --> 00:15:36,391 Vuelve a su puesto y se relaja. 261 00:15:36,474 --> 00:15:40,099 {\an8}Qué raro. Cary Agos ha mencionado a la NSA. 262 00:15:40,183 --> 00:15:42,516 {\an8}- ¿En qué contexto? - No lo sé. Se oye de fondo. 263 00:15:42,599 --> 00:15:43,808 ¿Fondo de qué? 264 00:15:43,891 --> 00:15:45,683 {\an8}Clarke Hayden puso el altavoz a su móvil. 265 00:15:45,766 --> 00:15:48,724 {\an8}Cary pasó a su lado hablando con alguien y nombró a la NSA. 266 00:15:48,808 --> 00:15:50,891 - Quieren demandarnos. - Cállate. 267 00:15:50,974 --> 00:15:52,433 Déjame oírlo. 268 00:15:52,516 --> 00:15:57,933 Tienes que encontrar la forma de delegar ciertas tareas. 269 00:15:58,016 --> 00:16:00,308 ¿Qué? No he oído nada. Sube el volumen. 270 00:16:00,391 --> 00:16:03,141 ...que encontrar la forma de delegar ciertas tareas. 271 00:16:03,224 --> 00:16:06,183 - Oye, es la NSA. - Para eso está el personal de apoyo. 272 00:16:06,266 --> 00:16:07,308 Ahí está. 273 00:16:08,433 --> 00:16:11,808 Seguro que no es nada. Habrá leído alguna cosa en Internet. 274 00:16:11,891 --> 00:16:14,849 - ¿Jeff? ¿Tienes un minuto? - Claro. 275 00:16:21,891 --> 00:16:24,349 ¿Dijo que el Sr. Froines estaba usando equipo de vigilancia 276 00:16:24,433 --> 00:16:26,224 - para espiar a su ex mujer? - Exacto. 277 00:16:28,183 --> 00:16:29,891 ¿De qué me acusas? 278 00:16:32,433 --> 00:16:35,016 - Gracias por reunirte conmigo. - Es un placer. 279 00:16:37,016 --> 00:16:39,808 - No soy el enemigo. - No eres el enemigo. 280 00:16:41,141 --> 00:16:42,183 - Bien. - Eres el diablo. 281 00:16:45,224 --> 00:16:49,183 Pero me necesitas. No podrías ser un ángel si yo no fuera el diablo. 282 00:16:51,516 --> 00:16:52,433 Explícate mejor. 283 00:16:53,474 --> 00:16:56,141 Tu socio Will tomaba atajos. 284 00:16:56,224 --> 00:17:00,391 No le crítico, sólo hacía el trabajo sucio que tú no querías hacer. 285 00:17:00,474 --> 00:17:02,808 - Él era el que... - Escucha, Louis. 286 00:17:02,891 --> 00:17:07,016 Estás en su despacho, tienes sus casos. ¿Qué más quieres? 287 00:17:09,724 --> 00:17:11,308 Quiero tu respeto. 288 00:17:12,599 --> 00:17:13,849 Otro Martini. 289 00:17:13,933 --> 00:17:16,266 - No soy el que era, he cambiado. - Me alegro. 290 00:17:16,349 --> 00:17:19,016 Te enfrentas a mí. No funciona si vas contra mí. 291 00:17:19,099 --> 00:17:20,974 Dijo el violador a su presa. 292 00:17:25,183 --> 00:17:26,641 Eso es muy ofensivo. 293 00:17:26,724 --> 00:17:29,891 Si de verdad quieres respeto, déjate de jueguecitos conmigo. 294 00:17:29,974 --> 00:17:33,141 No me utilices como si fuera uno de tus objetivos. 295 00:17:33,224 --> 00:17:36,349 Habla, di claramente qué es lo que quieres. 296 00:17:39,516 --> 00:17:40,933 Quiero un hogar. 297 00:17:42,141 --> 00:17:47,474 He vivido desorientado y buscando mi espacio. Y este es mi sitio. 298 00:17:59,016 --> 00:18:00,308 De acuerdo. 299 00:18:02,474 --> 00:18:04,391 Pasen. Estamos listos. 300 00:18:04,474 --> 00:18:07,641 Finn se acoge al derecho de estar con su abogado en la sesión. 301 00:18:07,724 --> 00:18:09,724 Es bienvenida, Sra. Florrick. 302 00:18:13,224 --> 00:18:17,558 No sabía que el fiscal del estado fuera parte de la junta. 303 00:18:17,641 --> 00:18:18,808 Yo le he llamado. 304 00:18:20,308 --> 00:18:22,849 - ¿Qué tal, Jimmy? - Finn. 305 00:18:30,558 --> 00:18:33,683 El señor Polmar y yo nos hemos tomado la libertad 306 00:18:33,766 --> 00:18:37,141 de explicar en profundidad cualquier duda que puedan tener 307 00:18:37,224 --> 00:18:40,849 sobre sus procesamientos en la fiscalía del condado de Cook. 308 00:18:40,933 --> 00:18:44,516 Este es el sumario de las pruebas y de su colaboración 309 00:18:44,599 --> 00:18:47,599 - con el señor Castro en cada defensa. - Acusación. 310 00:18:50,308 --> 00:18:52,349 - Acusación. - Gracias. 311 00:18:53,974 --> 00:18:55,558 ¿Incluye las órdenes de detención? 312 00:18:56,974 --> 00:18:57,974 ¿Disculpe? 313 00:18:58,058 --> 00:19:00,933 Las órdenes de detención que instruyó en cada caso. 314 00:19:01,016 --> 00:19:03,183 Creí que trataríamos los cuatro procesamientos. 315 00:19:03,266 --> 00:19:06,724 - Tres procesamientos. - Sí, claro, tres. 316 00:19:06,808 --> 00:19:09,016 Que esto no era por Jeffrey Grant. 317 00:19:09,099 --> 00:19:11,808 Sí, pero queremos revisar las detenciones en cada caso. 318 00:19:13,516 --> 00:19:16,308 ¿Qué significa esta inscripción de aquí? 319 00:19:16,391 --> 00:19:17,224 "DetGen". 