Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,148 --> 00:00:30,148
www.titlovi.com
2
00:00:33,148 --> 00:00:37,164
U glavnim ulogama:
3
00:00:40,663 --> 00:00:44,327
Ostale ulogama:
4
00:00:47,276 --> 00:00:50,108
NAPAD PANTERA
5
00:01:31,793 --> 00:01:33,761
Re�ija:
6
00:01:50,268 --> 00:01:54,076
�elio sam da budem tamo
na kraju, ali sa pu�kom
7
00:01:54,509 --> 00:01:57,348
uperenom u le�a. Pitao sam
se da li �e kraj biti moj...
8
00:01:57,772 --> 00:02:01,284
Na bini su se dva
gladijatora, borila na �ivot i smrt.
9
00:02:04,076 --> 00:02:06,708
Jedan je bio, moj
prijatelj, Jason Blade.
10
00:02:07,060 --> 00:02:10,292
A drugi je bio Bakster,
�ovjek koji je ubio moju k�er.
11
00:02:11,236 --> 00:02:15,124
Radio je kao tjelohranitelj
za Damijena Zukora
12
00:02:15,492 --> 00:02:17,476
i njegovu kriminalnu imperiju.
13
00:02:20,772 --> 00:02:23,988
To je bio po�etak velike
borbe koja je po�ela
14
00:02:24,396 --> 00:02:27,060
nedavno u Hong Kongu.
15
00:02:28,626 --> 00:02:31,002
Izme�u moje k�erke
i Jasona Bladea nije
16
00:02:31,434 --> 00:02:34,562
postojala nikakva
romanti�na veza.
17
00:02:34,954 --> 00:02:37,970
Bili su partneri u Hong Kongovoj
posebnoj eliti.
18
00:02:38,338 --> 00:02:43,282
Isto kao i ja, zavr�ili
su �kolu pantera borila�kih vje�tina.
19
00:02:48,218 --> 00:02:51,674
�ak su se i kineski majstori
slo�ili da je Jason,
20
00:02:52,146 --> 00:02:56,786
svojom hrabro��u, skromnosti
i savr�enom vje�tinom
21
00:02:57,202 --> 00:02:59,210
bio ne�to posebno.
22
00:03:09,146 --> 00:03:11,434
Postao je jedan od nas...
23
00:03:11,722 --> 00:03:13,642
...Panter...
24
00:03:14,146 --> 00:03:16,466
...�iji je znak i nosio.
25
00:03:22,359 --> 00:03:24,783
To je bila rutinska operacija.
26
00:03:25,231 --> 00:03:28,086
Koja nam je svima
izmjenila �ivote.
27
00:03:28,121 --> 00:03:30,794
"Ja treba da podmitim policiju.
500 hiljada".
28
00:03:32,436 --> 00:03:35,428
Otkrili su da Bakster pripada
velikoj me�unarodnoj mre�i
29
00:03:36,204 --> 00:03:38,188
za trgovinu drogom.
30
00:03:38,524 --> 00:03:41,004
I da je nemilosrdni ubica.
31
00:03:45,701 --> 00:03:48,955
Ali, dokazni materijal je uni�ten,
a Jason i Linda
32
00:03:50,348 --> 00:03:52,779
su imali sre�e da pobjegnu.
33
00:04:03,604 --> 00:04:06,340
Trag je odveo Lindu
u zapadnu Australiju.
34
00:04:11,004 --> 00:04:14,476
Ali, prekasno je shvatila
da je u nevolji.
35
00:04:22,100 --> 00:04:27,876
Borila se hrabro,
ali ovaj put sre�a ju je napustila.
36
00:04:29,468 --> 00:04:33,404
Ubje�ivao sam sebe da sam iznad
ovog konflikta,
37
00:04:33,844 --> 00:04:35,987
ali bez mnogo uspjeha.
38
00:04:36,404 --> 00:04:38,732
Ovog puta su ti gadovi
ubili tvoju k�erku.
39
00:04:39,116 --> 00:04:41,500
�to je u�injeno,
ne mo�e se promjeniti.
40
00:04:41,949 --> 00:04:44,956
�ivot se mora nastaviti.
41
00:04:46,708 --> 00:04:50,804
Moja rodica Jemma, mi je
tada bila velika utjeha.
42
00:04:51,282 --> 00:04:56,051
Jason ju je privla�io,
ali i on je mislio samo na osvetu.
43
00:04:57,498 --> 00:05:00,075
Gdje da na�em
tog, Zukora?
44
00:05:00,971 --> 00:05:04,419
Kao prvo, mora� shvatiti jedno.
Prije�i me, ubi�u te.
45
00:05:05,265 --> 00:05:08,049
Izigravaju�i pla�enog ubicu
bez posla,
46
00:05:08,409 --> 00:05:12,497
Jason je ubijedio Zukora da
mu je potreban ba� takav �ovjek.
47
00:05:18,315 --> 00:05:20,555
Tako je moralo biti.
48
00:05:21,083 --> 00:05:23,235
Da si pobjegao s tim
paketom, one budale
49
00:05:23,619 --> 00:05:27,027
bi me progonile i u oba
slu�aja bih ja izgubio.
50
00:05:27,443 --> 00:05:29,875
Baxter ne misli tako,
zar ne?
51
00:05:30,659 --> 00:05:34,739
Bakster je bio veliki snagator,
ali bez smisla za humor.
52
00:05:38,307 --> 00:05:40,331
Primjetio je opasnost koju
donosi njegov suparnik
53
00:05:40,699 --> 00:05:42,659
i sredio je da ga uklone.
54
00:05:53,179 --> 00:05:56,258
Hitna pomo� je bila
preplavljena Ijudima
55
00:05:56,578 --> 00:05:59,042
koji su mislili da mogu
protiv Jasona Bladea.
56
00:06:00,683 --> 00:06:04,355
Jemma je na�la na�in da
privu�e njegovu pa�nju.
57
00:06:16,355 --> 00:06:18,779
Bilo je opasno zaljubiti se
u takvog �ovjeka.
58
00:06:19,139 --> 00:06:20,971
Ko ka�e da sam zaljubljena?
59
00:06:21,819 --> 00:06:24,195
Ja sam sada velika, ali ti hvala
�to brine�? Hajde, idemo.
60
00:06:27,888 --> 00:06:32,168
Brinuo sam za nju jer Jason
je dobio smrtnog neprijatelja.
61
00:06:32,832 --> 00:06:36,056
Dok je Jason otkrivao gdje
Zukor krije zalihe droge,
62
00:06:36,488 --> 00:06:39,968
Bakster je otkrio
njegovu povezanost sa mnom.
