Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,208 --> 00:01:32,792
Dort ist ein Gehöft.
Vielleicht können die uns helfen.
2
00:01:33,458 --> 00:01:35,375
Ja. Klar.
3
00:01:35,458 --> 00:01:38,292
Wer hier mitten im Nirgendwo lebt,
4
00:01:38,375 --> 00:01:41,500
kann uns sagen,
wo der verborgene Jedi-Pfad ist.
5
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Tolle Idee.
6
00:01:53,083 --> 00:01:54,458
Das sind Kampfdroiden.
7
00:01:56,042 --> 00:01:58,792
Wirkungsvoll wie immer.
8
00:02:27,583 --> 00:02:29,167
Großvater. Jedi.
9
00:02:30,250 --> 00:02:32,583
Keine voreiligen Schlüsse.
10
00:02:33,667 --> 00:02:34,667
Kommt herein.
11
00:02:41,667 --> 00:02:42,958
Entschuldigt.
12
00:02:44,000 --> 00:02:47,292
Bei Fremden muss man
hier draußen vorsichtig sein.
13
00:02:48,500 --> 00:02:52,125
Aber du bist keine Fremde.
14
00:02:54,542 --> 00:02:55,750
Gib ihnen Wasser.
15
00:02:55,833 --> 00:02:57,625
Großvater, wir haben nur wenig.
16
00:02:58,833 --> 00:03:01,292
Tu, was ich sage.
17
00:03:26,125 --> 00:03:28,250
Ihr seid also Bauern?
18
00:03:29,917 --> 00:03:31,042
In diesen Zeiten.
19
00:03:32,458 --> 00:03:34,917
Für Leute wie uns hat sich viel geändert.
20
00:03:36,750 --> 00:03:38,875
Ich weiß nicht, ob ich das verstehe.
21
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Oh doch.
22
00:03:41,042 --> 00:03:44,750
Aber keine Sorge.
Ihr seid hier bei Verbündeten.
23
00:03:46,000 --> 00:03:48,250
Ihr verwechselt mich wohl.
24
00:03:49,708 --> 00:03:50,708
Wohl kaum.
25
00:03:54,042 --> 00:03:56,500
Du standst in Dookus Schatten.
26
00:03:58,167 --> 00:04:00,542
Und wir waren dankbar dafür,
27
00:04:01,458 --> 00:04:03,417
Lady Ventress.
28
00:04:13,500 --> 00:04:20,125
STAR WARS: GESCHICHTEN DER UNTERWELT
29
00:04:20,208 --> 00:04:24,250
Von Kriegerin zu Krieger
30
00:04:31,042 --> 00:04:32,292
Unglücklicher Krieg.
31
00:04:34,542 --> 00:04:38,417
Wir hätten statt dieser Droiden
mehr Leute wie dich gebraucht.
32
00:04:39,625 --> 00:04:42,625
Am Ende hatte unsere Seite doch recht.
33
00:04:43,375 --> 00:04:47,042
Nein. Beide Seiten irrten sich.
34
00:04:49,667 --> 00:04:52,917
Wenn ihr uns sagt, wo wir
den Cipher Canyon finden, gehen wir.
35
00:04:53,542 --> 00:05:00,167
Cipher Canyon.
Schwer zu finden. Er ist auf keiner Karte.
36
00:05:01,500 --> 00:05:04,792
Ich böte euch zu essen an,
aber unsere Vorräte sind knapp.
37
00:05:04,875 --> 00:05:07,417
Wir sind zu wenige
für die Arbeit auf dem Hof.
38
00:05:09,042 --> 00:05:12,000
Wenigstens ist das Imperium weit weg.
39
00:05:12,583 --> 00:05:18,500
Leider ist das Wasser knapp,
und es ist gefährlich, welches zu holen.
40
00:05:20,125 --> 00:05:23,792
Letztes Mal, als wir rausgingen,
erwischten mich Räuber.
41
00:05:27,250 --> 00:05:28,708
Ich wünsche euch alles Gute.
42
00:05:30,292 --> 00:05:34,042
Meine Enkelin kann euch
in die Nähe des Cipher Canyons bringen.
43
00:05:34,125 --> 00:05:39,917
Er ist nicht weit von der Quelle.
Sie muss dort Wasser holen.
44
00:05:40,875 --> 00:05:45,500
Ich wäre dankbar für eure Hilfe.
Von Krieger zu Krieger.
45
00:06:12,167 --> 00:06:13,500
Wir müssen uns beeilen.
46
00:06:34,292 --> 00:06:35,167
Tut mir leid.
47
00:06:37,292 --> 00:06:38,333
Sie kommen gleich.
48
00:06:38,417 --> 00:06:40,042
Gut, bring es in Gang.
49
00:06:43,458 --> 00:06:45,542
- Und?
- Das ist ein Schrotthaufen.
50
00:06:45,625 --> 00:06:47,333
Gib dir Mühe. Bring es in Gang.
