Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,167 --> 00:00:59,667
Bleib in der Werkstatt.
2
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
Ich will mit.
3
00:01:01,958 --> 00:01:03,375
Ich sagte: Nein.
4
00:01:03,458 --> 00:01:06,875
Aber das ist mein altes Viertel.
Dort hast du mich gefunden.
5
00:01:06,958 --> 00:01:09,167
Nimm es nicht persönlich, Junge.
6
00:01:09,833 --> 00:01:11,792
Kümmere dich um den Betrieb.
7
00:01:13,583 --> 00:01:14,917
Behalte ihn im Auge.
8
00:01:15,792 --> 00:01:16,792
Mache ich immer.
9
00:01:47,542 --> 00:01:48,583
Was ist?
10
00:01:56,250 --> 00:01:57,417
Lazlo ist zurück?
11
00:02:22,375 --> 00:02:24,208
Was ist passiert? Wo ist Lazlo?
12
00:02:25,042 --> 00:02:26,500
Lazlo ist tot.
13
00:02:27,208 --> 00:02:28,542
Sie haben ihn erwischt.
14
00:02:37,333 --> 00:02:39,500
Wer war das?
15
00:02:42,875 --> 00:02:47,375
STAR WARS: GESCHICHTEN DER UNTERWELT
16
00:02:47,458 --> 00:02:52,333
Eine glückliche Wendung
17
00:03:13,667 --> 00:03:14,667
Was hast du vor?
18
00:03:15,583 --> 00:03:18,000
Natürlich zum Tatort zu gehen.
19
00:03:52,125 --> 00:03:53,750
Ich hatte dich erwartet.
20
00:03:56,458 --> 00:03:57,833
Niro.
21
00:04:03,667 --> 00:04:05,292
Ein Freund von dir, Cad?
22
00:04:05,375 --> 00:04:06,833
Das ist Niro.
23
00:04:07,375 --> 00:04:10,125
Er war mein bester Freund.
24
00:04:11,458 --> 00:04:12,333
Cad?
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,958
So nennst du dich jetzt?
26
00:04:15,458 --> 00:04:17,292
Es hat sich wohl viel geändert.
27
00:04:17,792 --> 00:04:19,917
Nicht alles zum Besseren.
28
00:04:20,000 --> 00:04:21,542
Da hast du recht.
29
00:04:22,417 --> 00:04:26,500
Schön, dich zu sehen,
aber ich kam nicht darum zurück.
30
00:04:27,042 --> 00:04:31,833
Ich habe zu tun. Es könnte Ärger geben.
Halte dich besser fern.
31
00:04:32,333 --> 00:04:35,125
Nun ja, die Sache ist die...
32
00:04:36,583 --> 00:04:39,875
Ich bin Hilfssheriff. Macht keinen Ärger.
33
00:04:39,958 --> 00:04:43,542
Denn auch ich will nicht,
dass dir etwas passiert.
34
00:04:45,458 --> 00:04:49,042
Schau an, du hast Karriere gemacht.
35
00:04:50,625 --> 00:04:53,375
Bist du der,
der meinen Freund getötet hat?
36
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
Nein.
37
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Das war der Sheriff.
38
00:04:56,333 --> 00:05:00,333
Er wird dafür büßen.
39
00:05:01,708 --> 00:05:04,000
Wir sind dabei, die Dinge zu ändern.
40
00:05:04,083 --> 00:05:07,667
Es sieht vielleicht nicht so aus,
aber es gibt Fortschritte.
41
00:05:08,500 --> 00:05:12,958
Wenn du nicht dabei helfen willst,
dann gehe besser.
42
00:05:15,667 --> 00:05:16,833
Komm, Cad.
43
00:05:39,500 --> 00:05:41,333
Vielleicht lässt du es besser.
44
00:05:42,792 --> 00:05:44,750
Geh, wenn du willst.
45
00:05:45,250 --> 00:05:46,917
Und dein Freund?
46
00:05:47,583 --> 00:05:49,792
Wenn die sogar Lazlo töten konnten...
47
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Ich will dich nicht verlieren.
48
00:06:07,625 --> 00:06:10,125
Es steht mehr auf dem Spiel,
als du denkst.
49
00:06:45,292 --> 00:06:48,250
Du hast deinen Freund gesehen.
Hört er auf dich?
50
00:06:49,333 --> 00:06:50,333
Schwer zu sagen.
51
00:06:50,917 --> 00:06:53,542
Er war immer ein Dickkopf.
52
00:06:54,167 --> 00:06:57,333
Wenn er nicht auf dich hört,
könnte die Lage eskalieren.
53
00:06:58,292 --> 00:06:59,750
Das fürchte ich.
54
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Fürchte dich nicht.
55
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Sei bereit.
56
00:07:36,875 --> 00:07:37,917
Es gibt Ärger.
57
00:07:39,250 --> 00:07:40,542
Ruf die anderen.
58
00:07:41,417 --> 00:07:42,750
Alle zum Tatort.
59
00:07:43,708 --> 00:07:45,250
Du bleibst besser hier.
60
00:07:49,625 --> 00:07:50,792
Töte ihn nicht.
61
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Das entscheide nicht ich.
62
00:08:12,875 --> 00:08:14,167
Bleibt, wo ihr seid.
63
00:08:26,875 --> 00:08:29,292
Bist du der Sheriff?
64
00:08:33,083 --> 00:08:36,458
Mein Name ist Cad Bane.
65
00:08:37,125 --> 00:08:39,000
Das interessiert mich nicht.
66
00:08:50,000 --> 00:08:52,667
Es sind zwei Beamte an der Kreuzung.
67
00:08:52,750 --> 00:08:54,375
Das Feuer breitet sich aus.
68
00:09:02,417 --> 00:09:04,042
Gib auf, Bane.
69
00:09:23,458 --> 00:09:24,583
Colby, nein!
70
00:09:35,167 --> 00:09:36,167
Arin?
71
00:09:36,667 --> 00:09:38,083
Komm, weg hier!
72
00:09:39,917 --> 00:09:41,208
Ich kann nicht.
73
00:09:45,208 --> 00:09:46,625
Lass es sein.
74
00:09:51,875 --> 00:09:53,167
Ich kann nicht.
75
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Du bist umzingelt.
76
00:10:18,458 --> 00:10:19,917
Denk an unsere Zukunft.
77
00:10:21,750 --> 00:10:22,833
Mache ich.
78
00:10:23,875 --> 00:10:25,333
Ergibst du dich?
79
00:10:27,458 --> 00:10:29,583
Ich kümmere mich um sie.
80
00:10:44,292 --> 00:10:45,208
Nicht schießen.
81
00:10:46,583 --> 00:10:47,583
Sag ihm das.
82
00:10:56,667 --> 00:10:57,583
Verräterin.
83
00:10:58,208 --> 00:11:01,083
Mir blieb keine Wahl.
Sie hätten dich getötet.
84
00:11:18,500 --> 00:11:22,417
Du hast dich gerächt.
Ich hoffe, das war es wert.
85
00:11:23,708 --> 00:11:26,000
Es wird es sein.
86
00:11:46,292 --> 00:11:47,750
EINE GLÜCKLICHE WENDUNG
87
00:12:14,417 --> 00:12:16,417
Untertitel von: Georg Breusch
5582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.