All language subtitles for Strike Of The Panther (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,148 --> 00:00:30,148 www.titlovi.com 2 00:00:33,148 --> 00:00:37,164 U glavnim ulogama: 3 00:00:40,663 --> 00:00:44,327 Ostale ulogama: 4 00:00:47,276 --> 00:00:50,108 NAPAD PANTERA 5 00:01:31,793 --> 00:01:33,761 Re�ija: 6 00:01:50,268 --> 00:01:54,076 �elio sam da budem tamo na kraju, ali sa pu�kom 7 00:01:54,509 --> 00:01:57,348 uperenom u le�a. Pitao sam se da li �e kraj biti moj... 8 00:01:57,772 --> 00:02:01,284 Na bini su se dva gladijatora, borila na �ivot i smrt. 9 00:02:04,076 --> 00:02:06,708 Jedan je bio, moj prijatelj, Jason Blade. 10 00:02:07,060 --> 00:02:10,292 A drugi je bio Bakster, �ovjek koji je ubio moju k�er. 11 00:02:11,236 --> 00:02:15,124 Radio je kao tjelohranitelj za Damijena Zukora 12 00:02:15,492 --> 00:02:17,476 i njegovu kriminalnu imperiju. 13 00:02:20,772 --> 00:02:23,988 To je bio po�etak velike borbe koja je po�ela 14 00:02:24,396 --> 00:02:27,060 nedavno u Hong Kongu. 15 00:02:28,626 --> 00:02:31,002 Izme�u moje k�erke i Jasona Bladea nije 16 00:02:31,434 --> 00:02:34,562 postojala nikakva romanti�na veza. 17 00:02:34,954 --> 00:02:37,970 Bili su partneri u Hong Kongovoj posebnoj eliti. 18 00:02:38,338 --> 00:02:43,282 Isto kao i ja, zavr�ili su �kolu pantera borila�kih vje�tina. 19 00:02:48,218 --> 00:02:51,674 �ak su se i kineski majstori slo�ili da je Jason, 20 00:02:52,146 --> 00:02:56,786 svojom hrabro��u, skromnosti i savr�enom vje�tinom 21 00:02:57,202 --> 00:02:59,210 bio ne�to posebno. 22 00:03:09,146 --> 00:03:11,434 Postao je jedan od nas... 23 00:03:11,722 --> 00:03:13,642 ...Panter... 24 00:03:14,146 --> 00:03:16,466 ...�iji je znak i nosio. 25 00:03:22,359 --> 00:03:24,783 To je bila rutinska operacija. 26 00:03:25,231 --> 00:03:28,086 Koja nam je svima izmjenila �ivote. 27 00:03:28,121 --> 00:03:30,794 "Ja treba da podmitim policiju. 500 hiljada". 28 00:03:32,436 --> 00:03:35,428 Otkrili su da Bakster pripada velikoj me�unarodnoj mre�i 29 00:03:36,204 --> 00:03:38,188 za trgovinu drogom. 30 00:03:38,524 --> 00:03:41,004 I da je nemilosrdni ubica. 31 00:03:45,701 --> 00:03:48,955 Ali, dokazni materijal je uni�ten, a Jason i Linda 32 00:03:50,348 --> 00:03:52,779 su imali sre�e da pobjegnu. 33 00:04:03,604 --> 00:04:06,340 Trag je odveo Lindu u zapadnu Australiju. 34 00:04:11,004 --> 00:04:14,476 Ali, prekasno je shvatila da je u nevolji. 35 00:04:22,100 --> 00:04:27,876 Borila se hrabro, ali ovaj put sre�a ju je napustila. 36 00:04:29,468 --> 00:04:33,404 Ubje�ivao sam sebe da sam iznad ovog konflikta, 37 00:04:33,844 --> 00:04:35,987 ali bez mnogo uspjeha. 38 00:04:36,404 --> 00:04:38,732 Ovog puta su ti gadovi ubili tvoju k�erku. 39 00:04:39,116 --> 00:04:41,500 �to je u�injeno, ne mo�e se promjeniti. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,956 �ivot se mora nastaviti. 41 00:04:46,708 --> 00:04:50,804 Moja rodica Jemma, mi je tada bila velika utjeha. 42 00:04:51,282 --> 00:04:56,051 Jason ju je privla�io, ali i on je mislio samo na osvetu. 43 00:04:57,498 --> 00:05:00,075 Gdje da na�em tog, Zukora? 44 00:05:00,971 --> 00:05:04,419 Kao prvo, mora� shvatiti jedno. Prije�i me, ubi�u te. 45 00:05:05,265 --> 00:05:08,049 Izigravaju�i pla�enog ubicu bez posla, 46 00:05:08,409 --> 00:05:12,497 Jason je ubijedio Zukora da mu je potreban ba� takav �ovjek. 47 00:05:18,315 --> 00:05:20,555 Tako je moralo biti. 48 00:05:21,083 --> 00:05:23,235 Da si pobjegao s tim paketom, one budale 49 00:05:23,619 --> 00:05:27,027 bi me progonile i u oba slu�aja bih ja izgubio. 50 00:05:27,443 --> 00:05:29,875 Baxter ne misli tako, zar ne? 51 00:05:30,659 --> 00:05:34,739 Bakster je bio veliki snagator, ali bez smisla za humor. 52 00:05:38,307 --> 00:05:40,331 Primjetio je opasnost koju donosi njegov suparnik 53 00:05:40,699 --> 00:05:42,659 i sredio je da ga uklone. 54 00:05:53,179 --> 00:05:56,258 Hitna pomo� je bila preplavljena Ijudima 55 00:05:56,578 --> 00:05:59,042 koji su mislili da mogu protiv Jasona Bladea. 56 00:06:00,683 --> 00:06:04,355 Jemma je na�la na�in da privu�e njegovu pa�nju. 57 00:06:16,355 --> 00:06:18,779 Bilo je opasno zaljubiti se u takvog �ovjeka. 58 00:06:19,139 --> 00:06:20,971 Ko ka�e da sam zaljubljena? 59 00:06:21,819 --> 00:06:24,195 Ja sam sada velika, ali ti hvala �to brine�? Hajde, idemo. 