Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,809
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:06,809 --> 00:00:12,079
(Magistrate Yoo Ji Sun)
3
00:00:17,159 --> 00:00:19,959
I did not expect to meet you like this,
Princess.
4
00:00:21,489 --> 00:00:23,459
I hear reproof in your tone.
5
00:00:23,700 --> 00:00:26,399
If the Royal Court
and the Royal Family find out...
6
00:00:26,399 --> 00:00:27,869
you had been meddling
with the lawsuits of the people,
7
00:00:28,270 --> 00:00:31,299
not only will it put you in trouble,
it will trouble His Majesty.
8
00:00:31,299 --> 00:00:32,869
(His Majesty: The King)
9
00:00:32,869 --> 00:00:35,670
Is that not great news
for Executive Minister Yoo and Hungu?
10
00:00:35,769 --> 00:00:38,610
I am sure you do not do this
for my father and the Hungu.
11
00:00:38,810 --> 00:00:42,149
No. Hence, I plan to carry on
without getting caught.
12
00:00:42,149 --> 00:00:45,479
Therefore, treat me as a stranger
from now on.
13
00:00:51,490 --> 00:00:53,860
How am I to turn away from a woman
whom I am betrothed to?
14
00:01:00,269 --> 00:01:01,369
Scholar Yoo.
15
00:01:01,369 --> 00:01:04,040
No, Lord Yoo.
Your betrothal to the princess...
16
00:01:04,540 --> 00:01:07,510
would stop your father's power
from passing down to you.
17
00:01:07,870 --> 00:01:09,670
That is why my father
made such a decision.
18
00:01:09,670 --> 00:01:10,879
However, he has passed.
19
00:01:12,140 --> 00:01:13,750
And I believe his blood...
20
00:01:14,150 --> 00:01:15,950
is on the hands of Executive Minister Yoo.
21
00:01:17,150 --> 00:01:19,280
Do you still wish to honor this betrothal?
22
00:01:24,120 --> 00:01:25,159
Please excuse me.
23
00:01:55,049 --> 00:01:57,560
Thank you for your boundless grace,
Your Majesty.
24
00:02:37,629 --> 00:02:41,770
(Sowongak)
25
00:02:47,340 --> 00:02:48,470
I hear...
26
00:02:48,770 --> 00:02:51,379
you operate a merchant house
to help the poor.
27
00:02:52,340 --> 00:02:55,750
This is not much,
but I wish to help the best I can.
28
00:02:56,750 --> 00:02:58,580
I wish to remain anonymous.
29
00:02:59,379 --> 00:03:00,620
From your supporter.
30
00:03:24,909 --> 00:03:27,050
Lord Yoo, there is trouble.
31
00:03:47,199 --> 00:03:50,599
(Hanseongbu)
32
00:03:56,639 --> 00:03:58,509
When one strangles oneself,
33
00:03:58,509 --> 00:04:00,750
the mouth of the dead is usually opened,
34
00:04:00,750 --> 00:04:03,280
the hands clasped, and the teeth show.
35
00:04:04,879 --> 00:04:08,319
The wound on the neck is severe
and crimson-colored.
36
00:04:14,960 --> 00:04:16,759
It is just an observation.
37
00:04:17,699 --> 00:04:18,729
Excuse me.
38
00:04:54,669 --> 00:04:55,869
Commissioner Park...
39
00:04:57,299 --> 00:04:58,700
did not take his own life.
40
00:05:00,270 --> 00:05:02,570
He was forced to look
as if he took his own life.
41
00:05:04,409 --> 00:05:07,280
Who did this, why did they do this,
42
00:05:08,380 --> 00:05:10,380
and to hide what?
43
00:05:18,159 --> 00:05:19,289
Have you deserted him?
44
00:05:20,390 --> 00:05:22,229
He deserved to die.
45
00:05:22,460 --> 00:05:23,530
This is murder.
46
00:05:23,530 --> 00:05:25,429
- Suicide.
- Father.
47
00:05:31,400 --> 00:05:34,039
If you wish to turn this
into a murder case,
48
00:05:34,340 --> 00:05:35,669
I will not stop you.
49
00:05:36,640 --> 00:05:39,210
A few suspects will suffer as a formality,
50
00:05:39,210 --> 00:05:42,249
then the most adequate one
will get framed...
51
00:05:42,809 --> 00:05:44,679
and beheaded.
52
00:05:46,780 --> 00:05:48,950
That is how we lose yet another life.
53
00:05:50,349 --> 00:05:51,859
That is the thing with law.
54
00:05:52,520 --> 00:05:55,830
It is much easier to kill one
than to let one live.
55
00:06:00,159 --> 00:06:01,229
Precisely.
56
00:06:02,900 --> 00:06:06,070
According to the law,
Commissioner Park was to die soon.
57
00:06:06,570 --> 00:06:07,840
So I do not understand...
58
00:06:08,039 --> 00:06:09,909
why you went out of your way to do this.
59
00:06:11,309 --> 00:06:14,749
The longer I let him live,
the more he will tell.
60
00:06:15,349 --> 00:06:19,150
Then he will bring more shame
upon Hungu's name.
61
00:06:19,950 --> 00:06:22,520
However, do not take this the wrong way.
62
00:06:23,289 --> 00:06:26,419
Among the many things I can do
in this land of Joseon,
63
00:06:26,559 --> 00:06:28,390
that was a rather easy task.
64
00:06:32,929 --> 00:06:36,299
- One, two!
- One, two!
65
00:06:36,299 --> 00:06:40,140
- One, two!
- One, two!
66
00:06:40,140 --> 00:06:43,510
One, two!
67
00:06:45,380 --> 00:06:48,010
Hey! I will do the rest.
68
00:06:48,380 --> 00:06:49,679
You may leave.
69
00:06:49,979 --> 00:06:52,220
Thank you for your help.
70
00:07:05,559 --> 00:07:06,630
Mother.
71
00:07:08,799 --> 00:07:10,700
Commissioner Park died...
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,239
the same way you did.
73
00:07:17,239 --> 00:07:20,710
This does not feel as gratifying
or refreshing as I thought.
74
00:07:23,309 --> 00:07:25,950
Both Master Jang and Commissioner Park...
75
00:07:27,450 --> 00:07:29,349
are all nothing but minions.
76
00:07:33,419 --> 00:07:35,229
The true power must be someone else.
77
00:07:38,700 --> 00:07:42,470
Our foe is much higher than we thought.
78
00:07:44,700 --> 00:07:46,440
What must I do?
79
00:07:46,770 --> 00:07:47,909
(Bundle Lady)
80
00:07:47,909 --> 00:07:49,210
And where should I go...
81
00:07:50,010 --> 00:07:52,080
to find out the truth?
82
00:07:52,909 --> 00:07:54,609
(Bundle Lady)
83
00:07:56,950 --> 00:08:01,119
(Episode 5:
The Brutal History of Cheongsan 1)
84
00:08:02,989 --> 00:08:06,159
(Joseon Attorney: A Morality)
85
00:08:08,429 --> 00:08:09,559
Han Soo!
86
00:08:10,929 --> 00:08:12,429
- Han Soo!
- What?
87
00:08:12,799 --> 00:08:15,929
Where have you been?
I have looked everywhere for you!
88
00:08:16,169 --> 00:08:17,770
I have looked everywhere for you too...
89
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
on the ship, all day long,
90
00:08:20,400 --> 00:08:22,039
as I got hit by bird poop.
91
00:08:22,039 --> 00:08:23,869
Gosh, do not be so petty.
92
00:08:25,809 --> 00:08:26,880
So? What?
93
00:08:28,809 --> 00:08:29,849
Look!
94
00:08:30,479 --> 00:08:31,520
What?
95
00:08:33,249 --> 00:08:35,390
I found this
in Commissioner Park's sleeve.
96
00:08:42,790 --> 00:08:45,629
I have his wife's consent,
so let us go check now.
97
00:08:45,800 --> 00:08:46,830
Let us go.
98
00:08:55,239 --> 00:08:56,940
- Start over there.
- Okay.
99
00:09:07,220 --> 00:09:09,619
Darn it.
100
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
Hey!
101
00:09:13,119 --> 00:09:14,889
- Goodness.
- Move aside!
102
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
There it is.
103
00:09:21,330 --> 00:09:22,330
(Land Deed)
104
00:09:27,710 --> 00:09:29,470
How much does this add up to?
105
00:09:30,009 --> 00:09:31,940
It looks like Park Jae Soo...
106
00:09:32,609 --> 00:09:35,009
was the fence for Hungu.
107
00:09:37,180 --> 00:09:38,320
House deed.
108
00:09:38,649 --> 00:09:40,080
- Thank you.
- Sure.
109
00:09:40,379 --> 00:09:42,519
He must have exchanged these
for silk, rice,
110
00:09:42,519 --> 00:09:44,590
jade, silver, and gold.
111
00:09:44,590 --> 00:09:46,759
He must have exchanged it for gold
and put it in Hungu's storeroom.
112
00:09:47,090 --> 00:09:49,759
- Yes, of course.
- And this one.
113
00:09:49,960 --> 00:09:51,129
Please take good care of this.
114
00:09:52,029 --> 00:09:54,229
He was a fence
and kept a bribe ledger as well.
