Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,308 --> 00:00:32,600
Hola, ¿qué tal?
2
00:00:32,683 --> 00:00:34,558
- Bien.
- ¿Podría colgar?
3
00:00:34,641 --> 00:00:37,725
Claro.
He mirado la velocidad, solo iba a 55.
4
00:00:37,808 --> 00:00:39,433
Su carné y los papeles, por favor.
5
00:00:43,100 --> 00:00:44,141
¿Ha bebido?
6
00:00:45,350 --> 00:00:48,350
No, son las tres. Voy a clase.
7
00:00:48,433 --> 00:00:51,016
Huelo a alcohol en su aliento.
¿Ha bebido?
8
00:00:51,100 --> 00:00:52,641
- No.
- ¿Está resfriado?
9
00:00:52,725 --> 00:00:55,808
Lo estaba, me estoy recuperando.
10
00:00:55,891 --> 00:00:58,433
¿Sabe que los medicamentos
pueden alterar sus capacidades?
11
00:00:58,516 --> 00:01:01,350
Sí. Pero estoy bien, en serio.
12
00:01:01,433 --> 00:01:04,100
No le importará que le haga
la prueba de alcoholemia.
13
00:01:04,183 --> 00:01:05,600
- No.
- Bien.
14
00:01:05,683 --> 00:01:08,558
Por desgracia,
no tengo alcoholímetro en el coche.
15
00:01:08,641 --> 00:01:10,100
¿Me acompaña a comisaría?
16
00:01:13,600 --> 00:01:15,558
Lockhart-Gardner.
17
00:01:15,641 --> 00:01:17,808
Disculpe, ¿con quién quiere hablar?
18
00:01:17,891 --> 00:01:20,475
¿Alicia Florrick? Espere, por favor.
19
00:01:20,558 --> 00:01:21,558
Ahora vuelvo.
20
00:01:31,516 --> 00:01:33,891
Unas noticias fantásticas.
Bienvenida, Diane.
21
00:01:33,975 --> 00:01:36,600
Su primer caso será
esta demanda por mala praxis.
22
00:01:37,975 --> 00:01:39,016
Un segundo.
23
00:01:40,391 --> 00:01:43,183
Quería que le dijera si preguntaban
por Alicia o Cary.
24
00:01:43,266 --> 00:01:45,766
- Sí, ¿quién es?
- Jeffrey Grant.
25
00:01:45,850 --> 00:01:48,683
Inmobiliarias Grant.
Cliente de nivel medio.
26
00:01:48,766 --> 00:01:51,225
Su padre fue detenido
hace dos meses por agresión.
27
00:01:51,308 --> 00:01:54,683
Se encargó Alicia.
No queremos que se vayan con Alicia.
28
00:01:54,766 --> 00:01:56,391
Yo me encargo.
29
00:01:56,475 --> 00:01:59,141
Hola, Jeffrey.
Soy Will Gardner, ¿qué tal tu padre?
30
00:02:01,183 --> 00:02:04,725
Está bien. Está en casa.
31
00:02:04,808 --> 00:02:05,975
- ¿Quién es?
- Will Gardner,
32
00:02:06,058 --> 00:02:08,766
el jefe de Alicia. Ya no trabaja aquí.
33
00:02:08,850 --> 00:02:10,808
Cuéntame tu problema.
A ver qué puedo hacer.
34
00:02:10,891 --> 00:02:13,016
Sí, no lo sé. Aquí pasa algo raro.
35
00:02:13,100 --> 00:02:17,808
Me pararon por exceso de velocidad.
Dicen que he bebido. No es cierto.
36
00:02:17,891 --> 00:02:21,600
- ¿Tiene el número de Alicia?
- No. ¿Dónde estás ahora?
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,808
En la comisaría 29
esperando por un alcoholímetro.
38
00:02:24,891 --> 00:02:25,975
Ha pasado una hora.
39
00:02:26,058 --> 00:02:28,975
Yo aporto mucho más capital
a este bufete...
40
00:02:29,100 --> 00:02:30,558
Iré a ver qué puedo hacer.
41
00:02:31,808 --> 00:02:34,016
No hay demandas por mala
praxis en casos fiscales.
42
00:02:34,100 --> 00:02:37,266
- ¿A quién le importa una mierda?
- Vale, basta.
43
00:02:37,350 --> 00:02:41,850
Escuchadme todos.
No habrá más discusiones aquí.
44
00:02:41,933 --> 00:02:45,100
No más disputas internas.
Trabajamos juntos.
45
00:02:45,183 --> 00:02:47,516
Esta demanda por mala praxis
es una molestia,
46
00:02:47,600 --> 00:02:51,350
pero solo nos ralentizará si queremos.
¿Entendido?
47
00:02:51,433 --> 00:02:54,891
Moveos juntos. Actuad juntos o largaos.
48
00:02:54,975 --> 00:02:58,225
- Lo que quiero es trabajar juntos.
- Diane, cógelo tú.
49
00:02:58,308 --> 00:03:00,891
- ¿Adónde vas?
- A impedir que se vaya un cliente.
50
00:03:00,975 --> 00:03:04,100
Nuestro seguro ha revisado la demanda
de seis millones contra nosotros
51
00:03:04,183 --> 00:03:07,141
y se denegó a abonar la cobertura
debido a imprudencia del letrado.
52
00:03:07,225 --> 00:03:10,350
No fui imprudente.
Fue una adopción fallida.
53
00:03:10,433 --> 00:03:12,016
Las emociones se disparan.
54
00:03:12,100 --> 00:03:14,933
- ¿La de los Gopnik?
- Sí, adoptaron una niña de dos meses,
55
00:03:15,016 --> 00:03:16,808
pero los padres quisieron recuperarla.
56
00:03:16,891 --> 00:03:19,725
Les dije que ganar era improbable.
57
00:03:19,808 --> 00:03:22,433
Están enfadados. Se quieren vengar.
Ya lo he visto antes.
58
00:03:22,516 --> 00:03:23,641
¿Quién fue el supervisor?
59
00:03:23,725 --> 00:03:26,391
No lo sé. Estaba en el divorcio Zander.
Lo metí en rotación.
60
00:03:26,475 --> 00:03:30,725
Empiezan mañana y hay que preparar
a alguien, ¿quién llevó el caso?
61
00:03:31,725 --> 00:03:32,725
¿Quieres adivinar?
62
00:03:36,058 --> 00:03:38,683
- Tenemos problemas.
- No nos han dado las bonificaciones.
63
00:03:38,766 --> 00:03:40,683
¿Quieres olvidar las bonificaciones?
64
00:03:40,766 --> 00:03:43,808
¿Y si bajamos el listón con los despachos?
Vamos más al sur.
65
00:03:43,891 --> 00:03:47,016
El problema es la duración.
No nos quedemos atrapados en un mal lugar.
66
00:03:47,100 --> 00:03:49,433
- ¿Y Chumhum?
- Veremos el anticipo en 45 días.
67
00:03:49,516 --> 00:03:52,475
No lo veremos nunca si se dan cuenta
de nuestra situación.
68
00:03:52,558 --> 00:03:55,558
Sabían que llevaban su cuenta
a un nuevo bufete.
69
00:04:16,683 --> 00:04:18,808
HUEVOS - LECHE
70
00:04:30,016 --> 00:04:31,766
...y no conseguimos
ni un solo dólar.
71
00:04:31,850 --> 00:04:33,850
Estamos a un mes de la bancarrota.
72
00:04:33,933 --> 00:04:37,183
Necesitamos a alguien especializado
en este tipo de situaciones.
73
00:04:38,350 --> 00:04:41,433
- ¿Has usado el ordenador de mamá?
- ¿Qué? Podrías llamar.
74
00:04:42,641 --> 00:04:44,725
- ¿Lo has usado?
- No, ¿por?
75
00:04:44,808 --> 00:04:46,016
Tenía la cámara encendida.
76
00:04:46,100 --> 00:04:48,933
Vale, sabíamos que sería difícil.
77
00:04:49,016 --> 00:04:53,016
Todos los bufetes nuevos
tienen sus problemas.
78
00:04:53,141 --> 00:04:55,808
Stern-Lockhart empezó
en la habitación de un hotel.
79
00:04:55,891 --> 00:04:59,891
Tranquilos. Lo que estamos pasando
fortalecerá nuestro bufete.
80
00:05:01,558 --> 00:05:02,850
- ¿Alicia Florrick?
- Sí.
81
00:05:03,016 --> 00:05:05,725
- ¿Citación u orden de alejamiento?
- Citación.
82
00:05:05,808 --> 00:05:08,850
- Buscad despachos, cuesta localizaros.
- Nos pondremos a ello.
83
00:05:12,100 --> 00:05:15,308
¿Lockhart-Gardner? ¿Nos demandan?
84
00:05:15,391 --> 00:05:17,808
Deberíamos contrademandar,
no jugar a la defensiva.
