Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,770 --> 00:00:10,070
Ketika Hapna mulai dijual...
2
00:00:10,530 --> 00:00:12,679
...kondisi di dalam penjaramenjadi ricuh...
3
00:00:12,820 --> 00:00:14,640
...dan obat itu dijualdengan harga tinggi.
4
00:00:15,070 --> 00:00:17,200
Mendapatkannya pun sangat sulit.
5
00:00:18,814 --> 00:00:23,390
Aku yang biasanya tidak minum obatjadi iseng-iseng mencobanya...
6
00:00:23,830 --> 00:00:26,380
...dan membenturkankepalaku ke sel penjara...
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,368
...tapi nyatanya tetap sakit.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,612
Tampaknya obat itutidak berefek padaku.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,574
Lebih apesnya lagi...
10
00:00:34,743 --> 00:00:36,976
...meski aku cuma minumHapna sekali...
11
00:00:37,090 --> 00:00:38,981
...obat itu tetap menjadiracun mematikan.
12
00:00:40,260 --> 00:00:44,153
Maka dari itu, aku sekarangterpaksa mencari Pak Skinner.
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,679
Kalau aku mati sebelum menemukannya...
14
00:00:49,216 --> 00:00:53,676
...aku akan memukulSkinner di akhirat nanti.
15
00:02:24,811 --> 00:02:28,984
LAZARUS
16
00:02:36,510 --> 00:02:41,010
#05: PRETTY VACANT
17
00:03:04,990 --> 00:03:08,437
Doctor909 meretas
pusat data Farmasi Delta...
18
00:03:08,605 --> 00:03:10,500
...dan tahu bahwa
Hapna itu berbahaya.
19
00:03:11,151 --> 00:03:12,342
Hal yang penting di sini adalah...
20
00:03:12,567 --> 00:03:16,405
...Farmasi Delta menjadi
penanggung jawab uji coba Hapna.
21
00:03:16,559 --> 00:03:21,162
Berarti Farmasi Delta kemungkinan
tahu tentang bahaya Hapna.
22
00:03:21,598 --> 00:03:23,858
Lalu, foto ini.
23
00:03:24,454 --> 00:03:25,063
Jijik.
24
00:03:27,124 --> 00:03:29,132
Apa ini?
25
00:03:29,251 --> 00:03:31,921
Foto ini kita dapatkan
dari Doctor909...
26
00:03:32,043 --> 00:03:33,655
...tapi entah apa artinya.
27
00:03:33,922 --> 00:03:36,158
Bisa saja mereka
bersekongkol dengan Skinner...
28
00:03:36,200 --> 00:03:38,410
...untuk memalsukan patennya.
29
00:03:38,719 --> 00:03:40,250
Kemungkinan itu juga ada.
30
00:03:40,637 --> 00:03:43,790
Intinya, pasti ada sesuatu
yang berhubungan dengan Skinner.
31
00:03:44,053 --> 00:03:45,875
Eleina, bagaimana denganmu?
32
00:03:46,143 --> 00:03:47,452
Kamu menemukan sesuatu?
33
00:03:47,477 --> 00:03:50,317
Tidak ada data mengenai uji coba.
34
00:03:50,606 --> 00:03:53,484
Tapi, ada sesuatu yang janggal.
35
00:03:53,942 --> 00:03:57,896
Setiap minggunya,
ada yang mengunggah musik...
36
00:03:57,920 --> 00:03:59,920
ke media sosial Soundcloud
lewat server perusahaan.
37
00:03:59,968 --> 00:04:01,851
Itu wajar, 'kan?
38
00:04:01,920 --> 00:04:04,760
Yah, pasti ada pegawai
yang suka musik.
39
00:04:04,785 --> 00:04:05,976
Tapi...
40
00:04:19,314 --> 00:04:20,789
Apa ini?
41
00:04:20,950 --> 00:04:24,204
Musik ini memang janggal.