63
00:06:40,433 --> 00:06:42,688
"Posebna elita"
iz Hong Konga.
64
00:06:47,105 --> 00:06:49,904
Jasone! -Jesi li dobro?!
- Da, idemo!
65
00:06:56,073 --> 00:07:00,385
Jason je otkriven i po�ela
je trka do skrovi�ta sa drogom.
66
00:07:17,061 --> 00:07:18,693
Pomjerite se i mrtvi ste.
67
00:07:20,157 --> 00:07:21,989
Anderson, napokon!
68
00:07:22,509 --> 00:07:24,701
Kakav je osje�aj
biti u rupi?
69
00:07:29,829 --> 00:07:32,141
Da vidimo sada koliko
si �estok...
70
00:07:33,237 --> 00:07:36,406
Sre�om po nas, Zukor je
bio �ovjek koji �e se
71
00:07:36,797 --> 00:07:39,245
oduprijeti svemu osim
isku�enju.
72
00:07:39,605 --> 00:07:43,485
Dugo je o�ekivao zakazani
me� i nije �elio da ostane bez njega.
73
00:07:44,261 --> 00:07:46,965
Morao je da vidi
kako njegov �ampion pobje�uje.
74
00:07:47,413 --> 00:07:51,101
I tako sam ja zavr�io sa
pu�kom uperenom u bubreg.
75
00:07:52,245 --> 00:07:55,621
A Zukor je u�ivao u borbi
na �ivot i smrt.
76
00:08:42,557 --> 00:08:44,197
To �u ja uzeti.
77
00:08:46,733 --> 00:08:49,437
Ja imam novac.
- Ba� kao i ja.
78
00:08:50,773 --> 00:08:53,397
Mo�da je Jason uhvatio Bakstera
na prepad,
79
00:08:53,718 --> 00:08:57,638
a mo�da je pobijedio
zato �to se borio za ispravnu stvar.
80
00:08:58,141 --> 00:09:02,509
�ovjek previ�e �astan da bi ubio...
Njegova slabost.
81
00:09:03,661 --> 00:09:07,957
Ostavio je u �ivotu �ovjeka
koji ga je ispunio mr�njom.
82
00:09:09,309 --> 00:09:11,877
Iz nekog razloga ni ja nisam
mogao da ubijem Zukora,
83
00:09:12,261 --> 00:09:15,893
i taj mali reptil je otpuzao
u �bunje, pravo u ruke policiji.
84
00:09:16,405 --> 00:09:19,109
S njim je bilo gotovo
i on je to znao.
85
00:09:20,253 --> 00:09:23,213
Ovaj incident je ubijedio lokalne
vijesti da je dobro
86
00:09:23,597 --> 00:09:26,821
imati Jasona u blizini.
87
00:09:27,141 --> 00:09:30,005
Jemma je nastavila
tamo gdje je i stala.
88
00:09:32,668 --> 00:09:35,588
Zukorova marina bila
je pretresena, brodovi zaplijenjeni,
89
00:09:35,964 --> 00:09:38,308
a njegova imperija uni�tena.
90
00:09:38,660 --> 00:09:41,100
Bakster i on su osu�eni
na do�ivotnu robiju.
91
00:09:41,492 --> 00:09:44,732
Ali kao �to svi znamo,
to je fleksibilan pojam...
92
00:10:27,116 --> 00:10:30,044
Na zahtjev policije,
Jason je po�eo da trenira
93
00:10:30,524 --> 00:10:32,572
specijalni policijski odred.
94
00:10:33,604 --> 00:10:37,444
I Jemma, im se pridru�ila.
Nakon onoga �to se desilo
95
00:10:37,836 --> 00:10:40,381
nije �eljela da
ispu�ta Jasona iz vida.
96
00:10:40,756 --> 00:10:44,204
Naglo se okrene�, br�e
odgurne� ruku i udari�.
97
00:10:52,308 --> 00:10:55,700
Dok treniram sa ostalima,
razmi�Ijam kako bi bilo
98
00:10:56,147 --> 00:11:00,268
da se ovo stvarno de�ava
i �ta �e se desiti ako ne�to
99
00:11:00,596 --> 00:11:02,444
krene naopako.
100
00:11:03,764 --> 00:11:06,108
Da li zbog toga ne �eli�
ni za kog da se ve�e�?
101
00:11:06,388 --> 00:11:08,196
Pa tako nekako.
102
00:11:08,492 --> 00:11:11,148
�ta drugo?
- Mnogo toga.
103
00:11:13,525 --> 00:11:15,813
Ali, �ta to? Nevjerovatno...
104
00:11:16,173 --> 00:11:18,852
Neustra�iv si kada 40 Ijudi
105
00:11:19,316 --> 00:11:22,996
ho�e da te rastrgnu na
komade, a raspadne� se
106
00:11:23,291 --> 00:11:25,275
kada ja poku�am
da ti se pribli�im.
107
00:11:27,308 --> 00:11:30,515
Jemma, ja samo ne �elim
da te neko povrijedi.
108
00:11:32,908 --> 00:11:37,404
Ne brini, razmi�Ijala sam
kako bi izgledalo �ivjeti
109
00:11:37,884 --> 00:11:41,140
s nekim ko ti se, mo�da,
ne�e uve�e vratiti ku�i.
110
00:12:11,388 --> 00:12:15,524
Impresivno! Odli�no ste
obavili zadatak za tako
111
00:12:15,892 --> 00:12:19,140
kratko vrijeme. -Sada im je
samo potrebno pravo iskustvo.
112
00:12:19,548 --> 00:12:22,044
To �e se desiti dovoljno
brzo. -Oprostite, Jonne.
113
00:12:27,236 --> 00:12:30,299
Ne�to je iskrslo �to mo�e
obaviti samo jedan �ovjek.
114
00:12:30,603 --> 00:12:31,931
�ta to?
115
00:12:32,307 --> 00:12:36,315
Sudija David Samers �e uskoro
postati �Ian komisije
116
00:12:36,675 --> 00:12:38,803
za borbu protiv organizovanog
kriminala.
117
00:12:39,139 --> 00:12:43,827
On je dobar �ovjek, ali mu
je k�erka ovisnik o heroinu.
118
00:12:45,012 --> 00:12:49,100
Radi u nekom klubu,
a neki novinar ima namjeru
119
00:12:49,532 --> 00:12:52,596
da uskoro objavi tu pri�u.
Moramo je odatle izvu�i
120
00:12:53,068 --> 00:12:56,004
�to prije, uz �to manje
buke.
