Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,756 --> 00:01:31,674
SIN RETIRADA, SIN RENDICIÓN 2
TRUENO FURIOSO
2
00:04:18,924 --> 00:04:21,985
Disculpe, señor.
Mi nombre es Scott Wylde.
3
00:04:22,209 --> 00:04:24,836
Estoy buscando a un amigo
mío, un americano.
4
00:04:26,890 --> 00:04:28,971
Mi amigo me enseñó Taekwondo.
5
00:04:29,388 --> 00:04:30,758
Boxeo tailandés. No es lo mismo.
6
00:04:31,091 --> 00:04:33,731
Oye, estás
malgastando tu aliento.
7
00:04:34,100 --> 00:04:35,784
No es bilingüe.
8
00:04:38,370 --> 00:04:41,369
¿Cuál es su problema, señora?
No te estaba preguntando a ti.
9
00:04:41,410 --> 00:04:43,152
Estoy buscando a mi amigo Mac.
10
00:05:01,919 --> 00:05:03,736
Hablas el
idioma bastante bien.
11
00:05:05,727 --> 00:05:06,664
¿Qué le dijiste?
12
00:05:06,872 --> 00:05:09,952
Lo que dije y lo que
implicado son dos cosas diferentes.
13
00:05:18,007 --> 00:05:19,255
¿Cuál es su problema?
14
00:05:21,291 --> 00:05:23,377
Acaba de romper su bolsa de entrenamiento.
15
00:05:23,585 --> 00:05:26,649
Debe estar buscando
algo para rellenarlo.
16
00:05:27,770 --> 00:05:29,682
Dile que lo intente con su madre.
17
00:05:35,226 --> 00:05:39,002
¿Puede alguien enseñarle la diferencia
entre hospitalidad y hospitalizar?
18
00:05:39,420 --> 00:05:41,005
Sí, tienes lo que
te puedes permitir.
19
00:05:41,715 --> 00:05:43,122
Bueno, veamos
lo que puede permitirse.
20
00:06:48,272 --> 00:06:50,725
Ahora que has calentado, ¿te gustaría
¿te gustaría una pelea de verdad?
21
00:06:53,246 --> 00:06:54,856
Me encantaría ir un par
rondas contigo...
22
00:06:57,408 --> 00:06:59,730
una vez que encontré a mi
amigo Mac Jarvis.
23
00:07:02,471 --> 00:07:06,166
¿"Mac Jarvis"? ¿Qué quieres
con esa bolsa de viento viciado?
24
00:07:07,093 --> 00:07:08,147
No les insultes.
25
00:07:08,355 --> 00:07:10,750
Mac ha sido como mi hermano
desde que era adolescente.
26
00:07:11,193 --> 00:07:12,695
Sabes que es un héroe de Vietnam.
27
00:07:13,018 --> 00:07:15,386
Y tanto.
Igual que otros miles.
28
00:07:16,142 --> 00:07:18,127
¿Cuál es el problema?
¿Te quiere y te deja?
29
00:07:19,870 --> 00:07:21,736
No sabía atarse los cordones de los zapatos.
30
00:07:22,177 --> 00:07:24,117
No importa algo tan complicado.
31
00:07:24,541 --> 00:07:28,513
Por favor, sólo dime dónde está y
Me habré ido antes de que puedas decir vete.
32
00:07:28,723 --> 00:07:32,173
Sí, podrías probar el
Superstar en Pat Pong.
33
00:07:32,381 --> 00:07:34,528
Solía ser su parada en boxes.
34
00:07:35,276 --> 00:07:38,569
- ¿Qué es Pat pong?
- Es el barrio para inadaptados.
35
00:07:38,777 --> 00:07:40,786
Si yo fuera tú, me quedaría
lejos de esa zona.
36
00:07:41,193 --> 00:07:42,602
si quiere conservar todas sus piezas.
37
00:07:42,644 --> 00:07:45,550
Gracias por los ánimos,
pero tengo que hacerlo a mi manera.
38
00:08:40,274 --> 00:08:41,681
No. ¡Gracias!
39
00:08:55,803 --> 00:08:57,266
¿Te gustan las mujeres guapas?
40
00:08:57,504 --> 00:08:58,903
No, gracias.
Lo dejaré para otro día.
41
00:08:59,303 --> 00:09:02,572
¿Comprobar? Sí.
Comprobado.
42
00:09:02,780 --> 00:09:05,418
- ¡Oh!
- Comprobado, comprobado, comprobado.
43
00:09:21,096 --> 00:09:22,422
Este no es mi día...
44
00:09:54,817 --> 00:09:56,340
- ¿Diga?
- ¿Sí?
45
00:09:56,548 --> 00:09:58,083
Esta es la residencia Wing.
46
00:09:58,606 --> 00:09:59,743
¿Puedo hablar con Sulin, por favor?
47
00:10:00,271 --> 00:10:01,366
Un momento, por favor.
48
00:10:02,786 --> 00:10:04,521
Pasa.
Está abierto.
49
00:10:06,418 --> 00:10:07,838
Este como tú, grande.
50
00:10:08,986 --> 00:10:11,670
Virgen también.
Frases hechas para ti, perro grande.
51
00:10:11,961 --> 00:10:13,189
¡No! ¡Fuera!
52
00:10:21,051 --> 00:10:22,769
- Hola, Su Lin.
- Pero, papá.
53
00:10:22,977 --> 00:10:25,523
- ¿Qué prisa?
- Nada, es sólo mi teléfono.
54
00:10:26,726 --> 00:10:29,206
¿Por qué? Ella es buena.
Número uno, ya sabes.
55
00:10:31,955 --> 00:10:33,284
Habla la Srta. Sulin.
56
00:10:33,493 --> 00:10:35,400
Srta. Wing,
este es Frank Dobbles,
57
00:10:35,608 --> 00:10:38,383
secretaria adjunta del
Oberlin College, llamando.
58
00:10:38,592 --> 00:10:41,295
Parece que tenemos algún
problema con su diploma.
59
00:10:41,766 --> 00:10:42,972
¿Mi diploma?
60
00:10:43,578 --> 00:10:46,391
Parece que la graduación
del Decanato.
61
00:10:46,599 --> 00:10:49,759
están muy decepcionados
con su, digamos,
62
00:10:49,911 --> 00:10:53,251
relación un tanto tenebrosa
con el señor Scott Wylde.
63
00:10:54,089 --> 00:10:57,627
Debemos pedirle que
devuelva su diploma inmediatamente.
64
00:10:57,944 --> 00:10:59,729
Scott, ya basta.
65
00:11:00,119 --> 00:11:01,193
¿Dónde estás?
66
00:11:01,633 --> 00:11:03,043
En Bangkok.
Acabo de llegar.
67
00:11:03,374 --> 00:11:05,341
Pero dijiste que
estarías aquí la semana que viene.
68
00:11:05,719 --> 00:11:08,416
- Te echo de menos, cariño.
- Yo también te extraño.
69
00:11:09,629 --> 00:11:12,874
- ¿Se lo has dicho ya a tus padres?
- Estaba esperando a que llegaras.
70
00:11:13,410 --> 00:11:16,613
- ¿Dónde podemos quedar para, ya sabes...
- ¿Cenar?
71
00:11:16,821 --> 00:11:19,206
Conozco un lugar fantástico.
72
00:11:19,452 --> 00:11:21,510
El jardín del palacio
en la carretera de Sujumi.
73
00:11:21,940 --> 00:11:24,059
Tengo una idea mejor.
¿Por qué no tenemos...
74
00:11:25,806 --> 00:11:29,256
Olvídalo. Doy para usted esta chica
número uno en Tailandia. Olvídalo.
75
00:11:29,465 --> 00:11:30,506
No quiero...
76
00:11:31,232 --> 00:11:33,253
¿Scott? ¡Scott!
77
00:11:33,642 --> 00:11:35,117
¿Qué es lo que pasa?
78
00:11:35,325 --> 00:11:36,801
¡Fuera de mi habitación!
79
00:11:38,095 --> 00:11:41,828
Lo siento, cariño, es una gorra de campana intentando
entregar el perro de alguien en esta habitación.
80
00:11:42,036 --> 00:11:43,472
¡Prueba en la puerta de al lado!
81
00:11:43,910 --> 00:11:45,244
Como decía,
te veré allí.
82
00:11:45,757 --> 00:11:47,638
Vale, haré las reservas.
83
00:11:48,194 --> 00:11:49,533
- Adios.
- Vale, adiós.
84
00:12:01,525 --> 00:12:03,154
Buenas noches, señor.
¿Puedo ayudarle, señor?
85
00:12:03,442 --> 00:12:05,616
- Mesa para dos, por favor.
- ¿Tiene reserva?