42
00:04:24,297 --> 00:04:25,812
Tidak, Eleina.
43
00:04:26,016 --> 00:04:28,656
Apa musik ini bisa kamu buka
dalam format data?
44
00:04:28,818 --> 00:04:29,628
Akan kucoba.
45
00:04:32,235 --> 00:04:33,193
Ini...
46
00:04:33,565 --> 00:04:35,634
Data uji coba Hapna!
47
00:04:36,473 --> 00:04:37,633
Kamu tahu?
48
00:04:38,643 --> 00:04:40,263
Iya, kurang lebih.
49
00:04:41,096 --> 00:04:42,015
Tunggu dulu.
50
00:04:42,510 --> 00:04:46,316
Kenapa harus diunggah ke sosial media
dalam bentuk kode begitu?
51
00:04:46,420 --> 00:04:51,025
Karena ditujukan pada seseorang
yang tidak ingin diketahui lokasinya.
52
00:04:51,593 --> 00:04:52,779
Itu 'kan...
53
00:04:52,804 --> 00:04:53,950
Skinner!
54
00:04:53,975 --> 00:04:57,461
Mantap!
Buktinya sudah terkumpul.
55
00:04:57,714 --> 00:04:59,883
Kita tinggal bertanya langsung.
56
00:05:09,169 --> 00:05:09,966
Loh?
57
00:05:09,990 --> 00:05:11,830
Kenapa ini?
58
00:05:15,830 --> 00:05:18,618
Keamanan orang kaya memang beda.
59
00:05:18,979 --> 00:05:21,603
Sinyalku dihalangi dan
tidak bisa mendekat.
60
00:05:21,703 --> 00:05:24,991
Tidak ada bangunan di sekitar
yang bisa dilompati.
61
00:05:28,036 --> 00:05:32,860
Parkir bawah tanah juga terpisah
dan tidak terhubung dengan bangunan.
62
00:05:33,914 --> 00:05:38,110
Berarti kita harus turunmemakai tali dari atas?
63
00:05:38,150 --> 00:05:40,126
Aku tidak mau, sih.
64
00:05:40,150 --> 00:05:42,546
Boleh itu! Seperti Spiderman!
65
00:05:42,570 --> 00:05:44,086
Aku mau coba.
66
00:05:44,133 --> 00:05:44,939
Tidak, tunggu dulu.
67
00:05:45,012 --> 00:05:46,682
Itu terlalu mencolok.
68
00:05:46,972 --> 00:05:49,118
Setidaknya, tunggu dulu sampai malam.
69
00:05:49,186 --> 00:05:51,182
Loh, Axel?
70
00:05:51,772 --> 00:05:53,453
Apa yang kamu lakukan?
71
00:05:53,478 --> 00:05:54,488
Kamu dengar?
72
00:05:54,813 --> 00:05:57,523
Di dalam sana,
ada banyak satpam...
73
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Hah?
74
00:06:23,055 --> 00:06:24,220
Ya, halo.
75
00:06:24,319 --> 00:06:25,661
Halo.
76
00:06:28,224 --> 00:06:29,014
Siapa dia?
77
00:06:29,320 --> 00:06:30,391
Entahlah.
78
00:07:04,859 --> 00:07:08,078
Dia benar-benar masuk.
79
00:08:33,985 --> 00:08:35,214
Jangan bergerak.
80
00:08:36,090 --> 00:08:38,970
Bisa tolong matikan
semua sistem keamanan?
81
00:08:39,677 --> 00:08:40,164
Tidak...
82
00:08:41,500 --> 00:08:42,386
Itu...
83
00:08:42,667 --> 00:08:44,424
Kumohon.
84
00:08:46,363 --> 00:08:49,554
Matikan semua sistem keamanan.
85
00:08:56,609 --> 00:08:57,348
Kerja bagus.
86
00:08:59,902 --> 00:09:00,856
Siapa kamu?
87
00:09:04,800 --> 00:09:06,665
Bagaimana caramu mendapatkan ini?
