All language subtitles for Krapopolis - 02x19 - Mazed and Kingfused.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,032 --> 00:00:17,492 Est-ce que ça a marchĂ© ? 2 00:00:17,568 --> 00:00:19,881 Ça a marchĂ© ! La pierre de croissance a marchĂ© ! 3 00:00:19,905 --> 00:00:21,952 Je suis ce qu'il faut plus grand ! 4 00:00:21,976 --> 00:00:23,676 Pas rebutant gĂ©ant, juste ce que les filles 5 00:00:23,689 --> 00:00:25,169 appellent une hauteur respectable ! 6 00:00:25,350 --> 00:00:27,360 Tope-lĂ , homme de mĂȘme taille ! Je peux y arriver ! 7 00:00:27,380 --> 00:00:28,648 On devrai traĂźner ensemble ! 8 00:00:28,700 --> 00:00:30,506 Stupe, la pierre que tu m'as donnĂ©e... 9 00:00:33,567 --> 00:00:34,813 Attends. M'as-tu dĂ©shabillĂ© 10 00:00:34,837 --> 00:00:36,815 pendant que je dormais et mis une toge plus petite 11 00:00:36,839 --> 00:00:38,476 sur mon corps nu sans dĂ©fense ? 12 00:00:38,810 --> 00:00:40,179 Bien jouĂ© ! 13 00:00:40,949 --> 00:00:42,261 Rappelle-moi comment tu appelles 14 00:00:42,285 --> 00:00:45,356 cette hilarante destruction publique de l’égo de quelqu'un ? 15 00:00:45,500 --> 00:00:46,878 Une farce. Il m'a fallu du temps 16 00:00:46,892 --> 00:00:49,598 pour piger le truc parce que gĂ©nĂ©ralement je dĂ©truis un Ă©go 17 00:00:49,631 --> 00:00:51,177 en dĂ©truisant la tĂȘte, 18 00:00:51,201 --> 00:00:53,043 mais en fait, j'aime les guerres de farce 19 00:00:53,067 --> 00:00:55,031 presque autant qu'une guerre ordinaire. 20 00:00:55,050 --> 00:00:56,775 - Et maintenant on est quittes. - Vraiment ? 21 00:00:56,800 --> 00:00:59,170 Il y a eu la farce oĂč tu as peint une assiette de nourriture 22 00:00:59,185 --> 00:01:00,435 sur la table et je l'ai mangĂ©e. 23 00:01:00,450 --> 00:01:02,364 Qui Ă©tait une compensation des poux de couronne. 24 00:01:02,388 --> 00:01:04,388 Qui Ă©tait une compensation de quand tu as dit 25 00:01:04,410 --> 00:01:06,310 que si ma main Ă©tait plus grande que mon visage, 26 00:01:06,333 --> 00:01:08,433 ça signifiait que j'avais la peste, et il s'est avĂ©rĂ© 27 00:01:08,458 --> 00:01:09,928 que j'avais de la peste sur ma main. 28 00:01:09,944 --> 00:01:12,084 - Elle Ă©tait bien bonne. - D'une façon ou d'une autre, 29 00:01:12,100 --> 00:01:14,600 je dois appeler une trĂȘve des farces. J’ai une grosse journĂ©e. 30 00:01:14,615 --> 00:01:17,799 Ok, trĂšs bien, je vais "accepter une trĂȘve". 31 00:01:17,815 --> 00:01:19,561 Peut-tu accepter sans sous-entendu ? 32 00:01:19,600 --> 00:01:21,113 Bonjour tout le monde. Je vous ai dit 33 00:01:21,128 --> 00:01:23,028 ce que je veux faire de mon corps si je meurs ? 34 00:01:23,131 --> 00:01:24,331 Quelle maquerelle en colĂšre 35 00:01:24,350 --> 00:01:25,930 dans quel bordel bizarrement spĂ©cialisĂ© 36 00:01:25,950 --> 00:01:27,301 a mis ta tĂȘte Ă  prix maintenant ? 37 00:01:27,320 --> 00:01:30,520 Fils, je ne paie jamais pour le sexe sauf en figurant 38 00:01:30,540 --> 00:01:33,867 et les Ă©toiles de mer au bordel de l'Ă©toile de mer s'Ă©clatent tellement, 39 00:01:33,925 --> 00:01:35,665 elles n'arrĂȘtent pas d'essayer de me payer ! 40 00:01:35,680 --> 00:01:38,352 Non, je vais juste partir pour la teuf du roi Minos 41 00:01:38,396 --> 00:01:39,540 sur l'Ăźle de CrĂšte. 42 00:01:39,564 --> 00:01:40,564 "Min-os" ? 43 00:01:40,580 --> 00:01:41,830 Ça se prononçait pas "Mine-os". 44 00:01:41,860 --> 00:01:42,860 Les hommes divorcĂ©s. 45 00:01:42,875 --> 00:01:45,275 Personne ne fait la fĂȘte plus intensĂ©ment ou plus tristement. 46 00:01:45,300 --> 00:01:48,200 La fĂȘte de Minos aura toutes sortes d'amusements risquĂ©s, 47 00:01:48,224 --> 00:01:50,180 pas seulement son cĂ©lĂšbre Minotaure. 48 00:01:50,195 --> 00:01:51,235 Ok, c'est parti. 49 00:01:51,260 --> 00:01:52,945 Il y a aussi un jacuzzi piranha, 50 00:01:52,960 --> 00:01:55,770 une danse en ligne arbalĂšte, qui est comme une danse en ligne normale, 51 00:01:55,785 --> 00:01:57,598 mais si vous foirez, ils vous tirent dessus. 52 00:01:57,634 --> 00:01:59,914 Pourquoi vouloir aller Ă  une fĂȘte comme ça ?! 53 00:01:59,930 --> 00:02:02,370 La mĂȘme raison pour laquelle les gens boivent Ă  s'en Ă©vanouir. 54 00:02:02,390 --> 00:02:03,930 Rien n'est plus fun que presque mourir. 55 00:02:03,945 --> 00:02:05,892 Et au cas oĂč je dĂ©passerais le "presque", 56 00:02:05,920 --> 00:02:09,596 j'aimerais que mon corps soit broyĂ© et mis dans une grande lasagne. 57 00:02:09,960 --> 00:02:11,395 TrĂšs bien, sur ce ! 58 00:02:11,795 --> 00:02:13,533 Tu vas juste le laisser faire ça ? 59 00:02:13,543 --> 00:02:15,713 On dirait que sa vie va ĂȘtre en danger ! 60 00:02:16,403 --> 00:02:19,353 Une fois faite l'erreur de t'investir Ă©motionnellement avec un mortel, 61 00:02:19,372 --> 00:02:22,819 tu dois renoncer Ă  la distinction entre les niveaux de risque thĂ©orique. 62 00:02:22,840 --> 00:02:24,911 Tout autre chose que "Il est en train de mourir" 63 00:02:24,928 --> 00:02:26,575 se ressemble plus ou moins pour moi. 64 00:02:26,600 --> 00:02:28,520 De toute façon, je suis trĂšs occupĂ©e aujourd'hui. 65 00:02:28,562 --> 00:02:29,999 Je vais me faire un sandwich. 