All language subtitles for Star.Wars.Tales.of.the.Underworld.S01E05.1080p.WEB.H264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,167 --> 00:00:59,667 Bleib in der Werkstatt. 2 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 Ich will mit. 3 00:01:01,958 --> 00:01:03,375 Ich sagte: Nein. 4 00:01:03,458 --> 00:01:06,875 Aber das ist mein altes Viertel. Dort hast du mich gefunden. 5 00:01:06,958 --> 00:01:09,167 Nimm es nicht persönlich, Junge. 6 00:01:09,833 --> 00:01:11,792 Kümmere dich um den Betrieb. 7 00:01:13,583 --> 00:01:14,917 Behalte ihn im Auge. 8 00:01:15,792 --> 00:01:16,792 Mache ich immer. 9 00:01:47,542 --> 00:01:48,583 Was ist? 10 00:01:56,250 --> 00:01:57,417 Lazlo ist zurück? 11 00:02:22,375 --> 00:02:24,208 Was ist passiert? Wo ist Lazlo? 12 00:02:25,042 --> 00:02:26,500 Lazlo ist tot. 13 00:02:27,208 --> 00:02:28,542 Sie haben ihn erwischt. 14 00:02:37,333 --> 00:02:39,500 Wer war das? 15 00:02:42,875 --> 00:02:47,375 STAR WARS: GESCHICHTEN DER UNTERWELT 16 00:02:47,458 --> 00:02:52,333 Eine glückliche Wendung 17 00:03:13,667 --> 00:03:14,667 Was hast du vor? 18 00:03:15,583 --> 00:03:18,000 Natürlich zum Tatort zu gehen. 19 00:03:52,125 --> 00:03:53,750 Ich hatte dich erwartet. 20 00:03:56,458 --> 00:03:57,833 Niro. 21 00:04:03,667 --> 00:04:05,292 Ein Freund von dir, Cad? 22 00:04:05,375 --> 00:04:06,833 Das ist Niro. 23 00:04:07,375 --> 00:04:10,125 Er war mein bester Freund. 24 00:04:11,458 --> 00:04:12,333 Cad? 25 00:04:13,250 --> 00:04:14,958 So nennst du dich jetzt? 26 00:04:15,458 --> 00:04:17,292 Es hat sich wohl viel geändert. 27 00:04:17,792 --> 00:04:19,917 Nicht alles zum Besseren. 28 00:04:20,000 --> 00:04:21,542 Da hast du recht. 29 00:04:22,417 --> 00:04:26,500 Schön, dich zu sehen, aber ich kam nicht darum zurück. 30 00:04:27,042 --> 00:04:31,833 Ich habe zu tun. Es könnte Ärger geben. Halte dich besser fern. 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,125 Nun ja, die Sache ist die... 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,875 Ich bin Hilfssheriff. Macht keinen Ärger. 33 00:04:39,958 --> 00:04:43,542 Denn auch ich will nicht, dass dir etwas passiert. 34 00:04:45,458 --> 00:04:49,042 Schau an, du hast Karriere gemacht. 35 00:04:50,625 --> 00:04:53,375 Bist du der, der meinen Freund getötet hat? 36 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 Nein. 37 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Das war der Sheriff. 38 00:04:56,333 --> 00:05:00,333 Er wird dafür büßen. 39 00:05:01,708 --> 00:05:04,000 Wir sind dabei, die Dinge zu ändern. 40 00:05:04,083 --> 00:05:07,667 Es sieht vielleicht nicht so aus, aber es gibt Fortschritte. 41 00:05:08,500 --> 00:05:12,958 Wenn du nicht dabei helfen willst, dann gehe besser. 42 00:05:15,667 --> 00:05:16,833 Komm, Cad. 43 00:05:39,500 --> 00:05:41,333 Vielleicht lässt du es besser. 44 00:05:42,792 --> 00:05:44,750 Geh, wenn du willst. 45 00:05:45,250 --> 00:05:46,917 Und dein Freund? 46 00:05:47,583 --> 00:05:49,792 Wenn die sogar Lazlo töten konnten... 47 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 Ich will dich nicht verlieren. 48 00:06:07,625 --> 00:06:10,125 Es steht mehr auf dem Spiel, als du denkst. 49 00:06:45,292 --> 00:06:48,250 Du hast deinen Freund gesehen. Hört er auf dich? 50 00:06:49,333 --> 00:06:50,333 Schwer zu sagen. 51 00:06:50,917 --> 00:06:53,542 Er war immer ein Dickkopf. 52 00:06:54,167 --> 00:06:57,333 Wenn er nicht auf dich hört, könnte die Lage eskalieren. 53 00:06:58,292 --> 00:06:59,750 Das fürchte ich. 54 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Fürchte dich nicht. 55 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Sei bereit. 56 00:07:36,875 --> 00:07:37,917 Es gibt Ärger. 57 00:07:39,250 --> 00:07:40,542 Ruf die anderen. 58 00:07:41,417 --> 00:07:42,750 Alle zum Tatort. 59 00:07:43,708 --> 00:07:45,250 Du bleibst besser hier. 60 00:07:49,625 --> 00:07:50,792 Töte ihn nicht. 61 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Das entscheide nicht ich. 62 00:08:12,875 --> 00:08:14,167 Bleibt, wo ihr seid. 63 00:08:26,875 --> 00:08:29,292 Bist du der Sheriff? 64 00:08:33,083 --> 00:08:36,458 Mein Name ist Cad Bane. 65 00:08:37,125 --> 00:08:39,000 Das interessiert mich nicht. 66 00:08:50,000 --> 00:08:52,667 Es sind zwei Beamte an der Kreuzung. 67 00:08:52,750 --> 00:08:54,375 Das Feuer breitet sich aus. 68 00:09:02,417 --> 00:09:04,042 Gib auf, Bane. 69 00:09:23,458 --> 00:09:24,583 Colby, nein! 70 00:09:35,167 --> 00:09:36,167 Arin? 71 00:09:36,667 --> 00:09:38,083 Komm, weg hier! 72 00:09:39,917 --> 00:09:41,208 Ich kann nicht. 73 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 Lass es sein. 74 00:09:51,875 --> 00:09:53,167 Ich kann nicht. 75 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Du bist umzingelt. 76 00:10:18,458 --> 00:10:19,917 Denk an unsere Zukunft. 77 00:10:21,750 --> 00:10:22,833 Mache ich. 78 00:10:23,875 --> 00:10:25,333 Ergibst du dich? 79 00:10:27,458 --> 00:10:29,583 Ich kümmere mich um sie. 80 00:10:44,292 --> 00:10:45,208 Nicht schießen. 81 00:10:46,583 --> 00:10:47,583 Sag ihm das. 82 00:10:56,667 --> 00:10:57,583 Verräterin. 83 00:10:58,208 --> 00:11:01,083 Mir blieb keine Wahl. Sie hätten dich getötet. 84 00:11:18,500 --> 00:11:22,417 Du hast dich gerächt. Ich hoffe, das war es wert. 85 00:11:23,708 --> 00:11:26,000 Es wird es sein. 86 00:11:46,292 --> 00:11:47,750 EINE GLÜCKLICHE WENDUNG 87 00:12:14,417 --> 00:12:16,417 Untertitel von: Georg Breusch 5582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.