Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,308 --> 00:00:11,058
- ¿Kalinda?
- Eli, tengo que hablar con Alicia.
2
00:00:11,141 --> 00:00:13,058
- ¿Está ahí contigo?
- Está en el estrado.
3
00:00:13,141 --> 00:00:16,433
- No puede bajar. ¿Qué pasa?
- Eli, tengo que hablar con ella.
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,725
Kalinda, está en pleno almuerzo
con los periodistas.
5
00:00:20,808 --> 00:00:21,975
Eli,
6
00:00:22,975 --> 00:00:24,100
Will ha muerto.
7
00:00:27,641 --> 00:00:30,975
Ha habido un tiroteo en el juzgado
y le alcanzó el fuego cruzado.
8
00:00:31,058 --> 00:00:33,100
Tengo que hablar con Alicia.
9
00:00:35,516 --> 00:00:36,683
Sí,
10
00:00:37,725 --> 00:00:39,100
un segundo.
11
00:00:45,100 --> 00:00:47,933
- Tienes una llamada.
- ¿Ahora?
12
00:00:49,475 --> 00:00:50,350
Sí.
Es urgente.
13
00:01:08,100 --> 00:01:08,975
¿Diga?
14
00:01:12,350 --> 00:01:16,308
- Alicia, soy yo.
- Ya. Kalinda, ¿qué pasa?
15
00:01:18,766 --> 00:01:19,808
Han disparado a Will.
16
00:01:22,975 --> 00:01:23,891
¿De qué hablas?
17
00:01:23,975 --> 00:01:28,433
Hubo un tiroteo en el juzgado
y le han disparado.
18
00:01:28,516 --> 00:01:30,641
Will...
19
00:01:30,725 --> 00:01:33,641
- No lo entiendo, pero ¿quién?
- Su cliente.
20
00:01:33,725 --> 00:01:35,391
Estoy en el hospital.
21
00:01:39,475 --> 00:01:40,683
Will ha muerto.
22
00:01:46,600 --> 00:01:48,183
Lo siento, Alicia.
23
00:01:49,600 --> 00:01:50,891
Le han matado.
24
00:01:54,266 --> 00:01:56,933
No puedo... No...
25
00:01:59,475 --> 00:02:01,308
Pero si le vi ayer.
26
00:02:05,600 --> 00:02:09,933
Alicia, ya te llamaré.
Tengo que hablar con la policía.
27
00:02:10,016 --> 00:02:11,641
Te llamo más tarde.
28
00:02:14,516 --> 00:02:15,933
Lo siento.
29
00:02:16,016 --> 00:02:17,933
Es todo un honor estar aquí.
30
00:02:18,016 --> 00:02:22,600
Y ahora me gustaría que os presentara
a la primera dama de Illinois.
31
00:02:25,266 --> 00:02:26,683
Yo presentaré a Peter.
Vete.
32
00:02:29,183 --> 00:02:31,558
No estás en condiciones.
Vete.
33
00:02:38,766 --> 00:02:41,266
Y la primera dama
ha tenido que ausentarse.
34
00:02:41,350 --> 00:02:44,350
Señor Gold.
¿Quiere usted hacer los honores?
35
00:02:47,641 --> 00:02:48,725
CLUB DE PRENSA DE CHICAGO
36
00:02:48,808 --> 00:02:50,391
Gracias, Bobby.
37
00:02:52,725 --> 00:02:56,141
Es un honor presentar al hombre
con el que he compartido mi...
38
00:02:56,225 --> 00:02:57,308
...CAMA POR 18 AÑOS.
39
00:02:58,891 --> 00:03:03,266
...muchas campañas
a lo largo de estos años.
40
00:03:03,350 --> 00:03:06,183
Hemos tenido
momentos buenos y malos
41
00:03:06,266 --> 00:03:10,850
y también hemos discutido bastante:
¿quién sacaba la basura?
42
00:03:12,683 --> 00:03:15,183
¿Quién cambia los pañales?
43
00:03:15,266 --> 00:03:16,725
¿Qué está diciendo?
44
00:03:16,808 --> 00:03:18,725
Eso me recuerda
la historia de cómo elegí...
45
00:03:18,808 --> 00:03:20,558
...EL VESTIDO QUE LLEVO.
46
00:03:20,641 --> 00:03:23,516
- ...este traje que llevo hoy.
- ¿Dónde está Alicia?
47
00:04:32,141 --> 00:04:33,891
¿Le ha pasado algo?
48
00:04:33,975 --> 00:04:36,433
- Tengo que hablar con los socios.
- Están listos.
49
00:04:38,141 --> 00:04:39,433
Se preguntaban dónde estaba.
50
00:04:40,766 --> 00:04:43,266
Es la votación de la sucursal
en Los Ángeles.
51
00:04:46,058 --> 00:04:47,391
Diles que voy ahora.
52
00:05:20,850 --> 00:05:23,766
Creía que la reunión era a las 2:00.
Tengo a un cliente esperando.
53
00:05:23,850 --> 00:05:25,891
- ¿Qué se ha votado?
- Aún no hemos votado nada.
54
00:05:25,975 --> 00:05:28,266
¿Qué coño pasa, Diane?
Vamos retrasados.
55
00:05:28,350 --> 00:05:32,641
Sí, perdonad.
Ha habido un problema en el juzgado.
56
00:05:32,725 --> 00:05:35,808
- ¿Qué me he perdido?
- Han disparado a Will.
57
00:05:37,850 --> 00:05:39,391
¿Qué dices?
58
00:05:39,475 --> 00:05:41,058
Ahora vengo del hospital.
59
00:05:41,141 --> 00:05:43,683
- ¿Disparado... a Will Gardner?
- Sí.
60
00:05:44,808 --> 00:05:45,850
Ha muerto.
61
00:05:45,933 --> 00:05:47,683
¿Qué?
62
00:05:47,766 --> 00:05:49,225
¡Ay, Dios!
63
00:05:50,308 --> 00:05:51,141
¿Will ha muerto?
64
00:06:01,933 --> 00:06:06,558
Según parece ha habido un tiroteo
en el interior de una de las salas.
65
00:06:06,641 --> 00:06:09,933
Todavía no tenemos
todos los detalles.
66
00:06:10,016 --> 00:06:12,016
Fuera. ¡Fuera!
67
00:06:37,391 --> 00:06:40,641
Ben Collins pregunta por Will.
Ha oído lo del tiroteo en el juzgado.
68
00:06:40,725 --> 00:06:43,891
- ¿Quién es esa?
- Gail. Una pasante.
69
00:06:43,975 --> 00:06:46,141
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
- ¿Una semana?
70
00:06:53,683 --> 00:06:56,433
- ¿Has acabado?
- ¿Disculpe?
71
00:06:56,516 --> 00:06:58,308
¿Has dejado de llorar?
72
00:06:58,391 --> 00:07:00,891
Pues... no lo sé.
