All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E07.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:06,950 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:10,479 --> 00:00:11,620 Eun Soo? 3 00:00:17,889 --> 00:00:19,089 Eun Soo. 4 00:00:23,390 --> 00:00:24,630 Eun Soo. 5 00:00:25,700 --> 00:00:27,630 I promised... 6 00:00:28,630 --> 00:00:31,500 on the day of your wedding... 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,369 that I would... 8 00:00:35,270 --> 00:00:37,879 take good care of our parents for you. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,310 But what do I do? 10 00:00:42,310 --> 00:00:44,619 They both passed away. 11 00:00:47,220 --> 00:00:49,949 So wrongfully... 12 00:00:52,390 --> 00:00:53,729 Do not cry, my lord. 13 00:00:55,430 --> 00:00:59,399 I could not even ask for their forgiveness. 14 00:01:04,199 --> 00:01:05,439 Me neither. 15 00:01:07,510 --> 00:01:09,010 I also could not tell my father... 16 00:01:11,939 --> 00:01:13,909 that I was sorry. 17 00:01:15,510 --> 00:01:16,810 No, far from an apology. 18 00:01:17,780 --> 00:01:20,549 I may have even contributed to my father's death. 19 00:01:22,450 --> 00:01:24,420 But I still lived on. 20 00:01:25,260 --> 00:01:26,890 That is why I thought... 21 00:01:27,530 --> 00:01:29,060 perhaps my father... 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,870 had already forgiven me. 23 00:01:37,599 --> 00:01:39,739 I am sure that is the case for your mother. 24 00:01:41,610 --> 00:01:43,739 She would have forgiven you already, 25 00:01:44,610 --> 00:01:47,450 then stayed by your side to give her support. 26 00:01:48,810 --> 00:01:50,280 If not, 27 00:01:51,519 --> 00:01:54,590 you could not have grown up into such a fine man. 28 00:02:13,500 --> 00:02:14,810 Then, who was the one... 29 00:02:15,139 --> 00:02:17,280 that took the letter at the time? 30 00:02:21,210 --> 00:02:23,280 Tell me! Who was it? 31 00:02:25,479 --> 00:02:26,919 The Princess. 32 00:02:29,789 --> 00:02:31,090 The Princess. 33 00:02:36,430 --> 00:02:37,659 It was... 34 00:02:40,770 --> 00:02:42,270 the Princess. 35 00:02:52,409 --> 00:02:54,750 - My lord. - I must meet... 36 00:02:56,810 --> 00:02:58,520 the Princess. 37 00:03:08,460 --> 00:03:09,560 Princess? 38 00:03:18,740 --> 00:03:19,939 Pardon me! 39 00:03:20,340 --> 00:03:22,340 My lord! Oh, no. 40 00:03:22,340 --> 00:03:24,379 Please bring him here. Yoon! 41 00:03:24,379 --> 00:03:26,680 Please put him down in there. My goodness. 42 00:03:26,810 --> 00:03:27,879 Good grief. 43 00:03:29,250 --> 00:03:31,849 Goodness, I am so sorry. 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,449 Princess. 45 00:03:34,449 --> 00:03:37,789 Good grief. You. 46 00:03:37,789 --> 00:03:40,359 What have you done, you rascal? 47 00:03:42,859 --> 00:03:44,199 He should be all right. 48 00:03:44,400 --> 00:03:46,099 Please leave. Yes. 49 00:03:46,159 --> 00:03:47,530 Wait. 50 00:03:47,729 --> 00:03:49,729 - Darn it, stay quiet. - No, wait. 51 00:03:50,000 --> 00:03:52,939 - Please leave. - No. Oh, gosh. 52 00:04:00,080 --> 00:04:01,210 Your Royal Highness. 53 00:04:10,250 --> 00:04:11,789 Thank you for helping... 54 00:04:12,359 --> 00:04:14,229 with our recent lawsuit and tonight. 55 00:04:14,629 --> 00:04:15,759 However, 56 00:04:15,759 --> 00:04:17,930 when I said we should remain as strangers, 57 00:04:18,199 --> 00:04:21,229 it included these encounters and assistance. 58 00:04:21,330 --> 00:04:23,869 Were you afraid I would notice? 59 00:04:24,570 --> 00:04:25,669 What do you mean? 60 00:04:26,739 --> 00:04:28,809 What you are about to do, 61 00:04:29,909 --> 00:04:31,239 this revenge. 62 00:04:31,539 --> 00:04:34,880 You must know Kang Han Soo is the son of Officer Kang. 63 00:04:35,479 --> 00:04:36,979 His father, Officer Kang, 64 00:04:36,979 --> 00:04:40,280 passed away in wrongful death as he worked with the late King, 65 00:04:40,590 --> 00:04:42,349 and you wish to repay that debt instead. 66 00:04:47,630 --> 00:04:50,599 I would not have known if I had not seen you two... 67 00:04:51,599 --> 00:04:52,929 at Officer Kang's home. 68 00:04:53,530 --> 00:04:55,530 How did you know it was... 69 00:04:56,499 --> 00:04:57,940 Officer Kang's home? 70 00:04:58,669 --> 00:04:59,770 A few years ago, 71 00:05:00,609 --> 00:05:02,340 after the late King passed, 72 00:05:03,140 --> 00:05:05,739 a royal physician who deserved to be exiled got promoted instead, 73 00:05:05,739 --> 00:05:07,650 then came to see my father. 74 00:05:08,109 --> 00:05:10,109 I began to investigate the details of the incident, 75 00:05:10,880 --> 00:05:13,450 which led me to find out everything that happened to Officer Kang. 76 00:05:18,359 --> 00:05:19,559 You must stop. 77 00:05:20,119 --> 00:05:21,289 If you stand up against my father, 78 00:05:21,289 --> 00:05:23,690 it means you also stand up against all of Joseon. 79 00:05:23,690 --> 00:05:24,900 You cannot be this reckless. 80 00:05:24,960 --> 00:05:26,330 There must be a misunderstanding. 81 00:05:27,630 --> 00:05:30,539 I simply think highly of the talent Kang Han Soo has as an attorney... 82 00:05:31,070 --> 00:05:33,770 and wish to help the people with him. 83 00:05:36,609 --> 00:05:37,780 Excuse me. 84 00:05:38,340 --> 00:05:39,479 Your Royal Highness. 85 00:05:50,450 --> 00:05:51,659 If there is... 86 00:05:51,659 --> 00:05:53,220 a conflict of interest between strengthening my authority... 87 00:05:53,220 --> 00:05:54,789 and the welfare of my people, 88 00:05:55,130 --> 00:05:56,929 what must I prioritize? 89 00:05:57,229 --> 00:05:59,159 When there is stability in public welfare, 90 00:05:59,159 --> 00:06:01,229 your royal authority will automatically become more powerful. 91 00:06:02,169 --> 00:06:03,970 There will not be any need to try harder. 92 00:06:03,970 --> 00:06:06,400 The people will consider the King equal to their parents, 93 00:06:06,770 --> 00:06:09,739 trusting, following, and depending on him. 94 00:06:13,479 --> 00:06:15,309 I asked you a foolish question. 95 00:06:17,179 --> 00:06:18,320 In that case, 96 00:06:18,679 --> 00:06:20,380 there are too many laws made... 97 00:06:20,380 --> 00:06:22,450 only to preserve the rights of the officials. 98 00:06:23,349 --> 00:06:25,760 Will you find a solution to this problem? 99 00:06:26,619 --> 00:06:28,429 Your wish is my command, Your Majesty. 100 00:06:54,789 --> 00:06:57,049 They both passed away. 101 00:06:58,359 --> 00:07:01,130 So wrongfully... 102 00:07:03,630 --> 00:07:05,599 and miserably. 103 00:07:18,739 --> 00:07:20,309 I am sorry, Kang Han Soo. 104 00:07:21,380 --> 00:07:22,979 It is all my fault. 105 00:07:27,849 --> 00:07:30,349 Give it to me. I will deliver that today. 