115
00:09:54,899 --> 00:09:56,430
He even acted as a bookkeeper.
116
00:09:59,800 --> 00:10:01,410
The dead Master Jang...
117
00:10:01,410 --> 00:10:04,239
would have been the merchant
he worked with.
118
00:10:06,210 --> 00:10:08,479
It has been seven years
since Park Jae Soo came to Hanyang.
119
00:10:08,779 --> 00:10:11,279
Lord Chu also entered
the central court around that time.
120
00:10:11,450 --> 00:10:13,649
And Master Jang settled down
in the Hanyang markets.
121
00:10:14,190 --> 00:10:17,820
If all of that was in return
for my father's life,
122
00:10:18,759 --> 00:10:21,229
the one who provided
all of these generous favors...
123
00:10:22,489 --> 00:10:24,599
would be the person who ordered
to kill my father.
124
00:10:26,560 --> 00:10:28,129
Let us see.
125
00:10:28,369 --> 00:10:30,570
If we follow Master Jang,
Commissioner Park, and Lord Chu...
126
00:10:30,570 --> 00:10:33,399
all the way back up, at the end is...
127
00:10:35,139 --> 00:10:37,139
It is the executive minister,
the leader of the Hungu.
128
00:10:37,509 --> 00:10:38,509
Right.
129
00:10:38,580 --> 00:10:41,180
Come on, you went too far.
130
00:10:41,580 --> 00:10:44,080
Gosh, I hope that is not true.
131
00:10:44,279 --> 00:10:46,349
If that is the case,
it will be too hard for us.
132
00:10:46,720 --> 00:10:47,920
How about...
133
00:10:48,389 --> 00:10:50,290
we just catch Lord Chu
and beat it out of him?
134
00:10:50,519 --> 00:10:52,019
That man is practically the mastermind.
135
00:10:52,019 --> 00:10:53,790
He will never talk.
136
00:10:54,930 --> 00:10:56,590
Then what do we do?
137
00:10:56,759 --> 00:10:58,660
Now, other than Lord Chu,
138
00:10:58,759 --> 00:11:01,330
all we have is that
mysterious bundle lady.
139
00:11:01,330 --> 00:11:04,239
We tried to track her down
for years but never succeeded.
140
00:11:11,739 --> 00:11:14,450
I guess Park Jae Soo's soul
still had some conscience left.
141
00:11:14,509 --> 00:11:16,509
He even left us a present.
142
00:11:19,950 --> 00:11:21,950
Who gave it to him? Look it up.
143
00:11:21,950 --> 00:11:22,950
Okay.
144
00:11:36,330 --> 00:11:37,499
Why?
145
00:11:37,499 --> 00:11:40,840
It says it is from
the governor of Cheongsan.
146
00:11:50,249 --> 00:11:51,379
Cheongsan...
147
00:11:53,519 --> 00:11:56,550
(Sowongak)
148
00:12:01,259 --> 00:12:02,489
Indeed.
149
00:12:03,859 --> 00:12:05,430
This is the plum wine from before.
150
00:12:06,160 --> 00:12:08,170
You cannot do this while out in disguise.
151
00:12:08,769 --> 00:12:10,970
- I will pay enough for the drinks.
- What?
152
00:12:26,619 --> 00:12:28,050
What is all this?
153
00:12:28,989 --> 00:12:30,590
Did you not say that
in order to make Kang Han Soo act,
154
00:12:30,649 --> 00:12:32,420
you would need quite a lot of wealth?
155
00:12:35,660 --> 00:12:37,859
Thank you for your boundless generosity...
156
00:12:38,460 --> 00:12:39,759
But...
157
00:12:42,300 --> 00:12:45,040
Even for you, Your Majesty,
you would need permission...
158
00:12:45,099 --> 00:12:47,139
from the executive minister to
take money from your private vault.
159
00:12:49,840 --> 00:12:51,109
That is why...
160
00:12:51,109 --> 00:12:53,410
I have brought my personal wealth
that I had kept aside.
161
00:12:55,649 --> 00:12:57,720
Thank you...
162
00:12:58,279 --> 00:12:59,649
Thank you again, Your Majesty.
163
00:12:59,649 --> 00:13:00,989
Enjoy the food and drinks.
164
00:13:13,759 --> 00:13:14,970
What are you looking at?
165
00:13:24,609 --> 00:13:26,840
I thought you were going to make
Kang Han Soo your man.
166
00:13:29,979 --> 00:13:31,149
It seems...
167
00:13:32,519 --> 00:13:34,619
you are becoming more like him somehow.
168
00:13:34,920 --> 00:13:36,249
I am?
169
00:13:37,290 --> 00:13:38,859
I thought I saw more.
170
00:13:41,790 --> 00:13:44,330
Why is it Cheongsan, of all places?
171
00:13:44,359 --> 00:13:45,700
- Hey.
- I know, right?
172
00:13:51,269 --> 00:13:52,570
This is driving me crazy.
173
00:13:52,570 --> 00:13:54,300
Do you still have something to say to me?
174
00:13:54,300 --> 00:13:56,810
Master Cho asks to see that face of yours.
175
00:13:57,210 --> 00:13:59,879
We let you keep your life,
but you do not know to be grateful.
176
00:14:00,080 --> 00:14:02,379
You just had to show up in court?
177
00:14:03,849 --> 00:14:05,080
This time,
178
00:14:05,420 --> 00:14:06,649
I will show you the afterlife.
179
00:14:08,920 --> 00:14:11,359
I ought to show you
the real deal this time.
180
00:14:11,790 --> 00:14:13,489
- Dong Chi.
- Yes, Han Soo.
181
00:14:18,599 --> 00:14:21,129
- Let us use the bear tactic.
- Right.
182
00:14:30,739 --> 00:14:31,879
I am Daddy Bear!
183
00:14:31,879 --> 00:14:33,410
I am Mommy Bear!
184
00:14:41,320 --> 00:14:43,619
Then shall I attack after you?
185
00:14:43,619 --> 00:14:44,920
Do you think you will run away
on your own?
186
00:14:44,920 --> 00:14:46,859
You sure are quick-witted.
187
00:14:54,529 --> 00:14:55,670
My lord!
188
00:14:59,970 --> 00:15:01,109
What is this?
189
00:15:03,170 --> 00:15:04,340
Han Soo.
190
00:15:05,040 --> 00:15:06,509
Hey!
191
00:15:06,509 --> 00:15:07,609
After them!
192
00:15:09,609 --> 00:15:10,710
Get them!
193
00:15:20,190 --> 00:15:21,889
Take a different horse.
194
00:15:23,290 --> 00:15:24,460
Princess!
195
00:15:27,769 --> 00:15:28,930
- Wait...
- Your...
196
00:15:36,009 --> 00:15:37,109
Your Majesty.
197
00:15:37,670 --> 00:15:39,080
Have a comfortable journey.
198
00:15:42,109 --> 00:15:43,279
But...
199
00:15:47,050 --> 00:15:49,389
- Come on!
- Wait!
200
00:15:51,790 --> 00:15:53,019
Get them!
201
00:15:54,759 --> 00:15:56,330
Get out of the way!
202
00:15:57,800 --> 00:15:58,859
Move!
203
00:15:58,899 --> 00:16:00,259
I am going to kill you all!
204
00:16:05,340 --> 00:16:07,200
We are going to get you! Move!
205
00:16:09,739 --> 00:16:12,540
Han Soo, they are gone.
206
00:16:13,609 --> 00:16:14,749
Gosh, I am tired.
207
00:16:16,050 --> 00:16:17,920
Since things have come to this,
let us head to Cheongsan right away.
208
00:16:18,019 --> 00:16:19,149
What? Right now?
209
00:16:19,149 --> 00:16:20,349
Yes, get dressed.
210
00:16:20,519 --> 00:16:21,950
- What about the meat?
- Toss it.
211
00:16:22,019 --> 00:16:23,050
And the knife?
212
00:16:23,249 --> 00:16:24,560
- Toss it!
- Okay.
213
00:16:48,410 --> 00:16:50,680
Let me go to Cheongsan with you.
214
00:16:52,450 --> 00:16:54,019
- Find them.
- Chu Sal!
215
00:16:55,019 --> 00:16:56,519
There they are. Run.
216
00:16:56,550 --> 00:16:57,820
Run!
217
00:16:57,859 --> 00:16:59,389
Han Soo.
218
00:17:13,640 --> 00:17:14,739
Move!
219
00:17:23,079 --> 00:17:25,720
Hey, keep the ledger safe.
I will meet you in Cheongsan.
220
00:17:25,779 --> 00:17:26,850
What about me?
221
00:17:27,420 --> 00:17:29,150
Let us go. Please survive!
222
00:17:29,890 --> 00:17:31,220
Han Soo!
223
00:17:34,759 --> 00:17:35,960
Darn it.
224
00:17:44,029 --> 00:17:46,100
This girl always appears
in times like these.
225
00:17:47,539 --> 00:17:49,039
When I am in the most embarrassing state.
226
00:17:49,640 --> 00:17:50,809
And...
227
00:17:51,279 --> 00:17:52,809
when I desperately need her.
228
00:17:57,150 --> 00:17:58,450
Where are they?
229
00:17:58,680 --> 00:18:00,150
- Oh, my foot.
- Look for them.
