All language subtitles for The.Good.Wife.S05E07.The.Next.Week.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,308 --> 00:00:32,600 Hola, ¿qué tal? 2 00:00:32,683 --> 00:00:34,558 - Bien. - ¿Podría colgar? 3 00:00:34,641 --> 00:00:37,725 Claro. He mirado la velocidad, solo iba a 55. 4 00:00:37,808 --> 00:00:39,433 Su carné y los papeles, por favor. 5 00:00:43,100 --> 00:00:44,141 ¿Ha bebido? 6 00:00:45,350 --> 00:00:48,350 No, son las tres. Voy a clase. 7 00:00:48,433 --> 00:00:51,016 Huelo a alcohol en su aliento. ¿Ha bebido? 8 00:00:51,100 --> 00:00:52,641 - No. - ¿Está resfriado? 9 00:00:52,725 --> 00:00:55,808 Lo estaba, me estoy recuperando. 10 00:00:55,891 --> 00:00:58,433 ¿Sabe que los medicamentos pueden alterar sus capacidades? 11 00:00:58,516 --> 00:01:01,350 Sí. Pero estoy bien, en serio. 12 00:01:01,433 --> 00:01:04,100 No le importará que le haga la prueba de alcoholemia. 13 00:01:04,183 --> 00:01:05,600 - No. - Bien. 14 00:01:05,683 --> 00:01:08,558 Por desgracia, no tengo alcoholímetro en el coche. 15 00:01:08,641 --> 00:01:10,100 ¿Me acompaña a comisaría? 16 00:01:13,600 --> 00:01:15,558 Lockhart-Gardner. 17 00:01:15,641 --> 00:01:17,808 Disculpe, ¿con quién quiere hablar? 18 00:01:17,891 --> 00:01:20,475 ¿Alicia Florrick? Espere, por favor. 19 00:01:20,558 --> 00:01:21,558 Ahora vuelvo. 20 00:01:31,516 --> 00:01:33,891 Unas noticias fantásticas. Bienvenida, Diane. 21 00:01:33,975 --> 00:01:36,600 Su primer caso será esta demanda por mala praxis. 22 00:01:37,975 --> 00:01:39,016 Un segundo. 23 00:01:40,391 --> 00:01:43,183 Quería que le dijera si preguntaban por Alicia o Cary. 24 00:01:43,266 --> 00:01:45,766 - Sí, ¿quién es? - Jeffrey Grant. 25 00:01:45,850 --> 00:01:48,683 Inmobiliarias Grant. Cliente de nivel medio. 26 00:01:48,766 --> 00:01:51,225 Su padre fue detenido hace dos meses por agresión. 27 00:01:51,308 --> 00:01:54,683 Se encargó Alicia. No queremos que se vayan con Alicia. 28 00:01:54,766 --> 00:01:56,391 Yo me encargo. 29 00:01:56,475 --> 00:01:59,141 Hola, Jeffrey. Soy Will Gardner, ¿qué tal tu padre? 30 00:02:01,183 --> 00:02:04,725 Está bien. Está en casa. 31 00:02:04,808 --> 00:02:05,975 - ¿Quién es? - Will Gardner, 32 00:02:06,058 --> 00:02:08,766 el jefe de Alicia. Ya no trabaja aquí. 33 00:02:08,850 --> 00:02:10,808 Cuéntame tu problema. A ver qué puedo hacer. 34 00:02:10,891 --> 00:02:13,016 Sí, no lo sé. Aquí pasa algo raro. 35 00:02:13,100 --> 00:02:17,808 Me pararon por exceso de velocidad. Dicen que he bebido. No es cierto. 36 00:02:17,891 --> 00:02:21,600 - ¿Tiene el número de Alicia? - No. ¿Dónde estás ahora? 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,808 En la comisaría 29 esperando por un alcoholímetro. 38 00:02:24,891 --> 00:02:25,975 Ha pasado una hora. 39 00:02:26,058 --> 00:02:28,975 Yo aporto mucho más capital a este bufete... 40 00:02:29,100 --> 00:02:30,558 Iré a ver qué puedo hacer. 41 00:02:31,808 --> 00:02:34,016 No hay demandas por mala praxis en casos fiscales. 42 00:02:34,100 --> 00:02:37,266 - ¿A quién le importa una mierda? - Vale, basta. 43 00:02:37,350 --> 00:02:41,850 Escuchadme todos. No habrá más discusiones aquí. 44 00:02:41,933 --> 00:02:45,100 No más disputas internas. Trabajamos juntos. 45 00:02:45,183 --> 00:02:47,516 Esta demanda por mala praxis es una molestia, 46 00:02:47,600 --> 00:02:51,350 pero solo nos ralentizará si queremos. ¿Entendido? 47 00:02:51,433 --> 00:02:54,891 Moveos juntos. Actuad juntos o largaos. 48 00:02:54,975 --> 00:02:58,225 - Lo que quiero es trabajar juntos. - Diane, cógelo tú. 49 00:02:58,308 --> 00:03:00,891 - ¿Adónde vas? - A impedir que se vaya un cliente. 50 00:03:00,975 --> 00:03:04,100 Nuestro seguro ha revisado la demanda de seis millones contra nosotros 51 00:03:04,183 --> 00:03:07,141 y se denegó a abonar la cobertura debido a imprudencia del letrado. 52 00:03:07,225 --> 00:03:10,350 No fui imprudente. Fue una adopción fallida. 53 00:03:10,433 --> 00:03:12,016 Las emociones se disparan. 54 00:03:12,100 --> 00:03:14,933 - ¿La de los Gopnik? - Sí, adoptaron una niña de dos meses, 55 00:03:15,016 --> 00:03:16,808 pero los padres quisieron recuperarla. 56 00:03:16,891 --> 00:03:19,725 Les dije que ganar era improbable. 57 00:03:19,808 --> 00:03:22,433 Están enfadados. Se quieren vengar. Ya lo he visto antes. 58 00:03:22,516 --> 00:03:23,641 ¿Quién fue el supervisor? 59 00:03:23,725 --> 00:03:26,391 No lo sé. Estaba en el divorcio Zander. Lo metí en rotación. 60 00:03:26,475 --> 00:03:30,725 Empiezan mañana y hay que preparar a alguien, ¿quién llevó el caso? 61 00:03:31,725 --> 00:03:32,725 ¿Quieres adivinar? 62 00:03:36,058 --> 00:03:38,683 - Tenemos problemas. - No nos han dado las bonificaciones. 63 00:03:38,766 --> 00:03:40,683 ¿Quieres olvidar las bonificaciones? 64 00:03:40,766 --> 00:03:43,808 ¿Y si bajamos el listón con los despachos? Vamos más al sur. 65 00:03:43,891 --> 00:03:47,016 El problema es la duración. No nos quedemos atrapados en un mal lugar. 66 00:03:47,100 --> 00:03:49,433 - ¿Y Chumhum? - Veremos el anticipo en 45 días. 67 00:03:49,516 --> 00:03:52,475 No lo veremos nunca si se dan cuenta de nuestra situación. 68 00:03:52,558 --> 00:03:55,558 Sabían que llevaban su cuenta a un nuevo bufete. 69 00:04:16,683 --> 00:04:18,808 HUEVOS - LECHE 70 00:04:30,016 --> 00:04:31,766 ...y no conseguimos ni un solo dólar. 71 00:04:31,850 --> 00:04:33,850 Estamos a un mes de la bancarrota. 72 00:04:33,933 --> 00:04:37,183 Necesitamos a alguien especializado en este tipo de situaciones. 73 00:04:38,350 --> 00:04:41,433 - ¿Has usado el ordenador de mamá? - ¿Qué? Podrías llamar. 74 00:04:42,641 --> 00:04:44,725 - ¿Lo has usado? - No, ¿por? 75 00:04:44,808 --> 00:04:46,016 Tenía la cámara encendida. 76 00:04:46,100 --> 00:04:48,933 Vale, sabíamos que sería difícil. 77 00:04:49,016 --> 00:04:53,016 Todos los bufetes nuevos tienen sus problemas. 78 00:04:53,141 --> 00:04:55,808 Stern-Lockhart empezó en la habitación de un hotel. 79 00:04:55,891 --> 00:04:59,891 Tranquilos. Lo que estamos pasando fortalecerá nuestro bufete. 80 00:05:01,558 --> 00:05:02,850 - ¿Alicia Florrick? - Sí. 81 00:05:03,016 --> 00:05:05,725 - ¿Citación u orden de alejamiento? - Citación. 82 00:05:05,808 --> 00:05:08,850 - Buscad despachos, cuesta localizaros. - Nos pondremos a ello. 83 00:05:12,100 --> 00:05:15,308 ¿Lockhart-Gardner? ¿Nos demandan? 