66 00:02:30,002 --> 00:02:31,872 Dragon de dĂ©jeuner ! 67 00:02:35,210 --> 00:02:36,955 L'un de nous doit aller avec papa. 68 00:02:36,970 --> 00:02:39,170 Il peut plus faire la fĂȘte comme s'il avait 4 000 ans. 69 00:02:39,185 --> 00:02:41,185 Je te suis, et pourtant, je suis aussi occupĂ©. 70 00:02:41,200 --> 00:02:42,564 Faut que tu clarifies la situation 71 00:02:42,585 --> 00:02:45,185 auprĂšs de tous ceux qui ont cru que tu avais magiquement grandi ? 72 00:02:45,200 --> 00:02:47,284 En autres choses, d'oĂč la trĂȘve des farces ! 73 00:02:47,310 --> 00:02:48,510 Et je suis sur mes gardes 74 00:02:48,536 --> 00:02:50,961 parce que la "trĂȘve des farces" est dĂ©finitivement une farce. 75 00:02:50,978 --> 00:02:52,458 GĂ©nial, donc c'est Ă  moi de prĂ©tendre 76 00:02:52,484 --> 00:02:54,387 que je veux aller Ă  ce imprudent idiot festival 77 00:02:54,400 --> 00:02:57,006 et empĂȘcher papa de faire la fĂȘte Ă  mort. 78 00:02:57,400 --> 00:02:58,737 Y a pas de quoi, tous les deux ! 79 00:02:59,357 --> 00:03:01,069 Personne n'a cru que t'avais grandi. 80 00:03:01,080 --> 00:03:02,418 Sauf moi, Stupe ! 81 00:03:02,931 --> 00:03:04,167 Sauf moi. 82 00:03:33,191 --> 00:03:34,728 Ça ressemble moins Ă  une fĂȘte 83 00:03:34,762 --> 00:03:38,075 et plus Ă  un tas de gars se mettant en danger sans raison. 84 00:03:38,102 --> 00:03:40,916 Le stand de provocation de serpents n'est pas pour tout le monde, 85 00:03:40,940 --> 00:03:43,240 mais je suis sĂ»r qu'on peut trouver un truc qui te plaira. 86 00:03:43,278 --> 00:03:45,159 Il y a des courses en sables mouvants... 87 00:03:45,483 --> 00:03:48,985 Un aveugle maniant une Ă©pĂ©e dans un espace clos. 88 00:03:49,424 --> 00:03:50,424 Chair de poisson-globe ? 89 00:03:50,445 --> 00:03:51,869 On ne l'a pas prĂ©parĂ© correctement. 90 00:03:52,195 --> 00:03:53,699 Ça semble dĂ©licieux ! 91 00:03:53,832 --> 00:03:54,835 Papa, non ! 92 00:03:54,900 --> 00:03:56,905 Je veux dire, on n'est pompette plus vite 93 00:03:56,941 --> 00:03:58,552 si on boit le ventre vide ? 94 00:03:58,576 --> 00:03:59,980 Bien vu, fils. 95 00:04:00,047 --> 00:04:02,484 Dois-je nous procurer quelques dangereuses libations ? 96 00:04:02,550 --> 00:04:03,750 Laisse-moi chercher Ă  boire ! 97 00:04:03,775 --> 00:04:05,401 Et si tu restais ici et tentait... 98 00:04:16,579 --> 00:04:19,351 de t'asseoir Ă  cĂŽtĂ© de cet homme calme et tranquille ? 99 00:04:19,751 --> 00:04:21,055 Que pourrait-il cacher ? 100 00:04:21,075 --> 00:04:22,311 Salut, je m'appelle Marc. 101 00:04:22,340 --> 00:04:24,124 Je suis un homme adulte qui donne Ă  ses chats 102 00:04:24,160 --> 00:04:26,766 des noms ironiques de gens comme "Greg" et "Meghan". 103 00:04:27,120 --> 00:04:28,130 Flippant ! 104 00:04:28,145 --> 00:04:30,486 Assis-toi ici et parle Ă  Marc le flippant ! 105 00:04:32,144 --> 00:04:34,148 Mon meilleur ami est ma tante. 106 00:04:34,715 --> 00:04:36,261 Deux eaux, s'il vous plaĂźt. 107 00:04:36,285 --> 00:04:39,405 Alors, tu es un poisson avec des jambes ou un homme avec une tĂȘte de poisson ? 108 00:04:39,426 --> 00:04:40,426 Quoi ? 109 00:04:40,448 --> 00:04:42,050 Pardon, oĂč sont mes maniĂšres. 110 00:04:42,095 --> 00:04:43,195 Je vais te dire oĂč. 111 00:04:43,215 --> 00:04:45,515 Ma femme les a eu dans le divorce. Je suis le roi Minos. 112 00:04:45,530 --> 00:04:47,535 C'est donc votre fĂȘte de divorce, 113 00:04:47,580 --> 00:04:48,980 et vous le prononcez "Mean-os" ! 114 00:04:49,010 --> 00:04:50,769 Oui, mais ne t'en fais pas pour Minos. 115 00:04:50,788 --> 00:04:52,325 Je suis le gentil. 116 00:04:52,351 --> 00:04:54,521 Elle voyait un taureau dans mon dos, 117 00:04:54,655 --> 00:04:56,625 que je n'ai dĂ©couvert que lorsque "notre" enfant 118 00:04:56,649 --> 00:04:57,794 est sorti Ă  moitiĂ© taureau. 119 00:04:57,810 --> 00:05:00,995 Tu peux croire ça ? Qu'a un taureau que je n'ai pas ? 120 00:05:01,010 --> 00:05:03,460 Ça n'a pas d'importance, j'ai tournĂ© la page. 121 00:05:03,555 --> 00:05:04,884 Je dois aller retrouver mon pĂšre. 122 00:05:04,900 --> 00:05:07,600 Le truc c'est que, curieusement, j'ai eu la garde de ce Minotaure ! 123 00:05:07,714 --> 00:05:10,919 Ne laissez pas votre partenaire de racquetball ĂȘtre votre avocat. 124 00:05:10,955 --> 00:05:12,867 Il a fait genre, "je peux m'en occuper." 125 00:05:12,991 --> 00:05:14,871 - C'Ă©tait faux. - Ok, d'accord. 126 00:05:14,895 --> 00:05:15,895 Ça a l'air dur, mec. 127 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 Bonne chance pour tout. 128 00:05:17,225 --> 00:05:18,329 Je penserai Ă  toi... 129 00:05:18,371 --> 00:05:21,091 Et je dois le garder apaisĂ© en le nourrissant de vierges, 130 00:05:21,120 --> 00:05:24,225 qui sont super difficiles Ă  trouver, surtout sur cette Ăźle 131 00:05:24,240 --> 00:05:26,420 car il n'y a vraiment qu'une seule chose Ă  faire ici, 132 00:05:26,460 --> 00:05:28,709 tu sais, les cochonneries, s'envoyer en l'air, 133 00:05:28,726 --> 00:05:32,165 le tango horizontal, le tango sexuel vertical... 