All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E05.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,809 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:06,809 --> 00:00:12,079 (Magistrate Yoo Ji Sun) 3 00:00:17,159 --> 00:00:19,959 I did not expect to meet you like this, Princess. 4 00:00:21,489 --> 00:00:23,459 I hear reproof in your tone. 5 00:00:23,700 --> 00:00:26,399 If the Royal Court and the Royal Family find out... 6 00:00:26,399 --> 00:00:27,869 you had been meddling with the lawsuits of the people, 7 00:00:28,270 --> 00:00:31,299 not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty. 8 00:00:31,299 --> 00:00:32,869 (His Majesty: The King) 9 00:00:32,869 --> 00:00:35,670 Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu? 10 00:00:35,769 --> 00:00:38,610 I am sure you do not do this for my father and the Hungu. 11 00:00:38,810 --> 00:00:42,149 No. Hence, I plan to carry on without getting caught. 12 00:00:42,149 --> 00:00:45,479 Therefore, treat me as a stranger from now on. 13 00:00:51,490 --> 00:00:53,860 How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to? 14 00:01:00,269 --> 00:01:01,369 Scholar Yoo. 15 00:01:01,369 --> 00:01:04,040 No, Lord Yoo. Your betrothal to the princess... 16 00:01:04,540 --> 00:01:07,510 would stop your father's power from passing down to you. 17 00:01:07,870 --> 00:01:09,670 That is why my father made such a decision. 18 00:01:09,670 --> 00:01:10,879 However, he has passed. 19 00:01:12,140 --> 00:01:13,750 And I believe his blood... 20 00:01:14,150 --> 00:01:15,950 is on the hands of Executive Minister Yoo. 21 00:01:17,150 --> 00:01:19,280 Do you still wish to honor this betrothal? 22 00:01:24,120 --> 00:01:25,159 Please excuse me. 23 00:01:55,049 --> 00:01:57,560 Thank you for your boundless grace, Your Majesty. 24 00:02:37,629 --> 00:02:41,770 (Sowongak) 25 00:02:47,340 --> 00:02:48,470 I hear... 26 00:02:48,770 --> 00:02:51,379 you operate a merchant house to help the poor. 27 00:02:52,340 --> 00:02:55,750 This is not much, but I wish to help the best I can. 28 00:02:56,750 --> 00:02:58,580 I wish to remain anonymous. 29 00:02:59,379 --> 00:03:00,620 From your supporter. 30 00:03:24,909 --> 00:03:27,050 Lord Yoo, there is trouble. 31 00:03:47,199 --> 00:03:50,599 (Hanseongbu) 32 00:03:56,639 --> 00:03:58,509 When one strangles oneself, 33 00:03:58,509 --> 00:04:00,750 the mouth of the dead is usually opened, 34 00:04:00,750 --> 00:04:03,280 the hands clasped, and the teeth show. 35 00:04:04,879 --> 00:04:08,319 The wound on the neck is severe and crimson-colored. 36 00:04:14,960 --> 00:04:16,759 It is just an observation. 37 00:04:17,699 --> 00:04:18,729 Excuse me. 38 00:04:54,669 --> 00:04:55,869 Commissioner Park... 39 00:04:57,299 --> 00:04:58,700 did not take his own life. 40 00:05:00,270 --> 00:05:02,570 He was forced to look as if he took his own life. 41 00:05:04,409 --> 00:05:07,280 Who did this, why did they do this, 42 00:05:08,380 --> 00:05:10,380 and to hide what? 43 00:05:18,159 --> 00:05:19,289 Have you deserted him? 44 00:05:20,390 --> 00:05:22,229 He deserved to die. 45 00:05:22,460 --> 00:05:23,530 This is murder. 46 00:05:23,530 --> 00:05:25,429 - Suicide. - Father. 47 00:05:31,400 --> 00:05:34,039 If you wish to turn this into a murder case, 48 00:05:34,340 --> 00:05:35,669 I will not stop you. 49 00:05:36,640 --> 00:05:39,210 A few suspects will suffer as a formality, 50 00:05:39,210 --> 00:05:42,249 then the most adequate one will get framed... 51 00:05:42,809 --> 00:05:44,679 and beheaded. 52 00:05:46,780 --> 00:05:48,950 That is how we lose yet another life. 53 00:05:50,349 --> 00:05:51,859 That is the thing with law. 54 00:05:52,520 --> 00:05:55,830 It is much easier to kill one than to let one live. 55 00:06:00,159 --> 00:06:01,229 Precisely. 