84 00:05:15,391 --> 00:05:17,808 Deberíamos contrademandar, no jugar a la defensiva. 85 00:05:17,891 --> 00:05:19,808 No. Los demandan a ellos. 86 00:05:21,100 --> 00:05:24,016 ¿Qué? ¿Entonces por qué te citan? 87 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 Como testigo. 88 00:05:30,600 --> 00:05:32,516 - ¿Tú eres Jeffrey? - ¿Señor Gardner? 89 00:05:32,600 --> 00:05:36,016 Llámame Will. Siento llegar tarde. ¿Estás estudiando? 90 00:05:36,100 --> 00:05:38,266 - Italiano. - ¿Te han hecho la prueba? 91 00:05:38,350 --> 00:05:42,183 No. He visto al policía hace un minuto. Ahí está. 92 00:05:43,975 --> 00:05:45,516 Vale, espera. 93 00:05:53,891 --> 00:05:56,516 Jeffrey, ¿qué te dijo cuando te paró? 94 00:05:56,600 --> 00:06:01,933 ¿Qué me dijo? Me dijo que olía alcohol en mi aliento. 95 00:06:02,016 --> 00:06:05,308 Pero vio medicina para el resfriado. Quizá por eso. ¿Por? 96 00:06:05,391 --> 00:06:07,600 Nada. Hay una fiscal hablando con él. 97 00:06:07,683 --> 00:06:11,933 - Sí, estaba en el coche patrulla. - ¿Estaba en el coche patrulla? 98 00:06:12,016 --> 00:06:12,891 Sí. 99 00:06:15,808 --> 00:06:17,558 ¿Y aún no te han hecho la prueba? 100 00:06:17,641 --> 00:06:21,183 No. Y me hicieron un frotis de la boca. 101 00:06:21,266 --> 00:06:22,516 ¿Por qué? 102 00:06:22,641 --> 00:06:25,850 No me lo han dicho. ¿Debería preocuparme? 103 00:06:25,975 --> 00:06:29,516 Aún no. ¿Has tenido más problemas con la ley, Jeffrey? 104 00:06:29,641 --> 00:06:31,850 Tuve algunos en el instituto. 105 00:06:31,933 --> 00:06:36,058 Me pararon por conducir borracho, pero jamás lo volvería a hacer. 106 00:06:36,141 --> 00:06:37,516 No te preocupes. Ahora vuelvo. 107 00:06:40,308 --> 00:06:43,641 - Geneva, ¿qué pasa? - ¿Qué quieres decir? 108 00:06:43,725 --> 00:06:47,100 ¿Por qué una fiscal detiene a alguien por un cargo falso de embriaguez? 109 00:06:47,183 --> 00:06:48,766 - ¿Por qué lo llamas falso? - Bueno... 110 00:06:48,850 --> 00:06:52,183 Una hora después de pararle aún no le habéis hecho las pruebas. 111 00:06:52,266 --> 00:06:55,433 Cada vez que orine, el caso se va por el retrete. 112 00:06:55,516 --> 00:06:57,766 Habéis buscado ADN, irrelevante para una embriaguez. 113 00:06:57,850 --> 00:07:02,016 - Queríamos ser minuciosos. - ¿Así se llama ahora? 114 00:07:02,100 --> 00:07:06,058 Me llevo a mi cliente a casa. Y quiero que os deshagáis de ese ADN. 115 00:07:06,141 --> 00:07:07,475 Buenos días. 116 00:07:07,558 --> 00:07:08,600 En realidad, no. 117 00:07:10,225 --> 00:07:12,683 Tu cliente está detenido por conducir borracho, 118 00:07:12,766 --> 00:07:15,975 y dados sus antecedentes teníamos derecho a recoger su ADN. 119 00:07:16,058 --> 00:07:19,933 - Te estás exponiendo a una demanda. - Cada vez que respiro. 120 00:07:25,016 --> 00:07:27,850 Te han detenido. Está claro que buscan otra cosa. 121 00:07:27,933 --> 00:07:29,766 - ¿Detenido? ¿Por qué? - No lo sé. 122 00:07:29,850 --> 00:07:31,558 Quiero que soples aquí. 123 00:07:33,350 --> 00:07:36,850 {\an8}El límite de alcohol en Illinois para la embriaguez es del 0,08. 124 00:07:36,933 --> 00:07:37,933 {\an8}JUEZ THOMAS POLITI 125 00:07:38,100 --> 00:07:39,933 Según este alcoholímetro de bolsillo, 126 00:07:40,016 --> 00:07:44,808 la concentración de alcohol en mi cliente era de 0,00001. 127 00:07:44,891 --> 00:07:47,308 Son un montón de ceros, señorita fiscal. 128 00:07:47,391 --> 00:07:50,558 - Me parece que os habéis equivocado. - Mis disculpas, señoría. 129 00:07:50,641 --> 00:07:53,558 El estado está dispuesto a retirar los cargos. Error nuestro. 130 00:07:53,641 --> 00:07:54,725 Disculpas al señor Grant. 131 00:07:54,808 --> 00:07:58,683 Si retiran los cargos, solicitamos que el ADN sea destruido. 132 00:07:58,766 --> 00:08:03,100 Nos encantaría, pero detenemos al señor Grant por homicidio. 133 00:08:03,183 --> 00:08:04,683 - ¿Qué? - Detenemos al señor Grant 134 00:08:04,766 --> 00:08:06,516 por el homicidio de Dani Littlejohn, 135 00:08:06,600 --> 00:08:10,475 una estudiante que apareció en una residencia del campus de Chicago 136 00:08:10,558 --> 00:08:12,975 en agosto pasado con un traumatismo contundente. 137 00:08:13,058 --> 00:08:16,308 - Mucho más grave que la embriaguez. - Así es. 138 00:08:16,391 --> 00:08:20,100 Y como podrá ver aquí, la señorita Littlejohn se peleó con su asesino, 139 00:08:20,183 --> 00:08:21,975 cuyo ADN se encontró bajo las uñas de ella. 140 00:08:22,058 --> 00:08:22,891 KALINDA TE NECESITA 141 00:08:22,975 --> 00:08:24,475 - Señoría... - Espere, letrado. 142 00:08:28,683 --> 00:08:29,683 Mire esto. 143 00:08:29,766 --> 00:08:32,350 No teníamos coincidencia de ADN hasta hace dos meses, 144 00:08:32,433 --> 00:08:35,141 cuando su padre fue detenido por una agresión. 145 00:08:35,225 --> 00:08:38,266 Durante el proceso, le tomamos una muestra de ADN, 146 00:08:38,350 --> 00:08:41,308 la introdujimos en la base y obtuvimos una coincidencia, 147 00:08:41,391 --> 00:08:45,516 - una relación familiar con el asesino. - Coincidencia familiar. 148 00:08:45,600 --> 00:08:47,641 El asesino podría ser cualquier familiar. 149 00:08:47,725 --> 00:08:49,350 Cualquier varón de la familia. 150 00:08:49,433 --> 00:08:52,766 Pero Jeffrey Grant es el único que estudia en esa universidad. 151 00:08:52,850 --> 00:08:57,183 Señoría, esto apesta. Este cargo falso se utilizó como excusa para... 152 00:08:57,266 --> 00:09:00,725 Aquí ya no estamos hablando de acusaciones falsas. 153 00:09:00,808 --> 00:09:03,308 Denegaré la orden de habeas corpus. 154 00:09:03,391 --> 00:09:07,641 Concederé a la fiscalía las 48 horas entre detención y acusación. 155 00:09:09,100 --> 00:09:11,766 - ¿La fiscal le acusará? - No hasta tener coincidencia de ADN. 156 00:09:11,850 --> 00:09:14,350 Entonces es ilegal que recojan el ADN. 157 00:09:14,433 --> 00:09:17,933 - Solo pueden tras presentar cargos. - No según el Supremo. 158 00:09:18,016 --> 00:09:20,225 - EnMaryland... - Es una regla general. 159 00:09:20,308 --> 00:09:22,558 La ley concreta de este estado es muy clara. 160 00:09:22,641 --> 00:09:27,891 Esperen. Si quieren debatir como estudiantes, háganlo en otro sitio. 161 00:09:27,975 --> 00:09:30,350 De momento, el chico queda detenido. 162 00:09:30,516 --> 00:09:33,725 Y si quiere analizar su ADN, presente cargos. 163 00:09:37,725 --> 00:09:39,433 - Llamaré a tus padres. - ¿Cuándo saldré? 164 00:09:39,516 --> 00:09:41,308 48 horas, máximo. Aguanta. 