134 00:05:32,195 --> 00:05:33,395 J'ai compris, faire l'amour. 135 00:05:33,410 --> 00:05:34,647 Si tu veux ĂȘtre grossier. 136 00:05:34,770 --> 00:05:36,682 Bref, il est difficile de trouver un vierge, 137 00:05:36,706 --> 00:05:38,985 et c'est en gros la seule chose que ce Minotaure mange. 138 00:05:39,000 --> 00:05:41,180 Incroyablement difficile, mais tu me vois me plaindre ? 139 00:05:41,210 --> 00:05:42,947 Non ! C'Ă©tait le travail de ma femme. 140 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 C'Ă©tait quoi ? 141 00:05:46,058 --> 00:05:47,061 Que se passe-t-il ?! 142 00:05:47,094 --> 00:05:50,931 J'ai passĂ© toute ma vie Ă  rester vierge au service du royaume, 143 00:05:51,001 --> 00:05:52,513 mais ensuite est venu ton pĂšre ! 144 00:05:52,637 --> 00:05:54,917 Non, tu as couchĂ© avec un vierge de sacrifice ?! 145 00:05:55,041 --> 00:05:56,512 Papa, tu n'Ă©tais pas censĂ© faire ça. 146 00:05:56,542 --> 00:05:57,707 Tu aurais dĂ» me le dire. 147 00:05:57,910 --> 00:05:59,410 Ça aurait rendu ça encore plus chaud ! 148 00:05:59,435 --> 00:06:01,205 Vous avez corrompu mon vierge ?! 149 00:06:01,321 --> 00:06:02,824 Je l'ai bien corrompu. 150 00:06:02,857 --> 00:06:04,961 Il s'avĂšre que Marc est un sacrĂ© charmeur. 151 00:06:05,029 --> 00:06:07,300 Marc, parle-lui des chats. 152 00:06:11,909 --> 00:06:12,977 Salut, Stupendous. 153 00:06:13,000 --> 00:06:15,203 Je polis le trĂŽne de Ty pour sa grosse journĂ©e. 154 00:06:15,282 --> 00:06:17,820 Je vois ça. Qu'y a-t-il dans l'autre seau ? 155 00:06:17,835 --> 00:06:19,106 C'est de la colle ? 156 00:06:19,125 --> 00:06:21,295 Oui, je faisais du collage plus tĂŽt. 157 00:06:21,328 --> 00:06:22,854 C'est de la colle vraiment forte. 158 00:06:22,868 --> 00:06:24,705 - IntĂ©ressant. - Vraiment ?! 159 00:06:24,780 --> 00:06:25,881 C'est bon Ă  savoir. 160 00:06:25,904 --> 00:06:27,684 Il me faut plus d'amorces de conversation. 161 00:06:27,708 --> 00:06:29,453 J'essaie de sortir plus... 162 00:06:29,477 --> 00:06:30,814 Qu'est-ce que Ty t'a fait collĂ© ? 163 00:06:30,840 --> 00:06:33,520 Laisse-moi deviner. Mes haches de bataille Ă  leurs supports au mur ? 164 00:06:33,540 --> 00:06:35,510 Non. Une chĂšvre morte Ă  mon lit ? 165 00:06:35,533 --> 00:06:37,570 Peut-ĂȘtre lui-mĂȘme Ă  mon plafond 166 00:06:37,585 --> 00:06:39,665 pour pouvoir prĂ©tendre ĂȘtre un fantĂŽme et me hanter ? 167 00:06:39,731 --> 00:06:41,668 Je ne sais pas de quoi tu parles. 168 00:06:42,035 --> 00:06:43,375 Je l'aurais pariĂ©. 169 00:06:43,405 --> 00:06:46,077 Tu sais quoi, Scott ? Tu en fais trop ici. 170 00:06:46,145 --> 00:06:48,125 Pourquoi ne me laisse-tu pas prendre le relais ? 171 00:06:48,150 --> 00:06:51,157 Vraiment ?! C'est si bon d'ĂȘtre apprĂ©ciĂ© ! 172 00:06:53,859 --> 00:06:55,629 Ty ! Viens par ici ! 173 00:06:57,200 --> 00:07:01,071 Je me sentais mal de ne pas avoir pris ta grosse journĂ©e au sĂ©rieux 174 00:07:01,111 --> 00:07:03,752 alors je t'ai trĂšs bien poli ton trĂŽne. 175 00:07:03,780 --> 00:07:05,200 Peux-tu t'y asseoir trĂšs vite 176 00:07:05,217 --> 00:07:07,417 pour m'assurer d'avoir mis le bon niveau de brillance ? 177 00:07:07,440 --> 00:07:09,540 Merci, Stupe ! C'est si gentil de ta part ! 178 00:07:09,560 --> 00:07:10,863 Tu devrais te pencher en arriĂšre 179 00:07:10,880 --> 00:07:13,226 pour que la lumiĂšre du soleil se reflĂšte sur tes yeux. 180 00:07:13,295 --> 00:07:14,699 Ok, comme ça ? 181 00:07:14,742 --> 00:07:16,746 Ok, tu peux descendre maintenant. 182 00:07:19,100 --> 00:07:20,500 Ou peut-ĂȘtre que tu peux pas 183 00:07:20,550 --> 00:07:23,128 parce que tu as Ă©tĂ© collĂ© sur ton trĂŽne avec ta propre colle ! 184 00:07:24,454 --> 00:07:25,866 Quoi ?! Tu plaisantes j'espĂšre ? 185 00:07:25,890 --> 00:07:27,193 Et la trĂȘve ?! 186 00:07:28,050 --> 00:07:31,250 Je suppose que cette colle Ă©tait pour faire des dĂ©corations de trĂȘve ! 187 00:07:31,302 --> 00:07:32,850 Tu as cru que je goberais ça ? 188 00:07:32,871 --> 00:07:34,775 Tu dois essayer un truc un peu plus convaincant 189 00:07:34,808 --> 00:07:36,288 que "j'ai une grosse journĂ©e". 190 00:07:36,312 --> 00:07:37,657 Mais j'ai un grosse journĂ©e ! 191 00:07:37,680 --> 00:07:39,180 J'accueille des pourparlers de paix ! 192 00:07:39,195 --> 00:07:41,976 - Je peux pas ĂȘtre collĂ© Ă  mon trĂŽne ! - Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 193 00:07:42,000 --> 00:07:43,320 Car je savais que tu voudrais pas 194 00:07:43,338 --> 00:07:45,438 t'impliquer dans un traitĂ© de paix, mais devine quoi. 195 00:07:45,463 --> 00:07:46,505 Maintenant, tu vas devoir. 196 00:07:47,435 --> 00:07:49,235 Tu as acceptĂ© une trĂȘve et ne l'as pas honorĂ©, 197 00:07:49,250 --> 00:07:51,303 donc tu dois m'aider Ă  ne pas passer pour un idiot ! 198 00:07:51,325 --> 00:07:53,144 Ça ne sera pas facile. 199 00:07:53,168 --> 00:07:54,572 Va ouvrir la porte ! 200 00:07:54,948 --> 00:07:56,996 Et si on vous trouvait un nouveau vierge ? 201 00:07:57,020 --> 00:07:58,790 J'ai vu une aire de jeux pas loin. 202 00:07:59,224 --> 00:08:00,493 - Quoi ?! - Non. 203 00:08:00,560 --> 00:08:03,164 Tu prends mon vierge, tu affrontes mon Minotaure. 