All language subtitles for The.Good.Wife.S05E16.The.Last.Call.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,308 --> 00:00:11,058 - ¿Kalinda? - Eli, tengo que hablar con Alicia. 2 00:00:11,141 --> 00:00:13,058 - ¿Está ahí contigo? - Está en el estrado. 3 00:00:13,141 --> 00:00:16,433 - No puede bajar. ¿Qué pasa? - Eli, tengo que hablar con ella. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,725 Kalinda, está en pleno almuerzo con los periodistas. 5 00:00:20,808 --> 00:00:21,975 Eli, 6 00:00:22,975 --> 00:00:24,100 Will ha muerto. 7 00:00:27,641 --> 00:00:30,975 Ha habido un tiroteo en el juzgado y le alcanzó el fuego cruzado. 8 00:00:31,058 --> 00:00:33,100 Tengo que hablar con Alicia. 9 00:00:35,516 --> 00:00:36,683 Sí, 10 00:00:37,725 --> 00:00:39,100 un segundo. 11 00:00:45,100 --> 00:00:47,933 - Tienes una llamada. - ¿Ahora? 12 00:00:49,475 --> 00:00:50,350 Sí. Es urgente. 13 00:01:08,100 --> 00:01:08,975 ¿Diga? 14 00:01:12,350 --> 00:01:16,308 - Alicia, soy yo. - Ya. Kalinda, ¿qué pasa? 15 00:01:18,766 --> 00:01:19,808 Han disparado a Will. 16 00:01:22,975 --> 00:01:23,891 ¿De qué hablas? 17 00:01:23,975 --> 00:01:28,433 Hubo un tiroteo en el juzgado y le han disparado. 18 00:01:28,516 --> 00:01:30,641 Will... 19 00:01:30,725 --> 00:01:33,641 - No lo entiendo, pero ¿quién? - Su cliente. 20 00:01:33,725 --> 00:01:35,391 Estoy en el hospital. 21 00:01:39,475 --> 00:01:40,683 Will ha muerto. 22 00:01:46,600 --> 00:01:48,183 Lo siento, Alicia. 23 00:01:49,600 --> 00:01:50,891 Le han matado. 24 00:01:54,266 --> 00:01:56,933 No puedo... No... 25 00:01:59,475 --> 00:02:01,308 Pero si le vi ayer. 26 00:02:05,600 --> 00:02:09,933 Alicia, ya te llamaré. Tengo que hablar con la policía. 27 00:02:10,016 --> 00:02:11,641 Te llamo más tarde. 28 00:02:14,516 --> 00:02:15,933 Lo siento. 29 00:02:16,016 --> 00:02:17,933 Es todo un honor estar aquí. 30 00:02:18,016 --> 00:02:22,600 Y ahora me gustaría que os presentara a la primera dama de Illinois. 31 00:02:25,266 --> 00:02:26,683 Yo presentaré a Peter. Vete. 32 00:02:29,183 --> 00:02:31,558 No estás en condiciones. Vete. 33 00:02:38,766 --> 00:02:41,266 Y la primera dama ha tenido que ausentarse. 34 00:02:41,350 --> 00:02:44,350 Señor Gold. ¿Quiere usted hacer los honores? 35 00:02:47,641 --> 00:02:48,725 CLUB DE PRENSA DE CHICAGO 36 00:02:48,808 --> 00:02:50,391 Gracias, Bobby. 37 00:02:52,725 --> 00:02:56,141 Es un honor presentar al hombre con el que he compartido mi... 38 00:02:56,225 --> 00:02:57,308 ...CAMA POR 18 AÑOS. 39 00:02:58,891 --> 00:03:03,266 ...muchas campañas a lo largo de estos años. 40 00:03:03,350 --> 00:03:06,183 Hemos tenido momentos buenos y malos 41 00:03:06,266 --> 00:03:10,850 y también hemos discutido bastante: ¿quién sacaba la basura? 42 00:03:12,683 --> 00:03:15,183 ¿Quién cambia los pañales? 43 00:03:15,266 --> 00:03:16,725 ¿Qué está diciendo? 44 00:03:16,808 --> 00:03:18,725 Eso me recuerda la historia de cómo elegí... 45 00:03:18,808 --> 00:03:20,558 ...EL VESTIDO QUE LLEVO. 46 00:03:20,641 --> 00:03:23,516 - ...este traje que llevo hoy. - ¿Dónde está Alicia? 47 00:04:32,141 --> 00:04:33,891 ¿Le ha pasado algo? 48 00:04:33,975 --> 00:04:36,433 - Tengo que hablar con los socios. - Están listos. 49 00:04:38,141 --> 00:04:39,433 Se preguntaban dónde estaba. 50 00:04:40,766 --> 00:04:43,266 Es la votación de la sucursal en Los Ángeles. 51 00:04:46,058 --> 00:04:47,391 Diles que voy ahora. 52 00:05:20,850 --> 00:05:23,766 Creía que la reunión era a las 2:00. Tengo a un cliente esperando. 53 00:05:23,850 --> 00:05:25,891 - ¿Qué se ha votado? - Aún no hemos votado nada. 54 00:05:25,975 --> 00:05:28,266 ¿Qué coño pasa, Diane? Vamos retrasados. 55 00:05:28,350 --> 00:05:32,641 Sí, perdonad. Ha habido un problema en el juzgado. 56 00:05:32,725 --> 00:05:35,808 - ¿Qué me he perdido? - Han disparado a Will. 57 00:05:37,850 --> 00:05:39,391 ¿Qué dices? 58 00:05:39,475 --> 00:05:41,058 Ahora vengo del hospital. 59 00:05:41,141 --> 00:05:43,683 - ¿Disparado... a Will Gardner? - Sí. 60 00:05:44,808 --> 00:05:45,850 Ha muerto. 61 00:05:45,933 --> 00:05:47,683 ¿Qué? 62 00:05:47,766 --> 00:05:49,225 ¡Ay, Dios! 63 00:05:50,308 --> 00:05:51,141 ¿Will ha muerto? 64 00:06:01,933 --> 00:06:06,558 Según parece ha habido un tiroteo en el interior de una de las salas. 65 00:06:06,641 --> 00:06:09,933 Todavía no tenemos todos los detalles. 66 00:06:10,016 --> 00:06:12,016 Fuera. ¡Fuera! 67 00:06:37,391 --> 00:06:40,641 Ben Collins pregunta por Will. Ha oído lo del tiroteo en el juzgado. 68 00:06:40,725 --> 00:06:43,891 - ¿Quién es esa? - Gail. Una pasante. 69 00:06:43,975 --> 00:06:46,141 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - ¿Una semana? 70 00:06:53,683 --> 00:06:56,433 - ¿Has acabado? - ¿Disculpe? 71 00:06:56,516 --> 00:06:58,308 ¿Has dejado de llorar? 