165 00:09:54,391 --> 00:09:55,266 Yo... 166 00:09:56,475 --> 00:09:57,433 ¿Podría...? 167 00:10:19,183 --> 00:10:21,308 - David, hola. - ¿Qué coño haces tú aquí? 168 00:10:21,391 --> 00:10:24,766 - Responder a mi citación. - La gente se espera en recepción. 169 00:10:24,850 --> 00:10:28,808 - Te has mudado rápido a mi despacho. - Después de quitar el azufre. 170 00:10:30,433 --> 00:10:31,850 Te he hecho daño, ¿verdad? 171 00:10:31,933 --> 00:10:34,225 Señora Florrick, hola. 172 00:10:34,391 --> 00:10:36,391 Señorita Lockhart. Hola. 173 00:10:37,766 --> 00:10:40,433 ¿Así que os han vuelto a demandar? 174 00:10:50,850 --> 00:10:52,808 No sé cómo podré ayudaros si no puedo... 175 00:10:52,891 --> 00:10:56,391 - Es la adopción de los Gopnik. - ¿Myra Gopnik? 176 00:10:56,475 --> 00:10:59,183 Sí. Perdieron contra los padres naturales. 177 00:10:59,266 --> 00:11:03,683 Nos demandan por seis millones. Alegan que echamos a perder la adopción. 178 00:11:03,766 --> 00:11:06,225 No sabíais que el padre tenía una octava parte Chippewa. 179 00:11:06,308 --> 00:11:09,016 - El tribunal indio tiene preferencia. - Lo sabía. 180 00:11:09,100 --> 00:11:11,891 Ah, ¿sí? ¿Y se lo dijiste a los Gopnik? 181 00:11:18,725 --> 00:11:20,641 - Fue hace mucho. - Hace menos de un año. 182 00:11:20,725 --> 00:11:23,225 Lo sé. Pero han pasado muchas cosas. 183 00:11:23,308 --> 00:11:26,766 Me han despedido. Me han denegado mis solicitudes económicas. 184 00:11:26,850 --> 00:11:30,308 - ¿Vas a chantajearnos? - No. Solo digo la verdad. 185 00:11:30,391 --> 00:11:35,558 Es difícil recordar cuando he sufrido tanta tensión por culpa del dinero. 186 00:11:35,641 --> 00:11:38,225 - ¿Qué tensión? - Mi contribución de capital. 187 00:11:38,308 --> 00:11:41,308 Los 150 000 dólares que di a Lockhart-Gardner 188 00:11:41,391 --> 00:11:44,225 como primera aportación cuando me hicisteis socia. 189 00:11:44,308 --> 00:11:47,766 Los 150 000 que deberíais haberme devuelto cuando me fui. 190 00:11:47,850 --> 00:11:49,850 - Cuando nos robaste los clientes. - David. 191 00:11:53,058 --> 00:11:54,850 A veces te miro 192 00:11:54,933 --> 00:11:59,016 y me pregunto si has cambiado o si siempre has sido así. 193 00:11:59,100 --> 00:12:01,308 He tenido los mejores profesores del mundo. 194 00:12:02,600 --> 00:12:03,891 Era inevitable cambiar. 195 00:12:06,016 --> 00:12:10,933 ¿Testificarás en nuestro favor si te devolvemos tu contribución? 196 00:12:13,558 --> 00:12:14,433 Sí. 197 00:12:17,100 --> 00:12:19,016 ¿Y cuál será tu testimonio? 198 00:12:19,100 --> 00:12:23,225 Primero el cheque. Llamadme cuando esté listo. 199 00:12:28,975 --> 00:12:30,016 Nos tiene. 200 00:12:57,349 --> 00:12:59,683 Hola. ¿Viene a revisar los ordenadores? 201 00:13:00,891 --> 00:13:02,933 - No. - ¿Viene al bufete? 202 00:13:04,641 --> 00:13:07,058 - Sí. - Perfecto, pase. 203 00:13:12,683 --> 00:13:15,099 - ¿Esto es Florrick-Agos? - Mola, ¿no? 204 00:13:18,183 --> 00:13:20,099 Sí. Exacto. 205 00:13:21,641 --> 00:13:23,974 {\an8}He revisado vuestra situación económica 206 00:13:24,058 --> 00:13:27,433 {\an8}- y lamento decir que no es buena. - Estamos empezando. 207 00:13:27,516 --> 00:13:29,891 Empezando sin despachos, 208 00:13:29,974 --> 00:13:33,099 {\an8}sin pasantes y con una colegiala abriendo la puerta. 209 00:13:33,183 --> 00:13:34,808 No hay magia en los libros. 210 00:13:34,891 --> 00:13:37,016 {\an8}El 30 por ciento de vuestras horas facturables 211 00:13:37,099 --> 00:13:41,974 {\an8}se gastan revisando declaraciones. Esto, por desgracia, 212 00:13:42,058 --> 00:13:45,433 {\an8}- no lo podéis facturar como socios. - No tenemos a nadie en quien delegar. 213 00:13:45,516 --> 00:13:47,808 {\an8}Sí, por eso os aconsejo Bangalore. 214 00:13:47,891 --> 00:13:49,224 - ¿En India? - Sí. 215 00:13:49,308 --> 00:13:53,391 Allí os revisarán los documentos por unos centavos a la hora. 216 00:13:53,474 --> 00:13:54,641 Y vuestras cifras... 217 00:13:54,724 --> 00:13:58,141 {\an8}- Zach, estoy en una reunión. - Hay un HAR en tu ordenador. 218 00:13:58,224 --> 00:14:02,016 {\an8}- ¿Qué significa eso? - Herramienta de acceso remoto. HAR. 219 00:14:02,099 --> 00:14:05,808 {\an8}El hacker infecta tu ordenador. Puede utilizar tu cámara para espiar. 220 00:14:05,891 --> 00:14:07,349 ¿Me lo están haciendo? 221 00:14:07,433 --> 00:14:10,433 {\an8}Sí. La luz de la cámara estaba encendida y se apagó sola. 222 00:14:10,516 --> 00:14:12,766 {\an8}- ¿Cuándo? - Hace un par de horas. 223 00:14:12,849 --> 00:14:15,266 {\an8}¿Hay alguien que pudiera querer acceder a tu cámara? 224 00:14:19,266 --> 00:14:22,266 {\an8}- ¿Qué hacéis aquí? - Me han hackeado el ordenador. 225 00:14:22,349 --> 00:14:24,933 {\an8}- ¿Quién? - ¿Crees que han sido ellos? 226 00:14:25,016 --> 00:14:28,433 {\an8}Creo que Diane sería incapaz. David Lee, tal vez. 227 00:14:28,516 --> 00:14:32,474 {\an8}- Estuve allí hoy. Están enfadados. - Sé un experto que puede encargarse. 228 00:14:32,558 --> 00:14:34,558 {\an8}No, utilicémoslo. 229 00:14:35,766 --> 00:14:37,683 {\an8}- ¿Darles información falsa? - Sobre clientes. 230 00:14:37,766 --> 00:14:40,433 - Clientes que piensan en irse. - Que se muerdan la cola. 231 00:14:40,516 --> 00:14:43,558 Sabéis que dirigís un bufete, no es un juego de niños. 232 00:14:52,974 --> 00:14:54,474 No la conozco. 233 00:14:54,558 --> 00:14:57,349 {\an8}Íbamos a la misma universidad, pero es muy grande. 234 00:14:57,433 --> 00:15:00,974 {\an8}- Dani tenía ketamina en su organismo. - Ya le he dicho que no la conocía. 235 00:15:01,058 --> 00:15:03,516 - No tomo drogas ni las vendo. - Está bien, Jeffrey. 236 00:15:03,599 --> 00:15:05,766 Solo estamos repasando los hechos. 237 00:15:05,849 --> 00:15:09,308 El sospechoso original, el profesor, ¿lo conocías? 238 00:15:09,391 --> 00:15:12,474 {\an8}¿DeLaney? Estuve en su clase de estadística, pero ella no iba. 239 00:15:12,558 --> 00:15:15,516 Sí, pero el doctor DeLaney ¿tenía una aventura con Dani? 240 00:15:15,599 --> 00:15:17,266 Eso se rumoreaba. 241 00:15:17,349 --> 00:15:20,183 {\an8}- Vale, lo investigaré. - Y tendremos que hablar del ADN. 242 00:15:20,266 --> 00:15:23,183 {\an8}- No es mío. No puede ser mi piel. - Lo sabemos, Jeffrey, 243 00:15:23,266 --> 00:15:25,516 {\an8}pero hay que verlo todo. 244 00:15:25,599 --> 00:15:29,016 {\an8}- Es lo más inteligente. - Háblame de tu familia. 245 00:15:29,183 --> 00:15:30,099 De los hombres. 