320 00:19:19,058 --> 00:19:20,266 Ya lo sabes. 321 00:19:20,349 --> 00:19:23,433 Sé que suele significar "detención general". 322 00:19:23,516 --> 00:19:26,224 Trasladar a un acusado a los módulos comunes, 323 00:19:26,308 --> 00:19:27,183 con otros presos. 324 00:19:27,266 --> 00:19:30,349 Para obligar a un acusado a aceptar un acuerdo. 325 00:19:30,433 --> 00:19:32,808 - Es la forma habitual de proceder. - Finn. 326 00:19:36,224 --> 00:19:39,433 Will Gardner fue asesinado por Jeffrey Grant. 327 00:19:39,516 --> 00:19:42,808 Jeffrey Grant cogió el arma porque estaba siendo amenazado 328 00:19:42,891 --> 00:19:44,933 y golpeado por los presos comunes. 329 00:19:46,141 --> 00:19:47,683 Tú le metiste ahí, Finn. 330 00:20:00,641 --> 00:20:01,891 Es cierto, lo hice. 331 00:20:02,933 --> 00:20:05,308 Yo le mandé con los presos comunes. 332 00:20:07,516 --> 00:20:09,224 Por eso mató a Will. 333 00:20:34,016 --> 00:20:37,183 Clarke. Necesito que me sustituyas en un caso. 334 00:20:37,266 --> 00:20:39,016 - ¿Cuál? - Finn Polmar. 335 00:20:39,099 --> 00:20:40,141 ¿Por qué? 336 00:20:41,474 --> 00:20:43,933 No puedo seguir defendiéndole de momento. 337 00:20:48,349 --> 00:20:49,599 ¿Me disculpas? 338 00:20:53,974 --> 00:20:56,641 - Sr. Dellinger. - Me han suspendido. 339 00:20:56,724 --> 00:20:58,558 ¿Qué dice? No es posible. 340 00:20:58,641 --> 00:21:02,224 El administrador de sistema estaba en la reunión y me acusó de espiarle. 341 00:21:02,308 --> 00:21:04,308 - No pueden hacer eso. - Lo han hecho. 342 00:21:04,391 --> 00:21:06,724 Han bajado mi estatus a nivel rojo. 343 00:21:06,808 --> 00:21:11,099 Y no puede mencionar a la NSA. Lo captaron por su manos libres. 344 00:21:11,183 --> 00:21:13,558 - Somos muy cautos. - Me han asignado un nuevo puesto. 345 00:21:13,641 --> 00:21:16,141 Me han puesto todo el día a contar vasos de plástico. 346 00:21:16,224 --> 00:21:18,391 - Quiero recuperar mi trabajo. - De acuerdo. 347 00:21:19,474 --> 00:21:22,308 Demandaremos a la NSA por discriminación. 348 00:21:22,391 --> 00:21:24,474 Lo trataremos como un problema laboral. 349 00:21:24,599 --> 00:21:27,641 - ¿Cómo sabe eso? - ¿Cómo sabe qué? 350 00:21:27,724 --> 00:21:30,808 Me pregunto cómo han podido oír "NSA" por el móvil de Clarke. 351 00:21:33,266 --> 00:21:36,266 No, he dicho que podrían captarlo en su manos libres. 352 00:21:36,349 --> 00:21:38,016 Ha dicho que lo habían hecho. 353 00:21:39,766 --> 00:21:41,058 Me habré equivocado. 354 00:21:51,516 --> 00:21:52,349 Hola, soy Alicia. 355 00:21:53,974 --> 00:21:54,808 ¿Mamá? 356 00:21:54,891 --> 00:21:57,224 ¿A que no sabes quién está en la sala de conferencias? 357 00:21:57,308 --> 00:21:59,683 ¿Qué? Espere, no puede... 358 00:21:59,766 --> 00:22:01,516 Nos están escuchando, ¿no? 359 00:22:03,641 --> 00:22:06,183 Dígamelo o le juro por Dios que diré su nombre. 360 00:22:11,099 --> 00:22:14,224 - Adivina quién busca abogado. - Mamá, ¿estás bien? 361 00:22:16,641 --> 00:22:19,641 Vale. Sí, les estamos escuchando. Cuelgue, por favor. 362 00:22:21,308 --> 00:22:22,474 Luego te llamo, Grace. 363 00:22:26,474 --> 00:22:28,808 Cuéntenoslo todo, vamos. 364 00:22:35,266 --> 00:22:40,766 - ¿Vigilan todos nuestros movimientos? - Un momento. ¡Callad! 365 00:22:40,849 --> 00:22:42,224 ¿Por qué nosotros? 366 00:22:43,932 --> 00:22:47,141 - No es a ustedes. No es personal. - Claro que es personal. 367 00:22:47,224 --> 00:22:49,724 - Había una orden FISA. - ¿Por qué? ¿Qué hemos hecho? 368 00:22:49,807 --> 00:22:53,266 No es lo que hayan hecho. Tenían un cliente, Danny Marwat. 369 00:22:53,349 --> 00:22:55,016 ¡Por Dios! ¿Me está tomando el pelo? 370 00:22:55,099 --> 00:22:57,849 - ¿El traductor de Lockhart-Gardner? - No es un terrorista. 371 00:22:58,016 --> 00:23:00,266 Llámele simpatizante si quiere 372 00:23:00,349 --> 00:23:03,349 - y usted es la mujer del gobernador. - ¿Y por qué nos están escuchando? 373 00:23:03,432 --> 00:23:06,349 Un minuto. ¿Escuchan a Peter? 374 00:23:06,849 --> 00:23:09,182 Es una orden de triple rango. No escuchamos... 375 00:23:09,266 --> 00:23:11,641 ¿Triple? ¿No sólo a nosotros? 376 00:23:11,724 --> 00:23:15,391 ¿Cualquiera con quien hablemos y con quien ellos hablen? 