230
00:18:02,249 --> 00:18:03,450
Gosh, it hurts.
231
00:18:05,360 --> 00:18:07,190
Oh, it hurts so much.
232
00:18:07,960 --> 00:18:09,160
Oh, it hurts.
233
00:18:11,829 --> 00:18:13,130
Oh, dear.
234
00:18:13,630 --> 00:18:14,999
- Chu Sal.
- Yes?
235
00:18:16,569 --> 00:18:18,539
- Let us go.
- Oh, it hurts.
236
00:18:19,600 --> 00:18:23,870
Oh, dear. It hurts.
237
00:18:28,579 --> 00:18:30,309
Come on out.
238
00:18:35,789 --> 00:18:37,089
That was close.
239
00:18:38,019 --> 00:18:39,920
You sure are the best, Lady Hong.
240
00:18:41,220 --> 00:18:42,559
You gave us drinks,
241
00:18:42,559 --> 00:18:43,829
fed us food,
242
00:18:43,930 --> 00:18:45,200
and even gave us a room.
243
00:18:45,400 --> 00:18:46,600
Now, did you even...
244
00:18:47,100 --> 00:18:48,999
give me your heart?
245
00:18:54,710 --> 00:18:55,970
Did you just say...
246
00:18:56,370 --> 00:18:58,779
my heart?
247
00:19:02,180 --> 00:19:04,049
You are indebted to me.
248
00:19:04,350 --> 00:19:06,079
I will write it down in my ledger,
249
00:19:06,120 --> 00:19:08,019
so do not forget.
250
00:19:11,190 --> 00:19:12,319
Gosh.
251
00:19:13,259 --> 00:19:14,460
You are lying.
252
00:19:16,829 --> 00:19:18,029
Lady Hong.
253
00:19:19,430 --> 00:19:20,460
Wait for me.
254
00:19:20,460 --> 00:19:21,670
You lost them?
255
00:19:23,329 --> 00:19:25,299
He must have felt guilty about something.
256
00:19:25,670 --> 00:19:28,610
He ran off the moment he saw my men.
257
00:19:30,910 --> 00:19:33,279
The attorney who did that
to Commissioner Park.
258
00:19:33,410 --> 00:19:35,210
I wanted to see his face.
259
00:19:36,749 --> 00:19:38,420
I heard the news.
260
00:19:39,249 --> 00:19:40,519
That he killed himself.
261
00:19:40,950 --> 00:19:43,690
For our old friendship's sake,
262
00:19:43,690 --> 00:19:46,559
I gave him numerous chances.
263
00:19:47,789 --> 00:19:50,229
But he could not even keep his wife
under control and ended up dying.
264
00:19:52,660 --> 00:19:55,999
Send his family enough condolence money.
265
00:19:56,769 --> 00:19:59,170
And take everything he left behind.
266
00:20:00,499 --> 00:20:03,069
Before someone else
gets their hands on it,
267
00:20:04,009 --> 00:20:05,279
make a move yourself.
268
00:20:06,009 --> 00:20:07,279
Yes, my lord.
269
00:20:07,579 --> 00:20:08,610
Darn him.
270
00:20:09,549 --> 00:20:10,910
How could he not do better
than an attorney?
271
00:20:14,350 --> 00:20:15,420
Let me be excused.
272
00:20:38,140 --> 00:20:39,940
Why are we going to Cheongsan?
273
00:20:39,940 --> 00:20:41,950
You have a line of clients
in the merchant house.
274
00:20:43,009 --> 00:20:45,620
And you? Have you decided
to be my assistant again?
275
00:20:46,479 --> 00:20:48,390
Does that mean I passed?
276
00:20:48,920 --> 00:20:50,049
Well...
277
00:20:51,249 --> 00:20:53,019
You saved my life,
278
00:20:53,519 --> 00:20:55,960
so I guess I can give you
that much of a chance.
279
00:20:56,190 --> 00:20:57,289
No way!
280
00:20:57,960 --> 00:21:00,759
Does that mean I have to risk my life
to work with you?
281
00:21:05,039 --> 00:21:06,769
I am just saying I am that grateful.
282
00:21:58,519 --> 00:21:59,890
Help us, please.
283
00:22:01,160 --> 00:22:03,190
Look who this is.
284
00:22:03,390 --> 00:22:04,690
Han Soo, right?
285
00:22:05,100 --> 00:22:06,430
My mother and father...
286
00:22:06,430 --> 00:22:08,569
You should have known better.
287
00:22:09,229 --> 00:22:12,140
Had you thrown a feast
with the money you got,
288
00:22:12,339 --> 00:22:14,269
it would not have been this miserable.
289
00:22:15,110 --> 00:22:17,410
What a filthy family.
290
00:22:51,710 --> 00:22:54,440
(Dabok-ri, Cheongsan)
291
00:23:07,460 --> 00:23:08,559
Come on.
292
00:23:08,930 --> 00:23:11,430
Ready or not, rock-paper-scissors.
293
00:23:11,700 --> 00:23:12,799
Yes!
294
00:23:12,799 --> 00:23:14,200
Goodness.
295
00:23:15,529 --> 00:23:17,829
Do it. Harder.
296
00:23:17,829 --> 00:23:19,700
It is too weak. Do it with both hands.
297
00:23:21,400 --> 00:23:23,339
It feels so cool.
298
00:23:23,339 --> 00:23:25,610
- Seven, eight,
- I want a strong breeze.
299
00:23:25,940 --> 00:23:27,739
- nine, ten.
- How cool.
300
00:23:28,549 --> 00:23:29,910
Let us go again.
301
00:23:31,579 --> 00:23:33,220
Play rock.
302
00:23:34,749 --> 00:23:37,819
Ready or not, rock-paper-scissors.
303
00:23:42,089 --> 00:23:44,029
- Come on.
- Han Soo.
304
00:23:44,029 --> 00:23:46,160
- Han Soo.
- Father is here.
305
00:23:47,600 --> 00:23:49,630
Where are you going?
306
00:23:49,700 --> 00:23:51,839
Hey, Han Soo!
307
00:23:57,239 --> 00:23:59,339
Goodness, you brats.
308
00:23:59,940 --> 00:24:02,309
- Darn you!
- Gosh.
309
00:24:05,319 --> 00:24:06,319
Got you!
310
00:24:09,589 --> 00:24:10,789
Hey, Han Soo.
311
00:24:10,789 --> 00:24:12,559
- Do not run.
- You are so petty.
312
00:24:12,989 --> 00:24:14,120
- Be careful.
- Goodness.
313
00:24:22,430 --> 00:24:24,799
My lord, look.
314
00:24:25,069 --> 00:24:27,999
I guess a family of four lived here.
Is it not interesting?
315
00:24:29,769 --> 00:24:31,680
No, it is not. Let us go.
316
00:24:32,309 --> 00:24:33,440
My lord.
317
00:24:36,779 --> 00:24:38,819
Do it meticulously.
318
00:24:39,549 --> 00:24:41,579
So this was what you were doing.
319
00:24:43,720 --> 00:24:45,190
Is this the doorplate of our house?
320
00:24:48,190 --> 00:24:49,229
Goodness.
321
00:24:51,630 --> 00:24:53,360
I said that was not it. Look.
322
00:24:53,360 --> 00:24:55,470
- No. Stop it.
- Gosh.
323
00:24:56,769 --> 00:24:59,400
Gosh, must I really do this?
324
00:24:59,569 --> 00:25:01,140
A single man and woman
should stay apart from each other.
325
00:25:01,140 --> 00:25:04,210
If we go around together,
people might spread weird rumors.
326
00:25:04,910 --> 00:25:07,279
A countryside village like this
tends to be...
327
00:25:07,279 --> 00:25:09,309
very closed and conservative.
328
00:25:10,279 --> 00:25:12,220
All right. Turn around.
329
00:25:23,229 --> 00:25:26,529
Well, you could disguise yourself
as my servant.
330
00:25:26,529 --> 00:25:28,499
Why must I dress up like this?
331
00:25:28,630 --> 00:25:29,729
That is because...
332
00:25:30,670 --> 00:25:33,200
This suits you way better than me
in my disguise.
333
00:25:33,339 --> 00:25:34,499
Are you kidding me?
334
00:25:35,539 --> 00:25:38,640
All done. You look cool, my So Won.
335
00:25:42,979 --> 00:25:44,210
All right. I should also...
336
00:25:45,220 --> 00:25:46,620
How annoying.
337
00:25:46,819 --> 00:25:49,549
That so-called compliment
almost pleased me.
338
00:25:55,589 --> 00:25:59,400
No, only foolish amateurs do this.
339
00:26:12,410 --> 00:26:14,180
What, a secret investigator?
340
00:26:15,309 --> 00:26:16,380
Lower your voice.
341
00:26:17,579 --> 00:26:19,180
He looks pathetic and dirty...
342
00:26:19,180 --> 00:26:22,390
with dirt all over his body
as if he has starved for days.
343
00:26:23,319 --> 00:26:25,620
But his eyes are sharp and clear.
344
00:26:26,089 --> 00:26:28,460
And his voice sounds dignified.
345
00:26:36,370 --> 00:26:37,430
Who are you?
346
00:26:39,200 --> 00:26:40,299
Me?
347
00:26:40,569 --> 00:26:42,670
If you are to know who I am...