72 00:06:58,391 --> 00:07:00,891 Pues... no lo sé. 73 00:07:00,975 --> 00:07:02,058 Coge tus cosas y vete. 74 00:07:03,308 --> 00:07:04,141 ¿Qué? 75 00:07:04,225 --> 00:07:08,058 Coge tus cosas de la mesa, vete a tu casa y no vuelvas. 76 00:07:32,058 --> 00:07:34,266 Alfa Cinco. Eso será decisión de los SWAT. 77 00:07:34,350 --> 00:07:37,016 Tal vez quieran un equipo de apoyo, pero todo parece controlado. 78 00:07:50,350 --> 00:07:53,225 - ¿Sí? - Estoy aquí. Necesito un favor. 79 00:07:53,308 --> 00:07:54,725 Sí, ya te veo. 80 00:07:57,350 --> 00:07:58,516 Disculpa. 81 00:08:00,225 --> 00:08:03,016 Gracias, viene conmigo. 82 00:08:03,100 --> 00:08:04,516 ¿Qué pasó luego? 83 00:08:04,600 --> 00:08:08,725 Estaba allí de pie, me di la vuelta y tenía un arma. 84 00:08:08,808 --> 00:08:10,933 - ¿Quién, el acusado? - Sí. Jeffrey Grant. 85 00:08:11,016 --> 00:08:12,850 - ¿Era tu arma? - No sé cómo la cogió. 86 00:08:12,933 --> 00:08:15,183 - Un testigo le vio con el móvil. - No. 87 00:08:15,266 --> 00:08:17,100 Recibí un mensaje. Miré un mensaje, 88 00:08:17,183 --> 00:08:18,891 mi novia está embarazada. 89 00:08:18,975 --> 00:08:21,475 - ¿Sueles enviar mensajes? - Yo no lo envié, lo recibí. 90 00:08:21,558 --> 00:08:23,350 Cuando oyó el primer disparo, ¿qué vio? 91 00:08:23,433 --> 00:08:24,975 Al chico, Jeffrey Grant. 92 00:08:25,058 --> 00:08:27,141 ¿Intentaste recuperar el arma? 93 00:08:28,391 --> 00:08:29,350 No. 94 00:08:29,433 --> 00:08:30,891 - ¿Por qué no? - Será broma. 95 00:08:30,975 --> 00:08:33,308 El chico disparaba a todas partes. 96 00:08:33,391 --> 00:08:36,183 - ¿Qué hiciste? - Un testigo afirma que se escondió 97 00:08:36,266 --> 00:08:37,766 tras el primer banco de la tribuna. 98 00:08:37,850 --> 00:08:40,100 ¿Estás bien? 99 00:08:40,183 --> 00:08:42,766 - ¿Dónde está Jeffrey? - En una celda. 100 00:08:42,850 --> 00:08:45,683 - ¿Aquí? - No cambiará nada. 101 00:08:45,766 --> 00:08:47,183 Jenna. 102 00:08:50,683 --> 00:08:53,350 - ¿Jeffrey, nuestro cliente? - Sí. 103 00:08:53,433 --> 00:08:55,683 - Le juzgaban por asesinato. - Ya, 104 00:08:55,766 --> 00:08:57,225 pero... 105 00:08:59,433 --> 00:09:01,600 Yo tenía que haber llevado ese caso. 106 00:09:05,266 --> 00:09:06,891 Diane, ¿tienes un minuto? 107 00:09:08,558 --> 00:09:10,475 Perdona. Ahora vuelvo. 108 00:09:17,933 --> 00:09:19,475 Lo siento, Alicia. 109 00:09:21,350 --> 00:09:22,266 Gracias. 110 00:09:44,141 --> 00:09:46,016 - Hola. - ¿Dónde estás? 111 00:09:48,183 --> 00:09:50,391 - En Lockhart-Gardner. - Alicia, ¿qué dices? 112 00:09:50,475 --> 00:09:52,141 La declaración es ahora. 113 00:09:52,225 --> 00:09:55,975 Prometimos darle prioridad hoy a Candace. No podemos... 114 00:09:56,058 --> 00:09:58,725 - ¿Qué haces en Lockhart-Gardner? - Cary. 115 00:10:04,100 --> 00:10:05,475 Will ha muerto. 116 00:10:07,183 --> 00:10:08,891 ¿Qué ha pasado? 117 00:10:08,975 --> 00:10:11,683 Le dispararon durante el juicio. Ha muerto. 118 00:10:14,266 --> 00:10:16,641 Tenemos que retrasar la declaración. 119 00:10:21,725 --> 00:10:25,100 - Te dejo. - Alicia. ¿Cómo estás? 120 00:10:25,183 --> 00:10:26,558 Ya te llamaré, Cary. 121 00:10:33,641 --> 00:10:35,725 ¿Ya viene? ¿Dónde está? 122 00:10:40,516 --> 00:10:44,433 - Tenemos que retrasar esto, Candace. - ¿Qué? 123 00:10:44,516 --> 00:10:46,933 Tengo que llamar a los clientes de Will. 124 00:10:47,016 --> 00:10:50,016 Aún no se ha hecho pública su muerte, pero cuando se enteren, 125 00:10:50,100 --> 00:10:52,766 - quizá quieran cambiar de aires. - David, por favor. 126 00:10:52,850 --> 00:10:56,100 Y lo que es más importante, otros bufetes se pondrán a la caza. 127 00:10:56,183 --> 00:10:57,558 David, mi mejor amigo ha muerto. 128 00:10:59,725 --> 00:11:02,058 Diane. Lo siento. 129 00:11:02,141 --> 00:11:04,850 Hacer esto me apetece tan poco como a ti, 130 00:11:04,933 --> 00:11:07,933 pero el tren sigue en marcha y alguien debe ponerse al mando. 131 00:11:08,016 --> 00:11:12,016 Sólo te pido permiso para avisar a los clientes. 132 00:11:13,475 --> 00:11:15,183 De acuerdo. 133 00:11:17,808 --> 00:11:20,225 Haz lo que consideres. 134 00:11:22,058 --> 00:11:23,308 {\an8}3 LLAMADAS 135 00:11:26,975 --> 00:11:28,391 LLAMADA PERDIDA DE KALINDA SHARMA 136 00:11:32,266 --> 00:11:35,141 Alicia, por favor, llámame en cuanto puedas. 137 00:11:35,225 --> 00:11:36,891 Tengo que decirte algo. 138 00:11:39,225 --> 00:11:41,808 LLAMADA PERDIDA DE DIANE LOCKHART 139 00:11:45,016 --> 00:11:47,516 Alicia, soy Diane. 140 00:11:47,600 --> 00:11:50,683 Estamos intentando localizarte. Por favor, llámame. 141 00:11:52,225 --> 00:11:53,475 LLAMADA PERDIDA 142 00:11:57,558 --> 00:11:59,308 MÓVIL DE WILL GARDNER 143 00:12:14,141 --> 00:12:15,350 Alicia. 144 00:12:16,808 --> 00:12:20,183 - Señor Gardner, estamos listos. - Un momento, señoría. 