56 00:06:02,900 --> 00:06:06,070 According to the law, Commissioner Park was to die soon. 57 00:06:06,570 --> 00:06:07,840 So I do not understand... 58 00:06:08,039 --> 00:06:09,909 why you went out of your way to do this. 59 00:06:11,309 --> 00:06:14,749 The longer I let him live, the more he will tell. 60 00:06:15,349 --> 00:06:19,150 Then he will bring more shame upon Hungu's name. 61 00:06:19,950 --> 00:06:22,520 However, do not take this the wrong way. 62 00:06:23,289 --> 00:06:26,419 Among the many things I can do in this land of Joseon, 63 00:06:26,559 --> 00:06:28,390 that was a rather easy task. 64 00:06:32,929 --> 00:06:36,299 - One, two! - One, two! 65 00:06:36,299 --> 00:06:40,140 - One, two! - One, two! 66 00:06:40,140 --> 00:06:43,510 One, two! 67 00:06:45,380 --> 00:06:48,010 Hey! I will do the rest. 68 00:06:48,380 --> 00:06:49,679 You may leave. 69 00:06:49,979 --> 00:06:52,220 Thank you for your help. 70 00:07:05,559 --> 00:07:06,630 Mother. 71 00:07:08,799 --> 00:07:10,700 Commissioner Park died... 72 00:07:12,200 --> 00:07:14,239 the same way you did. 73 00:07:17,239 --> 00:07:20,710 This does not feel as gratifying or refreshing as I thought. 74 00:07:23,309 --> 00:07:25,950 Both Master Jang and Commissioner Park... 75 00:07:27,450 --> 00:07:29,349 are all nothing but minions. 76 00:07:33,419 --> 00:07:35,229 The true power must be someone else. 77 00:07:38,700 --> 00:07:42,470 Our foe is much higher than we thought. 78 00:07:44,700 --> 00:07:46,440 What must I do? 79 00:07:46,770 --> 00:07:47,909 (Bundle Lady) 80 00:07:47,909 --> 00:07:49,210 And where should I go... 81 00:07:50,010 --> 00:07:52,080 to find out the truth? 82 00:07:52,909 --> 00:07:54,609 (Bundle Lady) 83 00:07:56,950 --> 00:08:01,119 (Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1) 84 00:08:02,989 --> 00:08:06,159 (Joseon Attorney: A Morality) 85 00:08:08,429 --> 00:08:09,559 Han Soo! 86 00:08:10,929 --> 00:08:12,429 - Han Soo! - What? 87 00:08:12,799 --> 00:08:15,929 Where have you been? I have looked everywhere for you! 88 00:08:16,169 --> 00:08:17,770 I have looked everywhere for you too... 89 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 on the ship, all day long, 90 00:08:20,400 --> 00:08:22,039 as I got hit by bird poop. 91 00:08:22,039 --> 00:08:23,869 Gosh, do not be so petty. 92 00:08:25,809 --> 00:08:26,880 So? What? 93 00:08:28,809 --> 00:08:29,849 Look! 94 00:08:30,479 --> 00:08:31,520 What? 95 00:08:33,249 --> 00:08:35,390 I found this in Commissioner Park's sleeve. 96 00:08:42,790 --> 00:08:45,629 I have his wife's consent, so let us go check now. 97 00:08:45,800 --> 00:08:46,830 Let us go. 98 00:08:55,239 --> 00:08:56,940 - Start over there. - Okay. 99 00:09:07,220 --> 00:09:09,619 Darn it. 100 00:09:11,090 --> 00:09:12,190 Hey! 101 00:09:13,119 --> 00:09:14,889 - Goodness. - Move aside! 102 00:09:20,330 --> 00:09:21,330 There it is. 103 00:09:21,330 --> 00:09:22,330 (Land Deed) 104 00:09:27,710 --> 00:09:29,470 How much does this add up to? 105 00:09:30,009 --> 00:09:31,940 It looks like Park Jae Soo... 106 00:09:32,609 --> 00:09:35,009 was the fence for Hungu. 107 00:09:37,180 --> 00:09:38,320 House deed. 108 00:09:38,649 --> 00:09:40,080 - Thank you. - Sure. 109 00:09:40,379 --> 00:09:42,519 He must have exchanged these for silk, rice, 110 00:09:42,519 --> 00:09:44,590 jade, silver, and gold. 111 00:09:44,590 --> 00:09:46,759 He must have exchanged it for gold and put it in Hungu's storeroom. 112 00:09:47,090 --> 00:09:49,759 - Yes, of course. - And this one. 113 00:09:49,960 --> 00:09:51,129 Please take good care of this. 114 00:09:52,029 --> 00:09:54,229 He was a fence and kept a bribe ledger as well. 115 00:09:54,899 --> 00:09:56,430 He even acted as a bookkeeper. 