377 00:23:15,474 --> 00:23:16,974 - No. - ¿Entonces qué? 378 00:23:20,099 --> 00:23:23,432 A cualquiera que hable con usted. 379 00:23:23,516 --> 00:23:25,057 Tres pasos desde usted. 380 00:23:29,182 --> 00:23:33,557 ¡Que nadie use los teléfonos! No hables. ¡Apagad los ordenadores! 381 00:23:33,891 --> 00:23:35,266 No lo envíes. 382 00:23:36,974 --> 00:23:39,516 Utiliza esto. Lápiz y papel. 383 00:23:40,724 --> 00:23:42,516 - ¿Diga? - Alicia, sólo quería... 384 00:23:42,599 --> 00:23:45,766 - Eli, voy a tu despacho ahora mismo. - No pasa nada. Será un segundo. 385 00:23:45,849 --> 00:23:48,099 No, voy para allá. Nos vemos en un minuto. 386 00:23:51,516 --> 00:23:54,682 Alicia, esperaba que me dieras todos los archivos del caso Polmar. 387 00:23:54,766 --> 00:23:58,182 No, al final llevo yo el caso. Dile a Robyn que consiga 388 00:23:58,266 --> 00:24:02,224 toda la correspondencia de la Fiscalía del Estado. 389 00:24:02,307 --> 00:24:04,182 ¿De la Fiscalía del Estado? 390 00:24:05,849 --> 00:24:07,266 Vale, suena bien. 391 00:24:16,391 --> 00:24:20,099 - No era preciso que vinieras. - No sigáis usando los teléfonos. 392 00:24:20,182 --> 00:24:21,016 ¿Qué? 393 00:24:21,099 --> 00:24:24,599 - Ni podéis seguir llamándome. - ¿Por qué? 394 00:24:24,682 --> 00:24:26,599 Te lo cuento en tu despacho. 395 00:24:28,182 --> 00:24:30,141 - Hola. - Hola. 396 00:24:35,057 --> 00:24:37,974 Alicia dice que no deberíamos seguir llamándola. 397 00:24:38,057 --> 00:24:39,724 La NSA nos está escuchando. 398 00:24:41,599 --> 00:24:42,932 ¿Cómo lo sabes? 399 00:24:43,016 --> 00:24:46,432 No puedo decirlo, pero creo que la información es buena. 400 00:24:46,516 --> 00:24:50,724 - ¿Cuándo empezaron las escuchas? - Antes de las elecciones. 401 00:24:50,807 --> 00:24:52,849 Nos investigan por la urna manipulada. 402 00:24:52,932 --> 00:24:55,141 Eli, si vais a discutir ese asunto, me voy. 403 00:24:55,224 --> 00:24:56,849 Gracias, Alicia. 404 00:25:00,766 --> 00:25:02,641 - ¿Te lo crees? - No lo sé. 405 00:25:02,724 --> 00:25:05,557 - Hay mucha paranoia últimamente. - ¿Cómo se llama el becario? 406 00:25:07,391 --> 00:25:09,307 ¿Por qué? 407 00:25:09,391 --> 00:25:10,974 Adam, el chico de barba. 408 00:25:12,266 --> 00:25:13,641 ¿Adam? 409 00:25:15,391 --> 00:25:17,766 ¿Te importa dejarme tu móvil? 410 00:25:17,849 --> 00:25:19,641 ¡Senador! Peter Florrick. 411 00:25:19,724 --> 00:25:20,807 - Peter. - ¿Qué tal? 412 00:25:20,891 --> 00:25:22,599 ¿Estatal o federal? 413 00:25:22,682 --> 00:25:26,224 Senador, le llamo por todo ese asunto de la NSA. 414 00:25:26,307 --> 00:25:28,057 Sí, el cabrón de Snowden. 415 00:25:28,141 --> 00:25:31,099 Hay gente que considera excesivo que le siguiéramos. 416 00:25:31,182 --> 00:25:34,307 Ya. Pues, me temo que coincido con mucha gente, 417 00:25:34,391 --> 00:25:38,141 porque me ha llegado el rumor de que soy objetivo de la NSA. 418 00:25:38,224 --> 00:25:40,641 - ¿Qué? - Sí. Mi mujer y su bufete también. 419 00:25:40,724 --> 00:25:44,057 No, no van a por gobernadores. Demasiados inconvenientes. 420 00:25:44,141 --> 00:25:47,349 Oye, Bill, sé que estás en la comisión de inteligencia del senado. 421 00:25:47,432 --> 00:25:51,182 - ¿Podrías echar un vistazo? - Claro, lo comprobaré. 422 00:25:51,266 --> 00:25:52,974 Genial, gracias. 423 00:25:53,057 --> 00:25:55,557 - ¿Crees que te dirá la verdad? - No. 424 00:25:56,724 --> 00:25:58,682 Vale. 425 00:25:58,766 --> 00:26:01,724 - ¿Ha pasado algo entre Alicia y tú? - No. 426 00:26:03,807 --> 00:26:05,516 Estás muy monosilábico. 427 00:26:07,807 --> 00:26:09,682 Sí. 428 00:26:09,807 --> 00:26:11,682 En sus tres años como supervisor, 429 00:26:11,766 --> 00:26:14,266 ¿ha dado alguna evaluación negativa del Sr. Dellinger? 430 00:26:14,349 --> 00:26:16,057 Sí, esta semana. 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,766 - ¿Y antes de esa? - No. 432 00:26:17,932 --> 00:26:20,141 ¿Y la evaluación negativa de esta semana 433 00:26:20,224 --> 00:26:23,474 fue tras denunciar una irregularidad al asesor legal, Roger Garber? 434 00:26:23,557 --> 00:26:25,807 - Protesto, señoría. - No tiene que protestar. 435 00:26:25,891 --> 00:26:29,182 Le recuerdo que esto solo es una mediación laboral, no un tribunal. 436 00:26:31,557 --> 00:26:33,391 Muy bien. 437 00:26:34,766 --> 00:26:36,891 No estoy de acuerdo con esa pregunta. 438 00:26:36,974 --> 00:26:39,099 Si responde, violará la ley de secretos. 