85
00:05:17,891 --> 00:05:19,808
No. Los demandan a ellos.
86
00:05:21,100 --> 00:05:24,016
¿Qué? ¿Entonces por qué te citan?
87
00:05:24,100 --> 00:05:25,100
Como testigo.
88
00:05:30,600 --> 00:05:32,516
- ¿Tú eres Jeffrey?
- ¿Señor Gardner?
89
00:05:32,600 --> 00:05:36,016
Llámame Will. Siento llegar tarde.
¿Estás estudiando?
90
00:05:36,100 --> 00:05:38,266
- Italiano.
- ¿Te han hecho la prueba?
91
00:05:38,350 --> 00:05:42,183
No. He visto al policía hace un minuto.
Ahí está.
92
00:05:43,975 --> 00:05:45,516
Vale, espera.
93
00:05:53,891 --> 00:05:56,516
Jeffrey, ¿qué te dijo cuando te paró?
94
00:05:56,600 --> 00:06:01,933
¿Qué me dijo?
Me dijo que olía alcohol en mi aliento.
95
00:06:02,016 --> 00:06:05,308
Pero vio medicina para el resfriado.
Quizá por eso. ¿Por?
96
00:06:05,391 --> 00:06:07,600
Nada. Hay una fiscal hablando con él.
97
00:06:07,683 --> 00:06:11,933
- Sí, estaba en el coche patrulla.
- ¿Estaba en el coche patrulla?
98
00:06:12,016 --> 00:06:12,891
Sí.
99
00:06:15,808 --> 00:06:17,558
¿Y aún no te han hecho la prueba?
100
00:06:17,641 --> 00:06:21,183
No. Y me hicieron un frotis de la boca.
101
00:06:21,266 --> 00:06:22,516
¿Por qué?
102
00:06:22,641 --> 00:06:25,850
No me lo han dicho. ¿Debería preocuparme?
103
00:06:25,975 --> 00:06:29,516
Aún no. ¿Has tenido
más problemas con la ley, Jeffrey?
104
00:06:29,641 --> 00:06:31,850
Tuve algunos en el instituto.
105
00:06:31,933 --> 00:06:36,058
Me pararon por conducir borracho,
pero jamás lo volvería a hacer.
106
00:06:36,141 --> 00:06:37,516
No te preocupes. Ahora vuelvo.
107
00:06:40,308 --> 00:06:43,641
- Geneva, ¿qué pasa?
- ¿Qué quieres decir?
108
00:06:43,725 --> 00:06:47,100
¿Por qué una fiscal detiene a alguien
por un cargo falso de embriaguez?
109
00:06:47,183 --> 00:06:48,766
- ¿Por qué lo llamas falso?
- Bueno...
110
00:06:48,850 --> 00:06:52,183
Una hora después de pararle
aún no le habéis hecho las pruebas.
111
00:06:52,266 --> 00:06:55,433
Cada vez que orine,
el caso se va por el retrete.
112
00:06:55,516 --> 00:06:57,766
Habéis buscado ADN,
irrelevante para una embriaguez.
113
00:06:57,850 --> 00:07:02,016
- Queríamos ser minuciosos.
- ¿Así se llama ahora?
114
00:07:02,100 --> 00:07:06,058
Me llevo a mi cliente a casa.
Y quiero que os deshagáis de ese ADN.
115
00:07:06,141 --> 00:07:07,475
Buenos días.
116
00:07:07,558 --> 00:07:08,600
En realidad, no.
117
00:07:10,225 --> 00:07:12,683
Tu cliente está detenido
por conducir borracho,
118
00:07:12,766 --> 00:07:15,975
y dados sus antecedentes
teníamos derecho a recoger su ADN.
119
00:07:16,058 --> 00:07:19,933
- Te estás exponiendo a una demanda.
- Cada vez que respiro.
120
00:07:25,016 --> 00:07:27,850
Te han detenido.
Está claro que buscan otra cosa.
121
00:07:27,933 --> 00:07:29,766
- ¿Detenido? ¿Por qué?
- No lo sé.
122
00:07:29,850 --> 00:07:31,558
Quiero que soples aquí.
123
00:07:33,350 --> 00:07:36,850
{\an8}El límite de alcohol en Illinois
para la embriaguez es del 0,08.
124
00:07:36,933 --> 00:07:37,933
{\an8}JUEZ THOMAS POLITI
125
00:07:38,100 --> 00:07:39,933
Según este alcoholímetro de bolsillo,
126
00:07:40,016 --> 00:07:44,808
la concentración de alcohol
en mi cliente era de 0,00001.
127
00:07:44,891 --> 00:07:47,308
Son un montón de ceros, señorita fiscal.
128
00:07:47,391 --> 00:07:50,558
- Me parece que os habéis equivocado.
- Mis disculpas, señoría.
129
00:07:50,641 --> 00:07:53,558
El estado está dispuesto a retirar
los cargos. Error nuestro.
130
00:07:53,641 --> 00:07:54,725
Disculpas al señor Grant.
131
00:07:54,808 --> 00:07:58,683
Si retiran los cargos,
solicitamos que el ADN sea destruido.
132
00:07:58,766 --> 00:08:03,100
Nos encantaría, pero detenemos
al señor Grant por homicidio.
133
00:08:03,183 --> 00:08:04,683
- ¿Qué?
- Detenemos al señor Grant
134
00:08:04,766 --> 00:08:06,516
por el homicidio de Dani Littlejohn,
135
00:08:06,600 --> 00:08:10,475
una estudiante que apareció
en una residencia del campus de Chicago
136
00:08:10,558 --> 00:08:12,975
en agosto pasado
con un traumatismo contundente.
137
00:08:13,058 --> 00:08:16,308
- Mucho más grave que la embriaguez.
- Así es.
138
00:08:16,391 --> 00:08:20,100
Y como podrá ver aquí, la señorita
Littlejohn se peleó con su asesino,
139
00:08:20,183 --> 00:08:21,975
cuyo ADN
se encontró bajo las uñas de ella.
140
00:08:22,058 --> 00:08:22,891
KALINDA TE NECESITA
141
00:08:22,975 --> 00:08:24,475
- Señoría...
- Espere, letrado.
142
00:08:28,683 --> 00:08:29,683
Mire esto.
143
00:08:29,766 --> 00:08:32,350
No teníamos coincidencia de ADN
hasta hace dos meses,
144
00:08:32,433 --> 00:08:35,141
cuando su padre fue detenido
por una agresión.
145
00:08:35,225 --> 00:08:38,266
Durante el proceso,
le tomamos una muestra de ADN,
146
00:08:38,350 --> 00:08:41,308
la introdujimos en la base
y obtuvimos una coincidencia,
147
00:08:41,391 --> 00:08:45,516
- una relación familiar con el asesino.
- Coincidencia familiar.
148
00:08:45,600 --> 00:08:47,641
El asesino podría ser cualquier familiar.
149
00:08:47,725 --> 00:08:49,350
Cualquier varón de la familia.
150
00:08:49,433 --> 00:08:52,766
Pero Jeffrey Grant es el único
que estudia en esa universidad.
151
00:08:52,850 --> 00:08:57,183
Señoría, esto apesta. Este cargo falso
se utilizó como excusa para...
152
00:08:57,266 --> 00:09:00,725
Aquí ya no estamos hablando
de acusaciones falsas.
153
00:09:00,808 --> 00:09:03,308
Denegaré la orden de habeas corpus.
154
00:09:03,391 --> 00:09:07,641
Concederé a la fiscalía las 48 horas
entre detención y acusación.
155
00:09:09,100 --> 00:09:11,766
- ¿La fiscal le acusará?
- No hasta tener coincidencia de ADN.
156
00:09:11,850 --> 00:09:14,350
Entonces es ilegal que recojan el ADN.
157
00:09:14,433 --> 00:09:17,933
- Solo pueden tras presentar cargos.
- No según el Supremo.
158
00:09:18,016 --> 00:09:20,225
- EnMaryland...
- Es una regla general.
159
00:09:20,308 --> 00:09:22,558
La ley concreta de este estado
es muy clara.
160
00:09:22,641 --> 00:09:27,891
Esperen. Si quieren debatir
como estudiantes, háganlo en otro sitio.
161
00:09:27,975 --> 00:09:30,350
De momento, el chico queda detenido.
162
00:09:30,516 --> 00:09:33,725
Y si quiere analizar su ADN,
presente cargos.
163
00:09:37,725 --> 00:09:39,433
- Llamaré a tus padres.
- ¿Cuándo saldré?
164
00:09:39,516 --> 00:09:41,308
48 horas, máximo. Aguanta.
165
00:09:54,391 --> 00:09:55,266
Yo...
166
00:09:56,475 --> 00:09:57,433
¿Podría...?
167
00:10:19,183 --> 00:10:21,308
- David, hola.
- ¿Qué coño haces tú aquí?