246 00:15:30,183 --> 00:15:32,766 {\an8}- No tienen nada que ver con esto. - Jeffrey, "ADN familiar" 247 00:15:32,849 --> 00:15:36,183 {\an8}significa que hay ADN que les lleva hasta tu familia. 248 00:15:36,266 --> 00:15:39,058 {\an8}Tu familia es de Nueva York, ¿verdad? 249 00:15:39,141 --> 00:15:41,516 {\an8}¿Alguien más vive aquí aparte de ti y de tu padre? 250 00:15:44,183 --> 00:15:45,516 - Mi hermana. - Solo hombres. 251 00:15:45,599 --> 00:15:47,141 ¿Te visitaron en la universidad? 252 00:15:49,766 --> 00:15:53,308 {\an8}Mi tío Ji. Vino el año pasado para que le ayudara con su ordenador. 253 00:15:53,474 --> 00:15:56,766 {\an8}- No quiero meter a nadie en líos. - No lo haces. Solo repasamos el caso. 254 00:16:02,599 --> 00:16:06,599 {\an8}He conseguido permiso para que utilices tus libros de texto. 255 00:16:06,683 --> 00:16:09,266 {\an8}Gracias. Tengo los exámenes la semana que viene. 256 00:16:09,349 --> 00:16:13,808 {\an8}- Pareces muy interesado en Italia. - Prácticas en Roma el año que viene. 257 00:16:13,891 --> 00:16:16,224 {\an8}Fui de viaje al acabar la carrera. 258 00:16:16,308 --> 00:16:17,599 - ¿Le gustó? - Sí. 259 00:16:17,683 --> 00:16:20,683 {\an8}Sí, siempre he querido volver, pero nunca he podido. 260 00:16:20,766 --> 00:16:22,266 Yo nunca he salido del país. 261 00:16:24,849 --> 00:16:26,141 ¿Saldré bajo fianza? 262 00:16:26,224 --> 00:16:29,099 {\an8}Haremos lo que podamos. Aguanta, estudia. 263 00:16:29,183 --> 00:16:31,849 Piensa en los exámenes y nos vemos luego, ¿vale? 264 00:16:37,183 --> 00:16:38,516 Fue él. 265 00:16:38,599 --> 00:16:41,599 {\an8}- No. Está nervioso. - No, fue él. 266 00:16:41,683 --> 00:16:44,558 {\an8}Creo que hizo algo. Tal vez se peleó con ella. 267 00:16:44,641 --> 00:16:47,433 Tenemos que evitar que le acusen y analicen el ADN. 268 00:16:49,308 --> 00:16:51,891 {\an8}- ¿A dónde vas? - No quieres saberlo. 269 00:16:51,974 --> 00:16:53,974 Vaya, ¿nos va a ayudar? 270 00:16:54,058 --> 00:16:56,433 Sí. Es increíble lo que hace el dinero. 271 00:17:00,849 --> 00:17:05,474 {\an8}- Hola de nuevo. - Hola. ¿Qué tal los Isenstadt? 272 00:17:05,558 --> 00:17:08,433 - Tristes. - Lo siento. 273 00:17:08,516 --> 00:17:11,808 Yo también. Y aun así, aquí estamos, con más sufrimiento humano. 274 00:17:11,891 --> 00:17:15,141 ¿Podemos empezar o queréis jugar a las cartas? 275 00:17:15,224 --> 00:17:19,308 Perdón. Tenía un caso real del que ocuparme. 276 00:17:19,391 --> 00:17:23,766 A ver si podemos convertir esto en un caso real para usted. 277 00:17:23,849 --> 00:17:27,266 ¿Cuánto tiempo estuvo trabajando en la adopción Gopnik, señora Florrick? 278 00:17:27,349 --> 00:17:30,808 - Unos cuatro meses. - ¿Fue la abogada supervisora? 279 00:17:30,891 --> 00:17:32,474 Dirigía el día a día, 280 00:17:32,558 --> 00:17:36,058 revisé algunos documentos redactados por los asociados más jóvenes. 281 00:17:36,224 --> 00:17:37,724 ¿Qué documentos? ¿Qué asociados? 282 00:17:37,808 --> 00:17:42,099 Creo que John Gaultner redactó la petición inicial. 283 00:17:42,183 --> 00:17:46,724 Anthony Wright Edelman rellenó la solicitud de los Gopnik, 284 00:17:46,808 --> 00:17:49,266 pero en realidad era solo el papeleo. 285 00:17:49,349 --> 00:17:53,433 El señor Lee era el socio que supervisaba todo el caso. 286 00:17:53,516 --> 00:17:58,141 ¿Y sabía usted que el padre natural era en parte indio Chippewa? 287 00:17:58,224 --> 00:18:01,683 Lo sabía. O, para ser más exactos, me enteré más tarde. 288 00:18:01,766 --> 00:18:04,474 Bien, la exactitud es nuestra amiga. 289 00:18:04,558 --> 00:18:09,891 ¿Y también sabía o se enteró que debido a su ascendencia Chippewa, 290 00:18:09,974 --> 00:18:13,099 la tribu tenía derecho absoluto a impedir la adopción? 291 00:18:13,183 --> 00:18:15,641 Lo sabía y me lo comunicaron. 292 00:18:15,724 --> 00:18:17,308 Y dado tal conocimiento, 293 00:18:17,391 --> 00:18:20,516 ¿cómo pudo usted permitir que los Gopnik siguieran adelante? 294 00:18:20,599 --> 00:18:23,974 Porque les comuniqué esa posibilidad 295 00:18:24,058 --> 00:18:25,808 y quisieron continuar con la adopción. 296 00:18:25,891 --> 00:18:28,641 - ¿Está usted segura? - Ha testificado. Está segura. 297 00:18:28,724 --> 00:18:33,183 Disculpe, creía que desde entonces dejó Lockhart-Gardner, 298 00:18:33,266 --> 00:18:36,391 y por lo tanto... Oh, espere. 299 00:18:36,474 --> 00:18:42,058 ¿He dicho "dejó"? Creo que es mejor "la despidieron". 300 00:18:42,141 --> 00:18:46,349 Cuando me fui, señor Schmidt, era socia, no podían despedirme. 301 00:18:46,433 --> 00:18:48,891 Error mío. He pensado que aprovecharía esta ocasión 302 00:18:48,974 --> 00:18:51,683 para ser más sincera con aquellos que... 303 00:18:52,933 --> 00:18:54,516 ¿Cuál es la mejor palabra? 304 00:18:54,683 --> 00:18:56,849 La obligaron a abandonar su bufete. 305 00:18:56,933 --> 00:19:00,183 Creo que hay una palabra alemana que define esto. 306 00:19:00,308 --> 00:19:01,683 Gesundschrumpfen. 307 00:19:01,766 --> 00:19:03,183 - Gracias. - De nada. 308 00:19:03,266 --> 00:19:06,724 La señora Florrick ya ha cumplido las condiciones de su citación. 309 00:19:06,808 --> 00:19:11,058 - Si no hay nada más... - ¿Podría decirme qué es esto? 310 00:19:13,141 --> 00:19:17,308 Un cheque de 10 000 dólares de la cuenta de Lockhart-Gardner, 311 00:19:17,391 --> 00:19:19,766 - extendido a la nación Chippewa. - ¿Sabe para qué? 312 00:19:19,849 --> 00:19:21,058 No lo había visto nunca. 313 00:19:21,141 --> 00:19:25,308 ¿Le sorprendería saber que era un soborno para convencer a la tribu 314 00:19:25,433 --> 00:19:26,849 y que permitiera la adopción? 315 00:19:26,933 --> 00:19:29,891 Protesto, todo este interrogatorio me parece difamatorio. 316 00:19:29,974 --> 00:19:32,183 Y su protesta constará en acta. 317 00:19:32,266 --> 00:19:35,391 Le sorprendería saber también que, en una declaración jurada, 318 00:19:35,474 --> 00:19:39,141 el jefe Joshua "Pieorgulloso", todo junto, de la nación Chippewa 319 00:19:39,224 --> 00:19:42,724 asevera que ese cheque volvió a la tribu en contra de la adopción. 320 00:19:46,183 --> 00:19:50,349 Solo puedo decir que si los hechos son ciertos, me sorprenden. 321 00:19:50,433 --> 00:19:54,099 Era un caso que, según usted, gestionaba el día a día. 322 00:19:54,183 --> 00:19:55,599 Ya ha respondido a su pregunta. 323 00:19:55,683 --> 00:20:00,433 Pensaba que aprovecharía la ocasión de culpar al bufete que la despidió. 