All language subtitles for Star.Wars.Tales.of.the.Underworld.S01E03.1080p.WEB.H264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,208 --> 00:01:32,792 Dort ist ein Gehöft. Vielleicht können die uns helfen. 2 00:01:33,458 --> 00:01:35,375 Ja. Klar. 3 00:01:35,458 --> 00:01:38,292 Wer hier mitten im Nirgendwo lebt, 4 00:01:38,375 --> 00:01:41,500 kann uns sagen, wo der verborgene Jedi-Pfad ist. 5 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Tolle Idee. 6 00:01:53,083 --> 00:01:54,458 Das sind Kampfdroiden. 7 00:01:56,042 --> 00:01:58,792 Wirkungsvoll wie immer. 8 00:02:27,583 --> 00:02:29,167 Großvater. Jedi. 9 00:02:30,250 --> 00:02:32,583 Keine voreiligen Schlüsse. 10 00:02:33,667 --> 00:02:34,667 Kommt herein. 11 00:02:41,667 --> 00:02:42,958 Entschuldigt. 12 00:02:44,000 --> 00:02:47,292 Bei Fremden muss man hier draußen vorsichtig sein. 13 00:02:48,500 --> 00:02:52,125 Aber du bist keine Fremde. 14 00:02:54,542 --> 00:02:55,750 Gib ihnen Wasser. 15 00:02:55,833 --> 00:02:57,625 Großvater, wir haben nur wenig. 16 00:02:58,833 --> 00:03:01,292 Tu, was ich sage. 17 00:03:26,125 --> 00:03:28,250 Ihr seid also Bauern? 18 00:03:29,917 --> 00:03:31,042 In diesen Zeiten. 19 00:03:32,458 --> 00:03:34,917 Für Leute wie uns hat sich viel geändert. 20 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Ich weiß nicht, ob ich das verstehe. 21 00:03:38,958 --> 00:03:40,083 Oh doch. 22 00:03:41,042 --> 00:03:44,750 Aber keine Sorge. Ihr seid hier bei Verbündeten. 23 00:03:46,000 --> 00:03:48,250 Ihr verwechselt mich wohl. 24 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 Wohl kaum. 25 00:03:54,042 --> 00:03:56,500 Du standst in Dookus Schatten. 26 00:03:58,167 --> 00:04:00,542 Und wir waren dankbar dafür, 27 00:04:01,458 --> 00:04:03,417 Lady Ventress. 28 00:04:13,500 --> 00:04:20,125 STAR WARS: GESCHICHTEN DER UNTERWELT 29 00:04:20,208 --> 00:04:24,250 Von Kriegerin zu Krieger 30 00:04:31,042 --> 00:04:32,292 Unglücklicher Krieg. 31 00:04:34,542 --> 00:04:38,417 Wir hätten statt dieser Droiden mehr Leute wie dich gebraucht. 32 00:04:39,625 --> 00:04:42,625 Am Ende hatte unsere Seite doch recht. 33 00:04:43,375 --> 00:04:47,042 Nein. Beide Seiten irrten sich. 34 00:04:49,667 --> 00:04:52,917 Wenn ihr uns sagt, wo wir den Cipher Canyon finden, gehen wir. 35 00:04:53,542 --> 00:05:00,167 Cipher Canyon. Schwer zu finden. Er ist auf keiner Karte. 36 00:05:01,500 --> 00:05:04,792 Ich böte euch zu essen an, aber unsere Vorräte sind knapp. 37 00:05:04,875 --> 00:05:07,417 Wir sind zu wenige für die Arbeit auf dem Hof. 38 00:05:09,042 --> 00:05:12,000 Wenigstens ist das Imperium weit weg. 39 00:05:12,583 --> 00:05:18,500 Leider ist das Wasser knapp, und es ist gefährlich, welches zu holen. 40 00:05:20,125 --> 00:05:23,792 Letztes Mal, als wir rausgingen, erwischten mich Räuber. 41 00:05:27,250 --> 00:05:28,708 Ich wünsche euch alles Gute. 42 00:05:30,292 --> 00:05:34,042 Meine Enkelin kann euch in die Nähe des Cipher Canyons bringen. 43 00:05:34,125 --> 00:05:39,917 Er ist nicht weit von der Quelle. Sie muss dort Wasser holen. 44 00:05:40,875 --> 00:05:45,500 Ich wäre dankbar für eure Hilfe. Von Krieger zu Krieger. 45 00:06:12,167 --> 00:06:13,500 Wir müssen uns beeilen. 46 00:06:34,292 --> 00:06:35,167 Tut mir leid. 47 00:06:37,292 --> 00:06:38,333 Sie kommen gleich. 48 00:06:38,417 --> 00:06:40,042 Gut, bring es in Gang. 49 00:06:43,458 --> 00:06:45,542 - Und? - Das ist ein Schrotthaufen. 50 00:06:45,625 --> 00:06:47,333 Gib dir Mühe. Bring es in Gang. 51 00:06:53,333 --> 00:06:54,667 Sie sind fast hier. 52 00:06:57,125 --> 00:06:58,375 Geschafft. 