348
00:26:43,809 --> 00:26:47,539
Anyway, we are exhausted and hungry...
349
00:26:47,539 --> 00:26:49,650
from a long journey.
350
00:26:49,749 --> 00:26:52,150
Is there an inn worth staying at?
351
00:26:59,190 --> 00:27:00,559
Just a moment, please.
352
00:27:03,029 --> 00:27:04,460
Anyone could tell
he is a scholar official.
353
00:27:04,460 --> 00:27:05,499
A scholar...
354
00:27:05,529 --> 00:27:07,360
Of them all,
the one who manages the Royal Court.
355
00:27:07,360 --> 00:27:08,360
The Royal Court?
356
00:27:08,360 --> 00:27:11,229
Of them all, a secret investigator.
I am sure of it.
357
00:27:11,299 --> 00:27:12,470
A secret...
358
00:27:14,539 --> 00:27:16,940
As he was requesting to stay at an inn,
359
00:27:18,309 --> 00:27:20,940
he took a sharp look around,
unintimidated at all.
360
00:27:22,079 --> 00:27:24,009
It seemed like he was checking...
361
00:27:24,309 --> 00:27:25,549
if the officials were not slacking off.
362
00:27:33,620 --> 00:27:35,190
I wonder where the toilet is.
363
00:27:36,229 --> 00:27:37,229
He is coming.
364
00:27:41,360 --> 00:27:43,470
His back and shoulders
are bending more than earlier.
365
00:27:44,170 --> 00:27:45,239
He has become polite.
366
00:27:45,640 --> 00:27:47,100
I guess your idea worked.
367
00:27:47,100 --> 00:27:48,299
Of course.
368
00:27:56,850 --> 00:27:59,220
I apologize for not recognizing
who you are.
369
00:28:01,890 --> 00:28:03,989
- That way, please.
- Let us go.
370
00:28:06,059 --> 00:28:07,360
Stay here, Bang Ja.
371
00:28:11,729 --> 00:28:13,160
Unbelievable.
372
00:28:20,970 --> 00:28:21,970
Well,
373
00:28:23,309 --> 00:28:25,979
I know I should introduce myself first,
374
00:28:26,140 --> 00:28:27,339
but given my situation...
375
00:28:27,339 --> 00:28:28,549
No.
376
00:28:29,009 --> 00:28:32,779
Please take your time and enjoy.
377
00:28:42,059 --> 00:28:45,960
Words are spreading all the way
to the government office street...
378
00:28:45,960 --> 00:28:47,600
that this village is free of crimes.
379
00:28:47,729 --> 00:28:49,430
I hear the local magistrate
will be promoted...
380
00:28:49,430 --> 00:28:51,130
to higher than two levels,
at least like the former ones.
381
00:28:51,130 --> 00:28:53,200
It is just as I hear.
382
00:28:53,970 --> 00:28:56,370
It is too kind of you to say so.
383
00:29:01,880 --> 00:29:06,079
Anyway, who told you what?
384
00:29:14,860 --> 00:29:15,860
The truth is,
385
00:29:17,589 --> 00:29:20,100
I must check one thing regarding this.
386
00:29:20,729 --> 00:29:22,370
That is why I asked to see you.
387
00:29:23,100 --> 00:29:24,299
What is it?
388
00:29:51,460 --> 00:29:54,529
That man wanted me to return this to you.
389
00:29:57,229 --> 00:29:59,499
He promised to give me a nice position.
390
00:30:00,140 --> 00:30:02,640
So I thought he appreciated my sincerity.
391
00:30:03,410 --> 00:30:07,940
Since he has given it back to me,
what now?
392
00:30:09,850 --> 00:30:11,049
By any chance...
393
00:30:12,279 --> 00:30:15,319
Will I not get the position
he promised as well?
394
00:30:15,950 --> 00:30:17,190
Most likely.
395
00:30:18,350 --> 00:30:20,860
But I was trying to break free
from this countryside.
396
00:30:22,529 --> 00:30:24,190
Knowing it was a stolen good,
397
00:30:24,360 --> 00:30:26,360
it would not have felt right to accept it.
398
00:30:26,499 --> 00:30:27,700
"Stolen good?"
399
00:30:28,829 --> 00:30:30,170
No way.
400
00:30:30,370 --> 00:30:31,400
That was...
401
00:30:32,039 --> 00:30:33,200
"That was?"
402
00:30:33,799 --> 00:30:35,069
That was...
403
00:30:37,440 --> 00:30:39,239
a gift I had received.
404
00:30:40,509 --> 00:30:41,739
So he got it as a bribe.
405
00:30:44,150 --> 00:30:45,819
I knew that would happen.
406
00:30:45,850 --> 00:30:48,749
In the end,
she just had to get her husband killed.
407
00:30:48,749 --> 00:30:51,019
Goodness. What an unlucky fate.
408
00:30:52,089 --> 00:30:54,190
That wench who killed her husband...
409
00:30:54,259 --> 00:30:56,329
could kill yours too.
410
00:30:56,329 --> 00:30:57,860
Keep him under control.
411
00:31:36,700 --> 00:31:38,170
From whom?
412
00:31:38,839 --> 00:31:41,170
Gosh, must I tell you that much?
413
00:31:42,269 --> 00:31:45,069
Well, if you do not want to clear up
his misunderstanding.
414
00:31:45,210 --> 00:31:48,110
No, wait a minute. Sit.
415
00:31:48,309 --> 00:31:51,309
Gosh. All right.
416
00:31:51,779 --> 00:31:53,079
Well...
417
00:31:53,880 --> 00:31:56,120
I will tell you.
418
00:32:01,289 --> 00:32:02,529
A persimmon tree.
419
00:32:03,660 --> 00:32:04,960
Is this the place?
420
00:32:18,440 --> 00:32:19,640
What?
421
00:32:35,559 --> 00:32:36,759
Good grief.
422
00:32:56,110 --> 00:32:58,880
There are over ten stab wounds
visible to the naked eye.
423
00:33:01,079 --> 00:33:04,589
A daring criminal act in broad daylight
despite the witnesses present.
424
00:33:09,460 --> 00:33:11,029
This is murder for revenge.
425
00:33:12,430 --> 00:33:14,729
One that she even risked her life doing.
426
00:33:23,170 --> 00:33:25,170
The house just below the persimmon tree...
427
00:33:25,269 --> 00:33:26,640
in Dabok-ri, Pyeongan-myeon.
428
00:33:28,279 --> 00:33:29,579
She is called Lady Park.
429
00:33:48,870 --> 00:33:51,499
Should I thank her
for killing her in my stead?
430
00:33:52,839 --> 00:33:54,069
Or...
431
00:33:54,470 --> 00:33:57,440
should I ask her why she did such a thing?
432
00:34:13,489 --> 00:34:15,589
Why did you grab that with your bare hand?
433
00:34:30,910 --> 00:34:32,709
- What is it?
- What is all the fuss?
434
00:34:33,040 --> 00:34:34,839
- Goodness.
- This is driving me nuts.
435
00:34:34,980 --> 00:34:36,779
- How could this happen?
- Oh, dear.
436
00:34:37,080 --> 00:34:39,379
Good grief. A murder?
437
00:34:39,750 --> 00:34:41,819
How could someone get killed
in our village?
438
00:34:42,020 --> 00:34:43,220
Who was it?
439
00:34:43,220 --> 00:34:45,319
Who was it that did such a crazy thing?
440
00:35:11,109 --> 00:35:12,580
Did you report this
to the government office?
441
00:35:14,250 --> 00:35:15,520
If not, I will go and...
442
00:35:15,520 --> 00:35:16,689
Grab him.
443
00:35:17,419 --> 00:35:18,720
What?
444
00:35:19,160 --> 00:35:20,419
- What are you doing? It was not me.
- Oh, no.
445
00:35:27,930 --> 00:35:28,970
My lord.
446
00:35:33,899 --> 00:35:35,169
It was not us.
447
00:35:37,439 --> 00:35:38,609
We know.
448
00:35:38,870 --> 00:35:40,080
The criminal...
449
00:35:40,339 --> 00:35:42,140
is that girl, Young Sil.
450
00:35:42,580 --> 00:35:43,709
Then why?
451
00:35:46,819 --> 00:35:48,450
Because you saw it all.
452
00:35:50,390 --> 00:35:51,589
Excuse me?
453
00:35:56,459 --> 00:35:57,689
Are you going to kill her?
454
00:36:01,500 --> 00:36:03,330
What to do with you two...
455
00:36:04,330 --> 00:36:06,669
will be determined at a village meeting.
456
00:36:06,839 --> 00:36:07,870
Keep that in mind.
457
00:36:09,040 --> 00:36:10,339
What are you waiting for?
458
00:36:15,540 --> 00:36:17,810
I heard ten years was an epoch.
459
00:36:18,410 --> 00:36:20,080
But in this countryside,
460
00:36:21,319 --> 00:36:23,049
nothing changed a bit.
461
00:36:26,689 --> 00:36:27,989
Lock them in the shed.
462
00:36:28,060 --> 00:36:29,230
- Understood.
- Understood.
463
00:36:35,399 --> 00:36:37,029
None of them are in the right mind.
464
00:36:38,669 --> 00:36:40,000
A day later...