324 00:20:02,558 --> 00:20:03,558 ¿Alicia? 325 00:20:08,016 --> 00:20:09,308 No, estoy bien. 326 00:20:09,391 --> 00:20:13,683 Y que prueben antes el audio, la última vez sonaba como Lou Gehrig. 327 00:20:14,724 --> 00:20:17,099 - ¿Profesor DeLaney? - Sí, ¿puedo ayudarle? 328 00:20:17,183 --> 00:20:20,349 Will Gardner, le he dejado un par de mensajes sobre Dani Littlejohn. 329 00:20:21,474 --> 00:20:23,516 Un chico inocente podría ir a la cárcel. 330 00:20:23,599 --> 00:20:26,141 No tengo nada que decir, me exoneraron de ese homicidio. 331 00:20:26,224 --> 00:20:28,433 - Déjeme en paz. - Te conozco. 332 00:20:29,724 --> 00:20:32,724 - ¿Owen? - Sí, bueno, doctor Cavanaugh. 333 00:20:32,808 --> 00:20:35,224 - Eres el jefe de Alicia. - ¿Das clase aquí? 334 00:20:35,308 --> 00:20:39,308 Sí. Ciencias matemáticas. Profesor del mes, de hecho. 335 00:20:39,391 --> 00:20:42,016 Me dan todo el yogur que quiera de la tienda. 336 00:20:43,016 --> 00:20:46,516 - ¿Qué tal está Alicia? - ¿No habéis hablado últimamente? 337 00:20:46,599 --> 00:20:49,016 - Pues no. ¿Por qué? ¿Va todo bien? - Eso creo. 338 00:20:50,058 --> 00:20:52,849 - ¿Conoces al doctor DeLaney? - Claro, sí, ¿por? 339 00:20:54,016 --> 00:20:56,641 - Está muy rico. - ¿Quieres otro? Tengo un montón. 340 00:20:56,724 --> 00:20:58,016 No, gracias. 341 00:20:58,099 --> 00:21:02,141 ¿La policía sospechaba que el doctor DeLaney se acostaba con Dani? 342 00:21:02,224 --> 00:21:04,391 Sí. Es decir, yo también lo oí. 343 00:21:04,474 --> 00:21:07,474 DeLaney se estaba divorciando 344 00:21:07,558 --> 00:21:12,641 y había rumores de... No quieres oír rumores. 345 00:21:12,724 --> 00:21:13,974 Sí quiero. 346 00:21:14,058 --> 00:21:16,849 Bueno, se decía que tenía el "club del notable alto". 347 00:21:16,933 --> 00:21:21,808 Cualquier alumno con notable alto o más, estaba invitado a su casa a cenar. 348 00:21:21,891 --> 00:21:25,224 Y se rumoreaba, e insisto, solo son rumores, 349 00:21:25,308 --> 00:21:29,308 de que los chicos lo utilizaban para ligar y que él se lo permitía. 350 00:21:30,599 --> 00:21:32,099 ¿Conoces a Jeffrey Grant? 351 00:21:32,183 --> 00:21:35,266 - Sí. Claro. Buen chico. ¿Por? - ¿Formaba parte de ese club? 352 00:21:35,349 --> 00:21:39,099 - Creo que sí. Es un buen alumno. - ¿Y Dani Littlejohn también? 353 00:21:41,266 --> 00:21:45,641 Así fue como el doctor DeLaney se hizo íntimo amigo de ella. 354 00:21:45,724 --> 00:21:49,724 Pero son rumores. Son chismes entre profesores. Son los peores. 355 00:21:49,808 --> 00:21:51,016 ¿Qué tal va Alicia? 356 00:21:54,516 --> 00:21:58,349 No lo sé, Owen. Ya no trabaja en mi bufete. 357 00:21:59,558 --> 00:22:02,516 ¿Qué? ¿Por qué? 358 00:22:02,599 --> 00:22:05,391 Se fue para abrir su propio bufete. 359 00:22:05,474 --> 00:22:06,933 - ¿Cuándo? - Hace tres semanas. 360 00:22:07,016 --> 00:22:08,724 Dios mío. ¿Qué...? 361 00:22:11,766 --> 00:22:12,683 ¿Qué paso? 362 00:22:16,433 --> 00:22:17,558 No tengo ni idea. 363 00:22:21,308 --> 00:22:23,308 - ¿Sí? - ¿Es usted Ji Grant? 364 00:22:24,599 --> 00:22:29,766 Si es por los adornos de jardín, dejé de venderlos hace seis meses. 365 00:22:29,849 --> 00:22:31,724 ¿Es el tío de Jeffrey Grant? 366 00:22:31,808 --> 00:22:35,516 - ¿Por qué? ¿Está bien? - Le visitó en la universidad, ¿no? 367 00:22:36,808 --> 00:22:38,516 - ¿Quién es usted? - Kalinda. 368 00:22:40,141 --> 00:22:41,516 ¿Cómo conoció a Dani Littlejohn? 369 00:22:41,599 --> 00:22:45,808 - No sé de qué me habla. - ¿Cómo acabó su ADN bajo sus uñas? 370 00:22:47,308 --> 00:22:51,266 Había ADN de un pariente masculino de Jeffrey bajo las uñas de Dani 371 00:22:51,349 --> 00:22:55,183 y usted es el único que le visitó en la universidad, 372 00:22:55,266 --> 00:22:56,599 así que ¿cuándo la conoció? 373 00:22:57,641 --> 00:23:02,183 El ADN es masculino, ¿no? ¿Por eso busca un pariente varón? 374 00:23:02,266 --> 00:23:04,516 - Sí. - Espere, un momento. 375 00:23:12,766 --> 00:23:15,433 Soy yo, antes de operarme. 376 00:23:17,516 --> 00:23:19,391 Eso es. Mi sobrino no lo sabe. 377 00:23:19,474 --> 00:23:23,058 Fue hace 20 años. Para él siempre he sido el tío Jim. 378 00:23:25,266 --> 00:23:26,141 Gracias. 379 00:23:27,349 --> 00:23:29,683 ¿Sabe? Hay algo más que Jeffrey no sabe. 380 00:23:31,433 --> 00:23:32,724 Tiene un hermanastro. 381 00:23:36,974 --> 00:23:41,183 No. ¿Sabes quién se ha interesado? El grupo Paisley. 382 00:23:42,224 --> 00:23:44,891 ¿El mejor cliente de Diane? 383 00:23:44,974 --> 00:23:49,724 Sí... Sí, no están contentos con su representación. 384 00:23:49,808 --> 00:23:53,224 Aseguraos de que no se enteren en Lockhart-Gardner. 385 00:23:55,349 --> 00:23:59,474 Hola, David. No pienso devolver la contribución, ya la he cobrado. 386 00:23:59,558 --> 00:24:01,599 Pues tal vez no debas gastarlo 387 00:24:01,683 --> 00:24:04,974 porque tendrás que conseguir seis millones de dólares. 388 00:24:05,058 --> 00:24:06,474 ¿Por? ¿Vas a contrademandarme? 389 00:24:06,558 --> 00:24:10,349 No, hemos repasado los archivos tras tu fantástica actuación. 390 00:24:10,433 --> 00:24:11,391 Adivina qué. 391 00:24:11,474 --> 00:24:16,391 Justo en el medio de la adopción te ascendieron a socia. 392 00:24:18,308 --> 00:24:19,891 - No. - Sí. 393 00:24:19,974 --> 00:24:23,266 Así que "socia" más "gestión diaria de un caso" 394 00:24:23,349 --> 00:24:25,849 significa "autoridad de supervisión". 395 00:24:26,016 --> 00:24:28,266 Llámalo una ventaja del liderazgo, 396 00:24:28,349 --> 00:24:32,766 pero eres personalmente responsable de los seis millones de dólares. 397 00:24:40,974 --> 00:24:43,891 - ...la mitad del capital. - Es mi problema. 398 00:24:43,974 --> 00:24:46,599 No es un problema de Florrick-Agos. Es mío. 399 00:24:46,682 --> 00:24:50,224 No, es nuestro. Si van a por ti, vienen a por todos. 400 00:24:50,391 --> 00:24:52,599 - Gracias, pero... - Sin peros. 401 00:24:52,682 --> 00:24:54,224 Tú harías lo mismo por nosotros. 402 00:24:55,557 --> 00:24:58,057 No lo entiendo. ¿Te contrademandan? 403 00:24:58,141 --> 00:25:02,057 Dicen que, como me ascendieron mientras el caso estaba pendiente, 404 00:25:02,141 --> 00:25:05,432 soy responsable de todo lo sucedido, incluido el soborno. 405 00:25:05,516 --> 00:25:07,266 Así que, si los Gopnik ganan, 406 00:25:07,349 --> 00:25:09,474 seré responsable de los seis millones. 