439 00:26:39,182 --> 00:26:41,849 No quiero conocer detalles de los programas de la NSA. 440 00:26:41,932 --> 00:26:44,432 Mi pregunta se refiere a represalias personales 441 00:26:44,516 --> 00:26:47,474 y a la degradación de mi cliente por parte del Sr. Froines. 442 00:26:47,557 --> 00:26:49,557 Se refiere al contenido de una reunión oficial 443 00:26:49,641 --> 00:26:53,599 entre el Sr. Froines y yo protegida por la ley de secretos de estado. 444 00:26:53,682 --> 00:26:57,307 Entiendo que esa reunión esté protegida. Se admite. 445 00:26:57,391 --> 00:26:59,182 Por favor, no haga esa pregunta. 446 00:27:02,057 --> 00:27:03,974 Sr. Froines, ¿le pidió a mi cliente 447 00:27:04,057 --> 00:27:07,391 - que vigilara un objetivo concreto? - De nuevo. Secretos de estado. 448 00:27:07,474 --> 00:27:09,016 Sobre la vigilancia de la NSA. 449 00:27:09,974 --> 00:27:11,432 Muy bien. Otra pregunta. 450 00:27:12,891 --> 00:27:17,141 Sr. Froines, ¿le asignó alguna tarea a mi cliente? Cualquiera. 451 00:27:20,224 --> 00:27:21,724 - Sí. - ¿Y una de esas tareas 452 00:27:21,807 --> 00:27:24,974 fue vigilar las comunicaciones de Karen Froines, su ex mujer? 453 00:27:25,057 --> 00:27:26,766 Eso es un secreto de estado. 454 00:27:26,849 --> 00:27:28,599 ¡Por Dios! ¿Va a ser así todo el tiempo? 455 00:27:28,682 --> 00:27:30,807 Intentamos hacer nuestro trabajo. 456 00:27:30,891 --> 00:27:32,432 Ya basta. Gracias. 457 00:27:32,516 --> 00:27:36,057 - Busque un camino más fructífero. - ¿Cuál es su ascendencia? 458 00:27:36,141 --> 00:27:38,641 - ¿Mi ascendencia? Irlandesa. ¿Por qué? - ¿Algo más? 459 00:27:38,724 --> 00:27:41,057 - Señor Agos, ¿algo más? - Un momento. 460 00:27:41,182 --> 00:27:43,016 - ¿Qué tramas? - Déjame probar esto. 461 00:27:44,516 --> 00:27:46,099 Clarke Hayden, señoría. 462 00:27:46,182 --> 00:27:49,182 Si la NSA se niega a hablar sobre la injusta degradación 463 00:27:49,266 --> 00:27:51,766 de nuestro cliente, nos veremos obligados a poner 464 00:27:51,849 --> 00:27:54,391 una demanda de derechos civiles ante un tribunal federal. 465 00:27:54,474 --> 00:27:56,474 - ¿Por qué? - Ha sido objeto de discriminación 466 00:27:56,557 --> 00:27:59,057 - por pertenecer a una minoría protegida. - ¿Qué? 467 00:27:59,141 --> 00:28:05,474 - Sr. Dellinger, ¿cuál es su ascendencia? - Irlandés, holandés y cherokee. 468 00:28:05,557 --> 00:28:07,682 Venga, hombre. ¿Cuánto tiene de cherokee? 469 00:28:07,766 --> 00:28:10,474 Este país cuenta con leyes antidiscriminatorias 470 00:28:10,557 --> 00:28:12,557 para proteger a ciudadanos como mi cliente, 471 00:28:12,641 --> 00:28:15,432 un orgulloso descendiente de la tribu Cherokee 472 00:28:16,974 --> 00:28:19,266 - de Oklahoma. - Esto es absurdo. 473 00:28:19,349 --> 00:28:23,349 Esa demanda es un pretexto obvio que el Sr. Dellinger perderá con seguridad. 474 00:28:23,432 --> 00:28:25,891 Quizá, pero el caso formará parte del acta oficial. 475 00:28:26,807 --> 00:28:29,599 Ya sabe, las actas públicas. Actas abiertas al público. 476 00:28:31,682 --> 00:28:35,349 - Señoría, solicitamos un receso. - Concedido. 477 00:28:43,182 --> 00:28:44,182 Alicia Florrick. 478 00:28:44,266 --> 00:28:48,224 Señora Florrick, suena distinta. Esperaba que contestara su secretaria. 479 00:28:48,307 --> 00:28:51,182 Oh, no, soy yo. Señor Canning, a su disposición. 480 00:28:51,266 --> 00:28:56,682 Muy bien. Me ha sorprendido descubrir que la demandaron por seis millones 481 00:28:56,807 --> 00:28:58,807 por mala praxis cuando trabajaba aquí. 482 00:28:58,891 --> 00:29:00,057 ¿Revisando los archivos? 483 00:29:00,141 --> 00:29:03,641 Le sorprendería ver lo que hay aquí. Le haré una oferta de paz. 484 00:29:03,724 --> 00:29:05,766 Lockhart-Gardner y Canning 485 00:29:05,849 --> 00:29:08,432 se harán cargo de una parte de esos seis millones de dólares. 486 00:29:08,516 --> 00:29:10,182 ¿A cambio de...? 487 00:29:10,266 --> 00:29:12,432 Liberar a su bufete del peso de Chumhum. 488 00:29:15,641 --> 00:29:16,766 ¿El peso? 489 00:29:16,849 --> 00:29:21,141 Odio decirlo, pero Chumhum necesita los recursos de un bufete como LGyC. 490 00:29:25,682 --> 00:29:27,974 Sr Canning, 491 00:29:28,057 --> 00:29:29,349 ¿qué opina de Al-Qaeda? 492 00:29:30,932 --> 00:29:33,557 - ¿Qué opino de Al-Qaeda? - Sí. 493 00:29:33,641 --> 00:29:35,849 Es una organización terrorista, ¿por qué? 494 00:29:35,932 --> 00:29:41,016 Sólo quería saber la opinión de Louis Canning. 