465
00:36:40,939 --> 00:36:43,640
No. You should have killed her
a bit later.
466
00:36:44,410 --> 00:36:46,640
If only I finished my business... No.
467
00:36:47,379 --> 00:36:49,580
If only you had done it after we left.
468
00:36:50,980 --> 00:36:52,779
My lord. Why would you say that?
469
00:36:52,950 --> 00:36:54,879
That woman deserved to die.
470
00:36:58,189 --> 00:36:59,390
I killed her...
471
00:37:01,020 --> 00:37:02,220
because she deserved it.
472
00:37:12,330 --> 00:37:13,399
Then...
473
00:37:13,399 --> 00:37:15,299
I will trust you and wait.
474
00:37:15,700 --> 00:37:18,739
Goodness.
You are a big spender, are you not?
475
00:37:19,810 --> 00:37:22,950
It will be a waste to lose
such a fine man.
476
00:37:23,080 --> 00:37:25,580
- Yes, indeed.
- Oh, please. Well then.
477
00:37:28,980 --> 00:37:32,319
Trust my words and just meet him once.
478
00:37:32,459 --> 00:37:34,489
In my eyes, you two are a perfect match.
479
00:37:36,359 --> 00:37:37,459
No, please.
480
00:38:05,689 --> 00:38:06,859
Bride.
481
00:38:06,859 --> 00:38:08,720
Bow twice.
482
00:38:08,989 --> 00:38:10,629
- Goodness.
- How pretty.
483
00:38:10,730 --> 00:38:12,390
- Gosh.
- She is so pretty.
484
00:38:16,600 --> 00:38:17,930
Look at her bowing.
485
00:38:19,540 --> 00:38:21,799
The groom got himself a young wife.
486
00:38:22,000 --> 00:38:23,209
Groom.
487
00:38:23,439 --> 00:38:25,470
Bow back.
488
00:38:28,480 --> 00:38:30,910
This is not a problem of wealth.
489
00:38:31,480 --> 00:38:35,020
She should have gotten the message
when I gave her the hints.
490
00:38:35,549 --> 00:38:38,390
So how dare that wench
get married in secret?
491
00:38:42,689 --> 00:38:45,689
Is it true?
The rumor about that newlywed bride.
492
00:38:46,029 --> 00:38:48,730
But she did not look like
that kind of a person.
493
00:38:48,830 --> 00:38:51,370
Did she not lead a modest domestic life?
494
00:38:52,600 --> 00:38:53,799
You are right.
495
00:38:53,799 --> 00:38:56,540
Such a rumor only started spreading
after her marriage.
496
00:38:56,540 --> 00:38:58,509
- It sure is strange.
- Right?
497
00:39:00,140 --> 00:39:01,379
But that...
498
00:39:02,080 --> 00:39:03,879
only proves...
499
00:39:03,879 --> 00:39:07,049
what a good job
that cunning fox did of hiding it.
500
00:39:07,520 --> 00:39:08,720
Granny?
501
00:39:09,989 --> 00:39:11,290
I, too,
502
00:39:11,720 --> 00:39:13,060
have seen it once.
503
00:39:15,720 --> 00:39:16,830
Seen what?
504
00:39:18,459 --> 00:39:21,830
I went out to use
the toilet shed at night,
505
00:39:23,029 --> 00:39:25,069
and I saw her with my own eyes.
506
00:39:27,939 --> 00:39:31,709
Why would she walk out
of the mill that late at night?
507
00:39:32,009 --> 00:39:36,209
That was not the first time
I have seen her.
508
00:39:39,180 --> 00:39:42,319
So that is why she suddenly got married.
509
00:39:42,480 --> 00:39:44,419
And with a man from a neighboring village!
510
00:39:44,419 --> 00:39:47,959
This means she had already been
with the men in our village.
511
00:39:47,959 --> 00:39:50,060
That was why she got married so soon!
512
00:39:51,189 --> 00:39:53,299
- My gosh!
- So there was a reason.
513
00:39:55,129 --> 00:39:56,569
Do you want me to tell you more?
514
00:39:56,770 --> 00:39:58,370
- Yes.
- Come closer.
515
00:39:58,669 --> 00:40:01,470
That is not all...
516
00:40:03,169 --> 00:40:05,609
Goodness, really?
517
00:40:05,609 --> 00:40:07,640
- I have seen her.
- I heard this.
518
00:40:07,640 --> 00:40:09,750
- That newlywed bride?
- Really?
519
00:40:09,750 --> 00:40:11,709
- Is this true?
- Yes!
520
00:40:11,910 --> 00:40:14,020
- Oh, my!
- That is preposterous!
521
00:40:14,020 --> 00:40:15,549
I heard it is so.
522
00:40:17,089 --> 00:40:19,589
Whenever her husband goes out to work,
523
00:40:19,819 --> 00:40:21,259
she goes out every night.
524
00:40:25,390 --> 00:40:28,660
Men line up 40km out just to see her.
525
00:40:28,660 --> 00:40:30,529
Goodness, of course, you would.
526
00:40:30,600 --> 00:40:32,129
I would stand there for 100 days.
527
00:40:32,569 --> 00:40:36,439
If I can hold her in my arms,
I should stand in the line!
528
00:40:37,069 --> 00:40:40,709
You son of a dog!
529
00:40:40,709 --> 00:40:41,709
What?
530
00:40:44,810 --> 00:40:47,250
You son of a gun. Say that again.
531
00:40:47,350 --> 00:40:48,980
Say it again!
532
00:40:49,750 --> 00:40:52,790
Hey, you are the one
who did not control your woman.
533
00:40:52,790 --> 00:40:54,359
Why are you taking this out on us?
534
00:40:55,819 --> 00:40:57,189
What did you say?
535
00:40:58,629 --> 00:41:00,230
You son of a gun! What did you say?
536
00:41:00,230 --> 00:41:01,930
- Goodness.
- What did you say?
537
00:41:03,669 --> 00:41:04,700
You jerk!
538
00:41:21,379 --> 00:41:22,520
Get him!
539
00:41:42,569 --> 00:41:43,810
My husband.
540
00:41:46,480 --> 00:41:47,580
My husband.
541
00:41:49,310 --> 00:41:50,410
My husband!
542
00:41:51,609 --> 00:41:52,750
No...
543
00:41:55,180 --> 00:41:56,390
No...
544
00:41:59,149 --> 00:42:01,060
No, my dear...
545
00:42:01,859 --> 00:42:04,430
No... Please do not leave me.
546
00:42:05,959 --> 00:42:07,029
No...
547
00:42:10,799 --> 00:42:15,140
Goodness.
548
00:42:16,669 --> 00:42:18,870
Goodness.
549
00:42:20,279 --> 00:42:23,209
Goodness.
550
00:42:25,980 --> 00:42:28,120
Goodness.
551
00:42:30,419 --> 00:42:33,459
Goodness.
552
00:42:34,620 --> 00:42:36,489
I do not regret anything.
553
00:42:36,689 --> 00:42:38,459
Even after I leave this world,
554
00:42:39,060 --> 00:42:43,270
everyone will continue to spread
this nonsense.
555
00:42:44,529 --> 00:42:47,000
Do not let the words...
556
00:42:48,370 --> 00:42:51,810
of that wicked old woman get to you.
557
00:42:53,509 --> 00:42:55,279
No matter what anyone says,
558
00:42:56,850 --> 00:42:58,509
I trust you.
559
00:43:00,319 --> 00:43:01,779
Goodness.
560
00:43:06,890 --> 00:43:08,290
Goodness.
561
00:43:39,319 --> 00:43:42,390
- So did you do that?
- Of course.
562
00:43:44,459 --> 00:43:45,730
Goodness.
563
00:43:48,200 --> 00:43:49,200
Look.
564
00:43:51,200 --> 00:43:53,640
My goodness.
565
00:43:56,169 --> 00:43:58,439
You are next.
566
00:43:59,069 --> 00:44:00,239
Okay.
567
00:44:02,879 --> 00:44:03,879
Goodness.
568
00:44:12,989 --> 00:44:14,790
That wench who killed her husband
could kill yours too.
569
00:44:15,589 --> 00:44:17,129
Keep him under control.
570
00:45:24,330 --> 00:45:25,560
I do understand...
571
00:45:26,500 --> 00:45:28,230
how you feel.
572
00:45:28,430 --> 00:45:30,529
But it was too harsh to kill someone.
573
00:45:31,629 --> 00:45:34,200
I am asking if she could have
done this another way.
574
00:45:35,799 --> 00:45:37,770
If the governor of Cheongsan
had refused to hear your case,
575
00:45:37,939 --> 00:45:40,339
you could have asked the governor
of Chungcheong Province.
576
00:45:40,640 --> 00:45:43,950
You also could have gone to the capital
and complained to His Majesty.
577
00:45:43,950 --> 00:45:45,480
(Complaining to the King:
People bang on a gong loudly...)
578
00:45:45,480 --> 00:45:46,779
(when the King would walk by
to lodge a complaint.)
579
00:45:46,779 --> 00:45:48,779
How is she going to trust them?
580
00:45:49,620 --> 00:45:52,189
A servant is only as honest as his master.
581
00:45:52,350 --> 00:45:54,390
If the county governor of
this rural village is that corrupt,
582
00:45:54,390 --> 00:45:55,819
how much more corrupt...