121
00:12:56,484 --> 00:12:59,908
Ubacit �emo te unutra,
ali �e� morati sam da to obavi�.
122
00:13:00,676 --> 00:13:03,228
"Fokstrot" na poziciji...
123
00:13:10,345 --> 00:13:11,953
Pravi Clark Kent...
124
00:13:31,597 --> 00:13:34,877
Draga moja. to je tvoj
problem. Mene to ne
125
00:13:35,325 --> 00:13:40,581
zanima, kao ni moje klijente.
Da li si me razumjela? -Da.
126
00:13:40,981 --> 00:13:43,189
Ovo ti je posljednje
upozorenje.
127
00:13:44,421 --> 00:13:46,133
Idi u svoju sobu.
128
00:13:49,460 --> 00:13:51,908
Dobro jutro, izvolite?
129
00:13:52,404 --> 00:13:55,108
Re�eno mi je da ovdje mogu
na�i neke lijepe djevojke.
130
00:13:55,468 --> 00:13:58,820
Da, na�a selekcija je mala,
ali zato prvoklasna.
131
00:13:59,325 --> 00:14:03,028
Sve su djevojke veoma lijepe.
Zanima vas ne�to posebno?
132
00:14:03,460 --> 00:14:06,773
Zanima me...
- Koni je veoma lijepa. -Ne.
133
00:14:07,453 --> 00:14:09,605
Veronika je iz Mozambika.
134
00:14:09,957 --> 00:14:14,941
Ne... Ah, ova! -Mendi.
Odli�an izbor.
135
00:14:15,325 --> 00:14:18,389
Ima veoma dobro porijeklo.
Po�ite za mnom.
136
00:14:18,584 --> 00:14:20,176
Molim vas, to �ete
kad budete odlazili.
137
00:14:20,544 --> 00:14:23,032
Primamo sve glavne
kreditne kartice.
138
00:14:23,345 --> 00:14:26,136
Ovo vam je prva posjeta.
Kako ste nas na�li?
139
00:14:26,488 --> 00:14:28,361
Jedan prijatelj mi
je rekao za vas.
140
00:14:28,689 --> 00:14:31,321
Ve�ina na�ih klijenata
dolazi sa preporukom.
141
00:14:33,016 --> 00:14:36,561
Mendi, imam jednog
klijenta za tebe.
142
00:14:38,697 --> 00:14:41,345
Ovo je gospodin...
- Smith.
143
00:14:42,929 --> 00:14:45,041
Zdravo...
- Dobar dan.
144
00:14:45,729 --> 00:14:49,097
Ja vas sad napu�tam,
a Mendi �e se pobrinuti za vas.
145
00:14:49,417 --> 00:14:51,145
Zar ne, Mendi?
146
00:15:08,944 --> 00:15:12,056
Da li ne�to posebno �eli�?
- Da...
147
00:15:20,601 --> 00:15:23,633
�ta to radi�, kog �avola?
- Tra�im tragove uboda.
148
00:15:24,009 --> 00:15:26,457
Pozva�u obezbje�enje
ako me ne pusti�!
149
00:15:26,833 --> 00:15:29,481
Ne vjerujem da bi se
to dopalo tvom ocu.
150
00:15:30,089 --> 00:15:32,201
Tvoje pravo ime je Julia,
zar ne?
151
00:15:32,481 --> 00:15:33,849
Kako zna�?
152
00:15:34,201 --> 00:15:36,593
Tvoj otac je David Samers.
- Bo�e!
153
00:15:38,489 --> 00:15:42,801
Zamolio me da ti dam ovo
pismo i �eli da se vrati� ku�i.
154
00:15:54,304 --> 00:15:56,377
Hajde Blade, po�uri!
155
00:16:05,570 --> 00:16:11,386
U redu je, samo uradi ono
�to ti ka�em i sve �e biti dobro.
156
00:16:18,211 --> 00:16:22,323
�ao mi je �to smetam.
Je li sve u redu?
157
00:16:22,754 --> 00:16:27,675
Da, hvala.
- Onda, lijepo se provedite.
158
00:16:37,111 --> 00:16:39,887
Da li zna� koliko ko�ta heroin?
Novac mi je bio
159
00:16:40,535 --> 00:16:42,247
potreban i zato nisam
mogla da odem odavde.
160
00:16:42,615 --> 00:16:44,375
Odve��emo te u dobru
kliniku i siguran sam
161
00:16:44,703 --> 00:16:46,743
da �e� uspjeti da se
izlije�i�. Vjeruj mi...
162
00:16:47,420 --> 00:16:48,996
Obezbje�enje!
163
00:16:49,621 --> 00:16:51,445
Brzo, u Mendinu sobu!
164
00:17:13,372 --> 00:17:15,132
Ti si bolestan!
165
00:17:16,516 --> 00:17:18,532
Vrati se u sobu dok,
ovo ne rije�im, je li mo�e?
166
00:17:56,460 --> 00:17:59,468
Oh, kako si jak! Udari mene!
Udari mene!
167
00:17:59,892 --> 00:18:01,244
Bje�i odavde!
168
00:18:25,867 --> 00:18:28,140
Prestani! Boli me to!
169
00:18:33,482 --> 00:18:34,650
Dr�ite ga!
170
00:18:36,885 --> 00:18:38,957
Jesi li dobro?
- Iza tebe!
171
00:19:01,109 --> 00:19:02,189
Idemo!
172
00:19:26,213 --> 00:19:28,676
Hej, ho�e� posao?!
173
00:19:30,252 --> 00:19:31,844
Da nisi ne�to na brzinu?!
174
00:19:34,250 --> 00:19:37,009
Gospo�a Bi�, ako se ne varam?
- Ko si sad ti?
175
00:19:37,370 --> 00:19:38,891
Ja sam Batman,
a on je Robin.
176
00:19:39,234 --> 00:19:41,449
Nau�io sam ga sve �to zna.
- Hajde, krenite!
177
00:19:50,922 --> 00:19:53,298
Usput, kako napreduju
treninzi?
178
00:19:53,666 --> 00:19:56,842
Jasone, oni bi radije da se
tuku nego da ne�to nau�e.
179
00:19:57,282 --> 00:20:00,042
Ipak uspio sam pone�to
da ih nau�im...
180
00:20:00,378 --> 00:20:02,034
Lusi Endrjuz!
181
00:20:02,746 --> 00:20:05,354
Ba� sam kod tebe krenula.
- Moj sretan dan.