495 00:29:42,807 --> 00:29:45,391 Han saltado cinco avisos en una sola conversación. 496 00:29:46,891 --> 00:29:48,266 - ¿De quién? - Alguien nuevo. 497 00:29:48,349 --> 00:29:50,557 Louis Canning hablando con Alicia. 498 00:29:50,641 --> 00:29:54,224 ¿Qué opino de la NSA? No sé. Siempre he sido un liberal. 499 00:29:55,141 --> 00:29:58,307 - ¿Y de Ayn Rand? - Es una escritora infravalorada. 500 00:29:58,391 --> 00:30:01,266 - Así que no... - Gracias por llamarme, senador. 501 00:30:01,349 --> 00:30:03,974 De nada. Tengo que contentar a mi compañero de golf. 502 00:30:04,974 --> 00:30:07,057 Dime que no me están grabando y estaré contento. 503 00:30:07,141 --> 00:30:10,016 Tranquilo, tengo línea directa con la sucursal de Illinois 504 00:30:10,099 --> 00:30:13,057 y he hablado con su gente, dicen que estás libre. 505 00:30:13,141 --> 00:30:17,432 Oh, bien, qué alivio. Estaba un poco preocupado. 506 00:30:17,516 --> 00:30:21,057 El asunto Snowden nos ha alterado a todos, pero tú y tu mujer estáis a salvo. 507 00:30:21,141 --> 00:30:23,141 Gracias otra vez. 508 00:30:23,224 --> 00:30:25,057 Escucha, 509 00:30:25,141 --> 00:30:28,307 esa obra de Westgate de la que estuvimos hablando 510 00:30:28,391 --> 00:30:31,682 el otro día en el hoyo ocho, deberíamos concretar algunos puntos. 511 00:30:31,766 --> 00:30:34,849 Algunos... ¿Qué? Oye, Peter, yo... 512 00:30:34,932 --> 00:30:37,141 Sí, el proyecto de Westgate, ¿recuerdas? 513 00:30:37,224 --> 00:30:39,849 ¿Quedamos en discutir sobre las indemnizaciones? 514 00:30:39,932 --> 00:30:42,266 Creo que deberíamos hablarlo ahora. 515 00:30:42,349 --> 00:30:44,557 No, no, no creo... 516 00:30:44,641 --> 00:30:47,266 Oye, voy para allá en unas semanas. Ya lo hablaremos. 517 00:30:47,349 --> 00:30:50,057 No, no, no. Creo que será mucho mejor ahora. 518 00:30:50,141 --> 00:30:53,516 Creo que acordamos hacerlo a partes iguales, si no has cambiado de idea. 519 00:30:53,599 --> 00:30:59,182 - Peter, eso quedaba entre tú y yo. - Así es y queda entre tú y yo. 520 00:30:59,266 --> 00:31:02,391 Ahora... por teléfono. 521 00:31:03,474 --> 00:31:04,307 No. 522 00:31:04,391 --> 00:31:07,016 ¿Qué tal te va en el distrito de Westgate? Para mí es... 523 00:31:07,099 --> 00:31:09,266 Peter, vale. 524 00:31:09,349 --> 00:31:11,474 - Me ha quedado claro. - No. 525 00:31:11,557 --> 00:31:16,182 Te estoy pidiendo que dejen de espiarme a mí y a mi despacho. 526 00:31:16,266 --> 00:31:20,516 Y quiero que paren inmediatamente las escuchas al bufete de mi mujer. 527 00:31:20,599 --> 00:31:24,016 Los próximos cinco meses llamaré al despacho de mi mujer 528 00:31:24,099 --> 00:31:27,599 dos veces por semana para hablar del proyecto de Westgate. 529 00:31:27,682 --> 00:31:29,807 Así que si no quieres salir en los periódicos, 530 00:31:29,891 --> 00:31:33,016 te sugiero encarecidamente que utilices tu gran influencia 531 00:31:33,099 --> 00:31:36,182 sobre la NSA para sacarnos de cualquier lista 532 00:31:36,266 --> 00:31:38,974 en la que estemos. ¿Me entiendes? 533 00:31:41,432 --> 00:31:42,557 Bill, 534 00:31:43,557 --> 00:31:45,474 ¿lo has comprendido? 535 00:31:45,557 --> 00:31:49,016 Es ese tal Froines. Chuck Froines de la sucursal de Illinois. 536 00:31:49,099 --> 00:31:51,932 - Es el que está al mando. - Dame su teléfono. 537 00:31:52,016 --> 00:31:54,932 - No te servirá de nada. - Yo me encargaré. Dame su teléfono. 538 00:32:02,391 --> 00:32:03,807 No soy digno de ti. 539 00:32:04,016 --> 00:32:05,557 No soy digno. 540 00:32:08,890 --> 00:32:11,682 Señoría, anoche asaltaron la casa de mi cliente 541 00:32:11,765 --> 00:32:13,724 por interponer una demanda. 542 00:32:13,807 --> 00:32:15,724 Una redada fructífera, señoría. 543 00:32:15,807 --> 00:32:18,432 Hallamos un documento clasificado en su escritorio. 544 00:32:18,515 --> 00:32:19,724 Un calendario de reuniones. 545 00:32:19,807 --> 00:32:22,474 Soy incapaz de asegurarlo ya que no nos han facilitado 546 00:32:22,557 --> 00:32:24,349 - una copia de esta prueba. - Va implícito 547 00:32:24,432 --> 00:32:27,224 en la palabra "clasificado" que no puede ser distribuido. 548 00:32:27,307 --> 00:32:31,474 Pero tenemos entendido que la prueba es un calendario de reuniones. 