88
00:09:07,297 --> 00:09:08,936
Halo, Pak CEO.
89
00:09:09,867 --> 00:09:13,247
Kamu sendiri yang mengunggahdata ini ke internet.
90
00:09:15,043 --> 00:09:16,333
Apa yang kalian incar?
91
00:09:16,688 --> 00:09:17,244
Uang?
92
00:09:17,561 --> 00:09:18,250
Tidak.
93
00:09:18,942 --> 00:09:21,001
Kamu mau tahu lokasi Skinner.
94
00:09:24,444 --> 00:09:27,843
Justru aku yang paling
ingin tahu di mana dia berada.
95
00:09:28,783 --> 00:09:33,171
Kami tidak diberi tahu tempat tinggal
dan nomor teleponnya.
96
00:09:33,622 --> 00:09:37,352
Makanya, kami cuma bisa
mengirim data dengan cara seperti itu.
97
00:09:38,050 --> 00:09:41,326
Kamu tahu kalau Hapna punya
efek samping dan akan menjadi racun?
98
00:09:41,373 --> 00:09:43,349
Mana mungkin aku tahu.
99
00:09:43,467 --> 00:09:45,597
Apa untungnya bagi kami?
100
00:09:46,062 --> 00:09:48,134
Apa Hapna memang
terbukti mematikan?
101
00:09:49,750 --> 00:09:51,572
Sebelum uji coba pada manusia...
102
00:09:52,020 --> 00:09:54,833
...ada tahap uji coba pada monyet.
103
00:09:55,690 --> 00:09:57,662
Kemarin, satu monyetyang jadi subjek uji coba...
104
00:09:57,931 --> 00:09:59,681
...baru saja mati.
105
00:10:01,386 --> 00:10:06,089
Di matanya, ada bintik-bintiklayaknya rasi bintang di angkasa.
106
00:10:09,046 --> 00:10:11,216
Selanjutnya giliran manusia.
107
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
Apa Delta tidak bisa
mengembangkan obat penawarnya?
108
00:10:14,406 --> 00:10:17,642
Kami sedang
mengusahakan yang terbaik...
109
00:10:18,090 --> 00:10:20,779
...tapi tim peneliti kami
juga sedang mampet.
110
00:10:21,163 --> 00:10:23,898
Ya ampun, pria itu memang iblis.
111
00:10:25,258 --> 00:10:27,018
Kalau dia iblis...
112
00:10:27,310 --> 00:10:31,690
...kita yang melawannya
bisa disebut malaikat.
113
00:10:33,101 --> 00:10:35,577
Aku sudah bosan mengejar Skinner.
114
00:10:36,795 --> 00:10:37,912
Ayo kita pancing di keluar.
115
00:10:39,467 --> 00:10:40,795
KONFERENSI DARURAT FARMASI DELTA
116
00:10:40,820 --> 00:10:43,966
Pemberitahuan
konferensi pers mendadak...
117
00:10:44,019 --> 00:10:46,552
...terkait Farmasi Delta yang sudah
menciptakan obat penawar Hapna?
118
00:10:46,980 --> 00:10:50,412
Kamu mengirimkan ini pada
para peneliti dan pemegang saham?
119
00:10:50,442 --> 00:10:51,318
Benar.
120
00:10:51,580 --> 00:10:55,169
Kalau Skinner mendengar bahwa
obat buatannya berhasil dinetralisir...
121
00:10:55,291 --> 00:10:57,573
...dia pasti akan datang
untuk memastikannya.
122
00:10:57,904 --> 00:11:00,583
Berarti kalian mau mengadakan
konferensi palsu...
123
00:11:00,619 --> 00:11:03,677
...untuk menjebak Skinner?
124
00:11:03,813 --> 00:11:05,095
Itu benar.
125
00:11:05,332 --> 00:11:07,763
Komisi penyelidikan akan
segera dibentuk.