182
00:20:05,536 --> 00:20:08,008
Da li si za ru�ak? - Ne,
u pitanju je samo posao,
183
00:20:08,400 --> 00:20:10,408
ali mogu da sa�ekam
ako si sada zauzet.
184
00:20:10,807 --> 00:20:14,055
Oprosti... Jason Blade, Lusi
Endrujz, �Ian na�e slu�be.
185
00:20:14,146 --> 00:20:17,186
Vi ste psiholog Interpola.
William je rekao da �ete
186
00:20:17,498 --> 00:20:19,459
nam se pridru�iti.
- I ja sam �ula sve o vama.
187
00:20:19,786 --> 00:20:21,762
Obavili ste odli�an posao
sa Samersovom k�erkom.
188
00:20:22,106 --> 00:20:24,794
Upravo se vra�am iz njene klinike.
Te�ko se odvikava,
189
00:20:25,098 --> 00:20:28,089
ali �e biti sve u redu. Njen
otac vam je veoma zahvalan.
190
00:20:28,377 --> 00:20:31,906
To je odli�no! - Pa, kada
�emo mo�i da razgovaramo?
191
00:20:32,313 --> 00:20:35,714
Vrati�u se za 10 minuta.
- Bilo mi je drago.
192
00:20:39,457 --> 00:20:41,762
Zar nije posebna?
- Pravi psiholog.
193
00:20:42,098 --> 00:20:44,042
Ona je i vi�e od toga.
194
00:20:44,698 --> 00:20:45,946
Radila je u Bejrutu,
195
00:20:46,226 --> 00:20:48,802
Sjevernoj Irskoj, �ak i sa
izraelskim obavje�tajcima.
196
00:20:49,274 --> 00:20:51,786
Rad s njom �e biti zabavan.
- Kladim se.
197
00:20:52,154 --> 00:20:54,850
Kako je Jemma?
- Odli�no, ne mo�e biti bolje.
198
00:23:12,321 --> 00:23:14,537
Pobogu Jasone, samo
pitam da li mo�emo da
199
00:23:14,897 --> 00:23:17,569
�ivimo zajedno.
Brak ti nisam ni spomenula.
200
00:23:19,497 --> 00:23:22,025
Zar ne�e� ni�ta re�i?
- �ta da ka�em?
201
00:23:22,361 --> 00:23:24,257
Ja sam sretan i ovako.
202
00:23:24,849 --> 00:23:26,769
Nastavi�emo da spavamo
zajedno samo kada to
203
00:23:27,089 --> 00:23:28,393
tebi odgovara?
204
00:23:28,713 --> 00:23:30,721
Ne budi smije�na kad zna�
da nije tako.
205
00:23:31,017 --> 00:23:33,689
Nije? Ne bi ti smetalo ni da
se vi�am s drugim momcima?
206
00:23:34,033 --> 00:23:36,609
Naravno da bi, a za�to
ne mo�e da ostane sve ovako?
207
00:23:37,155 --> 00:23:38,563
Nije dovoljno.
208
00:23:40,995 --> 00:23:43,107
Ne�to se de�ava,
moram nazvati.
209
00:23:44,417 --> 00:23:48,417
Zar ne mo�emo da pobjegnemo
od slu�be ni na par minuta?
210
00:23:48,816 --> 00:23:50,328
Ne, i u tome je stvar.
211
00:23:50,664 --> 00:23:52,912
Kada se jednom obave�e�
na ovako ne�to, to je zauvijek.
212
00:23:53,256 --> 00:23:54,880
Odmah se vra�am...
213
00:24:06,821 --> 00:24:08,877
Pristupna �ifra -3.
sa�ekajte...
214
00:24:09,603 --> 00:24:14,099
Jasone, dobro je da si nazvao!
Imam lo�e vijesti.
215
00:24:14,675 --> 00:24:17,571
Bakster je danas
pobjegao iz zatvora.
216
00:24:18,714 --> 00:24:21,051
Ubio je dva stra�ara...
217
00:24:30,947 --> 00:24:32,315
...�uvaj se, Jasone.
218
00:26:27,480 --> 00:26:28,496
Ti si!
219
00:26:29,024 --> 00:26:31,208
Prepao si me!
- I ti si mene!
220
00:26:31,856 --> 00:26:34,728
Kako si u�la? Mislio sam
da si vratila jedini klju�.
221
00:26:35,832 --> 00:26:38,952
Jo� jedna od vje�tina koje
sam nau�ila kao dijete.
222
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
�ula sam za Bakstera.
Ima li vijesti?
223
00:26:45,528 --> 00:26:47,040
Zasad nema ni�ta.
224
00:26:47,400 --> 00:26:49,912
Nestao je, ali �e se
ve� negdje pojaviti.
225
00:26:51,767 --> 00:26:54,544
Ispod kreveta nije jer
sam provjerila da ne krije� neku
226
00:26:54,920 --> 00:26:56,696
drugu djevojku.
227
00:26:57,000 --> 00:27:00,024
�ta da si je na�la?
- Vidi� ovo?
228
00:27:11,888 --> 00:27:13,688
Zna�i, zato si se vratila?
229
00:27:14,512 --> 00:27:17,464
Nedostajao si mi, ti veliki tupane.
- I ti si meni.
230
00:27:18,104 --> 00:27:20,184
Stvarno?
- Onako, malo...
231
00:29:00,576 --> 00:29:02,392
Dobro je da ste do�li.
- Zaklju�ano je.
232
00:29:03,192 --> 00:29:05,472
Trebalo bi da je
William ovde...
233
00:29:06,212 --> 00:29:07,524
William!
234
00:30:28,480 --> 00:30:31,232
Po kompjuteru, to su
bili Kolin i Bradford.
235
00:30:31,720 --> 00:30:36,416
Obojica su kriminalci i
biv�i Baksterovi saradnici.
236
00:30:36,832 --> 00:30:39,976
Specijalisti za otmice.
- To kopile ima Jemmu!
237
00:30:40,320 --> 00:30:41,695
Izgleda da je tako.
238
00:30:42,007 --> 00:30:44,615
Zadnji mjeseci su, Bakstera u zatvoru
posje�ivala dva mu�karca
239
00:30:45,232 --> 00:30:47,367
koji odgovaraju opisu.
240
00:30:48,167 --> 00:30:50,631
Akcija je obavljena
kao �vicarski sat.
241
00:30:50,952 --> 00:30:53,423
Jedino ne razumijem,
za�to tebe nisu oteli?
242
00:30:53,767 --> 00:30:55,775
Bakster je ne�to
sigurno isplanirao.
243
00:30:56,064 --> 00:30:59,904
Ne brini Jasone, na�emo ga.