168
00:10:21,391 --> 00:10:24,766
- Responder a mi citación.
- La gente se espera en recepción.
169
00:10:24,850 --> 00:10:28,808
- Te has mudado rápido a mi despacho.
- Después de quitar el azufre.
170
00:10:30,433 --> 00:10:31,850
Te he hecho daño, ¿verdad?
171
00:10:31,933 --> 00:10:34,225
Señora Florrick, hola.
172
00:10:34,391 --> 00:10:36,391
Señorita Lockhart. Hola.
173
00:10:37,766 --> 00:10:40,433
¿Así que os han vuelto a demandar?
174
00:10:50,850 --> 00:10:52,808
No sé cómo podré ayudaros si no puedo...
175
00:10:52,891 --> 00:10:56,391
- Es la adopción de los Gopnik.
- ¿Myra Gopnik?
176
00:10:56,475 --> 00:10:59,183
Sí. Perdieron contra los padres naturales.
177
00:10:59,266 --> 00:11:03,683
Nos demandan por seis millones.
Alegan que echamos a perder la adopción.
178
00:11:03,766 --> 00:11:06,225
No sabíais que el padre
tenía una octava parte Chippewa.
179
00:11:06,308 --> 00:11:09,016
- El tribunal indio tiene preferencia.
- Lo sabía.
180
00:11:09,100 --> 00:11:11,891
Ah, ¿sí? ¿Y se lo dijiste a los Gopnik?
181
00:11:18,725 --> 00:11:20,641
- Fue hace mucho.
- Hace menos de un año.
182
00:11:20,725 --> 00:11:23,225
Lo sé. Pero han pasado muchas cosas.
183
00:11:23,308 --> 00:11:26,766
Me han despedido. Me han denegado
mis solicitudes económicas.
184
00:11:26,850 --> 00:11:30,308
- ¿Vas a chantajearnos?
- No. Solo digo la verdad.
185
00:11:30,391 --> 00:11:35,558
Es difícil recordar cuando he sufrido
tanta tensión por culpa del dinero.
186
00:11:35,641 --> 00:11:38,225
- ¿Qué tensión?
- Mi contribución de capital.
187
00:11:38,308 --> 00:11:41,308
Los 150 000 dólares
que di a Lockhart-Gardner
188
00:11:41,391 --> 00:11:44,225
como primera aportación
cuando me hicisteis socia.
189
00:11:44,308 --> 00:11:47,766
Los 150 000 que deberíais
haberme devuelto cuando me fui.
190
00:11:47,850 --> 00:11:49,850
- Cuando nos robaste los clientes.
- David.
191
00:11:53,058 --> 00:11:54,850
A veces te miro
192
00:11:54,933 --> 00:11:59,016
y me pregunto si has cambiado
o si siempre has sido así.
193
00:11:59,100 --> 00:12:01,308
He tenido
los mejores profesores del mundo.
194
00:12:02,600 --> 00:12:03,891
Era inevitable cambiar.
195
00:12:06,016 --> 00:12:10,933
¿Testificarás en nuestro favor
si te devolvemos tu contribución?
196
00:12:13,558 --> 00:12:14,433
Sí.
197
00:12:17,100 --> 00:12:19,016
¿Y cuál será tu testimonio?
198
00:12:19,100 --> 00:12:23,225
Primero el cheque.
Llamadme cuando esté listo.
199
00:12:28,975 --> 00:12:30,016
Nos tiene.
200
00:12:57,349 --> 00:12:59,683
Hola. ¿Viene a revisar los ordenadores?
201
00:13:00,891 --> 00:13:02,933
- No.
- ¿Viene al bufete?
202
00:13:04,641 --> 00:13:07,058
- Sí.
- Perfecto, pase.
203
00:13:12,683 --> 00:13:15,099
- ¿Esto es Florrick-Agos?
- Mola, ¿no?
204
00:13:18,183 --> 00:13:20,099
Sí. Exacto.
205
00:13:21,641 --> 00:13:23,974
{\an8}He revisado vuestra situación económica
206
00:13:24,058 --> 00:13:27,433
{\an8}- y lamento decir que no es buena.
- Estamos empezando.
207
00:13:27,516 --> 00:13:29,891
Empezando sin despachos,
208
00:13:29,974 --> 00:13:33,099
{\an8}sin pasantes y con una colegiala
abriendo la puerta.
209
00:13:33,183 --> 00:13:34,808
No hay magia en los libros.
210
00:13:34,891 --> 00:13:37,016
{\an8}El 30 por ciento
de vuestras horas facturables
211
00:13:37,099 --> 00:13:41,974
{\an8}se gastan revisando declaraciones.
Esto, por desgracia,
212
00:13:42,058 --> 00:13:45,433
{\an8}- no lo podéis facturar como socios.
- No tenemos a nadie en quien delegar.
213
00:13:45,516 --> 00:13:47,808
{\an8}Sí, por eso os aconsejo Bangalore.
214
00:13:47,891 --> 00:13:49,224
- ¿En India?
- Sí.
215
00:13:49,308 --> 00:13:53,391
Allí os revisarán los documentos
por unos centavos a la hora.
216
00:13:53,474 --> 00:13:54,641
Y vuestras cifras...
217
00:13:54,724 --> 00:13:58,141
{\an8}- Zach, estoy en una reunión.
- Hay un HAR en tu ordenador.
218
00:13:58,224 --> 00:14:02,016
{\an8}- ¿Qué significa eso?
- Herramienta de acceso remoto. HAR.
219
00:14:02,099 --> 00:14:05,808
{\an8}El hacker infecta tu ordenador.
Puede utilizar tu cámara para espiar.
220
00:14:05,891 --> 00:14:07,349
¿Me lo están haciendo?
221
00:14:07,433 --> 00:14:10,433
{\an8}Sí. La luz de la cámara estaba encendida
y se apagó sola.
222
00:14:10,516 --> 00:14:12,766
{\an8}- ¿Cuándo?
- Hace un par de horas.
223
00:14:12,849 --> 00:14:15,266
{\an8}¿Hay alguien que pudiera querer
acceder a tu cámara?
224
00:14:19,266 --> 00:14:22,266
{\an8}- ¿Qué hacéis aquí?
- Me han hackeado el ordenador.
225
00:14:22,349 --> 00:14:24,933
{\an8}- ¿Quién?
- ¿Crees que han sido ellos?
226
00:14:25,016 --> 00:14:28,433
{\an8}Creo que Diane sería incapaz.
David Lee, tal vez.
227
00:14:28,516 --> 00:14:32,474
{\an8}- Estuve allí hoy. Están enfadados.
- Sé un experto que puede encargarse.
228
00:14:32,558 --> 00:14:34,558
{\an8}No, utilicémoslo.
229
00:14:35,766 --> 00:14:37,683
{\an8}- ¿Darles información falsa?
- Sobre clientes.
230
00:14:37,766 --> 00:14:40,433
- Clientes que piensan en irse.
- Que se muerdan la cola.
231
00:14:40,516 --> 00:14:43,558
Sabéis que dirigís un bufete,
no es un juego de niños.
232
00:14:52,974 --> 00:14:54,474
No la conozco.
233
00:14:54,558 --> 00:14:57,349
{\an8}Íbamos a la misma universidad,
pero es muy grande.
234
00:14:57,433 --> 00:15:00,974
{\an8}- Dani tenía ketamina en su organismo.
- Ya le he dicho que no la conocía.
235
00:15:01,058 --> 00:15:03,516
- No tomo drogas ni las vendo.
- Está bien, Jeffrey.
236
00:15:03,599 --> 00:15:05,766
Solo estamos repasando los hechos.
237
00:15:05,849 --> 00:15:09,308
El sospechoso original,
el profesor, ¿lo conocías?
238
00:15:09,391 --> 00:15:12,474
{\an8}¿DeLaney? Estuve en su clase
de estadística, pero ella no iba.
239
00:15:12,558 --> 00:15:15,516
Sí, pero el doctor DeLaney
¿tenía una aventura con Dani?
240
00:15:15,599 --> 00:15:17,266
Eso se rumoreaba.
241
00:15:17,349 --> 00:15:20,183
{\an8}- Vale, lo investigaré.
- Y tendremos que hablar del ADN.
242
00:15:20,266 --> 00:15:23,183
{\an8}- No es mío. No puede ser mi piel.
- Lo sabemos, Jeffrey,
243
00:15:23,266 --> 00:15:25,516
{\an8}pero hay que verlo todo.
244
00:15:25,599 --> 00:15:29,016
{\an8}- Es lo más inteligente.
- Háblame de tu familia.
245
00:15:29,183 --> 00:15:30,099
De los hombres.
246
00:15:30,183 --> 00:15:32,766
{\an8}- No tienen nada que ver con esto.
- Jeffrey, "ADN familiar"
247
00:15:32,849 --> 00:15:36,183
{\an8}significa que hay ADN
que les lleva hasta tu familia.