126
00:11:07,876 --> 00:11:08,919
Kamu sudah dengar, 'kan?
127
00:11:08,949 --> 00:11:09,585
Sudah.
128
00:11:09,640 --> 00:11:11,817
Kalau kita tidak menunjukkan
hasil hingga saat itu...
129
00:11:12,466 --> 00:11:14,595
...posisi kita akan dirugikan.
130
00:11:15,399 --> 00:11:16,200
Benar.
131
00:11:17,427 --> 00:11:21,122
Kita tidak boleh hancur
di tempat seperti ini.
132
00:11:32,000 --> 00:11:33,007
FARMASI DELTA
133
00:11:33,041 --> 00:11:35,098
Apa dia akan datang?
134
00:11:35,319 --> 00:11:38,473
Setidaknya, dia pasti menyewa
peretas untuk menyelidiki kita.
135
00:11:38,823 --> 00:11:41,835
Bisa saja Skinner
langsung datang ke sini.
136
00:11:41,860 --> 00:11:43,478
Boleh juga.
137
00:11:43,586 --> 00:11:46,025
Aku menunggumu, Skinner.
138
00:11:46,510 --> 00:11:49,523
Wah, ini benaran terlihat
seperti obat penawar!
139
00:11:49,820 --> 00:11:52,831
Untuk jaga-jaga
kalau ampul itu dicuri...
140
00:11:52,902 --> 00:11:55,612
...GPS pelacak sudah
ditanamkan di dalamnya.
141
00:11:56,310 --> 00:11:57,996
Apa isi di dalamnya?
142
00:11:58,020 --> 00:11:59,554
Cuma air garam.
143
00:12:00,845 --> 00:12:03,531
Masalahnya adalah bagaimana
cara musuh mendekat.
144
00:12:03,766 --> 00:12:06,201
Mereka mungkin akan
menyusup dari luar...
145
00:12:06,226 --> 00:12:07,343
...atau malah...
146
00:12:07,436 --> 00:12:10,606
...ada yang menyusup
dengan menjadi tamu undangan.
147
00:12:10,939 --> 00:12:13,255
Agensi keamanan sudah memastikan...
148
00:12:13,400 --> 00:12:16,219
...bahwa tidak ada alat penyadap
yang ada di dalam gedung.
149
00:12:16,913 --> 00:12:20,890
50 personel termasuk aku
sudah menerapkan keamanan tertinggi.
150
00:12:21,550 --> 00:12:24,227
Asal-usul semua personel
sudah diselidiki.
151
00:12:24,578 --> 00:12:27,531
Tidak ada celah untuk
kaki tangan Skinner menyusup.
152
00:12:28,260 --> 00:12:30,775
Memancingnya lewat konferensi
memang ide bagus...
153
00:12:31,376 --> 00:12:34,988
...tapi dia bisa tahu kalau ini bohong
jika berhasil masuk ke sistem perusahaan.
154
00:12:35,400 --> 00:12:37,240
Eleina berperan di aspek ini.
155
00:12:37,810 --> 00:12:42,101
Jaringan internal Farmasi Delta
pada dasarnya dibagi menjadi dua.
156
00:12:42,416 --> 00:12:45,218
Jaringan inti yang
menangani informasi rahasia...
157
00:12:45,432 --> 00:12:49,046
...dan jaringan umum untuk
mengoperasikan gedung.
158
00:12:49,490 --> 00:12:51,170
Visual apa ini?
159
00:12:51,688 --> 00:12:53,085
Jaringan inti.
160
00:12:53,190 --> 00:12:56,860
Dengan kata lain, ruangan ini
sepenuhnya tersolasi.
161
00:12:57,080 --> 00:12:58,516
Dindingnya terlindungi...
162
00:12:58,540 --> 00:13:00,070
...dan sinyal tidak sampai ke sini.
163
00:13:00,156 --> 00:13:02,210
Kondisi kedap udara, ya.
