All language subtitles for Krapopolis - 02x19 - Mazed and Kingfused.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,032 --> 00:00:17,492
Est-ce que ça a marché ?
2
00:00:17,568 --> 00:00:19,881
Ăa a marchĂ© !
La pierre de croissance a marché !
3
00:00:19,905 --> 00:00:21,952
Je suis ce qu'il faut plus grand !
4
00:00:21,976 --> 00:00:23,676
Pas rebutant géant,
juste ce que les filles
5
00:00:23,689 --> 00:00:25,169
appellent une hauteur respectable !
6
00:00:25,350 --> 00:00:27,360
Tope-lĂ , homme de mĂȘme taille !
Je peux y arriver !
7
00:00:27,380 --> 00:00:28,648
On devrai traĂźner ensemble !
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,506
Stupe, la pierre que tu m'as donnée...
9
00:00:33,567 --> 00:00:34,813
Attends.
M'as-tu déshabillé
10
00:00:34,837 --> 00:00:36,815
pendant que je dormais
et mis une toge plus petite
11
00:00:36,839 --> 00:00:38,476
sur mon corps nu sans défense ?
12
00:00:38,810 --> 00:00:40,179
Bien joué !
13
00:00:40,949 --> 00:00:42,261
Rappelle-moi comment tu appelles
14
00:00:42,285 --> 00:00:45,356
cette hilarante destruction publique
de lâĂ©go de quelqu'un ?
15
00:00:45,500 --> 00:00:46,878
Une farce.
Il m'a fallu du temps
16
00:00:46,892 --> 00:00:49,598
pour piger le truc parce que
généralement je détruis un égo
17
00:00:49,631 --> 00:00:51,177
en dĂ©truisant la tĂȘte,
18
00:00:51,201 --> 00:00:53,043
mais en fait,
j'aime les guerres de farce
19
00:00:53,067 --> 00:00:55,031
presque autant
qu'une guerre ordinaire.
20
00:00:55,050 --> 00:00:56,775
- Et maintenant on est quittes.
- Vraiment ?
21
00:00:56,800 --> 00:00:59,170
Il y a eu la farce oĂč tu as peint
une assiette de nourriture
22
00:00:59,185 --> 00:01:00,435
sur la table et je l'ai mangée.
23
00:01:00,450 --> 00:01:02,364
Qui était une compensation
des poux de couronne.
24
00:01:02,388 --> 00:01:04,388
Qui était une compensation
de quand tu as dit
25
00:01:04,410 --> 00:01:06,310
que si ma main était plus grande
que mon visage,
26
00:01:06,333 --> 00:01:08,433
ça signifiait que j'avais la peste,
et il s'est avéré
27
00:01:08,458 --> 00:01:09,928
que j'avais de la peste sur ma main.
28
00:01:09,944 --> 00:01:12,084
- Elle était bien bonne.
- D'une façon ou d'une autre,
29
00:01:12,100 --> 00:01:14,600
je dois appeler une trĂȘve des farces.
Jâai une grosse journĂ©e.
30
00:01:14,615 --> 00:01:17,799
Ok, trĂšs bien,
je vais "accepter une trĂȘve".
31
00:01:17,815 --> 00:01:19,561
Peut-tu accepter sans sous-entendu ?
32
00:01:19,600 --> 00:01:21,113
Bonjour tout le monde.
Je vous ai dit
33
00:01:21,128 --> 00:01:23,028
ce que je veux faire
de mon corps si je meurs ?
34
00:01:23,131 --> 00:01:24,331
Quelle maquerelle en colĂšre
35
00:01:24,350 --> 00:01:25,930
dans quel bordel bizarrement spécialisé
36
00:01:25,950 --> 00:01:27,301
a mis ta tĂȘte Ă prix maintenant ?
37
00:01:27,320 --> 00:01:30,520
Fils, je ne paie jamais pour le sexe
sauf en figurant
38
00:01:30,540 --> 00:01:33,867
et les étoiles de mer au bordel
de l'étoile de mer s'éclatent tellement,
39
00:01:33,925 --> 00:01:35,665
elles n'arrĂȘtent pas
d'essayer de me payer !
40
00:01:35,680 --> 00:01:38,352
Non, je vais juste partir
pour la teuf du roi Minos
41
00:01:38,396 --> 00:01:39,540
sur l'Ăźle de CrĂšte.
42
00:01:39,564 --> 00:01:40,564
"Min-os" ?
43
00:01:40,580 --> 00:01:41,830
Ăa se prononçait pas "Mine-os".
44
00:01:41,860 --> 00:01:42,860
Les hommes divorcés.
45
00:01:42,875 --> 00:01:45,275
Personne ne fait la fĂȘte
plus intensément ou plus tristement.
46
00:01:45,300 --> 00:01:48,200
La fĂȘte de Minos aura
toutes sortes d'amusements risqués,
47
00:01:48,224 --> 00:01:50,180
pas seulement son célÚbre Minotaure.
48
00:01:50,195 --> 00:01:51,235
Ok, c'est parti.
49
00:01:51,260 --> 00:01:52,945
Il y a aussi un jacuzzi piranha,
50
00:01:52,960 --> 00:01:55,770
une danse en ligne arbalĂšte, qui est
comme une danse en ligne normale,
51
00:01:55,785 --> 00:01:57,598
mais si vous foirez,
ils vous tirent dessus.
52
00:01:57,634 --> 00:01:59,914
Pourquoi vouloir aller
Ă une fĂȘte comme ça ?!
53
00:01:59,930 --> 00:02:02,370
La mĂȘme raison pour laquelle
les gens boivent à s'en évanouir.
54
00:02:02,390 --> 00:02:03,930
Rien n'est plus fun
que presque mourir.
55
00:02:03,945 --> 00:02:05,892
Et au cas oĂč
je dépasserais le "presque",
56
00:02:05,920 --> 00:02:09,596
j'aimerais que mon corps soit broyé
et mis dans une grande lasagne.
57
00:02:09,960 --> 00:02:11,395
TrĂšs bien, sur ce !
58
00:02:11,795 --> 00:02:13,533
Tu vas juste le laisser faire ça ?
59
00:02:13,543 --> 00:02:15,713
On dirait que sa vie va ĂȘtre en danger !
60
00:02:16,403 --> 00:02:19,353
Une fois faite l'erreur de t'investir
émotionnellement avec un mortel,
61
00:02:19,372 --> 00:02:22,819
tu dois renoncer Ă la distinction
entre les niveaux de risque théorique.
62
00:02:22,840 --> 00:02:24,911
Tout autre chose que
"Il est en train de mourir"
63
00:02:24,928 --> 00:02:26,575
se ressemble plus ou moins pour moi.
64
00:02:26,600 --> 00:02:28,520
De toute façon,
je suis trÚs occupée aujourd'hui.
65
00:02:28,562 --> 00:02:29,999
Je vais me faire un sandwich.
66
00:02:30,002 --> 00:02:31,872
Dragon de déjeuner !