60 00:06:27,888 --> 00:06:32,168 Brinuo sam za nju jer Jason je dobio smrtnog neprijatelja. 61 00:06:32,832 --> 00:06:36,056 Dok je Jason otkrivao gdje Zukor krije zalihe droge, 62 00:06:36,488 --> 00:06:39,968 Bakster je otkrio njegovu povezanost sa mnom. 63 00:06:40,433 --> 00:06:42,688 "Posebna elita" iz Hong Konga. 64 00:06:47,105 --> 00:06:49,904 Jasone! -Jesi li dobro?! - Da, idemo! 65 00:06:56,073 --> 00:07:00,385 Jason je otkriven i po�ela je trka do skrovi�ta sa drogom. 66 00:07:17,061 --> 00:07:18,693 Pomjerite se i mrtvi ste. 67 00:07:20,157 --> 00:07:21,989 Anderson, napokon! 68 00:07:22,509 --> 00:07:24,701 Kakav je osje�aj biti u rupi? 69 00:07:29,829 --> 00:07:32,141 Da vidimo sada koliko si �estok... 70 00:07:33,237 --> 00:07:36,406 Sre�om po nas, Zukor je bio �ovjek koji �e se 71 00:07:36,797 --> 00:07:39,245 oduprijeti svemu osim isku�enju. 72 00:07:39,605 --> 00:07:43,485 Dugo je o�ekivao zakazani me� i nije �elio da ostane bez njega. 73 00:07:44,261 --> 00:07:46,965 Morao je da vidi kako njegov �ampion pobje�uje. 74 00:07:47,413 --> 00:07:51,101 I tako sam ja zavr�io sa pu�kom uperenom u bubreg. 75 00:07:52,245 --> 00:07:55,621 A Zukor je u�ivao u borbi na �ivot i smrt. 76 00:08:42,557 --> 00:08:44,197 To �u ja uzeti. 77 00:08:46,733 --> 00:08:49,437 Ja imam novac. - Ba� kao i ja. 78 00:08:50,773 --> 00:08:53,397 Mo�da je Jason uhvatio Bakstera na prepad, 79 00:08:53,718 --> 00:08:57,638 a mo�da je pobijedio zato �to se borio za ispravnu stvar. 80 00:08:58,141 --> 00:09:02,509 �ovjek previ�e �astan da bi ubio... Njegova slabost. 81 00:09:03,661 --> 00:09:07,957 Ostavio je u �ivotu �ovjeka koji ga je ispunio mr�njom. 82 00:09:09,309 --> 00:09:11,877 Iz nekog razloga ni ja nisam mogao da ubijem Zukora, 83 00:09:12,261 --> 00:09:15,893 i taj mali reptil je otpuzao u �bunje, pravo u ruke policiji. 84 00:09:16,405 --> 00:09:19,109 S njim je bilo gotovo i on je to znao. 85 00:09:20,253 --> 00:09:23,213 Ovaj incident je ubijedio lokalne vijesti da je dobro 86 00:09:23,597 --> 00:09:26,821 imati Jasona u blizini. 87 00:09:27,141 --> 00:09:30,005 Jemma je nastavila tamo gdje je i stala. 88 00:09:32,668 --> 00:09:35,588 Zukorova marina bila je pretresena, brodovi zaplijenjeni, 89 00:09:35,964 --> 00:09:38,308 a njegova imperija uni�tena. 90 00:09:38,660 --> 00:09:41,100 Bakster i on su osu�eni na do�ivotnu robiju. 91 00:09:41,492 --> 00:09:44,732 Ali kao �to svi znamo, to je fleksibilan pojam... 92 00:10:27,116 --> 00:10:30,044 Na zahtjev policije, Jason je po�eo da trenira 93 00:10:30,524 --> 00:10:32,572 specijalni policijski odred. 94 00:10:33,604 --> 00:10:37,444 I Jemma, im se pridru�ila. Nakon onoga �to se desilo 95 00:10:37,836 --> 00:10:40,381 nije �eljela da ispu�ta Jasona iz vida. 96 00:10:40,756 --> 00:10:44,204 Naglo se okrene�, br�e odgurne� ruku i udari�. 97 00:10:52,308 --> 00:10:55,700 Dok treniram sa ostalima, razmi�Ijam kako bi bilo 98 00:10:56,147 --> 00:11:00,268 da se ovo stvarno de�ava i �ta �e se desiti ako ne�to 99 00:11:00,596 --> 00:11:02,444 krene naopako. 100 00:11:03,764 --> 00:11:06,108 Da li zbog toga ne �eli� ni za kog da se ve�e�? 101 00:11:06,388 --> 00:11:08,196 Pa tako nekako. 102 00:11:08,492 --> 00:11:11,148 �ta drugo? - Mnogo toga. 103 00:11:13,525 --> 00:11:15,813 Ali, �ta to? Nevjerovatno... 104 00:11:16,173 --> 00:11:18,852 Neustra�iv si kada 40 Ijudi 105 00:11:19,316 --> 00:11:22,996 ho�e da te rastrgnu na komade, a raspadne� se 106 00:11:23,291 --> 00:11:25,275 kada ja poku�am da ti se pribli�im. 107 00:11:27,308 --> 00:11:30,515 Jemma, ja samo ne �elim da te neko povrijedi. 108 00:11:32,908 --> 00:11:37,404 Ne brini, razmi�Ijala sam kako bi izgledalo �ivjeti 109 00:11:37,884 --> 00:11:41,140 s nekim ko ti se, mo�da, ne�e uve�e vratiti ku�i. 110 00:12:11,388 --> 00:12:15,524 Impresivno! Odli�no ste obavili zadatak za tako 111 00:12:15,892 --> 00:12:19,140 kratko vrijeme. -Sada im je samo potrebno pravo iskustvo. 112 00:12:19,548 --> 00:12:22,044 To �e se desiti dovoljno brzo. -Oprostite, Jonne. 113 00:12:27,236 --> 00:12:30,299 Ne�to je iskrslo �to mo�e obaviti samo jedan �ovjek. 114 00:12:30,603 --> 00:12:31,931 �ta to? 115 00:12:32,307 --> 00:12:36,315 Sudija David Samers �e uskoro postati �Ian komisije 116 00:12:36,675 --> 00:12:38,803 za borbu protiv organizovanog kriminala. 117 00:12:39,139 --> 00:12:43,827 On je dobar �ovjek, ali mu je k�erka ovisnik o heroinu. 