51
00:06:53,333 --> 00:06:54,667
Sie sind fast hier.
52
00:06:57,125 --> 00:06:58,375
Geschafft.
53
00:07:15,458 --> 00:07:16,583
Los!
54
00:07:41,292 --> 00:07:42,750
Sie wollen das Wasser!
55
00:07:57,625 --> 00:07:58,792
Achtung!
56
00:08:26,417 --> 00:08:27,667
Halt!
57
00:08:30,458 --> 00:08:31,792
Wir stehlen ihr Wasser.
58
00:08:31,875 --> 00:08:35,042
Moment. Du verstehst sie?
59
00:08:35,667 --> 00:08:36,667
Ich bin ein Jedi.
60
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Lass mich raten:
Du hast einen neuen Freund.
61
00:09:37,208 --> 00:09:41,333
Manchmal muss man nur zuhören.
Das lehrte man mich.
62
00:09:42,042 --> 00:09:44,417
Viel Glück dabei, den Alten zu überzeugen.
63
00:09:44,500 --> 00:09:45,833
Dabei wirst du helfen.
64
00:10:13,500 --> 00:10:16,875
Was ist das? Du hast mich verraten?
65
00:10:16,958 --> 00:10:19,917
Offensichtlich habt ihr
ihr Wasser gestohlen.
66
00:10:20,000 --> 00:10:23,833
Ihr Wasser?
Wir haben genauso ein Recht darauf.
67
00:10:24,542 --> 00:10:25,958
Vielleicht.
68
00:10:26,042 --> 00:10:29,375
Aber dank dieser Sichtweise
sind einige von ihnen tot,
69
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
und du bist verletzt.
70
00:10:30,542 --> 00:10:33,292
Das ist ein Krieg.
71
00:10:34,000 --> 00:10:40,750
Nein. Aber du kämpfst schon so lange,
dass du nichts anderes mehr kennst.
72
00:10:45,208 --> 00:10:49,917
Wenn du willst, lösen wir das ohne Waffen.
73
00:10:50,000 --> 00:10:55,500
Mit denen? Nein. Das sind Tiere.
Ich kann mit denen nicht reden.
74
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
Ich schon.
75
00:10:57,958 --> 00:11:03,125
Lyco war ein Jedi. Er kann übersetzen,
wenn du bereit bist, zuzuhören.
76
00:11:03,208 --> 00:11:04,708
Er ist ein Jedi?
77
00:11:11,625 --> 00:11:13,042
Er ist mein Freund.
78
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
Er sagt, er wäre bereit zu reden.
79
00:11:38,208 --> 00:11:42,000
Es ist schwierig, loszulassen.
80
00:12:19,292 --> 00:12:21,750
- Das hat toll geklappt.
- Fürs Erste.
81
00:12:21,833 --> 00:12:24,667
Sie könnten bald
wieder anfangen zu kämpfen.
82
00:12:24,750 --> 00:12:27,333
Oder sie werden gute Freunde.
Wie wir beide.
83
00:12:27,417 --> 00:12:28,875
Es reicht.
84
00:12:28,958 --> 00:12:30,042
Du sagtest das.
85
00:12:30,125 --> 00:12:31,917
Ich habe verhandelt.
86
00:12:32,000 --> 00:12:33,042
Ich weiß, aber ...
87
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Kommst du nicht?
88
00:13:34,042 --> 00:13:35,875
Mit mir bist du hier sicher.
89
00:13:36,833 --> 00:13:37,833
Nein.
90
00:13:39,917 --> 00:13:41,333
Wie meinst du das?
91
00:13:41,417 --> 00:13:44,583
Quinlan Vos könnte dort sein.
Du suchst ihn doch.
92
00:13:44,667 --> 00:13:45,875
Nicht mehr.
93
00:13:46,750 --> 00:13:52,542
Das ist dein Weg.
Du bist ein guter Jedi. Du verdienst es.
94
00:13:58,917 --> 00:14:00,667
Du solltest besser los.
95
00:14:10,125 --> 00:14:12,375
Möge die Macht mit dir sein.
96
00:14:57,167 --> 00:14:58,417
Warte!
97
00:15:04,250 --> 00:15:06,625
Du solltest in dem Schiff sein.
98
00:15:07,208 --> 00:15:09,250
Bei dir bin ich besser aufgehoben.
99
00:15:12,625 --> 00:15:14,625
Du hast das Schiff verpasst, oder?
100
00:15:14,708 --> 00:15:17,958
Nein, ich wollte bei dir sein.
101
00:15:20,333 --> 00:15:22,083
Nirgendwo wäre ich lieber.
102
00:15:22,750 --> 00:15:25,667
Ich wünschte, du wärst in dem Schiff.
103
00:15:25,750 --> 00:15:28,708
Spricht man so zu seinem Freund?
104
00:16:04,583 --> 00:16:06,042
VON KRIEGERIN ZU KRIEGER
105
00:16:32,708 --> 00:16:34,708
Untertitel von: Georg Breusch
7384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.