86
00:12:05,920 --> 00:12:08,854
Se supone que debo encontrarme con alguien aquí.
¿Puedes localizar a Su Lin Wing?
87
00:12:09,248 --> 00:12:11,450
- Por aquí, señor.
- Gracias, señor.
88
00:12:53,988 --> 00:12:56,684
- ¡Hola cariño!
- ¡Scott!
89
00:13:03,743 --> 00:13:06,694
- ¿Te gustan?
- Son preciosas.
90
00:13:07,167 --> 00:13:08,824
Oye, eres preciosa.
91
00:13:13,005 --> 00:13:15,797
Veo que todavía llevas el
Iron Maiden.
92
00:13:16,005 --> 00:13:17,977
¿Qué esperas
de un soltero, ¿eh?
93
00:13:19,160 --> 00:13:20,732
Eso es una tontería.
94
00:13:28,041 --> 00:13:30,051
Sabes, esta es la primera
vez que me siento como un bulto.
95
00:13:30,561 --> 00:13:33,450
No te preocupes.
Mi padre es accionista aquí.
96
00:13:33,658 --> 00:13:35,486
Oye, debes estar haciéndolo muy bien.
97
00:13:39,734 --> 00:13:42,053
Supongo que tiene acciones y
una mina de diamantes, también, ¿eh?
98
00:13:42,535 --> 00:13:44,555
Pensé que habías dicho que los vietnamitas
vietnamitas eran pobres.
99
00:13:45,751 --> 00:13:49,936
Lo son.
Mi padre es electrónico, eso es todo.
100
00:14:01,541 --> 00:14:04,001
Pedí algunos de los
platos favoritos de mi padre,
101
00:14:04,491 --> 00:14:07,149
por si acaso
quieras impresionar.
102
00:14:07,715 --> 00:14:09,381
Bueno, lo que es bueno para
para tu padre, es bueno para mí.
103
00:14:14,341 --> 00:14:15,496
¿Qué es todo esto?
104
00:14:15,841 --> 00:14:17,877
Esto es langosta frita.
105
00:14:19,619 --> 00:14:21,048
Esto es cigarra al vapor.
106
00:14:21,990 --> 00:14:24,566
Y ese de ahí
es iguana seca ahumada.
107
00:14:25,874 --> 00:14:27,407
Y estos son al vapor
albóndigas, ¿verdad?
108
00:14:27,945 --> 00:14:30,118
No, son bolas de tigre.
109
00:14:31,944 --> 00:14:33,130
Bolas de tigre de verdad.
110
00:14:34,773 --> 00:14:37,633
Puedo ver que tu padre podría ser
un tipo duro con el que negociar.
111
00:14:38,521 --> 00:14:40,122
Creo que probaré la sopa en su lugar.
112
00:14:50,107 --> 00:14:51,304
Ni siquiera voy a preguntar.
113
00:15:01,301 --> 00:15:02,933
Quizá te guste más éste.
114
00:15:03,333 --> 00:15:04,668
Es especial.
115
00:15:06,990 --> 00:15:08,604
Genial.
Me encantan estas cosas.
116
00:15:09,616 --> 00:15:11,548
Lo tengo todo el tiempo
cuando voy a restaurantes chinos.
117
00:15:13,916 --> 00:15:15,757
Usted sabe, este es el mejor
cuajada de frijoles que he tenido.
118
00:15:16,402 --> 00:15:19,144
Scott, querido, esos son
unos cerebros de mono.
119
00:15:25,354 --> 00:15:27,078
Muy gracioso, cariño.
120
00:15:39,572 --> 00:15:41,078
Espera.
Se pone mejor.
121
00:15:43,724 --> 00:15:47,384
De todos los hoteles de Bangkok,
¿cómo encontraste éste?
122
00:15:47,426 --> 00:15:51,081
Bueno, el mapa guía
decía que era de cinco estrellas.
123
00:15:53,126 --> 00:15:55,502
Imagina que es el
Hotel Beverly Hills.
124
00:15:55,544 --> 00:15:58,621
No me gusta, Scott,
me da escalofríos.
125
00:16:09,625 --> 00:16:12,940
Su alteza, como puede ver,
no he reparado en gastos.
126
00:16:14,627 --> 00:16:16,561
Tu amabilidad no quedará sin recompensa.
127
00:17:25,491 --> 00:17:27,140
Hola? Hola?
128
00:17:27,661 --> 00:17:29,627
Les habla Vin Nguyen.
129
00:17:30,483 --> 00:17:32,208
Hola?
¿Sigues ahí?
130
00:17:32,763 --> 00:17:34,223
¿Qué ha pasado?
131
00:17:35,236 --> 00:17:36,590
¿Qué quiere decir
¿que están muertos?
132
00:17:37,928 --> 00:17:39,120
¿Y el general?
133
00:17:40,540 --> 00:17:42,170
Hola? ¡Hola!
134
00:17:42,750 --> 00:17:43,933
¿Hay alguien ahí?
135
00:17:45,727 --> 00:17:47,223
¡Maldita sea!
136
00:18:05,379 --> 00:18:07,801
- Me encanta hacértelo.
- A mí también.
137
00:18:09,059 --> 00:18:14,023
Scott. Cuando estábamos
en la universidad como compañeros de clase,
138
00:18:14,776 --> 00:18:16,625
Creo que te mentí
un poco.
139
00:18:17,442 --> 00:18:21,030
Mi familia no es pobre.
Tienen mucho dinero.
140
00:18:22,038 --> 00:18:24,261
Mi padre viaja en círculos altos.
141
00:18:25,010 --> 00:18:26,257
No se lo echaré en cara,
142
00:18:26,779 --> 00:18:28,905
siempre y cuando
me acepte por lo que soy.
143
00:18:30,043 --> 00:18:32,018
De todos modos, el dinero no puede
comprar la felicidad.
144
00:18:33,525 --> 00:18:35,281
Probablemente sea ese
maldito chulo otra vez.
145
00:18:36,811 --> 00:18:37,955
¿Qué chulo?
146
00:18:39,061 --> 00:18:40,315
Oye, te lo dije...
147
00:21:38,223 --> 00:21:41,263
¿Es esta la dirección correcta?
148
00:21:51,865 --> 00:21:53,216
Oye, ¿qué demonios está pasando?
149
00:21:54,081 --> 00:21:56,039
- ¿Por qué lo conseguiste?
- Es mi prometido.
150
00:21:56,247 --> 00:21:57,920
Estoy tratando de encontrar a sus padres.
151
00:21:58,128 --> 00:21:59,506
Para decirle que creo
que ha sido secuestrada.
152
00:22:00,047 --> 00:22:01,607
- Estás arrestado.
- ¿Por qué?
153
00:22:03,963 --> 00:22:07,710
Oye, no puedes hacerme esto.
Soy americano.
154
00:22:09,090 --> 00:22:12,077
- Oye, tienes que leerme mis derechos.
- No tienes ningún derecho.
155
00:22:12,285 --> 00:22:13,600
Esto es Tailandia.
156
00:22:13,808 --> 00:22:15,095
¡Mierda!
157
00:22:16,480 --> 00:22:17,599
Quiero ver a un abogado.
158
00:22:18,085 --> 00:22:19,720
Quiero demandaros.
159
00:22:23,849 --> 00:22:27,268
Seré el dueño de este maldito país cuando el señor
Wing acabe contigo.
160
00:22:35,293 --> 00:22:38,192
Otra vez. ¿Cuál es su
relación con la señorita Sulin?
161
00:22:38,542 --> 00:22:40,063
Te lo dije, sólo somos amigos.
162
00:22:41,931 --> 00:22:43,647
Te lo dije, sólo somos amigos.
163
00:22:44,386 --> 00:22:47,964
¿Cuántas veces tengo que decirte
lo mismo antes de que lo entiendas?
164
00:22:48,458 --> 00:22:50,256
Quiero hablar con el
Consulado Americano.
165
00:22:50,864 --> 00:22:54,400
Deberías haber pensado en eso antes
empezar a matar gente en Tailandia.
166
00:22:55,020 --> 00:22:57,733
Su consulado podría
haberle asesorado mejor.
167
00:22:58,548 --> 00:23:00,180
Lo juro, no fue culpa mía.
168
00:23:00,595 --> 00:23:04,141
¿Tratas de decirme que esos hombres
estaban muriendo por un ladrón?
169
00:23:05,396 --> 00:23:07,543
Oye, tío, las drogas son un
viaje mortal, ya sabes.
170
00:23:07,751 --> 00:23:08,793
¡Cállate!
171
00:23:26,711 --> 00:23:27,927
¿Qué le parece?
172
00:23:28,968 --> 00:23:30,781
Bueno, general, ¿cree que
que puede arreglarlo?
173
00:23:30,990 --> 00:23:34,709
Sí, si tiene luz verde
de tu consulado americano.