67
00:02:35,210 --> 00:02:36,955
L'un de nous doit aller avec papa.
68
00:02:36,970 --> 00:02:39,170
Il peut plus faire la fĂȘte
comme s'il avait 4 000 ans.
69
00:02:39,185 --> 00:02:41,185
Je te suis, et pourtant,
je suis aussi occupé.
70
00:02:41,200 --> 00:02:42,564
Faut que tu clarifies la situation
71
00:02:42,585 --> 00:02:45,185
auprĂšs de tous ceux qui ont cru
que tu avais magiquement grandi ?
72
00:02:45,200 --> 00:02:47,284
En autres choses,
d'oĂč la trĂȘve des farces !
73
00:02:47,310 --> 00:02:48,510
Et je suis sur mes gardes
74
00:02:48,536 --> 00:02:50,961
parce que la "trĂȘve des farces"
est définitivement une farce.
75
00:02:50,978 --> 00:02:52,458
Génial, donc c'est à moi de prétendre
76
00:02:52,484 --> 00:02:54,387
que je veux aller
Ă ce imprudent idiot festival
77
00:02:54,400 --> 00:02:57,006
et empĂȘcher papa
de faire la fĂȘte Ă mort.
78
00:02:57,400 --> 00:02:58,737
Y a pas de quoi, tous les deux !
79
00:02:59,357 --> 00:03:01,069
Personne n'a cru que t'avais grandi.
80
00:03:01,080 --> 00:03:02,418
Sauf moi, Stupe !
81
00:03:02,931 --> 00:03:04,167
Sauf moi.
82
00:03:33,191 --> 00:03:34,728
Ăa ressemble moins Ă une fĂȘte
83
00:03:34,762 --> 00:03:38,075
et plus Ă un tas de gars
se mettant en danger sans raison.
84
00:03:38,102 --> 00:03:40,916
Le stand de provocation de serpents
n'est pas pour tout le monde,
85
00:03:40,940 --> 00:03:43,240
mais je suis sûr qu'on peut
trouver un truc qui te plaira.
86
00:03:43,278 --> 00:03:45,159
Il y a des courses en sables mouvants...
87
00:03:45,483 --> 00:03:48,985
Un aveugle maniant une épée
dans un espace clos.
88
00:03:49,424 --> 00:03:50,424
Chair de poisson-globe ?
89
00:03:50,445 --> 00:03:51,869
On ne l'a pas préparé correctement.
90
00:03:52,195 --> 00:03:53,699
Ăa semble dĂ©licieux !
91
00:03:53,832 --> 00:03:54,835
Papa, non !
92
00:03:54,900 --> 00:03:56,905
Je veux dire,
on n'est pompette plus vite
93
00:03:56,941 --> 00:03:58,552
si on boit le ventre vide ?
94
00:03:58,576 --> 00:03:59,980
Bien vu, fils.
95
00:04:00,047 --> 00:04:02,484
Dois-je nous procurer
quelques dangereuses libations ?
96
00:04:02,550 --> 00:04:03,750
Laisse-moi chercher Ă boire !
97
00:04:03,775 --> 00:04:05,401
Et si tu restais ici et tentait...
98
00:04:16,579 --> 00:04:19,351
de t'asseoir à cÎté
de cet homme calme et tranquille ?
99
00:04:19,751 --> 00:04:21,055
Que pourrait-il cacher ?
100
00:04:21,075 --> 00:04:22,311
Salut, je m'appelle Marc.
101
00:04:22,340 --> 00:04:24,124
Je suis un homme adulte
qui donne Ă ses chats
102
00:04:24,160 --> 00:04:26,766
des noms ironiques de gens
comme "Greg" et "Meghan".
103
00:04:27,120 --> 00:04:28,130
Flippant !
104
00:04:28,145 --> 00:04:30,486
Assis-toi ici
et parle Ă Marc le flippant !
105
00:04:32,144 --> 00:04:34,148
Mon meilleur ami est ma tante.
106
00:04:34,715 --> 00:04:36,261
Deux eaux, s'il vous plaĂźt.
107
00:04:36,285 --> 00:04:39,405
Alors, tu es un poisson avec des jambes
ou un homme avec une tĂȘte de poisson ?
108
00:04:39,426 --> 00:04:40,426
Quoi ?
109
00:04:40,448 --> 00:04:42,050
Pardon, oĂč sont mes maniĂšres.
110
00:04:42,095 --> 00:04:43,195
Je vais te dire oĂč.
111
00:04:43,215 --> 00:04:45,515
Ma femme les a eu dans le divorce.
Je suis le roi Minos.
112
00:04:45,530 --> 00:04:47,535
C'est donc votre fĂȘte de divorce,
113
00:04:47,580 --> 00:04:48,980
et vous le prononcez "Mean-os" !
114
00:04:49,010 --> 00:04:50,769
Oui, mais ne t'en fais pas pour Minos.
115
00:04:50,788 --> 00:04:52,325
Je suis le gentil.
116
00:04:52,351 --> 00:04:54,521
Elle voyait un taureau dans mon dos,
117
00:04:54,655 --> 00:04:56,625
que je n'ai découvert
que lorsque "notre" enfant
118
00:04:56,649 --> 00:04:57,794
est sorti à moitié taureau.
119
00:04:57,810 --> 00:05:00,995
Tu peux croire ça ?
Qu'a un taureau que je n'ai pas ?
120
00:05:01,010 --> 00:05:03,460
Ăa n'a pas d'importance,
j'ai tourné la page.
121
00:05:03,555 --> 00:05:04,884
Je dois aller retrouver mon pĂšre.
122
00:05:04,900 --> 00:05:07,600
Le truc c'est que, curieusement,
j'ai eu la garde de ce Minotaure !
123
00:05:07,714 --> 00:05:10,919
Ne laissez pas votre partenaire
de racquetball ĂȘtre votre avocat.
124
00:05:10,955 --> 00:05:12,867
Il a fait genre,
"je peux m'en occuper."
125
00:05:12,991 --> 00:05:14,871
- C'était faux.
- Ok, d'accord.
126
00:05:14,895 --> 00:05:15,895
Ăa a l'air dur, mec.
127
00:05:16,200 --> 00:05:17,200
Bonne chance pour tout.
128
00:05:17,225 --> 00:05:18,329
Je penserai Ă toi...
129
00:05:18,371 --> 00:05:21,091
Et je dois le garder apaisé
en le nourrissant de vierges,
130
00:05:21,120 --> 00:05:24,225
qui sont super difficiles Ă trouver,
surtout sur cette Ăźle
131
00:05:24,240 --> 00:05:26,420
car il n'y a vraiment
qu'une seule chose Ă faire ici,
132
00:05:26,460 --> 00:05:28,709
tu sais, les cochonneries,
s'envoyer en l'air,
133
00:05:28,726 --> 00:05:32,165
le tango horizontal,
le tango sexuel vertical...
134
00:05:32,195 --> 00:05:33,395
J'ai compris, faire l'amour.
135
00:05:33,410 --> 00:05:34,647
Si tu veux ĂȘtre grossier.