- Na�ete nas.
244
00:31:21,304 --> 00:31:24,080
Ima tri slomljena rebra
i mogu�e o�te�enje plu�a.
245
00:31:24,416 --> 00:31:27,599
Ali �e se izvu�i. Njegovo
fizi�ko stanje je odli�no.
246
00:31:28,383 --> 00:31:31,039
Ka�e da se dovodi u stanje
kada ne osje�a bol.
247
00:31:31,447 --> 00:31:34,087
On to mo�e da uradi.
- Nemojte dugo, g. Blade.
248
00:31:57,144 --> 00:32:00,192
Gdje je Jemma?
- Nismo sigurni.
249
00:32:01,072 --> 00:32:03,384
Je li to bio Bakster?
- Izgleda da jeste.
250
00:32:03,728 --> 00:32:06,368
�ekamo da uspostavi kontakt.
- Pobogu!
251
00:32:11,152 --> 00:32:12,951
Budi oprezan Jasone.
252
00:32:13,335 --> 00:32:16,423
Namje�taju ti igru
i Jemmu koriste za to.
253
00:32:16,751 --> 00:32:18,391
Vrati�u je ja.
254
00:32:18,847 --> 00:32:21,959
I vjen�a�emo se,
a ti �e� mi je predati.
255
00:32:23,648 --> 00:32:25,472
Bi�e mi zadovoljstvo...
256
00:32:28,632 --> 00:32:32,808
Samo da ponovo ustanem.
- Pro�ao si ti i gore.
257
00:32:37,168 --> 00:32:40,080
Jasone...
Vrati mi je.
258
00:33:13,394 --> 00:33:14,778
Momci...
259
00:33:24,067 --> 00:33:26,235
Sklanjajte se od tih kola!
- Natjeraj nas!
260
00:33:40,258 --> 00:33:41,906
Baza jedinici 1...
261
00:33:44,577 --> 00:33:46,017
Jedinica 1 ovdje...
262
00:33:46,817 --> 00:33:49,745
Imamo poruku narednika
Flindersa za vas.
263
00:33:50,123 --> 00:33:53,243
Poruka glasi:
Bakster je lociran.
264
00:33:53,715 --> 00:33:58,971
Jemma nije povrije�ena.
Krenite prema elektrani.
265
00:34:00,299 --> 00:34:03,762
Narednik Flinders �e
vas tamo sa�ekati...
266
00:34:20,483 --> 00:34:23,484
Da li je odred spreman?
- �ekaju znak na pla�i.
267
00:34:23,988 --> 00:34:25,876
U kakvoj smo poziciji?
268
00:34:26,252 --> 00:34:28,364
Kujin sin je ovo sve
dobro isplanirao.
269
00:34:28,692 --> 00:34:30,860
Ovo mjesto je zatvoreno
prije par godina.
270
00:34:31,196 --> 00:34:33,852
Svi ulazi su zape�a�eni
iz sigurnosnih razloga.
271
00:34:34,484 --> 00:34:36,820
Kako ste ga prona�li?
- Nazvao me je.
272
00:34:37,204 --> 00:34:39,340
Sigurno je neka linija
ostala uklju�ena.
273
00:34:39,868 --> 00:34:41,516
�ta ho�e?
274
00:34:42,076 --> 00:34:44,964
Da u�e� na ta vrata
u 18:00h ve�eras
275
00:34:45,316 --> 00:34:49,483
ili �e Jemmi odsje�i prste.
- �ta si mu rekao?
276
00:34:49,811 --> 00:34:51,691
Zavla�io sam ga.
277
00:34:52,027 --> 00:34:54,107
Rekao sam mu da ima�
potres mozga i da si
278
00:34:54,467 --> 00:34:56,468
u bolnici, �to je i
zvani�no potvr�eno.
279
00:34:56,787 --> 00:34:59,443
Za�to ne bismo upali?
- Ne znamo gdje je ni
280
00:34:59,835 --> 00:35:02,180
da li je Jemma s njim.
- Probajte preko telefona.
281
00:35:02,548 --> 00:35:05,076
Tamo ima 80 lokala
u cijeloj zgradi.
282
00:35:06,532 --> 00:35:09,684
Poku�aj da ga zavara�,
napadamo kad padne mrak.
283
00:35:10,020 --> 00:35:12,636
Unutra su sve turbine
isklju�ene i ti�ina je
284
00:35:13,004 --> 00:35:16,652
kao u grobu. Ako upadne�
na jednom kraju zgrade,
285
00:35:17,004 --> 00:35:19,356
Bakster �e te �uti
na drugom kraju.
286
00:35:19,692 --> 00:35:22,788
On je naoru�an, rekao mi je
da �e ubiti Jemmu ako
287
00:35:23,116 --> 00:35:25,100
samo pomislimo na upad.
288
00:36:21,608 --> 00:36:23,640
Zar to nije telefon?
- Za�epi!
289
00:36:24,626 --> 00:36:25,570
Blade...
290
00:36:25,937 --> 00:36:27,746
Ne, ovdje narednik Flinders.
291
00:36:28,121 --> 00:36:30,234
U 18:00 sati, Flinders ili
�u po�eti da sije�em.
292
00:36:30,546 --> 00:36:35,026
Upravo se vra�am iz bolnice.
Blade ima jak potres mozga.
293
00:36:35,341 --> 00:36:37,045
Pobogu, on ne mo�e da hoda.
294
00:36:37,176 --> 00:36:38,426
To je va� problem.
295
00:36:38,461 --> 00:36:39,677
Samo ga dovedi ovdje.
296
00:36:40,389 --> 00:36:42,486
�ta to radi�, manija�e?
297
00:36:43,373 --> 00:36:48,013
Mislio sam da je o�igledno.
- Odavde ne�e� iza�i �iv.
298
00:36:48,557 --> 00:36:50,173
Da... znam.
299
00:36:59,528 --> 00:37:00,785
Jason Blade...
300
00:37:00,918 --> 00:37:02,853
Bradford i Kolin su
prona�eni.
301
00:37:03,205 --> 00:37:04,886
I dr�i mo ih na oku.
302
00:37:05,550 --> 00:37:06,942
Kakav je plan?
303
00:37:07,254 --> 00:37:09,142
Zasad ih samo pratimo.
304
00:37:09,573 --> 00:37:11,558
Dobro, javite svaku promjenu.
305
00:37:16,226 --> 00:37:20,050
Psiholog... - Lusi Endrjuz?
- Da, dovedi je ovdje brzo.
306
00:37:43,065 --> 00:37:44,860
�ta mogu da uradim za vas?