118 00:12:45,012 --> 00:12:49,100 Radi u nekom klubu, a neki novinar ima namjeru 119 00:12:49,532 --> 00:12:52,596 da uskoro objavi tu pri�u. Moramo je odatle izvu�i 120 00:12:53,068 --> 00:12:56,004 �to prije, uz �to manje buke. 121 00:12:56,484 --> 00:12:59,908 Ubacit �emo te unutra, ali �e� morati sam da to obavi�. 122 00:13:00,676 --> 00:13:03,228 "Fokstrot" na poziciji... 123 00:13:10,345 --> 00:13:11,953 Pravi Clark Kent... 124 00:13:31,597 --> 00:13:34,877 Draga moja. to je tvoj problem. Mene to ne 125 00:13:35,325 --> 00:13:40,581 zanima, kao ni moje klijente. Da li si me razumjela? -Da. 126 00:13:40,981 --> 00:13:43,189 Ovo ti je posljednje upozorenje. 127 00:13:44,421 --> 00:13:46,133 Idi u svoju sobu. 128 00:13:49,460 --> 00:13:51,908 Dobro jutro, izvolite? 129 00:13:52,404 --> 00:13:55,108 Re�eno mi je da ovdje mogu na�i neke lijepe djevojke. 130 00:13:55,468 --> 00:13:58,820 Da, na�a selekcija je mala, ali zato prvoklasna. 131 00:13:59,325 --> 00:14:03,028 Sve su djevojke veoma lijepe. Zanima vas ne�to posebno? 132 00:14:03,460 --> 00:14:06,773 Zanima me... - Koni je veoma lijepa. -Ne. 133 00:14:07,453 --> 00:14:09,605 Veronika je iz Mozambika. 134 00:14:09,957 --> 00:14:14,941 Ne... Ah, ova! -Mendi. Odli�an izbor. 135 00:14:15,325 --> 00:14:18,389 Ima veoma dobro porijeklo. Po�ite za mnom. 136 00:14:18,584 --> 00:14:20,176 Molim vas, to �ete kad budete odlazili. 137 00:14:20,544 --> 00:14:23,032 Primamo sve glavne kreditne kartice. 138 00:14:23,345 --> 00:14:26,136 Ovo vam je prva posjeta. Kako ste nas na�li? 139 00:14:26,488 --> 00:14:28,361 Jedan prijatelj mi je rekao za vas. 140 00:14:28,689 --> 00:14:31,321 Ve�ina na�ih klijenata dolazi sa preporukom. 141 00:14:33,016 --> 00:14:36,561 Mendi, imam jednog klijenta za tebe. 142 00:14:38,697 --> 00:14:41,345 Ovo je gospodin... - Smith. 143 00:14:42,929 --> 00:14:45,041 Zdravo... - Dobar dan. 144 00:14:45,729 --> 00:14:49,097 Ja vas sad napu�tam, a Mendi �e se pobrinuti za vas. 145 00:14:49,417 --> 00:14:51,145 Zar ne, Mendi? 146 00:15:08,944 --> 00:15:12,056 Da li ne�to posebno �eli�? - Da... 147 00:15:20,601 --> 00:15:23,633 �ta to radi�, kog �avola? - Tra�im tragove uboda. 148 00:15:24,009 --> 00:15:26,457 Pozva�u obezbje�enje ako me ne pusti�! 149 00:15:26,833 --> 00:15:29,481 Ne vjerujem da bi se to dopalo tvom ocu. 150 00:15:30,089 --> 00:15:32,201 Tvoje pravo ime je Julia, zar ne? 151 00:15:32,481 --> 00:15:33,849 Kako zna�? 152 00:15:34,201 --> 00:15:36,593 Tvoj otac je David Samers. - Bo�e! 153 00:15:38,489 --> 00:15:42,801 Zamolio me da ti dam ovo pismo i �eli da se vrati� ku�i. 154 00:15:54,304 --> 00:15:56,377 Hajde Blade, po�uri! 155 00:16:05,570 --> 00:16:11,386 U redu je, samo uradi ono �to ti ka�em i sve �e biti dobro. 156 00:16:18,211 --> 00:16:22,323 �ao mi je �to smetam. Je li sve u redu? 157 00:16:22,754 --> 00:16:27,675 Da, hvala. - Onda, lijepo se provedite. 158 00:16:37,111 --> 00:16:39,887 Da li zna� koliko ko�ta heroin? Novac mi je bio 159 00:16:40,535 --> 00:16:42,247 potreban i zato nisam mogla da odem odavde. 160 00:16:42,615 --> 00:16:44,375 Odve��emo te u dobru kliniku i siguran sam 161 00:16:44,703 --> 00:16:46,743 da �e� uspjeti da se izlije�i�. Vjeruj mi... 162 00:16:47,420 --> 00:16:48,996 Obezbje�enje! 163 00:16:49,621 --> 00:16:51,445 Brzo, u Mendinu sobu! 164 00:17:13,372 --> 00:17:15,132 Ti si bolestan! 165 00:17:16,516 --> 00:17:18,532 Vrati se u sobu dok, ovo ne rije�im, je li mo�e? 166 00:17:56,460 --> 00:17:59,468 Oh, kako si jak! Udari mene! Udari mene! 167 00:17:59,892 --> 00:18:01,244 Bje�i odavde! 168 00:18:25,867 --> 00:18:28,140 Prestani! Boli me to! 169 00:18:33,482 --> 00:18:34,650 Dr�ite ga! 170 00:18:36,885 --> 00:18:38,957 Jesi li dobro? - Iza tebe! 171 00:19:01,109 --> 00:19:02,189 Idemo! 172 00:19:26,213 --> 00:19:28,676 Hej, ho�e� posao?! 173 00:19:30,252 --> 00:19:31,844 Da nisi ne�to na brzinu?! 174 00:19:34,250 --> 00:19:37,009 Gospo�a Bi�, ako se ne varam? - Ko si sad ti? 175 00:19:37,370 --> 00:19:38,891 Ja sam Batman, a on je Robin. 176 00:19:39,234 --> 00:19:41,449 Nau�io sam ga sve �to zna. - Hajde, krenite! 177 00:19:50,922 --> 00:19:53,298 Usput, kako napreduju treninzi? 178 00:19:53,666 --> 00:19:56,842 Jasone, oni bi radije da se tuku nego da ne�to nau�e. 179 00:19:57,282 --> 00:20:00,042 Ipak uspio sam pone�to da ih nau�im... 180 00:20:00,378 --> 00:20:02,034 Lusi Endrjuz! 