145 00:12:20,266 --> 00:12:21,558 Ya te llamaré. 146 00:12:32,766 --> 00:12:34,058 DEVOLVER LLAMADA 147 00:13:03,683 --> 00:13:05,225 Alicia. 148 00:13:07,433 --> 00:13:10,850 - Señor Gardner, estamos listos. - Un momento, señoría. 149 00:13:10,933 --> 00:13:12,183 Ya te llamaré. 150 00:13:22,181 --> 00:13:24,722 No tengo ni idea de para qué te llamó. 151 00:13:24,806 --> 00:13:26,889 Me llamó a las 11:30. 152 00:13:26,972 --> 00:13:29,347 - ¿No estaba en el juicio? - Quizá hubo un receso. 153 00:13:34,431 --> 00:13:36,139 ¿Estaba enfadado? 154 00:13:36,222 --> 00:13:38,389 - ¿Con quién? - ¿Conmigo? 155 00:13:38,514 --> 00:13:40,056 No. ¿Por qué? 156 00:13:40,139 --> 00:13:42,306 Candace vino a mi bufete. 157 00:13:42,389 --> 00:13:45,056 {\an8}Hablamos ayer con ella. Era cliente de Will. 158 00:13:45,139 --> 00:13:46,222 Will había superado eso. 159 00:13:48,056 --> 00:13:48,889 {\an8}¿Seguro? 160 00:13:48,972 --> 00:13:51,889 {\an8}Puedes culparte de todo lo que quieras. 161 00:13:51,972 --> 00:13:56,556 {\an8}Will se movía rápido en muchos frentes. 162 00:14:05,056 --> 00:14:06,014 Yo le quería. 163 00:14:07,222 --> 00:14:08,556 Ya lo sé. 164 00:14:10,056 --> 00:14:11,597 Él te quería. 165 00:14:20,806 --> 00:14:23,847 {\an8}- Quédate un rato si quieres. - No. 166 00:14:39,139 --> 00:14:42,514 Alicia, esta pelea es absurda. 167 00:14:42,597 --> 00:14:44,472 Me importas demasiado. 168 00:14:50,514 --> 00:14:52,347 Alicia, ¿me estás vacilando? 169 00:14:52,431 --> 00:14:55,347 Deja a mis clientes en paz. Búscate los tuyos. 170 00:15:12,222 --> 00:15:14,931 {\an8}¿Pero reconoce haber cogido la pistola del alguacil? 171 00:15:15,014 --> 00:15:17,264 {\an8}¿Le cabreó el testimonio del Dr. DeLaney? 172 00:15:17,347 --> 00:15:19,431 - Falso testimonio. - Que responda su cliente. 173 00:15:19,597 --> 00:15:22,014 {\an8}¿Estaba cabreado por el testimonio del doctor DeLaney? 174 00:15:23,306 --> 00:15:24,931 {\an8}El acusado ha asentido. 175 00:15:25,014 --> 00:15:28,014 {\an8}Pero mentía, ¿verdad, Jeffrey? Él es el auténtico asesino. 176 00:15:28,097 --> 00:15:30,639 {\an8}Yo no la maté. Yo no maté a Dani. 177 00:15:30,722 --> 00:15:31,847 ¿Fue el profesor DeLaney? 178 00:15:31,931 --> 00:15:34,639 {\an8}- ¿Por qué ha matado a su abogado? - Eso aún no se ha demostrado. 179 00:15:34,722 --> 00:15:37,097 {\an8}Jeffrey, ¿por qué ha disparado a su abogado? 180 00:15:37,181 --> 00:15:39,514 Que quede claro, me ha contratado la familia Grant 181 00:15:39,597 --> 00:15:40,931 {\an8}para representar a Jeffrey. 182 00:15:41,056 --> 00:15:44,347 {\an8}No hay pruebas de que haya causado la muerte del señor Gardner. 183 00:15:44,431 --> 00:15:47,097 {\an8}Según varios testigos, también efectuaron disparos 184 00:15:47,181 --> 00:15:49,389 {\an8}algunos de los agentes y los SWAT, 185 00:15:49,472 --> 00:15:52,181 {\an8}y las balas que mataron al señor Gardner tal vez fueran... 186 00:15:54,722 --> 00:15:56,722 Caballeros, 187 00:15:56,806 --> 00:15:58,722 {\an8}salgamos un momento. 188 00:16:04,431 --> 00:16:06,847 {\an8}Quiero que conste que acusan falsamente a mi cliente. 189 00:16:06,931 --> 00:16:10,972 {\an8}Le juzgaban por unas pruebas falsas de ADN que el condado de Cook... 190 00:16:11,056 --> 00:16:13,014 ¿Pueden darme un poco de espacio? 191 00:16:14,597 --> 00:16:16,681 Presentaré una demanda contra esta jurisdicción. 192 00:16:16,764 --> 00:16:18,097 Ha matado a dos personas. 193 00:16:18,181 --> 00:16:20,681 - En un ataque de rabia... - No se librará. 194 00:16:20,764 --> 00:16:22,222 ...causado por la locura. 195 00:16:22,306 --> 00:16:25,181 No interroguen a mi cliente sin que yo esté presente. 196 00:16:25,264 --> 00:16:27,347 {\an8}Kalinda, ¿en qué estás pensando? 197 00:16:29,847 --> 00:16:32,014 {\an8}No, no, no. Bromas aparte. 198 00:16:32,097 --> 00:16:34,514 {\an8}Illinois sólo irá bien 199 00:16:34,597 --> 00:16:38,056 {\an8}si apartamos nuestras diferencias y trabajamos juntos. 200 00:16:38,139 --> 00:16:40,597 {\an8}Todos. A ver, es así de sencillo. 201 00:16:40,931 --> 00:16:44,847 {\an8}Y eso es lo que pienso hacer. Si me disculpan, tengo que ir a averiguar 202 00:16:44,931 --> 00:16:47,806 {\an8}qué quería decir Eli Gold con lo de los pañales de mis hijos. 203 00:16:53,764 --> 00:16:55,806 {\an8}- Eli, ¿qué ocurre? - Debes hablar con la prensa. 204 00:16:55,889 --> 00:16:57,681 {\an8}No, dime ahora mismo qué ha pasado. 205 00:16:57,764 --> 00:16:59,847 {\an8}Si te lo digo no querrás hablar con la prensa. 206 00:17:01,764 --> 00:17:02,806 {\an8}¿Esto es por Will? 207 00:17:04,056 --> 00:17:06,556 - ¿Qué? - ¿Esto es por Will? 208 00:17:06,639 --> 00:17:08,639 No. 209 00:17:08,722 --> 00:17:10,597 - No comprendo. - Alicia va a hablar con él 210 00:17:10,681 --> 00:17:12,514 para que no testifique en mi contra. 