73
00:07:00,975 --> 00:07:02,058
Coge tus cosas y vete.
74
00:07:03,308 --> 00:07:04,141
¿Qué?
75
00:07:04,225 --> 00:07:08,058
Coge tus cosas de la mesa,
vete a tu casa y no vuelvas.
76
00:07:32,058 --> 00:07:34,266
Alfa Cinco.
Eso será decisión de los SWAT.
77
00:07:34,350 --> 00:07:37,016
Tal vez quieran un equipo de apoyo,
pero todo parece controlado.
78
00:07:50,350 --> 00:07:53,225
- ¿Sí?
- Estoy aquí. Necesito un favor.
79
00:07:53,308 --> 00:07:54,725
Sí, ya te veo.
80
00:07:57,350 --> 00:07:58,516
Disculpa.
81
00:08:00,225 --> 00:08:03,016
Gracias, viene conmigo.
82
00:08:03,100 --> 00:08:04,516
¿Qué pasó luego?
83
00:08:04,600 --> 00:08:08,725
Estaba allí de pie,
me di la vuelta y tenía un arma.
84
00:08:08,808 --> 00:08:10,933
- ¿Quién, el acusado?
- Sí. Jeffrey Grant.
85
00:08:11,016 --> 00:08:12,850
- ¿Era tu arma?
- No sé cómo la cogió.
86
00:08:12,933 --> 00:08:15,183
- Un testigo le vio con el móvil.
- No.
87
00:08:15,266 --> 00:08:17,100
Recibí un mensaje.
Miré un mensaje,
88
00:08:17,183 --> 00:08:18,891
mi novia está embarazada.
89
00:08:18,975 --> 00:08:21,475
- ¿Sueles enviar mensajes?
- Yo no lo envié, lo recibí.
90
00:08:21,558 --> 00:08:23,350
Cuando oyó
el primer disparo, ¿qué vio?
91
00:08:23,433 --> 00:08:24,975
Al chico, Jeffrey Grant.
92
00:08:25,058 --> 00:08:27,141
¿Intentaste recuperar el arma?
93
00:08:28,391 --> 00:08:29,350
No.
94
00:08:29,433 --> 00:08:30,891
- ¿Por qué no?
- Será broma.
95
00:08:30,975 --> 00:08:33,308
El chico disparaba a todas partes.
96
00:08:33,391 --> 00:08:36,183
- ¿Qué hiciste?
- Un testigo afirma que se escondió
97
00:08:36,266 --> 00:08:37,766
tras el primer banco de la tribuna.
98
00:08:37,850 --> 00:08:40,100
¿Estás bien?
99
00:08:40,183 --> 00:08:42,766
- ¿Dónde está Jeffrey?
- En una celda.
100
00:08:42,850 --> 00:08:45,683
- ¿Aquí?
- No cambiará nada.
101
00:08:45,766 --> 00:08:47,183
Jenna.
102
00:08:50,683 --> 00:08:53,350
- ¿Jeffrey, nuestro cliente?
- Sí.
103
00:08:53,433 --> 00:08:55,683
- Le juzgaban por asesinato.
- Ya,
104
00:08:55,766 --> 00:08:57,225
pero...
105
00:08:59,433 --> 00:09:01,600
Yo tenía que haber llevado ese caso.
106
00:09:05,266 --> 00:09:06,891
Diane, ¿tienes un minuto?
107
00:09:08,558 --> 00:09:10,475
Perdona.
Ahora vuelvo.
108
00:09:17,933 --> 00:09:19,475
Lo siento, Alicia.
109
00:09:21,350 --> 00:09:22,266
Gracias.
110
00:09:44,141 --> 00:09:46,016
- Hola.
- ¿Dónde estás?
111
00:09:48,183 --> 00:09:50,391
- En Lockhart-Gardner.
- Alicia, ¿qué dices?
112
00:09:50,475 --> 00:09:52,141
La declaración es ahora.
113
00:09:52,225 --> 00:09:55,975
Prometimos darle prioridad hoy
a Candace. No podemos...
114
00:09:56,058 --> 00:09:58,725
- ¿Qué haces en Lockhart-Gardner?
- Cary.
115
00:10:04,100 --> 00:10:05,475
Will ha muerto.
116
00:10:07,183 --> 00:10:08,891
¿Qué ha pasado?
117
00:10:08,975 --> 00:10:11,683
Le dispararon durante el juicio.
Ha muerto.
118
00:10:14,266 --> 00:10:16,641
Tenemos que retrasar la declaración.
119
00:10:21,725 --> 00:10:25,100
- Te dejo.
- Alicia. ¿Cómo estás?
120
00:10:25,183 --> 00:10:26,558
Ya te llamaré, Cary.
121
00:10:33,641 --> 00:10:35,725
¿Ya viene?
¿Dónde está?
122
00:10:40,516 --> 00:10:44,433
- Tenemos que retrasar esto, Candace.
- ¿Qué?
123
00:10:44,516 --> 00:10:46,933
Tengo que llamar
a los clientes de Will.
124
00:10:47,016 --> 00:10:50,016
Aún no se ha hecho pública su muerte,
pero cuando se enteren,
125
00:10:50,100 --> 00:10:52,766
- quizá quieran cambiar de aires.
- David, por favor.
126
00:10:52,850 --> 00:10:56,100
Y lo que es más importante,
otros bufetes se pondrán a la caza.
127
00:10:56,183 --> 00:10:57,558
David, mi mejor amigo ha muerto.
128
00:10:59,725 --> 00:11:02,058
Diane.
Lo siento.
129
00:11:02,141 --> 00:11:04,850
Hacer esto
me apetece tan poco como a ti,
130
00:11:04,933 --> 00:11:07,933
pero el tren sigue en marcha
y alguien debe ponerse al mando.
131
00:11:08,016 --> 00:11:12,016
Sólo te pido permiso
para avisar a los clientes.
132
00:11:13,475 --> 00:11:15,183
De acuerdo.
133
00:11:17,808 --> 00:11:20,225
Haz lo que consideres.
134
00:11:22,058 --> 00:11:23,308
{\an8}3 LLAMADAS
135
00:11:26,975 --> 00:11:28,391
LLAMADA PERDIDA
DE KALINDA SHARMA
136
00:11:32,266 --> 00:11:35,141
Alicia, por favor,
llámame en cuanto puedas.
137
00:11:35,225 --> 00:11:36,891
Tengo que decirte algo.
138
00:11:39,225 --> 00:11:41,808
LLAMADA PERDIDA
DE DIANE LOCKHART
139
00:11:45,016 --> 00:11:47,516
Alicia, soy Diane.
140
00:11:47,600 --> 00:11:50,683
Estamos intentando localizarte.
Por favor, llámame.
141
00:11:52,225 --> 00:11:53,475
LLAMADA PERDIDA
142
00:11:57,558 --> 00:11:59,308
MÓVIL DE WILL GARDNER
143
00:12:14,141 --> 00:12:15,350
Alicia.