174
00:23:35,228 --> 00:23:37,531
Después de recibir su llamada telefónica,
informé al cónsul general.
175
00:23:37,573 --> 00:23:39,095
Ya ha dado su consentimiento.
176
00:23:39,775 --> 00:23:43,249
Capitán, que lleven al joven
a la base cinco inmediatamente.
177
00:23:43,520 --> 00:23:45,561
Habrá un avión esperando allí
para llevarlo a Singapur.
178
00:23:45,999 --> 00:23:48,199
Vamos a tener que
informar a inmigración para bloquear
179
00:23:48,407 --> 00:23:51,235
su visado de reentrada durante tres meses
hasta que esto se calme.
180
00:23:56,219 --> 00:23:59,766
Dale algo de dinero.
Lo que pasó no fue culpa suya.
181
00:24:00,350 --> 00:24:02,931
Sólo intentaba ayudar.
182
00:24:06,989 --> 00:24:09,860
Te vas en un
vuelo especial a Singapur.
183
00:24:12,751 --> 00:24:14,951
Le sugiero que no vuelva.
184
00:24:15,159 --> 00:24:18,068
¿Te vas? ¿Por qué?
¿De qué se me acusa?
185
00:24:18,535 --> 00:24:19,590
Asesinato.
186
00:24:20,116 --> 00:24:22,089
O tal vez le gustaría
colgar en su lugar.
187
00:26:51,853 --> 00:26:54,309
¿Cómo lo llevas? ¿Conoces
a un tipo llamado Mac Jarvis?
188
00:26:54,518 --> 00:26:55,392
¿A quién?
189
00:26:55,600 --> 00:26:58,078
Un tipo grande, de unos 90 kilos.
Seis tres, americano.
190
00:26:58,120 --> 00:27:00,055
- Arriba.
- Gracias.
191
00:27:39,806 --> 00:27:42,257
Hola, Matt, ¿cómo te va?
192
00:27:43,275 --> 00:27:44,784
¿Sigues meando
en la alfombra, chico?
193
00:27:45,184 --> 00:27:46,982
¿Qué pasa, grandullón?
¿No puedes bajarlo?
194
00:28:40,398 --> 00:28:42,154
Hey, hey, hey. Para.
195
00:28:50,338 --> 00:28:51,805
Es una buena manera de
hacerte daño, chico.
196
00:28:52,459 --> 00:28:53,873
Vamos a tomar una cerveza.
197
00:29:05,566 --> 00:29:07,796
Hola, cariño.
Cerveza "Sxng", Sing.
198
00:29:09,005 --> 00:29:10,414
Sabes, no necesitaba
tu ayuda allí.
199
00:29:10,622 --> 00:29:11,805
Puedo coger a ese tío
sin ningún problema.
200
00:29:12,231 --> 00:29:13,528
Estás seguro, chico.
201
00:29:13,902 --> 00:29:15,667
Sigue siendo el mismo engreído
perro verde, ¿eh?
202
00:29:15,974 --> 00:29:17,934
Eso fue hace diez años, Mac.
203
00:29:32,778 --> 00:29:35,171
Veo que has
mejorado desde entonces.
204
00:29:36,167 --> 00:29:39,057
Puedes apostarlo.
He mejorado.
205
00:29:40,367 --> 00:29:42,073
- ¿Cuál es el problema?
- Nada.
206
00:29:42,384 --> 00:29:44,130
Coge tu cerveza.
Te mostraré algo.
207
00:29:44,339 --> 00:29:45,380
DE ACUERDO.
208
00:29:50,126 --> 00:29:51,091
Ven aquí.
209
00:29:51,577 --> 00:29:55,041
- ¿Qué es eso del asesinato?
- ¿Cómo lo sabes?
210
00:29:55,249 --> 00:29:57,248
Eres la noticia principal en
las noticias locales, así es como.
211
00:29:57,439 --> 00:29:58,575
¿Qué pasa ahora?
212
00:29:59,046 --> 00:30:01,577
Dos tipos intentaron matarme anoche,
eso es lo que pasa.
213
00:30:02,006 --> 00:30:03,954
Porque tal vez estás
empacando una carga de China blanca.
214
00:30:04,388 --> 00:30:06,208
Vamos, Mac, me conoces
mejor que eso.
215
00:30:07,353 --> 00:30:08,420
A mí sí.
216
00:30:10,142 --> 00:30:11,267
DE ACUERDO.
217
00:30:12,726 --> 00:30:14,824
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
218
00:30:16,483 --> 00:30:18,084
Creo que conozco un lugar
donde podemos comer
219
00:30:18,293 --> 00:30:21,027
sin algún cazarrecompensas
tratando de cobrar tus fichas. Venga, vamos.
220
00:30:55,477 --> 00:30:57,831
Toma, prueba esto, chico,
pon plomo en tu lápiz.
221
00:30:59,153 --> 00:31:01,078
Si ese es el caso,
lo necesitas más que yo.
222
00:31:02,895 --> 00:31:04,515
Sí, probablemente
probablemente tengas razón, chico.
223
00:31:13,333 --> 00:31:15,217
Has estado
aquí demasiado tiempo.
224
00:31:16,156 --> 00:31:19,493
Mira, chico, tienes que ser práctico.
225
00:31:20,525 --> 00:31:23,881
Esto es Tailandia, no Indiana.
226
00:31:24,719 --> 00:31:26,718
Estas cosas tienen la costumbre de
solucionarse solas.
227
00:31:29,138 --> 00:31:31,988
Además, tengo un
negocio que dirigir.
228
00:31:32,866 --> 00:31:34,169
Ya tengo bastantes problemas.
229
00:31:34,832 --> 00:31:36,463
Mac, no suena como tú.
230
00:31:37,486 --> 00:31:40,052
Pensé que habías venido aquí
para más acción de alta potencia.
231
00:31:41,581 --> 00:31:43,068
Nunca pensé que te jubilarías.
232
00:31:43,276 --> 00:31:44,243
Tranquilo, granjero.
233
00:31:44,451 --> 00:31:46,301
No metas el cuchillo
más allá de...
234
00:31:57,844 --> 00:31:59,000
¿Cuál es su tercera opción?
235
00:32:00,824 --> 00:32:03,624
Bien, bien.
Venga.
236
00:32:08,794 --> 00:32:11,040
Buena comida y no
cazarrecompensas, ¿eh?
237
00:32:11,506 --> 00:32:13,077
Es la última vez que
ceno contigo.
238
00:32:13,704 --> 00:32:15,483
Basta de comedia.
Estamos en un agujero profundo.
239
00:32:15,692 --> 00:32:17,597
Vamos a necesitar una palmadita
mano para salir de esta.
240
00:32:17,834 --> 00:32:20,164
¿Qué tal una escalera real?
241
00:32:22,351 --> 00:32:23,609
¡Adelante!
242
00:33:09,142 --> 00:33:10,607
¡Mierda!
243
00:33:30,192 --> 00:33:31,317
No te muevas.
244
00:33:31,525 --> 00:33:32,851
Eh, tío.
Soy una estatua.
245
00:33:42,450 --> 00:33:43,564
No te muevas.
246
00:33:45,996 --> 00:33:47,996
Mac, ese es uno de los
tipos que se llevaron a Sulin.
247
00:33:48,789 --> 00:33:52,310
¿Ah, sí?
Buenas noches.
248
00:33:53,157 --> 00:33:57,411
¿Dónde está la chica?
¿Dónde está la chica?
249
00:34:00,639 --> 00:34:01,374
Apártate, chico.
250
00:34:01,582 --> 00:34:02,839
No querrás que te
golpeado con el spray.
251
00:34:03,047 --> 00:34:05,101
Es como abrir
abrir una lata de cerveza.
252
00:34:09,475 --> 00:34:11,881
En vietnamita significa
escalar la Montaña de la Muerte.
253
00:34:14,196 --> 00:34:15,685
¿Qué demonios es eso?
254
00:34:20,111 --> 00:34:21,342
Camboya.
255
00:34:23,765 --> 00:34:25,013
¡Mierda!
256
00:34:42,808 --> 00:34:45,429
Venga, vamos.
Reservemos.
257
00:35:12,920 --> 00:35:15,833
- ¿A qué se dedica?
- Piezas de recambio.
258
00:35:16,885 --> 00:35:20,548
Algo de la República Popular.
Algo del Tío Sam.
259
00:35:21,919 --> 00:35:23,995
Un pequeño negocio
negocio, se podría decir.
260
00:35:24,290 --> 00:35:26,838
- Paga el alquiler, ¿eh?
- Hmm.
261
00:35:29,461 --> 00:35:31,030
¿Cómo dijiste que se llamaba
Sulin?