164
00:13:02,278 --> 00:13:04,028
Ponsel juga tidak berfungsi...
165
00:13:04,253 --> 00:13:06,749
...jadi komunikasi kita lakukan
lewat telepon kabel ini.
166
00:13:06,955 --> 00:13:09,814
Dengan ini, meretas jaringan inti
pastinya mustahil.
167
00:13:10,310 --> 00:13:12,203
Bukannya ini terlalu sulit?
168
00:13:12,251 --> 00:13:15,317
Percuma kalau musuh
langsung menyerah.
169
00:13:15,353 --> 00:13:15,904
Tidak.
170
00:13:16,769 --> 00:13:19,115
Makin sulit kesulitannya,
kami akan makin bersemangat.
171
00:13:19,650 --> 00:13:20,867
Itulah peretas.
172
00:13:22,595 --> 00:13:26,710
Sebagai umpan, jaringan umum
kubiarkan terhubung dengan internet.
173
00:13:27,030 --> 00:13:29,695
Kita akan menangkap peretas
lewat sana, ya.
174
00:13:30,096 --> 00:13:31,546
Konferensinya akan dimulai.
175
00:13:31,687 --> 00:13:32,921
Ayo lakukan dengan teliti.
176
00:13:33,242 --> 00:13:35,096
Majulah, Skinner.
177
00:13:35,276 --> 00:13:36,507
Ayo bermain.
178
00:13:44,550 --> 00:13:48,721
Semua ponsel harapdititipkan di pintu depan.
179
00:14:00,032 --> 00:14:01,515
Ah, maaf!
180
00:14:01,781 --> 00:14:03,367
- Satu lagi.
- Ada yang aneh.
181
00:14:05,360 --> 00:14:06,315
Siapa itu?
182
00:14:06,780 --> 00:14:07,860
Patrick Wong.
183
00:14:08,413 --> 00:14:09,759
Dia profesor di MIT.
184
00:14:09,860 --> 00:14:11,360
Apa hubungannya dengan Skinner?
185
00:14:11,685 --> 00:14:15,268
Profesor pembimbingnya
semasa berkuliah adalah Skinner.
186
00:14:15,647 --> 00:14:17,187
Dia perlu diawasi.
187
00:14:25,444 --> 00:14:28,183
Pak CEO, bagaimana kondisimu?
188
00:14:28,247 --> 00:14:30,853
Ah, maaf membuatmu khawatir.
189
00:14:31,800 --> 00:14:35,189
Aku putus asa karena berpiikir
bahwa Skinner itu iblis.
190
00:14:35,848 --> 00:14:40,488
Tapi, mereka bilang bahwa
kita tinggal melawan iblis saja.
191
00:14:42,477 --> 00:14:44,868
Aku merasa itu benar.
192
00:14:45,260 --> 00:14:47,680
Aku sudah lama melupakan
cara bertarung.
193
00:14:49,053 --> 00:14:50,998
Akhirnya aku bisa tidur
setelah sekian lama.
194
00:14:53,656 --> 00:14:57,266
Para hadirin,maaf telah menunggu lama.
195
00:14:57,420 --> 00:15:02,903
Pertama-tama adalah sambutandari CEO, Ahmed Rahman.
196
00:15:03,885 --> 00:15:07,640
Terima kasih telah meluangkan waktu
di tengah kesibukan kalian.
197
00:15:08,420 --> 00:15:11,354
Sekarang, kami akan menjelaskan...
198
00:15:11,411 --> 00:15:15,371
...seputar obat penawar Hapna
yang telah kami ciptakan.
199
00:15:15,956 --> 00:15:19,986
Mari dengar penjelasan
dari Peneliti Muligan.
200
00:15:21,100 --> 00:15:22,548
Seperti yang kalian tahu...
201
00:15:22,626 --> 00:15:24,921
...mekanisme Hapna dalam
meredakan rasa sakit...
202
00:15:25,110 --> 00:15:27,506
...ada di genetika SCN9A...