583
00:45:55,819 --> 00:45:57,430
will the officers of bigger offices be?
584
00:45:57,430 --> 00:45:58,830
No, even those who are in the Royal Court.
585
00:45:59,830 --> 00:46:01,529
You can only trust yourself.
586
00:46:02,029 --> 00:46:03,730
Revenge is something you do alone,
587
00:46:03,830 --> 00:46:06,939
and your trust in the King
or officers to do your bidding...
588
00:46:08,370 --> 00:46:09,399
is just a fantasy.
589
00:46:10,069 --> 00:46:13,439
But not everyone kills another
as their revenge.
590
00:46:13,439 --> 00:46:15,239
Then share a better option.
591
00:46:15,239 --> 00:46:16,779
Anything is better than murder.
592
00:46:16,779 --> 00:46:18,549
This is a rationalization
for becoming a monster...
593
00:46:18,549 --> 00:46:19,919
to catch a monster.
594
00:46:19,919 --> 00:46:21,220
That will end up killing everyone.
595
00:46:21,220 --> 00:46:22,549
Nobody is going to die.
596
00:46:22,549 --> 00:46:25,950
Our law says someone who killed another
must pay the price with one's life.
597
00:46:25,950 --> 00:46:29,459
That is only the case
for offenders who have not met me.
598
00:46:31,359 --> 00:46:32,390
What?
599
00:46:36,770 --> 00:46:38,129
Let us file a lawsuit.
600
00:46:38,500 --> 00:46:40,439
I will make you innocent.
601
00:46:42,069 --> 00:46:43,669
- Innocent?
- Yes.
602
00:46:44,910 --> 00:46:46,069
That is impossible.
603
00:46:46,239 --> 00:46:49,649
An attorney is someone
who makes the impossible possible.
604
00:46:49,649 --> 00:46:51,750
And I am not just another attorney.
605
00:46:51,910 --> 00:46:53,850
I am the best attorney in Joseon, Kang...
606
00:47:04,390 --> 00:47:07,129
I am the most competent attorney
in Joseon.
607
00:47:08,430 --> 00:47:09,870
An attorney?
608
00:47:10,169 --> 00:47:11,169
Yes.
609
00:47:11,799 --> 00:47:15,569
First off, we must leave this place.
610
00:47:15,640 --> 00:47:17,009
Is there an opening?
611
00:47:17,910 --> 00:47:19,069
Can I break this?
612
00:47:31,790 --> 00:47:32,819
Goodness.
613
00:47:33,919 --> 00:47:35,620
Some stupid novice came here.
614
00:47:39,959 --> 00:47:41,600
Good grief.
615
00:47:41,799 --> 00:47:44,129
- Goodness.
- What is this?
616
00:47:44,970 --> 00:47:46,739
Should I just go?
617
00:47:47,200 --> 00:47:48,600
I will not save you.
618
00:47:50,970 --> 00:47:53,910
Good grief. Come on.
619
00:47:53,980 --> 00:47:56,310
Young Sil!
620
00:47:56,480 --> 00:47:57,509
Mother.
621
00:48:07,689 --> 00:48:10,230
Let us go while they let us leave.
622
00:48:12,830 --> 00:48:15,230
I will take my girl and leave.
623
00:48:15,930 --> 00:48:17,399
Thank you, Village Head.
624
00:48:19,470 --> 00:48:20,500
Let us go.
625
00:48:20,899 --> 00:48:22,169
One second.
626
00:48:23,069 --> 00:48:24,870
Where are you going?
627
00:48:24,970 --> 00:48:27,310
Who are you?
628
00:48:27,879 --> 00:48:28,879
Kang...
629
00:48:33,620 --> 00:48:34,649
Kang...
630
00:48:38,950 --> 00:48:40,419
He is Attorney Kang.
631
00:48:43,359 --> 00:48:45,859
- What? An attorney?
- He is an attorney?
632
00:48:46,560 --> 00:48:47,830
An attorney?
633
00:48:48,029 --> 00:48:49,970
Are you saying that woman
who murdered someone...
634
00:48:50,870 --> 00:48:53,169
will be defended by an attorney?
635
00:48:53,739 --> 00:48:55,540
What? Defended by an attorney?
636
00:48:55,970 --> 00:48:58,910
Are you saying you will file a lawsuit?
637
00:49:00,509 --> 00:49:01,540
Yes.
638
00:49:01,540 --> 00:49:03,950
Through a lawsuit, we will reveal
the hidden truth of this case...
639
00:49:03,950 --> 00:49:04,950
and make it known to the county.
640
00:49:04,950 --> 00:49:05,980
What hidden truth?
641
00:49:07,250 --> 00:49:10,549
In broad daylight, a county elder died...
642
00:49:10,750 --> 00:49:13,020
because she was stabbed
by the hoe that girl wielded.
643
00:49:13,720 --> 00:49:15,759
What hidden truth could there be...
644
00:49:16,020 --> 00:49:17,330
in such a clear-cut case?
645
00:49:17,330 --> 00:49:19,290
We will have to listen to her side
of the story as well.
646
00:49:21,560 --> 00:49:24,500
I do not know what great story there is,
647
00:49:25,230 --> 00:49:27,540
but the fact that this girl
committed murder...
648
00:49:27,870 --> 00:49:29,000
does not change.
649
00:49:29,239 --> 00:49:32,009
We do not seek to hide
or change that fact.
650
00:49:32,339 --> 00:49:33,609
It is because...
651
00:49:33,609 --> 00:49:35,910
this is the correct procedure
according to national law.
652
00:49:37,709 --> 00:49:38,879
National law?
653
00:49:42,819 --> 00:49:44,890
Do you see Joseon here anywhere?
654
00:49:46,319 --> 00:49:47,390
Pardon?
655
00:49:47,859 --> 00:49:49,989
As you can see, here in Dabok-ri,
656
00:49:50,589 --> 00:49:53,399
we do not produce food
as it is not a grain-farming region.
657
00:49:53,859 --> 00:49:54,959
It is not an important crossroad,
658
00:49:54,959 --> 00:49:57,129
- I have heard it so much already.
- so we do not get much trade.
659
00:49:57,830 --> 00:49:59,629
And it is not even
a strategically important location,
660
00:49:59,839 --> 00:50:02,640
so there is not even
a common military base here.
661
00:50:04,939 --> 00:50:05,939
I see.
662
00:50:05,939 --> 00:50:08,810
That country was nowhere to be seen
when we were facing...
663
00:50:08,810 --> 00:50:10,410
all sorts of diseases and disasters.
664
00:50:11,149 --> 00:50:14,419
The Joseon you speak of only showed up
when they came to collect taxes!
665
00:50:14,620 --> 00:50:17,419
What right does it have
to ask us to be rightful?
666
00:50:19,520 --> 00:50:20,720
- That is...
- Sure.
667
00:50:21,259 --> 00:50:23,660
During the lawsuit, our villagers
will get called here and there...
668
00:50:23,660 --> 00:50:27,299
as witnesses and suspects
and get tortured.
669
00:50:27,759 --> 00:50:29,629
And if someone is wrongfully blamed,
670
00:50:29,629 --> 00:50:31,930
who will take responsibility for that?
671
00:50:31,930 --> 00:50:34,739
- That is right!
- He sure is.
672
00:50:35,569 --> 00:50:37,810
There will be people here
to conduct an autopsy...
673
00:50:37,939 --> 00:50:39,669
and a horde of officers and soldiers.
674
00:50:39,839 --> 00:50:41,640
They will take up room in the best houses.
675
00:50:41,779 --> 00:50:44,149
They will ask for food
and water every mealtime,
676
00:50:44,149 --> 00:50:45,509
complain about the side dishes,
677
00:50:45,509 --> 00:50:46,819
and demand us to slaughter
chickens and pigs.
678
00:50:47,620 --> 00:50:49,919
If we put on a scowl from the exhaustion,
679
00:50:50,620 --> 00:50:53,819
they will say we look suspicious
and arrest us as the suspect.
680
00:50:54,959 --> 00:50:56,989
Who will take responsibility
for our households being drained...
681
00:50:56,989 --> 00:50:58,890
and the people left to starve?
682
00:51:00,459 --> 00:51:02,600
We do not want to see that happen,
683
00:51:02,600 --> 00:51:05,299
so we gave you all the money we had.
684
00:51:05,299 --> 00:51:06,569
So you should just take it and leave.
685
00:51:06,870 --> 00:51:08,700
You even took the money,
so why are you causing a fuss?
686
00:51:08,700 --> 00:51:10,339
- Right, they took the money.
- They should leave.
687
00:51:10,410 --> 00:51:12,569
- How ridiculous.
- Right.
688
00:51:12,569 --> 00:51:14,180
- Money?
- Did you perhaps...
689
00:51:14,279 --> 00:51:15,980
already accept money as a settlement?
690
00:51:16,480 --> 00:51:17,580
Well...
691
00:51:20,950 --> 00:51:23,049
Your brother...
692
00:51:23,319 --> 00:51:25,149
already took the money.
693
00:51:25,850 --> 00:51:27,089
My goodness.
694
00:51:30,129 --> 00:51:31,359
Let us go now.
695
00:51:31,689 --> 00:51:33,129
Come on.