106 00:08:07,119 --> 00:08:09,929 (Officer Kang Eon Jik) 107 00:08:16,869 --> 00:08:18,499 How can you say that? 108 00:08:25,940 --> 00:08:27,809 Father! 109 00:08:27,809 --> 00:08:29,010 Father! 110 00:08:32,320 --> 00:08:35,849 The King is dead! 111 00:08:36,050 --> 00:08:37,820 Your Majesty! 112 00:08:37,820 --> 00:08:40,259 - Your Majesty! - Your Majesty! 113 00:08:41,190 --> 00:08:48,170 - Your Majesty! - Your Majesty! 114 00:08:48,170 --> 00:08:55,810 - Your Majesty! - Your Majesty! 115 00:09:00,379 --> 00:09:07,619 - Your Majesty! - Your Majesty! 116 00:09:35,109 --> 00:09:37,249 Han Soo! 117 00:09:37,279 --> 00:09:38,680 Han Soo! 118 00:09:40,080 --> 00:09:41,090 Han Soo! 119 00:09:45,160 --> 00:09:47,389 - Big brother. - Han Soo. 120 00:09:49,489 --> 00:09:51,899 - Big brother. - Hey, Han Soo. 121 00:09:52,099 --> 00:09:53,800 I am right here, Han Soo. 122 00:09:54,570 --> 00:09:56,300 Big brother. 123 00:09:57,670 --> 00:09:58,769 Han Soo. 124 00:09:59,300 --> 00:10:01,040 It is all right. 125 00:10:20,290 --> 00:10:26,229 (Episode 7: The Secret Door) 126 00:10:27,899 --> 00:10:31,269 (Joseon Attorney: A Morality) 127 00:10:37,139 --> 00:10:38,879 Oh, my head. 128 00:10:44,879 --> 00:10:48,290 I somehow arrived at the tavern... No way! 129 00:10:48,920 --> 00:10:52,960 Why did you come back, Eun Soo? You fool. 130 00:10:53,090 --> 00:10:55,090 Hi, Han Soo. 131 00:10:55,090 --> 00:10:56,359 Eun Soo! 132 00:10:56,359 --> 00:10:59,060 Run! 133 00:10:59,200 --> 00:11:01,899 Dong Chi, wake up. 134 00:11:01,970 --> 00:11:02,999 What? 135 00:11:02,999 --> 00:11:06,999 What are all these memories flashing before my eyes? 136 00:11:07,340 --> 00:11:08,369 It must have been a dream, right? 137 00:11:09,040 --> 00:11:11,840 Too many things have happened, and I am not sure where to begin. 138 00:11:12,979 --> 00:11:15,779 In front of my house, I hugged you... 139 00:11:15,779 --> 00:11:18,550 and did this. Start from there. 140 00:11:20,649 --> 00:11:23,349 Every time you drink, 141 00:11:23,590 --> 00:11:26,220 you cannot tell where the sky is... 142 00:11:26,560 --> 00:11:29,690 I mean, you cannot tell who is who. 143 00:11:29,960 --> 00:11:33,300 You just hug anybody and go, "Eun Soo." 144 00:11:33,300 --> 00:11:36,269 "Dong Chi. Mother. Father!" 145 00:11:38,540 --> 00:11:41,170 It was not you? Then... 146 00:11:41,840 --> 00:11:42,869 Who do you think it was? 147 00:11:44,040 --> 00:11:45,410 Who was it? 148 00:11:46,580 --> 00:11:47,649 Eun Soo. 149 00:11:49,810 --> 00:11:51,680 I am sorry, Eun Soo. 150 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 What are you doing? 151 00:11:58,590 --> 00:11:59,859 Get dressed. We should go to Hanyang. 152 00:11:59,960 --> 00:12:01,590 The sun is not even up yet. 153 00:12:01,590 --> 00:12:02,790 Well, the cock crowed. 154 00:12:03,759 --> 00:12:07,300 What is the point? You will see her again in Hanyang. 155 00:12:07,629 --> 00:12:09,300 It will be less shameful then. 156 00:12:09,499 --> 00:12:10,729 They say, "Time heals all wounds." Do you not know? 157 00:12:11,369 --> 00:12:13,499 But Magistrate Yoo will be in Hanyang. 158 00:12:15,410 --> 00:12:16,609 What about Magistrate Yoo? 159 00:12:18,609 --> 00:12:19,710 You do not remember? 160 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 "Run!" 161 00:12:28,820 --> 00:12:29,849 Go! 162 00:12:30,290 --> 00:12:32,489 Toward the Princess! 163 00:12:39,300 --> 00:12:40,359 It must have dawned on you. 164 00:12:53,410 --> 00:12:55,249 This is a natural disaster. 165 00:12:55,910 --> 00:12:57,619 I, Kang Han Soo, would never do such a thing. 166 00:12:57,619 --> 00:13:00,149 No. Never. 167 00:13:08,029 --> 00:13:09,090 It is okay. 168 00:13:10,590 --> 00:13:11,660 What was that? 169 00:13:17,499 --> 00:13:18,540 What? 170 00:13:20,070 --> 00:13:21,310 No one will know. 171 00:13:22,670 --> 00:13:23,710 What? 172 00:13:52,599 --> 00:13:54,099 Father. 173 00:13:54,369 --> 00:13:55,639 Mother. 174 00:13:57,310 --> 00:13:58,540 Eun Soo. 175 00:13:59,040 --> 00:14:00,279 Dong Chi. 176 00:14:47,790 --> 00:14:50,629 My lord. It is me. 177 00:15:13,879 --> 00:15:15,190 Do not cry. 178 00:15:17,249 --> 00:15:19,160 I am sure that is the case for your mother. 179 00:15:21,590 --> 00:15:23,290 She would have forgiven you already, 180 00:15:26,200 --> 00:15:28,869 then stayed by your side to give her support. 181 00:15:30,529 --> 00:15:31,840 If not, 182 00:15:33,570 --> 00:15:36,440 you could not have grown up into such a fine man. 183 00:15:49,249 --> 00:15:51,519 Yes, I can do this. 184 00:15:52,119 --> 00:15:53,720 I have got this. 185 00:15:54,460 --> 00:15:55,590 I can do it. 186 00:16:20,050 --> 00:16:21,950 I did it. Great. 187 00:16:23,050 --> 00:16:24,119 Good. 188 00:16:44,440 --> 00:16:45,639 That looks like someone... 189 00:16:49,979 --> 00:16:51,950 who glows. 190 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 So Won. 191 00:18:51,170 --> 00:18:52,170 Thank you. 192 00:18:55,970 --> 00:18:57,009 Come. 193 00:18:58,380 --> 00:19:00,940 Why are you leaving so early in the morning? 194 00:19:01,749 --> 00:19:05,249 We urgently need to meet someone in Hanyang. 195 00:19:06,120 --> 00:19:08,150 Who would that be? 196 00:19:09,390 --> 00:19:10,519 Who do you think it is? 197 00:19:12,559 --> 00:19:13,620 Our source of income. 198 00:19:18,299 --> 00:19:19,499 - Come. - Let us go. 199 00:19:33,640 --> 00:19:35,450 If you hear the truth, 200 00:19:37,779 --> 00:19:39,779 will you be able to forgive me? 201 00:19:41,489 --> 00:19:42,489 Hey. 202 00:19:43,489 --> 00:19:45,420 It may be out of embarrassment for me, 203 00:19:45,789 --> 00:19:47,089 but why is she avoiding me? 204 00:19:50,329 --> 00:19:51,600 Because she would laugh when she sees you? 205 00:19:52,900 --> 00:19:54,930 Let me think. Or maybe... 206 00:19:56,069 --> 00:19:58,940 she got scolded by Magistrate Yoo. 207 00:20:00,039 --> 00:20:01,200 - I see. - Or... 208 00:20:02,839 --> 00:20:04,039 Hey. 209 00:20:04,370 --> 00:20:06,910 I appreciate what you did for me yesterday. 210 00:20:07,210 --> 00:20:10,749 I do not remember much, but I feel like I owe you big. 211 00:20:10,809 --> 00:20:11,880 Thanks. 212 00:20:13,079 --> 00:20:15,220 No, not really. 213 00:20:17,350 --> 00:20:19,089 By any chance, 214 00:20:20,259 --> 00:20:22,229 did Magistrate Yoo scold you? 215 00:20:23,930 --> 00:20:25,900 No, not really. 216 00:20:25,900 --> 00:20:27,059 That is a relief. 217 00:20:28,799 --> 00:20:29,999 But then, 218 00:20:29,999 --> 00:20:32,170 why were you with him at that time? 219 00:20:33,170 --> 00:20:34,269 Pardon? 220 00:20:35,269 --> 00:20:37,769 Do not tell me... 221 00:20:40,180 --> 00:20:42,610 You have not been won over, have you? 222 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 They say women are fickle. 223 00:20:46,150 --> 00:20:47,950 That is nonsense. 