136
00:05:34,770 --> 00:05:36,682
Bref, il est difficile
de trouver un vierge,
137
00:05:36,706 --> 00:05:38,985
et c'est en gros la seule chose
que ce Minotaure mange.
138
00:05:39,000 --> 00:05:41,180
Incroyablement difficile,
mais tu me vois me plaindre ?
139
00:05:41,210 --> 00:05:42,947
Non !
C'était le travail de ma femme.
140
00:05:44,720 --> 00:05:45,720
C'était quoi ?
141
00:05:46,058 --> 00:05:47,061
Que se passe-t-il ?!
142
00:05:47,094 --> 00:05:50,931
J'ai passé toute ma vie à rester vierge
au service du royaume,
143
00:05:51,001 --> 00:05:52,513
mais ensuite est venu ton pĂšre !
144
00:05:52,637 --> 00:05:54,917
Non, tu as couché
avec un vierge de sacrifice ?!
145
00:05:55,041 --> 00:05:56,512
Papa, tu n'étais pas censé faire ça.
146
00:05:56,542 --> 00:05:57,707
Tu aurais dĂ» me le dire.
147
00:05:57,910 --> 00:05:59,410
Ăa aurait rendu ça
encore plus chaud !
148
00:05:59,435 --> 00:06:01,205
Vous avez corrompu mon vierge ?!
149
00:06:01,321 --> 00:06:02,824
Je l'ai bien corrompu.
150
00:06:02,857 --> 00:06:04,961
Il s'avĂšre que
Marc est un sacré charmeur.
151
00:06:05,029 --> 00:06:07,300
Marc, parle-lui des chats.
152
00:06:11,909 --> 00:06:12,977
Salut, Stupendous.
153
00:06:13,000 --> 00:06:15,203
Je polis le trĂŽne de Ty
pour sa grosse journée.
154
00:06:15,282 --> 00:06:17,820
Je vois ça.
Qu'y a-t-il dans l'autre seau ?
155
00:06:17,835 --> 00:06:19,106
C'est de la colle ?
156
00:06:19,125 --> 00:06:21,295
Oui, je faisais du collage plus tĂŽt.
157
00:06:21,328 --> 00:06:22,854
C'est de la colle vraiment forte.
158
00:06:22,868 --> 00:06:24,705
- Intéressant.
- Vraiment ?!
159
00:06:24,780 --> 00:06:25,881
C'est bon Ă savoir.
160
00:06:25,904 --> 00:06:27,684
Il me faut plus
d'amorces de conversation.
161
00:06:27,708 --> 00:06:29,453
J'essaie de sortir plus...
162
00:06:29,477 --> 00:06:30,814
Qu'est-ce que Ty t'a fait collé ?
163
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
Laisse-moi deviner. Mes haches
de bataille Ă leurs supports au mur ?
164
00:06:33,540 --> 00:06:35,510
Non.
Une chĂšvre morte Ă mon lit ?
165
00:06:35,533 --> 00:06:37,570
Peut-ĂȘtre lui-mĂȘme Ă mon plafond
166
00:06:37,585 --> 00:06:39,665
pour pouvoir prétendre
ĂȘtre un fantĂŽme et me hanter ?
167
00:06:39,731 --> 00:06:41,668
Je ne sais pas de quoi tu parles.
168
00:06:42,035 --> 00:06:43,375
Je l'aurais parié.
169
00:06:43,405 --> 00:06:46,077
Tu sais quoi, Scott ?
Tu en fais trop ici.
170
00:06:46,145 --> 00:06:48,125
Pourquoi ne me laisse-tu pas
prendre le relais ?
171
00:06:48,150 --> 00:06:51,157
Vraiment ?!
C'est si bon d'ĂȘtre apprĂ©ciĂ© !
172
00:06:53,859 --> 00:06:55,629
Ty !
Viens par ici !
173
00:06:57,200 --> 00:07:01,071
Je me sentais mal de ne pas avoir pris
ta grosse journée au sérieux
174
00:07:01,111 --> 00:07:03,752
alors je t'ai trĂšs bien poli ton trĂŽne.
175
00:07:03,780 --> 00:07:05,200
Peux-tu t'y asseoir trĂšs vite
176
00:07:05,217 --> 00:07:07,417
pour m'assurer d'avoir mis
le bon niveau de brillance ?
177
00:07:07,440 --> 00:07:09,540
Merci, Stupe !
C'est si gentil de ta part !
178
00:07:09,560 --> 00:07:10,863
Tu devrais te pencher en arriĂšre
179
00:07:10,880 --> 00:07:13,226
pour que la lumiĂšre du soleil
se reflĂšte sur tes yeux.
180
00:07:13,295 --> 00:07:14,699
Ok, comme ça ?
181
00:07:14,742 --> 00:07:16,746
Ok, tu peux descendre maintenant.
182
00:07:19,100 --> 00:07:20,500
Ou peut-ĂȘtre que tu peux pas
183
00:07:20,550 --> 00:07:23,128
parce que tu as été collé sur ton trÎne
avec ta propre colle !
184
00:07:24,454 --> 00:07:25,866
Quoi ?!
Tu plaisantes j'espĂšre ?
185
00:07:25,890 --> 00:07:27,193
Et la trĂȘve ?!
186
00:07:28,050 --> 00:07:31,250
Je suppose que cette colle était
pour faire des dĂ©corations de trĂȘve !
187
00:07:31,302 --> 00:07:32,850
Tu as cru que je goberais ça ?
188
00:07:32,871 --> 00:07:34,775
Tu dois essayer un truc
un peu plus convaincant
189
00:07:34,808 --> 00:07:36,288
que "j'ai une grosse journée".
190
00:07:36,312 --> 00:07:37,657
Mais j'ai un grosse journée !
191
00:07:37,680 --> 00:07:39,180
J'accueille des pourparlers de paix !
192
00:07:39,195 --> 00:07:41,976
- Je peux pas ĂȘtre collĂ© Ă mon trĂŽne !
- Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
193
00:07:42,000 --> 00:07:43,320
Car je savais que tu voudrais pas
194
00:07:43,338 --> 00:07:45,438
t'impliquer dans un traité de paix,
mais devine quoi.
195
00:07:45,463 --> 00:07:46,505
Maintenant, tu vas devoir.
196
00:07:47,435 --> 00:07:49,235
Tu as acceptĂ© une trĂȘve
et ne l'as pas honoré,
197
00:07:49,250 --> 00:07:51,303
donc tu dois m'aider
Ă ne pas passer pour un idiot !
198
00:07:51,325 --> 00:07:53,144
Ăa ne sera pas facile.
199
00:07:53,168 --> 00:07:54,572
Va ouvrir la porte !
200
00:07:54,948 --> 00:07:56,996
Et si on vous trouvait
un nouveau vierge ?
201
00:07:57,020 --> 00:07:58,790
J'ai vu une aire de jeux pas loin.
202
00:07:59,224 --> 00:08:00,493
- Quoi ?!