248
00:15:36,266 --> 00:15:39,058
{\an8}Tu familia es de Nueva York, ¿verdad?
249
00:15:39,141 --> 00:15:41,516
{\an8}¿Alguien más vive aquí aparte de ti
y de tu padre?
250
00:15:44,183 --> 00:15:45,516
- Mi hermana.
- Solo hombres.
251
00:15:45,599 --> 00:15:47,141
¿Te visitaron en la universidad?
252
00:15:49,766 --> 00:15:53,308
{\an8}Mi tío Ji. Vino el año pasado
para que le ayudara con su ordenador.
253
00:15:53,474 --> 00:15:56,766
{\an8}- No quiero meter a nadie en líos.
- No lo haces. Solo repasamos el caso.
254
00:16:02,599 --> 00:16:06,599
{\an8}He conseguido permiso
para que utilices tus libros de texto.
255
00:16:06,683 --> 00:16:09,266
{\an8}Gracias. Tengo los exámenes
la semana que viene.
256
00:16:09,349 --> 00:16:13,808
{\an8}- Pareces muy interesado en Italia.
- Prácticas en Roma el año que viene.
257
00:16:13,891 --> 00:16:16,224
{\an8}Fui de viaje al acabar la carrera.
258
00:16:16,308 --> 00:16:17,599
- ¿Le gustó?
- Sí.
259
00:16:17,683 --> 00:16:20,683
{\an8}Sí, siempre he querido volver,
pero nunca he podido.
260
00:16:20,766 --> 00:16:22,266
Yo nunca he salido del país.
261
00:16:24,849 --> 00:16:26,141
¿Saldré bajo fianza?
262
00:16:26,224 --> 00:16:29,099
{\an8}Haremos lo que podamos. Aguanta, estudia.
263
00:16:29,183 --> 00:16:31,849
Piensa en los exámenes
y nos vemos luego, ¿vale?
264
00:16:37,183 --> 00:16:38,516
Fue él.
265
00:16:38,599 --> 00:16:41,599
{\an8}- No. Está nervioso.
- No, fue él.
266
00:16:41,683 --> 00:16:44,558
{\an8}Creo que hizo algo.
Tal vez se peleó con ella.
267
00:16:44,641 --> 00:16:47,433
Tenemos que evitar que le acusen
y analicen el ADN.
268
00:16:49,308 --> 00:16:51,891
{\an8}- ¿A dónde vas?
- No quieres saberlo.
269
00:16:51,974 --> 00:16:53,974
Vaya, ¿nos va a ayudar?
270
00:16:54,058 --> 00:16:56,433
Sí. Es increíble lo que hace el dinero.
271
00:17:00,849 --> 00:17:05,474
{\an8}- Hola de nuevo.
- Hola. ¿Qué tal los Isenstadt?
272
00:17:05,558 --> 00:17:08,433
- Tristes.
- Lo siento.
273
00:17:08,516 --> 00:17:11,808
Yo también. Y aun así, aquí estamos,
con más sufrimiento humano.
274
00:17:11,891 --> 00:17:15,141
¿Podemos empezar
o queréis jugar a las cartas?
275
00:17:15,224 --> 00:17:19,308
Perdón.
Tenía un caso real del que ocuparme.
276
00:17:19,391 --> 00:17:23,766
A ver si podemos convertir esto
en un caso real para usted.
277
00:17:23,849 --> 00:17:27,266
¿Cuánto tiempo estuvo trabajando
en la adopción Gopnik, señora Florrick?
278
00:17:27,349 --> 00:17:30,808
- Unos cuatro meses.
- ¿Fue la abogada supervisora?
279
00:17:30,891 --> 00:17:32,474
Dirigía el día a día,
280
00:17:32,558 --> 00:17:36,058
revisé algunos documentos redactados
por los asociados más jóvenes.
281
00:17:36,224 --> 00:17:37,724
¿Qué documentos? ¿Qué asociados?
282
00:17:37,808 --> 00:17:42,099
Creo que John Gaultner
redactó la petición inicial.
283
00:17:42,183 --> 00:17:46,724
Anthony Wright Edelman
rellenó la solicitud de los Gopnik,
284
00:17:46,808 --> 00:17:49,266
pero en realidad era solo el papeleo.
285
00:17:49,349 --> 00:17:53,433
El señor Lee era el socio
que supervisaba todo el caso.
286
00:17:53,516 --> 00:17:58,141
¿Y sabía usted que el padre natural
era en parte indio Chippewa?
287
00:17:58,224 --> 00:18:01,683
Lo sabía. O, para ser más exactos,
me enteré más tarde.
288
00:18:01,766 --> 00:18:04,474
Bien, la exactitud es nuestra amiga.
289
00:18:04,558 --> 00:18:09,891
¿Y también sabía o se enteró
que debido a su ascendencia Chippewa,
290
00:18:09,974 --> 00:18:13,099
la tribu tenía derecho absoluto
a impedir la adopción?
291
00:18:13,183 --> 00:18:15,641
Lo sabía y me lo comunicaron.
292
00:18:15,724 --> 00:18:17,308
Y dado tal conocimiento,
293
00:18:17,391 --> 00:18:20,516
¿cómo pudo usted permitir
que los Gopnik siguieran adelante?
294
00:18:20,599 --> 00:18:23,974
Porque les comuniqué esa posibilidad
295
00:18:24,058 --> 00:18:25,808
y quisieron continuar con la adopción.
296
00:18:25,891 --> 00:18:28,641
- ¿Está usted segura?
- Ha testificado. Está segura.
297
00:18:28,724 --> 00:18:33,183
Disculpe, creía que desde entonces
dejó Lockhart-Gardner,
298
00:18:33,266 --> 00:18:36,391
y por lo tanto... Oh, espere.
299
00:18:36,474 --> 00:18:42,058
¿He dicho "dejó"?
Creo que es mejor "la despidieron".
300
00:18:42,141 --> 00:18:46,349
Cuando me fui, señor Schmidt,
era socia, no podían despedirme.
301
00:18:46,433 --> 00:18:48,891
Error mío.
He pensado que aprovecharía esta ocasión
302
00:18:48,974 --> 00:18:51,683
para ser más sincera con aquellos que...
303
00:18:52,933 --> 00:18:54,516
¿Cuál es la mejor palabra?
304
00:18:54,683 --> 00:18:56,849
La obligaron a abandonar su bufete.
305
00:18:56,933 --> 00:19:00,183
Creo que hay una palabra alemana
que define esto.
306
00:19:00,308 --> 00:19:01,683
Gesundschrumpfen.
307
00:19:01,766 --> 00:19:03,183
- Gracias.
- De nada.
308
00:19:03,266 --> 00:19:06,724
La señora Florrick ya ha cumplido
las condiciones de su citación.
309
00:19:06,808 --> 00:19:11,058
- Si no hay nada más...
- ¿Podría decirme qué es esto?
310
00:19:13,141 --> 00:19:17,308
Un cheque de 10 000 dólares
de la cuenta de Lockhart-Gardner,
311
00:19:17,391 --> 00:19:19,766
- extendido a la nación Chippewa.
- ¿Sabe para qué?
312
00:19:19,849 --> 00:19:21,058
No lo había visto nunca.
313
00:19:21,141 --> 00:19:25,308
¿Le sorprendería saber que era
un soborno para convencer a la tribu
314
00:19:25,433 --> 00:19:26,849
y que permitiera la adopción?
315
00:19:26,933 --> 00:19:29,891
Protesto, todo este interrogatorio
me parece difamatorio.
316
00:19:29,974 --> 00:19:32,183
Y su protesta constará en acta.
317
00:19:32,266 --> 00:19:35,391
Le sorprendería saber también
que, en una declaración jurada,
318
00:19:35,474 --> 00:19:39,141
el jefe Joshua "Pieorgulloso", todo junto,
de la nación Chippewa
319
00:19:39,224 --> 00:19:42,724
asevera que ese cheque volvió
a la tribu en contra de la adopción.
320
00:19:46,183 --> 00:19:50,349
Solo puedo decir que si los hechos
son ciertos, me sorprenden.
321
00:19:50,433 --> 00:19:54,099
Era un caso que, según usted,
gestionaba el día a día.
322
00:19:54,183 --> 00:19:55,599
Ya ha respondido a su pregunta.
323
00:19:55,683 --> 00:20:00,433
Pensaba que aprovecharía la ocasión
de culpar al bufete que la despidió.
324
00:20:02,558 --> 00:20:03,558
¿Alicia?
325
00:20:08,016 --> 00:20:09,308
No, estoy bien.
326
00:20:09,391 --> 00:20:13,683
Y que prueben antes el audio,
la última vez sonaba como Lou Gehrig.
327
00:20:14,724 --> 00:20:17,099
- ¿Profesor DeLaney?
- Sí, ¿puedo ayudarle?