549 00:32:31,640 --> 00:32:34,557 No era clasificado cuando se lo dieron al Sr. Dellinger 550 00:32:34,640 --> 00:32:37,724 - ni cuando se lo llevó a casa. - La NSA lo ha clasificado a posteriori 551 00:32:37,807 --> 00:32:39,932 porque la redada no resultó como esperaban. 552 00:32:40,015 --> 00:32:43,807 Al contrario, la redada nos ha dado este documento clasificado. 553 00:32:43,890 --> 00:32:45,849 No fue clasificado hasta hace 12 horas. 554 00:32:45,932 --> 00:32:48,474 Es la perfecta definición de ley posterior al hecho. 555 00:32:48,557 --> 00:32:50,682 Señoría, quisiera que mi cliente testificara 556 00:32:50,765 --> 00:32:52,807 sobre el inocuo contenido de este documento. 557 00:32:52,890 --> 00:32:54,932 Protesto 558 00:32:56,432 --> 00:32:59,015 o lo que sea. No estoy de acuerdo. 559 00:32:59,099 --> 00:33:02,015 La ley de protocolo sobre información clasificada impide 560 00:33:02,099 --> 00:33:04,682 que un acusado desvele información clasificada. 561 00:33:04,765 --> 00:33:08,474 Solicito que su señoría revise los contenidos del documento. 562 00:33:08,557 --> 00:33:11,724 Su señoría no dispone de la autorización necesaria. 563 00:33:11,807 --> 00:33:12,974 ¿Disculpe? 564 00:33:13,057 --> 00:33:15,099 Usted, el señor Hayden y el señor Agos 565 00:33:15,182 --> 00:33:18,974 deben pedir autorización y que esta sea aprobada para ver el documento. 566 00:33:19,057 --> 00:33:21,182 - ¿No puedo verlo? - Lo siento, no puede. 567 00:33:21,265 --> 00:33:22,974 Es una lista de reuniones, señoría. 568 00:33:23,057 --> 00:33:26,182 Muy bien, entonces tendré que pedir la autorización necesaria. 569 00:33:26,265 --> 00:33:29,557 Y supongo que ustedes también lo harán, señor Hayden, señor Agos. 570 00:33:29,640 --> 00:33:32,432 - Lo haremos, señoría. - Y cuando nos la concedan, 571 00:33:32,515 --> 00:33:34,265 continuaremos. 572 00:33:34,349 --> 00:33:36,057 Kalinda, ¿puedes venir un segundo? 573 00:33:37,890 --> 00:33:39,099 Siéntate. 574 00:33:40,307 --> 00:33:43,599 Sólo una pregunta. ¿Te gusta trabajar aquí? 575 00:33:45,474 --> 00:33:47,265 - Sí. - Porque mirando tu historial 576 00:33:47,349 --> 00:33:51,307 he visto que no has firmado el contrato. ¿Te gusta ser agente libre? 577 00:33:51,390 --> 00:33:53,307 - ¿No te gustan las ataduras? - Sí. 578 00:33:53,390 --> 00:33:56,224 Pero llevas aquí mucho tiempo, es evidente que te gusta, 579 00:33:56,307 --> 00:33:59,099 estás satisfecha. Está claro que te pagamos bastante. 580 00:33:59,182 --> 00:34:02,557 Estoy muy bien. Si no lo estuviera ya me habría ido. 581 00:34:02,682 --> 00:34:05,849 Qué casualidad, porque si yo no estuviera bien, no estarías aquí. 582 00:34:07,974 --> 00:34:11,599 - No puedes trabajar para Diane. - Diane es socia principal. 583 00:34:11,682 --> 00:34:14,140 Sí, pero si trabajas para ella y le das información 584 00:34:14,224 --> 00:34:18,057 que te he pasado yo y dejas que te pague, 585 00:34:18,140 --> 00:34:21,140 podríamos denunciarte para que nos devuelvas ese sueldo. 586 00:34:21,224 --> 00:34:23,265 Si crees que no lo haría, ponme a prueba. 587 00:34:24,515 --> 00:34:30,057 Diane no tiene los votos. Yo sí los tengo. Si no, no estaría aquí. 588 00:34:34,724 --> 00:34:37,599 - ¿Qué quieres, Louis? - Saber qué te ha pedido Diane. 589 00:34:41,432 --> 00:34:44,765 Que finja estar contigo. Que averigüe si la vas a echar. 590 00:34:50,432 --> 00:34:51,849 Dile que no. 591 00:35:07,807 --> 00:35:09,432 Pareces más animada. 592 00:35:10,515 --> 00:35:13,015 - He dormido bien. - Sra. Florrick. 593 00:35:13,099 --> 00:35:15,515 Ahora que ha llegado, podemos empezar. 594 00:35:15,599 --> 00:35:18,432 Supongo que ha tenido tiempo para hablar con el Sr. Polmar. 595 00:35:18,515 --> 00:35:22,390 Sí, gracias, y tengo unas preguntas para usted, Sr. Castro. 596 00:35:23,807 --> 00:35:24,932 - ¿Para mí? - Sí. 597 00:35:28,390 --> 00:35:29,765 Por supuesto. 598 00:35:29,849 --> 00:35:32,765 Señor Castro, ¿alguna vez utilizó el término "DetGen" 599 00:35:32,849 --> 00:35:34,932 en algún mensaje o documento interno? 600 00:35:35,015 --> 00:35:36,724 ¿En el sentido de detención general? 601 00:35:36,807 --> 00:35:38,140 - Sí. - No. 602 00:35:38,224 --> 00:35:40,515 No forma parte del lenguaje de mi despacho. 603 00:35:40,599 --> 00:35:42,807 ¿No es un término o práctica que usted utilice? 604 00:35:42,890 --> 00:35:45,640 - Correcto. - ¿Interrogan al fiscal del estado? 