262
00:35:31,686 --> 00:35:33,457
Wing Nguyen Kim.
¿Por qué?
263
00:35:35,119 --> 00:35:37,698
Porque no estamos hablando de secuestro
aquí, chico. Estamos hablando de guerra.
264
00:35:38,518 --> 00:35:39,877
Espera un momento.
Un momento. ¿Guerra?
265
00:35:41,021 --> 00:35:42,259
¿Qué tipo de guerra?
266
00:35:43,827 --> 00:35:47,469
Kim Nguyen Kin es un refugiado
conocido refugiado vietnamita de esta zona.
267
00:35:48,778 --> 00:35:51,686
Cuando los buenos
retiraron sus cartas en Saigón,
268
00:35:54,214 --> 00:35:57,383
se separó de su familia y
un montón de riqueza personal.
269
00:35:58,469 --> 00:36:00,534
Que todas las voces
convenientemente llamadas.
270
00:36:00,743 --> 00:36:02,331
El oro del pueblo.
271
00:36:03,821 --> 00:36:05,011
Ahora, para empeorar las cosas,
272
00:36:05,220 --> 00:36:08,130
el rumor es que está intentando personalmente
financiar algún tipo de grupo.
273
00:36:10,445 --> 00:36:14,706
Sé que es un hecho que está en estrecha con el
combatientes de la resistencia Khmer en Camboya.
274
00:36:15,501 --> 00:36:17,638
Han estado luchando
el VC durante años.
275
00:36:17,980 --> 00:36:20,033
Lo atacarán
cada vez que puedan.
276
00:36:20,701 --> 00:36:22,328
¿Qué tiene eso que ver
con Sulin y conmigo?
277
00:36:23,089 --> 00:36:26,995
Bueno, parece que hubo una purga importante
en el ejército de Kong anteanoche.
278
00:36:28,292 --> 00:36:29,911
Un montón de
chicos se emborracharon.
279
00:36:31,728 --> 00:36:33,763
Se llevaron a Sulin anoche.
280
00:36:33,971 --> 00:36:36,909
Y mataron
a todos los de su familia.
281
00:36:37,118 --> 00:36:40,444
No. No todos.
Su padre escapó.
282
00:36:41,149 --> 00:36:42,222
¿Cómo lo sabes?
283
00:37:00,280 --> 00:37:02,664
Todo el tiempo, pensé que
eras neurocirujano.
284
00:37:02,872 --> 00:37:04,014
Bien.
285
00:37:04,222 --> 00:37:06,068
Cualquiera con cerebro
como para necesitar cirugía
286
00:37:06,276 --> 00:37:08,210
habría estado fuera
de aquí hace mucho tiempo.
287
00:37:08,608 --> 00:37:09,924
Muy gracioso.
288
00:37:11,250 --> 00:37:12,989
Entonces, ¿por qué no
encontramos al padre de Sulin?
289
00:37:13,506 --> 00:37:15,805
Porque está escondido
en alguna parte, o está muerto.
290
00:37:16,667 --> 00:37:18,542
De cualquier manera, no tengo
suficiente elección para encontrarlo.
291
00:37:19,782 --> 00:37:21,325
¿Ves esto?
292
00:37:22,204 --> 00:37:23,522
Este es un Toporov 19F.
293
00:37:23,760 --> 00:37:25,391
Es una edición recientemente actualizada.
294
00:37:26,249 --> 00:37:28,052
Me temo que su señora
se ha convertido en el cebo principal.
295
00:37:28,925 --> 00:37:32,349
Alguien pesado. Una vez
Hombre rodante, y malo.
296
00:37:32,908 --> 00:37:34,367
¿Es eso lo esencial?
297
00:37:36,184 --> 00:37:37,297
¿Por qué está tan seguro?
298
00:37:37,726 --> 00:37:41,061
Porque este pequeño bebé no estaría
en manos de nuestros amigos vietnamitas esta noche.
299
00:37:41,301 --> 00:37:43,933
A menos que fuera proporcionada por un
grupo asesor especial soviético.
300
00:37:45,522 --> 00:37:47,600
Mi suposición es que están operando
en algún lugar de Camboya.
301
00:38:38,167 --> 00:38:39,345
Mac, tenemos que recuperarla.
302
00:38:40,364 --> 00:38:44,414
Claro. Todo lo que hacemos es tomar esa división
de marines que tengo aparcada atrás.
303
00:38:45,025 --> 00:38:48,384
Marchen en medio del ejército vietnamita
y exigir su liberación. ¿Verdad?
304
00:38:50,313 --> 00:38:51,415
¿Tienes alguna idea mejor?
305
00:38:52,075 --> 00:38:55,558
Sí, sáltate la marcha nupcial.
Búscate otro compañero de juegos.
306
00:38:55,767 --> 00:38:57,005
Asia está haciendo equipo con ella.
307
00:38:57,214 --> 00:38:59,527
Mac, Sulin va a ser
la madre de mis hijos.
308
00:39:03,577 --> 00:39:05,130
Contigo o sin ti,
309
00:39:05,339 --> 00:39:08,283
Voy a recuperarla
de vuelta como pueda.
310
00:39:17,807 --> 00:39:20,724
De acuerdo. ¿Quieres
empezar una guerra? Ya tienes una.
311
00:39:22,774 --> 00:39:24,169
Es una gran reunión,
sin embargo, amigo.
312
00:39:26,195 --> 00:39:28,206
Además, ¿qué diría
diría la gente si dejo que
313
00:39:28,415 --> 00:39:30,564
cherry ass go bopping off
en un arbusto él solo?
314
00:39:32,091 --> 00:39:33,152
Ahora sí.
315
00:39:33,644 --> 00:39:37,524
Sí, bueno, hablar por su tiempo.
Pero tenemos que cubrir espacio y rápido.
316
00:39:38,364 --> 00:39:40,168
Ahora, vamos a necesitar
algún transporte especial.
317
00:39:40,376 --> 00:39:43,197
Cargado de golosinas para los nativos.
318
00:39:44,494 --> 00:39:45,549
¿Acepta MasterCard?
319
00:39:47,664 --> 00:39:51,116
Lo siento. Necesitarías un circo volador
para mover la vieja perdición repentina.
320
00:39:51,941 --> 00:39:53,754
Además, no puedes permitírtelo.
321
00:39:54,629 --> 00:39:55,869
¿Vamos a ir así?
322
00:39:56,414 --> 00:39:58,717
No. Te conseguiré un pijama
negro y encajarás bien.
323
00:40:00,589 --> 00:40:03,966
Muy bien, mira, vamos a ponernos en marcha.
Tengo que hacer algunas llamadas.
324
00:40:26,009 --> 00:40:29,344
Muy bien, eso debería bastar.
Chop estará aquí en cualquier momento.
325
00:40:31,205 --> 00:40:32,971
- Vamos a por ello.
- Ya lo tienes.
326
00:40:44,195 --> 00:40:45,709
¡Joder!
327
00:40:47,250 --> 00:40:49,250
Sal.
Estás arrestado.
328
00:40:50,483 --> 00:40:51,721
¡Vamos!
329
00:40:51,929 --> 00:40:54,788
Tienes sólo 30 segundos para
salir y entregarte.
330
00:42:07,067 --> 00:42:08,669
Aquí abajo.
Aquí abajo.
331
00:42:38,011 --> 00:42:41,533
- ¿A ti?
- Bienvenidos a bordo, chicos.
332
00:42:41,920 --> 00:42:44,645
Terry. ¿Qué haces
haciendo aquí, bruja?
333
00:42:45,038 --> 00:42:46,604
En este momento ella
parece un ángel.
334
00:42:47,159 --> 00:42:50,680
Si esperabas a Papá Noel,
te vas a llevar una gran sorpresa.
335
00:42:51,433 --> 00:42:55,180
Entonces, ¿qué será para ustedes dos, Boy Scouts?
Un tour estándar por Bangkok.
336
00:42:55,629 --> 00:42:57,164
Mata al hijo de puta
que la fichó.
337
00:42:57,625 --> 00:42:59,906
Esta tipa no sabe la diferencia
entre un rotor y una batidora.
338
00:43:00,280 --> 00:43:03,616
Habla por ti.
Nadie conoce este territorio como yo.
339
00:43:04,250 --> 00:43:05,648
Además, soy el mejor.
340
00:43:06,184 --> 00:43:08,953
Infiltrarme en los patios
es mi especialidad.
341
00:43:10,323 --> 00:43:12,373
De todos modos, si hubiera sabido que
hubierais sido vosotros dos,
342
00:43:12,745 --> 00:43:14,631
Yo le habría dicho al
que se fuera a la mierda.
343
00:43:14,982 --> 00:43:17,379
Bien. Baja este pájaro.
Déjame volarlo.