204 00:08:03,700 --> 00:08:05,245 Mais aucun de nous n'est vierge ! 205 00:08:05,269 --> 00:08:06,583 Il peut vous avaler. 206 00:08:07,307 --> 00:08:09,287 Dites au Minotaure qu'il va manger 207 00:08:09,300 --> 00:08:10,800 des bĂątonnets de poisson pour dĂźner ! 208 00:08:12,885 --> 00:08:14,621 Pourquoi tu fais "whoo" ? 209 00:08:14,654 --> 00:08:16,468 Il parle de moi ! 210 00:08:16,491 --> 00:08:18,021 Je suis si fier de toi. 211 00:08:18,050 --> 00:08:19,920 Les bĂątonnets de poisson sont mon fils ! 212 00:08:19,965 --> 00:08:22,105 Je vais nous sortir de lĂ . J'ai un plan. 213 00:08:22,130 --> 00:08:23,770 Je sais tout de l'astuce du fil. 214 00:08:23,785 --> 00:08:25,464 - Merde. - Et des miettes. 215 00:08:25,510 --> 00:08:27,056 Ça aurait Ă©tĂ© une bonne idĂ©e. 216 00:08:27,080 --> 00:08:28,282 Et des coccinelles. 217 00:08:28,549 --> 00:08:29,676 Comment ça marcherait ? 218 00:08:30,286 --> 00:08:34,559 Ça m'empĂȘchera de voler et j'adore l'odeur du goudron ! 219 00:08:34,650 --> 00:08:35,950 Pourquoi es-tu si excitĂ© ? 220 00:08:35,998 --> 00:08:38,612 Tu ne comprends pas ? Tu pourrais ĂȘtre tuĂ© ! 221 00:08:38,636 --> 00:08:41,775 Si je meurs, je mourrai en faisant ce que j'aime... 222 00:08:41,842 --> 00:08:43,512 presque mourir. 223 00:08:43,525 --> 00:08:44,565 Papa, attends ! 224 00:08:45,918 --> 00:08:47,608 Vous avez des piĂšges lĂ -dedans ? 225 00:08:47,621 --> 00:08:49,958 - RĂ©galez-vous ! - Merci bien ! 226 00:08:50,020 --> 00:08:51,891 Pas un mauvais gars au final ! 227 00:08:55,005 --> 00:08:56,216 Tout baigne jusque lĂ . 228 00:08:56,240 --> 00:08:57,750 Je sais, c'est dommage. 229 00:08:57,800 --> 00:08:59,889 On a Ă©vitĂ© la fosse de serpent venimeux, 230 00:08:59,900 --> 00:09:02,938 le couloir de guillotine et cette glissoire d'eau rouge. 231 00:09:02,970 --> 00:09:04,883 Papa, je te l'ai dĂ©jĂ  dit, c'Ă©tait pas de l'eau, 232 00:09:04,900 --> 00:09:06,019 c'Ă©tait de la lave. 233 00:09:06,056 --> 00:09:07,460 Si nous n'allons rien faire, 234 00:09:07,500 --> 00:09:09,337 pourquoi alors ĂȘtre venus ici ? 235 00:09:09,397 --> 00:09:12,002 Laisse-moi juste marcher sur une pierre suspecte 236 00:09:12,035 --> 00:09:13,735 sous une colonne de pics. 237 00:09:13,739 --> 00:09:14,742 Papa, non ! 238 00:09:14,800 --> 00:09:16,879 C'est comme si tu voulais ĂȘtre blessĂ© ! 239 00:09:16,945 --> 00:09:18,417 Allez, on se rapproche. 240 00:09:20,900 --> 00:09:21,923 Halte ! 241 00:09:21,940 --> 00:09:24,433 - DerriĂšre nous se tiennent deux portes. - Non. 242 00:09:24,462 --> 00:09:26,375 - L'une mĂšne Ă  votre libertĂ© - Faux. 243 00:09:26,398 --> 00:09:29,610 - L'autre Ă  une mort presque certaine. - C'est incorrect. 244 00:09:29,639 --> 00:09:31,642 L'une de nous ment toujours, 245 00:09:31,660 --> 00:09:34,138 l'une de nous dit toujours la vĂ©ritĂ©. 246 00:09:34,158 --> 00:09:35,878 Aucune de nous ne fait aucune de ces choses. 247 00:09:35,899 --> 00:09:37,501 - Faux - Et vous ? 248 00:09:37,585 --> 00:09:39,265 Je ne suis pas avec ces filles. 249 00:09:39,389 --> 00:09:41,793 Ok, de toute Ă©vidence, celle-lĂ  est celle disant la vĂ©ritĂ©. 250 00:09:41,820 --> 00:09:43,757 Non ! Pourquoi ? Quoi ? Non. 251 00:09:43,780 --> 00:09:45,230 Elle a dit qu'il y avait deux portes 252 00:09:45,251 --> 00:09:46,751 - et vous avez dit que non. - Non. 253 00:09:46,770 --> 00:09:48,070 Quelle porte mĂšne Ă  la libertĂ© ? 254 00:09:48,085 --> 00:09:50,031 Parce qu'une fois qu'on connaĂźtra la porte sĂ»re, 255 00:09:50,045 --> 00:09:52,058 on pourra choisir la porte croustillante. 256 00:09:52,082 --> 00:09:53,384 - Quoi ?! - La porte Ă  droite. 257 00:09:53,421 --> 00:09:55,090 - Pas vrai ! - Non, votre droite. 258 00:09:55,100 --> 00:09:56,645 Non, ma droite. La droite de personne. 259 00:09:56,660 --> 00:09:58,574 - C'est Ă  gauche. Votre gauche ! - Merci. 260 00:09:58,630 --> 00:10:00,030 Peut-ĂȘtre qu'il y a pas de portes ! 261 00:10:00,055 --> 00:10:01,769 Peut-ĂȘtre que c'est nous qui sommes piĂ©gĂ©s 262 00:10:01,790 --> 00:10:03,568 et devons ouvrir l'un de vous. 263 00:10:04,741 --> 00:10:06,854 - Ok, papa. Allons-y. - Tu es sĂ»r ? 264 00:10:06,878 --> 00:10:08,878 Parce qu'on peut encore choisir la porte amusante ! 265 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 Tu parles de la porte qui, selon elle, 266 00:10:10,420 --> 00:10:11,920 mĂšne Ă  "une mort presque certaine" ? 267 00:10:12,026 --> 00:10:14,070 Celle dont coule littĂ©ralement du sang ? 268 00:10:14,194 --> 00:10:15,630 - Cette porte ? - Oui. 269 00:10:15,663 --> 00:10:16,863 Il ne coule pas du sang. 270 00:10:16,966 --> 00:10:18,402 C'est vous qui coulez de sang. 271 00:10:18,442 --> 00:10:20,155 Allez ! On suit mon chemin. 272 00:10:20,200 --> 00:10:21,542 Attendez, vous m'emmenez ? 273 00:10:21,559 --> 00:10:22,562 Emmenez-moi ! 274 00:10:22,578 --> 00:10:25,763 Bon sang, Debra, s'il y a une chose dont tu veux parler, dis-le. 275 00:10:25,800 --> 00:10:27,045 Je ne suis pas vexĂ©e. 276 00:10:27,587 --> 00:10:30,167 - Tu es... - Je vais bien ! 