144
00:12:16,808 --> 00:12:20,183
- Señor Gardner, estamos listos.
- Un momento, señoría.
145
00:12:20,266 --> 00:12:21,558
Ya te llamaré.
146
00:12:32,766 --> 00:12:34,058
DEVOLVER LLAMADA
147
00:13:03,683 --> 00:13:05,225
Alicia.
148
00:13:07,433 --> 00:13:10,850
- Señor Gardner, estamos listos.
- Un momento, señoría.
149
00:13:10,933 --> 00:13:12,183
Ya te llamaré.
150
00:13:22,181 --> 00:13:24,722
No tengo ni idea de para qué te llamó.
151
00:13:24,806 --> 00:13:26,889
Me llamó a las 11:30.
152
00:13:26,972 --> 00:13:29,347
- ¿No estaba en el juicio?
- Quizá hubo un receso.
153
00:13:34,431 --> 00:13:36,139
¿Estaba enfadado?
154
00:13:36,222 --> 00:13:38,389
- ¿Con quién?
- ¿Conmigo?
155
00:13:38,514 --> 00:13:40,056
No.
¿Por qué?
156
00:13:40,139 --> 00:13:42,306
Candace vino a mi bufete.
157
00:13:42,389 --> 00:13:45,056
{\an8}Hablamos ayer con ella.
Era cliente de Will.
158
00:13:45,139 --> 00:13:46,222
Will había superado eso.
159
00:13:48,056 --> 00:13:48,889
{\an8}¿Seguro?
160
00:13:48,972 --> 00:13:51,889
{\an8}Puedes culparte
de todo lo que quieras.
161
00:13:51,972 --> 00:13:56,556
{\an8}Will se movía rápido
en muchos frentes.
162
00:14:05,056 --> 00:14:06,014
Yo le quería.
163
00:14:07,222 --> 00:14:08,556
Ya lo sé.
164
00:14:10,056 --> 00:14:11,597
Él te quería.
165
00:14:20,806 --> 00:14:23,847
{\an8}- Quédate un rato si quieres.
- No.
166
00:14:39,139 --> 00:14:42,514
Alicia, esta pelea es absurda.
167
00:14:42,597 --> 00:14:44,472
Me importas demasiado.
168
00:14:50,514 --> 00:14:52,347
Alicia, ¿me estás vacilando?
169
00:14:52,431 --> 00:14:55,347
Deja a mis clientes en paz.
Búscate los tuyos.
170
00:15:12,222 --> 00:15:14,931
{\an8}¿Pero reconoce haber cogido
la pistola del alguacil?
171
00:15:15,014 --> 00:15:17,264
{\an8}¿Le cabreó el testimonio del Dr. DeLaney?
172
00:15:17,347 --> 00:15:19,431
- Falso testimonio.
- Que responda su cliente.
173
00:15:19,597 --> 00:15:22,014
{\an8}¿Estaba cabreado
por el testimonio del doctor DeLaney?
174
00:15:23,306 --> 00:15:24,931
{\an8}El acusado ha asentido.
175
00:15:25,014 --> 00:15:28,014
{\an8}Pero mentía, ¿verdad, Jeffrey?
Él es el auténtico asesino.
176
00:15:28,097 --> 00:15:30,639
{\an8}Yo no la maté.
Yo no maté a Dani.
177
00:15:30,722 --> 00:15:31,847
¿Fue el profesor DeLaney?
178
00:15:31,931 --> 00:15:34,639
{\an8}- ¿Por qué ha matado a su abogado?
- Eso aún no se ha demostrado.
179
00:15:34,722 --> 00:15:37,097
{\an8}Jeffrey, ¿por qué ha disparado
a su abogado?
180
00:15:37,181 --> 00:15:39,514
Que quede claro, me ha contratado
la familia Grant
181
00:15:39,597 --> 00:15:40,931
{\an8}para representar a Jeffrey.
182
00:15:41,056 --> 00:15:44,347
{\an8}No hay pruebas de que haya causado
la muerte del señor Gardner.
183
00:15:44,431 --> 00:15:47,097
{\an8}Según varios testigos,
también efectuaron disparos
184
00:15:47,181 --> 00:15:49,389
{\an8}algunos de los agentes y los SWAT,
185
00:15:49,472 --> 00:15:52,181
{\an8}y las balas que mataron
al señor Gardner tal vez fueran...
186
00:15:54,722 --> 00:15:56,722
Caballeros,
187
00:15:56,806 --> 00:15:58,722
{\an8}salgamos un momento.
188
00:16:04,431 --> 00:16:06,847
{\an8}Quiero que conste
que acusan falsamente a mi cliente.
189
00:16:06,931 --> 00:16:10,972
{\an8}Le juzgaban por unas pruebas falsas
de ADN que el condado de Cook...
190
00:16:11,056 --> 00:16:13,014
¿Pueden darme un poco de espacio?
191
00:16:14,597 --> 00:16:16,681
Presentaré una demanda
contra esta jurisdicción.
192
00:16:16,764 --> 00:16:18,097
Ha matado a dos personas.
193
00:16:18,181 --> 00:16:20,681
- En un ataque de rabia...
- No se librará.
194
00:16:20,764 --> 00:16:22,222
...causado por la locura.
195
00:16:22,306 --> 00:16:25,181
No interroguen a mi cliente
sin que yo esté presente.
196
00:16:25,264 --> 00:16:27,347
{\an8}Kalinda, ¿en qué estás pensando?
197
00:16:29,847 --> 00:16:32,014
{\an8}No, no, no.
Bromas aparte.
198
00:16:32,097 --> 00:16:34,514
{\an8}Illinois sólo irá bien
199
00:16:34,597 --> 00:16:38,056
{\an8}si apartamos nuestras diferencias
y trabajamos juntos.
200
00:16:38,139 --> 00:16:40,597
{\an8}Todos.
A ver, es así de sencillo.
201
00:16:40,931 --> 00:16:44,847
{\an8}Y eso es lo que pienso hacer.
Si me disculpan, tengo que ir a averiguar
202
00:16:44,931 --> 00:16:47,806
{\an8}qué quería decir Eli Gold
con lo de los pañales de mis hijos.
203
00:16:53,764 --> 00:16:55,806
{\an8}- Eli, ¿qué ocurre?
- Debes hablar con la prensa.
204
00:16:55,889 --> 00:16:57,681
{\an8}No, dime ahora mismo qué ha pasado.
205
00:16:57,764 --> 00:16:59,847
{\an8}Si te lo digo no querrás hablar
con la prensa.
206
00:17:01,764 --> 00:17:02,806
{\an8}¿Esto es por Will?
207
00:17:04,056 --> 00:17:06,556
- ¿Qué?
- ¿Esto es por Will?
208
00:17:06,639 --> 00:17:08,639
No.
209
00:17:08,722 --> 00:17:10,597
- No comprendo.