307
00:37:45,253 --> 00:37:47,629
Zadr�ite samo Bakstera!
- Do koliko?
308
00:37:47,972 --> 00:37:50,189
Dok ne istekne rok
u 18:00 ve�eras.
309
00:37:51,413 --> 00:37:53,301
Izvje�taj zatvorskih
psihijatara.
310
00:37:56,597 --> 00:37:59,765
Paranoidna �izofrenija,
dugogodi�nje nasilje.
311
00:38:00,285 --> 00:38:02,269
Jake sociopatske
tendencije...
312
00:38:03,269 --> 00:38:05,125
Fin neki momak.
313
00:38:06,285 --> 00:38:10,005
On vam je ovo namjestio.
Pitanje je, zbog �ega?
314
00:38:16,564 --> 00:38:18,364
Nemoj da me gura�!
315
00:38:19,372 --> 00:38:22,956
Ja se ne vra�am u zatvor.
Radije �u poginuti.
316
00:38:23,772 --> 00:38:28,436
Evo ga, 80 kilograma C4.
Plasti�ni eksploziv.
317
00:38:29,524 --> 00:38:33,413
Fino, zar ne? Ako neko,
poku�a da nas napadne,
318
00:38:33,956 --> 00:38:39,021
odbrojavanje �e po�eti.
Za dva minuta, sve ide u zrak.
319
00:38:39,717 --> 00:38:42,429
S ovim ga mogu aktivirati
kad god po�elim.
320
00:38:47,033 --> 00:38:48,841
Ho�e� odmah da letimo?
321
00:38:51,289 --> 00:38:53,465
Tako �e� spasiti momka.
322
00:38:56,601 --> 00:38:58,257
Da li bi to uradila
za njega?
323
00:39:16,312 --> 00:39:20,312
G. Bakster, dobar dan.
Zovem se Lusi Endrjuz.
324
00:39:20,696 --> 00:39:22,640
Radim za policiju i...
325
00:39:24,023 --> 00:39:27,063
Da, tako je.
Ja sam pregovara�.
326
00:39:27,487 --> 00:39:31,232
Hajde da koristimo prva imena,
bi�emo opu�teniji.
327
00:39:33,391 --> 00:39:38,896
Kako �elite... G. Bakster,
imamo problem s va�im rokom.
328
00:39:40,176 --> 00:39:43,056
Vi shvatate da je Blade
jo� uvijek u bolnici...
329
00:39:50,336 --> 00:39:54,664
Uhvatite Bradforda i Kolina
i natjerajte ih da propjevaju.
330
00:40:08,367 --> 00:40:09,767
Samo trenutak.
331
00:40:14,263 --> 00:40:17,015
Kom�o, da li bi posudio
malo �e�era?
332
00:40:21,839 --> 00:40:24,984
Samo je Bradford tamo,
ne znamo gdje je Kolin.
333
00:40:25,408 --> 00:40:27,496
Da li da ga sa�ekamo?
- Ne, potrebne su mi
334
00:40:27,976 --> 00:40:30,208
informacije odmah.
Moramo ga uhvatiti.
335
00:40:30,568 --> 00:40:32,504
Idite na poziciju
i �ekajte moj signal.
336
00:40:42,352 --> 00:40:43,728
Prokleta djeca!
337
00:41:51,118 --> 00:41:53,790
Ne mrdaj!
I da ga nisi pipnuo!
338
00:42:00,486 --> 00:42:02,878
Sada polahko ustani!
339
00:42:18,134 --> 00:42:20,949
�ubrad jedna!
- Gore glavu, Bradforde!
340
00:42:30,510 --> 00:42:33,206
Ho�u da nazovem
svog advokata!
341
00:42:36,926 --> 00:42:39,942
A, gdje je Blade?
- Dobro pitanje.
342
00:42:48,333 --> 00:42:50,573
Koline, nemoj biti budala!
343
00:42:54,605 --> 00:42:56,909
Razumijem va�u poziciju
g. Bakster.
344
00:42:57,326 --> 00:43:00,886
Nalazite se pod velikim
pritiskom, kao i gospo�ica Anderson.
345
00:43:01,325 --> 00:43:02,861
Kako je ona?
346
00:43:03,205 --> 00:43:05,181
Kakve veze ima,
kako je ona?
347
00:43:05,509 --> 00:43:10,733
Mislim da ima. Bar zbog mog
mira, ho�u da znam kako je.
348
00:43:14,022 --> 00:43:15,902
Reci joj da dovedu
Bladea ovdje.
349
00:43:20,450 --> 00:43:21,730
Halo, Jemma...
- Da...
350
00:43:22,466 --> 00:43:23,754
Ovdje Lusi Endrjuz...
351
00:43:24,038 --> 00:43:25,694
Jesi li dobro?
- Jesam...
352
00:43:26,030 --> 00:43:28,598
Da li je Jason dobro.
Bakster re�e da je ranjen.
353
00:43:28,974 --> 00:43:32,159
Da li Bakster mo�e
da me �uje? - Ne.
354
00:43:36,175 --> 00:43:39,063
Ne brini za Jasona,
on �e biti sasvim dobro.
355
00:43:39,431 --> 00:43:42,207
Nemojte dovoditi Jasona,
ovaj manijak �e ionako pasti!
356
00:43:51,806 --> 00:43:55,630
Bravo mala, ovo �e stvari
u�initi zanimljivim.
357
00:47:11,435 --> 00:47:14,627
Prekinite s tim glupostima,
znam da odugovla�ite.
358
00:47:15,059 --> 00:47:20,812
Vjerujte mi, ne odugovla�imo.
Blade je dobio te�ak udarac...
359
00:47:22,236 --> 00:47:24,292
Izgubila sam ga...
- �ta sad?
360
00:47:25,780 --> 00:47:27,355
Bolje obavijestite
deminere.
361
00:47:32,843 --> 00:47:34,483
Koliko je mrtav?
362
00:47:36,291 --> 00:47:39,219
Samo se �alim,
reci Bladeu da dolazim.
363
00:47:40,878 --> 00:47:44,390
Kolin je mrtav.
Iznenadni napad Jasona Bladea.
364
00:47:45,042 --> 00:47:47,642
Gdje mogu da te na�em.
- U centrali na ispitivanju.
365
00:47:53,465 --> 00:47:56,321
Da li si dovoljno
�vrsto vezana?
366
00:47:57,641 --> 00:47:58,993
Droljo!
367
00:48:19,393 --> 00:48:25,274
Bakstere, dobro me slu�aj.