224 00:20:47,950 --> 00:20:49,450 It was just a coincidence. 225 00:20:49,450 --> 00:20:51,190 Right, it had to be. 226 00:20:51,190 --> 00:20:53,390 I mean, he is not a catch at all. 227 00:20:53,519 --> 00:20:54,890 His family... 228 00:20:54,890 --> 00:20:56,690 is reputable. 229 00:20:57,029 --> 00:20:58,200 His fortune... 230 00:20:58,200 --> 00:20:59,759 is probably more than a lot. 231 00:20:59,930 --> 00:21:01,600 Still, his personality... 232 00:21:01,600 --> 00:21:04,069 does not seem so bad either. 233 00:21:04,069 --> 00:21:05,539 Seriously. 234 00:21:05,640 --> 00:21:06,700 Right. 235 00:21:08,069 --> 00:21:09,210 His looks. 236 00:21:10,069 --> 00:21:12,739 At least, I look more handsome. 237 00:21:20,920 --> 00:21:25,259 I guarantee he must be arranged to marry a noble young lady. 238 00:21:25,259 --> 00:21:27,019 Noble people and commoners are strictly separated in this society. 239 00:21:27,019 --> 00:21:29,489 He is way out of your league, so give up. 240 00:21:35,029 --> 00:21:37,100 Why did she even give me butterflies then? 241 00:21:38,170 --> 00:21:39,539 - What was that? - No, nothing. 242 00:21:41,039 --> 00:21:42,210 It is nothing. 243 00:22:02,430 --> 00:22:03,989 I guess today is the day for something. 244 00:22:05,799 --> 00:22:06,960 It seems so. 245 00:22:09,200 --> 00:22:10,299 It is my birthday. 246 00:22:13,170 --> 00:22:14,569 Yes, right. 247 00:22:14,569 --> 00:22:15,739 It is the Ghost Day. 248 00:22:15,739 --> 00:22:17,440 The birthday of every laborer. 249 00:22:17,440 --> 00:22:18,509 (The day of rest after weeding, 1 of the 24 seasonal divisions) 250 00:22:18,509 --> 00:22:20,979 The day when servants dress up with new clothes... 251 00:22:21,039 --> 00:22:23,650 - and enjoy partying all day long? - Right. 252 00:22:23,809 --> 00:22:26,420 No, really. It is also my birthday. 253 00:22:28,789 --> 00:22:31,190 Well, then. Would you like a birthday gift or something? 254 00:22:37,489 --> 00:22:39,430 - Let us enjoy the festival too. - That is... 255 00:22:39,430 --> 00:22:40,559 No. 256 00:22:42,329 --> 00:22:45,670 Just for this day. I am not prepared, so please. 257 00:22:46,299 --> 00:22:47,900 - What... - Prepared for what? 258 00:22:52,479 --> 00:22:54,440 Well, the thing is... 259 00:23:00,049 --> 00:23:03,420 Once we go to Hanyang, we have to work hard again. 260 00:23:05,559 --> 00:23:08,059 So please. I want it as my birthday gift. 261 00:23:08,160 --> 00:23:09,460 It is free anyway. 262 00:23:18,640 --> 00:23:21,910 I doubt the Princess will run away overnight. 263 00:23:28,850 --> 00:23:30,979 Time means money to me now. 264 00:23:32,850 --> 00:23:34,650 But I will spend that money... 265 00:23:34,850 --> 00:23:36,049 for you. 266 00:23:37,620 --> 00:23:38,819 Sweet! 267 00:23:45,559 --> 00:23:46,729 Han Soo. 268 00:23:46,729 --> 00:23:47,960 Have you lost your senses? 269 00:23:48,529 --> 00:23:50,170 Let us not bother. 270 00:23:50,170 --> 00:23:52,640 It is Ghost Day and So Won's birthday. 271 00:23:52,640 --> 00:23:53,839 We will have fun just for today. 272 00:23:56,269 --> 00:23:57,940 I would love to. 273 00:23:58,479 --> 00:23:59,910 Do not change your mind later. 274 00:23:59,910 --> 00:24:01,239 - I will not. - All right? 275 00:24:17,089 --> 00:24:18,660 It will not take long. 276 00:24:20,259 --> 00:24:22,499 Give me just one more day to think. 277 00:24:24,630 --> 00:24:26,600 Let me be So Won just for another day. 278 00:24:28,870 --> 00:24:30,069 I am sorry. 279 00:24:31,940 --> 00:24:33,210 I am sorry, Han Soo. 280 00:24:44,749 --> 00:24:46,220 - What are you doing? - Let us go. 281 00:24:46,890 --> 00:24:48,059 - Stop! - Move! 282 00:24:52,559 --> 00:24:59,170 (Subak Championships in Jongyuhyun Village, Ansung) 283 00:25:14,079 --> 00:25:15,890 Gosh, they have crazy prizes. 284 00:25:20,690 --> 00:25:22,829 (First place: Cow) 285 00:25:22,829 --> 00:25:24,589 (Second place: A seom of rice) 286 00:25:25,860 --> 00:25:28,259 Who else wants to challenge him? 287 00:25:28,430 --> 00:25:29,670 Me! 288 00:25:29,670 --> 00:25:31,499 Goodness. Never mind! 289 00:25:32,200 --> 00:25:34,440 You cannot be a match. Hey. 290 00:25:34,799 --> 00:25:36,140 - Are you good at subak? - You cannot do it. 291 00:25:36,140 --> 00:25:37,910 - I am pretty good. - Are you doing it for real? 292 00:25:38,680 --> 00:25:39,979 Just wait. 293 00:25:40,039 --> 00:25:41,180 Goodness. 294 00:25:54,190 --> 00:25:55,660 Ready, go. 295 00:26:08,140 --> 00:26:10,039 Gosh, he got lucky. 296 00:26:10,640 --> 00:26:12,009 He is good. 297 00:26:14,640 --> 00:26:15,710 All right. 298 00:26:27,489 --> 00:26:30,160 He will not be able to win unless he plays dirty. 299 00:26:30,589 --> 00:26:31,690 I bet one nyang on his defeat. 300 00:26:32,900 --> 00:26:35,059 Deal. I bet five pun more. 301 00:26:36,769 --> 00:26:38,069 Deal. 302 00:26:38,839 --> 00:26:40,039 I bet two nyang. 303 00:26:41,940 --> 00:26:43,239 Ready, go. 304 00:27:11,170 --> 00:27:12,539 Go, Han Soo! 305 00:27:12,539 --> 00:27:13,670 You can do it! 306 00:27:13,670 --> 00:27:15,839 - Go for it. - You can do it! 307 00:27:16,009 --> 00:27:17,339 - Kang Han Soo! - Go! 308 00:27:53,440 --> 00:27:54,509 Did you see that? 309 00:27:54,809 --> 00:27:55,950 Did you see it? 310 00:27:56,279 --> 00:27:59,779 Give a hand to today's winner! 311 00:28:10,360 --> 00:28:13,329 (Cow, A seom of rice, Floral shoes) 312 00:28:13,529 --> 00:28:15,269 He nailed it. 313 00:28:16,130 --> 00:28:17,670 - What will he choose? - A cow. 314 00:28:18,870 --> 00:28:20,999 - Choose a cow. - A cow. 315 00:28:21,299 --> 00:28:23,309 - A cow. - A cow. 316 00:28:23,339 --> 00:28:24,870 - A cow. - A cow. 317 00:28:24,970 --> 00:28:26,979 - A cow. - A cow. 318 00:28:34,220 --> 00:28:36,950 A pair of floral shoes, really? 319 00:28:38,559 --> 00:28:39,789 Attorney Kang. 320 00:28:39,789 --> 00:28:42,289 Are you out of your mind? How could you... 321 00:28:42,289 --> 00:28:43,890 You can farm a year with a cow. 322 00:28:43,890 --> 00:28:46,700 And you can feed four people with a seom of rice. 323 00:28:46,700 --> 00:28:48,799 So those are for people who actually need them. 324 00:28:49,170 --> 00:28:50,299 Pardon? 325 00:28:54,239 --> 00:28:55,410 Here. 326 00:28:55,569 --> 00:28:56,739 My birthday gift for you. 327 00:29:05,950 --> 00:29:07,180 These shoes... 328 00:29:07,180 --> 00:29:08,920 will take you anywhere you want... 329 00:29:10,019 --> 00:29:11,489 and help you go over any kinds of humps. 330 00:29:12,390 --> 00:29:13,420 They will take you... 331 00:29:14,089 --> 00:29:17,360 to a better and more precious place. 332 00:29:20,900 --> 00:29:22,100 Come on. 333 00:29:22,900 --> 00:29:25,769 Did you go out of your way to win for those? 334 00:29:25,999 --> 00:29:27,569 You could have just come in third place. 