- Alicia va a hablar con él
210
00:17:10,681 --> 00:17:12,514
para que no testifique en mi contra.
211
00:17:12,597 --> 00:17:15,931
Peter, puedo decirte
con toda seguridad que Alicia no va a...
212
00:17:16,014 --> 00:17:17,097
¿Qué?
213
00:17:19,222 --> 00:17:20,597
Will ha muerto.
214
00:17:22,764 --> 00:17:26,181
Ha habido un tiroteo en el juzgado.
Le ha disparado su cliente.
215
00:17:30,181 --> 00:17:31,889
Ve a hablar con la prensa.
216
00:17:33,222 --> 00:17:36,056
{\an8}- Tengo que llamar a Alicia.
- No creo que sea buena idea.
217
00:17:36,139 --> 00:17:37,347
Quiero hablar con mi mujer.
218
00:17:40,389 --> 00:17:43,389
{\an8}ESCENA DEL CRIMEN
NO PASE
219
00:18:00,431 --> 00:18:02,972
{\an8}Soy Alicia Florrick,
por favor, deja tu mensaje.
220
00:18:17,056 --> 00:18:18,764
Alicia.
221
00:18:18,847 --> 00:18:20,764
Señor Gardner, estamos listos.
222
00:18:20,847 --> 00:18:23,514
{\an8}Un momento, señoría.
Ya te llamaré.
223
00:18:28,472 --> 00:18:30,639
{\an8}- Señora Florrick.
- Sí.
224
00:18:30,722 --> 00:18:34,847
- Señoría, ¿podemos hablar?
- No es un... Me iba a mi casa.
225
00:18:36,056 --> 00:18:37,681
{\an8}Es sobre Will.
226
00:18:37,764 --> 00:18:42,139
- Sólo pedimos un retraso de 48 horas.
- ¿Un retraso en la declaración?
227
00:18:42,222 --> 00:18:43,639
Ha habido un contratiempo.
228
00:18:43,722 --> 00:18:45,722
¿La declaración
que ya se había retrasado?
229
00:18:45,806 --> 00:18:47,472
Sí, por culpa del otro bufete.
230
00:18:47,556 --> 00:18:49,972
Alguien cercano
a Alicia Florrick ha muerto.
231
00:18:51,514 --> 00:18:56,431
Pues lo siento,
pero no os daremos 48 horas.
232
00:18:56,514 --> 00:19:00,597
Tenemos tiempo ahora. Aprovechadlo
o tendréis que esperar otros seis meses.
233
00:19:00,681 --> 00:19:02,722
No seas capullo.
234
00:19:02,806 --> 00:19:05,472
Lo cierto es que soy un capullo.
235
00:19:05,556 --> 00:19:08,181
Dile a Alicia
que si quiere ir a un entierro, que vaya,
236
00:19:08,264 --> 00:19:11,097
pero hay un precio:
esperar otros 6 meses para la declaración,
237
00:19:11,181 --> 00:19:16,222
o, Candace, podríamos llegar
a un acuerdo ahora mismo.
238
00:19:16,306 --> 00:19:17,972
Cinco centavos por dólar.
239
00:19:20,181 --> 00:19:21,722
¿Qué me decís?
240
00:19:23,014 --> 00:19:25,056
Lo haremos ahora.
241
00:19:25,139 --> 00:19:27,639
Fue un receso.
El Sr. Gardner y el Sr. Polmar
242
00:19:27,722 --> 00:19:29,389
creían que podrían llegar a un acuerdo,
243
00:19:29,472 --> 00:19:34,222
- así que hice un receso antes de comer.
- ¿Se cruzó con él en el vestíbulo?
244
00:19:34,306 --> 00:19:37,347
- ¿Y Will estaba al teléfono?
- Sí.
245
00:19:37,431 --> 00:19:40,806
Dejó un mensaje
en el buzón de voz de mi móvil.
246
00:19:41,014 --> 00:19:44,097
Tal vez el señor Polmar sepa
por qué le llamó. Yo no oí nada.
247
00:19:48,306 --> 00:19:49,347
¿Sí?
248
00:19:50,514 --> 00:19:52,431
¿Qué pasó en la sala?
249
00:19:54,389 --> 00:19:56,472
¿Por qué quiere saberlo, Sra. Florrick?
250
00:20:08,181 --> 00:20:11,764
El acusado le quitó el arma al alguacil.
251
00:20:13,056 --> 00:20:15,514
Yo estaba hablando con los abogados.
252
00:20:15,639 --> 00:20:19,222
Disparó al testigo y le mató.
253
00:20:19,306 --> 00:20:23,222
El señor Gardner trató de intervenir
y quitarle el arma
254
00:20:23,306 --> 00:20:25,139
y recibió el siguiente disparo.
255
00:20:26,556 --> 00:20:30,306
- El Sr. Polmar le protegió con su cuerpo.
- ¿El señor Polmar?
256
00:20:30,431 --> 00:20:34,056
Sí, el fiscal Polmar.
Es nuevo. Ha venido de Nueva York.
257
00:20:34,139 --> 00:20:39,097
Se quedó con Will todo el tiempo
y le arrastró hasta su mesa.
258
00:20:39,181 --> 00:20:40,847
Hubo un cruce de disparos.
259
00:20:40,931 --> 00:20:45,514
Los agentes dispararon al acusado
y el Sr. Polmar recibió un disparo
260
00:20:45,597 --> 00:20:48,014
cuando sacaba a Will del fuego cruzado.
261
00:20:49,806 --> 00:20:52,056
¿Polmar se quedó con él todo el tiempo?
262
00:20:52,139 --> 00:20:54,931
Sí, hasta que llegaron las ambulancias.
263
00:20:55,056 --> 00:20:59,431
No dejó de hablar con él
y de... sujetarle la mano.
264
00:21:04,847 --> 00:21:07,847
¿Sabe en qué hospital está?
265
00:21:13,345 --> 00:21:15,470
Están difundiendo la noticia.
266
00:21:18,511 --> 00:21:21,428
- Déjame tu móvil.
- ¿Por qué?
267
00:21:21,511 --> 00:21:24,553
Porque soy el gobernador
y te estoy pidiendo el móvil.
268
00:21:25,803 --> 00:21:27,470
Marca el número de Alicia.
269
00:21:28,970 --> 00:21:30,428
- No significará nada.
- ¿Qué?
270
00:21:30,511 --> 00:21:35,178
¿Que coja tu llamada pero no la mía?
¿No significa nada?
271
00:21:47,470 --> 00:21:48,720
Eli, ahora no.
272
00:21:50,261 --> 00:21:52,886
No, no soy Eli.
273
00:21:52,970 --> 00:21:55,761
Soy yo. Lo he intentado con mi móvil.
No me lo cogías.
274
00:21:57,761 --> 00:22:00,470
Perdona.
275
00:22:00,553 --> 00:22:04,303
Lo tenía apagado.