328
00:20:17,183 --> 00:20:20,349
Will Gardner, le he dejado un par
de mensajes sobre Dani Littlejohn.
329
00:20:21,474 --> 00:20:23,516
Un chico inocente podría ir a la cárcel.
330
00:20:23,599 --> 00:20:26,141
No tengo nada que decir,
me exoneraron de ese homicidio.
331
00:20:26,224 --> 00:20:28,433
- Déjeme en paz.
- Te conozco.
332
00:20:29,724 --> 00:20:32,724
- ¿Owen?
- Sí, bueno, doctor Cavanaugh.
333
00:20:32,808 --> 00:20:35,224
- Eres el jefe de Alicia.
- ¿Das clase aquí?
334
00:20:35,308 --> 00:20:39,308
Sí. Ciencias matemáticas.
Profesor del mes, de hecho.
335
00:20:39,391 --> 00:20:42,016
Me dan todo el yogur
que quiera de la tienda.
336
00:20:43,016 --> 00:20:46,516
- ¿Qué tal está Alicia?
- ¿No habéis hablado últimamente?
337
00:20:46,599 --> 00:20:49,016
- Pues no. ¿Por qué? ¿Va todo bien?
- Eso creo.
338
00:20:50,058 --> 00:20:52,849
- ¿Conoces al doctor DeLaney?
- Claro, sí, ¿por?
339
00:20:54,016 --> 00:20:56,641
- Está muy rico.
- ¿Quieres otro? Tengo un montón.
340
00:20:56,724 --> 00:20:58,016
No, gracias.
341
00:20:58,099 --> 00:21:02,141
¿La policía sospechaba que el doctor
DeLaney se acostaba con Dani?
342
00:21:02,224 --> 00:21:04,391
Sí. Es decir, yo también lo oí.
343
00:21:04,474 --> 00:21:07,474
DeLaney se estaba divorciando
344
00:21:07,558 --> 00:21:12,641
y había rumores de...
No quieres oír rumores.
345
00:21:12,724 --> 00:21:13,974
Sí quiero.
346
00:21:14,058 --> 00:21:16,849
Bueno, se decía que tenía
el "club del notable alto".
347
00:21:16,933 --> 00:21:21,808
Cualquier alumno con notable alto o más,
estaba invitado a su casa a cenar.
348
00:21:21,891 --> 00:21:25,224
Y se rumoreaba,
e insisto, solo son rumores,
349
00:21:25,308 --> 00:21:29,308
de que los chicos lo utilizaban
para ligar y que él se lo permitía.
350
00:21:30,599 --> 00:21:32,099
¿Conoces a Jeffrey Grant?
351
00:21:32,183 --> 00:21:35,266
- Sí. Claro. Buen chico. ¿Por?
- ¿Formaba parte de ese club?
352
00:21:35,349 --> 00:21:39,099
- Creo que sí. Es un buen alumno.
- ¿Y Dani Littlejohn también?
353
00:21:41,266 --> 00:21:45,641
Así fue como el doctor DeLaney
se hizo íntimo amigo de ella.
354
00:21:45,724 --> 00:21:49,724
Pero son rumores. Son chismes
entre profesores. Son los peores.
355
00:21:49,808 --> 00:21:51,016
¿Qué tal va Alicia?
356
00:21:54,516 --> 00:21:58,349
No lo sé, Owen.
Ya no trabaja en mi bufete.
357
00:21:59,558 --> 00:22:02,516
¿Qué? ¿Por qué?
358
00:22:02,599 --> 00:22:05,391
Se fue para abrir su propio bufete.
359
00:22:05,474 --> 00:22:06,933
- ¿Cuándo?
- Hace tres semanas.
360
00:22:07,016 --> 00:22:08,724
Dios mío. ¿Qué...?
361
00:22:11,766 --> 00:22:12,683
¿Qué paso?
362
00:22:16,433 --> 00:22:17,558
No tengo ni idea.
363
00:22:21,308 --> 00:22:23,308
- ¿Sí?
- ¿Es usted Ji Grant?
364
00:22:24,599 --> 00:22:29,766
Si es por los adornos de jardín,
dejé de venderlos hace seis meses.
365
00:22:29,849 --> 00:22:31,724
¿Es el tío de Jeffrey Grant?
366
00:22:31,808 --> 00:22:35,516
- ¿Por qué? ¿Está bien?
- Le visitó en la universidad, ¿no?
367
00:22:36,808 --> 00:22:38,516
- ¿Quién es usted?
- Kalinda.
368
00:22:40,141 --> 00:22:41,516
¿Cómo conoció a Dani Littlejohn?
369
00:22:41,599 --> 00:22:45,808
- No sé de qué me habla.
- ¿Cómo acabó su ADN bajo sus uñas?
370
00:22:47,308 --> 00:22:51,266
Había ADN de un pariente masculino
de Jeffrey bajo las uñas de Dani
371
00:22:51,349 --> 00:22:55,183
y usted es el único
que le visitó en la universidad,
372
00:22:55,266 --> 00:22:56,599
así que ¿cuándo la conoció?
373
00:22:57,641 --> 00:23:02,183
El ADN es masculino, ¿no?
¿Por eso busca un pariente varón?
374
00:23:02,266 --> 00:23:04,516
- Sí.
- Espere, un momento.
375
00:23:12,766 --> 00:23:15,433
Soy yo, antes de operarme.
376
00:23:17,516 --> 00:23:19,391
Eso es. Mi sobrino no lo sabe.
377
00:23:19,474 --> 00:23:23,058
Fue hace 20 años.
Para él siempre he sido el tío Jim.
378
00:23:25,266 --> 00:23:26,141
Gracias.
379
00:23:27,349 --> 00:23:29,683
¿Sabe? Hay algo más que Jeffrey no sabe.
380
00:23:31,433 --> 00:23:32,724
Tiene un hermanastro.
381
00:23:36,974 --> 00:23:41,183
No. ¿Sabes quién se ha interesado?
El grupo Paisley.
382
00:23:42,224 --> 00:23:44,891
¿El mejor cliente de Diane?
383
00:23:44,974 --> 00:23:49,724
Sí... Sí, no están contentos
con su representación.
384
00:23:49,808 --> 00:23:53,224
Aseguraos de que no se enteren
en Lockhart-Gardner.
385
00:23:55,349 --> 00:23:59,474
Hola, David. No pienso devolver
la contribución, ya la he cobrado.
386
00:23:59,558 --> 00:24:01,599
Pues tal vez no debas gastarlo
387
00:24:01,683 --> 00:24:04,974
porque tendrás que conseguir
seis millones de dólares.
388
00:24:05,058 --> 00:24:06,474
¿Por? ¿Vas a contrademandarme?
389
00:24:06,558 --> 00:24:10,349
No, hemos repasado los archivos
tras tu fantástica actuación.
390
00:24:10,433 --> 00:24:11,391
Adivina qué.
391
00:24:11,474 --> 00:24:16,391
Justo en el medio de la adopción
te ascendieron a socia.
392
00:24:18,308 --> 00:24:19,891
- No.
- Sí.
393
00:24:19,974 --> 00:24:23,266
Así que "socia"
más "gestión diaria de un caso"
394
00:24:23,349 --> 00:24:25,849
significa "autoridad de supervisión".
395
00:24:26,016 --> 00:24:28,266
Llámalo una ventaja del liderazgo,
396
00:24:28,349 --> 00:24:32,766
pero eres personalmente responsable
de los seis millones de dólares.
397
00:24:40,974 --> 00:24:43,891
- ...la mitad del capital.
- Es mi problema.
398
00:24:43,974 --> 00:24:46,599
No es un problema de Florrick-Agos.
Es mío.
399
00:24:46,682 --> 00:24:50,224
No, es nuestro.
Si van a por ti, vienen a por todos.
400
00:24:50,391 --> 00:24:52,599
- Gracias, pero...
- Sin peros.
401
00:24:52,682 --> 00:24:54,224
Tú harías lo mismo por nosotros.
402
00:24:55,557 --> 00:24:58,057
No lo entiendo. ¿Te contrademandan?
403
00:24:58,141 --> 00:25:02,057
Dicen que, como me ascendieron
mientras el caso estaba pendiente,
404
00:25:02,141 --> 00:25:05,432
soy responsable de todo lo sucedido,
incluido el soborno.
405
00:25:05,516 --> 00:25:07,266
Así que, si los Gopnik ganan,
406
00:25:07,349 --> 00:25:09,474
seré responsable de los seis millones.
407
00:25:10,932 --> 00:25:11,849
Abro yo.
408
00:25:15,141 --> 00:25:17,682
Necesito una abogada.
¿Sabes dónde puedo encontrar una?
409
00:25:20,016 --> 00:25:24,099
Vaya, parece que alguien
necesita amor en su vida.
410
00:25:24,182 --> 00:25:26,266
- ¿Quién te lo ha dicho?