335 00:29:28,299 --> 00:29:30,370 Losing does not suit me. 336 00:29:34,309 --> 00:29:35,979 "Losing does not suit me." 337 00:30:44,279 --> 00:30:45,720 Is that really all you know? 338 00:30:47,249 --> 00:30:48,279 - Yes. - Yes. 339 00:30:49,019 --> 00:30:51,390 It is best to answer me when I am the one asking. 340 00:30:52,319 --> 00:30:53,860 When my master comes, 341 00:30:54,460 --> 00:30:55,960 who knows how you will end up? 342 00:31:03,630 --> 00:31:04,799 Did you find something out? 343 00:31:05,640 --> 00:31:07,039 Those wenches are stubborn. 344 00:31:16,210 --> 00:31:17,809 What is it that you want to know? 345 00:31:18,509 --> 00:31:20,450 Tell us, and we will tell you. 346 00:31:21,279 --> 00:31:22,390 Where are the ledgers? 347 00:31:30,729 --> 00:31:33,200 These are the ledgers Kang Han Soo stole and kept in the gisaeng house. 348 00:31:36,799 --> 00:31:39,400 A total of six. Yes, they are the ones. 349 00:31:41,940 --> 00:31:43,039 What about what I asked you? 350 00:31:44,640 --> 00:31:47,680 Those girls did not know much about Kang Han Soo, either. 351 00:31:47,680 --> 00:31:50,579 He only threw jokes and barely spoke of himself. 352 00:31:51,180 --> 00:31:54,380 All they heard was that after his parents died, he made a living, 353 00:31:54,420 --> 00:31:57,819 roaming around markets in the country with a guy named Dong Chi. 354 00:31:58,289 --> 00:32:00,789 Oh, right. His hometown is Cheongsan. 355 00:32:01,890 --> 00:32:02,930 "Cheongsan?" 356 00:32:03,390 --> 00:32:06,460 Yes. That must be why he had recently gone to Cheongsan. 357 00:32:08,930 --> 00:32:11,130 - Are you sure it is Cheongsan? - Yes. 358 00:32:11,999 --> 00:32:14,870 Were you not the former governor in Cheongsan, my lord? 359 00:32:18,239 --> 00:32:19,880 (7 years ago in Cheongsan) 360 00:32:19,880 --> 00:32:21,009 My lord. 361 00:32:22,150 --> 00:32:26,720 What brings you all the way to this countryside? 362 00:32:28,380 --> 00:32:30,850 There is one thing you must do for me. 363 00:32:32,519 --> 00:32:36,759 Do it for me, and there will not be a dismissal... 364 00:32:37,029 --> 00:32:40,499 but a promotion in your next month's personnel transfer document. 365 00:32:48,239 --> 00:32:52,440 Good grief. Luck is not on my side at all. 366 00:33:12,860 --> 00:33:14,700 I heard you were close... 367 00:33:14,700 --> 00:33:17,529 with Commissioner Park and Master Jang since back then. 368 00:33:18,329 --> 00:33:21,940 Close, my foot. We were simply after our own benefits. 369 00:33:22,170 --> 00:33:23,970 I had to get help from whomever I could... 370 00:33:23,970 --> 00:33:25,739 to get out of that boonies. 371 00:33:30,650 --> 00:33:31,650 Do not tell me... 372 00:33:32,850 --> 00:33:33,850 Officer Kang? 373 00:33:53,269 --> 00:33:54,339 It is him! 374 00:34:00,380 --> 00:34:03,680 I have never seen a tavern owner leave to enjoy the festival day. 375 00:34:04,680 --> 00:34:08,079 To offer a room but have the guest make dinner themself? 376 00:34:09,049 --> 00:34:11,720 The owner should also get some rest and perform ancestral rites. 377 00:34:20,330 --> 00:34:21,700 Oh, no. 378 00:34:22,970 --> 00:34:24,330 I will do it. 379 00:34:27,040 --> 00:34:29,939 You must be tired, Lady Hong, no? 380 00:34:40,950 --> 00:34:42,049 How dare you? 381 00:34:50,489 --> 00:34:53,230 The flour cake depends on you, Han Soo. 382 00:34:54,930 --> 00:34:56,169 I will just starve tonight. 383 00:34:57,569 --> 00:34:59,100 - I will do it. - No, I will. 384 00:34:59,100 --> 00:35:01,239 - I will do it. Give it to me. - No, I will. 385 00:35:09,310 --> 00:35:10,350 Goodness. 386 00:35:15,080 --> 00:35:16,489 Oh, gosh. What happened? 387 00:35:16,750 --> 00:35:17,790 They messed it up. 388 00:35:18,890 --> 00:35:21,390 The flour cake turned into nothing. 389 00:35:28,000 --> 00:35:29,100 Lady Hong. 390 00:35:29,629 --> 00:35:31,770 Train So Won again. 391 00:35:36,009 --> 00:35:37,069 It tickles. 392 00:35:49,589 --> 00:35:50,950 What is so funny? 393 00:35:52,020 --> 00:35:53,120 Myself. 394 00:35:55,060 --> 00:35:58,029 I am not the type to procrastinate and goof around. 395 00:35:58,859 --> 00:36:00,060 Likewise. 396 00:36:00,459 --> 00:36:03,000 But I have changed after meeting you. 397 00:36:05,230 --> 00:36:06,569 Actually, 398 00:36:06,870 --> 00:36:09,569 I almost drowned to death when I was a kid. 399 00:36:10,439 --> 00:36:14,140 Since then, water has frightened me. So I kept away from it. 400 00:36:14,709 --> 00:36:16,680 But yesterday, I even bathed in the stream water. 401 00:36:19,419 --> 00:36:20,680 I got better since the moment... 402 00:36:20,680 --> 00:36:23,089 you jumped into the Han River to save me. 403 00:36:26,689 --> 00:36:28,419 Take the newlywed bride's case as an example. 404 00:36:28,419 --> 00:36:30,689 My usual self would not have made such a decision. 405 00:36:31,890 --> 00:36:34,330 And today as well. 406 00:36:36,529 --> 00:36:38,700 But it felt better than I thought. 407 00:36:39,700 --> 00:36:40,839 No, it was great. 408 00:36:42,640 --> 00:36:45,779 To the point I want the rest of my life to be like today. 409 00:36:47,680 --> 00:36:48,739 Was there a time... 410 00:36:50,109 --> 00:36:51,680 you did not want to live? 411 00:36:52,379 --> 00:36:54,620 At least, living was not my purpose in life. 412 00:37:02,259 --> 00:37:03,689 Do not look so sad. 413 00:37:04,589 --> 00:37:06,560 I did not say that to bring the mood down. 414 00:37:08,160 --> 00:37:11,129 I simply wanted to give an honest response to your comfort. 415 00:37:12,540 --> 00:37:13,600 "Comfort?" 416 00:37:14,299 --> 00:37:15,910 Remember? You comforted me yesterday. 417 00:37:17,140 --> 00:37:18,569 In Eun Soo's stead. 418 00:37:28,250 --> 00:37:29,350 Let me bring some water. 419 00:37:33,859 --> 00:37:34,919 I will... 420 00:37:36,259 --> 00:37:37,459 do it. 421 00:37:39,359 --> 00:37:40,799 My purpose in life. 422 00:37:42,470 --> 00:37:44,629 I will set it to make you live a happy life. 423 00:37:46,540 --> 00:37:48,439 So that you can be happy... 424 00:37:49,810 --> 00:37:52,739 and that your life purpose could be to simply live on, 425 00:37:54,040 --> 00:37:56,180 I will work hard and help. Whatever it takes, 426 00:37:57,980 --> 00:37:59,080 I will do it. 427 00:38:02,250 --> 00:38:04,790 If, by any chance, there comes a day... 428 00:38:07,589 --> 00:38:10,089 I disappoint you, 429 00:38:12,730 --> 00:38:15,029 please remember what I told you today. 430 00:38:19,200 --> 00:38:20,939 Regardless of how I was before, 431 00:38:21,770 --> 00:38:24,540 all my actions and decisions after today... 432 00:38:27,180 --> 00:38:28,609 will be for you. 433 00:38:40,390 --> 00:38:43,290 What has gotten into her? She is making my heart flutter. 