Acabo de encenderlo ahora.
276
00:22:07,095 --> 00:22:10,511
Te llamo para decirte que lo siento.
Me han dicho lo de Will.
277
00:22:11,970 --> 00:22:13,595
Gracias.
278
00:22:17,720 --> 00:22:22,386
- ¿Dónde estás?
- En el Hospital General de Chicago.
279
00:22:22,470 --> 00:22:26,095
- ¿Está ahí?
- No, no sé dónde está.
280
00:22:27,970 --> 00:22:29,428
¿Quién está ahí?
¿Diane?
281
00:22:29,511 --> 00:22:34,220
No, el fiscal.
A él también le han disparado.
282
00:22:34,303 --> 00:22:35,678
Es horrible.
283
00:22:35,761 --> 00:22:39,053
Horrible.
¿Cuánto estarás allí?
284
00:22:39,136 --> 00:22:41,386
- No lo sé. ¡No!
- Voy a buscarte.
285
00:22:43,761 --> 00:22:45,303
Alicia, voy a buscarte.
286
00:22:45,386 --> 00:22:47,053
Peter.
287
00:22:47,136 --> 00:22:48,428
Estoy bien.
288
00:22:48,511 --> 00:22:50,428
- De verdad, estoy bien.
- Soy tu marido.
289
00:22:50,511 --> 00:22:52,970
- Debo estar contigo.
- Y eres el gobernador. A donde vas
290
00:22:53,053 --> 00:22:56,011
te acompaña un séquito
y ahora no puedo con eso.
291
00:22:58,136 --> 00:22:59,761
Vale.
292
00:22:59,845 --> 00:23:01,386
Tienes razón.
293
00:23:02,386 --> 00:23:04,678
Lo siento mucho.
294
00:23:04,761 --> 00:23:06,511
Gracias.
295
00:23:07,761 --> 00:23:09,345
Adiós.
296
00:23:12,303 --> 00:23:13,970
¿Está bien?
297
00:23:19,595 --> 00:23:20,511
LLAMADA HOY
298
00:23:20,595 --> 00:23:23,595
¿Llamaste al agente Dubeck
hace media hora?
299
00:23:25,803 --> 00:23:27,386
- Sí.
- No.
300
00:23:27,470 --> 00:23:29,928
- ¿No qué? Sólo hago...
- No, de eso nada.
301
00:23:30,011 --> 00:23:32,053
Le has llamado por lo de Will, ¿no?
302
00:23:32,136 --> 00:23:35,803
Ahora que ha muerto,
no tienen caso contra mí, ¿verdad?
303
00:23:38,303 --> 00:23:39,803
Sí.
304
00:23:39,886 --> 00:23:42,428
¿Podemos parar un minuto?
305
00:23:42,511 --> 00:23:46,011
¿No puedes parar y dejar de pensar
en tácticas ahora?
306
00:23:46,095 --> 00:23:48,428
No me riñas por querer protegerte.
307
00:23:49,595 --> 00:23:52,011
¿No crees
que preferiría hacer otra cosa?
308
00:23:55,470 --> 00:23:57,345
Sí, tienes razón.
309
00:23:57,428 --> 00:23:59,553
Perdóname.
310
00:23:59,636 --> 00:24:02,220
¿En qué habitación está Finn Polmar?
311
00:24:02,303 --> 00:24:05,261
Hospital General de Chicago.
¿Qué desea?
312
00:24:05,345 --> 00:24:07,053
Ha sido un error.
¿Qué te parece?
313
00:24:07,136 --> 00:24:10,345
Creyeron que era yo porque dispararon
a la víctima en la cara.
314
00:24:12,511 --> 00:24:14,136
Perdone, ¿qué deseaba?
315
00:24:15,220 --> 00:24:18,303
Polmar.
La habitación de Finn Polmar.
316
00:24:18,386 --> 00:24:20,678
¿Está buscando a Finn?
317
00:24:20,761 --> 00:24:23,928
- Sí.
- Soy Maria, su ayudante.
318
00:24:24,011 --> 00:24:27,595
Ahora está en el quirófano,
pero saldrá pronto.
319
00:24:27,678 --> 00:24:29,303
- ¿Usted es...?
- Alicia Florrick.
320
00:24:29,386 --> 00:24:32,470
- Sólo quería ver si estaba bien.
- Señora Florrick.
321
00:24:32,553 --> 00:24:34,595
El pronóstico es bueno, gracias.
322
00:24:34,678 --> 00:24:39,303
- ¿De qué conoce a Finn?
- No le conozco.
323
00:24:40,511 --> 00:24:41,845
Conocía a Will.
324
00:24:41,928 --> 00:24:45,011
¡Oh, Dios mío!
Claro. Lo siento.
325
00:24:45,095 --> 00:24:47,845
Se hace tan raro,
estuve hace poco con él,
326
00:24:47,928 --> 00:24:50,136
- y ahora mire.
- ¿Estaba en el juicio?
327
00:24:50,220 --> 00:24:53,261
No.
En la negociación del acuerdo.
328
00:24:56,553 --> 00:24:58,970
¿Will...
329
00:24:59,053 --> 00:25:03,720
...se levantó para hacer una llamada
en medio de esa negociación?
330
00:25:03,803 --> 00:25:05,928
- Sí.
- ¿Hizo una llamada?
331
00:25:06,011 --> 00:25:08,428
- Sí.
- ¿Sabe por qué?
332
00:25:08,511 --> 00:25:12,636
- No, pero no parecía bueno.
- ¿Qué pasaba?
333
00:25:12,720 --> 00:25:15,220
Estaba enfadado, muy cabreado.
334
00:25:15,386 --> 00:25:18,720
Alguien le estaba robando clientes
y les estaba llamando por eso.
335
00:25:18,803 --> 00:25:24,553
Tuve que salir para interrumpirle,
le dije que Finn estaba listo. Fue triste.
336
00:25:28,470 --> 00:25:31,386
- ¿Le digo a Finn que ha venido?
- No, déjelo.
337
00:25:34,678 --> 00:25:37,095
Hay un problema.
He llamado a Bob Klepper.
338
00:25:37,178 --> 00:25:39,761
Quiere hablar contigo
antes de considerar si se queda.
339
00:25:39,845 --> 00:25:40,886
¡Dios santo!
340
00:25:40,970 --> 00:25:43,678
No te habría molestado con esto,
pero es uno de los mejores...
341
00:25:43,761 --> 00:25:45,053
...clientes.
Sí.
342
00:25:48,011 --> 00:25:49,220
Le veré mañana.
343
00:25:49,303 --> 00:25:52,386
Dice que hoy
o empezará a hacer llamadas.
344
00:25:54,928 --> 00:25:57,011
¿No nos habremos equivocado
de profesión?
345
00:26:00,261 --> 00:26:02,136
Le preguntaré si le basta
con que le llames.