211 00:17:12,597 --> 00:17:15,931 Peter, puedo decirte con toda seguridad que Alicia no va a... 212 00:17:16,014 --> 00:17:17,097 ¿Qué? 213 00:17:19,222 --> 00:17:20,597 Will ha muerto. 214 00:17:22,764 --> 00:17:26,181 Ha habido un tiroteo en el juzgado. Le ha disparado su cliente. 215 00:17:30,181 --> 00:17:31,889 Ve a hablar con la prensa. 216 00:17:33,222 --> 00:17:36,056 {\an8}- Tengo que llamar a Alicia. - No creo que sea buena idea. 217 00:17:36,139 --> 00:17:37,347 Quiero hablar con mi mujer. 218 00:17:40,389 --> 00:17:43,389 {\an8}ESCENA DEL CRIMEN NO PASE 219 00:18:00,431 --> 00:18:02,972 {\an8}Soy Alicia Florrick, por favor, deja tu mensaje. 220 00:18:17,056 --> 00:18:18,764 Alicia. 221 00:18:18,847 --> 00:18:20,764 Señor Gardner, estamos listos. 222 00:18:20,847 --> 00:18:23,514 {\an8}Un momento, señoría. Ya te llamaré. 223 00:18:28,472 --> 00:18:30,639 {\an8}- Señora Florrick. - Sí. 224 00:18:30,722 --> 00:18:34,847 - Señoría, ¿podemos hablar? - No es un... Me iba a mi casa. 225 00:18:36,056 --> 00:18:37,681 {\an8}Es sobre Will. 226 00:18:37,764 --> 00:18:42,139 - Sólo pedimos un retraso de 48 horas. - ¿Un retraso en la declaración? 227 00:18:42,222 --> 00:18:43,639 Ha habido un contratiempo. 228 00:18:43,722 --> 00:18:45,722 ¿La declaración que ya se había retrasado? 229 00:18:45,806 --> 00:18:47,472 Sí, por culpa del otro bufete. 230 00:18:47,556 --> 00:18:49,972 Alguien cercano a Alicia Florrick ha muerto. 231 00:18:51,514 --> 00:18:56,431 Pues lo siento, pero no os daremos 48 horas. 232 00:18:56,514 --> 00:19:00,597 Tenemos tiempo ahora. Aprovechadlo o tendréis que esperar otros seis meses. 233 00:19:00,681 --> 00:19:02,722 No seas capullo. 234 00:19:02,806 --> 00:19:05,472 Lo cierto es que soy un capullo. 235 00:19:05,556 --> 00:19:08,181 Dile a Alicia que si quiere ir a un entierro, que vaya, 236 00:19:08,264 --> 00:19:11,097 pero hay un precio: esperar otros 6 meses para la declaración, 237 00:19:11,181 --> 00:19:16,222 o, Candace, podríamos llegar a un acuerdo ahora mismo. 238 00:19:16,306 --> 00:19:17,972 Cinco centavos por dólar. 239 00:19:20,181 --> 00:19:21,722 ¿Qué me decís? 240 00:19:23,014 --> 00:19:25,056 Lo haremos ahora. 241 00:19:25,139 --> 00:19:27,639 Fue un receso. El Sr. Gardner y el Sr. Polmar 242 00:19:27,722 --> 00:19:29,389 creían que podrían llegar a un acuerdo, 243 00:19:29,472 --> 00:19:34,222 - así que hice un receso antes de comer. - ¿Se cruzó con él en el vestíbulo? 244 00:19:34,306 --> 00:19:37,347 - ¿Y Will estaba al teléfono? - Sí. 245 00:19:37,431 --> 00:19:40,806 Dejó un mensaje en el buzón de voz de mi móvil. 246 00:19:41,014 --> 00:19:44,097 Tal vez el señor Polmar sepa por qué le llamó. Yo no oí nada. 247 00:19:48,306 --> 00:19:49,347 ¿Sí? 248 00:19:50,514 --> 00:19:52,431 ¿Qué pasó en la sala? 249 00:19:54,389 --> 00:19:56,472 ¿Por qué quiere saberlo, Sra. Florrick? 250 00:20:08,181 --> 00:20:11,764 El acusado le quitó el arma al alguacil. 251 00:20:13,056 --> 00:20:15,514 Yo estaba hablando con los abogados. 252 00:20:15,639 --> 00:20:19,222 Disparó al testigo y le mató. 253 00:20:19,306 --> 00:20:23,222 El señor Gardner trató de intervenir y quitarle el arma 254 00:20:23,306 --> 00:20:25,139 y recibió el siguiente disparo. 255 00:20:26,556 --> 00:20:30,306 - El Sr. Polmar le protegió con su cuerpo. - ¿El señor Polmar? 256 00:20:30,431 --> 00:20:34,056 Sí, el fiscal Polmar. Es nuevo. Ha venido de Nueva York. 257 00:20:34,139 --> 00:20:39,097 Se quedó con Will todo el tiempo y le arrastró hasta su mesa. 258 00:20:39,181 --> 00:20:40,847 Hubo un cruce de disparos. 259 00:20:40,931 --> 00:20:45,514 Los agentes dispararon al acusado y el Sr. Polmar recibió un disparo 260 00:20:45,597 --> 00:20:48,014 cuando sacaba a Will del fuego cruzado. 261 00:20:49,806 --> 00:20:52,056 ¿Polmar se quedó con él todo el tiempo? 262 00:20:52,139 --> 00:20:54,931 Sí, hasta que llegaron las ambulancias. 263 00:20:55,056 --> 00:20:59,431 No dejó de hablar con él y de... sujetarle la mano. 264 00:21:04,847 --> 00:21:07,847 ¿Sabe en qué hospital está? 265 00:21:13,345 --> 00:21:15,470 Están difundiendo la noticia. 266 00:21:18,511 --> 00:21:21,428 - Déjame tu móvil. - ¿Por qué? 267 00:21:21,511 --> 00:21:24,553 Porque soy el gobernador y te estoy pidiendo el móvil. 268 00:21:25,803 --> 00:21:27,470 Marca el número de Alicia. 269 00:21:28,970 --> 00:21:30,428 - No significará nada. - ¿Qué? 270 00:21:30,511 --> 00:21:35,178 ¿Que coja tu llamada pero no la mía? ¿No significa nada? 271 00:21:47,470 --> 00:21:48,720 Eli, ahora no. 272 00:21:50,261 --> 00:21:52,886 No, no soy Eli. 273 00:21:52,970 --> 00:21:55,761 Soy yo. Lo he intentado con mi móvil. No me lo cogías. 274 00:21:57,761 --> 00:22:00,470 Perdona. 