277 00:10:31,093 --> 00:10:32,393 Merci de m'avoir fait confiance. 278 00:10:32,410 --> 00:10:34,510 C'est un grand honneur et une grande responsabilitĂ©, 279 00:10:34,525 --> 00:10:36,535 et je promets que je traiterai cette nĂ©gociation 280 00:10:36,558 --> 00:10:38,371 avec la solennitĂ© qu'elle mĂ©rite. 281 00:10:38,408 --> 00:10:39,611 Tu vas t'en bien sortir. 282 00:10:39,651 --> 00:10:41,732 Quelle part de tout ça peut exiger de te dĂ©placer ? 283 00:10:41,760 --> 00:10:43,120 Avant de commencer, 284 00:10:43,186 --> 00:10:46,756 c'est une coutume de mon pays de se lever pour la priĂšre. 285 00:10:46,784 --> 00:10:47,854 SĂ©rieusement ? 286 00:10:47,894 --> 00:10:49,530 Je sais, hein ? C'est reparti. 287 00:10:49,564 --> 00:10:52,235 Je ne m'attendais pas Ă  ce que ce type honore cette tradition, 288 00:10:52,300 --> 00:10:55,039 mais vous, un homme qui prĂ©tend ĂȘtre raisonnable ? 289 00:10:55,944 --> 00:10:58,625 C'est exactement pour ça que Ty ne se lĂšvera pas. 290 00:10:58,649 --> 00:10:59,923 Il ne veut pas... 291 00:10:59,947 --> 00:11:01,987 honorer un royaume plutĂŽt qu'un autre. 292 00:11:02,010 --> 00:11:04,681 Elle a raison, alors commençons. 293 00:11:04,699 --> 00:11:06,999 Stupe, peux-tu sortir la carte, s'il te plaĂźt ? 294 00:11:07,067 --> 00:11:08,436 "Se lever pour prier." 295 00:11:08,469 --> 00:11:10,406 Vous allez trop loin, Lapithos ! 296 00:11:11,909 --> 00:11:13,145 Ty, un petit coup de main ? 297 00:11:15,583 --> 00:11:18,221 Non, je ne voudrais pas montrer... 298 00:11:18,422 --> 00:11:19,824 de traitement spĂ©cial. 299 00:11:19,924 --> 00:11:22,228 C'est pas comme la position dans la priĂšre. 300 00:11:22,295 --> 00:11:23,595 C'est mon en-cas pour plus tard. 301 00:11:23,610 --> 00:11:26,328 Je suis pas d'accord, parce que je serais jamais d'accord avec ce... 302 00:11:26,336 --> 00:11:27,536 Mais je suis pas en dĂ©saccord. 303 00:11:27,550 --> 00:11:29,091 Pourquoi vous ramassez pas la grenade ? 304 00:11:29,110 --> 00:11:31,216 Allons, elle Ă  vos pieds. 305 00:11:41,801 --> 00:11:43,901 - Stupe ! - Quoi ? J'apporte la carte ! 306 00:11:44,040 --> 00:11:47,580 J'en reviens pas combien il faut se dĂ©placer par ici ! 307 00:11:47,980 --> 00:11:50,580 On devrait rentrer avant que Minos dĂ©couvre qu'on s'est Ă©chappĂ©s. 308 00:11:50,596 --> 00:11:52,996 C'est pas la personne la plus stable que j'ai rencontrĂ©e. 309 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 Qu'est-ce qui ne va pas ? 310 00:11:54,545 --> 00:11:55,805 Tu aimes ĂȘtre montĂ©, 311 00:11:55,830 --> 00:11:57,834 gĂ©nĂ©ralement d'une façon que je trouve dĂ©rangeante. 312 00:11:57,855 --> 00:11:59,355 Je ressens une sensation Ă©trange, 313 00:11:59,369 --> 00:12:02,175 un curieux dĂ©plaisir causĂ© par un manque de satisfaction. 314 00:12:02,208 --> 00:12:04,547 Comme un orgasme que je n'ai pas pu avoir, 315 00:12:04,547 --> 00:12:07,051 presque un genre de douche froide ! 316 00:12:07,120 --> 00:12:09,193 Tu es déçu qu'on se soit Ă©chappĂ©s ? 317 00:12:09,200 --> 00:12:11,075 Quelle partie de tout ça n'as-tu pas compris ? 318 00:12:11,093 --> 00:12:14,003 Je voulais faire le labyrinthe de la façon dont il devait ĂȘtre fait, 319 00:12:14,066 --> 00:12:16,370 au grand pĂ©ril de ma tĂȘte et mes testicules. 320 00:12:16,385 --> 00:12:17,421 J'en reviens pas. 321 00:12:17,474 --> 00:12:19,153 Je te sauve du labyrinthe mortel, 322 00:12:19,177 --> 00:12:21,577 et tu m'en veux de pas t'avoir laissĂ© y jouer plus longtemps. 323 00:12:21,585 --> 00:12:24,412 C'est exact ! Fils, j'ai des milliers d'annĂ©es. 324 00:12:24,454 --> 00:12:27,991 Tout ce que tu trouves palpitant est passĂ© de mode pour moi, 325 00:12:28,027 --> 00:12:31,297 et avant que tu demandes, oui, mĂȘme courtiser un passĂ© de mode. 326 00:12:31,315 --> 00:12:32,526 J'allais pas demander. 327 00:12:32,569 --> 00:12:35,009 Si je suis venu Ă  cette fĂȘte, c'Ă©tait pour me sentir vivant, 328 00:12:35,025 --> 00:12:37,176 rencontrer un Minotaure, faire battre mon vieux cƓur. 329 00:12:37,200 --> 00:12:39,703 J'ai entendu dire qu'il avait d'Ă©normes cornes. 330 00:12:39,784 --> 00:12:41,731 Je veux dire, des cornes en abondance. 331 00:12:41,755 --> 00:12:44,455 Si je suis venu, c'est parce qu'on ne peut pas te faire confiance 332 00:12:44,470 --> 00:12:45,650 pour prendre soin de toi, 333 00:12:45,675 --> 00:12:47,095 lors d'une fĂȘte, dans un labyrinthe, 334 00:12:47,128 --> 00:12:49,678 mĂȘme en plein champ avec rien Ă  des kilomĂštres. 335 00:12:49,700 --> 00:12:50,703 Tu vois ?! 336 00:12:50,720 --> 00:12:52,633 Je sais pas comment ça s'est tellement emmĂȘlĂ© ! 337 00:12:52,911 --> 00:12:55,711 Je pensais que tu Ă©tais venu car tu aimais passer du temps avec moi. 338 00:12:55,730 --> 00:12:57,230 Comment puis-je aime passer du temps 339 00:12:57,245 --> 00:12:58,815 avec quelqu'un dont l'idĂ©e de plaisir 340 00:12:58,840 --> 00:13:00,897 implique son propre imprudent trĂ©pas ? 