Bladea ne mo�emo izvu�i iz
368
00:48:25,754 --> 00:48:30,098
bolnice sve do 8 ujutru:
Ako to prihvati�, ne�emo
369
00:48:30,490 --> 00:48:32,498
imati problema.
370
00:48:32,970 --> 00:48:35,842
Ali upozoravam te,
ako povrijedi� tu djevojku,
371
00:48:36,201 --> 00:48:39,305
posla�u specijalce
da sravne to mjesto.
372
00:48:39,961 --> 00:48:43,625
Donesi odluku Bakstere,
i to brzo!
373
00:48:48,730 --> 00:48:50,961
Po�eo si da razmi�Ija�!
374
00:49:03,145 --> 00:49:06,538
8 sati ujutru...
Ti ostani da sjedi�!
375
00:49:08,154 --> 00:49:10,698
To nam je dovoljno
vremena za razgovor.
376
00:49:12,345 --> 00:49:14,657
Blefirate, Bakster je rekao da
ne�e pristati na pormjenu roka.
377
00:49:15,097 --> 00:49:16,857
Upravo jeste.
378
00:49:18,289 --> 00:49:20,209
Kako da znam da je
Kolin stvarno mrtav?
379
00:49:23,314 --> 00:49:25,410
Sranje!
Ho�u svog advokata!
380
00:49:25,954 --> 00:49:30,410
Naravno. Je li taj telefon
proradio? - Nije jo�.
381
00:49:31,907 --> 00:49:33,171
�ta �elite?
382
00:49:33,539 --> 00:49:36,531
Reci mi �ta Bakster radi
u elektrani i mo�e� da ide�.
383
00:49:37,067 --> 00:49:39,315
Blade, ne mo�e� ga pustiti.
384
00:49:39,643 --> 00:49:41,987
U redu je, imam odobrenje
da se nagodim s njim.
385
00:49:42,723 --> 00:49:45,306
�ekam.
- Mogu da odem?
386
00:49:45,771 --> 00:49:47,426
Da.
- Bi�u slobodan?
387
00:49:47,746 --> 00:49:51,274
U redu...
- Pri�aj onda.
388
00:49:52,562 --> 00:49:55,018
Pa, ja ne znam ba�
ne�to puno.
389
00:49:55,354 --> 00:49:57,442
Pobogu!
- To je istina!
390
00:49:57,922 --> 00:50:00,818
Bradforde, ima� 30 sekundi
ili dogovor otpada.
391
00:50:01,498 --> 00:50:05,266
On nas je prona�ao van
Sidneja i htio da udarimo
392
00:50:05,594 --> 00:50:07,402
na tebe i djevojku.
393
00:50:07,810 --> 00:50:09,578
Za�to ho�e da
u�em u zgradu?
394
00:50:09,922 --> 00:50:11,554
Otkud znam!
395
00:50:11,858 --> 00:50:16,187
Tip je prili�no otka�en.
Pun je nekog �udnog oru�ja.
396
00:50:16,587 --> 00:50:19,339
Ma�eva i nekih drvenih
palica s lancem.
397
00:50:19,618 --> 00:50:21,715
Nun �oke? - Da.
398
00:50:22,163 --> 00:50:23,563
Nastavi...
399
00:50:25,203 --> 00:50:27,619
Onda nam je rekao da
unajmimo neke vrhunske borce.
400
00:50:27,947 --> 00:50:29,466
Kakve borce?
401
00:50:29,819 --> 00:50:33,433
Kung fu i tome sli�no.
To je sve �to znam.
402
00:50:33,770 --> 00:50:37,114
Gdje su ti borci sada?
- Ne znam.
403
00:50:37,482 --> 00:50:39,866
S nama je kontaktirao
jo� dok je bio u zatvoru.
404
00:50:40,210 --> 00:50:42,266
Par njih mu je pomoglo
da pobjegne iz zatvora.
405
00:50:42,618 --> 00:50:44,482
Jo� ne�to?
- To je sve.
406
00:50:44,794 --> 00:50:46,226
Na koju stranu je izlaz?
407
00:50:47,498 --> 00:50:48,898
Zatvori ga.
408
00:50:50,290 --> 00:50:53,106
Mi smo se nagodili!
409
00:50:55,586 --> 00:50:57,275
Lagao sam...
410
00:51:05,619 --> 00:51:07,107
Da napustim sobu?
411
00:51:07,683 --> 00:51:09,955
�estok si sa djevojkama,
zar ne? - Nije.
412
00:51:17,770 --> 00:51:19,442
Pao je niz stepenice.
413
00:51:30,495 --> 00:51:34,855
Dr�imo na oku sve strane.
Ako promoli nos, mrtav je.
414
00:51:36,352 --> 00:51:39,648
Jo� je i gore nego
�to smo mislili.
415
00:51:40,016 --> 00:51:43,520
Velika koli�ina eksploziva
je ukradena iz zatvorskog magacina.
416
00:51:44,288 --> 00:51:46,376
Ne mo�emo rizikovati
no�ni napad.
417
00:51:46,744 --> 00:51:48,783
Mora�emo na njegov na�in.
418
00:51:49,135 --> 00:51:51,143
Tamo ima dovoljno plasti�nog
eksploziva da napravi
419
00:51:51,559 --> 00:51:53,695
veliku katastrofu.
Jasone, u�i �e� u zgradu
420
00:51:54,111 --> 00:51:56,855
ta�no u 8 sati ujutru.
�im privu�e� Baksterovu
421
00:51:56,917 --> 00:51:58,925
pa�nju, narednik Endrjuz
�e poslati specijalni tim
422
00:51:59,365 --> 00:52:00,684
s druge strane.
423
00:52:00,719 --> 00:52:02,662
Ipak mislim da treba da
u�em sam.
424
00:52:02,982 --> 00:52:08,934
Tip je lud, Jasone.
On ne o�ekuje da pre�ivi ovo.
425
00:52:09,302 --> 00:52:14,278
Tako je, on ima namjeru da
vas oboje ubije i otruje pola grada.
426
00:53:56,167 --> 00:53:58,999
Vidi�, Blade nema �anse.
427
00:53:59,639 --> 00:54:02,847
Umrije�e, ali �u ga
prvo osakatiti.
428
00:54:03,415 --> 00:54:07,127
A onda �e gledati kako
tebe malo zabavljam.
429
00:54:09,687 --> 00:54:11,696
Trebalo bi da u�iva u tome.
430
00:54:14,816 --> 00:54:17,160
Jesi li dobro?
- Jesam...
431
00:54:32,119 --> 00:54:36,791
Bolje ti je naspavaj se.