181 00:20:02,746 --> 00:20:05,354 Ba� sam kod tebe krenula. - Moj sretan dan. 182 00:20:05,536 --> 00:20:08,008 Da li si za ru�ak? - Ne, u pitanju je samo posao, 183 00:20:08,400 --> 00:20:10,408 ali mogu da sa�ekam ako si sada zauzet. 184 00:20:10,807 --> 00:20:14,055 Oprosti... Jason Blade, Lusi Endrujz, �Ian na�e slu�be. 185 00:20:14,146 --> 00:20:17,186 Vi ste psiholog Interpola. William je rekao da �ete 186 00:20:17,498 --> 00:20:19,459 nam se pridru�iti. - I ja sam �ula sve o vama. 187 00:20:19,786 --> 00:20:21,762 Obavili ste odli�an posao sa Samersovom k�erkom. 188 00:20:22,106 --> 00:20:24,794 Upravo se vra�am iz njene klinike. Te�ko se odvikava, 189 00:20:25,098 --> 00:20:28,089 ali �e biti sve u redu. Njen otac vam je veoma zahvalan. 190 00:20:28,377 --> 00:20:31,906 To je odli�no! - Pa, kada �emo mo�i da razgovaramo? 191 00:20:32,313 --> 00:20:35,714 Vrati�u se za 10 minuta. - Bilo mi je drago. 192 00:20:39,457 --> 00:20:41,762 Zar nije posebna? - Pravi psiholog. 193 00:20:42,098 --> 00:20:44,042 Ona je i vi�e od toga. 194 00:20:44,698 --> 00:20:45,946 Radila je u Bejrutu, 195 00:20:46,226 --> 00:20:48,802 Sjevernoj Irskoj, �ak i sa izraelskim obavje�tajcima. 196 00:20:49,274 --> 00:20:51,786 Rad s njom �e biti zabavan. - Kladim se. 197 00:20:52,154 --> 00:20:54,850 Kako je Jemma? - Odli�no, ne mo�e biti bolje. 198 00:23:12,321 --> 00:23:14,537 Pobogu Jasone, samo pitam da li mo�emo da 199 00:23:14,897 --> 00:23:17,569 �ivimo zajedno. Brak ti nisam ni spomenula. 200 00:23:19,497 --> 00:23:22,025 Zar ne�e� ni�ta re�i? - �ta da ka�em? 201 00:23:22,361 --> 00:23:24,257 Ja sam sretan i ovako. 202 00:23:24,849 --> 00:23:26,769 Nastavi�emo da spavamo zajedno samo kada to 203 00:23:27,089 --> 00:23:28,393 tebi odgovara? 204 00:23:28,713 --> 00:23:30,721 Ne budi smije�na kad zna� da nije tako. 205 00:23:31,017 --> 00:23:33,689 Nije? Ne bi ti smetalo ni da se vi�am s drugim momcima? 206 00:23:34,033 --> 00:23:36,609 Naravno da bi, a za�to ne mo�e da ostane sve ovako? 207 00:23:37,155 --> 00:23:38,563 Nije dovoljno. 208 00:23:40,995 --> 00:23:43,107 Ne�to se de�ava, moram nazvati. 209 00:23:44,417 --> 00:23:48,417 Zar ne mo�emo da pobjegnemo od slu�be ni na par minuta? 210 00:23:48,816 --> 00:23:50,328 Ne, i u tome je stvar. 211 00:23:50,664 --> 00:23:52,912 Kada se jednom obave�e� na ovako ne�to, to je zauvijek. 212 00:23:53,256 --> 00:23:54,880 Odmah se vra�am... 213 00:24:06,821 --> 00:24:08,877 Pristupna �ifra -3. sa�ekajte... 214 00:24:09,603 --> 00:24:14,099 Jasone, dobro je da si nazvao! Imam lo�e vijesti. 215 00:24:14,675 --> 00:24:17,571 Bakster je danas pobjegao iz zatvora. 216 00:24:18,714 --> 00:24:21,051 Ubio je dva stra�ara... 217 00:24:30,947 --> 00:24:32,315 ...�uvaj se, Jasone. 218 00:26:27,480 --> 00:26:28,496 Ti si! 219 00:26:29,024 --> 00:26:31,208 Prepao si me! - I ti si mene! 220 00:26:31,856 --> 00:26:34,728 Kako si u�la? Mislio sam da si vratila jedini klju�. 221 00:26:35,832 --> 00:26:38,952 Jo� jedna od vje�tina koje sam nau�ila kao dijete. 222 00:26:42,400 --> 00:26:45,200 �ula sam za Bakstera. Ima li vijesti? 223 00:26:45,528 --> 00:26:47,040 Zasad nema ni�ta. 224 00:26:47,400 --> 00:26:49,912 Nestao je, ali �e se ve� negdje pojaviti. 225 00:26:51,767 --> 00:26:54,544 Ispod kreveta nije jer sam provjerila da ne krije� neku 226 00:26:54,920 --> 00:26:56,696 drugu djevojku. 227 00:26:57,000 --> 00:27:00,024 �ta da si je na�la? - Vidi� ovo? 228 00:27:11,888 --> 00:27:13,688 Zna�i, zato si se vratila? 229 00:27:14,512 --> 00:27:17,464 Nedostajao si mi, ti veliki tupane. - I ti si meni. 230 00:27:18,104 --> 00:27:20,184 Stvarno? - Onako, malo... 231 00:29:00,576 --> 00:29:02,392 Dobro je da ste do�li. - Zaklju�ano je. 232 00:29:03,192 --> 00:29:05,472 Trebalo bi da je William ovde... 233 00:29:06,212 --> 00:29:07,524 William! 234 00:30:28,480 --> 00:30:31,232 Po kompjuteru, to su bili Kolin i Bradford. 235 00:30:31,720 --> 00:30:36,416 Obojica su kriminalci i biv�i Baksterovi saradnici. 236 00:30:36,832 --> 00:30:39,976 Specijalisti za otmice. - To kopile ima Jemmu! 237 00:30:40,320 --> 00:30:41,695 Izgleda da je tako. 238 00:30:42,007 --> 00:30:44,615 Zadnji mjeseci su, Bakstera u zatvoru posje�ivala dva mu�karca 239 00:30:45,232 --> 00:30:47,367 koji odgovaraju opisu. 240 00:30:48,167 --> 00:30:50,631 Akcija je obavljena kao �vicarski sat. 241 00:30:50,952 --> 00:30:53,423 Jedino ne razumijem, za�to tebe nisu oteli? 