275 00:22:00,553 --> 00:22:04,303 Lo tenía apagado. Acabo de encenderlo ahora. 276 00:22:07,095 --> 00:22:10,511 Te llamo para decirte que lo siento. Me han dicho lo de Will. 277 00:22:11,970 --> 00:22:13,595 Gracias. 278 00:22:17,720 --> 00:22:22,386 - ¿Dónde estás? - En el Hospital General de Chicago. 279 00:22:22,470 --> 00:22:26,095 - ¿Está ahí? - No, no sé dónde está. 280 00:22:27,970 --> 00:22:29,428 ¿Quién está ahí? ¿Diane? 281 00:22:29,511 --> 00:22:34,220 No, el fiscal. A él también le han disparado. 282 00:22:34,303 --> 00:22:35,678 Es horrible. 283 00:22:35,761 --> 00:22:39,053 Horrible. ¿Cuánto estarás allí? 284 00:22:39,136 --> 00:22:41,386 - No lo sé. ¡No! - Voy a buscarte. 285 00:22:43,761 --> 00:22:45,303 Alicia, voy a buscarte. 286 00:22:45,386 --> 00:22:47,053 Peter. 287 00:22:47,136 --> 00:22:48,428 Estoy bien. 288 00:22:48,511 --> 00:22:50,428 - De verdad, estoy bien. - Soy tu marido. 289 00:22:50,511 --> 00:22:52,970 - Debo estar contigo. - Y eres el gobernador. A donde vas 290 00:22:53,053 --> 00:22:56,011 te acompaña un séquito y ahora no puedo con eso. 291 00:22:58,136 --> 00:22:59,761 Vale. 292 00:22:59,845 --> 00:23:01,386 Tienes razón. 293 00:23:02,386 --> 00:23:04,678 Lo siento mucho. 294 00:23:04,761 --> 00:23:06,511 Gracias. 295 00:23:07,761 --> 00:23:09,345 Adiós. 296 00:23:12,303 --> 00:23:13,970 ¿Está bien? 297 00:23:19,595 --> 00:23:20,511 LLAMADA HOY 298 00:23:20,595 --> 00:23:23,595 ¿Llamaste al agente Dubeck hace media hora? 299 00:23:25,803 --> 00:23:27,386 - Sí. - No. 300 00:23:27,470 --> 00:23:29,928 - ¿No qué? Sólo hago... - No, de eso nada. 301 00:23:30,011 --> 00:23:32,053 Le has llamado por lo de Will, ¿no? 302 00:23:32,136 --> 00:23:35,803 Ahora que ha muerto, no tienen caso contra mí, ¿verdad? 303 00:23:38,303 --> 00:23:39,803 Sí. 304 00:23:39,886 --> 00:23:42,428 ¿Podemos parar un minuto? 305 00:23:42,511 --> 00:23:46,011 ¿No puedes parar y dejar de pensar en tácticas ahora? 306 00:23:46,095 --> 00:23:48,428 No me riñas por querer protegerte. 307 00:23:49,595 --> 00:23:52,011 ¿No crees que preferiría hacer otra cosa? 308 00:23:55,470 --> 00:23:57,345 Sí, tienes razón. 309 00:23:57,428 --> 00:23:59,553 Perdóname. 310 00:23:59,636 --> 00:24:02,220 ¿En qué habitación está Finn Polmar? 311 00:24:02,303 --> 00:24:05,261 Hospital General de Chicago. ¿Qué desea? 312 00:24:05,345 --> 00:24:07,053 Ha sido un error. ¿Qué te parece? 313 00:24:07,136 --> 00:24:10,345 Creyeron que era yo porque dispararon a la víctima en la cara. 314 00:24:12,511 --> 00:24:14,136 Perdone, ¿qué deseaba? 315 00:24:15,220 --> 00:24:18,303 Polmar. La habitación de Finn Polmar. 316 00:24:18,386 --> 00:24:20,678 ¿Está buscando a Finn? 317 00:24:20,761 --> 00:24:23,928 - Sí. - Soy Maria, su ayudante. 318 00:24:24,011 --> 00:24:27,595 Ahora está en el quirófano, pero saldrá pronto. 319 00:24:27,678 --> 00:24:29,303 - ¿Usted es...? - Alicia Florrick. 320 00:24:29,386 --> 00:24:32,470 - Sólo quería ver si estaba bien. - Señora Florrick. 321 00:24:32,553 --> 00:24:34,595 El pronóstico es bueno, gracias. 322 00:24:34,678 --> 00:24:39,303 - ¿De qué conoce a Finn? - No le conozco. 323 00:24:40,511 --> 00:24:41,845 Conocía a Will. 324 00:24:41,928 --> 00:24:45,011 ¡Oh, Dios mío! Claro. Lo siento. 325 00:24:45,095 --> 00:24:47,845 Se hace tan raro, estuve hace poco con él, 326 00:24:47,928 --> 00:24:50,136 - y ahora mire. - ¿Estaba en el juicio? 327 00:24:50,220 --> 00:24:53,261 No. En la negociación del acuerdo. 328 00:24:56,553 --> 00:24:58,970 ¿Will... 329 00:24:59,053 --> 00:25:03,720 ...se levantó para hacer una llamada en medio de esa negociación? 330 00:25:03,803 --> 00:25:05,928 - Sí. - ¿Hizo una llamada? 331 00:25:06,011 --> 00:25:08,428 - Sí. - ¿Sabe por qué? 332 00:25:08,511 --> 00:25:12,636 - No, pero no parecía bueno. - ¿Qué pasaba? 333 00:25:12,720 --> 00:25:15,220 Estaba enfadado, muy cabreado. 334 00:25:15,386 --> 00:25:18,720 Alguien le estaba robando clientes y les estaba llamando por eso. 335 00:25:18,803 --> 00:25:24,553 Tuve que salir para interrumpirle, le dije que Finn estaba listo. Fue triste. 336 00:25:28,470 --> 00:25:31,386 - ¿Le digo a Finn que ha venido? - No, déjelo. 337 00:25:34,678 --> 00:25:37,095 Hay un problema. He llamado a Bob Klepper. 338 00:25:37,178 --> 00:25:39,761 Quiere hablar contigo antes de considerar si se queda. 339 00:25:39,845 --> 00:25:40,886 ¡Dios santo! 340 00:25:40,970 --> 00:25:43,678 No te habría molestado con esto, pero es uno de los mejores... 341 00:25:43,761 --> 00:25:45,053 ...clientes. Sí. 342 00:25:48,011 --> 00:25:49,220 Le veré mañana. 343 00:25:49,303 --> 00:25:52,386 Dice que hoy o empezará a hacer llamadas. 344 00:25:54,928 --> 00:25:57,011 ¿No nos habremos equivocado de profesión? 345 00:26:00,261 --> 00:26:02,136 Le preguntaré si le basta con que le llames. 