341 00:13:00,910 --> 00:13:02,755 Peut-ĂȘtre en respectant ce que j'aime. 342 00:13:02,830 --> 00:13:04,977 Si tu ne peux pas faire ça, je vais aller m'amuser 343 00:13:05,001 --> 00:13:07,874 comme il me plaĂźt, sans crainte, ouvert d'esprit, 344 00:13:07,890 --> 00:13:09,460 et tout lubrifiĂ©. 345 00:13:10,345 --> 00:13:11,455 Oh, la vache. 346 00:13:12,383 --> 00:13:14,720 Il y a quelque chose de bizarre chez vous, Tyrannis, 347 00:13:14,754 --> 00:13:16,424 et je suis en guerre depuis trop longtemps 348 00:13:16,440 --> 00:13:18,080 pour ne pas ĂȘtre impulsivement agressif ! 349 00:13:18,100 --> 00:13:20,460 On arrive Ă  rien avec les pourparlers de paix Ă  cause de ça. 350 00:13:20,475 --> 00:13:22,080 Vous ĂȘtes impossible ! 351 00:13:22,370 --> 00:13:24,346 Maintenant, je dois aussi sortir mon poignard. 352 00:13:24,370 --> 00:13:25,540 Non, pas de dagues ! 353 00:13:25,555 --> 00:13:27,655 Si on veut y arriver, on doit Ă©tablir la confiance ! 354 00:13:27,676 --> 00:13:28,706 Regardez ça ! 355 00:13:30,452 --> 00:13:32,652 Et pourquoi as-tu fait ça dĂ©jĂ  ? 356 00:13:32,668 --> 00:13:33,908 La confiance. Tu as eu confiance 357 00:13:33,927 --> 00:13:35,467 que je te toucherai pas avec ce couteau 358 00:13:35,496 --> 00:13:37,556 et c'est pour ça que tu n'as pas tressailli. 359 00:13:37,600 --> 00:13:39,337 Exact. C'est la raison. 360 00:13:39,400 --> 00:13:42,180 Maintenant, peut-on arrĂȘter de faire tomber des choses 361 00:13:42,209 --> 00:13:44,916 et lancer des couteaux afin qu'on puisse continuer ? 362 00:13:46,285 --> 00:13:49,724 Écoutez, il nous a attaquĂ©s pour bĂątir une extension de son palais, 363 00:13:49,740 --> 00:13:51,186 et ce n'est que le dĂ©but. 364 00:13:51,294 --> 00:13:54,802 L'extension qu'il a construite Ă©tait criarde et offensante ! 365 00:13:56,137 --> 00:13:57,775 Papa ? Papa ! 366 00:13:58,142 --> 00:14:00,148 Papa ! Papa ! 367 00:14:01,248 --> 00:14:02,885 Papa ? Papa ! 368 00:14:12,103 --> 00:14:15,249 Vous entendez ça ? C'est son rugissement "J'ai oubliĂ© de prendre mon petit dĂ©j 369 00:14:15,273 --> 00:14:17,613 et il est trop tard pour le dĂ©jeuner, donc j'ai trĂšs faim ! 370 00:14:17,645 --> 00:14:18,645 Tu t'amuses toujours ? 371 00:14:18,882 --> 00:14:21,188 Je dirais, 6 sur 10 ? 372 00:14:25,000 --> 00:14:26,011 Je le crois pas. 373 00:14:26,040 --> 00:14:28,440 Tu saisis toujours pas alors qu'on va tous les deux mourir ? 374 00:14:28,462 --> 00:14:31,252 Fils, comme je l'ai dit, je t'ai jamais demandĂ© de me protĂ©ger. 375 00:14:31,274 --> 00:14:33,174 Pourquoi tu peux pas respecter ce que je veux ? 376 00:14:33,190 --> 00:14:34,190 Et ce que je veux moi ?! 377 00:14:34,210 --> 00:14:35,860 Je n'essayais pas de te protĂ©ger pour toi. 378 00:14:35,880 --> 00:14:37,749 Je ne suis pas prĂȘt Ă  ce que tu meurs. 379 00:14:37,780 --> 00:14:38,880 Tu es mon pĂšre ! 380 00:14:39,690 --> 00:14:42,402 Il est irresponsable que tu sois si cavalier avec ta vie quand, 381 00:14:42,463 --> 00:14:43,967 j'en reviens pas de dire ça, 382 00:14:43,988 --> 00:14:48,195 tu as une famille qui te veut dans sa vie le plus longtemps possible. 383 00:14:48,308 --> 00:14:50,077 Fils, je suis tellement Ă©mu. 384 00:14:50,100 --> 00:14:52,830 Et moi qui pensais que tu n'Ă©tais qu'un rabat-joie de premiĂšre classe 385 00:14:52,870 --> 00:14:54,643 ce que je respectais, en passant ! 386 00:14:54,668 --> 00:14:56,468 Je suis dĂ©solĂ© de t'avoir embarquĂ© lĂ -dedans, 387 00:14:56,500 --> 00:14:58,337 mais, pour ĂȘtre clair, je ne suis pas dĂ©solĂ© 388 00:14:58,350 --> 00:14:59,906 d'avoir couchĂ© avec ce vierge. 389 00:14:59,931 --> 00:15:03,170 Il n'avait pas de dents. Je veux dire, zĂ©ro. 390 00:15:03,972 --> 00:15:05,618 Quel moment touchant entre deux personnes 391 00:15:05,642 --> 00:15:08,348 qui sont sur le point d'ĂȘtre mis en piĂšces par mon Minotaure ! 392 00:15:08,749 --> 00:15:09,786 Merci. 393 00:15:13,559 --> 00:15:16,031 Minotaure ! 394 00:15:17,233 --> 00:15:18,244 Qu'y a-t-il encore ? 395 00:15:18,260 --> 00:15:19,360 Je ne sais pas. 396 00:15:19,385 --> 00:15:22,198 Il est objectivement terrifiant, mais je ne peux m'empĂȘcher de penser 397 00:15:22,220 --> 00:15:24,793 qu'on m'a survendu la taille de ses cornes. 398 00:15:25,020 --> 00:15:26,031 Je sais pas, mec. 399 00:15:26,050 --> 00:15:27,626 Ces gars-lĂ  n'ont pas besoin de paix. 400 00:15:27,654 --> 00:15:30,668 Tu sais ce qui pourrait ĂȘtre parfait pour eux, c'est la guerre. 401 00:15:30,680 --> 00:15:32,448 C'est pas pour ça qu'on est lĂ . Tu as promis. 402 00:15:32,466 --> 00:15:33,566 Et j'ai besoin de ton aide. 403 00:15:33,588 --> 00:15:35,688 J'ai une crotte de nez et si je peux pas l'atteindre, 404 00:15:35,703 --> 00:15:36,703 tu vas devoir la sortir ! 405 00:15:36,805 --> 00:15:39,984 Je n'ai fait ça qu'Ă  cause du rapt de nos femmes lapithiennes ! 406 00:15:40,012 --> 00:15:41,582 Melissa n'est pas "ta" femme. 407 00:15:41,582 --> 00:15:44,285 C'est "une" femme, et elle a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  Pandosia 408 00:15:44,320 --> 00:15:46,500 parce qu'elle aime plus les couchers de soleil ! 