242 00:30:53,767 --> 00:30:55,775 Bakster je ne�to sigurno isplanirao. 243 00:30:56,064 --> 00:30:59,904 Ne brini Jasone, na�emo ga. - Na�ete nas. 244 00:31:21,304 --> 00:31:24,080 Ima tri slomljena rebra i mogu�e o�te�enje plu�a. 245 00:31:24,416 --> 00:31:27,599 Ali �e se izvu�i. Njegovo fizi�ko stanje je odli�no. 246 00:31:28,383 --> 00:31:31,039 Ka�e da se dovodi u stanje kada ne osje�a bol. 247 00:31:31,447 --> 00:31:34,087 On to mo�e da uradi. - Nemojte dugo, g. Blade. 248 00:31:57,144 --> 00:32:00,192 Gdje je Jemma? - Nismo sigurni. 249 00:32:01,072 --> 00:32:03,384 Je li to bio Bakster? - Izgleda da jeste. 250 00:32:03,728 --> 00:32:06,368 �ekamo da uspostavi kontakt. - Pobogu! 251 00:32:11,152 --> 00:32:12,951 Budi oprezan Jasone. 252 00:32:13,335 --> 00:32:16,423 Namje�taju ti igru i Jemmu koriste za to. 253 00:32:16,751 --> 00:32:18,391 Vrati�u je ja. 254 00:32:18,847 --> 00:32:21,959 I vjen�a�emo se, a ti �e� mi je predati. 255 00:32:23,648 --> 00:32:25,472 Bi�e mi zadovoljstvo... 256 00:32:28,632 --> 00:32:32,808 Samo da ponovo ustanem. - Pro�ao si ti i gore. 257 00:32:37,168 --> 00:32:40,080 Jasone... Vrati mi je. 258 00:33:13,394 --> 00:33:14,778 Momci... 259 00:33:24,067 --> 00:33:26,235 Sklanjajte se od tih kola! - Natjeraj nas! 260 00:33:40,258 --> 00:33:41,906 Baza jedinici 1... 261 00:33:44,577 --> 00:33:46,017 Jedinica 1 ovdje... 262 00:33:46,817 --> 00:33:49,745 Imamo poruku narednika Flindersa za vas. 263 00:33:50,123 --> 00:33:53,243 Poruka glasi: Bakster je lociran. 264 00:33:53,715 --> 00:33:58,971 Jemma nije povrije�ena. Krenite prema elektrani. 265 00:34:00,299 --> 00:34:03,762 Narednik Flinders �e vas tamo sa�ekati... 266 00:34:20,483 --> 00:34:23,484 Da li je odred spreman? - �ekaju znak na pla�i. 267 00:34:23,988 --> 00:34:25,876 U kakvoj smo poziciji? 268 00:34:26,252 --> 00:34:28,364 Kujin sin je ovo sve dobro isplanirao. 269 00:34:28,692 --> 00:34:30,860 Ovo mjesto je zatvoreno prije par godina. 270 00:34:31,196 --> 00:34:33,852 Svi ulazi su zape�a�eni iz sigurnosnih razloga. 271 00:34:34,484 --> 00:34:36,820 Kako ste ga prona�li? - Nazvao me je. 272 00:34:37,204 --> 00:34:39,340 Sigurno je neka linija ostala uklju�ena. 273 00:34:39,868 --> 00:34:41,516 �ta ho�e? 274 00:34:42,076 --> 00:34:44,964 Da u�e� na ta vrata u 18:00h ve�eras 275 00:34:45,316 --> 00:34:49,483 ili �e Jemmi odsje�i prste. - �ta si mu rekao? 276 00:34:49,811 --> 00:34:51,691 Zavla�io sam ga. 277 00:34:52,027 --> 00:34:54,107 Rekao sam mu da ima� potres mozga i da si 278 00:34:54,467 --> 00:34:56,468 u bolnici, �to je i zvani�no potvr�eno. 279 00:34:56,787 --> 00:34:59,443 Za�to ne bismo upali? - Ne znamo gdje je ni 280 00:34:59,835 --> 00:35:02,180 da li je Jemma s njim. - Probajte preko telefona. 281 00:35:02,548 --> 00:35:05,076 Tamo ima 80 lokala u cijeloj zgradi. 282 00:35:06,532 --> 00:35:09,684 Poku�aj da ga zavara�, napadamo kad padne mrak. 283 00:35:10,020 --> 00:35:12,636 Unutra su sve turbine isklju�ene i ti�ina je 284 00:35:13,004 --> 00:35:16,652 kao u grobu. Ako upadne� na jednom kraju zgrade, 285 00:35:17,004 --> 00:35:19,356 Bakster �e te �uti na drugom kraju. 286 00:35:19,692 --> 00:35:22,788 On je naoru�an, rekao mi je da �e ubiti Jemmu ako 287 00:35:23,116 --> 00:35:25,100 samo pomislimo na upad. 288 00:36:21,608 --> 00:36:23,640 Zar to nije telefon? - Za�epi! 289 00:36:24,626 --> 00:36:25,570 Blade... 290 00:36:25,937 --> 00:36:27,746 Ne, ovdje narednik Flinders. 291 00:36:28,121 --> 00:36:30,234 U 18:00 sati, Flinders ili �u po�eti da sije�em. 292 00:36:30,546 --> 00:36:35,026 Upravo se vra�am iz bolnice. Blade ima jak potres mozga. 293 00:36:35,341 --> 00:36:37,045 Pobogu, on ne mo�e da hoda. 294 00:36:37,176 --> 00:36:38,426 To je va� problem. 295 00:36:38,461 --> 00:36:39,677 Samo ga dovedi ovdje. 296 00:36:40,389 --> 00:36:42,486 �ta to radi�, manija�e? 297 00:36:43,373 --> 00:36:48,013 Mislio sam da je o�igledno. - Odavde ne�e� iza�i �iv. 298 00:36:48,557 --> 00:36:50,173 Da... znam. 299 00:36:59,528 --> 00:37:00,785 Jason Blade... 300 00:37:00,918 --> 00:37:02,853 Bradford i Kolin su prona�eni. 301 00:37:03,205 --> 00:37:04,886 I dr�i mo ih na oku. 302 00:37:05,550 --> 00:37:06,942 Kakav je plan? 303 00:37:07,254 --> 00:37:09,142 Zasad ih samo pratimo. 304 00:37:09,573 --> 00:37:11,558 Dobro, javite svaku promjenu. 