346 00:26:02,220 --> 00:26:03,511 No, dile que venga. 347 00:26:06,761 --> 00:26:09,261 Es lo que haría Will. 348 00:26:09,345 --> 00:26:11,845 ¿Así que fue un terrible malentendido, Dr. Levine? 349 00:26:11,928 --> 00:26:15,136 Sí, despedí a Candace por su rendimiento, 350 00:26:15,220 --> 00:26:16,178 nada más. 351 00:26:16,261 --> 00:26:19,178 Gracias, doctor. ¿Preguntas, Cary? 352 00:26:21,470 --> 00:26:22,553 ¡Señor Agos! 353 00:26:25,095 --> 00:26:26,761 ¿Se acostó con su mujer hace poco? 354 00:26:26,845 --> 00:26:27,761 Es irrelevante. 355 00:26:27,845 --> 00:26:30,011 El doctor dice que estaba felizmente casado 356 00:26:30,095 --> 00:26:32,178 y que no despidió a mi cliente por ser guapa. 357 00:26:32,261 --> 00:26:34,595 Compruebo la veracidad de sus palabras. 358 00:26:34,678 --> 00:26:36,261 No, esto es puro acoso. 359 00:26:36,345 --> 00:26:38,511 ¿Se ha acostado con su masajista? 360 00:26:38,595 --> 00:26:40,136 - Esto es indignante. - ¿Va en serio? 361 00:26:40,220 --> 00:26:42,636 - Es irrelevante. - Una declaración de Beverly Jensen 362 00:26:42,720 --> 00:26:44,886 reconociendo que se acostaron 5 veces. 363 00:26:44,970 --> 00:26:47,345 - Esto se ha terminado. - Llamemos al juez por teléfono. 364 00:26:47,470 --> 00:26:50,345 El Dr. Levine tiene un paciente. Tendremos que retrasar esto. 365 00:26:50,428 --> 00:26:54,136 Tú fuiste quien llamó al juez insistiendo en que la declaración sólo podía ser hoy. 366 00:26:54,220 --> 00:26:56,095 Así que llamemos al juez, 367 00:26:56,261 --> 00:26:58,303 pero no creo que esté de muy buen humor. 368 00:27:02,470 --> 00:27:04,928 - ¿Qué quieres? - Quiero liberar mi agresividad 369 00:27:05,011 --> 00:27:08,386 y mi rabia destrozando a tu cliente. 370 00:27:08,470 --> 00:27:10,053 Sentaos. 371 00:27:14,803 --> 00:27:16,803 He dicho que os sentéis. 372 00:27:26,220 --> 00:27:27,220 MORGUE 373 00:27:43,761 --> 00:27:46,511 Hola, Jenna, Kalinda. 374 00:27:46,595 --> 00:27:48,345 Lo siento mucho. 375 00:27:48,428 --> 00:27:50,928 - ¿Cuántas heridas? - Tres, todas de Glock. 376 00:27:51,011 --> 00:27:52,720 - G19. - ¿La misma arma? 377 00:27:52,803 --> 00:27:54,261 No, no sé. 378 00:27:54,345 --> 00:27:57,220 La G19 parece ser la del alguacil. 379 00:27:57,303 --> 00:27:58,886 ¿Qué pasa, Kalinda? 380 00:28:00,386 --> 00:28:02,386 Intentamos averiguar cómo murió el Sr. Gardner. 381 00:28:02,470 --> 00:28:04,386 ¿Fue Jeffrey Grant o el fuego cruzado? 382 00:28:04,470 --> 00:28:07,011 - Tendré el informe mañana. - No quiero esperar. 383 00:28:09,178 --> 00:28:11,928 La bala del tórax fue la que le mató. 384 00:28:12,011 --> 00:28:15,886 Los otros dos disparos, el del hombro derecho y el estómago, no eran letales. 385 00:28:15,970 --> 00:28:18,261 - Fue el primero. - ¿Quién lo disparó? 386 00:28:18,345 --> 00:28:20,720 - ¿Por qué? - Porque quiero saberlo. 387 00:28:24,011 --> 00:28:26,303 El disparo al tórax fue a quemarropa. 388 00:28:26,428 --> 00:28:29,136 Eso significa que lo hizo el acusado, Jeffrey Grant. 389 00:28:29,220 --> 00:28:30,428 Vale, gracias. 390 00:28:32,220 --> 00:28:33,595 Déjame verlo. 391 00:28:33,678 --> 00:28:36,220 No puedes. La familia vendrá a identificarlo. 392 00:28:36,303 --> 00:28:37,928 Kurt, déjame verlo. 393 00:29:24,720 --> 00:29:28,511 - ¿Kalinda? - Jenna, dame un segundo, por favor. 394 00:29:30,261 --> 00:29:31,553 Claro. 395 00:29:39,470 --> 00:29:41,803 - ¿Sí? - Me vuelvo loca. 396 00:29:43,261 --> 00:29:44,761 Te entiendo. 397 00:29:47,595 --> 00:29:49,886 No sé qué hacer, Kalinda. 398 00:29:55,470 --> 00:29:56,678 Tengo que colgar. 399 00:29:58,386 --> 00:29:59,928 ¿Qué vas a hacer? 400 00:30:01,053 --> 00:30:02,261 No lo sé. 401 00:30:04,428 --> 00:30:06,803 Creo que sí lo sabes. 402 00:30:06,886 --> 00:30:10,303 No te preocupes. Nos vemos luego, Alicia. 403 00:30:27,550 --> 00:30:29,134 Gracias por venir, Sr. Klepper. 404 00:30:29,217 --> 00:30:32,092 Como podrá entender ha sido un día muy duro. 405 00:30:32,175 --> 00:30:36,592 Lo sé. Quería a Will. Fue mi abogado ocho años. 406 00:30:36,675 --> 00:30:38,592 Diane, ¿cómo estás? 407 00:30:38,675 --> 00:30:41,259 - No muy bien. - Lo siento. Gracias 408 00:30:41,342 --> 00:30:43,384 por verme tan rápidamente. 409 00:30:44,384 --> 00:30:48,217 Os voy a ser muy sincero. No me quiero ir, 410 00:30:48,300 --> 00:30:52,717 pero tengo que saber cómo vamos con esa demanda sobre fabricación. 411 00:30:52,800 --> 00:30:54,509 Diane es la mejor para hablar con ellos. 412 00:30:54,592 --> 00:30:58,175 Bien. Así que podrás sustituir a Will. 413 00:30:58,259 --> 00:31:00,342 Podría, 414 00:31:00,425 --> 00:31:02,634 pero en vez de eso dejaré de representarle. 415 00:31:04,050 --> 00:31:06,800 - ¿Qué? - Ya no es cliente nuestro. 