696
00:51:34,430 --> 00:51:36,500
- Just a minute.
- Get out of the way.
697
00:51:38,399 --> 00:51:39,799
What do we do? Do we just let them go?
698
00:51:39,870 --> 00:51:42,839
What can we do?
They already accepted money.
699
00:51:43,339 --> 00:51:44,609
How can we beat money?
700
00:51:46,040 --> 00:51:47,680
This is unbelievable.
701
00:52:01,759 --> 00:52:02,959
- Hands up.
- What is this?
702
00:52:18,370 --> 00:52:21,480
Consider yourselves lucky
that we did not take things further.
703
00:52:21,480 --> 00:52:23,810
I dare you to try and come back. Got it?
704
00:52:23,910 --> 00:52:25,549
If you do, we will seriously...
705
00:52:28,720 --> 00:52:29,919
- Let us go.
- Darn it.
706
00:52:38,160 --> 00:52:39,930
I really cannot believe this.
707
00:52:40,600 --> 00:52:41,799
I know, right?
708
00:52:41,799 --> 00:52:43,799
How could they do this
to innocent outsiders?
709
00:52:44,069 --> 00:52:45,830
But why did they leave?
710
00:52:46,100 --> 00:52:47,270
How could they leave?
711
00:52:47,339 --> 00:52:50,009
I, Kang Han Soo, said I would file
a lawsuit on their behalf.
712
00:52:50,109 --> 00:52:51,270
I said I would have her found innocent,
713
00:52:51,270 --> 00:52:52,939
not even a sentence of banishment
or hard labor!
714
00:52:52,939 --> 00:52:54,279
(Hard labor: A legal punishment
of doing manual labor)
715
00:52:54,480 --> 00:52:56,339
Are you angry
at the young woman right now?
716
00:52:56,810 --> 00:52:59,049
I just cannot believe it, you know?
717
00:52:59,250 --> 00:53:02,049
It is better than taking her case
and things not going well.
718
00:53:02,049 --> 00:53:04,419
I said I would save her
because I knew I could do it.
719
00:53:04,750 --> 00:53:05,950
How?
720
00:53:06,489 --> 00:53:09,089
The law is meant to save people,
721
00:53:09,189 --> 00:53:11,060
not kill them.
722
00:53:13,730 --> 00:53:15,500
I wanted to give her that experience.
723
00:53:16,029 --> 00:53:17,730
The experience that the innocent live on,
724
00:53:18,230 --> 00:53:22,169
and the guilty eventually pay
for their crimes.
725
00:53:24,540 --> 00:53:26,739
If she realizes that obvious truth,
726
00:53:28,009 --> 00:53:30,149
she would not make such a foolish choice
like she did today...
727
00:53:31,350 --> 00:53:34,020
even when faced with another hardship.
728
00:53:34,649 --> 00:53:35,779
That was how...
729
00:53:36,149 --> 00:53:37,689
I wanted to root for the young woman...
730
00:53:38,189 --> 00:53:41,819
who chose to kill rather than die herself.
731
00:53:44,830 --> 00:53:46,529
Gosh, but what does it matter?
732
00:53:46,529 --> 00:53:48,129
She threw away her own good fortune.
733
00:53:49,160 --> 00:53:50,770
What if she comes back?
734
00:53:50,930 --> 00:53:52,830
Then will you save her as promised?
735
00:53:53,770 --> 00:53:56,040
Are you still against it?
736
00:53:57,640 --> 00:53:59,310
I believe that the crime of murder...
737
00:53:59,310 --> 00:54:01,910
cannot be forgiven for whatever reason.
738
00:54:02,310 --> 00:54:03,339
So?
739
00:54:03,339 --> 00:54:04,980
Do you want that young woman
to be punished?
740
00:54:06,950 --> 00:54:08,419
I do want to hear...
741
00:54:08,480 --> 00:54:10,919
how you will defend her side.
742
00:54:13,890 --> 00:54:16,489
Yes, I want to be persuaded by you.
743
00:54:18,160 --> 00:54:19,890
If you can persuade me,
744
00:54:19,890 --> 00:54:21,799
you could even persuade the King himself.
745
00:54:22,700 --> 00:54:24,100
The King, my foot.
746
00:54:25,629 --> 00:54:27,100
What are you two doing right now?
747
00:54:28,200 --> 00:54:29,799
Will you not try to untie these ropes?
748
00:54:31,209 --> 00:54:33,009
Do not waste your energy.
749
00:54:33,709 --> 00:54:36,279
When the sun is about to go down,
there will be a few peddlers...
750
00:54:36,279 --> 00:54:38,450
to come across from
the Sanneomi Village over there.
751
00:54:40,580 --> 00:54:41,779
That is right.
752
00:54:42,450 --> 00:54:43,689
They will pass by.
753
00:54:44,189 --> 00:54:46,189
But I do not know if you remember this.
754
00:54:46,189 --> 00:54:48,560
From the Haeneomi Village on that side,
755
00:54:48,689 --> 00:54:51,029
a band of thieves
shows up after the sun sets.
756
00:54:53,730 --> 00:54:55,000
Oh, right.
757
00:54:55,029 --> 00:54:56,100
Oh, gosh. Hurry!
758
00:54:57,529 --> 00:54:59,799
The band of thieves!
759
00:55:01,169 --> 00:55:03,270
Oh, Hong... I mean, Lady Hong!
760
00:55:09,680 --> 00:55:10,879
Lady Hong!
761
00:55:11,609 --> 00:55:13,779
Why are you in this state?
762
00:55:16,480 --> 00:55:18,750
Thankfully, Lady Hong came alone.
763
00:55:19,189 --> 00:55:21,189
Unlike someone,
who brought a group of people along.
764
00:55:28,560 --> 00:55:29,759
Mom.
765
00:55:30,169 --> 00:55:31,230
Yes?
766
00:55:31,799 --> 00:55:34,399
I want to have seasoned deodeok so badly.
767
00:55:37,739 --> 00:55:40,739
The deodeok in our village
is the sweetest and tastiest.
768
00:55:46,350 --> 00:55:47,549
Young Sil,
769
00:55:49,649 --> 00:55:51,720
are you perhaps pregnant?
770
00:55:53,959 --> 00:55:55,459
When I was pregnant with you,
771
00:55:55,459 --> 00:55:57,730
I munched on deodeok roots so much.
772
00:55:58,959 --> 00:56:00,799
They say women take after their
own moms for morning sickness.
773
00:56:03,100 --> 00:56:05,100
When did you last have your period?
774
00:56:05,430 --> 00:56:06,799
Did you have it in the past month?
775
00:56:09,640 --> 00:56:10,870
Mom...
776
00:56:10,910 --> 00:56:12,569
- What do I do?
- Oh, dear.
777
00:56:13,140 --> 00:56:14,480
What do I do?
778
00:56:17,109 --> 00:56:18,850
What else can you do?
779
00:56:23,220 --> 00:56:24,450
Mom.
780
00:56:25,250 --> 00:56:26,790
I want to live.
781
00:56:27,620 --> 00:56:28,790
Of course.
782
00:56:29,359 --> 00:56:30,529
You should live.
783
00:56:30,790 --> 00:56:32,560
You are leaving now so you can live.
784
00:56:33,899 --> 00:56:35,259
If you go somewhere...
785
00:56:35,259 --> 00:56:37,169
and live off of the wilderness
or something...
786
00:56:38,100 --> 00:56:39,430
Not like that.
787
00:56:39,970 --> 00:56:41,169
I want to live properly.
788
00:56:41,500 --> 00:56:42,839
I want to live like a human being.
789
00:56:43,739 --> 00:56:45,009
Sweetie.
790
00:56:46,370 --> 00:56:47,739
I want to file a lawsuit.
791
00:56:48,480 --> 00:56:51,379
I want to file a lawsuit
and pay for my crimes with pride.
792
00:56:51,810 --> 00:56:53,750
And I want to live properly again.
793
00:56:53,879 --> 00:56:55,980
You will die if you file a lawsuit.
794
00:56:56,279 --> 00:56:58,319
Did you ever see someone live
after committing murder?
795
00:56:58,319 --> 00:56:59,750
He says he can save me.
796
00:57:00,290 --> 00:57:01,819
That attorney says...
797
00:57:01,819 --> 00:57:03,489
that there is a way for me to live.
798
00:57:03,489 --> 00:57:04,959
How can you believe him?
799
00:57:05,160 --> 00:57:07,629
It will only be a gamble
with your life at stake.
800
00:57:07,629 --> 00:57:11,200
I cannot make my child live
their whole life in hiding because of me.
801
00:57:12,529 --> 00:57:15,100
When it grows up,
it will have to get married too.
802
00:57:19,209 --> 00:57:22,180
Still, what can we do now?
803
00:57:23,850 --> 00:57:26,609
We have already accepted money
as a settlement.
804
00:57:26,680 --> 00:57:28,419
We can give it back.
805
00:57:28,879 --> 00:57:30,589
Where is my brother now?
806
00:57:34,220 --> 00:57:35,689
Mom.
807
00:57:37,390 --> 00:57:38,689
No.
808
00:57:39,459 --> 00:57:40,730
I cannot tell you.
809
00:57:40,730 --> 00:57:42,330
Your brother must live too.