344
00:43:17,799 --> 00:43:19,986
Oh, no.
No tengo deseos de morir.
345
00:43:20,771 --> 00:43:22,463
Bueno, yo tampoco.
decirme qué está pasando?
346
00:43:22,851 --> 00:43:24,660
Ah, está cabreada porque
no saltar sus huesos.
347
00:43:24,702 --> 00:43:26,829
Se siente amenazado porque
Yo solía romper la suya.
348
00:43:28,327 --> 00:43:30,792
Sabes, hay una delgada línea
entre el sexo y la violencia.
349
00:43:31,126 --> 00:43:32,194
Lástima que lo hayas borrado.
350
00:43:32,510 --> 00:43:34,448
No sabía que
fueras tan exigente.
351
00:43:34,930 --> 00:43:38,541
Escuchen, si ustedes dos quieren
retirarse, me parece bien.
352
00:43:39,018 --> 00:43:41,744
- Me pagan de cualquier manera.
- Eso me suena familiar.
353
00:43:41,952 --> 00:43:44,571
Terry, recuerda, tienes
lo que puedas pagar.
354
00:43:45,042 --> 00:43:45,864
Escucha, ojos azules...
355
00:43:46,072 --> 00:43:48,380
Hey, espera un minuto. Esperad un momento.
¿Ustedes dos se conocen?
356
00:43:48,649 --> 00:43:49,900
Sí, nos conocimos en tu antiguo gimnasio.
357
00:43:50,271 --> 00:43:51,183
Cielos.
358
00:43:51,651 --> 00:43:55,143
Los Parkbegs están bajo su asiento,
caballeros. Probablemente los necesiten.
359
00:44:54,804 --> 00:44:56,950
Bueno, chicos,
bienvenidos a Camboya.
360
00:44:59,968 --> 00:45:01,280
¿Dónde está el cartel?
361
00:45:01,489 --> 00:45:02,709
Unos 150 kilómetros de vuelta.
362
00:45:02,751 --> 00:45:04,016
Gracias por el aviso.
363
00:45:08,709 --> 00:45:11,217
Nos estamos acercando, Mac.
Será mejor que me guíes desde aquí.
364
00:45:11,258 --> 00:45:13,484
¿Para qué? Has estado
volando lo suficientemente alto para
365
00:45:13,693 --> 00:45:15,586
radar vietnamita
para guiarnos de todos modos.
366
00:45:15,691 --> 00:45:19,341
Escucha, tú haz tu trabajo,
y yo haré el mío, ¿vale?
367
00:45:20,038 --> 00:45:21,850
- ¿Ves ese claro adelante?
- Sí.
368
00:45:22,246 --> 00:45:24,366
- Déjalo ahí.
- Eso es un roger.
369
00:45:47,015 --> 00:45:48,776
¿Estás seguro de esta
resistencia de las comunas?
370
00:45:49,176 --> 00:45:51,639
Tengo que asegurarme de salir de aquí
vivo si algo sale mal,
371
00:45:52,036 --> 00:45:53,649
Estás fuera de tu elemento
en el suelo, ¿no?
372
00:45:53,857 --> 00:45:55,067
No te preocupes.
Nada va a salir mal.
373
00:45:55,250 --> 00:45:56,935
Bueno, si algo sale mal,
Estoy fuera de aquí
374
00:45:57,144 --> 00:45:58,477
tan pronto como oigas
esos rotores zumbando.
375
00:45:58,685 --> 00:46:00,523
- ¿Recibió el mensaje?
- ¿Te parece justo?
376
00:46:01,115 --> 00:46:02,455
¿Qué le parece?
377
00:46:27,593 --> 00:46:28,782
¡Eh! ¡Eh!
378
00:47:22,601 --> 00:47:25,438
- Pensé que conocías a estos tipos.
- Sí, yo también lo creía.
379
00:47:25,961 --> 00:47:28,583
Probablemente no puedo
recordar de dónde.
380
00:47:33,907 --> 00:47:35,343
Coronel Tol Nol...
381
00:47:36,802 --> 00:47:39,838
- Soy Mac.
- Así que, Mac, amigo mío.
382
00:47:40,046 --> 00:47:41,672
Hicimos esa risa, ¿no?
383
00:47:44,371 --> 00:47:46,594
Coronel, este es mi
socio, Scott Wylde.
384
00:47:47,174 --> 00:47:48,644
- Señor.
- Scott.
385
00:47:50,910 --> 00:47:52,364
Y este es nuestro piloto.
386
00:47:53,813 --> 00:47:54,938
- Hola.
- Hola.
387
00:47:56,885 --> 00:47:59,929
Bueno, Mac, ¿qué te trae
a mi país?
388
00:48:01,417 --> 00:48:04,057
Es personal, Coronel.
389
00:48:04,658 --> 00:48:05,563
Personal.
390
00:48:07,799 --> 00:48:11,802
Bueno, Mac, siempre
me pones a cien.
391
00:48:13,220 --> 00:48:16,345
Pasa.
Toma asiento. Hablaremos.
392
00:48:19,652 --> 00:48:23,120
Coronel, Win Nguyen
La hija de Kim.
393
00:48:24,259 --> 00:48:26,748
Estar cautivo en algún lugar
en las montañas Kadamam.
394
00:48:28,907 --> 00:48:31,854
Nos ha pedido que
intentemos localizarla.
395
00:48:33,590 --> 00:48:35,366
Tráela de vuelta
si aún está viva.
396
00:48:37,114 --> 00:48:39,930
Esa cadena montañosa
es un área grande para cubrir.
397
00:48:40,567 --> 00:48:44,067
Además, no es vietnamita
territorio vietnamita.
398
00:48:46,644 --> 00:48:48,427
¿Qué te hizo pensar que
sé dónde está?
399
00:48:51,321 --> 00:48:53,771
¿Duerme el tigre
en terreno desconocido?
400
00:48:56,449 --> 00:48:59,423
¿Por qué debería hacer
este tipo a ti?
401
00:48:59,728 --> 00:49:02,205
Su padre
estará muy agradecido.
402
00:49:02,991 --> 00:49:08,231
Es cierto. Kim Nguyen ha
sido una ayuda para nuestra causa.
403
00:49:09,328 --> 00:49:11,623
- Pero...
- Tenemos una pista.
404
00:49:13,781 --> 00:49:15,500
"Escala la Montaña de la Muerte".
405
00:49:18,102 --> 00:49:21,931
Ahora, esta vez estás
pidiendo mucho a mi amigo.
406
00:49:24,154 --> 00:49:25,374
"Escala la Montaña de la Muerte".
407
00:49:26,477 --> 00:49:29,298
Es el nombre en clave para el
entrenamiento soviético de alta seguridad.
408
00:49:29,506 --> 00:49:31,993
en las profundidades de la
selva de los Kadamam.
409
00:49:32,201 --> 00:49:34,586
cordillera en el nacimiento
del río Sang.
410
00:49:35,692 --> 00:49:38,507
Los soviéticos están reuniendo
vietnamitas duros
411
00:49:38,716 --> 00:49:40,678
y matar a los insurgentes también.
412
00:49:40,886 --> 00:49:45,385
Buscar y destruir disidentes
disidentes en toda la zona.
413
00:49:46,533 --> 00:49:51,771
Demur de la operación implica tanto el terrorismo
y tortura de la peor clase.
414
00:49:51,979 --> 00:49:54,227
El objetivo a largo plazo es
415
00:49:54,435 --> 00:49:57,536
subyugar a los pueblos
del sudeste asiático.
416
00:49:58,849 --> 00:50:03,709
El objetivo más inmediato es
aniquilar nuestro movimiento de resistencia.
417
00:50:03,918 --> 00:50:08,389
Hemos intentado meter hombres
allí, pero no han salido.
418
00:50:33,232 --> 00:50:35,988
Ella debe valer mucho
dinero para venir tan lejos.
419
00:50:38,384 --> 00:50:40,290
Bueno, ella vale
mucho para su padre.
420
00:50:41,986 --> 00:50:43,317
Ya veo.
421
00:50:44,679 --> 00:50:46,809
- Así que te costaría.
- ¿Coste?
422
00:50:47,018 --> 00:50:48,816
No hay problema.
423
00:50:51,944 --> 00:50:54,588
¿Ves esto?
Tengo cien de estos.
424
00:50:55,706 --> 00:50:56,963
Especial para ti.
425
00:50:57,004 --> 00:50:58,560
20% de descuento.
426
00:50:59,750 --> 00:51:03,429
Lo siento, Mac. Necesito
más potencia de fuego que
427
00:51:03,638 --> 00:51:06,679
que manejar la
artillería vietnamita.
428
00:51:07,325 --> 00:51:08,734
- Bueno...
- ¿Coronel, señor?