416 00:31:06,884 --> 00:31:09,300 - ¿Ah, no? - Pues no. 417 00:31:11,384 --> 00:31:15,467 - Iré a Lake y Tordello. - Lo sé. Por eso he hablado con ellos. 418 00:31:15,550 --> 00:31:17,092 No le aceptan. 419 00:31:17,175 --> 00:31:18,634 - Lo harán. - No. 420 00:31:18,717 --> 00:31:22,342 No les gusta cómo ha llevado esto. 421 00:31:22,425 --> 00:31:25,300 - Florrick-Agos me ha llamado. - Ya, y acabo de hablar con Cary. 422 00:31:25,384 --> 00:31:29,050 Tampoco le aceptará. Will les caía bien, usted no. 423 00:31:32,800 --> 00:31:36,384 - Os daré unos días y hablaremos. - No. Lárguese, señor Klepper. 424 00:31:36,467 --> 00:31:41,592 Ya no es cliente de este bufete. Le enviaremos sus archivos a su casa. 425 00:31:41,675 --> 00:31:44,300 Esto es increíble. 426 00:31:44,384 --> 00:31:47,425 ¿Sabe usted cuánto dinero traigo yo aquí? 427 00:31:47,509 --> 00:31:50,634 Lo sé. Y por eso me resulta tan difícil. 428 00:31:52,092 --> 00:31:54,300 Will nunca haría esto. 429 00:31:54,384 --> 00:31:58,217 Si yo hubiera muerto, es exactamente lo que él haría. 430 00:32:05,425 --> 00:32:06,675 Ha estado bien. 431 00:32:06,759 --> 00:32:08,342 Me he empalmado. 432 00:32:13,134 --> 00:32:14,634 Mamá. 433 00:32:16,925 --> 00:32:18,467 Lo siento mucho. 434 00:32:19,800 --> 00:32:23,759 Sé que no lo crees, pero él 435 00:32:23,842 --> 00:32:25,050 está con Dios. 436 00:32:27,592 --> 00:32:30,175 ¿Qué significa eso? 437 00:32:30,259 --> 00:32:33,884 ¿Qué está en el cielo entre ángeles y nubes? 438 00:32:33,967 --> 00:32:35,675 No lo sé. 439 00:32:37,092 --> 00:32:40,800 No creo que se pueda representar. 440 00:32:40,884 --> 00:32:42,634 ¿Pero tú crees en ello? 441 00:32:45,009 --> 00:32:47,634 ¿Por qué crees que está en el cielo? 442 00:32:47,717 --> 00:32:49,550 Era una buena persona, ¿no? 443 00:32:59,050 --> 00:33:02,050 Hizo cosas malas, 444 00:33:02,134 --> 00:33:04,259 pero las hizo 445 00:33:05,467 --> 00:33:08,092 porque quería ser bueno. 446 00:33:08,175 --> 00:33:12,342 - Entonces está en el cielo. - No me lo creo, Grace. 447 00:33:12,425 --> 00:33:13,967 ¿Por qué? 448 00:33:19,800 --> 00:33:21,217 ¿Crees que Dios es bueno? 449 00:33:22,259 --> 00:33:24,259 Yo no encuentro ningún bien aquí. 450 00:33:24,342 --> 00:33:28,217 Un chico cogió un arma, no pretendía matar a Will. 451 00:33:29,717 --> 00:33:31,925 Fue un estúpido accidente. 452 00:33:34,717 --> 00:33:36,800 ¿Eso qué significa? 453 00:33:42,009 --> 00:33:45,217 ¿Y qué significaría si no hubiera Dios? 454 00:33:45,300 --> 00:33:46,884 ¿Por qué eso es mejor? 455 00:33:46,967 --> 00:33:49,634 No es mejor. Es más verdadero. 456 00:33:50,842 --> 00:33:53,925 Es que no quiero ser una ilusa. 457 00:33:56,217 --> 00:33:59,467 Bueno, tal vez creer que sólo existe el mal 458 00:33:59,550 --> 00:34:01,967 también sea ser una ilusa. 459 00:34:09,467 --> 00:34:12,509 Mamá, sólo quiero que seas feliz. 460 00:34:14,425 --> 00:34:17,217 Lo seré. Con el tiempo lo seré. 461 00:34:20,675 --> 00:34:22,592 Oye, tengo que cogerlo. 462 00:34:25,717 --> 00:34:28,384 - ¿Diga? - ¿Señora Florrick? 463 00:34:28,467 --> 00:34:31,217 - Sí. - Soy Finn Polmar. 464 00:34:32,925 --> 00:34:35,050 Oh, ah, sí. 465 00:34:36,050 --> 00:34:39,967 - ¿Cómo está? - Un poco mareado. Los calmantes... 466 00:34:40,092 --> 00:34:44,134 Maria me dijo que quería hablar conmigo sobre Will, 467 00:34:44,217 --> 00:34:46,967 sobre nuestra última conversación. 468 00:34:47,050 --> 00:34:50,925 - Sí, pero puedo esperar a mañana. - ¿Por qué mañana? 469 00:34:51,009 --> 00:34:53,092 Estaré despierto toda la noche. 470 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 ¿Qué quieres, Jenna? 471 00:35:10,884 --> 00:35:12,925 Estirar las piernas. 472 00:35:13,009 --> 00:35:14,509 ¿Por qué te tienen aquí? 473 00:35:14,675 --> 00:35:16,925 Vigilancia antisuicidios, cada 30 minutos. 474 00:35:17,009 --> 00:35:19,550 - ¿El chico del juzgado? - Sí. 475 00:35:19,634 --> 00:35:22,967 - ¿Vigilas a alguien más? - Unas celdas al otro extremo. 476 00:35:24,800 --> 00:35:26,800 ¿Por qué no echas un vistazo? 477 00:35:29,050 --> 00:35:31,717 - Es mi responsabilidad. - Ahora es mía. 478 00:35:48,134 --> 00:35:49,842 ¿Por qué lo hiciste? 479 00:35:55,050 --> 00:35:57,175 Mataste a mi amigo. 480 00:35:58,384 --> 00:36:00,800 - No lo pretendía. - Le disparaste. 481 00:36:00,884 --> 00:36:03,342 No lo pretendías, pero disparaste. 482 00:36:10,009 --> 00:36:11,384 ¿Quieres morir? 483 00:36:17,009 --> 00:36:18,175 Tu cinturón. 484 00:36:25,342 --> 00:36:27,134 Lo he cogido de la taquilla. 485 00:36:28,134 --> 00:36:32,217 El guardia estará fuera 10 minutos. Te dará tiempo. 486 00:36:57,342 --> 00:36:59,342 ¿Qué haces? 487 00:36:59,425 --> 00:37:01,884 No. Vivirás con esto. 488 00:37:03,384 --> 00:37:06,300 Sabes que Will era un buen hombre. 489 00:37:06,384 --> 00:37:08,925 Yo le quería. 