203
00:15:27,568 --> 00:15:32,248
...yang diartikan sebagai saluran garam,
Sel Schwann kanal Nav1.7.
204
00:15:33,666 --> 00:15:35,541
Ada satu orangyang pergi ke toilet.
205
00:15:35,936 --> 00:15:37,069
Tolong awasi dia.
206
00:15:37,223 --> 00:15:37,853
Dimengerti.
207
00:15:39,330 --> 00:15:40,160
Akhirnya datang!
208
00:15:41,040 --> 00:15:42,846
Ada yang mencoba
mengakses dari luar!
209
00:15:44,695 --> 00:15:47,261
Akses lokasinya dari Kutub Utara!
210
00:15:47,340 --> 00:15:48,486
Pihak militer?
211
00:15:48,510 --> 00:15:50,236
Tidak, itu palsu.
212
00:15:50,260 --> 00:15:52,901
Ada akses dari beberapa
lokasi yang berbeda.
213
00:15:53,300 --> 00:15:55,908
Aliran ion natrium terhambat...
214
00:15:55,951 --> 00:15:58,361
...dan menyiksa
organisme hingga mati.
215
00:15:59,687 --> 00:16:01,041
Apa yang terjadi?
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,151
Ada apa?
217
00:16:02,754 --> 00:16:03,401
Apa?
218
00:16:03,810 --> 00:16:04,502
Mati listrik?
219
00:16:04,690 --> 00:16:05,549
Eleina.
220
00:16:05,591 --> 00:16:08,091
Aliran listrik ruangan ini terpisah,
jadi tidak masalah!
221
00:16:08,760 --> 00:16:11,901
Jaringan kita tidak disusupi.
222
00:16:12,134 --> 00:16:13,179
Apa maksudmu?
223
00:16:13,599 --> 00:16:15,283
Akses barusan palsu.
224
00:16:15,315 --> 00:16:15,845
SEMUANYA DIBLOKIR
225
00:16:15,870 --> 00:16:18,354
Pelakunya ada di dalam gedung.
226
00:16:18,770 --> 00:16:20,994
Seseorang, tolong cek unit listrik!
227
00:16:21,132 --> 00:16:22,262
Oke!
228
00:16:23,275 --> 00:16:24,565
Bagaimana dengan pria
yang di toilet?
229
00:16:24,650 --> 00:16:25,944
Masih belum keluar!
230
00:16:26,022 --> 00:16:26,783
Dia pelakunya!
231
00:16:27,029 --> 00:16:28,319
Awasi pintu masuk!
232
00:16:28,614 --> 00:16:29,744
Jangan biarkan seorang pun keluar!
233
00:16:29,823 --> 00:16:30,639
Siap!
234
00:16:30,657 --> 00:16:31,237
Chris!
235
00:16:31,460 --> 00:16:32,606
Masuklah ke laboratorium!
236
00:16:32,630 --> 00:16:33,720
Oke!
237
00:16:41,180 --> 00:16:42,002
Loh?
238
00:16:42,294 --> 00:16:43,596
Bukan dia pelakunya!
239
00:16:43,712 --> 00:16:45,823
Unit listrik juga normal!
240
00:16:46,006 --> 00:16:47,796
Apa yang terjadi?
241
00:16:48,759 --> 00:16:49,589
Siapa itu?
242
00:16:58,320 --> 00:17:00,950
Berhasil! Dengan begini,
aku tidak akan mati!
243
00:17:02,473 --> 00:17:04,346
Ringkus penyusup itu
di ruangan berbeda.
244
00:17:04,525 --> 00:17:05,815
Cari tahu informasi pribadinya!
245
00:17:07,580 --> 00:17:09,186
Terserah mau bilang apa!
246
00:17:09,210 --> 00:17:13,130
Aku tidak akan biarkan kalian
memonopoli obat penawar ini!
247
00:17:13,426 --> 00:17:14,165
Pak tua.