346
00:26:02,220 --> 00:26:03,511
No, dile que venga.
347
00:26:06,761 --> 00:26:09,261
Es lo que haría Will.
348
00:26:09,345 --> 00:26:11,845
¿Así que fue
un terrible malentendido, Dr. Levine?
349
00:26:11,928 --> 00:26:15,136
Sí, despedí a Candace
por su rendimiento,
350
00:26:15,220 --> 00:26:16,178
nada más.
351
00:26:16,261 --> 00:26:19,178
Gracias, doctor.
¿Preguntas, Cary?
352
00:26:21,470 --> 00:26:22,553
¡Señor Agos!
353
00:26:25,095 --> 00:26:26,761
¿Se acostó con su mujer hace poco?
354
00:26:26,845 --> 00:26:27,761
Es irrelevante.
355
00:26:27,845 --> 00:26:30,011
El doctor dice
que estaba felizmente casado
356
00:26:30,095 --> 00:26:32,178
y que no despidió
a mi cliente por ser guapa.
357
00:26:32,261 --> 00:26:34,595
Compruebo la veracidad
de sus palabras.
358
00:26:34,678 --> 00:26:36,261
No, esto es puro acoso.
359
00:26:36,345 --> 00:26:38,511
¿Se ha acostado con su masajista?
360
00:26:38,595 --> 00:26:40,136
- Esto es indignante.
- ¿Va en serio?
361
00:26:40,220 --> 00:26:42,636
- Es irrelevante.
- Una declaración de Beverly Jensen
362
00:26:42,720 --> 00:26:44,886
reconociendo que se acostaron 5 veces.
363
00:26:44,970 --> 00:26:47,345
- Esto se ha terminado.
- Llamemos al juez por teléfono.
364
00:26:47,470 --> 00:26:50,345
El Dr. Levine tiene un paciente.
Tendremos que retrasar esto.
365
00:26:50,428 --> 00:26:54,136
Tú fuiste quien llamó al juez insistiendo
en que la declaración sólo podía ser hoy.
366
00:26:54,220 --> 00:26:56,095
Así que llamemos al juez,
367
00:26:56,261 --> 00:26:58,303
pero no creo que esté de muy buen humor.
368
00:27:02,470 --> 00:27:04,928
- ¿Qué quieres?
- Quiero liberar mi agresividad
369
00:27:05,011 --> 00:27:08,386
y mi rabia destrozando a tu cliente.
370
00:27:08,470 --> 00:27:10,053
Sentaos.
371
00:27:14,803 --> 00:27:16,803
He dicho que os sentéis.
372
00:27:26,220 --> 00:27:27,220
MORGUE
373
00:27:43,761 --> 00:27:46,511
Hola, Jenna, Kalinda.
374
00:27:46,595 --> 00:27:48,345
Lo siento mucho.
375
00:27:48,428 --> 00:27:50,928
- ¿Cuántas heridas?
- Tres, todas de Glock.
376
00:27:51,011 --> 00:27:52,720
- G19.
- ¿La misma arma?
377
00:27:52,803 --> 00:27:54,261
No, no sé.
378
00:27:54,345 --> 00:27:57,220
La G19 parece ser la del alguacil.
379
00:27:57,303 --> 00:27:58,886
¿Qué pasa, Kalinda?
380
00:28:00,386 --> 00:28:02,386
Intentamos averiguar
cómo murió el Sr. Gardner.
381
00:28:02,470 --> 00:28:04,386
¿Fue Jeffrey Grant o el fuego cruzado?
382
00:28:04,470 --> 00:28:07,011
- Tendré el informe mañana.
- No quiero esperar.
383
00:28:09,178 --> 00:28:11,928
La bala del tórax fue la que le mató.
384
00:28:12,011 --> 00:28:15,886
Los otros dos disparos, el del hombro
derecho y el estómago, no eran letales.
385
00:28:15,970 --> 00:28:18,261
- Fue el primero.
- ¿Quién lo disparó?
386
00:28:18,345 --> 00:28:20,720
- ¿Por qué?
- Porque quiero saberlo.
387
00:28:24,011 --> 00:28:26,303
El disparo al tórax fue a quemarropa.
388
00:28:26,428 --> 00:28:29,136
Eso significa que lo hizo
el acusado, Jeffrey Grant.
389
00:28:29,220 --> 00:28:30,428
Vale, gracias.
390
00:28:32,220 --> 00:28:33,595
Déjame verlo.
391
00:28:33,678 --> 00:28:36,220
No puedes.
La familia vendrá a identificarlo.
392
00:28:36,303 --> 00:28:37,928
Kurt, déjame verlo.
393
00:29:24,720 --> 00:29:28,511
- ¿Kalinda?
- Jenna, dame un segundo, por favor.
394
00:29:30,261 --> 00:29:31,553
Claro.
395
00:29:39,470 --> 00:29:41,803
- ¿Sí?
- Me vuelvo loca.
396
00:29:43,261 --> 00:29:44,761
Te entiendo.
397
00:29:47,595 --> 00:29:49,886
No sé qué hacer, Kalinda.
398
00:29:55,470 --> 00:29:56,678
Tengo que colgar.
399
00:29:58,386 --> 00:29:59,928
¿Qué vas a hacer?
400
00:30:01,053 --> 00:30:02,261
No lo sé.
401
00:30:04,428 --> 00:30:06,803
Creo que sí lo sabes.
402
00:30:06,886 --> 00:30:10,303
No te preocupes.
Nos vemos luego, Alicia.
403
00:30:27,550 --> 00:30:29,134
Gracias por venir, Sr. Klepper.
404
00:30:29,217 --> 00:30:32,092
Como podrá entender
ha sido un día muy duro.
405
00:30:32,175 --> 00:30:36,592
Lo sé. Quería a Will.
Fue mi abogado ocho años.
406
00:30:36,675 --> 00:30:38,592
Diane, ¿cómo estás?
407
00:30:38,675 --> 00:30:41,259
- No muy bien.
- Lo siento. Gracias
408
00:30:41,342 --> 00:30:43,384
por verme tan rápidamente.
409
00:30:44,384 --> 00:30:48,217
Os voy a ser muy sincero.
No me quiero ir,
410
00:30:48,300 --> 00:30:52,717
pero tengo que saber cómo vamos
con esa demanda sobre fabricación.
411
00:30:52,800 --> 00:30:54,509
Diane es la mejor para hablar con ellos.
412
00:30:54,592 --> 00:30:58,175
Bien.
Así que podrás sustituir a Will.
413
00:30:58,259 --> 00:31:00,342
Podría,
414
00:31:00,425 --> 00:31:02,634
pero en vez de eso
dejaré de representarle.
415
00:31:04,050 --> 00:31:06,800
- ¿Qué?
- Ya no es cliente nuestro.
416
00:31:06,884 --> 00:31:09,300
- ¿Ah, no?
- Pues no.
417
00:31:11,384 --> 00:31:15,467
- Iré a Lake y Tordello.