- ¿El qué?
411
00:25:26,349 --> 00:25:28,516
Que empiezo con mi bufete. ¿Mamá?
412
00:25:28,641 --> 00:25:33,099
No, en realidad,
por extraño que parezca...
413
00:25:34,932 --> 00:25:35,932
¿Podemos sentarnos?
414
00:25:36,932 --> 00:25:37,807
¿Por qué?
415
00:25:37,891 --> 00:25:43,182
Porque...
Vaya, lo estás haciendo desde tu salón.
416
00:25:43,266 --> 00:25:44,432
Es temporal.
417
00:25:44,599 --> 00:25:48,349
¿Quién te dijo que dejé Lockhart-Gardner?
418
00:25:48,432 --> 00:25:50,432
Por extraño que parezca, fue Will.
419
00:25:50,516 --> 00:25:52,516
Fue... ¿Qué?
420
00:25:52,599 --> 00:25:55,016
No... No entiendo... ¿Qué? ¿Cuándo?
421
00:25:55,099 --> 00:25:57,807
Es muy entretenido verte tartamudear.
422
00:25:59,057 --> 00:26:01,557
Él... ¿Habló contigo?
423
00:26:01,724 --> 00:26:05,724
Estaba en mi universidad por un caso
y me encontré con él.
424
00:26:05,807 --> 00:26:09,224
No quería decirme nada,
solo lo hizo cuando le presioné.
425
00:26:09,307 --> 00:26:12,599
- Vale, está bien saberlo.
- ¿Por qué no me lo dijiste?
426
00:26:12,766 --> 00:26:15,724
Me echaron, Owen.
No tuve tiempo. Will me echó.
427
00:26:15,807 --> 00:26:18,641
¿Por qué querías irte
y llevarte a algunos clientes?
428
00:26:20,057 --> 00:26:21,141
¿Te dijo eso?
429
00:26:21,224 --> 00:26:24,641
No. Estoy leyendo tu lenguaje corporal
430
00:26:24,724 --> 00:26:27,557
y estás en modo "princesa guerrera".
431
00:26:27,641 --> 00:26:31,016
- Estoy contraatacando.
- Sí, ya lo veo.
432
00:26:31,099 --> 00:26:33,016
También sé por qué te fuiste
433
00:26:33,099 --> 00:26:35,391
y no tiene nada que ver
con abrir tu propio bufete.
434
00:26:35,516 --> 00:26:36,891
¿Podemos dejarlo?
435
00:26:36,974 --> 00:26:39,474
Tenías miedo
de acercarte demasiado a Will.
436
00:26:39,557 --> 00:26:41,099
- ¿Quieres comer algo?
- Reconócelo.
437
00:26:41,182 --> 00:26:45,849
Tenías miedo de dejar tu matrimonio
por Will, es como la bomba nuclear.
438
00:26:45,932 --> 00:26:48,141
- Hola, Grace.
- Hola, ¿qué pasa?
439
00:26:48,224 --> 00:26:51,391
Nada. Vengo a ver a tu encantadora
madre a su nuevo bufete.
440
00:26:51,474 --> 00:26:53,432
- Vale. ¿Has visto a Zach, mamá?
- ¿Qué?
441
00:26:55,099 --> 00:26:58,099
¿Podrías...? Hay... Hay algo...
442
00:27:04,974 --> 00:27:05,849
¿Qué pasa?
443
00:27:13,474 --> 00:27:15,849
- ¿Cuándo?
- Hace unos cinco minutos.
444
00:27:16,849 --> 00:27:19,016
PARÍS
445
00:27:26,099 --> 00:27:27,432
¿Hay algo más, señor Hayden?
446
00:27:33,182 --> 00:27:34,349
Pues sí.
447
00:27:34,432 --> 00:27:38,182
- Lo de Bangalore podría funcionar.
- Sí.
448
00:27:38,266 --> 00:27:40,391
Pero es por la demanda
de la señora Florrick.
449
00:27:41,849 --> 00:27:42,849
¿Sabes algo?
450
00:27:42,932 --> 00:27:45,849
Trabajé en la contabilidad
de Lockhart-Gardner.
451
00:27:45,932 --> 00:27:46,807
Lo sé todo.
452
00:27:49,016 --> 00:27:50,349
- ¡Alicia!
- Bien,
453
00:27:50,432 --> 00:27:53,932
¿qué entretenimiento especial
tiene para mí esta vez?
454
00:27:54,016 --> 00:27:55,516
Señor Lee, siempre un placer.
455
00:27:55,599 --> 00:27:58,099
¿Por qué no olvida la demanda? No ganará.
456
00:27:58,182 --> 00:28:01,307
Me gustan estas demandas.
Clarifican la mente.
457
00:28:01,432 --> 00:28:04,224
Vamos a clarificar algo.
458
00:28:04,307 --> 00:28:08,016
Un segundo.
Espero a mi siguiente testigo.
459
00:28:11,057 --> 00:28:12,724
Señor Hayden. Gracias por venir.
460
00:28:14,141 --> 00:28:16,891
Señor Lee, me alegro de volver a verle.
461
00:28:19,099 --> 00:28:20,182
¿Y cómo lo sabe?
462
00:28:20,266 --> 00:28:24,349
Fui el administrador de Lockhart-Gardner
en esa época.
463
00:28:24,474 --> 00:28:26,099
Judas.
464
00:28:26,182 --> 00:28:29,849
¿Lo ha oído? El señor Lee,
en un patético intento de intimidación...
465
00:28:29,932 --> 00:28:34,016
- Protesto.
- ... ha dicho en voz baja "Judas".
466
00:28:34,099 --> 00:28:37,807
Como Judas Iscariote,
el traidor de Jesucristo.
467
00:28:38,849 --> 00:28:41,266
¿Conocía la contabilidad
de Lockhart-Gardner?
468
00:28:41,349 --> 00:28:43,599
- Sí.
- Es información confidencial.
469
00:28:43,682 --> 00:28:44,807
Esta no.
470
00:28:44,891 --> 00:28:47,724
Lockhart-Gardner afirma
que Alicia Florrick
471
00:28:47,807 --> 00:28:51,641
fue la supervisora en la época
del soborno al consejo indio.
472
00:28:52,641 --> 00:28:54,099
- ¿Es cierto?
- No.
473
00:28:54,182 --> 00:28:57,016
En octubre recomendé
a Lockhart y a Gardner
474
00:28:57,099 --> 00:29:00,557
que dedicaran más
"horas de socios" a los casos.
475
00:29:00,641 --> 00:29:04,391
Y David Lee fue asignado
como el abogado oficial.
476
00:29:04,474 --> 00:29:08,724
¿Lo que significa que era responsable
legal de la supervisión?
477
00:29:08,807 --> 00:29:11,141
Y responsable personal de todo.
478
00:29:13,057 --> 00:29:14,557
La bola está en vuestro tejado.
479
00:29:18,932 --> 00:29:21,599
- Sí, Kalinda, ¿qué pasa?
- He encontrado a su hermanastro.
480
00:29:21,682 --> 00:29:22,807
¿Sí? Genial.
481
00:29:22,891 --> 00:29:26,224
No creo que me deje hacer un frotis,
pero veré qué puedo hacer.
482
00:29:27,516 --> 00:29:28,391
Hola.
483
00:29:30,682 --> 00:29:32,224
El despacho de pedidos está delante.
484
00:29:32,307 --> 00:29:34,391
Vengo a hablar con usted.
485
00:29:34,474 --> 00:29:37,766
Es Anderson Prickett, ¿verdad?
486
00:29:39,891 --> 00:29:41,766
- ¿Y usted es?
- Kalinda Sharma.
487
00:29:41,849 --> 00:29:45,266
Investigo las condiciones de trabajo
en empresas de la zona.
488
00:29:45,349 --> 00:29:50,599
Oiga, solo quiero asegurarme
de que la dirección no le está acosando.
489
00:29:50,682 --> 00:29:54,391
- ¿Acosándome por...?
- Su detención del año pasado.
490
00:29:54,516 --> 00:29:56,516
Le detuvieron
por traficar con ketamina, ¿no?
491
00:29:56,599 --> 00:29:58,432
- ¿Está con la comisión?
- Quiero asegurarme
492
00:29:58,516 --> 00:30:01,516
de que a los trabajadores
no les descuentan los días de baja.
493
00:30:01,599 --> 00:30:06,224
Su director dijo que cogió una baja
el año pasado el 15 de agosto.
494
00:30:07,391 --> 00:30:08,307
¿Dónde estuvo?
495
00:31:01,557 --> 00:31:04,890
MIRA A GRACE FLORRICK
COMO JAMÁS LA HABÍAS VISTO
496
00:31:05,557 --> 00:31:07,849
LA MIRILLA SECRETA
497
00:31:19,265 --> 00:31:22,099
¡9,99 AL MES!
498
00:31:27,557 --> 00:31:28,682
¿Qué haces?