429
00:51:09,138 --> 00:51:10,801
- Yo me encargo.
- ¿Esto servirá?
430
00:51:11,093 --> 00:51:12,792
- Espera un momento.
- Un momento.
431
00:51:16,577 --> 00:51:20,688
Ya veo, me estás
a mí, Mac.
432
00:51:20,896 --> 00:51:22,964
- No...
- Vamos. No importa.
433
00:51:23,504 --> 00:51:25,782
Cojo uno. Por supuesto.
434
00:51:26,853 --> 00:51:28,927
Y pagaré con "arroz negro".
435
00:51:30,622 --> 00:51:32,754
No lo sé, Coronel.
El opio...
436
00:51:33,258 --> 00:51:35,969
Vamos, Mac.
Para ti es pan comido.
437
00:51:36,463 --> 00:51:40,040
Claro, Mac. Siempre puedes
fumarte los beneficios.
438
00:51:40,248 --> 00:51:41,290
Vamos.
439
00:51:43,568 --> 00:51:48,784
¿Qué demonios?
Coronel, lo ha vuelto a hacer.
440
00:51:49,417 --> 00:51:50,881
- Tú ganas.
- Bien.
441
00:51:54,448 --> 00:51:57,076
Esa es otra condición
Me gustaría mencionar.
442
00:51:57,670 --> 00:51:59,165
Otra condición.
443
00:52:00,076 --> 00:52:02,186
Me quedo con el piloto hasta que vuelvas.
444
00:52:02,400 --> 00:52:06,607
De ninguna manera.
Puede comer mierda y morir, Coronel.
445
00:52:08,949 --> 00:52:11,325
Oh, ¿quieres decir como
¿un depósito de seguridad?
446
00:52:11,533 --> 00:52:12,617
Así es.
447
00:52:12,825 --> 00:52:15,666
Bueno, Coronel, ¿qué le hace
feliz teniéndola por aquí?
448
00:52:15,708 --> 00:52:17,871
- Estoy contenta.
- Tienen que estar bromeando.
449
00:52:18,348 --> 00:52:19,995
No voy a soportar
esta mierda.
450
00:52:20,367 --> 00:52:24,232
Todos ustedes están chupando moscas.
Me largo de aquí.
451
00:52:24,441 --> 00:52:25,482
Buena suerte.
452
00:52:28,640 --> 00:52:31,434
Te mataré, Mac.
Juro por Dios que lo haré.
453
00:52:31,476 --> 00:52:33,781
Como iba diciendo, coronel,
usted maneja un duro negocio.
454
00:52:34,461 --> 00:52:36,574
No me esperes despierta, cariño caballo. Bien.
Cuando tengas trabajo.
455
00:52:44,525 --> 00:52:45,861
Disculpadme.
456
00:52:56,321 --> 00:52:57,613
¿Qué demonios está pasando?
457
00:53:55,649 --> 00:53:57,922
¡Ven aquí!
458
00:54:25,097 --> 00:54:26,569
¿Se encuentra bien?
459
00:54:59,132 --> 00:55:01,485
Chico, me has traído
un montón de problemas.
460
00:55:05,640 --> 00:55:06,958
¿Y ahora qué hacemos?
461
00:55:09,896 --> 00:55:11,846
Lárgate de aquí.
¿Qué más?
462
00:55:12,464 --> 00:55:14,516
¿Y Sulin?
No puedo irme sin ella.
463
00:55:14,724 --> 00:55:18,695
No estamos exactamente equipados para enfrentarnos
toda la amenaza roja, ¿verdad?
464
00:55:35,186 --> 00:55:36,614
¡Loco pervertido!
465
00:55:36,822 --> 00:55:37,914
No importa.
466
00:55:38,122 --> 00:55:40,164
Tú y tu amigo
pasadlo bien.
467
00:55:43,541 --> 00:55:44,886
Me retracto, chico.
468
00:55:45,573 --> 00:55:47,847
Pensándolo bien, esta
excusa chillona para un brawn
469
00:55:48,055 --> 00:55:50,127
tienen a los comunistas corriendo
corriendo a esconderse.
470
00:55:50,161 --> 00:55:52,859
Cállate, Mac, antes de que
te saque el aire a golpes.
471
00:55:53,620 --> 00:55:56,580
Sabes que fue un truco sucio
que intentaste hacer ahí atrás.
472
00:55:56,789 --> 00:55:59,504
- Mac tenía un plan.
- ¿Qué plan?
473
00:56:00,792 --> 00:56:02,311
Nos han dejado
allí por tostadas quemadas.
474
00:56:04,575 --> 00:56:05,774
Si no fuera por las acrobacias aéreas,
475
00:56:05,982 --> 00:56:07,605
los bastardos nunca
nunca nos habrían localizado.
476
00:56:07,814 --> 00:56:08,944
Ya basta, Mac.
477
00:56:09,973 --> 00:56:11,692
Ya no es culpa suya
lo que pasó allí
478
00:56:11,900 --> 00:56:13,581
que la tuya por
estar enamorado de ella.
479
00:56:15,448 --> 00:56:16,754
Muchas gracias, Scott.
480
00:56:17,472 --> 00:56:19,629
Realmente tienes una
imaginación vívida.
481
00:56:22,753 --> 00:56:24,411
Así que vamos a averiguar dónde
vamos desde aquí.
482
00:56:25,776 --> 00:56:26,867
Es tu campaña, chico.
483
00:56:28,338 --> 00:56:29,549
Voto por que volvamos.
484
00:56:29,905 --> 00:56:31,456
No tienes voto.
485
00:56:31,665 --> 00:56:34,544
Usted es sólo a lo largo de
las risas baratas.
486
00:56:34,929 --> 00:56:36,015
Yo también te quiero, Mac.
487
00:56:38,320 --> 00:56:39,636
Bueno, haced lo que queráis.
488
00:56:39,845 --> 00:56:41,865
Voy a encontrar ese campamento.
489
00:56:42,681 --> 00:56:45,174
Su padre debe haber
ofrecido un dineral.
490
00:56:47,418 --> 00:56:49,420
Bueno, estoy con Scott.
491
00:56:52,335 --> 00:56:53,388
Eso, si me quieres.
492
00:56:54,877 --> 00:56:56,313
Hola, Florence Nightingale.
493
00:56:56,521 --> 00:56:59,059
Me vendría bien un poco
atención por aquí, también.
494
00:56:59,311 --> 00:57:02,491
Creía que todas las serpientes mudaban
su piel, ¿no?
495
00:58:13,698 --> 00:58:16,147
- ¿Qué ha ocurrido?
- Nguyen Kim sigue desaparecido.
496
00:58:16,721 --> 00:58:18,907
- Pero tenemos a su hija.
- Tráiganmela.
497
00:58:19,116 --> 00:58:20,157
Sí, señor.
498
00:58:55,698 --> 00:58:58,722
- ¿Quiénes son?
- El primero es el Jemer Rojo.
499
00:58:58,764 --> 00:59:01,520
El que está a punto de morir
es su contacto chino.
500
00:59:02,044 --> 00:59:04,664
- Pelea como un tigre.
- Lo tengo suelto.
501
00:59:15,039 --> 00:59:17,263
¿Eres un buen luchador?
502
00:59:21,031 --> 00:59:25,521
Bien. Te doy la oportunidad de
luchar por tu vida contra mí.
503
00:59:35,529 --> 00:59:36,961
¡Vale!
504
00:59:42,396 --> 00:59:43,818
¡Vamos!
505
01:00:33,264 --> 01:00:34,342
No estás tan mal, amigo mío.
506
01:00:35,711 --> 01:00:39,360
Por esto puedes caminar
por miedo a los hombres libres.
507
01:01:59,130 --> 01:02:03,539
Mantuve mi palabra completa.
Ahora eres verdaderamente un hombre libre.
508
01:02:08,941 --> 01:02:11,621
No tengas miedo, querida.
No te haré daño.
509
01:02:16,154 --> 01:02:21,082
Ahora esperamos a tu padre.
Él vendrá por ti. ¿No?
510
01:02:21,943 --> 01:02:23,667
Eres repugnante.
511
01:02:25,149 --> 01:02:26,835
Los animales te llaman.
512
01:02:27,267 --> 01:02:28,552
¿Los oyes?
513
01:02:31,863 --> 01:02:33,520
No pierda la esperanza, Srta. Wing.
514
01:02:33,728 --> 01:02:36,103
Después de todo, eso es lo que
te mantiene vivo.
515
01:03:06,182 --> 01:03:08,929
Vámonos.
Vamos, apúrate. Vamos.
516
01:03:56,468 --> 01:03:58,074
¿Has oído eso?
517
01:03:59,008 --> 01:04:00,616
Sí. Puedes apostar
que no es la campana de la cena.