248
00:17:14,669 --> 00:17:17,629
Maaf saja, benda yang baru
kamu suntikkan itu cuma air garam.
249
00:17:17,970 --> 00:17:18,640
Eh?
250
00:17:20,140 --> 00:17:21,659
Dia tidak ada hubungandengan Skinner!
251
00:17:21,751 --> 00:17:25,131
Kamu ada di mana sih, Penyusup?
252
00:17:46,870 --> 00:17:48,920
Ambil alih tanpa batas!
253
00:17:49,276 --> 00:17:51,331
Kamu baru membuat program ini?
254
00:17:52,340 --> 00:17:54,619
Hebat juga!
255
00:17:56,333 --> 00:17:57,463
Panas!
256
00:17:59,371 --> 00:18:01,010
Pendingin ruangannya diretas?
257
00:18:01,172 --> 00:18:02,151
Jangan buka pintunya!
258
00:18:06,060 --> 00:18:08,471
Apa? Apa yang terjadi di sini?
259
00:18:11,349 --> 00:18:12,929
Sialan.
260
00:18:16,729 --> 00:18:19,135
Jaringan intinya kena.
261
00:18:19,507 --> 00:18:21,334
Diretas di 50 titik.
262
00:18:21,910 --> 00:18:23,806
Berarti ada 50 orang yang menyusup?
263
00:18:23,831 --> 00:18:24,831
Mustahil!
264
00:18:25,896 --> 00:18:27,214
Bukan 50 orang!
265
00:18:28,553 --> 00:18:29,572
50 gawai!
266
00:18:29,735 --> 00:18:30,963
Walki talki satpam!
267
00:18:31,153 --> 00:18:33,262
Peretasan lokal dilakukan
lewat situ!
268
00:18:33,654 --> 00:18:36,408
Hei, apa gawai ini terhubung
dengan pihak luar?
269
00:18:36,447 --> 00:18:39,057
Ti-Tidak ada fungsi seperti itu!
270
00:18:39,119 --> 00:18:40,393
Ini cuma alat komunikasi.
271
00:18:40,454 --> 00:18:42,485
Terlebih lagi,
ini juga baru diganti.
272
00:18:42,510 --> 00:18:43,439
Baru diganti?
273
00:18:43,720 --> 00:18:45,996
Pihak pabrik mengajukan
penggantian unit...
274
00:18:46,020 --> 00:18:47,406
...dan mengirimkan unit yang baru.
275
00:18:47,431 --> 00:18:48,425
Itu dia!
276
00:18:48,586 --> 00:18:53,324
Sejak awal, tujuan mereka adalah
memasukkan ini ke ruang kontrol!
277
00:18:53,770 --> 00:18:54,727
Bagaimana ini?
278
00:18:54,752 --> 00:18:56,702
Kalau sampai masuk ke jaringan inti,
kita bisa ketahuan, 'kan?
279
00:18:58,013 --> 00:18:58,861
Eleina?
280
00:19:04,043 --> 00:19:05,408
Dia memakan umpanku!
281
00:19:06,712 --> 00:19:08,307
Pelacakan dimulai!
282
00:19:08,332 --> 00:19:08,979
PELURU PERAK
283
00:19:09,175 --> 00:19:09,947
Hah?
284
00:19:10,192 --> 00:19:14,762
Untuk jaga-jaga, aku memasukkan
data penawar palsu ke jaringan inti.
285
00:19:14,988 --> 00:19:17,877
Dengan ini, kita bisa melacak
lokasi Popcorn Wizard.
286
00:19:18,044 --> 00:19:21,147
Potong daging
dan patahkan tulang, ya?
287
00:19:21,172 --> 00:19:24,462
Sebagai gantinya, berhati-hatilah
karena jaringan inti akan diambil alih.
288
00:19:24,987 --> 00:19:26,651
TIDAK ADA MASA DEPAN
289
00:19:31,480 --> 00:19:32,940
Apa yang kalian lakukan?