434 00:38:48,629 --> 00:38:50,629 - Is that true? - Yes. 435 00:38:51,330 --> 00:38:55,669 At first, I kept calling him Big Brother as a joke. 436 00:38:56,509 --> 00:38:58,839 - But one day, you know... - But one day what? 437 00:39:00,839 --> 00:39:02,080 Why are you so serious? 438 00:39:03,549 --> 00:39:04,609 Han Soo... 439 00:39:04,609 --> 00:39:07,080 ran an errand to the upper village on my behalf, 440 00:39:07,080 --> 00:39:08,480 then caught a fever. 441 00:39:08,680 --> 00:39:10,919 He was in a critical situation for ten days. 442 00:39:11,020 --> 00:39:12,759 Even physicians had given up on him. 443 00:39:12,859 --> 00:39:15,290 Please do not die! 444 00:39:15,290 --> 00:39:16,489 I am sorry! 445 00:39:17,330 --> 00:39:20,230 I will never ask you to run an errand for me. 446 00:39:20,230 --> 00:39:21,930 Please do not die, Han Soo. 447 00:39:26,000 --> 00:39:28,169 How dare you come here? 448 00:39:31,970 --> 00:39:33,109 Dong Chi. 449 00:39:34,680 --> 00:39:36,180 Han Soo. 450 00:39:36,310 --> 00:39:38,509 I will be the younger one from now. 451 00:39:38,879 --> 00:39:41,180 I will always think of you as my big brother. 452 00:39:41,419 --> 00:39:43,850 So please do not die, Han Soo. 453 00:39:48,259 --> 00:39:49,359 Do you mean it? 454 00:39:49,359 --> 00:39:50,489 Yes. 455 00:39:50,989 --> 00:39:53,799 Han Soo, I am sorry. I am so sorry. 456 00:39:54,500 --> 00:39:56,799 Then call me big brother. 457 00:39:57,299 --> 00:39:58,600 Big Brother... 458 00:40:03,669 --> 00:40:05,540 You were alive, Han Soo? 459 00:40:06,580 --> 00:40:08,540 What do you mean, Han Soo? I am your big brother. 460 00:40:12,109 --> 00:40:13,379 Han Soo. 461 00:40:13,480 --> 00:40:15,120 - You are bleeding. - What? 462 00:40:15,580 --> 00:40:16,850 You are bleeding. 463 00:40:16,850 --> 00:40:18,149 What? Blood? 464 00:40:24,330 --> 00:40:25,660 I knew it. 465 00:40:26,629 --> 00:40:30,129 I thought it was because you took the wrong medicine... 466 00:40:30,569 --> 00:40:32,870 or fell from a high place as a child. 467 00:40:33,669 --> 00:40:36,209 What do you mean, you thought so? 468 00:40:36,470 --> 00:40:38,140 Are you saying... 469 00:40:38,310 --> 00:40:40,279 I look older than him? 470 00:40:40,609 --> 00:40:42,609 What is that face you are making? 471 00:40:42,810 --> 00:40:44,180 Do not lose your heart. 472 00:40:45,450 --> 00:40:47,049 You have better looks. 473 00:40:49,220 --> 00:40:50,390 I knew it. 474 00:40:50,720 --> 00:40:51,790 What? 475 00:40:54,589 --> 00:40:56,589 - Yoon, we need your opinion. - Yes. 476 00:41:10,910 --> 00:41:15,009 If so, do you mean Kang Han Soo will come after you this time? 477 00:41:15,439 --> 00:41:16,580 I believe so. 478 00:41:17,180 --> 00:41:20,250 He probably did not find anything while he was in Cheongsan. 479 00:41:20,250 --> 00:41:21,779 In that case, you must be prepared. 480 00:41:22,220 --> 00:41:24,419 If you also go down just as Commissioner Park did... 481 00:41:24,649 --> 00:41:26,790 Do you think I am stupid like those men? 482 00:41:27,489 --> 00:41:29,430 I apologize. 483 00:41:34,200 --> 00:41:35,730 All I must do is refrain from providing a cause. 484 00:41:35,799 --> 00:41:37,000 No. 485 00:41:37,069 --> 00:41:38,830 I will get rid of him first... 486 00:41:38,830 --> 00:41:40,540 before he uses his trickery. 487 00:41:42,299 --> 00:41:43,470 My lord. 488 00:41:46,109 --> 00:41:47,279 What is it? 489 00:41:48,040 --> 00:41:49,750 A man urgently came from your house. 490 00:41:49,750 --> 00:41:51,310 There is an emergency with your son. 491 00:41:51,410 --> 00:41:53,250 He should be in a Confucian school studying. 492 00:41:53,250 --> 00:41:54,319 Why is he in trouble? 493 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 Let go of me! 494 00:41:55,750 --> 00:41:57,750 Are you crazy? Move away! 495 00:41:57,750 --> 00:42:00,220 Do you know who I am? Let go of me! 496 00:42:00,220 --> 00:42:02,120 You will all be dismissed. 497 00:42:06,529 --> 00:42:08,000 I registered your faces. 498 00:42:08,160 --> 00:42:09,529 Hey! 499 00:42:11,230 --> 00:42:12,569 Those worthless vermins. 500 00:42:13,100 --> 00:42:14,839 It is his fault for dying after a few punches. 501 00:42:15,040 --> 00:42:17,239 How dare they arrest my son? 502 00:42:17,609 --> 00:42:18,739 This way. 503 00:42:23,709 --> 00:42:24,879 Father. 504 00:42:26,450 --> 00:42:27,520 Darn it. 505 00:42:29,419 --> 00:42:30,919 You vermin. 506 00:42:31,950 --> 00:42:34,120 If you get in trouble, patch it up well. 507 00:42:34,419 --> 00:42:35,859 If you cannot do that, 508 00:42:35,859 --> 00:42:37,390 simply do not get in trouble! 509 00:42:38,890 --> 00:42:41,600 Why do you always do things wrong? 510 00:42:42,000 --> 00:42:43,730 I told you time and time again... 511 00:42:43,730 --> 00:42:46,200 not to do anything at all if you cannot do something right! 512 00:42:47,000 --> 00:42:50,270 You finally ended up shaming me, and of all time, right now! 513 00:42:50,270 --> 00:42:51,709 Please calm down, my lord. 514 00:42:51,839 --> 00:42:53,279 Please calm down, my lord. 515 00:43:10,989 --> 00:43:13,759 (A few days ago) 516 00:43:24,270 --> 00:43:25,669 Darn it. 517 00:43:35,480 --> 00:43:36,720 Hey. 518 00:43:39,689 --> 00:43:40,919 Hey. 519 00:43:46,459 --> 00:43:48,230 You scum. 520 00:43:49,230 --> 00:43:51,700 How dare you not answer a nobleman's call? 521 00:43:51,899 --> 00:43:53,339 Do you wish to die so badly? 522 00:43:53,470 --> 00:43:54,799 You must... 523 00:43:54,799 --> 00:43:56,169 You must answer me! 524 00:43:56,169 --> 00:43:57,970 How dare you ignore me? 525 00:44:32,370 --> 00:44:34,339 (In mourning) 526 00:44:52,359 --> 00:44:56,700 (Lee's Guild) 527 00:45:04,009 --> 00:45:05,270 You are here. 528 00:45:07,339 --> 00:45:08,640 It must have been a long journey. 529 00:45:08,640 --> 00:45:10,180 Was everything all right at the merchant house? 530 00:45:10,180 --> 00:45:11,250 Of course. 531 00:45:23,060 --> 00:45:24,629 ("Book of the Law") 532 00:45:32,169 --> 00:45:36,140 (Officer Kang Eon Jik) 533 00:45:53,120 --> 00:45:56,189 Goodness, who did this to you? 534 00:45:56,330 --> 00:45:57,959 What is going on? 535 00:45:58,459 --> 00:45:59,700 Yes, hurry. 536 00:46:00,399 --> 00:46:01,700 - Goodness. - Goodness. 537 00:46:02,730 --> 00:46:03,930 Lady Hong, 538 00:46:03,930 --> 00:46:07,040 - please bring cloth and warm water. - Okay. 539 00:46:09,000 --> 00:46:10,470 I am sorry, my lord. 540 00:46:12,040 --> 00:46:14,040 Lord Chu knows everything. 541 00:46:15,879 --> 00:46:17,350 We had no choice. 542 00:46:18,310 --> 00:46:20,549 Otherwise, we would have lost our lives. 543 00:46:23,790 --> 00:46:25,720 I will call a physician for you. Get some rest. 544 00:46:26,859 --> 00:46:27,959 Han Soo. 545 00:46:28,020 --> 00:46:30,790 They must be warning us... 546 00:46:30,890 --> 00:46:32,959 by sending those girls to our office. 