305 00:37:16,226 --> 00:37:20,050 Psiholog... - Lusi Endrjuz? - Da, dovedi je ovdje brzo. 306 00:37:43,065 --> 00:37:44,860 �ta mogu da uradim za vas? 307 00:37:45,253 --> 00:37:47,629 Zadr�ite samo Bakstera! - Do koliko? 308 00:37:47,972 --> 00:37:50,189 Dok ne istekne rok u 18:00 ve�eras. 309 00:37:51,413 --> 00:37:53,301 Izvje�taj zatvorskih psihijatara. 310 00:37:56,597 --> 00:37:59,765 Paranoidna �izofrenija, dugogodi�nje nasilje. 311 00:38:00,285 --> 00:38:02,269 Jake sociopatske tendencije... 312 00:38:03,269 --> 00:38:05,125 Fin neki momak. 313 00:38:06,285 --> 00:38:10,005 On vam je ovo namjestio. Pitanje je, zbog �ega? 314 00:38:16,564 --> 00:38:18,364 Nemoj da me gura�! 315 00:38:19,372 --> 00:38:22,956 Ja se ne vra�am u zatvor. Radije �u poginuti. 316 00:38:23,772 --> 00:38:28,436 Evo ga, 80 kilograma C4. Plasti�ni eksploziv. 317 00:38:29,524 --> 00:38:33,413 Fino, zar ne? Ako neko, poku�a da nas napadne, 318 00:38:33,956 --> 00:38:39,021 odbrojavanje �e po�eti. Za dva minuta, sve ide u zrak. 319 00:38:39,717 --> 00:38:42,429 S ovim ga mogu aktivirati kad god po�elim. 320 00:38:47,033 --> 00:38:48,841 Ho�e� odmah da letimo? 321 00:38:51,289 --> 00:38:53,465 Tako �e� spasiti momka. 322 00:38:56,601 --> 00:38:58,257 Da li bi to uradila za njega? 323 00:39:16,312 --> 00:39:20,312 G. Bakster, dobar dan. Zovem se Lusi Endrjuz. 324 00:39:20,696 --> 00:39:22,640 Radim za policiju i... 325 00:39:24,023 --> 00:39:27,063 Da, tako je. Ja sam pregovara�. 326 00:39:27,487 --> 00:39:31,232 Hajde da koristimo prva imena, bi�emo opu�teniji. 327 00:39:33,391 --> 00:39:38,896 Kako �elite... G. Bakster, imamo problem s va�im rokom. 328 00:39:40,176 --> 00:39:43,056 Vi shvatate da je Blade jo� uvijek u bolnici... 329 00:39:50,336 --> 00:39:54,664 Uhvatite Bradforda i Kolina i natjerajte ih da propjevaju. 330 00:40:08,367 --> 00:40:09,767 Samo trenutak. 331 00:40:14,263 --> 00:40:17,015 Kom�o, da li bi posudio malo �e�era? 332 00:40:21,839 --> 00:40:24,984 Samo je Bradford tamo, ne znamo gdje je Kolin. 333 00:40:25,408 --> 00:40:27,496 Da li da ga sa�ekamo? - Ne, potrebne su mi 334 00:40:27,976 --> 00:40:30,208 informacije odmah. Moramo ga uhvatiti. 335 00:40:30,568 --> 00:40:32,504 Idite na poziciju i �ekajte moj signal. 336 00:40:42,352 --> 00:40:43,728 Prokleta djeca! 337 00:41:51,118 --> 00:41:53,790 Ne mrdaj! I da ga nisi pipnuo! 338 00:42:00,486 --> 00:42:02,878 Sada polahko ustani! 339 00:42:18,134 --> 00:42:20,949 �ubrad jedna! - Gore glavu, Bradforde! 340 00:42:30,510 --> 00:42:33,206 Ho�u da nazovem svog advokata! 341 00:42:36,926 --> 00:42:39,942 A, gdje je Blade? - Dobro pitanje. 342 00:42:48,333 --> 00:42:50,573 Koline, nemoj biti budala! 343 00:42:54,605 --> 00:42:56,909 Razumijem va�u poziciju g. Bakster. 344 00:42:57,326 --> 00:43:00,886 Nalazite se pod velikim pritiskom, kao i gospo�ica Anderson. 345 00:43:01,325 --> 00:43:02,861 Kako je ona? 346 00:43:03,205 --> 00:43:05,181 Kakve veze ima, kako je ona? 347 00:43:05,509 --> 00:43:10,733 Mislim da ima. Bar zbog mog mira, ho�u da znam kako je. 348 00:43:14,022 --> 00:43:15,902 Reci joj da dovedu Bladea ovdje. 349 00:43:20,450 --> 00:43:21,730 Halo, Jemma... - Da... 350 00:43:22,466 --> 00:43:23,754 Ovdje Lusi Endrjuz... 351 00:43:24,038 --> 00:43:25,694 Jesi li dobro? - Jesam... 352 00:43:26,030 --> 00:43:28,598 Da li je Jason dobro. Bakster re�e da je ranjen. 353 00:43:28,974 --> 00:43:32,159 Da li Bakster mo�e da me �uje? - Ne. 354 00:43:36,175 --> 00:43:39,063 Ne brini za Jasona, on �e biti sasvim dobro. 355 00:43:39,431 --> 00:43:42,207 Nemojte dovoditi Jasona, ovaj manijak �e ionako pasti! 356 00:43:51,806 --> 00:43:55,630 Bravo mala, ovo �e stvari u�initi zanimljivim. 357 00:47:11,435 --> 00:47:14,627 Prekinite s tim glupostima, znam da odugovla�ite. 358 00:47:15,059 --> 00:47:20,812 Vjerujte mi, ne odugovla�imo. Blade je dobio te�ak udarac... 359 00:47:22,236 --> 00:47:24,292 Izgubila sam ga... - �ta sad? 360 00:47:25,780 --> 00:47:27,355 Bolje obavijestite deminere. 361 00:47:32,843 --> 00:47:34,483 Koliko je mrtav? 362 00:47:36,291 --> 00:47:39,219 Samo se �alim, reci Bladeu da dolazim. 363 00:47:40,878 --> 00:47:44,390 Kolin je mrtav. Iznenadni napad Jasona Bladea. 364 00:47:45,042 --> 00:47:47,642 Gdje mogu da te na�em. - U centrali na ispitivanju. 365 00:47:53,465 --> 00:47:56,321 Da li si dovoljno �vrsto vezana? 366 00:47:57,641 --> 00:47:58,993 Droljo! 