499
00:31:29,932 --> 00:31:33,557
¿Así que reconoce usted haber traído
el caso Gopnik a las puertas?
500
00:31:33,640 --> 00:31:35,932
No entiendo qué significa "a las puertas".
501
00:31:36,099 --> 00:31:39,974
Señor Lee, la señora Florrick
está lista para volver a declarar.
502
00:31:40,057 --> 00:31:42,140
¿Podemos hacerlo de forma civilizada?
503
00:31:42,224 --> 00:31:43,432
Yo traje la cuenta.
504
00:31:45,307 --> 00:31:50,307
- Los 10 000 dólares enviados...
- Ya he dicho que yo no los envié.
505
00:31:51,890 --> 00:31:53,932
Pero sé quién pudo ser.
506
00:31:54,057 --> 00:31:56,390
Ah, ¿sí? ¿Y quién fue...?
507
00:31:56,515 --> 00:32:01,015
Creemos que es el hermano.
¿Y el chicle? No lo pueden ignorar.
508
00:32:01,099 --> 00:32:03,015
Claro. Ya está allí. Geneva lo sabe.
509
00:32:04,682 --> 00:32:07,474
Están comprobando el ADN, quedan 20 horas.
Ya hablaremos.
510
00:32:25,349 --> 00:32:27,099
Yo no lo supervisé.
511
00:32:27,182 --> 00:32:29,474
¿Y quién es esa persona,
Anthony Wright Edelman?
512
00:32:29,557 --> 00:32:33,307
Uno de los idiotas que se fueron
con Alicia. El chico indio.
513
00:32:33,390 --> 00:32:37,807
- ¿Y fue él el que envió el cheque?
- Juro que fue él.
514
00:32:38,974 --> 00:32:41,724
Qué conveniente, dado que Alicia...
515
00:32:44,724 --> 00:32:47,849
- Sí. Yo ofrecí el dinero a la tribu.
- ¿En qué pensabas?
516
00:32:47,932 --> 00:32:50,182
- En que quería ganar.
- Les costaste la adopción.
517
00:32:50,265 --> 00:32:52,890
Su adopción estaba perdida.
Era un último esfuerzo...
518
00:32:52,974 --> 00:32:55,140
- Has jodido a Alicia.
- Espera.
519
00:32:55,224 --> 00:32:57,682
¿Hablaste con David Lee
antes de enviar el cheque?
520
00:32:57,765 --> 00:32:58,849
No.
521
00:32:58,932 --> 00:33:00,807
¿Se lo consultaste a algún socio?
522
00:33:02,682 --> 00:33:04,515
Howard Lyman.
523
00:33:04,599 --> 00:33:08,182
¿Se lo consultaste a Howard Lyman?
¿Y él lo aprobó?
524
00:33:08,265 --> 00:33:10,099
- Sí.
- Tenemos que tomarte declaración.
525
00:33:10,182 --> 00:33:12,724
- Llama Carter Schmidt.
- Zach, ya está.
526
00:33:12,807 --> 00:33:15,182
- ¿Qué pasa?
- Nada. Algo para Zach.
527
00:33:15,265 --> 00:33:17,599
Sí, cosas para el insti en el ordenador.
528
00:33:17,765 --> 00:33:19,307
Se ha encendido hace un segundo.
529
00:33:22,932 --> 00:33:25,682
Vale, en cuanto entremos,
empieza a desvestirte.
530
00:33:25,807 --> 00:33:27,849
- ¿Qué?
- Quítate el jersey o algo.
531
00:33:27,932 --> 00:33:30,682
Tienes que mantener al hacker online
para localizarle.
532
00:33:37,349 --> 00:33:39,015
- ¿Qué tal, Will?
- Sabes que tienes
533
00:33:39,099 --> 00:33:42,390
- cuatro horas para acusarle o no.
- Lo sabía.
534
00:33:42,474 --> 00:33:45,890
Podríamos sentarnos
y llegar a un acuerdo.
535
00:33:45,974 --> 00:33:47,974
No tienen caso. Quieren negociar.
536
00:33:49,307 --> 00:33:53,224
Sí, Geneva. ¿Analizaste el ADN
del hermano camello? ¿El chicle?
537
00:33:53,307 --> 00:33:54,599
No es por el ADN.
538
00:33:54,682 --> 00:33:57,974
Se trata de ahorrarle al estado
un juicio largo y costoso.
539
00:33:58,057 --> 00:34:00,640
No hay nada que me guste más
que ayudar al estado a ahorrar.
540
00:34:00,724 --> 00:34:02,849
Nos vemos en media hora. Adiós.
541
00:34:02,932 --> 00:34:03,932
Consigue un buen trato.
542
00:34:07,724 --> 00:34:10,932
- ¿Owen? Hola, ¿qué haces?
- Necesito un minuto, Will.
543
00:34:11,015 --> 00:34:14,974
Vale, ya no consideramos
sospechoso al doctor DeLaney.
544
00:34:15,057 --> 00:34:17,182
No, no. Vengo por Alicia.
545
00:34:19,640 --> 00:34:23,932
- Perdona, no puedo hacer esto ahora.
- Tenía miedo de enamorarse de ti.
546
00:34:24,015 --> 00:34:26,307
- Por eso se fue.
- Está bien. Todo está bien.
547
00:34:26,390 --> 00:34:31,640
Está claro que no está bien.
Quiero que mi hermana sea feliz.
548
00:34:36,557 --> 00:34:38,849
¿Crees que ella deseaba
abrir su propio bufete?
549
00:34:40,474 --> 00:34:43,182
Están reutilizando clips.
550
00:34:43,265 --> 00:34:46,182
Alicia tenía miedo de trabajar a tu lado.
551
00:34:46,265 --> 00:34:47,224
Eso es todo.
552
00:34:47,307 --> 00:34:51,140
Era más fácil empezar a odiarte
que reconocer lo que sentía por ti.
553
00:34:51,307 --> 00:34:55,099
Por eso estáis en esta ridícula guerra.
554
00:34:59,015 --> 00:35:02,182
Lo suyo con Peter no es nada definitivo.
555
00:35:07,307 --> 00:35:08,182
No.
556
00:35:09,390 --> 00:35:11,890
Se acabó. Adiós.
557
00:35:20,515 --> 00:35:22,140
Stiles.
558
00:35:22,224 --> 00:35:24,849
Hola. ¿Has visto lo que está
enviando Colin? Qué asco.
559
00:35:28,140 --> 00:35:30,224
¿Qué coño? ¿Qué haces?
560
00:35:30,307 --> 00:35:33,057
Deja de hackear a mi hermana.
¿Me has oído?
561
00:35:33,140 --> 00:35:36,932
- No sé de qué me hablas.
- Mi hermana. Déjalo.
562
00:36:05,390 --> 00:36:07,265
Jeffrey, son buenas noticias.
563
00:36:07,349 --> 00:36:09,974
Quieren un trato.
Significa que sus pruebas no son sólidas.
564
00:36:11,974 --> 00:36:13,932
- Tengo miedo.
- No pasa nada.
565
00:36:14,015 --> 00:36:17,640
Quieren que tengas miedo
para que aceptes un mal trato.
566
00:36:17,724 --> 00:36:22,307
Pon cara de póquer.
Escucha, asiente y hablamos luego, ¿vale?
567
00:36:23,265 --> 00:36:26,682
- Homicidio involuntario. Dos años.
- Vale, lo pensaremos.
568
00:36:27,682 --> 00:36:31,015
Eso o la perpetua, Jeff.
Tienes 22 años, piensa en tu futuro.
569
00:36:31,099 --> 00:36:35,140
- Gracias, Geneva. Lo consideraremos.
- Si quieres ver Italia, acéptalo.
570
00:36:35,224 --> 00:36:36,599
Déjanos hablar, Geneva.
571
00:36:56,307 --> 00:36:58,640
- ¿Mataste a Dani Littlejohn?
- No.
572
00:37:00,015 --> 00:37:03,182
¿Hay algún modo de que tu piel
pudiera acabar bajo sus uñas?
573
00:37:03,265 --> 00:37:06,140
- No.
- ¿No la conocías de nada?
574
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
Nunca.
575
00:37:09,182 --> 00:37:12,307
Entonces eres inocente
y deberías rechazar el trato.
576
00:37:14,432 --> 00:37:17,515
- Vale.
- No. Tienes que decírmelo tú.
577
00:37:20,765 --> 00:37:21,765
Rechazo el trato.
578
00:37:24,057 --> 00:37:24,932
Bien.
579
00:37:26,599 --> 00:37:27,932
¿Por qué estoy tan nervioso?
580
00:37:30,890 --> 00:37:33,182
Porque estas cosas nunca son fáciles.
581
00:37:41,141 --> 00:37:43,391
¿De qué va esto? ¿Una nueva oferta?
582
00:37:43,474 --> 00:37:44,683
Ya te llamaré.