605 00:35:45,724 --> 00:35:47,432 Da igual. Responderé. 606 00:35:51,765 --> 00:35:55,932 Me he tomado la libertad de cargar algunas diapositivas. Señor Castro, 607 00:35:56,015 --> 00:36:01,099 ¿envió un mensaje a mi cliente el 16 de marzo de este año 608 00:36:01,182 --> 00:36:04,349 - que ponía: "¿Está Jeffrey Grant DG?". - Sí, ya lo veo. 609 00:36:04,432 --> 00:36:06,599 ¿Podría explicar a la junta qué significa? 610 00:36:06,682 --> 00:36:09,099 Puede que olvidara que había usado ese término. 611 00:36:11,140 --> 00:36:13,307 No. DG no es un término. 612 00:36:13,390 --> 00:36:17,015 Entiendo, ¿qué quiere decir por DG? 613 00:36:17,099 --> 00:36:21,474 Es una coletilla que uso para preguntar al fiscal si va a condenar al acusado. 614 00:36:21,557 --> 00:36:23,974 - "Derribar a golpes". - Gracias por la aclaración. 615 00:36:24,057 --> 00:36:26,057 - De nada. - En este mensaje 616 00:36:26,140 --> 00:36:31,557 que escribió el 6 de abril: "Me muero por DG a Batiste. Qué divertido", 617 00:36:31,640 --> 00:36:34,890 ¿estaba diciendo: "Me muero por derribar a golpes a Batiste"? 618 00:36:34,974 --> 00:36:36,724 Eso no es lo que quería decir. 619 00:36:36,807 --> 00:36:39,307 Me refería a que quería condenarle. 620 00:36:39,390 --> 00:36:41,057 - ¿Derribándole a golpes? - No. 621 00:36:42,099 --> 00:36:43,557 Malinterpreta mis palabras. 622 00:36:43,640 --> 00:36:45,974 Utilizó DG para indicar detención general 623 00:36:46,057 --> 00:36:48,224 como bien sabe todo el mundo en esta sala. 624 00:36:48,307 --> 00:36:51,349 Y fingir que el comportamiento de Finn Polmar es distinto al suyo 625 00:36:51,515 --> 00:36:53,182 es simplemente hipócrita. 626 00:36:53,265 --> 00:36:55,432 - Está buscando un chivo expiatorio. - Disculpe. 627 00:36:56,557 --> 00:36:59,057 Encerrar a los acusados con los presos comunes 628 00:36:59,140 --> 00:37:01,599 es una táctica que utilizan todos los fiscales 629 00:37:01,682 --> 00:37:04,099 para forzarlos a aceptar pactos. 630 00:37:04,182 --> 00:37:06,474 Usted lo sabe, Matan. Lo ha utilizado. 631 00:37:06,557 --> 00:37:09,557 Así que es el colmo de la hipocresía culpar a Finn por esta práctica. 632 00:37:09,640 --> 00:37:13,432 Intentar culpabilizarle de los actos de Jeffrey Grant es casi un delito. 633 00:37:13,515 --> 00:37:16,599 Hizo lo que haría cualquier fiscal de esta sala. 634 00:37:16,682 --> 00:37:17,849 Y todos lo saben. 635 00:37:24,432 --> 00:37:27,682 - Te has levantado con energía. - Oh. Sí. 636 00:37:27,765 --> 00:37:29,349 Es hora de dar caña. 637 00:37:36,391 --> 00:37:38,683 Sabemos lo que pretende, Sr. Canning. 638 00:37:40,058 --> 00:37:42,974 Y le doy las gracias. 639 00:37:44,308 --> 00:37:48,308 Will soñaba con la expansión. Era agresivo y las compras de bufetes 640 00:37:48,391 --> 00:37:51,683 de las que no nos habló nos dejaron vulnerables. 641 00:37:51,766 --> 00:37:55,683 - Apuesto a que ha sido una sorpresa. - ¿Cómo logró deshacer los tratos? 642 00:37:55,766 --> 00:37:59,183 Los bufetes que compró Will representan a la tercera y sexta 643 00:37:59,266 --> 00:38:01,474 empresas farmacéuticas más grandes del país. 644 00:38:01,558 --> 00:38:05,849 - Pero yo represento a la más grande. - ¿Conflicto de clientes? 645 00:38:05,933 --> 00:38:08,183 Ante la perspectiva de perder ciertos clientes, 646 00:38:08,266 --> 00:38:12,974 - los bufetes reconsideraron las compras. - ¿Y la empresa de Los Ángeles? 647 00:38:13,058 --> 00:38:16,933 No hay conflicto, no represento a nadie en derecho deportivo, ¿vosotros? 648 00:38:17,016 --> 00:38:18,766 - No. - Pues ahora sí. 649 00:38:18,849 --> 00:38:22,141 Los conservaremos. Es un nuevo campo. 650 00:38:22,224 --> 00:38:24,849 Significaba mucho para Will. Gracias. 651 00:38:24,933 --> 00:38:26,224 No es nada. 652 00:38:30,016 --> 00:38:32,516 ¿Sabéis? Le dais muchas vueltas. 653 00:38:32,599 --> 00:38:36,349 Ese objetivo oculto que buscáis no existe. 654 00:38:37,099 --> 00:38:42,891 Es que tu trayectoria es difícil de... olvidar. 655 00:38:42,974 --> 00:38:45,974 Eso fue antes. Esos días ya pasaron. 656 00:38:47,391 --> 00:38:48,724 Ahora soy tu socio. 657 00:38:49,558 --> 00:38:51,766 Tal vez sea basura, 658 00:38:51,849 --> 00:38:54,474 pero soy tu basura. 659 00:39:20,599 --> 00:39:23,683 SE VENDE COCHE 2500 DÓLARES 660 00:39:33,516 --> 00:39:34,724 Froines. 