367 00:48:19,393 --> 00:48:25,274 Bakstere, dobro me slu�aj. Bladea ne mo�emo izvu�i iz 368 00:48:25,754 --> 00:48:30,098 bolnice sve do 8 ujutru: Ako to prihvati�, ne�emo 369 00:48:30,490 --> 00:48:32,498 imati problema. 370 00:48:32,970 --> 00:48:35,842 Ali upozoravam te, ako povrijedi� tu djevojku, 371 00:48:36,201 --> 00:48:39,305 posla�u specijalce da sravne to mjesto. 372 00:48:39,961 --> 00:48:43,625 Donesi odluku Bakstere, i to brzo! 373 00:48:48,730 --> 00:48:50,961 Po�eo si da razmi�Ija�! 374 00:49:03,145 --> 00:49:06,538 8 sati ujutru... Ti ostani da sjedi�! 375 00:49:08,154 --> 00:49:10,698 To nam je dovoljno vremena za razgovor. 376 00:49:12,345 --> 00:49:14,657 Blefirate, Bakster je rekao da ne�e pristati na pormjenu roka. 377 00:49:15,097 --> 00:49:16,857 Upravo jeste. 378 00:49:18,289 --> 00:49:20,209 Kako da znam da je Kolin stvarno mrtav? 379 00:49:23,314 --> 00:49:25,410 Sranje! Ho�u svog advokata! 380 00:49:25,954 --> 00:49:30,410 Naravno. Je li taj telefon proradio? - Nije jo�. 381 00:49:31,907 --> 00:49:33,171 �ta �elite? 382 00:49:33,539 --> 00:49:36,531 Reci mi �ta Bakster radi u elektrani i mo�e� da ide�. 383 00:49:37,067 --> 00:49:39,315 Blade, ne mo�e� ga pustiti. 384 00:49:39,643 --> 00:49:41,987 U redu je, imam odobrenje da se nagodim s njim. 385 00:49:42,723 --> 00:49:45,306 �ekam. - Mogu da odem? 386 00:49:45,771 --> 00:49:47,426 Da. - Bi�u slobodan? 387 00:49:47,746 --> 00:49:51,274 U redu... - Pri�aj onda. 388 00:49:52,562 --> 00:49:55,018 Pa, ja ne znam ba� ne�to puno. 389 00:49:55,354 --> 00:49:57,442 Pobogu! - To je istina! 390 00:49:57,922 --> 00:50:00,818 Bradforde, ima� 30 sekundi ili dogovor otpada. 391 00:50:01,498 --> 00:50:05,266 On nas je prona�ao van Sidneja i htio da udarimo 392 00:50:05,594 --> 00:50:07,402 na tebe i djevojku. 393 00:50:07,810 --> 00:50:09,578 Za�to ho�e da u�em u zgradu? 394 00:50:09,922 --> 00:50:11,554 Otkud znam! 395 00:50:11,858 --> 00:50:16,187 Tip je prili�no otka�en. Pun je nekog �udnog oru�ja. 396 00:50:16,587 --> 00:50:19,339 Ma�eva i nekih drvenih palica s lancem. 397 00:50:19,618 --> 00:50:21,715 Nun �oke? - Da. 398 00:50:22,163 --> 00:50:23,563 Nastavi... 399 00:50:25,203 --> 00:50:27,619 Onda nam je rekao da unajmimo neke vrhunske borce. 400 00:50:27,947 --> 00:50:29,466 Kakve borce? 401 00:50:29,819 --> 00:50:33,433 Kung fu i tome sli�no. To je sve �to znam. 402 00:50:33,770 --> 00:50:37,114 Gdje su ti borci sada? - Ne znam. 403 00:50:37,482 --> 00:50:39,866 S nama je kontaktirao jo� dok je bio u zatvoru. 404 00:50:40,210 --> 00:50:42,266 Par njih mu je pomoglo da pobjegne iz zatvora. 405 00:50:42,618 --> 00:50:44,482 Jo� ne�to? - To je sve. 406 00:50:44,794 --> 00:50:46,226 Na koju stranu je izlaz? 407 00:50:47,498 --> 00:50:48,898 Zatvori ga. 408 00:50:50,290 --> 00:50:53,106 Mi smo se nagodili! 409 00:50:55,586 --> 00:50:57,275 Lagao sam... 410 00:51:05,619 --> 00:51:07,107 Da napustim sobu? 411 00:51:07,683 --> 00:51:09,955 �estok si sa djevojkama, zar ne? - Nije. 412 00:51:17,770 --> 00:51:19,442 Pao je niz stepenice. 413 00:51:30,495 --> 00:51:34,855 Dr�imo na oku sve strane. Ako promoli nos, mrtav je. 414 00:51:36,352 --> 00:51:39,648 Jo� je i gore nego �to smo mislili. 415 00:51:40,016 --> 00:51:43,520 Velika koli�ina eksploziva je ukradena iz zatvorskog magacina. 416 00:51:44,288 --> 00:51:46,376 Ne mo�emo rizikovati no�ni napad. 417 00:51:46,744 --> 00:51:48,783 Mora�emo na njegov na�in. 418 00:51:49,135 --> 00:51:51,143 Tamo ima dovoljno plasti�nog eksploziva da napravi 419 00:51:51,559 --> 00:51:53,695 veliku katastrofu. Jasone, u�i �e� u zgradu 420 00:51:54,111 --> 00:51:56,855 ta�no u 8 sati ujutru. �im privu�e� Baksterovu 421 00:51:56,917 --> 00:51:58,925 pa�nju, narednik Endrjuz �e poslati specijalni tim 422 00:51:59,365 --> 00:52:00,684 s druge strane. 423 00:52:00,719 --> 00:52:02,662 Ipak mislim da treba da u�em sam. 424 00:52:02,982 --> 00:52:08,934 Tip je lud, Jasone. On ne o�ekuje da pre�ivi ovo. 425 00:52:09,302 --> 00:52:14,278 Tako je, on ima namjeru da vas oboje ubije i otruje pola grada. 426 00:53:56,167 --> 00:53:58,999 Vidi�, Blade nema �anse. 427 00:53:59,639 --> 00:54:02,847 Umrije�e, ali �u ga prvo osakatiti. 428 00:54:03,415 --> 00:54:07,127 A onda �e gledati kako tebe malo zabavljam. 429 00:54:09,687 --> 00:54:11,696 Trebalo bi da u�iva u tome. 430 00:54:14,816 --> 00:54:17,160 Jesi li dobro? - Jesam... 