810
00:57:44,600 --> 00:57:46,230
You are already...
811
00:57:50,100 --> 00:57:51,339
Already...
812
00:57:52,810 --> 00:57:53,980
What?
813
00:57:55,839 --> 00:57:58,350
- Goodness.
- I am already a lost cause?
814
00:57:59,279 --> 00:58:01,250
I am already a dead woman?
815
00:58:04,189 --> 00:58:05,750
Wait, Young Sil.
816
00:58:07,189 --> 00:58:08,359
Mom.
817
00:58:09,160 --> 00:58:10,359
You do not believe...
818
00:58:11,129 --> 00:58:12,560
that I can live.
819
00:58:14,899 --> 00:58:16,029
No.
820
00:58:16,459 --> 00:58:18,270
You do not want me to live.
821
00:58:18,870 --> 00:58:20,770
You just want me to die, right?
822
00:58:20,899 --> 00:58:21,939
No!
823
00:58:22,799 --> 00:58:25,140
Young Sil! Sweetie!
824
00:58:28,209 --> 00:58:29,310
No...
825
00:59:15,859 --> 00:59:17,489
Where are they?
826
00:59:18,489 --> 00:59:19,989
Who do you mean?
827
00:59:21,029 --> 00:59:22,430
The secret investigator.
828
00:59:23,100 --> 00:59:25,370
Out of the blue,
he asked where the jade dragon was from...
829
00:59:25,529 --> 00:59:27,100
and left to meet Lady Park.
830
00:59:27,100 --> 00:59:28,739
We have not heard from him since then.
831
00:59:29,899 --> 00:59:32,810
- Maybe in the village...
- He is no secret investigator.
832
00:59:34,609 --> 00:59:36,680
You got deceived.
833
00:59:37,810 --> 00:59:41,149
Then do you know who they are?
834
00:59:48,919 --> 00:59:51,230
- We are here.
- Gosh...
835
00:59:51,629 --> 00:59:53,160
- Goodness.
- I am so tired.
836
00:59:53,160 --> 00:59:54,799
- Madam.
- We are here.
837
00:59:55,359 --> 00:59:56,430
Finally.
838
00:59:57,870 --> 01:00:01,200
Madam, give me some water.
839
01:00:01,200 --> 01:00:03,399
- We are closed.
- What?
840
01:00:05,310 --> 01:00:07,410
We have no rooms available
nor do we have any food left.
841
01:00:07,410 --> 01:00:09,439
Just leave.
842
01:00:10,339 --> 01:00:11,580
Goodness.
843
01:00:11,680 --> 01:00:13,779
It is unusual for a merchant
to turn down customers.
844
01:00:14,250 --> 01:00:16,919
Why? Is it because
we are not from this village?
845
01:00:20,689 --> 01:00:22,189
Have rumors spread already?
846
01:00:23,189 --> 01:00:26,359
That my people stirred up the village...
847
01:00:26,359 --> 01:00:27,500
or something like that?
848
01:00:30,870 --> 01:00:31,899
Goodness.
849
01:00:33,939 --> 01:00:37,069
Given the shoes on the racks,
the corner room is empty.
850
01:00:41,439 --> 01:00:43,009
And smoke is coming out from the kitchen.
851
01:00:43,310 --> 01:00:45,410
My guess is that you are
in the middle of cooking.
852
01:00:45,750 --> 01:00:46,850
Gosh.
853
01:00:50,489 --> 01:00:53,120
Share the room or whatever.
854
01:00:53,250 --> 01:00:55,819
I am too tired,
so have dinner on your own.
855
01:00:56,419 --> 01:00:57,489
We will do so.
856
01:01:43,540 --> 01:01:45,270
It is hot by the furnace.
857
01:01:45,270 --> 01:01:46,370
Do it outside.
858
01:01:48,709 --> 01:01:49,810
Okay.
859
01:02:43,259 --> 01:02:44,299
Han Soo.
860
01:02:44,730 --> 01:02:45,770
What could be here?
861
01:02:45,770 --> 01:02:47,200
The granny is dead,
and the house is empty.
862
01:02:49,339 --> 01:02:51,709
If we get caught,
863
01:02:51,770 --> 01:02:53,609
we will be done for.
864
01:02:54,640 --> 01:02:56,580
I should have taken that woman's lawsuit.
865
01:02:57,279 --> 01:02:59,580
Only then would I have used that
as an excuse...
866
01:02:59,580 --> 01:03:01,419
to search
the government office and village.
867
01:03:02,720 --> 01:03:04,750
Is that why you wanted to take it?
868
01:03:05,350 --> 01:03:07,520
- If not?
- I mean,
869
01:03:07,720 --> 01:03:10,859
it is so different
from what you said to So Won.
870
01:03:10,859 --> 01:03:13,089
What was that?
871
01:03:14,230 --> 01:03:17,200
"I wanted to root for the young woman..."
872
01:03:17,200 --> 01:03:19,000
"who chose to kill
rather than die herself."
873
01:03:20,569 --> 01:03:22,169
- Gosh.
- Goodness.
874
01:03:23,339 --> 01:03:26,410
I almost thought...
875
01:03:26,410 --> 01:03:30,040
an admirable attorney
came from this poor village.
876
01:03:31,109 --> 01:03:33,609
I meant what I said.
877
01:03:34,149 --> 01:03:35,819
It is just that
I meant more than what I said.
878
01:03:37,489 --> 01:03:39,149
Keep looking.
I will check the room next door.
879
01:03:44,629 --> 01:03:45,930
"I meant what I said."
880
01:04:03,910 --> 01:04:04,950
Gosh.
881
01:04:10,890 --> 01:04:12,890
I knew you would come again.
882
01:04:13,750 --> 01:04:17,160
Gosh, I got the wrong room. I apologize.
883
01:04:17,319 --> 01:04:19,390
Han Soo.
884
01:04:22,700 --> 01:04:24,069
It has been a long time.
885
01:04:31,810 --> 01:04:34,439
I am surprised you became an attorney.
886
01:04:36,080 --> 01:04:38,879
I thought you would despise the law.
887
01:04:40,080 --> 01:04:43,379
"You live on what you have learned."
888
01:04:43,379 --> 01:04:44,720
People say that for a reason.
889
01:04:45,589 --> 01:04:46,589
Father!
890
01:04:47,290 --> 01:04:48,290
Father!
891
01:04:49,120 --> 01:04:50,390
Father!
892
01:04:52,060 --> 01:04:54,129
Young Sil ended up coming back.
893
01:05:06,140 --> 01:05:07,609
You should just leave.
894
01:05:10,640 --> 01:05:12,910
Stay out of this business.
895
01:05:18,919 --> 01:05:21,089
Why do you want to hide it so much?
896
01:05:26,189 --> 01:05:27,629
Jeong Wol.
897
01:05:28,299 --> 01:05:29,600
Come here.
898
01:05:31,029 --> 01:05:32,629
Come over here.
899
01:05:34,540 --> 01:05:36,239
Gosh, that startled me.
900
01:05:58,060 --> 01:06:01,000
You know better than anyone else...
901
01:06:02,399 --> 01:06:04,799
that the government office, the law,
902
01:06:05,700 --> 01:06:07,470
and the country cannot be trusted.
903
01:06:10,299 --> 01:06:12,609
The court of laws...
904
01:06:13,270 --> 01:06:15,580
is where your father died.
905
01:06:17,410 --> 01:06:18,750
Were you aware?
906
01:06:28,419 --> 01:06:30,089
You should have told me.
907
01:06:31,629 --> 01:06:33,660
If you still want to know,
908
01:06:34,700 --> 01:06:36,459
leave quietly.
909
01:06:37,430 --> 01:06:38,470
Then,
910
01:06:39,430 --> 01:06:41,399
I will tell you everything.
911
01:06:57,250 --> 01:07:00,189
- No, Han Soo!
- Why are you doing this?
912
01:07:00,189 --> 01:07:01,720
- We did nothing wrong.
- No! Han Soo!
913
01:07:43,230 --> 01:07:46,600
(The animal scenes were filmed
under protection and safety.)
914
01:07:47,399 --> 01:07:50,700
(Special thanks to Kang Shin Il
for his guest appearance)
915
01:07:55,939 --> 01:07:57,580
(Joseon Attorney: A Morality)
916
01:07:58,180 --> 01:07:59,350
Are you insane?
917
01:07:59,350 --> 01:08:01,649
Are you not even curious
about what the village head knows?
918
01:08:01,819 --> 01:08:02,850
And to be honest,
919
01:08:02,850 --> 01:08:06,489
we are not even sure
whether we can save that woman or not.
920
01:08:10,089 --> 01:08:13,230
Young people these days
do not know when to stop.
921
01:08:14,129 --> 01:08:15,799
They act up without knowing their place.
922
01:08:17,629 --> 01:08:18,830
You promised.
923
01:08:19,129 --> 01:08:20,869
We will be each other's calming medicine.
924
01:08:21,770 --> 01:08:22,970
That we will always be together.
925
01:08:23,940 --> 01:08:27,110
When did you let
Attorney Kang in your heart?
926
01:08:28,280 --> 01:08:30,009
If it has not been long,
927
01:08:31,780 --> 01:08:32,949
quickly remove him from your heart.
928
01:08:35,419 --> 01:08:37,419
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
60344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.