Bi�e te�ko sutra.
432
00:54:37,855 --> 00:54:42,103
�uo si?
- Komesar mi je javio.
433
00:54:46,272 --> 00:54:48,279
Ne mogu ti pomo�i sutra.
434
00:54:48,615 --> 00:54:51,824
Bori se hladnokrvno.
435
00:54:53,920 --> 00:54:57,120
Ako dozvoli� da te emocije
nadvladaju, bi�e� u nevolji.
436
00:54:57,568 --> 00:54:59,272
Razumijem.
437
00:55:01,184 --> 00:55:06,367
Idi u teretanu i skupi u
sebi svu mr�nju i tenziju.
438
00:55:09,639 --> 00:55:11,223
Onda odspavaj malo.
439
00:55:12,431 --> 00:55:14,687
Hajde, odlazi.
440
00:55:55,075 --> 00:55:56,787
Dosta Jasone...
441
00:56:00,187 --> 00:56:01,388
Dosta!
442
00:56:28,162 --> 00:56:30,984
Jasone... Jasone...
443
00:57:41,781 --> 00:57:45,725
Pa�nja svim jedinicama!
Krenite prema mjestu sastanka!
444
00:57:46,221 --> 00:57:49,261
Puni oprez! Ponavljam...
Puni oprez i pripravnost!
445
00:59:38,890 --> 00:59:40,090
Zdravo Blade!
446
00:59:40,874 --> 00:59:42,914
Lijepo �to si navratio.
447
00:59:44,906 --> 00:59:49,274
Znam da �e sada i ostali do�i,
ali ne�e vrijediti.
448
00:59:50,276 --> 00:59:53,372
Uskoro �e svi biti mrtvi,
ba� kao i ti, prijatelju.
449
00:59:53,773 --> 00:59:55,269
Zatvori vrata...
450
00:59:55,869 --> 00:59:57,798
...i navuci paravan.
451
01:00:28,707 --> 01:00:30,795
Dugo sam ovo �ekao, Blade.
452
01:00:31,315 --> 01:00:33,667
Djevojka ti je na drugom
kraju zgrade.
453
01:00:34,028 --> 01:00:35,460
Ako je na�e�...
454
01:00:35,780 --> 01:00:37,468
...uzmi je...
455
01:00:44,308 --> 01:00:45,597
Momci!
456
01:00:53,500 --> 01:00:55,596
Je li mrtav?
- Bojim se da jeste.
457
01:00:55,924 --> 01:00:57,908
Odakle li se stvorio?
- Ne znam.
458
01:00:58,332 --> 01:01:00,348
Budite stalno u
pripravnosti!
459
01:01:01,361 --> 01:01:03,274
Jadna mala Jemma.
460
01:01:04,384 --> 01:01:08,288
Cijeli dan i no� je ovdje.
461
01:01:08,812 --> 01:01:12,676
I to bez mu�karca.
Je li mi razumije�?
462
01:01:13,300 --> 01:01:17,139
Morao sam da je zabavim.
Mo�da je sada i ne �eli�?
463
01:01:17,979 --> 01:01:19,715
U�ivaj u predstavi!
464
01:01:20,311 --> 01:01:22,550
Samo mirno, mom�ino...
465
01:01:25,207 --> 01:01:28,526
Zapamti, mora� se boriti
hladnokrvno...
466
01:02:42,363 --> 01:02:45,483
Trebalo je da ga pokriva�!
- Nisam mogao...
467
01:02:46,027 --> 01:02:47,860
Prestanite!
468
01:02:50,772 --> 01:02:54,452
Sad vidite �ta se desi
kad niste oprezni, zar ne?
469
01:03:00,443 --> 01:03:01,715
Jasone, iznad tebe!
470
01:03:08,370 --> 01:03:11,282
Prepusti se!
Pusti da te ponese!
471
01:03:15,306 --> 01:03:17,137
Sjeti se u�enja!
Sjeti se u�enja!
472
01:05:18,800 --> 01:05:20,471
Jasone, iza tebe!
473
01:06:56,704 --> 01:07:01,032
Veoma dobro, Blade.
Ali ima jo� puno toga.
474
01:09:49,453 --> 01:09:51,725
Odli�no napreduje�...
475
01:12:00,406 --> 01:12:05,055
G. Anderson, trebali bi
da le�ite! - Odlazi �eno.
476
01:12:05,422 --> 01:12:07,151
Nalazim se ured borbe!
477
01:14:09,371 --> 01:14:12,659
Pravo savr�enstvo, Jasone...
Savr�eno.
478
01:14:16,636 --> 01:14:18,939
Veliki u�itelj bi
bio ponosan.
479
01:15:14,662 --> 01:15:17,046
Pogre�no!
Izlazi odatle!
480
01:15:17,454 --> 01:15:20,398
Izlazi napolje!
- Kako molim te?
481
01:16:03,826 --> 01:16:05,923
Dole sam, Jasone!
482
01:17:03,502 --> 01:17:05,382
Ovdje sam, Jasone!
483
01:17:10,598 --> 01:17:14,221
Jemma, jesi li dobro?
- Da, malo sam �etala.
484
01:17:16,470 --> 01:17:17,686
Jasone... - Stani!
485
01:17:23,979 --> 01:17:25,443
Spusti to.
486
01:17:28,604 --> 01:17:30,043
Nemoj, Jemma.
487
01:17:31,171 --> 01:17:33,203
Izlazi napolje!
488
01:18:22,879 --> 01:18:24,679
Sanjali ste, g. Anderson.
489
01:18:25,695 --> 01:18:27,559
Ovo �e vas uspavati.
490
01:18:36,751 --> 01:18:39,223
Jasone... sada si sam.
491
01:22:15,220 --> 01:22:16,851
Jesi li dobro?
- Jesam.
492
01:22:17,411 --> 01:22:19,532
Hvala Bogu. Vodi je odavde,
odmah dolazim.
493
01:22:38,161 --> 01:22:41,146
Kona�no sam odlu�io u vezi
tvoje �elje da �ivimo zajedno.
494
01:22:41,441 --> 01:22:43,872
I? - Skontao sam
da ne treba.
495
01:22:44,201 --> 01:22:47,570
Za�to? - Vi�e bih
volio da te o�enim.
496
01:22:50,525 --> 01:22:53,508
KRAJ
497
01:22:54,470 --> 01:22:57,814
PRIJEVOD I OBRADA:
EMIR MUJABA�I� (JOYA)
498
01:23:00,814 --> 01:23:04,814
Preuzeto sa www.titlovi.com
39450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.