53 00:07:15,458 --> 00:07:16,583 Los! 54 00:07:41,292 --> 00:07:42,750 Sie wollen das Wasser! 55 00:07:57,625 --> 00:07:58,792 Achtung! 56 00:08:26,417 --> 00:08:27,667 Halt! 57 00:08:30,458 --> 00:08:31,792 Wir stehlen ihr Wasser. 58 00:08:31,875 --> 00:08:35,042 Moment. Du verstehst sie? 59 00:08:35,667 --> 00:08:36,667 Ich bin ein Jedi. 60 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Lass mich raten: Du hast einen neuen Freund. 61 00:09:37,208 --> 00:09:41,333 Manchmal muss man nur zuhören. Das lehrte man mich. 62 00:09:42,042 --> 00:09:44,417 Viel Glück dabei, den Alten zu überzeugen. 63 00:09:44,500 --> 00:09:45,833 Dabei wirst du helfen. 64 00:10:13,500 --> 00:10:16,875 Was ist das? Du hast mich verraten? 65 00:10:16,958 --> 00:10:19,917 Offensichtlich habt ihr ihr Wasser gestohlen. 66 00:10:20,000 --> 00:10:23,833 Ihr Wasser? Wir haben genauso ein Recht darauf. 67 00:10:24,542 --> 00:10:25,958 Vielleicht. 68 00:10:26,042 --> 00:10:29,375 Aber dank dieser Sichtweise sind einige von ihnen tot, 69 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 und du bist verletzt. 70 00:10:30,542 --> 00:10:33,292 Das ist ein Krieg. 71 00:10:34,000 --> 00:10:40,750 Nein. Aber du kämpfst schon so lange, dass du nichts anderes mehr kennst. 72 00:10:45,208 --> 00:10:49,917 Wenn du willst, lösen wir das ohne Waffen. 73 00:10:50,000 --> 00:10:55,500 Mit denen? Nein. Das sind Tiere. Ich kann mit denen nicht reden. 74 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 Ich schon. 75 00:10:57,958 --> 00:11:03,125 Lyco war ein Jedi. Er kann übersetzen, wenn du bereit bist, zuzuhören. 76 00:11:03,208 --> 00:11:04,708 Er ist ein Jedi? 77 00:11:11,625 --> 00:11:13,042 Er ist mein Freund. 78 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 Er sagt, er wäre bereit zu reden. 79 00:11:38,208 --> 00:11:42,000 Es ist schwierig, loszulassen. 80 00:12:19,292 --> 00:12:21,750 - Das hat toll geklappt. - Fürs Erste. 81 00:12:21,833 --> 00:12:24,667 Sie könnten bald wieder anfangen zu kämpfen. 82 00:12:24,750 --> 00:12:27,333 Oder sie werden gute Freunde. Wie wir beide. 83 00:12:27,417 --> 00:12:28,875 Es reicht. 84 00:12:28,958 --> 00:12:30,042 Du sagtest das. 85 00:12:30,125 --> 00:12:31,917 Ich habe verhandelt. 86 00:12:32,000 --> 00:12:33,042 Ich weiß, aber ... 87 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Kommst du nicht? 88 00:13:34,042 --> 00:13:35,875 Mit mir bist du hier sicher. 89 00:13:36,833 --> 00:13:37,833 Nein. 90 00:13:39,917 --> 00:13:41,333 Wie meinst du das? 91 00:13:41,417 --> 00:13:44,583 Quinlan Vos könnte dort sein. Du suchst ihn doch. 92 00:13:44,667 --> 00:13:45,875 Nicht mehr. 93 00:13:46,750 --> 00:13:52,542 Das ist dein Weg. Du bist ein guter Jedi. Du verdienst es. 94 00:13:58,917 --> 00:14:00,667 Du solltest besser los. 95 00:14:10,125 --> 00:14:12,375 Möge die Macht mit dir sein. 96 00:14:57,167 --> 00:14:58,417 Warte! 97 00:15:04,250 --> 00:15:06,625 Du solltest in dem Schiff sein. 98 00:15:07,208 --> 00:15:09,250 Bei dir bin ich besser aufgehoben. 99 00:15:12,625 --> 00:15:14,625 Du hast das Schiff verpasst, oder? 100 00:15:14,708 --> 00:15:17,958 Nein, ich wollte bei dir sein. 101 00:15:20,333 --> 00:15:22,083 Nirgendwo wäre ich lieber. 102 00:15:22,750 --> 00:15:25,667 Ich wünschte, du wärst in dem Schiff. 103 00:15:25,750 --> 00:15:28,708 Spricht man so zu seinem Freund? 104 00:16:04,583 --> 00:16:06,042 VON KRIEGERIN ZU KRIEGER 105 00:16:32,708 --> 00:16:34,708 Untertitel von: Georg Breusch 7384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.