- Non.
203
00:08:00,560 --> 00:08:03,164
Tu prends mon vierge,
tu affrontes mon Minotaure.
204
00:08:03,700 --> 00:08:05,245
Mais aucun de nous n'est vierge !
205
00:08:05,269 --> 00:08:06,583
Il peut vous avaler.
206
00:08:07,307 --> 00:08:09,287
Dites au Minotaure qu'il va manger
207
00:08:09,300 --> 00:08:10,800
des bĂątonnets de poisson pour dĂźner !
208
00:08:12,885 --> 00:08:14,621
Pourquoi tu fais "whoo" ?
209
00:08:14,654 --> 00:08:16,468
Il parle de moi !
210
00:08:16,491 --> 00:08:18,021
Je suis si fier de toi.
211
00:08:18,050 --> 00:08:19,920
Les bĂątonnets de poisson sont mon fils !
212
00:08:19,965 --> 00:08:22,105
Je vais nous sortir de lĂ .
J'ai un plan.
213
00:08:22,130 --> 00:08:23,770
Je sais tout de l'astuce du fil.
214
00:08:23,785 --> 00:08:25,464
- Merde.
- Et des miettes.
215
00:08:25,510 --> 00:08:27,056
Ăa aurait Ă©tĂ© une bonne idĂ©e.
216
00:08:27,080 --> 00:08:28,282
Et des coccinelles.
217
00:08:28,549 --> 00:08:29,676
Comment ça marcherait ?
218
00:08:30,286 --> 00:08:34,559
Ăa m'empĂȘchera de voler
et j'adore l'odeur du goudron !
219
00:08:34,650 --> 00:08:35,950
Pourquoi es-tu si excité ?
220
00:08:35,998 --> 00:08:38,612
Tu ne comprends pas ?
Tu pourrais ĂȘtre tuĂ© !
221
00:08:38,636 --> 00:08:41,775
Si je meurs, je mourrai
en faisant ce que j'aime...
222
00:08:41,842 --> 00:08:43,512
presque mourir.
223
00:08:43,525 --> 00:08:44,565
Papa, attends !
224
00:08:45,918 --> 00:08:47,608
Vous avez des piĂšges lĂ -dedans ?
225
00:08:47,621 --> 00:08:49,958
- Régalez-vous !
- Merci bien !
226
00:08:50,020 --> 00:08:51,891
Pas un mauvais gars au final !
227
00:08:55,005 --> 00:08:56,216
Tout baigne jusque lĂ .
228
00:08:56,240 --> 00:08:57,750
Je sais, c'est dommage.
229
00:08:57,800 --> 00:08:59,889
On a évité
la fosse de serpent venimeux,
230
00:08:59,900 --> 00:09:02,938
le couloir de guillotine
et cette glissoire d'eau rouge.
231
00:09:02,970 --> 00:09:04,883
Papa, je te l'ai déjà dit,
c'était pas de l'eau,
232
00:09:04,900 --> 00:09:06,019
c'était de la lave.
233
00:09:06,056 --> 00:09:07,460
Si nous n'allons rien faire,
234
00:09:07,500 --> 00:09:09,337
pourquoi alors ĂȘtre venus ici ?
235
00:09:09,397 --> 00:09:12,002
Laisse-moi juste marcher
sur une pierre suspecte
236
00:09:12,035 --> 00:09:13,735
sous une colonne de pics.
237
00:09:13,739 --> 00:09:14,742
Papa, non !
238
00:09:14,800 --> 00:09:16,879
C'est comme
si tu voulais ĂȘtre blessĂ© !
239
00:09:16,945 --> 00:09:18,417
Allez, on se rapproche.
240
00:09:20,900 --> 00:09:21,923
Halte !
241
00:09:21,940 --> 00:09:24,433
- DerriĂšre nous se tiennent deux portes.
- Non.
242
00:09:24,462 --> 00:09:26,375
- L'une mÚne à votre liberté
- Faux.
243
00:09:26,398 --> 00:09:29,610
- L'autre Ă une mort presque certaine.
- C'est incorrect.
244
00:09:29,639 --> 00:09:31,642
L'une de nous ment toujours,
245
00:09:31,660 --> 00:09:34,138
l'une de nous dit toujours la vérité.
246
00:09:34,158 --> 00:09:35,878
Aucune de nous ne fait
aucune de ces choses.
247
00:09:35,899 --> 00:09:37,501
- Faux
- Et vous ?
248
00:09:37,585 --> 00:09:39,265
Je ne suis pas avec ces filles.
249
00:09:39,389 --> 00:09:41,793
Ok, de toute évidence,
celle-là est celle disant la vérité.
250
00:09:41,820 --> 00:09:43,757
Non ! Pourquoi ?
Quoi ? Non.
251
00:09:43,780 --> 00:09:45,230
Elle a dit qu'il y avait deux portes
252
00:09:45,251 --> 00:09:46,751
- et vous avez dit que non.
- Non.
253
00:09:46,770 --> 00:09:48,070
Quelle porte mÚne à la liberté ?
254
00:09:48,085 --> 00:09:50,031
Parce qu'une fois
qu'on connaßtra la porte sûre,
255
00:09:50,045 --> 00:09:52,058
on pourra choisir
la porte croustillante.
256
00:09:52,082 --> 00:09:53,384
- Quoi ?!
- La porte Ă droite.
257
00:09:53,421 --> 00:09:55,090
- Pas vrai !
- Non, votre droite.
258
00:09:55,100 --> 00:09:56,645
Non, ma droite.
La droite de personne.
259
00:09:56,660 --> 00:09:58,574
- C'est Ă gauche. Votre gauche !
- Merci.
260
00:09:58,630 --> 00:10:00,030
Peut-ĂȘtre qu'il y a pas de portes !
261
00:10:00,055 --> 00:10:01,769
Peut-ĂȘtre que c'est nous
qui sommes piégés
262
00:10:01,790 --> 00:10:03,568
et devons ouvrir l'un de vous.
263
00:10:04,741 --> 00:10:06,854
- Ok, papa. Allons-y.
- Tu es sûr ?
264
00:10:06,878 --> 00:10:08,878
Parce qu'on peut encore choisir
la porte amusante !
265
00:10:08,900 --> 00:10:10,400
Tu parles de la porte qui,
selon elle,
266
00:10:10,420 --> 00:10:11,920
mĂšne Ă "une mort presque certaine" ?
267
00:10:12,026 --> 00:10:14,070
Celle dont coule
littéralement du sang ?
268
00:10:14,194 --> 00:10:15,630
- Cette porte ?
- Oui.
269
00:10:15,663 --> 00:10:16,863
Il ne coule pas du sang.
270
00:10:16,966 --> 00:10:18,402
C'est vous qui coulez de sang.
271
00:10:18,442 --> 00:10:20,155
Allez !
On suit mon chemin.
272
00:10:20,200 --> 00:10:21,542
Attendez, vous m'emmenez ?
273
00:10:21,559 --> 00:10:22,562
Emmenez-moi !