- Lo sé. Por eso he hablado con ellos.
418
00:31:15,550 --> 00:31:17,092
No le aceptan.
419
00:31:17,175 --> 00:31:18,634
- Lo harán.
- No.
420
00:31:18,717 --> 00:31:22,342
No les gusta cómo ha llevado esto.
421
00:31:22,425 --> 00:31:25,300
- Florrick-Agos me ha llamado.
- Ya, y acabo de hablar con Cary.
422
00:31:25,384 --> 00:31:29,050
Tampoco le aceptará.
Will les caía bien, usted no.
423
00:31:32,800 --> 00:31:36,384
- Os daré unos días y hablaremos.
- No. Lárguese, señor Klepper.
424
00:31:36,467 --> 00:31:41,592
Ya no es cliente de este bufete.
Le enviaremos sus archivos a su casa.
425
00:31:41,675 --> 00:31:44,300
Esto es increíble.
426
00:31:44,384 --> 00:31:47,425
¿Sabe usted
cuánto dinero traigo yo aquí?
427
00:31:47,509 --> 00:31:50,634
Lo sé.
Y por eso me resulta tan difícil.
428
00:31:52,092 --> 00:31:54,300
Will nunca haría esto.
429
00:31:54,384 --> 00:31:58,217
Si yo hubiera muerto,
es exactamente lo que él haría.
430
00:32:05,425 --> 00:32:06,675
Ha estado bien.
431
00:32:06,759 --> 00:32:08,342
Me he empalmado.
432
00:32:13,134 --> 00:32:14,634
Mamá.
433
00:32:16,925 --> 00:32:18,467
Lo siento mucho.
434
00:32:19,800 --> 00:32:23,759
Sé que no lo crees, pero él
435
00:32:23,842 --> 00:32:25,050
está con Dios.
436
00:32:27,592 --> 00:32:30,175
¿Qué significa eso?
437
00:32:30,259 --> 00:32:33,884
¿Qué está en el cielo
entre ángeles y nubes?
438
00:32:33,967 --> 00:32:35,675
No lo sé.
439
00:32:37,092 --> 00:32:40,800
No creo
que se pueda representar.
440
00:32:40,884 --> 00:32:42,634
¿Pero tú crees en ello?
441
00:32:45,009 --> 00:32:47,634
¿Por qué crees que está en el cielo?
442
00:32:47,717 --> 00:32:49,550
Era una buena persona, ¿no?
443
00:32:59,050 --> 00:33:02,050
Hizo cosas malas,
444
00:33:02,134 --> 00:33:04,259
pero las hizo
445
00:33:05,467 --> 00:33:08,092
porque quería ser bueno.
446
00:33:08,175 --> 00:33:12,342
- Entonces está en el cielo.
- No me lo creo, Grace.
447
00:33:12,425 --> 00:33:13,967
¿Por qué?
448
00:33:19,800 --> 00:33:21,217
¿Crees que Dios es bueno?
449
00:33:22,259 --> 00:33:24,259
Yo no encuentro ningún bien aquí.
450
00:33:24,342 --> 00:33:28,217
Un chico cogió un arma,
no pretendía matar a Will.
451
00:33:29,717 --> 00:33:31,925
Fue un estúpido accidente.
452
00:33:34,717 --> 00:33:36,800
¿Eso qué significa?
453
00:33:42,009 --> 00:33:45,217
¿Y qué significaría
si no hubiera Dios?
454
00:33:45,300 --> 00:33:46,884
¿Por qué eso es mejor?
455
00:33:46,967 --> 00:33:49,634
No es mejor.
Es más verdadero.
456
00:33:50,842 --> 00:33:53,925
Es que no quiero ser una ilusa.
457
00:33:56,217 --> 00:33:59,467
Bueno, tal vez creer
que sólo existe el mal
458
00:33:59,550 --> 00:34:01,967
también sea ser una ilusa.
459
00:34:09,467 --> 00:34:12,509
Mamá, sólo quiero que seas feliz.
460
00:34:14,425 --> 00:34:17,217
Lo seré.
Con el tiempo lo seré.
461
00:34:20,675 --> 00:34:22,592
Oye, tengo que cogerlo.
462
00:34:25,717 --> 00:34:28,384
- ¿Diga?
- ¿Señora Florrick?
463
00:34:28,467 --> 00:34:31,217
- Sí.
- Soy Finn Polmar.
464
00:34:32,925 --> 00:34:35,050
Oh, ah, sí.
465
00:34:36,050 --> 00:34:39,967
- ¿Cómo está?
- Un poco mareado. Los calmantes...
466
00:34:40,092 --> 00:34:44,134
Maria me dijo que quería hablar
conmigo sobre Will,
467
00:34:44,217 --> 00:34:46,967
sobre nuestra última conversación.
468
00:34:47,050 --> 00:34:50,925
- Sí, pero puedo esperar a mañana.
- ¿Por qué mañana?
469
00:34:51,009 --> 00:34:53,092
Estaré despierto toda la noche.
470
00:35:08,800 --> 00:35:10,800
¿Qué quieres, Jenna?
471
00:35:10,884 --> 00:35:12,925
Estirar las piernas.
472
00:35:13,009 --> 00:35:14,509
¿Por qué te tienen aquí?
473
00:35:14,675 --> 00:35:16,925
Vigilancia antisuicidios,
cada 30 minutos.
474
00:35:17,009 --> 00:35:19,550
- ¿El chico del juzgado?
- Sí.
475
00:35:19,634 --> 00:35:22,967
- ¿Vigilas a alguien más?
- Unas celdas al otro extremo.
476
00:35:24,800 --> 00:35:26,800
¿Por qué no echas un vistazo?
477
00:35:29,050 --> 00:35:31,717
- Es mi responsabilidad.
- Ahora es mía.
478
00:35:48,134 --> 00:35:49,842
¿Por qué lo hiciste?
479
00:35:55,050 --> 00:35:57,175
Mataste a mi amigo.
480
00:35:58,384 --> 00:36:00,800
- No lo pretendía.
- Le disparaste.
481
00:36:00,884 --> 00:36:03,342
No lo pretendías, pero disparaste.
482
00:36:10,009 --> 00:36:11,384
¿Quieres morir?
483
00:36:17,009 --> 00:36:18,175
Tu cinturón.
484
00:36:25,342 --> 00:36:27,134
Lo he cogido de la taquilla.
485
00:36:28,134 --> 00:36:32,217
El guardia estará fuera 10 minutos.
Te dará tiempo.
486
00:36:57,342 --> 00:36:59,342
¿Qué haces?
487
00:36:59,425 --> 00:37:01,884
No.
Vivirás con esto.
488
00:37:03,384 --> 00:37:06,300
Sabes que Will era un buen hombre.
489
00:37:06,384 --> 00:37:08,925
Yo le quería.
490
00:37:09,009 --> 00:37:11,592
E intentaba ayudarte.