661 00:39:35,974 --> 00:39:37,599 No, se ha equivocado. 662 00:39:38,849 --> 00:39:40,641 Sí, ¿quién se lo ha dado? 663 00:39:42,016 --> 00:39:44,433 No, no tengo ningún coche en venta. 664 00:39:50,266 --> 00:39:51,474 Froines. 665 00:39:53,141 --> 00:39:54,891 Perdone, ¿quién le dio este número? 666 00:39:55,891 --> 00:39:57,683 No vendo ningún coche. 667 00:39:59,308 --> 00:40:01,141 Ha debido de equivocarse. 668 00:40:08,808 --> 00:40:11,683 - ¿Se llama Charles? - Sí. 669 00:40:11,766 --> 00:40:14,724 - ¿Está en Illinois? - Sí. 670 00:40:14,808 --> 00:40:16,724 ¿Es miembro de algún grupo que defienda 671 00:40:16,808 --> 00:40:18,974 el derrocamiento del Gobierno de los EE.UU.? 672 00:40:19,058 --> 00:40:20,599 - No. - ¿Ha contactado con usted 673 00:40:20,683 --> 00:40:24,724 algún grupo terrorista que defienda el derrocamiento del Gobierno? 674 00:40:27,641 --> 00:40:28,766 No. 675 00:40:28,891 --> 00:40:30,474 ¿Baja administrativa? ¿Qué he hecho? 676 00:40:31,474 --> 00:40:35,641 - Probablemente nada. Es administrativa. - ¿Es por las llamadas? 677 00:40:37,308 --> 00:40:40,558 - ¿Qué? - 5 llamadas preguntando por un coche. 678 00:40:40,641 --> 00:40:42,683 No sé nada de ellas. 679 00:40:42,766 --> 00:40:45,933 Bien. Hablemos de lo que sí sabes. 680 00:40:46,016 --> 00:40:50,724 - Nada. Será una broma, sólo eso. - Muy bien. 681 00:40:50,808 --> 00:40:52,808 Hablemos de las llamadas una a una. 682 00:40:54,474 --> 00:40:57,308 ¿Quién es Bilal Al-Dawoodi? 683 00:40:59,766 --> 00:41:02,308 Tengo buenas noticias, Sr. Dellinger. 684 00:41:02,391 --> 00:41:06,266 El Gobierno ha retirado su caso. Recupera su puesto. 685 00:41:06,349 --> 00:41:09,516 Le he dejado un mensaje en el móvil. Llámeme cuando pueda. 686 00:41:09,599 --> 00:41:11,933 Sabía que no podía ser Dell. Imposible. 687 00:41:16,641 --> 00:41:19,016 - ¿Qué? - No volverá. 688 00:41:19,099 --> 00:41:20,724 - ¿Cómo lo sabes? - Cállate J. 689 00:41:20,808 --> 00:41:23,183 - Me lo ha dicho Hans. - ¿Hans? 690 00:41:23,266 --> 00:41:26,141 - Creía que Hans era el delator. - ¿De dónde has sacado eso? 691 00:41:26,224 --> 00:41:27,474 No lo sé. 692 00:41:27,558 --> 00:41:31,516 - Me han dicho que se ha ido a Reikiavik. - ¿Dell? 693 00:41:31,599 --> 00:41:33,474 Pero si odia el frío. 694 00:41:33,558 --> 00:41:36,141 Islandia tiene las mujeres más buenorras del mundo. 695 00:41:36,224 --> 00:41:39,516 - Las mejores están en Suecia. - No, Islandia. 696 00:41:39,599 --> 00:41:42,391 Es un hecho constatado. Bjork es islandesa. 697 00:41:45,266 --> 00:41:49,891 Dejen de escuchar a Florrick, se acabó. Archivad los sumarios y cerradlo. 698 00:41:49,974 --> 00:41:52,433 Necesitamos escuchar a Gregorio Valencia. 699 00:41:52,516 --> 00:41:55,474 Dearborn, Michigan, 31, casado hace poco. 700 00:42:09,141 --> 00:42:11,683 - Hola. - Hola. 701 00:42:11,724 --> 00:42:13,141 Buen trabajo. 702 00:42:14,474 --> 00:42:16,141 Ya, bueno. 703 00:42:16,224 --> 00:42:20,474 No creí que la NSA fuera tan incauta como para espiar a un gobernador 704 00:42:20,558 --> 00:42:22,974 - y a su familia, pero ya ves. - Gracias. 705 00:42:27,183 --> 00:42:28,433 De nada. 706 00:42:31,724 --> 00:42:34,391 Bueno, ya que estás aquí he pensado 707 00:42:35,433 --> 00:42:37,516 que podríamos repasar algunas cosas. 708 00:42:39,641 --> 00:42:42,849 Hay una cena benéfica el 17 de mayo. 709 00:42:45,766 --> 00:42:47,766 Y el 4 de julio tenemos una gala. 710 00:42:52,058 --> 00:42:53,558 ¿A qué hora el 17? 711 00:42:53,683 --> 00:42:56,766 Grace va a hacer cena para toda su clase, estaré ocupada. 712 00:42:56,849 --> 00:43:00,183 - A las 6:00. - A ver si la puede posponer. 713 00:43:00,266 --> 00:43:03,099 Y luego la cena con el embajador de Canadá el 10 de agosto. 714 00:43:03,183 --> 00:43:05,974 El 4 de septiembre tengo una recaudación de fondos 715 00:43:06,058 --> 00:43:08,933 del comité demócrata en el Centro cultural de Chicago. 716 00:43:09,016 --> 00:43:10,266 Muy bien. 717 00:43:10,349 --> 00:43:13,141 El domingo antes del 31 de agosto, tengo una cena de clientes 718 00:43:13,224 --> 00:43:15,099 - con James Paisley y su mujer. - ¿Domingo? 719 00:43:15,183 --> 00:43:16,391 Sí, puedo ir. 720 00:43:16,474 --> 00:43:21,308 La última semana de septiembre Eli nos ha programado una entrevista. 59233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.