274
00:10:22,578 --> 00:10:25,763
Bon sang, Debra, s'il y a une chose
dont tu veux parler, dis-le.
275
00:10:25,800 --> 00:10:27,045
Je ne suis pas vexée.
276
00:10:27,587 --> 00:10:30,167
- Tu es...
- Je vais bien !
277
00:10:31,093 --> 00:10:32,393
Merci de m'avoir fait confiance.
278
00:10:32,410 --> 00:10:34,510
C'est un grand honneur
et une grande responsabilité,
279
00:10:34,525 --> 00:10:36,535
et je promets
que je traiterai cette négociation
280
00:10:36,558 --> 00:10:38,371
avec la solennité qu'elle mérite.
281
00:10:38,408 --> 00:10:39,611
Tu vas t'en bien sortir.
282
00:10:39,651 --> 00:10:41,732
Quelle part de tout ça
peut exiger de te déplacer ?
283
00:10:41,760 --> 00:10:43,120
Avant de commencer,
284
00:10:43,186 --> 00:10:46,756
c'est une coutume de mon pays
de se lever pour la priĂšre.
285
00:10:46,784 --> 00:10:47,854
Sérieusement ?
286
00:10:47,894 --> 00:10:49,530
Je sais, hein ?
C'est reparti.
287
00:10:49,564 --> 00:10:52,235
Je ne m'attendais pas Ă
ce que ce type honore cette tradition,
288
00:10:52,300 --> 00:10:55,039
mais vous, un homme
qui prĂ©tend ĂȘtre raisonnable ?
289
00:10:55,944 --> 00:10:58,625
C'est exactement pour ça
que Ty ne se lĂšvera pas.
290
00:10:58,649 --> 00:10:59,923
Il ne veut pas...
291
00:10:59,947 --> 00:11:01,987
honorer un royaume plutĂŽt qu'un autre.
292
00:11:02,010 --> 00:11:04,681
Elle a raison,
alors commençons.
293
00:11:04,699 --> 00:11:06,999
Stupe, peux-tu sortir la carte,
s'il te plaĂźt ?
294
00:11:07,067 --> 00:11:08,436
"Se lever pour prier."
295
00:11:08,469 --> 00:11:10,406
Vous allez trop loin, Lapithos !
296
00:11:11,909 --> 00:11:13,145
Ty, un petit coup de main ?
297
00:11:15,583 --> 00:11:18,221
Non, je ne voudrais pas montrer...
298
00:11:18,422 --> 00:11:19,824
de traitement spécial.
299
00:11:19,924 --> 00:11:22,228
C'est pas comme
la position dans la priĂšre.
300
00:11:22,295 --> 00:11:23,595
C'est mon en-cas pour plus tard.
301
00:11:23,610 --> 00:11:26,328
Je suis pas d'accord, parce que
je serais jamais d'accord avec ce...
302
00:11:26,336 --> 00:11:27,536
Mais je suis pas en désaccord.
303
00:11:27,550 --> 00:11:29,091
Pourquoi vous ramassez pas
la grenade ?
304
00:11:29,110 --> 00:11:31,216
Allons, elle Ă vos pieds.
305
00:11:41,801 --> 00:11:43,901
- Stupe !
- Quoi ? J'apporte la carte !
306
00:11:44,040 --> 00:11:47,580
J'en reviens pas combien
il faut se déplacer par ici !
307
00:11:47,980 --> 00:11:50,580
On devrait rentrer avant que
Minos découvre qu'on s'est échappés.
308
00:11:50,596 --> 00:11:52,996
C'est pas la personne la plus stable
que j'ai rencontrée.
309
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
Qu'est-ce qui ne va pas ?
310
00:11:54,545 --> 00:11:55,805
Tu aimes ĂȘtre montĂ©,
311
00:11:55,830 --> 00:11:57,834
généralement d'une façon
que je trouve dérangeante.
312
00:11:57,855 --> 00:11:59,355
Je ressens une sensation étrange,
313
00:11:59,369 --> 00:12:02,175
un curieux déplaisir causé
par un manque de satisfaction.
314
00:12:02,208 --> 00:12:04,547
Comme un orgasme
que je n'ai pas pu avoir,
315
00:12:04,547 --> 00:12:07,051
presque un genre de douche froide !
316
00:12:07,120 --> 00:12:09,193
Tu es déçu qu'on se soit échappés ?
317
00:12:09,200 --> 00:12:11,075
Quelle partie de tout ça
n'as-tu pas compris ?
318
00:12:11,093 --> 00:12:14,003
Je voulais faire le labyrinthe
de la façon dont il devait ĂȘtre fait,
319
00:12:14,066 --> 00:12:16,370
au grand pĂ©ril de ma tĂȘte
et mes testicules.
320
00:12:16,385 --> 00:12:17,421
J'en reviens pas.
321
00:12:17,474 --> 00:12:19,153
Je te sauve du labyrinthe mortel,
322
00:12:19,177 --> 00:12:21,577
et tu m'en veux de pas t'avoir laissé
y jouer plus longtemps.
323
00:12:21,585 --> 00:12:24,412
C'est exact !
Fils, j'ai des milliers d'années.
324
00:12:24,454 --> 00:12:27,991
Tout ce que tu trouves palpitant
est passé de mode pour moi,
325
00:12:28,027 --> 00:12:31,297
et avant que tu demandes, oui,
mĂȘme courtiser un passĂ© de mode.
326
00:12:31,315 --> 00:12:32,526
J'allais pas demander.
327
00:12:32,569 --> 00:12:35,009
Si je suis venu Ă cette fĂȘte,
c'était pour me sentir vivant,
328
00:12:35,025 --> 00:12:37,176
rencontrer un Minotaure,
faire battre mon vieux cĆur.
329
00:12:37,200 --> 00:12:39,703
J'ai entendu dire
qu'il avait d'énormes cornes.
330
00:12:39,784 --> 00:12:41,731
Je veux dire,
des cornes en abondance.
331
00:12:41,755 --> 00:12:44,455
Si je suis venu, c'est parce
qu'on ne peut pas te faire confiance
332
00:12:44,470 --> 00:12:45,650
pour prendre soin de toi,
333
00:12:45,675 --> 00:12:47,095
lors d'une fĂȘte,
dans un labyrinthe,
334
00:12:47,128 --> 00:12:49,678
mĂȘme en plein champ
avec rien Ă des kilomĂštres.
335
00:12:49,700 --> 00:12:50,703
Tu vois ?!
336
00:12:50,720 --> 00:12:52,633
Je sais pas comment
ça s'est tellement emmĂȘlĂ© !
337
00:12:52,911 --> 00:12:55,711
Je pensais que tu étais venu
car tu aimais passer du temps avec moi.
338
00:12:55,730 --> 00:12:57,230
Comment puis-je aime passer du temps
339
00:12:57,245 --> 00:12:58,815
avec quelqu'un dont l'idée de plaisir
340
00:12:58,840 --> 00:13:00,897
implique son propre imprudent trépas ?