407 00:25:10,932 --> 00:25:11,849 Abro yo. 408 00:25:15,141 --> 00:25:17,682 Necesito una abogada. ¿Sabes dónde puedo encontrar una? 409 00:25:20,016 --> 00:25:24,099 Vaya, parece que alguien necesita amor en su vida. 410 00:25:24,182 --> 00:25:26,266 - ¿Quién te lo ha dicho? - ¿El qué? 411 00:25:26,349 --> 00:25:28,516 Que empiezo con mi bufete. ¿Mamá? 412 00:25:28,641 --> 00:25:33,099 No, en realidad, por extraño que parezca... 413 00:25:34,932 --> 00:25:35,932 ¿Podemos sentarnos? 414 00:25:36,932 --> 00:25:37,807 ¿Por qué? 415 00:25:37,891 --> 00:25:43,182 Porque... Vaya, lo estás haciendo desde tu salón. 416 00:25:43,266 --> 00:25:44,432 Es temporal. 417 00:25:44,599 --> 00:25:48,349 ¿Quién te dijo que dejé Lockhart-Gardner? 418 00:25:48,432 --> 00:25:50,432 Por extraño que parezca, fue Will. 419 00:25:50,516 --> 00:25:52,516 Fue... ¿Qué? 420 00:25:52,599 --> 00:25:55,016 No... No entiendo... ¿Qué? ¿Cuándo? 421 00:25:55,099 --> 00:25:57,807 Es muy entretenido verte tartamudear. 422 00:25:59,057 --> 00:26:01,557 Él... ¿Habló contigo? 423 00:26:01,724 --> 00:26:05,724 Estaba en mi universidad por un caso y me encontré con él. 424 00:26:05,807 --> 00:26:09,224 No quería decirme nada, solo lo hizo cuando le presioné. 425 00:26:09,307 --> 00:26:12,599 - Vale, está bien saberlo. - ¿Por qué no me lo dijiste? 426 00:26:12,766 --> 00:26:15,724 Me echaron, Owen. No tuve tiempo. Will me echó. 427 00:26:15,807 --> 00:26:18,641 ¿Por qué querías irte y llevarte a algunos clientes? 428 00:26:20,057 --> 00:26:21,141 ¿Te dijo eso? 429 00:26:21,224 --> 00:26:24,641 No. Estoy leyendo tu lenguaje corporal 430 00:26:24,724 --> 00:26:27,557 y estás en modo "princesa guerrera". 431 00:26:27,641 --> 00:26:31,016 - Estoy contraatacando. - Sí, ya lo veo. 432 00:26:31,099 --> 00:26:33,016 También sé por qué te fuiste 433 00:26:33,099 --> 00:26:35,391 y no tiene nada que ver con abrir tu propio bufete. 434 00:26:35,516 --> 00:26:36,891 ¿Podemos dejarlo? 435 00:26:36,974 --> 00:26:39,474 Tenías miedo de acercarte demasiado a Will. 436 00:26:39,557 --> 00:26:41,099 - ¿Quieres comer algo? - Reconócelo. 437 00:26:41,182 --> 00:26:45,849 Tenías miedo de dejar tu matrimonio por Will, es como la bomba nuclear. 438 00:26:45,932 --> 00:26:48,141 - Hola, Grace. - Hola, ¿qué pasa? 439 00:26:48,224 --> 00:26:51,391 Nada. Vengo a ver a tu encantadora madre a su nuevo bufete. 440 00:26:51,474 --> 00:26:53,432 - Vale. ¿Has visto a Zach, mamá? - ¿Qué? 441 00:26:55,099 --> 00:26:58,099 ¿Podrías...? Hay... Hay algo... 442 00:27:04,974 --> 00:27:05,849 ¿Qué pasa? 443 00:27:13,474 --> 00:27:15,849 - ¿Cuándo? - Hace unos cinco minutos. 444 00:27:16,849 --> 00:27:19,016 PARÍS 445 00:27:26,099 --> 00:27:27,432 ¿Hay algo más, señor Hayden? 446 00:27:33,182 --> 00:27:34,349 Pues sí. 447 00:27:34,432 --> 00:27:38,182 - Lo de Bangalore podría funcionar. - Sí. 448 00:27:38,266 --> 00:27:40,391 Pero es por la demanda de la señora Florrick. 449 00:27:41,849 --> 00:27:42,849 ¿Sabes algo? 450 00:27:42,932 --> 00:27:45,849 Trabajé en la contabilidad de Lockhart-Gardner. 451 00:27:45,932 --> 00:27:46,807 Lo sé todo. 452 00:27:49,016 --> 00:27:50,349 - ¡Alicia! - Bien, 453 00:27:50,432 --> 00:27:53,932 ¿qué entretenimiento especial tiene para mí esta vez? 454 00:27:54,016 --> 00:27:55,516 Señor Lee, siempre un placer. 455 00:27:55,599 --> 00:27:58,099 ¿Por qué no olvida la demanda? No ganará. 456 00:27:58,182 --> 00:28:01,307 Me gustan estas demandas. Clarifican la mente. 457 00:28:01,432 --> 00:28:04,224 Vamos a clarificar algo. 458 00:28:04,307 --> 00:28:08,016 Un segundo. Espero a mi siguiente testigo. 459 00:28:11,057 --> 00:28:12,724 Señor Hayden. Gracias por venir. 460 00:28:14,141 --> 00:28:16,891 Señor Lee, me alegro de volver a verle. 461 00:28:19,099 --> 00:28:20,182 ¿Y cómo lo sabe? 462 00:28:20,266 --> 00:28:24,349 Fui el administrador de Lockhart-Gardner en esa época. 463 00:28:24,474 --> 00:28:26,099 Judas. 464 00:28:26,182 --> 00:28:29,849 ¿Lo ha oído? El señor Lee, en un patético intento de intimidación... 465 00:28:29,932 --> 00:28:34,016 - Protesto. - ... ha dicho en voz baja "Judas". 466 00:28:34,099 --> 00:28:37,807 Como Judas Iscariote, el traidor de Jesucristo. 467 00:28:38,849 --> 00:28:41,266 ¿Conocía la contabilidad de Lockhart-Gardner? 468 00:28:41,349 --> 00:28:43,599 - Sí. - Es información confidencial. 469 00:28:43,682 --> 00:28:44,807 Esta no. 470 00:28:44,891 --> 00:28:47,724 Lockhart-Gardner afirma que Alicia Florrick 471 00:28:47,807 --> 00:28:51,641 fue la supervisora en la época del soborno al consejo indio. 472 00:28:52,641 --> 00:28:54,099 - ¿Es cierto? - No. 473 00:28:54,182 --> 00:28:57,016 En octubre recomendé a Lockhart y a Gardner 474 00:28:57,099 --> 00:29:00,557 que dedicaran más "horas de socios" a los casos. 475 00:29:00,641 --> 00:29:04,391 Y David Lee fue asignado como el abogado oficial. 476 00:29:04,474 --> 00:29:08,724 ¿Lo que significa que era responsable legal de la supervisión? 477 00:29:08,807 --> 00:29:11,141 Y responsable personal de todo. 478 00:29:13,057 --> 00:29:14,557 La bola está en vuestro tejado. 479 00:29:18,932 --> 00:29:21,599 - Sí, Kalinda, ¿qué pasa? - He encontrado a su hermanastro. 480 00:29:21,682 --> 00:29:22,807 ¿Sí? Genial. 481 00:29:22,891 --> 00:29:26,224 No creo que me deje hacer un frotis, pero veré qué puedo hacer. 482 00:29:27,516 --> 00:29:28,391 Hola. 483 00:29:30,682 --> 00:29:32,224 El despacho de pedidos está delante. 484 00:29:32,307 --> 00:29:34,391 Vengo a hablar con usted. 485 00:29:34,474 --> 00:29:37,766 Es Anderson Prickett, ¿verdad? 486 00:29:39,891 --> 00:29:41,766 - ¿Y usted es? - Kalinda Sharma. 487 00:29:41,849 --> 00:29:45,266 Investigo las condiciones de trabajo en empresas de la zona. 488 00:29:45,349 --> 00:29:50,599 Oiga, solo quiero asegurarme de que la dirección no le está acosando. 489 00:29:50,682 --> 00:29:54,391 - ¿Acosándome por...? - Su detención del año pasado. 490 00:29:54,516 --> 00:29:56,516 Le detuvieron por traficar con ketamina, ¿no? 491 00:29:56,599 --> 00:29:58,432 - ¿Está con la comisión? - Quiero asegurarme 492 00:29:58,516 --> 00:30:01,516 de que a los trabajadores no les descuentan los días de baja. 493 00:30:01,599 --> 00:30:06,224 Su director dijo que cogió una baja el año pasado el 15 de agosto. 494 00:30:07,391 --> 00:30:08,307 ¿Dónde estuvo? 495 00:31:01,557 --> 00:31:04,890 MIRA A GRACE FLORRICK COMO JAMÁS LA HABÍAS VISTO 496 00:31:05,557 --> 00:31:07,849 LA MIRILLA SECRETA 497 00:31:19,265 --> 00:31:22,099 ¡9,99 AL MES! 498 00:31:27,557 --> 00:31:28,682 ¿Qué haces? 