583
00:37:44,766 --> 00:37:47,016
No exactamente nueva.
584
00:37:47,099 --> 00:37:50,058
En realidad, sí.
Podríamos llamarla "nueva".
585
00:37:50,141 --> 00:37:51,474
Debiste aceptar los dos años.
586
00:37:51,558 --> 00:37:55,058
Y deberías haber analizado el ADN.
Fue su hermanastro.
587
00:37:55,141 --> 00:37:57,141
Lo hemos analizado. No es suyo.
588
00:37:57,224 --> 00:37:59,891
He acusado a tu cliente del homicidio
589
00:37:59,974 --> 00:38:01,683
y he hecho analizar su ADN.
590
00:38:03,058 --> 00:38:04,391
Coincide totalmente.
591
00:38:06,391 --> 00:38:10,266
Jeffrey dice que no la conoce,
pero su ADN está bajo sus uñas.
592
00:38:10,349 --> 00:38:11,433
Mató a esa chica.
593
00:38:16,849 --> 00:38:19,516
Lo siento. Tendrás que esperar
a la entrega de pruebas.
594
00:38:24,891 --> 00:38:27,474
No te preocupes, Will.
Los clientes mienten.
595
00:38:28,974 --> 00:38:30,391
Anthony Wright Edelman.
596
00:38:30,474 --> 00:38:33,391
Señor Edelman,
¿trabajaba usted como asociado
597
00:38:33,474 --> 00:38:36,099
en la adopción
que se trata en esta demanda?
598
00:38:36,183 --> 00:38:37,558
Así es.
599
00:38:37,641 --> 00:38:39,891
¿Y el 6 de marzo de 2013
600
00:38:39,974 --> 00:38:43,183
envió al jefe Joshua "Pieorgulloso"
de la nación Chippewa
601
00:38:43,266 --> 00:38:49,516
un cheque de 10 000 dólares
para que la tribu aceptara la adopción?
602
00:38:49,599 --> 00:38:53,141
- Así es.
- ¿Bajo la dirección de quién?
603
00:38:53,224 --> 00:38:54,308
La de Alicia Florrick.
604
00:38:57,391 --> 00:38:58,474
¿Alicia Florrick?
605
00:39:00,183 --> 00:39:01,141
¿Seguro?
606
00:39:02,641 --> 00:39:05,849
Sí, la señora Florrick me dijo
que teníamos que hacer el pago
607
00:39:05,933 --> 00:39:08,349
- para facilitar la adopción.
- ¿Qué estás haciendo?
608
00:39:08,433 --> 00:39:12,058
Le recuerdo a la señora Florrick
que no participa en esta declaración.
609
00:39:12,141 --> 00:39:16,224
- Está aquí por cortesía.
- Si interrumpe, pediremos que salga.
610
00:39:16,308 --> 00:39:20,724
¿Así que la señora Florrick
fue la socia supervisora en este asunto?
611
00:39:20,808 --> 00:39:22,433
- Sí.
- ¿Trabajaba
612
00:39:22,516 --> 00:39:24,474
bajo las órdenes de algún otro socio?
613
00:39:24,558 --> 00:39:27,099
No, solo la señora Florrick.
614
00:39:28,599 --> 00:39:30,016
¿A qué ha venido eso?
615
00:39:31,683 --> 00:39:33,183
- Bienvenido.
- Gracias.
616
00:39:36,224 --> 00:39:39,141
¿No es genial?
Teníamos libre un puesto de socio
617
00:39:39,224 --> 00:39:40,683
y lo ha conseguido Anthony.
618
00:39:40,766 --> 00:39:45,849
Presentaré una queja a la JDCA.
Os demandaré por conspiración.
619
00:39:45,933 --> 00:39:49,849
- Fracasarás.
- Dejad de hackear los ordenadores.
620
00:39:49,933 --> 00:39:52,724
- Es ilegal.
- ¿De qué me hablas?
621
00:39:52,808 --> 00:39:54,891
Volved a hacerlo y presentaremos cargos.
622
00:39:54,974 --> 00:40:00,141
Claro, lo que tú digas.
Suerte con tu bufete, señora Florrick.
623
00:40:00,224 --> 00:40:02,224
Yo empezaría a ahorrar esos seis millones.
624
00:40:04,058 --> 00:40:05,058
No mentí.
625
00:40:05,141 --> 00:40:08,849
- Solo te haces daño a ti mismo.
- No mentí. No la conozco.
626
00:40:08,933 --> 00:40:11,391
- ¿Entonces cómo acabó tu ADN allí?
- No lo sé. Yo...
627
00:40:12,933 --> 00:40:13,808
No lo sé.
628
00:40:19,266 --> 00:40:21,599
Vale, vale. Veré qué puedo hacer.
629
00:40:27,766 --> 00:40:30,974
- Nunca saldré de aquí, ¿verdad?
- Pediré fianza, pero no sé.
630
00:40:31,058 --> 00:40:34,058
Te trasladarán a la cárcel del estado.
No hables con nadie.
631
00:40:34,141 --> 00:40:37,724
- Los compañeros de celda suelen chivarse.
- Dios mío.
632
00:40:37,808 --> 00:40:38,683
Oye.
633
00:40:41,016 --> 00:40:44,724
Iremos a juicio. Intentaré ir rápido,
pero podría tardar seis meses.
634
00:40:44,808 --> 00:40:47,266
Necesito que aguantes, ¿vale?
635
00:40:48,974 --> 00:40:49,933
Jeff, mírame.
636
00:40:52,308 --> 00:40:53,183
¿Vale?
637
00:40:54,599 --> 00:40:57,683
No me daré por vencido.
No lo hagas tú tampoco.
638
00:41:06,849 --> 00:41:09,599
Hola, aún intentamos asimilar
lo de Anthony.
639
00:41:09,683 --> 00:41:11,058
Nos sorprendió a todos.
640
00:41:11,141 --> 00:41:12,683
¿Cuánto daño puede hacernos?
641
00:41:12,766 --> 00:41:15,808
Mucho. Se chivará de
todas las estrategias que conozca.
642
00:41:19,933 --> 00:41:20,808
¿Cómo estás?
643
00:41:24,099 --> 00:41:26,224
Adelante, Clarke.
644
00:41:26,308 --> 00:41:27,974
Señora Florrick.
645
00:41:28,058 --> 00:41:32,433
Incluso sin oficinas, os estáis hundiendo
con los gastos generales:
646
00:41:32,516 --> 00:41:35,308
seguros de mala praxis,
salarios, publicidad...
647
00:41:35,391 --> 00:41:37,641
- Tu salario.
- Sí. Es demasiado.
648
00:41:37,724 --> 00:41:40,433
Lo que tendríais que hacer
es facturar muchas horas
649
00:41:40,516 --> 00:41:43,599
y sin Anthony
el problema de personal ha empeorado.
650
00:41:43,683 --> 00:41:45,766
Quiere que le contratemos.
651
00:41:45,849 --> 00:41:48,391
He aprobado el examen de colegiatura.
652
00:41:48,474 --> 00:41:51,183
Y experiencia en los negocios
es algo que os falta.
653
00:41:51,266 --> 00:41:53,391
- Señor Hayden...
- Nadie os lleva la contabilidad.
654
00:41:53,474 --> 00:41:55,516
Yo os ayudaré
a recuperaros económicamente.
655
00:41:55,599 --> 00:41:57,016
Y trabajará gratis.
656
00:41:59,599 --> 00:42:02,891
- ¿Por qué?
- Bueno, me gusta...
657
00:42:05,349 --> 00:42:09,558
la ley. Solo trabajaré gratis
hasta que el bufete sea beneficioso.
658
00:42:09,641 --> 00:42:11,599
Y trabajaré para conseguirlo.
659
00:42:11,683 --> 00:42:14,558
Cuando haya beneficios,
quiero mi salario retroactivamente.
660
00:42:17,391 --> 00:42:19,641
- Gracias.
- No, te las daremos nosotros.
661
00:42:21,391 --> 00:42:22,224
¡Zach!
662
00:42:23,516 --> 00:42:25,058
Zach, ¿qué ha pasado?
663
00:42:26,349 --> 00:42:28,516
Estaba jugando al béisbol
y me dieron un codazo.
664
00:42:28,599 --> 00:42:30,016
Deberías ponerte hielo.
665
00:42:37,266 --> 00:42:38,141
¿Sí?
666
00:42:39,224 --> 00:42:40,099
Gracias.
667
00:42:41,308 --> 00:42:43,433
Sí. Stiles es un capullo.
668
00:42:43,516 --> 00:42:44,391
Sí, lo sé.
669
00:42:45,599 --> 00:42:47,891
Pero... gracias.
670
00:42:50,849 --> 00:42:51,724
De nada.
671
00:42:56,891 --> 00:42:58,683
ARCHIVO DE FOTOS
55663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.