341
00:13:00,910 --> 00:13:02,755
Peut-ĂȘtre en respectant ce que j'aime.
342
00:13:02,830 --> 00:13:04,977
Si tu ne peux pas faire ça,
je vais aller m'amuser
343
00:13:05,001 --> 00:13:07,874
comme il me plaĂźt,
sans crainte, ouvert d'esprit,
344
00:13:07,890 --> 00:13:09,460
et tout lubrifié.
345
00:13:10,345 --> 00:13:11,455
Oh, la vache.
346
00:13:12,383 --> 00:13:14,720
Il y a quelque chose de bizarre
chez vous, Tyrannis,
347
00:13:14,754 --> 00:13:16,424
et je suis en guerre
depuis trop longtemps
348
00:13:16,440 --> 00:13:18,080
pour ne pas ĂȘtre impulsivement agressif !
349
00:13:18,100 --> 00:13:20,460
On arrive Ă rien avec
les pourparlers de paix à cause de ça.
350
00:13:20,475 --> 00:13:22,080
Vous ĂȘtes impossible !
351
00:13:22,370 --> 00:13:24,346
Maintenant, je dois aussi
sortir mon poignard.
352
00:13:24,370 --> 00:13:25,540
Non, pas de dagues !
353
00:13:25,555 --> 00:13:27,655
Si on veut y arriver,
on doit établir la confiance !
354
00:13:27,676 --> 00:13:28,706
Regardez ça !
355
00:13:30,452 --> 00:13:32,652
Et pourquoi as-tu fait ça déjà ?
356
00:13:32,668 --> 00:13:33,908
La confiance.
Tu as eu confiance
357
00:13:33,927 --> 00:13:35,467
que je te toucherai pas
avec ce couteau
358
00:13:35,496 --> 00:13:37,556
et c'est pour ça
que tu n'as pas tressailli.
359
00:13:37,600 --> 00:13:39,337
Exact.
C'est la raison.
360
00:13:39,400 --> 00:13:42,180
Maintenant, peut-on arrĂȘter
de faire tomber des choses
361
00:13:42,209 --> 00:13:44,916
et lancer des couteaux
afin qu'on puisse continuer ?
362
00:13:46,285 --> 00:13:49,724
Ăcoutez, il nous a attaquĂ©s
pour bĂątir une extension de son palais,
363
00:13:49,740 --> 00:13:51,186
et ce n'est que le début.
364
00:13:51,294 --> 00:13:54,802
L'extension qu'il a construite
était criarde et offensante !
365
00:13:56,137 --> 00:13:57,775
Papa ?
Papa !
366
00:13:58,142 --> 00:14:00,148
Papa !
Papa !
367
00:14:01,248 --> 00:14:02,885
Papa ?
Papa !
368
00:14:12,103 --> 00:14:15,249
Vous entendez ça ? C'est son rugissement
"J'ai oublié de prendre mon petit déj
369
00:14:15,273 --> 00:14:17,613
et il est trop tard pour le déjeuner,
donc j'ai trĂšs faim !
370
00:14:17,645 --> 00:14:18,645
Tu t'amuses toujours ?
371
00:14:18,882 --> 00:14:21,188
Je dirais, 6 sur 10 ?
372
00:14:25,000 --> 00:14:26,011
Je le crois pas.
373
00:14:26,040 --> 00:14:28,440
Tu saisis toujours pas
alors qu'on va tous les deux mourir ?
374
00:14:28,462 --> 00:14:31,252
Fils, comme je l'ai dit,
je t'ai jamais demandé de me protéger.
375
00:14:31,274 --> 00:14:33,174
Pourquoi tu peux pas respecter
ce que je veux ?
376
00:14:33,190 --> 00:14:34,190
Et ce que je veux moi ?!
377
00:14:34,210 --> 00:14:35,860
Je n'essayais pas
de te protéger pour toi.
378
00:14:35,880 --> 00:14:37,749
Je ne suis pas prĂȘt Ă ce que tu meurs.
379
00:14:37,780 --> 00:14:38,880
Tu es mon pĂšre !
380
00:14:39,690 --> 00:14:42,402
Il est irresponsable que tu sois
si cavalier avec ta vie quand,
381
00:14:42,463 --> 00:14:43,967
j'en reviens pas de dire ça,
382
00:14:43,988 --> 00:14:48,195
tu as une famille qui te veut
dans sa vie le plus longtemps possible.
383
00:14:48,308 --> 00:14:50,077
Fils, je suis tellement ému.
384
00:14:50,100 --> 00:14:52,830
Et moi qui pensais que tu n'étais
qu'un rabat-joie de premiĂšre classe
385
00:14:52,870 --> 00:14:54,643
ce que je respectais, en passant !
386
00:14:54,668 --> 00:14:56,468
Je suis désolé
de t'avoir embarqué là -dedans,
387
00:14:56,500 --> 00:14:58,337
mais, pour ĂȘtre clair,
je ne suis pas désolé
388
00:14:58,350 --> 00:14:59,906
d'avoir couché avec ce vierge.
389
00:14:59,931 --> 00:15:03,170
Il n'avait pas de dents.
Je veux dire, zéro.
390
00:15:03,972 --> 00:15:05,618
Quel moment touchant
entre deux personnes
391
00:15:05,642 --> 00:15:08,348
qui sont sur le point d'ĂȘtre
mis en piĂšces par mon Minotaure !
392
00:15:08,749 --> 00:15:09,786
Merci.
393
00:15:13,559 --> 00:15:16,031
Minotaure !
394
00:15:17,233 --> 00:15:18,244
Qu'y a-t-il encore ?
395
00:15:18,260 --> 00:15:19,360
Je ne sais pas.
396
00:15:19,385 --> 00:15:22,198
Il est objectivement terrifiant,
mais je ne peux m'empĂȘcher de penser
397
00:15:22,220 --> 00:15:24,793
qu'on m'a survendu
la taille de ses cornes.
398
00:15:25,020 --> 00:15:26,031
Je sais pas, mec.
399
00:15:26,050 --> 00:15:27,626
Ces gars-lĂ n'ont pas besoin de paix.
400
00:15:27,654 --> 00:15:30,668
Tu sais ce qui pourrait ĂȘtre parfait
pour eux, c'est la guerre.
401
00:15:30,680 --> 00:15:32,448
C'est pas pour ça qu'on est là .
Tu as promis.
402
00:15:32,466 --> 00:15:33,566
Et j'ai besoin de ton aide.
403
00:15:33,588 --> 00:15:35,688
J'ai une crotte de nez
et si je peux pas l'atteindre,
404
00:15:35,703 --> 00:15:36,703
tu vas devoir la sortir !
405
00:15:36,805 --> 00:15:39,984
Je n'ai fait ça qu'à cause
du rapt de nos femmes lapithiennes !
406
00:15:40,012 --> 00:15:41,582
Melissa n'est pas "ta" femme.
407
00:15:41,582 --> 00:15:44,285
C'est "une" femme,
et elle a déménagé à Pandosia
408
00:15:44,320 --> 00:15:46,500
parce qu'elle aime plus
les couchers de soleil !