409 00:15:46,526 --> 00:15:48,726 - Vous vous moquez de moi ! - Il y a en encore. 410 00:15:48,732 --> 00:15:50,144 Peut-on avancer ? 411 00:15:50,500 --> 00:15:52,100 Elle aime les couchers de soleil, hein ? 412 00:15:52,120 --> 00:15:53,920 J'imagine que c'est pareil pour nos moutons ? 413 00:15:53,942 --> 00:15:55,921 Encore une fois, BĂ©gonia n'est pas "ton" mouton. 414 00:15:55,945 --> 00:15:59,126 C'est "une" moutonne, et non, ce sont pas les couchers de soleil. 415 00:15:59,300 --> 00:16:00,769 Nous sommes amoureux ! 416 00:16:00,790 --> 00:16:02,194 Ces gars sont fous. 417 00:16:02,223 --> 00:16:04,980 PitiĂ©, on peut pas pas les laisser combattre cette guerre frontaliĂšre 418 00:16:05,000 --> 00:16:07,147 jusqu'Ă  ce que les deux camps meurent complĂštement ? 419 00:16:07,170 --> 00:16:09,485 Non ! Tu dois les faire accepter ma proposition. 420 00:16:09,504 --> 00:16:11,724 Et je dois vraiment pisser, donc, Ă  moins que tu trouves 421 00:16:11,740 --> 00:16:14,183 - comment aussi rĂ©soudre ça... - Pourquoi ne pas vous accorder 422 00:16:14,200 --> 00:16:16,748 - et arrĂȘter de vous battre ? - Parce que ce serait lĂąche. 423 00:16:16,765 --> 00:16:18,325 Je pense pas que ce soit lĂąche. 424 00:16:18,344 --> 00:16:20,144 Bien sĂ»r que c'est lĂąche. 425 00:16:20,159 --> 00:16:23,562 Quoi de plus lĂąche que de ne pas combattre votre pire ennemi ? 426 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Je ne comprends pas. 427 00:16:24,634 --> 00:16:26,070 Voyez ça comme une trĂȘve. 428 00:16:26,100 --> 00:16:28,745 Stupendous, vous ĂȘtes la guerriĂšre la plus agressive du monde. 429 00:16:28,790 --> 00:16:31,790 Pourriez-vous accepter un "pacte de non-agression" 430 00:16:31,815 --> 00:16:34,485 en sachant qu'en disant ça vous diriez ĂȘtre une lĂąche ? 431 00:16:34,500 --> 00:16:36,300 - Ça veut pas dire ça. - Si, c'est le cas. 432 00:16:36,758 --> 00:16:38,304 Je ne dois pas seulement pisser. 433 00:16:38,628 --> 00:16:42,870 Oui, j'accepterais un pacte de non-agression. 434 00:16:43,203 --> 00:16:46,841 Si Stupendous serait disposĂ©e Ă  s'humilier comme ça... 435 00:16:47,012 --> 00:16:49,262 Nous nous excusons et tournons la page. 436 00:16:50,519 --> 00:16:51,732 Je t'ai eu ! 437 00:16:52,056 --> 00:16:54,627 - J'ai dit, je t'ai eu ! - Quoi ?! 438 00:16:54,661 --> 00:16:56,431 Tu es censĂ© ĂȘtre collĂ© au trĂŽne ! 439 00:16:56,465 --> 00:16:58,378 On ne peut pas coller quelqu'un Ă  un trĂŽne. 440 00:16:58,402 --> 00:16:59,805 C'Ă©tait du miel ! 441 00:17:00,080 --> 00:17:01,483 Je ne peux pas le croire ! 442 00:17:01,607 --> 00:17:04,347 J'ai jetĂ© un couteau trĂšs prĂšs de ta tĂȘte, tu sais. 443 00:17:04,400 --> 00:17:05,850 Je sais ! C'Ă©tait fou ! 444 00:17:05,870 --> 00:17:08,643 J'Ă©tais pĂ©trifiĂ© de terreur, mais c'est bien tombĂ© ! 445 00:17:08,680 --> 00:17:12,484 C'Ă©tait mon boulot de m'assurer que tu utilises la colle leurre ! 446 00:17:13,800 --> 00:17:15,537 Et vous Ă©tiez aussi dans le coup ? 447 00:17:19,100 --> 00:17:20,100 Quoi ? 448 00:17:20,378 --> 00:17:22,383 C'est fini. On peut plus lui Ă©chapper. 449 00:17:22,400 --> 00:17:26,272 Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» boire autant de vin dans le labyrinthe. 450 00:17:29,463 --> 00:17:32,101 ArrĂȘtez de courir. Je veux voir des effusions de sang ! 451 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 C'est la seule chose qui m'empĂȘche 452 00:17:33,539 --> 00:17:35,239 d'ĂȘtre seule avec mes pensĂ©es de divorcĂ© ! 453 00:17:35,276 --> 00:17:38,030 HonnĂȘtement, Ă  quoi tu sers si tu ne peux pas attraper 454 00:17:38,047 --> 00:17:39,894 un petit homme-poisson et son vieux pĂšre ? 455 00:17:39,918 --> 00:17:41,890 Tu pourrais tout aussi bien ne pas ĂȘtre ici ! 456 00:17:42,040 --> 00:17:43,242 Minotaure ! 457 00:17:43,260 --> 00:17:44,997 Ne me parle pas sur ce ton. 458 00:17:45,129 --> 00:17:46,231 Mino-taure ! 459 00:17:46,250 --> 00:17:47,847 Oui, je sais, ta maman te manque. 460 00:17:47,873 --> 00:17:49,743 Puis-je te rappeler qu'elle m'a quittĂ© ! 461 00:17:49,770 --> 00:17:51,470 Mon Dieu, j'ai une idĂ©e, papa. 462 00:17:51,500 --> 00:17:52,836 - Regarde-les. - Je sais. 463 00:17:52,855 --> 00:17:54,655 Ils sont tous les deux sensationnellement sexy 464 00:17:54,670 --> 00:17:56,130 mais zĂ©ro alchimie, j'en ai peur. 465 00:17:56,170 --> 00:17:57,770 Non, regarde-les se disputer. 466 00:17:57,786 --> 00:18:00,961 Ce sont juste un pĂšre et un fils avec des problĂšmes pĂšre-fils ! 467 00:18:01,540 --> 00:18:02,640 Minotaure ! 468 00:18:02,897 --> 00:18:04,187 Je voudrais dire une chose 469 00:18:04,200 --> 00:18:06,541 d'un fils incompris Ă  un fils incompris. 470 00:18:06,580 --> 00:18:08,684 Que fais-tu ? Mange-les ! 471 00:18:08,742 --> 00:18:11,317 Hippo, je ne suis pas un expert, mais fuir de peur 472 00:18:11,333 --> 00:18:13,133 n'est-il gĂ©nĂ©ralement pas un peu plus actif ? 473 00:18:13,165 --> 00:18:14,465 Plus de cris angoissĂ©s ? 474 00:18:14,480 --> 00:18:16,900 Écoute, je sais une chose ou deux sur le fait d'avoir un pĂšre 475 00:18:16,920 --> 00:18:18,525 qui ne pense pas aux consĂ©quences. 