547 00:46:34,529 --> 00:46:35,959 - Let us go out for now. - What? 548 00:46:36,259 --> 00:46:39,200 This is not something you should think over. 549 00:46:39,200 --> 00:46:42,000 First things first, you must flee to find your safety. 550 00:46:42,000 --> 00:46:43,970 We lost the ledgers too. 551 00:46:43,970 --> 00:46:45,609 To be frank, 552 00:46:45,609 --> 00:46:48,939 we do not have any weaponry or shields in this war. 553 00:46:48,939 --> 00:46:50,180 That is why we must find another weapon. 554 00:46:50,180 --> 00:46:51,450 Let us go meet the Princess first. 555 00:46:51,450 --> 00:46:55,080 That is not going to help us find a brilliant idea. 556 00:46:55,580 --> 00:46:56,720 Good grief. 557 00:47:01,890 --> 00:47:03,430 Did he find out already? 558 00:47:08,200 --> 00:47:11,870 Her Royal Highness is in recuperation down south. 559 00:47:12,470 --> 00:47:13,799 Where in the south? 560 00:47:13,799 --> 00:47:15,640 Please tell me where I can send her a letter... 561 00:47:15,640 --> 00:47:16,870 I do not know. 562 00:47:16,939 --> 00:47:18,810 Wait! When will the Princess... 563 00:47:23,509 --> 00:47:24,850 Gosh, darn it. 564 00:47:27,049 --> 00:47:29,220 Han Soo! 565 00:47:29,220 --> 00:47:30,489 What? 566 00:47:31,020 --> 00:47:34,220 I have this amazing news. 567 00:47:34,220 --> 00:47:35,790 What is it? 568 00:47:35,790 --> 00:47:36,930 - Come here. - What? 569 00:47:46,899 --> 00:47:48,239 That is quite amazing. 570 00:47:49,870 --> 00:47:51,209 This is driving me crazy. 571 00:48:07,589 --> 00:48:09,189 How can fate... 572 00:48:10,290 --> 00:48:11,529 do this? 573 00:48:13,299 --> 00:48:14,600 Are you all right? 574 00:48:17,629 --> 00:48:19,370 So please do not worry. 575 00:48:20,770 --> 00:48:23,609 Even if I do not bother to forget my feelings for him, 576 00:48:26,540 --> 00:48:27,980 I cannot be that shameless. 577 00:48:29,850 --> 00:48:31,850 It is Yoon. Please allow me to enter. 578 00:48:36,419 --> 00:48:37,850 Your Royal Highness, it is just as anticipated. 579 00:48:43,529 --> 00:48:45,430 Will I end up telling him first? 580 00:48:46,459 --> 00:48:47,959 Or will I get busted first? 581 00:48:48,399 --> 00:48:49,899 You do not need to worry. 582 00:48:50,370 --> 00:48:52,029 How is any of this your fault? 583 00:48:52,799 --> 00:48:55,500 If Attorney Kang does blame you for that incident, 584 00:48:56,239 --> 00:48:58,169 then I will not just stand idle. 585 00:48:58,770 --> 00:49:00,279 I would rather be blamed... 586 00:49:01,310 --> 00:49:02,879 than have Han Soo get hurt. 587 00:49:07,580 --> 00:49:09,680 It seems that Lord Chu harassed the people close to Attorney Kang... 588 00:49:09,680 --> 00:49:11,450 to do a little digging. 589 00:49:12,149 --> 00:49:14,989 Tighten the security around Sowongak and the shipping office. 590 00:49:16,189 --> 00:49:17,290 Yes, my lady. 591 00:49:19,259 --> 00:49:21,730 I will also keep an eye on Dong Chi. 592 00:49:35,779 --> 00:49:37,750 I thought that we were done. 593 00:49:38,750 --> 00:49:41,220 I hear the Cheongsan case is being solved smoothly, 594 00:49:41,220 --> 00:49:43,250 thanks to your superb petitioning abilities. 595 00:49:43,720 --> 00:49:46,149 Or are you, by any chance, here to apologize... 596 00:49:46,149 --> 00:49:47,560 for the drunken frenzy? 597 00:49:55,759 --> 00:49:59,069 I heard that you were engaged to Princess Yeon Joo. 598 00:49:59,069 --> 00:50:00,140 Is that true? 599 00:50:03,339 --> 00:50:04,370 What if it is? 600 00:50:05,239 --> 00:50:08,980 I thought you would know how to get in touch with her, 601 00:50:09,209 --> 00:50:11,180 so I made bold to come here. 602 00:50:11,609 --> 00:50:14,950 I must speak to Princess Yeon Joo. 603 00:50:14,950 --> 00:50:17,020 - So you mean... - Yes. 604 00:50:17,589 --> 00:50:20,859 Do you know where she is? 605 00:50:22,290 --> 00:50:23,560 So, you do not know... 606 00:50:24,359 --> 00:50:27,299 where Princess Yeon Joo is, nor who she is? 607 00:50:27,629 --> 00:50:28,700 No. 608 00:50:29,359 --> 00:50:32,730 How would an attorney like me know who or where she is? 609 00:50:34,600 --> 00:50:36,540 What you are about to do, 610 00:50:37,770 --> 00:50:38,910 this revenge. 611 00:50:39,669 --> 00:50:40,810 "Revenge?" 612 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Is that not why you are working with Han Soo? 613 00:50:54,060 --> 00:50:55,660 I need you to take a case. 614 00:50:55,660 --> 00:50:56,759 Yes. What? 615 00:50:57,089 --> 00:50:59,390 I must ask the Princess if I may tell you... 616 00:50:59,390 --> 00:51:02,560 where she is, so it will take some time. 617 00:51:02,730 --> 00:51:03,770 So... 618 00:51:06,129 --> 00:51:07,200 Well, 619 00:51:08,040 --> 00:51:11,439 do you have a troublesome case? 620 00:51:12,209 --> 00:51:14,140 The governor of Gyeonggi Province at the first trial... 621 00:51:14,140 --> 00:51:16,310 requested a joint interrogation to Hanseongbu. 622 00:51:16,310 --> 00:51:17,350 Okay. 623 00:51:17,350 --> 00:51:18,580 The Ministry of Law Enforcement... 624 00:51:18,580 --> 00:51:19,810 will investigate it at the second trial, 625 00:51:20,220 --> 00:51:23,450 but I must do my part as the joint investigator. 626 00:51:23,850 --> 00:51:26,589 I need you to look into the investigation, trial, and ruling... 627 00:51:26,589 --> 00:51:28,959 of the Gyeonggi governor to see if they were fair. 628 00:51:28,959 --> 00:51:30,129 Yes. But... 629 00:51:30,790 --> 00:51:33,359 if you are only trying to distract me... 630 00:51:33,459 --> 00:51:35,759 by putting me on this case... 631 00:51:35,759 --> 00:51:39,100 The suspect will not speak at all, which is giving us a hard time. 632 00:51:40,169 --> 00:51:42,200 If an attorney like yourself talks to him, 633 00:51:42,669 --> 00:51:44,339 I am sure he will open up. 634 00:51:44,339 --> 00:51:46,810 To an attorney like myself, yes. 635 00:51:48,180 --> 00:51:49,410 Well, then. 636 00:51:49,680 --> 00:51:52,379 It sounds like a fair price to pay to meet the princess. 637 00:51:55,250 --> 00:51:56,250 May I... 638 00:51:56,419 --> 00:51:57,819 No, you may not. Just go. 639 00:52:06,930 --> 00:52:07,959 What was that? 640 00:52:10,430 --> 00:52:12,200 Who do you think you are staring at? 641 00:52:12,299 --> 00:52:13,970 Young master, we must go. 642 00:52:16,100 --> 00:52:17,310 Gosh. 643 00:52:29,120 --> 00:52:30,790 - That is him. - Thank you. 644 00:52:36,359 --> 00:52:37,459 Lee Bong Sam. 645 00:52:38,189 --> 00:52:41,230 You have been arrested for beating Kang Chil Gu, your neighbor, 646 00:52:41,230 --> 00:52:42,859 to death. Is that correct? 