409
00:15:46,526 --> 00:15:48,726
- Vous vous moquez de moi !
- Il y a en encore.
410
00:15:48,732 --> 00:15:50,144
Peut-on avancer ?
411
00:15:50,500 --> 00:15:52,100
Elle aime les couchers de soleil, hein ?
412
00:15:52,120 --> 00:15:53,920
J'imagine que c'est pareil
pour nos moutons ?
413
00:15:53,942 --> 00:15:55,921
Encore une fois,
Bégonia n'est pas "ton" mouton.
414
00:15:55,945 --> 00:15:59,126
C'est "une" moutonne, et non,
ce sont pas les couchers de soleil.
415
00:15:59,300 --> 00:16:00,769
Nous sommes amoureux !
416
00:16:00,790 --> 00:16:02,194
Ces gars sont fous.
417
00:16:02,223 --> 00:16:04,980
Pitié, on peut pas pas les laisser
combattre cette guerre frontaliĂšre
418
00:16:05,000 --> 00:16:07,147
jusqu'Ă ce que les deux camps
meurent complĂštement ?
419
00:16:07,170 --> 00:16:09,485
Non ! Tu dois les faire accepter
ma proposition.
420
00:16:09,504 --> 00:16:11,724
Et je dois vraiment pisser,
donc, Ă moins que tu trouves
421
00:16:11,740 --> 00:16:14,183
- comment aussi résoudre ça...
- Pourquoi ne pas vous accorder
422
00:16:14,200 --> 00:16:16,748
- et arrĂȘter de vous battre ?
- Parce que ce serait lĂąche.
423
00:16:16,765 --> 00:16:18,325
Je pense pas que ce soit lĂąche.
424
00:16:18,344 --> 00:16:20,144
Bien sûr que c'est lùche.
425
00:16:20,159 --> 00:16:23,562
Quoi de plus lĂąche que
de ne pas combattre votre pire ennemi ?
426
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Je ne comprends pas.
427
00:16:24,634 --> 00:16:26,070
Voyez ça comme une trĂȘve.
428
00:16:26,100 --> 00:16:28,745
Stupendous, vous ĂȘtes la guerriĂšre
la plus agressive du monde.
429
00:16:28,790 --> 00:16:31,790
Pourriez-vous accepter
un "pacte de non-agression"
430
00:16:31,815 --> 00:16:34,485
en sachant qu'en disant ça
vous diriez ĂȘtre une lĂąche ?
431
00:16:34,500 --> 00:16:36,300
- Ăa veut pas dire ça.
- Si, c'est le cas.
432
00:16:36,758 --> 00:16:38,304
Je ne dois pas seulement pisser.
433
00:16:38,628 --> 00:16:42,870
Oui, j'accepterais
un pacte de non-agression.
434
00:16:43,203 --> 00:16:46,841
Si Stupendous serait disposée
à s'humilier comme ça...
435
00:16:47,012 --> 00:16:49,262
Nous nous excusons
et tournons la page.
436
00:16:50,519 --> 00:16:51,732
Je t'ai eu !
437
00:16:52,056 --> 00:16:54,627
- J'ai dit, je t'ai eu !
- Quoi ?!
438
00:16:54,661 --> 00:16:56,431
Tu es censĂ© ĂȘtre collĂ© au trĂŽne !
439
00:16:56,465 --> 00:16:58,378
On ne peut pas coller quelqu'un
Ă un trĂŽne.
440
00:16:58,402 --> 00:16:59,805
C'était du miel !
441
00:17:00,080 --> 00:17:01,483
Je ne peux pas le croire !
442
00:17:01,607 --> 00:17:04,347
J'ai jeté un couteau trÚs prÚs
de ta tĂȘte, tu sais.
443
00:17:04,400 --> 00:17:05,850
Je sais !
C'était fou !
444
00:17:05,870 --> 00:17:08,643
J'étais pétrifié de terreur,
mais c'est bien tombé !
445
00:17:08,680 --> 00:17:12,484
C'était mon boulot de m'assurer
que tu utilises la colle leurre !
446
00:17:13,800 --> 00:17:15,537
Et vous étiez aussi dans le coup ?
447
00:17:19,100 --> 00:17:20,100
Quoi ?
448
00:17:20,378 --> 00:17:22,383
C'est fini.
On peut plus lui échapper.
449
00:17:22,400 --> 00:17:26,272
Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» boire
autant de vin dans le labyrinthe.
450
00:17:29,463 --> 00:17:32,101
ArrĂȘtez de courir.
Je veux voir des effusions de sang !
451
00:17:32,120 --> 00:17:33,520
C'est la seule chose qui m'empĂȘche
452
00:17:33,539 --> 00:17:35,239
d'ĂȘtre seule
avec mes pensées de divorcé !
453
00:17:35,276 --> 00:17:38,030
HonnĂȘtement, Ă quoi tu sers
si tu ne peux pas attraper
454
00:17:38,047 --> 00:17:39,894
un petit homme-poisson
et son vieux pĂšre ?
455
00:17:39,918 --> 00:17:41,890
Tu pourrais tout aussi bien
ne pas ĂȘtre ici !
456
00:17:42,040 --> 00:17:43,242
Minotaure !
457
00:17:43,260 --> 00:17:44,997
Ne me parle pas sur ce ton.
458
00:17:45,129 --> 00:17:46,231
Mino-taure !
459
00:17:46,250 --> 00:17:47,847
Oui, je sais,
ta maman te manque.
460
00:17:47,873 --> 00:17:49,743
Puis-je te rappeler
qu'elle m'a quitté !
461
00:17:49,770 --> 00:17:51,470
Mon Dieu, j'ai une idée, papa.
462
00:17:51,500 --> 00:17:52,836
- Regarde-les.
- Je sais.
463
00:17:52,855 --> 00:17:54,655
Ils sont tous les deux
sensationnellement sexy
464
00:17:54,670 --> 00:17:56,130
mais zéro alchimie, j'en ai peur.
465
00:17:56,170 --> 00:17:57,770
Non, regarde-les se disputer.
466
00:17:57,786 --> 00:18:00,961
Ce sont juste un pĂšre et un fils
avec des problĂšmes pĂšre-fils !
467
00:18:01,540 --> 00:18:02,640
Minotaure !
468
00:18:02,897 --> 00:18:04,187
Je voudrais dire une chose
469
00:18:04,200 --> 00:18:06,541
d'un fils incompris Ă un fils incompris.
470
00:18:06,580 --> 00:18:08,684
Que fais-tu ?
Mange-les !
471
00:18:08,742 --> 00:18:11,317
Hippo, je ne suis pas un expert,
mais fuir de peur
472
00:18:11,333 --> 00:18:13,133
n'est-il généralement pas
un peu plus actif ?
473
00:18:13,165 --> 00:18:14,465
Plus de cris angoissés ?