476 00:18:18,662 --> 00:18:21,062 Merde, c'est pour ça que toi et moi, on existe, 477 00:18:21,080 --> 00:18:22,550 mais on ne les changera jamais. 478 00:18:22,603 --> 00:18:24,543 Ils nous aiment mais parfois ils peuvent pas voir 479 00:18:24,570 --> 00:18:26,090 combien leurs actions nous affectent. 480 00:18:26,110 --> 00:18:27,890 - Minotaure. - Ne l'Ă©coute pas. 481 00:18:27,914 --> 00:18:29,250 C'est super pour nous deux ! 482 00:18:29,383 --> 00:18:30,620 Tu aimes manger des vierges. 483 00:18:30,720 --> 00:18:32,456 Minotaure, Minotaure. 484 00:18:32,523 --> 00:18:35,426 Tu n'aimes pas manger des vierges depuis que tu as 3 ans ? 485 00:18:35,663 --> 00:18:37,332 Minotaure ! 486 00:18:37,400 --> 00:18:40,073 Quoi ? Je connais beaucoup de tes amis. 487 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 Minotaure. 488 00:18:41,140 --> 00:18:42,585 Bien sĂ»r, je peux en nommer un. 489 00:18:42,643 --> 00:18:44,748 Comme, j'ai envie de dire... Delby ? 490 00:18:45,182 --> 00:18:50,194 J'en reviens pas que tu aies prĂ©fĂ©rĂ© perdre un vrai traitĂ© de paix. 491 00:18:50,212 --> 00:18:51,972 Je pensais que tu Ă©tais Ă  fond pour la paix ! 492 00:18:52,000 --> 00:18:54,300 Je suis pour la paix. Je ne suis pas autant pour la paix. 493 00:18:54,334 --> 00:18:55,634 Êtes-vous inquiet que deux rois 494 00:18:55,670 --> 00:18:57,670 avec un appĂ©tit sans fin pour les effusions de sang 495 00:18:57,690 --> 00:18:59,820 - soient alliĂ©s contre vous ? Que fais-tu encore lĂ  ? 496 00:18:59,845 --> 00:19:01,575 J'essaie juste de faire partie de l'Ă©quipe ! 497 00:19:01,600 --> 00:19:02,979 Va nettoyer le miel de mon trĂŽne ! 498 00:19:03,220 --> 00:19:04,323 Ne t'en fais pas, frangin. 499 00:19:04,350 --> 00:19:06,750 S'ils nous attaquent, je m'occuperai d'eux. 500 00:19:06,765 --> 00:19:07,765 Je sais que tu le feras. 501 00:19:07,795 --> 00:19:09,585 C'est sympa de juste s'amuser parfois. 502 00:19:09,664 --> 00:19:11,501 Qui a volĂ© tout mon miel ? 503 00:19:12,268 --> 00:19:14,072 Le gars Ă  cĂŽtĂ© du seau de miel 504 00:19:14,106 --> 00:19:16,406 nettoyant tout le miel de ce grand siĂšge ! 505 00:19:16,447 --> 00:19:18,919 Voleur de miel ! Nous sommes venus pour nous venger ! 506 00:19:18,982 --> 00:19:21,188 Je vais libĂ©rer mes abeilles chĂ©ries ! 507 00:19:26,731 --> 00:19:28,251 De l'apiculteur classique ! 508 00:19:28,300 --> 00:19:29,792 Ça entre probablement dans, genre, 509 00:19:29,810 --> 00:19:33,007 le top 5 des meilleurs moments d'apiculteur de tous les temps. 510 00:19:34,510 --> 00:19:36,150 Cette farce ne cesse de rapporter. 511 00:19:36,251 --> 00:19:38,551 Il s'est fait piquer. 512 00:19:39,591 --> 00:19:40,993 Il souffre vraiment. 513 00:19:42,160 --> 00:19:45,098 - Minotaure ! - Ok, je vois ce que tu veux dire. 514 00:19:45,110 --> 00:19:47,310 Parfois, je ne pense pas Ă  ce que tu veux. 515 00:19:47,400 --> 00:19:49,673 Ta maman disait la mĂȘme chose. 516 00:19:50,312 --> 00:19:51,572 Minotaure. 517 00:19:51,800 --> 00:19:54,402 Fils, tu les as vraiment rĂ©conciliĂ©s. 518 00:19:54,453 --> 00:19:57,203 Envoie une ruade Ă  cette crĂ©ature homme-bovin aussi fort que tu peux. 519 00:19:57,225 --> 00:19:58,425 - Mais... - Fais-le ! 520 00:20:01,703 --> 00:20:03,982 Ce truc tendre pĂšre-fils marchait ! 521 00:20:04,006 --> 00:20:06,180 Pourquoi nous frapper tous les deux Ă  l'entrejambe ? 522 00:20:07,280 --> 00:20:08,691 Afin que vous nous pourchassiez ! 523 00:20:09,415 --> 00:20:11,455 Oui ! C'est l'esprit ! 524 00:20:23,144 --> 00:20:24,649 Minotaure. 525 00:20:25,749 --> 00:20:27,328 C'Ă©tait exaltant ! 526 00:20:27,452 --> 00:20:29,252 Tu sais quoi ? Je vois ce qui t'attire. 527 00:20:29,300 --> 00:20:32,712 Splendide parce qu'il y a un ex-vierge Ă©dentĂ© 528 00:20:32,735 --> 00:20:35,145 qui nous attend dans le jacuzzi piranha ! 529 00:20:35,202 --> 00:20:37,062 Je le dis en toute sincĂ©ritĂ© 530 00:20:37,106 --> 00:20:38,475 Amuse-toi bien. 531 00:20:49,270 --> 00:20:50,440 RĂ©gale-toi, chĂ©rie. 532 00:20:54,240 --> 00:20:56,153 Dieu tout-puissant du temps, 533 00:20:56,177 --> 00:20:58,877 mais ça prend toujours une heure et demie pour avoir une table. 534 00:20:58,899 --> 00:21:00,812 Chronos, tu avais absolument raison. 535 00:21:00,840 --> 00:21:02,076 C'est dĂ©licieux. 536 00:21:02,100 --> 00:21:04,105 Bien mieux que ça. Comment tu appelles ça ? 537 00:21:04,227 --> 00:21:05,630 - Un hot-dog ? - Je te l'avais dit. 538 00:21:05,660 --> 00:21:07,340 Alors, oĂč va-t-on manger le dessert ? 539 00:21:09,670 --> 00:21:10,960 Ça a l'air dĂ©licieux. 540 00:21:11,006 --> 00:21:13,206 - Comment ça s'appelle ? - Une omelette norvĂ©gienne. 541 00:21:13,243 --> 00:21:15,163 Je ne comprends aucun de ces mots. 542 00:21:15,200 --> 00:21:16,835 Iceberg droit devant ! 543 00:21:18,884 --> 00:21:20,134 Ça va commencer. 544 00:21:20,157 --> 00:21:23,628 Un dĂźner-spectacle ! Tu me gĂątes. 545 00:21:31,250 --> 00:21:34,250 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.