647 00:52:47,069 --> 00:52:49,069 I am Attorney Kang Han Soo. 648 00:52:49,239 --> 00:52:52,209 I will devote myself to helping you if you need help. 649 00:52:54,439 --> 00:52:55,680 Yes. 650 00:52:56,040 --> 00:52:58,410 You are looking at the best attorney in Joseon, 651 00:52:58,410 --> 00:53:00,379 Kang Han Soo... 652 00:53:03,720 --> 00:53:06,489 Are you refusing my help? 653 00:53:08,759 --> 00:53:11,259 Listen. I am Kang Han Soo. 654 00:53:11,359 --> 00:53:14,200 The plum wine case, the scholar-official divorce case, 655 00:53:14,200 --> 00:53:16,160 and the first-degree murder... 656 00:53:17,000 --> 00:53:19,370 I cannot believe I am listing my achievements. 657 00:53:23,040 --> 00:53:24,069 Lee Bong Sam. 658 00:53:24,870 --> 00:53:27,310 You may want to keep your mouth shut before the judge... 659 00:53:27,310 --> 00:53:29,279 as you will be confessing to your crimes, 660 00:53:29,279 --> 00:53:31,910 but that is unnecessary in front of an attorney. 661 00:53:35,450 --> 00:53:36,480 Hello? 662 00:53:37,120 --> 00:53:39,049 Hey! 663 00:53:42,790 --> 00:53:44,759 Get well rested. 664 00:53:46,759 --> 00:53:48,060 Oh, boy. 665 00:53:48,629 --> 00:53:49,660 Goodness, you scared me! 666 00:53:51,299 --> 00:53:53,330 How long have you been standing there? 667 00:53:54,899 --> 00:53:57,040 This is my house. I will stand wherever I like. 668 00:53:58,910 --> 00:54:00,140 You have a client. 669 00:54:04,810 --> 00:54:05,910 Could she be... 670 00:54:07,120 --> 00:54:08,220 jealous? 671 00:54:19,459 --> 00:54:21,100 There he comes. 672 00:54:21,100 --> 00:54:23,200 That is Attorney Kang. 673 00:54:24,470 --> 00:54:25,870 How frustrating. 674 00:54:27,270 --> 00:54:28,700 What is everyone doing here? 675 00:54:30,439 --> 00:54:31,870 Please save my father. 676 00:54:32,709 --> 00:54:36,080 My father is not a murderer. 677 00:54:40,549 --> 00:54:43,419 Someone else attacked the victim. 678 00:54:46,919 --> 00:54:50,060 Yet, the young master claims that he died... 679 00:54:50,560 --> 00:54:51,930 because your father shoved him? 680 00:54:52,830 --> 00:54:56,500 Yes. And my mom told me to keep my mouth shut. 681 00:54:57,169 --> 00:54:58,470 Otherwise, we would all be dead. 682 00:55:00,439 --> 00:55:03,169 And that no farmhand can report his owner. 683 00:55:03,470 --> 00:55:05,239 I think she meant the law that forbids them... 684 00:55:05,239 --> 00:55:06,879 from reporting the elderly. 685 00:55:06,879 --> 00:55:09,580 The servants can never report their owners. 686 00:55:09,910 --> 00:55:12,149 And the people can never report the authorities... 687 00:55:12,149 --> 00:55:14,149 even though they are mistreated! That is the law! 688 00:55:14,250 --> 00:55:15,319 Darn it. 689 00:55:16,049 --> 00:55:18,620 He is about to be framed for his owner's sin. 690 00:55:18,620 --> 00:55:20,120 What is the use of such laws... 691 00:55:20,120 --> 00:55:21,589 when you are about to be executed? 692 00:55:21,589 --> 00:55:22,790 Calm yourselves. 693 00:55:23,759 --> 00:55:25,730 Let us hear from the boy. 694 00:55:27,000 --> 00:55:30,799 So, the true murderer of the next-door neighbor... 695 00:55:31,230 --> 00:55:33,870 is your father's owner? 696 00:55:35,470 --> 00:55:36,470 Yes. 697 00:55:37,140 --> 00:55:38,910 And your father is a servant. 698 00:55:38,910 --> 00:55:41,839 Yes. When I was little, 699 00:55:42,480 --> 00:55:45,509 there was famine and the plague, 700 00:55:45,879 --> 00:55:48,220 so my father went to the current owner's house... 701 00:55:48,580 --> 00:55:50,649 and borrowed rice by promising to work... 702 00:55:51,319 --> 00:55:52,620 for ten years for them. 703 00:55:53,390 --> 00:55:54,660 He has seven years left. 704 00:55:55,189 --> 00:55:59,259 Goodness. So he sold his labor to feed his son. 705 00:56:00,060 --> 00:56:02,230 A lot of people come here and complain... 706 00:56:02,230 --> 00:56:04,430 about the servant documents. 707 00:56:04,430 --> 00:56:05,600 (Documents of promising to sell themselves) 708 00:56:05,700 --> 00:56:07,500 If they cannot borrow money from us, 709 00:56:08,140 --> 00:56:10,069 they have no choice but to become servants. 710 00:56:10,669 --> 00:56:12,669 But they were not originally servants, 711 00:56:12,669 --> 00:56:15,980 so such a law does not apply to them, does it? 712 00:56:16,410 --> 00:56:18,480 It is obvious. 713 00:56:19,810 --> 00:56:23,250 They think that we are stupid and do not know the laws. 714 00:56:23,419 --> 00:56:25,850 So the owner must have scared his family, 715 00:56:26,189 --> 00:56:29,060 saying that it is the national law. 716 00:56:29,060 --> 00:56:31,390 Who on earth is this brazen, wicked owner? 717 00:56:31,390 --> 00:56:32,859 Your owner. 718 00:56:34,430 --> 00:56:36,700 Well... 719 00:56:40,439 --> 00:56:41,739 It is Lord Chu. 720 00:56:44,310 --> 00:56:45,410 Did you... 721 00:56:46,669 --> 00:56:47,980 just say, "Lord Chu?" 722 00:56:49,379 --> 00:56:52,450 Lord Chu Young Woo from State Council? 723 00:56:52,750 --> 00:56:56,220 Yes. Lord Chu's son, the young master, 724 00:56:56,379 --> 00:56:57,890 assaulted Chil Gu. 725 00:56:57,890 --> 00:57:00,620 Oh, I see. 726 00:57:10,529 --> 00:57:12,569 Here. Eat it. 727 00:57:19,069 --> 00:57:21,640 - Just say it here. - Be quiet. 728 00:57:24,009 --> 00:57:27,620 How could this happen? 729 00:57:27,680 --> 00:57:29,720 What is going on? 730 00:57:29,720 --> 00:57:30,989 What do you mean? 731 00:57:30,989 --> 00:57:33,859 We just acquired a secret weapon. 732 00:57:34,060 --> 00:57:36,290 Thanks to that, we can stop running away. 733 00:57:37,330 --> 00:57:40,359 Do not tell me you are taking this case. 734 00:57:41,459 --> 00:57:43,259 It seems that Lord Chu... 735 00:57:43,259 --> 00:57:46,069 was trying to be smart and put the blame on Bong Sam... 736 00:57:46,069 --> 00:57:48,540 using this law against accusing the elderly. 737 00:57:52,410 --> 00:57:53,680 This time, 738 00:57:54,739 --> 00:57:56,410 I will teach him... 739 00:57:57,209 --> 00:57:58,709 whose side the law should take. 740 00:58:04,149 --> 00:58:06,649 We will have Bong Sam's son file a complaint... 741 00:58:06,649 --> 00:58:08,419 against Young Master Chu for framing his father. 742 00:58:08,790 --> 00:58:11,189 Then the court hearing for Bong Sam will be postponed. 743 00:58:11,189 --> 00:58:12,230 In the meantime, 744 00:58:12,989 --> 00:58:15,660 we must find proof that Young Master Chu is the culprit. 745 00:58:16,160 --> 00:58:18,399 What is the point? 746 00:58:18,600 --> 00:58:21,770 They managed to change the suspect overnight. 747 00:58:21,770 --> 00:58:23,810 They must have destroyed all the evidence. 748 00:58:23,810 --> 00:58:26,910 And they must have bought off all the witnesses. 749 00:58:28,879 --> 00:58:30,109 They must have, right? 750 00:58:30,379 --> 00:58:31,810 You bet! 751 00:58:31,810 --> 00:58:32,850 Besides, 752 00:58:34,419 --> 00:58:36,620 rumors are rampant that he is marrying the daughter... 