518
01:04:03,794 --> 01:04:05,031
Es un grupo de monjes budistas.
519
01:04:05,303 --> 01:04:07,488
Deberían poder
darnos direcciones.
520
01:04:07,696 --> 01:04:08,692
¿Eh?
521
01:04:09,019 --> 01:04:12,130
¿Cómo llegar? No me fío
nadie no come carne
522
01:04:12,415 --> 01:04:15,176
Vamos, Mack. Todo lo que hacen es
cantar y agitar cuentas todo el día.
523
01:04:15,846 --> 01:04:17,292
Los retoques deberían bastar.
524
01:04:18,604 --> 01:04:21,146
- Tengo tu toque.
- Mac. Scott tiene razón.
525
01:04:21,354 --> 01:04:22,449
Son inofensivos.
526
01:04:23,277 --> 01:04:25,659
Además, un plato de verduras
podría hacerte bien.
527
01:04:25,958 --> 01:04:27,983
He oído que son geniales
para el estreñimiento.
528
01:05:02,922 --> 01:05:06,658
Oye, mira esto. Parece
un campamento de verano para monjes.
529
01:05:07,865 --> 01:05:09,046
¿Una barbacoa esta noche?
530
01:05:09,440 --> 01:05:11,438
Claro Mac, ¿qué tal
un poco de arroz a la barbacoa?
531
01:05:11,646 --> 01:05:13,639
Mi tipo favorito.
532
01:05:19,398 --> 01:05:20,524
- ¿Qué?
- Dame un arma.
533
01:05:20,732 --> 01:05:22,588
- ¿Por qué?
- No están permitidos en las instalaciones budistas.
534
01:05:23,301 --> 01:05:25,041
¿Estás loco?
Esto es Camboya.
535
01:05:25,525 --> 01:05:26,893
Mac, haz lo que dice.
536
01:05:27,101 --> 01:05:28,675
Ya tienes
suficiente mal karma.
537
01:05:28,883 --> 01:05:29,925
No necesitas más.
538
01:05:31,334 --> 01:05:33,131
Lo sé. Ese
Me preocupa.
539
01:05:36,118 --> 01:05:37,545
No me gusta esto, chico.
540
01:06:26,540 --> 01:06:27,695
¿Crees en Buda?
541
01:06:28,676 --> 01:06:30,505
- Bueno, yo...
- Ranas culo hermético.
542
01:06:31,796 --> 01:06:32,723
Mac...
543
01:06:33,336 --> 01:06:35,830
¿Puede decirnos dónde está el brazo principal
del río Sangha desde aquí.
544
01:06:36,488 --> 01:06:38,985
- ¿Te has perdido?
- Buscamos a un amigo.
545
01:06:39,505 --> 01:06:42,597
Veo lo que tú ves.
Vamos al atardecer.
546
01:06:42,919 --> 01:06:45,225
Te mostraré el camino.
Ven.
547
01:08:13,470 --> 01:08:16,946
No hay necesidad de viajar en segunda clase.
Te enviaré en helicóptero.
548
01:08:18,396 --> 01:08:20,891
Usted debe haber sido un
cazador furtivo en tu vida pasada.
549
01:08:21,099 --> 01:08:23,632
- Te está alcanzando, amigo.
- ¿Cómo?
550
01:08:24,423 --> 01:08:26,653
Acabas de entrar en la
lista de especies en peligro.
551
01:08:54,768 --> 01:08:56,079
¡Adelante! ¡Vamos!
552
01:09:25,714 --> 01:09:27,598
A ver si puedes apretar
ese barco. Te cubriremos.
553
01:09:27,640 --> 01:09:29,744
Seguro que lo harás.
Si no espero.
554
01:09:31,193 --> 01:09:32,465
Entonces nunca
volverás a ver a tu amante.
555
01:09:32,673 --> 01:09:33,954
Y te voy a volar
fuera del agua.
556
01:09:34,357 --> 01:09:36,296
Vamos. Vamos. ¡Vamos!
557
01:10:04,714 --> 01:10:06,283
Maldición.
Sabía que huiría.
558
01:10:06,836 --> 01:10:07,949
Nunca confíes en un fraude.
559
01:10:20,303 --> 01:10:21,822
Dando la vuelta al barco.
560
01:10:27,970 --> 01:10:29,517
¡Los bastardos la tienen!
561
01:10:29,747 --> 01:10:30,791
¡Moveos! ¡Moveos!
562
01:11:37,088 --> 01:11:39,620
Supongo que hay algo que decir
sobre toda esta religión después de todo.
563
01:11:45,296 --> 01:11:46,786
Mac, mira esto.
564
01:11:49,307 --> 01:11:50,495
Parece que hemos encontrado
a los verdaderos monjes.
565
01:11:50,938 --> 01:11:53,305
Sí. Parece un poco
meditación forzada.
566
01:11:56,974 --> 01:11:58,341
Hola, chicos.
567
01:12:02,545 --> 01:12:04,374
Guau.
Detrás de la puerta número dos.
568
01:12:04,582 --> 01:12:07,417
Resulta que tenemos un nuevo
piña oxidada de criador.
569
01:12:07,742 --> 01:12:10,152
Diseñado para tomar alrededor de
la mitad de la manzana.
570
01:12:10,360 --> 01:12:11,739
¿Ah, sí? Bueno, ¿para qué es todo esto?
571
01:12:16,108 --> 01:12:18,783
Yo diría que estos pequeños paquetes de alegría
se dirigen río arriba hacia la pequeña Rusia.
572
01:12:19,335 --> 01:12:20,952
Sí.
Hagamos una entrega.
573
01:14:37,368 --> 01:14:40,616
Vamos a dejarlo claro.
Yo no trato con lacayos.
574
01:14:41,442 --> 01:14:43,773
Vas a tener
que luchar contra mí tú mismo.
575
01:14:57,423 --> 01:15:00,897
Así que si esa es la forma en que desea
que, voy a ir a través de él para conseguir.
576
01:15:50,953 --> 01:15:52,606
Vamos.
Vamos.
577
01:16:15,604 --> 01:16:17,941
Buen intento, señorita.
578
01:16:30,965 --> 01:16:34,084
Esperaba que un americano
tuviera mejores modales.
579
01:16:34,803 --> 01:16:37,218
Lástima, tus tontos
amigos están muertos.
580
01:16:38,180 --> 01:16:40,573
Pronto los seguirás
si no tienes cuidado.
581
01:17:17,206 --> 01:17:18,325
Es un callejón sin salida.
582
01:17:19,483 --> 01:17:21,318
Todo son carreteras secundarias
de aquí en adelante.
583
01:17:22,255 --> 01:17:23,852
Además, el agua
no deja rastro.
584
01:17:25,379 --> 01:17:26,767
¿Crees que puedes
llegar hasta allí?
585
01:17:30,417 --> 01:17:31,810
No lo sé.
586
01:19:33,518 --> 01:19:35,223
Estas carreteras secundarias son una mierda.
587
01:20:57,798 --> 01:20:59,168
Dime quién te envía.
588
01:20:59,376 --> 01:21:02,115
Me encargaré de que
salir de tu vida.
589
01:21:02,754 --> 01:21:04,438
Bueno, te lo diré.
590
01:21:04,646 --> 01:21:08,769
Creo que el operador turístico
era Cambodian Holidays.
591
01:21:09,581 --> 01:21:11,702
- Tour operador.
- Como decía.
592
01:21:11,796 --> 01:21:13,695
Me separé de mi gira.
593
01:21:14,304 --> 01:21:17,130
Se suponía que íbamos a ver
los restos de un B-52 hoy.
594
01:21:17,888 --> 01:21:19,219
B-52?
595
01:21:19,427 --> 01:21:21,323
Debería volver.
596
01:21:21,890 --> 01:21:23,236
Hacen un recuento.
597
01:21:23,683 --> 01:21:26,448
Y si no estás allí
en la cena, es la empalizada.
598
01:21:26,490 --> 01:21:27,700
¿Cómo?
599
01:21:28,968 --> 01:21:30,501
¿Voy demasiado rápido para ti?
600
01:21:31,304 --> 01:21:34,007
¿Has oído la teoría sobre
cerebros pequeños y pollas grandes?
601
01:21:34,049 --> 01:21:35,930
Suficiente.
Usted hace un spud de mí.
602
01:21:36,139 --> 01:21:38,252
- No es difícil.
- Atacaste a mis soldados.
603
01:21:38,460 --> 01:21:40,959
Monjes. Eran monjes.
Y nos atacaron primero.
604
01:21:41,168 --> 01:21:42,298
Venías hacia aquí.
605
01:21:42,751 --> 01:21:45,405
Odio cuando un grupo
se desvive por los turistas.
606
01:21:45,614 --> 01:21:47,235
Y luego los trata
como a una mierda.