491
00:37:12,675 --> 00:37:14,592
Así que vive con ello.
492
00:37:17,550 --> 00:37:19,342
No.
493
00:37:19,425 --> 00:37:21,717
No, no, no, por favor.
494
00:37:21,800 --> 00:37:23,467
No.
495
00:37:23,550 --> 00:37:24,800
¡Por favor!
496
00:37:34,299 --> 00:37:36,716
- Hola.
- Hola.
497
00:37:36,799 --> 00:37:38,966
Soy Finn.
498
00:37:39,049 --> 00:37:40,924
- Alicia.
- Lo suponía.
499
00:37:41,007 --> 00:37:45,341
Te invitaría a sentarte,
pero estoy en la única silla.
500
00:37:45,424 --> 00:37:48,966
- No, puedes sentarte en la cama.
- No, no importa.
501
00:37:50,882 --> 00:37:51,882
¿Te duele?
502
00:37:51,966 --> 00:37:55,049
Esta noche, no.
Pero mañana será interesante.
503
00:37:58,216 --> 00:38:02,007
- Perdón, es por los calmantes.
- Oh, no, no me pidas perdón.
504
00:38:04,799 --> 00:38:08,841
- ¿Estás leyendo a Cicerón?
- No, es una broma de mi ayudante.
505
00:38:08,924 --> 00:38:13,799
No tengo ni idea de qué va,
pero pienso preguntárselo mañana.
506
00:38:19,382 --> 00:38:21,007
Estoy bien.
507
00:38:24,257 --> 00:38:25,924
¿Conocías a Will?
508
00:38:26,007 --> 00:38:27,382
Sí.
509
00:38:27,466 --> 00:38:30,132
Me caía bien.
Me caía muy bien.
510
00:38:31,382 --> 00:38:34,549
Y me tenía en el juicio.
511
00:38:36,424 --> 00:38:38,257
Yo iba a perder.
512
00:38:38,341 --> 00:38:40,799
- Dicen que intentaste salvarle.
- Sí.
513
00:38:40,882 --> 00:38:43,174
No fue muy inteligente, ¿verdad?
514
00:38:44,757 --> 00:38:46,132
Gracias.
515
00:38:47,716 --> 00:38:49,757
Sí, no dejaba de...
516
00:38:51,049 --> 00:38:53,632
No sé.
517
00:38:55,216 --> 00:38:57,341
¿Podrías pasarme el agua?
518
00:39:01,424 --> 00:39:03,257
Gracias.
519
00:39:06,007 --> 00:39:08,841
Sí, Will no dejaba
520
00:39:08,924 --> 00:39:11,799
de mover sus labios
como si quisiera hablar.
521
00:39:13,132 --> 00:39:19,091
Yo estaba sujetándole,
él me miraba y no dejaba
522
00:39:19,174 --> 00:39:21,424
de abrir la boca.
523
00:39:21,507 --> 00:39:24,049
No sé, tal vez ni siquiera me veía.
524
00:39:24,132 --> 00:39:26,591
No lo sé.
525
00:39:26,674 --> 00:39:28,882
¿Lo que digo tiene lógica?
Dígame.
526
00:39:28,966 --> 00:39:31,007
Tiene lógica.
527
00:39:31,091 --> 00:39:33,257
Gracias.
528
00:39:33,341 --> 00:39:37,966
Y él levantó la mano.
Aún podía moverla
529
00:39:38,049 --> 00:39:39,716
y cogió la mía.
530
00:39:39,799 --> 00:39:44,799
Le pregunté cómo estaba,
pero él no me soltaba la mano,
531
00:39:44,882 --> 00:39:46,591
me la apretaba mucho,
532
00:39:47,591 --> 00:39:50,966
mientras esperábamos
a que vinieran las ambulancias.
533
00:39:52,466 --> 00:39:54,799
Es horrible, ¿verdad?
534
00:39:55,799 --> 00:39:57,216
Sí.
535
00:40:03,591 --> 00:40:08,091
Maria me dijo que estaba enfadado
durante la negociación del acuerdo,
536
00:40:08,174 --> 00:40:09,966
que salió para hacer una llamada.
537
00:40:10,049 --> 00:40:11,424
Ah, sí.
538
00:40:12,966 --> 00:40:17,632
- Tenía que hablar con un tío.
- ¿Un hombre?
539
00:40:17,716 --> 00:40:20,591
Damian... no sé qué.
540
00:40:20,674 --> 00:40:23,591
Le estaba robando clientes.
541
00:40:24,632 --> 00:40:28,216
- Te ofrecería una silla, pero...
- Aquí estoy bien.
542
00:40:28,299 --> 00:40:29,757
¿Quieres comer algo?
543
00:40:31,341 --> 00:40:33,341
No me apetece.
544
00:40:39,216 --> 00:40:43,799
Will me llamó a las 11:30,
poco antes de vuestra negociación.
545
00:40:49,382 --> 00:40:51,049
¿Sabes por qué?
546
00:40:52,132 --> 00:40:53,757
No.
547
00:40:53,841 --> 00:40:55,924
¿No dijo nada?
548
00:40:56,007 --> 00:40:57,424
No.
549
00:40:59,341 --> 00:41:02,091
Yo tenía unas fotos en mi móvil,
550
00:41:02,174 --> 00:41:05,466
de mi mujer y de mi hijo.
Me preguntó por ellas.
551
00:41:06,716 --> 00:41:09,091
¿Qué te preguntó?
552
00:41:09,174 --> 00:41:10,466
Sus nombres.
553
00:41:17,424 --> 00:41:21,132
- Deberías meterte en la cama.
- Debería, ¿verdad?
554
00:41:21,216 --> 00:41:23,841
- ¿Podrías avisar a la enfermera?
- Sí.
555
00:41:26,299 --> 00:41:28,257
Gracias, Finn.
556
00:41:28,341 --> 00:41:30,174
Quería decirte algo.
557
00:41:31,674 --> 00:41:32,799
¿Qué?
558
00:41:35,924 --> 00:41:37,591
Lo siento.
559
00:41:39,341 --> 00:41:40,424
De verdad.
560
00:42:04,799 --> 00:42:05,882
¿Cómo estás?
561
00:42:08,507 --> 00:42:09,674
No lo sé.
562
00:42:24,507 --> 00:42:26,674
Siento mucho lo de Will.
563
00:42:30,216 --> 00:42:31,757
Lo sé.
564
00:42:47,716 --> 00:42:49,841
Alicia, lo siento.
565
00:42:49,924 --> 00:42:52,007
Quiero lo que teníamos,
566
00:42:53,257 --> 00:42:55,382
quiero estar contigo
567
00:42:55,466 --> 00:42:57,132
y sólo contigo.
568
00:42:58,299 --> 00:43:00,174
Para siempre.
569
00:43:01,757 --> 00:43:04,132
Llámame, por favor.
41935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.