753 00:58:36,620 --> 00:58:39,189 of Minister Won Dae Han of Law Enforcement. 754 00:58:39,419 --> 00:58:40,759 Given connections and all, 755 00:58:40,759 --> 00:58:42,790 we are hardly their match. 756 00:58:43,189 --> 00:58:44,689 - Is that right? - Yes. 757 00:58:45,560 --> 00:58:46,730 I see. 758 00:58:48,259 --> 00:58:49,529 Why are you grinning? 759 00:58:50,330 --> 00:58:52,799 It excites me. I am getting competitive. 760 00:58:55,700 --> 00:58:57,569 Hey, I am getting goosebumps. 761 00:59:03,040 --> 00:59:04,250 Strain the tips of your fingers. 762 00:59:05,250 --> 00:59:06,310 Straighten your back. 763 00:59:07,549 --> 00:59:10,080 Write each character with all your heart. 764 00:59:18,230 --> 00:59:20,330 I am boundlessly afraid... 765 00:59:20,799 --> 00:59:22,730 to inform the great local magistrate, 766 00:59:23,129 --> 00:59:25,230 but for my resentment is so big, 767 00:59:25,770 --> 00:59:27,739 I am mustering my courage to write to you. 768 00:59:28,500 --> 00:59:30,299 My father is innocent. 769 00:59:57,169 --> 00:59:58,200 I will... 770 00:59:58,200 --> 00:59:59,529 make you pay for sure. 771 00:59:59,899 --> 01:00:01,540 I will visit the Chungcheong government office... 772 01:00:01,739 --> 01:00:03,600 and even His Majesty in Hanyang. 773 01:00:04,009 --> 01:00:07,209 I will report every detail of what you did. 774 01:00:10,779 --> 01:00:12,410 The law is not as sloppy as you think. 775 01:00:12,879 --> 01:00:14,080 Give it a try. 776 01:00:14,350 --> 01:00:16,680 You will learn what happens if a mere commoner... 777 01:00:16,680 --> 01:00:18,720 accuses a local magistrate. 778 01:00:20,620 --> 01:00:22,020 How foolish of you. 779 01:00:22,489 --> 01:00:24,230 No wonder you still do not know whose side the law is on. 780 01:00:55,759 --> 01:00:56,859 It is me. 781 01:01:23,919 --> 01:01:26,120 - Do not go. - Hey, why... 782 01:01:26,419 --> 01:01:28,419 You have neither evidence nor witnesses. 783 01:01:28,759 --> 01:01:30,790 Must you go against Lord Chu? 784 01:01:31,959 --> 01:01:34,160 Magistrate Yoo left this case to me. 785 01:01:34,160 --> 01:01:36,430 It is a difficult case. That must be why... 786 01:01:36,859 --> 01:01:38,529 he designated me, Kang Han Soo. 787 01:01:38,529 --> 01:01:40,129 I do not want to disappoint him. 788 01:01:40,129 --> 01:01:41,140 That is just an excuse. 789 01:01:41,140 --> 01:01:43,299 You are trying to take revenge on Lord Chu. 790 01:01:46,939 --> 01:01:48,109 How... 791 01:01:49,339 --> 01:01:50,439 did you know? 792 01:01:50,439 --> 01:01:51,680 Of course, I know. 793 01:01:52,209 --> 01:01:54,520 From the beginning, I have only seen you, 794 01:01:54,520 --> 01:01:56,020 thought of you, and studied you. 795 01:01:56,680 --> 01:01:59,149 Everything about you was suspicious. 796 01:02:05,560 --> 01:02:06,959 Yes, you are right. 797 01:02:07,959 --> 01:02:09,430 It was to take revenge at first. 798 01:02:10,100 --> 01:02:12,100 But now, that is not everything. 799 01:02:13,629 --> 01:02:15,439 I have become wanting to live a decent life... 800 01:02:16,140 --> 01:02:18,339 and to be a real attorney. 801 01:02:20,109 --> 01:02:21,580 So how could I run away? 802 01:02:21,839 --> 01:02:24,649 Someone is wronged, there is a way to resolve it, 803 01:02:24,649 --> 01:02:26,549 and now is the only chance to save him. 804 01:02:26,680 --> 01:02:30,279 You have to be alive to seize that chance. 805 01:02:30,819 --> 01:02:32,089 I will not die. 806 01:02:33,450 --> 01:02:34,790 Not when you are here. 807 01:02:37,089 --> 01:02:38,759 You said you would live for me. 808 01:02:39,890 --> 01:02:42,560 That you would do anything for my happiness. 809 01:02:43,629 --> 01:02:47,100 I am not foolish enough to leave behind someone... 810 01:02:47,770 --> 01:02:49,169 who adores and loves me. 811 01:02:50,640 --> 01:02:52,169 My parents taught me... 812 01:02:53,609 --> 01:02:55,480 that I must never do so, 813 01:02:56,080 --> 01:02:58,109 or I would regret it even after death. 814 01:03:00,750 --> 01:03:04,120 I did not care when or how I died. 815 01:03:05,189 --> 01:03:07,859 I did not dream of happiness at all. 816 01:03:10,290 --> 01:03:12,160 But for the first time, I wanted to stay alive. 817 01:03:13,359 --> 01:03:14,529 And I even... 818 01:03:15,459 --> 01:03:17,299 made up my mind to live a decent life. 819 01:03:20,129 --> 01:03:22,500 That determination itself is a miracle to me. 820 01:03:24,609 --> 01:03:25,739 So, 821 01:03:27,910 --> 01:03:28,980 do not worry. 822 01:03:30,649 --> 01:03:32,209 If you experience a miracle, 823 01:03:32,609 --> 01:03:33,950 you do not die easily. 824 01:03:41,959 --> 01:03:43,989 Hey, So Won. 825 01:03:44,089 --> 01:03:45,259 Just for a moment. 826 01:03:47,359 --> 01:03:49,060 Let me be in your arms for just a moment. 827 01:04:32,439 --> 01:04:33,569 Attorney Kang! 828 01:04:45,419 --> 01:04:47,189 Go without me. Now. 829 01:05:46,410 --> 01:05:47,649 How dare you! 830 01:05:48,879 --> 01:05:50,580 Do you really want to die? 831 01:05:55,319 --> 01:05:56,520 But you failed to kill me. 832 01:06:09,270 --> 01:06:10,399 Do you not get it? 833 01:06:12,239 --> 01:06:15,310 I am here to reply to your warning. 834 01:06:16,580 --> 01:06:17,810 Kang Han Soo! 835 01:06:18,950 --> 01:06:20,750 Yes, I am Kang Han Soo. 836 01:06:22,450 --> 01:06:24,290 Kang Han Soo, the best attorney in Joseon... 837 01:06:24,290 --> 01:06:26,589 who has never lost a case. 838 01:06:26,919 --> 01:06:28,060 And... 839 01:06:28,660 --> 01:06:30,489 the son of Officer Kang... 840 01:06:30,489 --> 01:06:32,489 whom you killed seven years ago. 841 01:06:46,939 --> 01:06:48,879 So look forward to it. 842 01:06:51,310 --> 01:06:53,450 Consider this a hat... 843 01:06:53,450 --> 01:06:55,080 I am throwing into the ring. 844 01:06:56,120 --> 01:06:58,049 War has begun. 845 01:07:31,350 --> 01:07:34,790 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 846 01:07:41,230 --> 01:07:42,859 (Joseon Attorney: A Morality) 847 01:07:43,299 --> 01:07:44,569 Kang Han Soo, that jerk. 848 01:07:44,830 --> 01:07:46,930 Lord Chu will not stay still. 849 01:07:47,569 --> 01:07:48,939 Do you have a plan? 850 01:07:50,770 --> 01:07:52,810 Are you not curious, Your Highness? 851 01:07:53,069 --> 01:07:54,279 If it is a coincidence... 852 01:07:54,439 --> 01:07:56,209 or if everything is part of his revenge. 853 01:07:58,080 --> 01:08:00,410 I would like to live an ordinary life too. 854 01:08:01,620 --> 01:08:02,919 I am proposing... 855 01:08:04,049 --> 01:08:05,189 to you. 856 01:08:06,790 --> 01:08:07,959 I also have... 857 01:08:09,319 --> 01:08:10,859 a confession to make. 858 01:08:14,560 --> 01:08:17,399 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 55106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.