490 00:37:09,009 --> 00:37:11,592 E intentaba ayudarte. 491 00:37:12,675 --> 00:37:14,592 Así que vive con ello. 492 00:37:17,550 --> 00:37:19,342 No. 493 00:37:19,425 --> 00:37:21,717 No, no, no, por favor. 494 00:37:21,800 --> 00:37:23,467 No. 495 00:37:23,550 --> 00:37:24,800 ¡Por favor! 496 00:37:34,299 --> 00:37:36,716 - Hola. - Hola. 497 00:37:36,799 --> 00:37:38,966 Soy Finn. 498 00:37:39,049 --> 00:37:40,924 - Alicia. - Lo suponía. 499 00:37:41,007 --> 00:37:45,341 Te invitaría a sentarte, pero estoy en la única silla. 500 00:37:45,424 --> 00:37:48,966 - No, puedes sentarte en la cama. - No, no importa. 501 00:37:50,882 --> 00:37:51,882 ¿Te duele? 502 00:37:51,966 --> 00:37:55,049 Esta noche, no. Pero mañana será interesante. 503 00:37:58,216 --> 00:38:02,007 - Perdón, es por los calmantes. - Oh, no, no me pidas perdón. 504 00:38:04,799 --> 00:38:08,841 - ¿Estás leyendo a Cicerón? - No, es una broma de mi ayudante. 505 00:38:08,924 --> 00:38:13,799 No tengo ni idea de qué va, pero pienso preguntárselo mañana. 506 00:38:19,382 --> 00:38:21,007 Estoy bien. 507 00:38:24,257 --> 00:38:25,924 ¿Conocías a Will? 508 00:38:26,007 --> 00:38:27,382 Sí. 509 00:38:27,466 --> 00:38:30,132 Me caía bien. Me caía muy bien. 510 00:38:31,382 --> 00:38:34,549 Y me tenía en el juicio. 511 00:38:36,424 --> 00:38:38,257 Yo iba a perder. 512 00:38:38,341 --> 00:38:40,799 - Dicen que intentaste salvarle. - Sí. 513 00:38:40,882 --> 00:38:43,174 No fue muy inteligente, ¿verdad? 514 00:38:44,757 --> 00:38:46,132 Gracias. 515 00:38:47,716 --> 00:38:49,757 Sí, no dejaba de... 516 00:38:51,049 --> 00:38:53,632 No sé. 517 00:38:55,216 --> 00:38:57,341 ¿Podrías pasarme el agua? 518 00:39:01,424 --> 00:39:03,257 Gracias. 519 00:39:06,007 --> 00:39:08,841 Sí, Will no dejaba 520 00:39:08,924 --> 00:39:11,799 de mover sus labios como si quisiera hablar. 521 00:39:13,132 --> 00:39:19,091 Yo estaba sujetándole, él me miraba y no dejaba 522 00:39:19,174 --> 00:39:21,424 de abrir la boca. 523 00:39:21,507 --> 00:39:24,049 No sé, tal vez ni siquiera me veía. 524 00:39:24,132 --> 00:39:26,591 No lo sé. 525 00:39:26,674 --> 00:39:28,882 ¿Lo que digo tiene lógica? Dígame. 526 00:39:28,966 --> 00:39:31,007 Tiene lógica. 527 00:39:31,091 --> 00:39:33,257 Gracias. 528 00:39:33,341 --> 00:39:37,966 Y él levantó la mano. Aún podía moverla 529 00:39:38,049 --> 00:39:39,716 y cogió la mía. 530 00:39:39,799 --> 00:39:44,799 Le pregunté cómo estaba, pero él no me soltaba la mano, 531 00:39:44,882 --> 00:39:46,591 me la apretaba mucho, 532 00:39:47,591 --> 00:39:50,966 mientras esperábamos a que vinieran las ambulancias. 533 00:39:52,466 --> 00:39:54,799 Es horrible, ¿verdad? 534 00:39:55,799 --> 00:39:57,216 Sí. 535 00:40:03,591 --> 00:40:08,091 Maria me dijo que estaba enfadado durante la negociación del acuerdo, 536 00:40:08,174 --> 00:40:09,966 que salió para hacer una llamada. 537 00:40:10,049 --> 00:40:11,424 Ah, sí. 538 00:40:12,966 --> 00:40:17,632 - Tenía que hablar con un tío. - ¿Un hombre? 539 00:40:17,716 --> 00:40:20,591 Damian... no sé qué. 540 00:40:20,674 --> 00:40:23,591 Le estaba robando clientes. 541 00:40:24,632 --> 00:40:28,216 - Te ofrecería una silla, pero... - Aquí estoy bien. 542 00:40:28,299 --> 00:40:29,757 ¿Quieres comer algo? 543 00:40:31,341 --> 00:40:33,341 No me apetece. 544 00:40:39,216 --> 00:40:43,799 Will me llamó a las 11:30, poco antes de vuestra negociación. 545 00:40:49,382 --> 00:40:51,049 ¿Sabes por qué? 546 00:40:52,132 --> 00:40:53,757 No. 547 00:40:53,841 --> 00:40:55,924 ¿No dijo nada? 548 00:40:56,007 --> 00:40:57,424 No. 549 00:40:59,341 --> 00:41:02,091 Yo tenía unas fotos en mi móvil, 550 00:41:02,174 --> 00:41:05,466 de mi mujer y de mi hijo. Me preguntó por ellas. 551 00:41:06,716 --> 00:41:09,091 ¿Qué te preguntó? 552 00:41:09,174 --> 00:41:10,466 Sus nombres. 553 00:41:17,424 --> 00:41:21,132 - Deberías meterte en la cama. - Debería, ¿verdad? 554 00:41:21,216 --> 00:41:23,841 - ¿Podrías avisar a la enfermera? - Sí. 555 00:41:26,299 --> 00:41:28,257 Gracias, Finn. 556 00:41:28,341 --> 00:41:30,174 Quería decirte algo. 557 00:41:31,674 --> 00:41:32,799 ¿Qué? 558 00:41:35,924 --> 00:41:37,591 Lo siento. 559 00:41:39,341 --> 00:41:40,424 De verdad. 560 00:42:04,799 --> 00:42:05,882 ¿Cómo estás? 561 00:42:08,507 --> 00:42:09,674 No lo sé. 562 00:42:24,507 --> 00:42:26,674 Siento mucho lo de Will. 563 00:42:30,216 --> 00:42:31,757 Lo sé. 564 00:42:47,716 --> 00:42:49,841 Alicia, lo siento. 565 00:42:49,924 --> 00:42:52,007 Quiero lo que teníamos, 566 00:42:53,257 --> 00:42:55,382 quiero estar contigo 567 00:42:55,466 --> 00:42:57,132 y sólo contigo. 568 00:42:58,299 --> 00:43:00,174 Para siempre. 569 00:43:01,757 --> 00:43:04,132 Llámame, por favor. 41935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.