474
00:18:14,480 --> 00:18:16,900
Ăcoute, je sais une chose ou deux
sur le fait d'avoir un pĂšre
475
00:18:16,920 --> 00:18:18,525
qui ne pense pas aux conséquences.
476
00:18:18,662 --> 00:18:21,062
Merde, c'est pour ça que
toi et moi, on existe,
477
00:18:21,080 --> 00:18:22,550
mais on ne les changera jamais.
478
00:18:22,603 --> 00:18:24,543
Ils nous aiment
mais parfois ils peuvent pas voir
479
00:18:24,570 --> 00:18:26,090
combien leurs actions nous affectent.
480
00:18:26,110 --> 00:18:27,890
- Minotaure.
- Ne l'écoute pas.
481
00:18:27,914 --> 00:18:29,250
C'est super pour nous deux !
482
00:18:29,383 --> 00:18:30,620
Tu aimes manger des vierges.
483
00:18:30,720 --> 00:18:32,456
Minotaure, Minotaure.
484
00:18:32,523 --> 00:18:35,426
Tu n'aimes pas manger des vierges
depuis que tu as 3 ans ?
485
00:18:35,663 --> 00:18:37,332
Minotaure !
486
00:18:37,400 --> 00:18:40,073
Quoi ?
Je connais beaucoup de tes amis.
487
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
Minotaure.
488
00:18:41,140 --> 00:18:42,585
Bien sûr, je peux en nommer un.
489
00:18:42,643 --> 00:18:44,748
Comme, j'ai envie de dire...
Delby ?
490
00:18:45,182 --> 00:18:50,194
J'en reviens pas que tu aies préféré
perdre un vrai traité de paix.
491
00:18:50,212 --> 00:18:51,972
Je pensais que tu étais
Ă fond pour la paix !
492
00:18:52,000 --> 00:18:54,300
Je suis pour la paix.
Je ne suis pas autant pour la paix.
493
00:18:54,334 --> 00:18:55,634
Ătes-vous inquiet que deux rois
494
00:18:55,670 --> 00:18:57,670
avec un appétit sans fin
pour les effusions de sang
495
00:18:57,690 --> 00:18:59,820
- soient alliés contre vous ?
Que fais-tu encore lĂ ?
496
00:18:59,845 --> 00:19:01,575
J'essaie juste
de faire partie de l'équipe !
497
00:19:01,600 --> 00:19:02,979
Va nettoyer le miel de mon trĂŽne !
498
00:19:03,220 --> 00:19:04,323
Ne t'en fais pas, frangin.
499
00:19:04,350 --> 00:19:06,750
S'ils nous attaquent,
je m'occuperai d'eux.
500
00:19:06,765 --> 00:19:07,765
Je sais que tu le feras.
501
00:19:07,795 --> 00:19:09,585
C'est sympa de juste s'amuser parfois.
502
00:19:09,664 --> 00:19:11,501
Qui a volé tout mon miel ?
503
00:19:12,268 --> 00:19:14,072
Le gars à cÎté du seau de miel
504
00:19:14,106 --> 00:19:16,406
nettoyant tout le miel
de ce grand siĂšge !
505
00:19:16,447 --> 00:19:18,919
Voleur de miel !
Nous sommes venus pour nous venger !
506
00:19:18,982 --> 00:19:21,188
Je vais libérer mes abeilles chéries !
507
00:19:26,731 --> 00:19:28,251
De l'apiculteur classique !
508
00:19:28,300 --> 00:19:29,792
Ăa entre probablement dans, genre,
509
00:19:29,810 --> 00:19:33,007
le top 5 des meilleurs moments
d'apiculteur de tous les temps.
510
00:19:34,510 --> 00:19:36,150
Cette farce ne cesse de rapporter.
511
00:19:36,251 --> 00:19:38,551
Il s'est fait piquer.
512
00:19:39,591 --> 00:19:40,993
Il souffre vraiment.
513
00:19:42,160 --> 00:19:45,098
- Minotaure !
- Ok, je vois ce que tu veux dire.
514
00:19:45,110 --> 00:19:47,310
Parfois, je ne pense pas
Ă ce que tu veux.
515
00:19:47,400 --> 00:19:49,673
Ta maman disait la mĂȘme chose.
516
00:19:50,312 --> 00:19:51,572
Minotaure.
517
00:19:51,800 --> 00:19:54,402
Fils, tu les as vraiment réconciliés.
518
00:19:54,453 --> 00:19:57,203
Envoie une ruade à cette créature
homme-bovin aussi fort que tu peux.
519
00:19:57,225 --> 00:19:58,425
- Mais...
- Fais-le !
520
00:20:01,703 --> 00:20:03,982
Ce truc tendre pĂšre-fils marchait !
521
00:20:04,006 --> 00:20:06,180
Pourquoi nous frapper
tous les deux Ă l'entrejambe ?
522
00:20:07,280 --> 00:20:08,691
Afin que vous nous pourchassiez !
523
00:20:09,415 --> 00:20:11,455
Oui !
C'est l'esprit !
524
00:20:23,144 --> 00:20:24,649
Minotaure.
525
00:20:25,749 --> 00:20:27,328
C'était exaltant !
526
00:20:27,452 --> 00:20:29,252
Tu sais quoi ?
Je vois ce qui t'attire.
527
00:20:29,300 --> 00:20:32,712
Splendide parce qu'il y a
un ex-vierge édenté
528
00:20:32,735 --> 00:20:35,145
qui nous attend dans le jacuzzi piranha !
529
00:20:35,202 --> 00:20:37,062
Je le dis en toute sincérité
530
00:20:37,106 --> 00:20:38,475
Amuse-toi bien.
531
00:20:49,270 --> 00:20:50,440
Régale-toi, chérie.
532
00:20:54,240 --> 00:20:56,153
Dieu tout-puissant du temps,
533
00:20:56,177 --> 00:20:58,877
mais ça prend toujours
une heure et demie pour avoir une table.
534
00:20:58,899 --> 00:21:00,812
Chronos, tu avais absolument raison.
535
00:21:00,840 --> 00:21:02,076
C'est délicieux.
536
00:21:02,100 --> 00:21:04,105
Bien mieux que ça.
Comment tu appelles ça ?
537
00:21:04,227 --> 00:21:05,630
- Un hot-dog ?
- Je te l'avais dit.
538
00:21:05,660 --> 00:21:07,340
Alors, oĂč va-t-on manger le dessert ?
539
00:21:09,670 --> 00:21:10,960
Ăa a l'air dĂ©licieux.
540
00:21:11,006 --> 00:21:13,206
- Comment ça s'appelle ?
- Une omelette norvégienne.
541
00:21:13,243 --> 00:21:15,163
Je ne comprends
aucun de ces mots.
542
00:21:15,200 --> 00:21:16,835
Iceberg droit devant !
543
00:21:18,884 --> 00:21:20,134
Ăa va commencer.
544
00:21:20,157 --> 00:21:23,628
Un dĂźner-spectacle !
Tu me gĂątes.
545
00:21:31,250 --> 00:21:34,250
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
43070