431 00:54:32,119 --> 00:54:36,791 Bolje ti je naspavaj se. Bi�e te�ko sutra. 432 00:54:37,855 --> 00:54:42,103 �uo si? - Komesar mi je javio. 433 00:54:46,272 --> 00:54:48,279 Ne mogu ti pomo�i sutra. 434 00:54:48,615 --> 00:54:51,824 Bori se hladnokrvno. 435 00:54:53,920 --> 00:54:57,120 Ako dozvoli� da te emocije nadvladaju, bi�e� u nevolji. 436 00:54:57,568 --> 00:54:59,272 Razumijem. 437 00:55:01,184 --> 00:55:06,367 Idi u teretanu i skupi u sebi svu mr�nju i tenziju. 438 00:55:09,639 --> 00:55:11,223 Onda odspavaj malo. 439 00:55:12,431 --> 00:55:14,687 Hajde, odlazi. 440 00:55:55,075 --> 00:55:56,787 Dosta Jasone... 441 00:56:00,187 --> 00:56:01,388 Dosta! 442 00:56:28,162 --> 00:56:30,984 Jasone... Jasone... 443 00:57:41,781 --> 00:57:45,725 Pa�nja svim jedinicama! Krenite prema mjestu sastanka! 444 00:57:46,221 --> 00:57:49,261 Puni oprez! Ponavljam... Puni oprez i pripravnost! 445 00:59:38,890 --> 00:59:40,090 Zdravo Blade! 446 00:59:40,874 --> 00:59:42,914 Lijepo �to si navratio. 447 00:59:44,906 --> 00:59:49,274 Znam da �e sada i ostali do�i, ali ne�e vrijediti. 448 00:59:50,276 --> 00:59:53,372 Uskoro �e svi biti mrtvi, ba� kao i ti, prijatelju. 449 00:59:53,773 --> 00:59:55,269 Zatvori vrata... 450 00:59:55,869 --> 00:59:57,798 ...i navuci paravan. 451 01:00:28,707 --> 01:00:30,795 Dugo sam ovo �ekao, Blade. 452 01:00:31,315 --> 01:00:33,667 Djevojka ti je na drugom kraju zgrade. 453 01:00:34,028 --> 01:00:35,460 Ako je na�e�... 454 01:00:35,780 --> 01:00:37,468 ...uzmi je... 455 01:00:44,308 --> 01:00:45,597 Momci! 456 01:00:53,500 --> 01:00:55,596 Je li mrtav? - Bojim se da jeste. 457 01:00:55,924 --> 01:00:57,908 Odakle li se stvorio? - Ne znam. 458 01:00:58,332 --> 01:01:00,348 Budite stalno u pripravnosti! 459 01:01:01,361 --> 01:01:03,274 Jadna mala Jemma. 460 01:01:04,384 --> 01:01:08,288 Cijeli dan i no� je ovdje. 461 01:01:08,812 --> 01:01:12,676 I to bez mu�karca. Je li mi razumije�? 462 01:01:13,300 --> 01:01:17,139 Morao sam da je zabavim. Mo�da je sada i ne �eli�? 463 01:01:17,979 --> 01:01:19,715 U�ivaj u predstavi! 464 01:01:20,311 --> 01:01:22,550 Samo mirno, mom�ino... 465 01:01:25,207 --> 01:01:28,526 Zapamti, mora� se boriti hladnokrvno... 466 01:02:42,363 --> 01:02:45,483 Trebalo je da ga pokriva�! - Nisam mogao... 467 01:02:46,027 --> 01:02:47,860 Prestanite! 468 01:02:50,772 --> 01:02:54,452 Sad vidite �ta se desi kad niste oprezni, zar ne? 469 01:03:00,443 --> 01:03:01,715 Jasone, iznad tebe! 470 01:03:08,370 --> 01:03:11,282 Prepusti se! Pusti da te ponese! 471 01:03:15,306 --> 01:03:17,137 Sjeti se u�enja! Sjeti se u�enja! 472 01:05:18,800 --> 01:05:20,471 Jasone, iza tebe! 473 01:06:56,704 --> 01:07:01,032 Veoma dobro, Blade. Ali ima jo� puno toga. 474 01:09:49,453 --> 01:09:51,725 Odli�no napreduje�... 475 01:12:00,406 --> 01:12:05,055 G. Anderson, trebali bi da le�ite! - Odlazi �eno. 476 01:12:05,422 --> 01:12:07,151 Nalazim se ured borbe! 477 01:14:09,371 --> 01:14:12,659 Pravo savr�enstvo, Jasone... Savr�eno. 478 01:14:16,636 --> 01:14:18,939 Veliki u�itelj bi bio ponosan. 479 01:15:14,662 --> 01:15:17,046 Pogre�no! Izlazi odatle! 480 01:15:17,454 --> 01:15:20,398 Izlazi napolje! - Kako molim te? 481 01:16:03,826 --> 01:16:05,923 Dole sam, Jasone! 482 01:17:03,502 --> 01:17:05,382 Ovdje sam, Jasone! 483 01:17:10,598 --> 01:17:14,221 Jemma, jesi li dobro? - Da, malo sam �etala. 484 01:17:16,470 --> 01:17:17,686 Jasone... - Stani! 485 01:17:23,979 --> 01:17:25,443 Spusti to. 486 01:17:28,604 --> 01:17:30,043 Nemoj, Jemma. 487 01:17:31,171 --> 01:17:33,203 Izlazi napolje! 488 01:18:22,879 --> 01:18:24,679 Sanjali ste, g. Anderson. 489 01:18:25,695 --> 01:18:27,559 Ovo �e vas uspavati. 490 01:18:36,751 --> 01:18:39,223 Jasone... sada si sam. 491 01:22:15,220 --> 01:22:16,851 Jesi li dobro? - Jesam. 492 01:22:17,411 --> 01:22:19,532 Hvala Bogu. Vodi je odavde, odmah dolazim. 493 01:22:38,161 --> 01:22:41,146 Kona�no sam odlu�io u vezi tvoje �elje da �ivimo zajedno. 494 01:22:41,441 --> 01:22:43,872 I? - Skontao sam da ne treba. 495 01:22:44,201 --> 01:22:47,570 Za�to? - Vi�e bih volio da te o�enim. 496 01:22:50,525 --> 01:22:53,508 KRAJ 497 01:22:54,470 --> 01:22:57,814 PRIJEVOD I OBRADA: EMIR MUJABA�I� (JOYA) 498 01:23:00,814 --> 01:23:04,814 Preuzeto sa www.titlovi.com 39450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.