607
01:21:47,444 --> 01:21:49,843
Sabes, yo... Lo mismo
me pasó en las Bermudas...
608
01:21:49,884 --> 01:21:51,240
¡Cállate!
609
01:22:01,500 --> 01:22:04,059
¿Esto es por lo que
arriesgas tu vida?
610
01:22:05,074 --> 01:22:08,193
No parece muy
vale la pena, ¿verdad?
611
01:22:16,971 --> 01:22:20,078
No te preocupes por
terminar como ella, querida.
612
01:22:20,286 --> 01:22:21,736
No tendrás tiempo.
613
01:22:23,729 --> 01:22:28,293
¿Sulin? ¿Recuerdas cuando te dije que
estábamos esperando a tu padre?
614
01:22:30,365 --> 01:22:33,791
Acabamos de enterarnos de que
ha vuelto a América.
615
01:22:33,999 --> 01:22:35,397
Dejándote atrás.
616
01:22:37,408 --> 01:22:38,711
¡No!
617
01:22:40,992 --> 01:22:44,578
Tu padre era lo único
que te mantuvo con vida, Sulin.
618
01:22:45,430 --> 01:22:49,291
Ya que parece que no le importas
por ti, ciertamente no podemos.
619
01:22:50,408 --> 01:22:54,772
- Mi única opción es matarte.
- Bastardo.
620
01:22:55,922 --> 01:23:02,790
Espero que entienda que
fue su elección, no la mía.
621
01:23:04,244 --> 01:23:06,950
La sangre está en
las manos de tu padre.
622
01:23:13,605 --> 01:23:15,782
Están construyendo su
plataforma de ejecución ahora.
623
01:23:16,193 --> 01:23:19,481
¿Ah, sí? Veré que
usted lo usa primero, señor.
624
01:23:20,032 --> 01:23:21,370
Es una promesa.
625
01:23:22,791 --> 01:23:24,459
Uno que nunca conservas.
626
01:23:25,359 --> 01:23:28,391
Por cierto, si tengo noticias
de ustedes dos empresas,
627
01:23:30,440 --> 01:23:32,854
Intento que te devuelvan el dinero.
628
01:24:03,772 --> 01:24:06,352
Jesús, chico. ¿Quieres un
Gong chino para golpear, también?
629
01:24:08,544 --> 01:24:12,163
Toma.
Golpea eso un rato.
630
01:24:16,508 --> 01:24:20,209
Creo que será mejor que me mueva, chico.
Así que lárgate de aquí.
631
01:24:21,634 --> 01:24:22,991
Te olvidas de Sulin.
632
01:24:26,374 --> 01:24:27,715
Sí, supongo que sí.
633
01:24:29,479 --> 01:24:33,214
- Tengo una pregunta que hacerte.
- ¿Cuál?
634
01:24:33,965 --> 01:24:37,074
¿Crees que podrías darme en la cabeza?
¿Esa ballesta de ahí?
635
01:24:39,652 --> 01:24:42,161
Sí, supongo que sí.
¿Por qué?
636
01:24:43,830 --> 01:24:46,470
- ¿Es una invitación?
- No, no lo es.
637
01:24:47,720 --> 01:24:49,092
Tengo una idea.
638
01:24:50,363 --> 01:24:52,704
Primero, tenemos que
esa torre de vigilancia.
639
01:25:28,858 --> 01:25:32,150
- ¿Cómo es que estás aquí?
- Ojalá lo supiera.
640
01:25:33,918 --> 01:25:35,990
Vinimos aquí para llevarte
de vuelta con tu padre.
641
01:25:36,946 --> 01:25:38,985
Pero realmente estoy aquí
por Scott.
642
01:25:39,213 --> 01:25:40,548
¿Scott Wylde?
643
01:25:41,232 --> 01:25:42,661
¿Le conoces bien?
644
01:25:44,911 --> 01:25:46,322
Se supone que debemos casarnos.
645
01:25:48,988 --> 01:25:50,108
¿Dónde está Scott ahora?
646
01:26:05,571 --> 01:26:06,778
¿Está bien?
647
01:26:07,832 --> 01:26:11,622
Está de camino con Mac.
648
01:26:12,792 --> 01:26:13,960
Deberían estar aquí por la mañana.
649
01:26:15,520 --> 01:26:18,141
No te preocupes.
Todo saldrá bien.
650
01:29:55,522 --> 01:29:56,840
Quita las vendas de los ojos.
651
01:30:06,758 --> 01:30:10,517
Quería que fueras parte
de la alimentación de esta mañana.
652
01:30:11,443 --> 01:30:14,748
Creo que lo encontrará
más entretenido.
653
01:30:15,351 --> 01:30:17,954
Sabes, realmente
perdiste tu vocación.
654
01:30:18,572 --> 01:30:20,689
Habrías sido
un gran éxito en el circo.
655
01:30:21,281 --> 01:30:24,725
Eres una mezcla entre
un burro y una serpiente.
656
01:30:24,767 --> 01:30:26,126
¡Basta ya!
657
01:30:27,318 --> 01:30:28,682
Comenzamos.
658
01:30:47,111 --> 01:30:48,444
¡Despierta, vamos!
659
01:30:54,370 --> 01:30:55,994
Tienes que clavar ese
objetivo en el otro lado...
660
01:30:56,035 --> 01:30:57,341
- Si no...
- No se preocupe.
661
01:30:57,549 --> 01:30:59,481
- Estás cubierto, hombre.
- Nos vemos luego.
662
01:31:00,274 --> 01:31:01,317
Ya sabes lo que tienes que hacer.
663
01:31:01,525 --> 01:31:03,423
- Sigue así.
- ¡Hagámoslo!
664
01:31:06,060 --> 01:31:10,457
He decidido para que nuestros amigos
cenen en tus pies primero,
665
01:31:11,045 --> 01:31:14,649
y luego en tus piernas.
Muy inteligente, ¿no?
666
01:31:15,455 --> 01:31:18,630
¿Es a ti a quien huelo
o mierda de cocodrilo?
667
01:33:01,698 --> 01:33:02,800
¡Dispérsense!
668
01:35:03,394 --> 01:35:04,934
¿Mac?
669
01:35:15,599 --> 01:35:16,946
¡Vamos!
670
01:35:43,009 --> 01:35:44,284
¡Mac, cuidado!
671
01:36:07,399 --> 01:36:08,441
¡Usa las piernas!
672
01:36:12,092 --> 01:36:13,410
¡Vamos, nena, vamos!
673
01:36:14,099 --> 01:36:15,301
¡Vamos!
674
01:36:40,676 --> 01:36:43,356
No va a funcionar así.
Vuelve primero.
675
01:37:18,042 --> 01:37:19,315
¡Mac!
676
01:37:29,229 --> 01:37:30,682
¡Mac!
677
01:37:46,474 --> 01:37:47,775
¿Estás bien?
678
01:37:49,531 --> 01:37:50,754
Bueno, supongo que me debes una.
679
01:37:52,299 --> 01:37:54,163
- ¿Qué más hay de nuevo?
- ¿Dónde está Scott?
680
01:38:30,275 --> 01:38:31,888
- ¡Mac!
- ¡Scott!
681
01:38:32,096 --> 01:38:34,492
- ¡Scott, vamos!
- ¡Vamos! Muévete. Muévete.
682
01:38:48,902 --> 01:38:50,190
¡Scott!
683
01:38:52,227 --> 01:38:53,536
¡Terry!
684
01:38:55,155 --> 01:38:56,401
¡Terry!
685
01:39:26,306 --> 01:39:28,548
Para. No lo hagas.
Ni siquiera te muevas. Sólo...
686
01:39:31,727 --> 01:39:32,910
¡Oh, Jesús!
687
01:39:34,888 --> 01:39:36,630
Nunca podrías
quedarte quieto, ¿verdad?
688
01:39:38,051 --> 01:39:40,922
Nunca me preguntaste.
689
01:39:43,308 --> 01:39:44,615
No significa que no quisiera.
690
01:39:47,246 --> 01:39:51,854
No significa que
lo hubiera hecho, de todos modos.
691
01:40:01,035 --> 01:40:04,320
Siempre tenías que decir
la última palabra, ¿no?
692
01:44:11,925 --> 01:44:13,293
¡Venga!
¡Venga!
693
01:44:26,232 --> 01:44:27,448
¡Vamos, Pitfall!
694
01:45:16,058 --> 01:45:19,577
- Scott...
- No pasa nada.
695
01:45:41,965 --> 01:45:43,868
Se ha ido, Scott.
696
01:45:46,525 --> 01:45:48,595
Vámonos
de aquí, ¿de acuerdo?
697
01:46:11,921 --> 01:46:16,585
Subtítulos: Kilo
51394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.