499 00:31:29,932 --> 00:31:33,557 ¿Así que reconoce usted haber traído el caso Gopnik a las puertas? 500 00:31:33,640 --> 00:31:35,932 No entiendo qué significa "a las puertas". 501 00:31:36,099 --> 00:31:39,974 Señor Lee, la señora Florrick está lista para volver a declarar. 502 00:31:40,057 --> 00:31:42,140 ¿Podemos hacerlo de forma civilizada? 503 00:31:42,224 --> 00:31:43,432 Yo traje la cuenta. 504 00:31:45,307 --> 00:31:50,307 - Los 10 000 dólares enviados... - Ya he dicho que yo no los envié. 505 00:31:51,890 --> 00:31:53,932 Pero sé quién pudo ser. 506 00:31:54,057 --> 00:31:56,390 Ah, ¿sí? ¿Y quién fue...? 507 00:31:56,515 --> 00:32:01,015 Creemos que es el hermano. ¿Y el chicle? No lo pueden ignorar. 508 00:32:01,099 --> 00:32:03,015 Claro. Ya está allí. Geneva lo sabe. 509 00:32:04,682 --> 00:32:07,474 Están comprobando el ADN, quedan 20 horas. Ya hablaremos. 510 00:32:25,349 --> 00:32:27,099 Yo no lo supervisé. 511 00:32:27,182 --> 00:32:29,474 ¿Y quién es esa persona, Anthony Wright Edelman? 512 00:32:29,557 --> 00:32:33,307 Uno de los idiotas que se fueron con Alicia. El chico indio. 513 00:32:33,390 --> 00:32:37,807 - ¿Y fue él el que envió el cheque? - Juro que fue él. 514 00:32:38,974 --> 00:32:41,724 Qué conveniente, dado que Alicia... 515 00:32:44,724 --> 00:32:47,849 - Sí. Yo ofrecí el dinero a la tribu. - ¿En qué pensabas? 516 00:32:47,932 --> 00:32:50,182 - En que quería ganar. - Les costaste la adopción. 517 00:32:50,265 --> 00:32:52,890 Su adopción estaba perdida. Era un último esfuerzo... 518 00:32:52,974 --> 00:32:55,140 - Has jodido a Alicia. - Espera. 519 00:32:55,224 --> 00:32:57,682 ¿Hablaste con David Lee antes de enviar el cheque? 520 00:32:57,765 --> 00:32:58,849 No. 521 00:32:58,932 --> 00:33:00,807 ¿Se lo consultaste a algún socio? 522 00:33:02,682 --> 00:33:04,515 Howard Lyman. 523 00:33:04,599 --> 00:33:08,182 ¿Se lo consultaste a Howard Lyman? ¿Y él lo aprobó? 524 00:33:08,265 --> 00:33:10,099 - Sí. - Tenemos que tomarte declaración. 525 00:33:10,182 --> 00:33:12,724 - Llama Carter Schmidt. - Zach, ya está. 526 00:33:12,807 --> 00:33:15,182 - ¿Qué pasa? - Nada. Algo para Zach. 527 00:33:15,265 --> 00:33:17,599 Sí, cosas para el insti en el ordenador. 528 00:33:17,765 --> 00:33:19,307 Se ha encendido hace un segundo. 529 00:33:22,932 --> 00:33:25,682 Vale, en cuanto entremos, empieza a desvestirte. 530 00:33:25,807 --> 00:33:27,849 - ¿Qué? - Quítate el jersey o algo. 531 00:33:27,932 --> 00:33:30,682 Tienes que mantener al hacker online para localizarle. 532 00:33:37,349 --> 00:33:39,015 - ¿Qué tal, Will? - Sabes que tienes 533 00:33:39,099 --> 00:33:42,390 - cuatro horas para acusarle o no. - Lo sabía. 534 00:33:42,474 --> 00:33:45,890 Podríamos sentarnos y llegar a un acuerdo. 535 00:33:45,974 --> 00:33:47,974 No tienen caso. Quieren negociar. 536 00:33:49,307 --> 00:33:53,224 Sí, Geneva. ¿Analizaste el ADN del hermano camello? ¿El chicle? 537 00:33:53,307 --> 00:33:54,599 No es por el ADN. 538 00:33:54,682 --> 00:33:57,974 Se trata de ahorrarle al estado un juicio largo y costoso. 539 00:33:58,057 --> 00:34:00,640 No hay nada que me guste más que ayudar al estado a ahorrar. 540 00:34:00,724 --> 00:34:02,849 Nos vemos en media hora. Adiós. 541 00:34:02,932 --> 00:34:03,932 Consigue un buen trato. 542 00:34:07,724 --> 00:34:10,932 - ¿Owen? Hola, ¿qué haces? - Necesito un minuto, Will. 543 00:34:11,015 --> 00:34:14,974 Vale, ya no consideramos sospechoso al doctor DeLaney. 544 00:34:15,057 --> 00:34:17,182 No, no. Vengo por Alicia. 545 00:34:19,640 --> 00:34:23,932 - Perdona, no puedo hacer esto ahora. - Tenía miedo de enamorarse de ti. 546 00:34:24,015 --> 00:34:26,307 - Por eso se fue. - Está bien. Todo está bien. 547 00:34:26,390 --> 00:34:31,640 Está claro que no está bien. Quiero que mi hermana sea feliz. 548 00:34:36,557 --> 00:34:38,849 ¿Crees que ella deseaba abrir su propio bufete? 549 00:34:40,474 --> 00:34:43,182 Están reutilizando clips. 550 00:34:43,265 --> 00:34:46,182 Alicia tenía miedo de trabajar a tu lado. 551 00:34:46,265 --> 00:34:47,224 Eso es todo. 552 00:34:47,307 --> 00:34:51,140 Era más fácil empezar a odiarte que reconocer lo que sentía por ti. 553 00:34:51,307 --> 00:34:55,099 Por eso estáis en esta ridícula guerra. 554 00:34:59,015 --> 00:35:02,182 Lo suyo con Peter no es nada definitivo. 555 00:35:07,307 --> 00:35:08,182 No. 556 00:35:09,390 --> 00:35:11,890 Se acabó. Adiós. 557 00:35:20,515 --> 00:35:22,140 Stiles. 558 00:35:22,224 --> 00:35:24,849 Hola. ¿Has visto lo que está enviando Colin? Qué asco. 559 00:35:28,140 --> 00:35:30,224 ¿Qué coño? ¿Qué haces? 560 00:35:30,307 --> 00:35:33,057 Deja de hackear a mi hermana. ¿Me has oído? 561 00:35:33,140 --> 00:35:36,932 - No sé de qué me hablas. - Mi hermana. Déjalo. 562 00:36:05,390 --> 00:36:07,265 Jeffrey, son buenas noticias. 563 00:36:07,349 --> 00:36:09,974 Quieren un trato. Significa que sus pruebas no son sólidas. 564 00:36:11,974 --> 00:36:13,932 - Tengo miedo. - No pasa nada. 565 00:36:14,015 --> 00:36:17,640 Quieren que tengas miedo para que aceptes un mal trato. 566 00:36:17,724 --> 00:36:22,307 Pon cara de póquer. Escucha, asiente y hablamos luego, ¿vale? 567 00:36:23,265 --> 00:36:26,682 - Homicidio involuntario. Dos años. - Vale, lo pensaremos. 568 00:36:27,682 --> 00:36:31,015 Eso o la perpetua, Jeff. Tienes 22 años, piensa en tu futuro. 569 00:36:31,099 --> 00:36:35,140 - Gracias, Geneva. Lo consideraremos. - Si quieres ver Italia, acéptalo. 570 00:36:35,224 --> 00:36:36,599 Déjanos hablar, Geneva. 571 00:36:56,307 --> 00:36:58,640 - ¿Mataste a Dani Littlejohn? - No. 572 00:37:00,015 --> 00:37:03,182 ¿Hay algún modo de que tu piel pudiera acabar bajo sus uñas? 573 00:37:03,265 --> 00:37:06,140 - No. - ¿No la conocías de nada? 574 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 Nunca. 575 00:37:09,182 --> 00:37:12,307 Entonces eres inocente y deberías rechazar el trato. 576 00:37:14,432 --> 00:37:17,515 - Vale. - No. Tienes que decírmelo tú. 577 00:37:20,765 --> 00:37:21,765 Rechazo el trato. 578 00:37:24,057 --> 00:37:24,932 Bien. 579 00:37:26,599 --> 00:37:27,932 ¿Por qué estoy tan nervioso? 580 00:37:30,890 --> 00:37:33,182 Porque estas cosas nunca son fáciles. 581 00:37:41,141 --> 00:37:43,391 ¿De qué va esto? ¿Una nueva oferta? 