290
00:19:34,270 --> 00:19:35,877
Bagaimana ini?
291
00:19:36,480 --> 00:19:38,221
Tolong lakukan sesuatu!
292
00:19:38,328 --> 00:19:39,537
Ketemu!
293
00:19:41,570 --> 00:19:44,990
Di Pakistan!
Di Bursa Efek Islamabad!
294
00:19:45,477 --> 00:19:48,143
Aku akan meminta
bantuan polisi lokal!
295
00:19:48,870 --> 00:19:53,260
Di setiap negara, infrastruktur jaringan
di bursa efek pasti dikhususkan.
296
00:19:53,694 --> 00:19:55,460
Kalau berlindung di sana...
297
00:19:55,508 --> 00:19:58,658
...lalu lintas jaringan dalam
jumlah besar juga bisa teratasi.
298
00:20:07,930 --> 00:20:10,127
Tidak ketemu? Apa maksudnya?
299
00:20:11,100 --> 00:20:13,100
Dia bergerak?
300
00:20:13,900 --> 00:20:17,070
Lalu lintas jaringan sebesar ini
di daerah pegunungan?
301
00:20:17,650 --> 00:20:18,480
Jangan-jangan...
302
00:20:31,000 --> 00:20:34,260
Nah, obat penawarnya...
303
00:20:34,331 --> 00:20:36,237
PELURU PERAK
304
00:20:36,540 --> 00:20:38,776
Pretty Vacant!
305
00:20:38,800 --> 00:20:41,971
Obat penawarnya memang palsu, ya!
306
00:20:42,260 --> 00:20:45,430
Wah, hebat juga!
307
00:20:50,172 --> 00:20:50,828
Hah?
308
00:20:51,287 --> 00:20:51,717
Apa?
309
00:20:52,350 --> 00:20:54,152
No Future.
310
00:20:55,190 --> 00:20:56,900
Dia berhasil kabur.
311
00:20:57,690 --> 00:21:01,546
Mungkin sebagai
tempat persembunyian...
312
00:21:01,570 --> 00:21:03,860
...dia mendirikan markas bergerak
di dekat gedung bursa efek.
313
00:21:06,308 --> 00:21:09,188
Justru kita yang dagingnya dipotong
dan tulangnya dipatahkan.
314
00:21:09,603 --> 00:21:10,846
Maaf.
315
00:21:11,200 --> 00:21:12,424
Kita mau bagaimana?
316
00:21:13,607 --> 00:21:14,173
Eh?
317
00:21:16,620 --> 00:21:17,670
Hah?
318
00:21:17,693 --> 00:21:18,170
POPCORN WIZARD
319
00:21:18,195 --> 00:21:20,237
Popcorn Wizard!
320
00:21:20,321 --> 00:21:21,646
Orangnya benaran?
321
00:21:21,670 --> 00:21:22,630
Mana mungkin.
322
00:21:24,050 --> 00:21:26,627
Hebat juga!
323
00:21:26,660 --> 00:21:29,915
Hebat juga! Pretty Vacant!
324
00:21:30,023 --> 00:21:33,776
Kamu orang pertama yang bisa
memojokkanku sampai begini!
325
00:21:34,930 --> 00:21:36,286
Itu...
326
00:21:36,310 --> 00:21:39,252
Jhonny Rotten adalah pahlawanku!
327
00:21:39,299 --> 00:21:40,885
Sampai jumpa lagi! Dadah!
328
00:21:41,260 --> 00:21:43,050
Tunggu! Popcorn!
329
00:21:44,780 --> 00:21:45,950
Dia mengakhiri panggilan.
330
00:22:06,800 --> 00:22:10,720
Hebat juga!
331
00:22:15,480 --> 00:22:18,730
21 HARI TERSISA
332
00:23:50,030 --> 00:23:54,950
EPISODE SELANJUTNYA:
SURGA ADALAH TEMPAT DI BUMI
23619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.