582 00:37:43,474 --> 00:37:44,683 Ya te llamaré. 583 00:37:44,766 --> 00:37:47,016 No exactamente nueva. 584 00:37:47,099 --> 00:37:50,058 En realidad, sí. Podríamos llamarla "nueva". 585 00:37:50,141 --> 00:37:51,474 Debiste aceptar los dos años. 586 00:37:51,558 --> 00:37:55,058 Y deberías haber analizado el ADN. Fue su hermanastro. 587 00:37:55,141 --> 00:37:57,141 Lo hemos analizado. No es suyo. 588 00:37:57,224 --> 00:37:59,891 He acusado a tu cliente del homicidio 589 00:37:59,974 --> 00:38:01,683 y he hecho analizar su ADN. 590 00:38:03,058 --> 00:38:04,391 Coincide totalmente. 591 00:38:06,391 --> 00:38:10,266 Jeffrey dice que no la conoce, pero su ADN está bajo sus uñas. 592 00:38:10,349 --> 00:38:11,433 Mató a esa chica. 593 00:38:16,849 --> 00:38:19,516 Lo siento. Tendrás que esperar a la entrega de pruebas. 594 00:38:24,891 --> 00:38:27,474 No te preocupes, Will. Los clientes mienten. 595 00:38:28,974 --> 00:38:30,391 Anthony Wright Edelman. 596 00:38:30,474 --> 00:38:33,391 Señor Edelman, ¿trabajaba usted como asociado 597 00:38:33,474 --> 00:38:36,099 en la adopción que se trata en esta demanda? 598 00:38:36,183 --> 00:38:37,558 Así es. 599 00:38:37,641 --> 00:38:39,891 ¿Y el 6 de marzo de 2013 600 00:38:39,974 --> 00:38:43,183 envió al jefe Joshua "Pieorgulloso" de la nación Chippewa 601 00:38:43,266 --> 00:38:49,516 un cheque de 10 000 dólares para que la tribu aceptara la adopción? 602 00:38:49,599 --> 00:38:53,141 - Así es. - ¿Bajo la dirección de quién? 603 00:38:53,224 --> 00:38:54,308 La de Alicia Florrick. 604 00:38:57,391 --> 00:38:58,474 ¿Alicia Florrick? 605 00:39:00,183 --> 00:39:01,141 ¿Seguro? 606 00:39:02,641 --> 00:39:05,849 Sí, la señora Florrick me dijo que teníamos que hacer el pago 607 00:39:05,933 --> 00:39:08,349 - para facilitar la adopción. - ¿Qué estás haciendo? 608 00:39:08,433 --> 00:39:12,058 Le recuerdo a la señora Florrick que no participa en esta declaración. 609 00:39:12,141 --> 00:39:16,224 - Está aquí por cortesía. - Si interrumpe, pediremos que salga. 610 00:39:16,308 --> 00:39:20,724 ¿Así que la señora Florrick fue la socia supervisora en este asunto? 611 00:39:20,808 --> 00:39:22,433 - Sí. - ¿Trabajaba 612 00:39:22,516 --> 00:39:24,474 bajo las órdenes de algún otro socio? 613 00:39:24,558 --> 00:39:27,099 No, solo la señora Florrick. 614 00:39:28,599 --> 00:39:30,016 ¿A qué ha venido eso? 615 00:39:31,683 --> 00:39:33,183 - Bienvenido. - Gracias. 616 00:39:36,224 --> 00:39:39,141 ¿No es genial? Teníamos libre un puesto de socio 617 00:39:39,224 --> 00:39:40,683 y lo ha conseguido Anthony. 618 00:39:40,766 --> 00:39:45,849 Presentaré una queja a la JDCA. Os demandaré por conspiración. 619 00:39:45,933 --> 00:39:49,849 - Fracasarás. - Dejad de hackear los ordenadores. 620 00:39:49,933 --> 00:39:52,724 - Es ilegal. - ¿De qué me hablas? 621 00:39:52,808 --> 00:39:54,891 Volved a hacerlo y presentaremos cargos. 622 00:39:54,974 --> 00:40:00,141 Claro, lo que tú digas. Suerte con tu bufete, señora Florrick. 623 00:40:00,224 --> 00:40:02,224 Yo empezaría a ahorrar esos seis millones. 624 00:40:04,058 --> 00:40:05,058 No mentí. 625 00:40:05,141 --> 00:40:08,849 - Solo te haces daño a ti mismo. - No mentí. No la conozco. 626 00:40:08,933 --> 00:40:11,391 - ¿Entonces cómo acabó tu ADN allí? - No lo sé. Yo... 627 00:40:12,933 --> 00:40:13,808 No lo sé. 628 00:40:19,266 --> 00:40:21,599 Vale, vale. Veré qué puedo hacer. 629 00:40:27,766 --> 00:40:30,974 - Nunca saldré de aquí, ¿verdad? - Pediré fianza, pero no sé. 630 00:40:31,058 --> 00:40:34,058 Te trasladarán a la cárcel del estado. No hables con nadie. 631 00:40:34,141 --> 00:40:37,724 - Los compañeros de celda suelen chivarse. - Dios mío. 632 00:40:37,808 --> 00:40:38,683 Oye. 633 00:40:41,016 --> 00:40:44,724 Iremos a juicio. Intentaré ir rápido, pero podría tardar seis meses. 634 00:40:44,808 --> 00:40:47,266 Necesito que aguantes, ¿vale? 635 00:40:48,974 --> 00:40:49,933 Jeff, mírame. 636 00:40:52,308 --> 00:40:53,183 ¿Vale? 637 00:40:54,599 --> 00:40:57,683 No me daré por vencido. No lo hagas tú tampoco. 638 00:41:06,849 --> 00:41:09,599 Hola, aún intentamos asimilar lo de Anthony. 639 00:41:09,683 --> 00:41:11,058 Nos sorprendió a todos. 640 00:41:11,141 --> 00:41:12,683 ¿Cuánto daño puede hacernos? 641 00:41:12,766 --> 00:41:15,808 Mucho. Se chivará de todas las estrategias que conozca. 642 00:41:19,933 --> 00:41:20,808 ¿Cómo estás? 643 00:41:24,099 --> 00:41:26,224 Adelante, Clarke. 644 00:41:26,308 --> 00:41:27,974 Señora Florrick. 645 00:41:28,058 --> 00:41:32,433 Incluso sin oficinas, os estáis hundiendo con los gastos generales: 646 00:41:32,516 --> 00:41:35,308 seguros de mala praxis, salarios, publicidad... 647 00:41:35,391 --> 00:41:37,641 - Tu salario. - Sí. Es demasiado. 648 00:41:37,724 --> 00:41:40,433 Lo que tendríais que hacer es facturar muchas horas 649 00:41:40,516 --> 00:41:43,599 y sin Anthony el problema de personal ha empeorado. 650 00:41:43,683 --> 00:41:45,766 Quiere que le contratemos. 651 00:41:45,849 --> 00:41:48,391 He aprobado el examen de colegiatura. 652 00:41:48,474 --> 00:41:51,183 Y experiencia en los negocios es algo que os falta. 653 00:41:51,266 --> 00:41:53,391 - Señor Hayden... - Nadie os lleva la contabilidad. 654 00:41:53,474 --> 00:41:55,516 Yo os ayudaré a recuperaros económicamente. 655 00:41:55,599 --> 00:41:57,016 Y trabajará gratis. 656 00:41:59,599 --> 00:42:02,891 - ¿Por qué? - Bueno, me gusta... 657 00:42:05,349 --> 00:42:09,558 la ley. Solo trabajaré gratis hasta que el bufete sea beneficioso. 658 00:42:09,641 --> 00:42:11,599 Y trabajaré para conseguirlo. 659 00:42:11,683 --> 00:42:14,558 Cuando haya beneficios, quiero mi salario retroactivamente. 660 00:42:17,391 --> 00:42:19,641 - Gracias. - No, te las daremos nosotros. 661 00:42:21,391 --> 00:42:22,224 ¡Zach! 662 00:42:23,516 --> 00:42:25,058 Zach, ¿qué ha pasado? 663 00:42:26,349 --> 00:42:28,516 Estaba jugando al béisbol y me dieron un codazo. 664 00:42:28,599 --> 00:42:30,016 Deberías ponerte hielo. 665 00:42:37,266 --> 00:42:38,141 ¿Sí? 666 00:42:39,224 --> 00:42:40,099 Gracias. 667 00:42:41,308 --> 00:42:43,433 Sí. Stiles es un capullo. 668 00:42:43,516 --> 00:42:44,391 Sí, lo sé. 669 00:42:45,599 --> 00:42:47,891 Pero... gracias. 670 00:42:50,849 --> 00:42:51,724 De nada. 671 00:42:56,891 --> 00:42:58,683 ARCHIVO DE FOTOS 55663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.