116 00:09:59,800 --> 00:10:01,410 The dead Master Jang... 117 00:10:01,410 --> 00:10:04,239 would have been the merchant he worked with. 118 00:10:06,210 --> 00:10:08,479 It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang. 119 00:10:08,779 --> 00:10:11,279 Lord Chu also entered the central court around that time. 120 00:10:11,450 --> 00:10:13,649 And Master Jang settled down in the Hanyang markets. 121 00:10:14,190 --> 00:10:17,820 If all of that was in return for my father's life, 122 00:10:18,759 --> 00:10:21,229 the one who provided all of these generous favors... 123 00:10:22,489 --> 00:10:24,599 would be the person who ordered to kill my father. 124 00:10:26,560 --> 00:10:28,129 Let us see. 125 00:10:28,369 --> 00:10:30,570 If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu... 126 00:10:30,570 --> 00:10:33,399 all the way back up, at the end is... 127 00:10:35,139 --> 00:10:37,139 It is the executive minister, the leader of the Hungu. 128 00:10:37,509 --> 00:10:38,509 Right. 129 00:10:38,580 --> 00:10:41,180 Come on, you went too far. 130 00:10:41,580 --> 00:10:44,080 Gosh, I hope that is not true. 131 00:10:44,279 --> 00:10:46,349 If that is the case, it will be too hard for us. 132 00:10:46,720 --> 00:10:47,920 How about... 133 00:10:48,389 --> 00:10:50,290 we just catch Lord Chu and beat it out of him? 134 00:10:50,519 --> 00:10:52,019 That man is practically the mastermind. 135 00:10:52,019 --> 00:10:53,790 He will never talk. 136 00:10:54,930 --> 00:10:56,590 Then what do we do? 137 00:10:56,759 --> 00:10:58,660 Now, other than Lord Chu, 138 00:10:58,759 --> 00:11:01,330 all we have is that mysterious bundle lady. 139 00:11:01,330 --> 00:11:04,239 We tried to track her down for years but never succeeded. 140 00:11:11,739 --> 00:11:14,450 I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left. 141 00:11:14,509 --> 00:11:16,509 He even left us a present. 142 00:11:19,950 --> 00:11:21,950 Who gave it to him? Look it up. 143 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 Okay. 144 00:11:36,330 --> 00:11:37,499 Why? 145 00:11:37,499 --> 00:11:40,840 It says it is from the governor of Cheongsan. 146 00:11:50,249 --> 00:11:51,379 Cheongsan... 147 00:11:53,519 --> 00:11:56,550 (Sowongak) 148 00:12:01,259 --> 00:12:02,489 Indeed. 149 00:12:03,859 --> 00:12:05,430 This is the plum wine from before. 150 00:12:06,160 --> 00:12:08,170 You cannot do this while out in disguise. 151 00:12:08,769 --> 00:12:10,970 - I will pay enough for the drinks. - What? 152 00:12:26,619 --> 00:12:28,050 What is all this? 153 00:12:28,989 --> 00:12:30,590 Did you not say that in order to make Kang Han Soo act, 154 00:12:30,649 --> 00:12:32,420 you would need quite a lot of wealth? 155 00:12:35,660 --> 00:12:37,859 Thank you for your boundless generosity... 156 00:12:38,460 --> 00:12:39,759 But... 157 00:12:42,300 --> 00:12:45,040 Even for you, Your Majesty, you would need permission... 158 00:12:45,099 --> 00:12:47,139 from the executive minister to take money from your private vault. 159 00:12:49,840 --> 00:12:51,109 That is why... 160 00:12:51,109 --> 00:12:53,410 I have brought my personal wealth that I had kept aside. 161 00:12:55,649 --> 00:12:57,720 Thank you... 162 00:12:58,279 --> 00:12:59,649 Thank you again, Your Majesty. 163 00:12:59,649 --> 00:13:00,989 Enjoy the food and drinks. 164 00:13:13,759 --> 00:13:14,970 What are you looking at? 165 00:13:24,609 --> 00:13:26,840 I thought you were going to make Kang Han Soo your man. 166 00:13:29,979 --> 00:13:31,149 It seems... 167 00:13:32,519 --> 00:13:34,619 you are becoming more like him somehow. 168 00:13:34,920 --> 00:13:36,249 I am? 169 00:13:37,290 --> 00:13:38,859 I thought I saw more. 170 00:13:41,790 --> 00:13:44,330 Why is it Cheongsan, of all places? 171 00:13:44,359 --> 00:13:45,700 - Hey. - I know, right? 172 00:13:51,269 --> 00:13:52,570 This is driving me crazy. 173 00:13:52,570 --> 00:13:54,300 Do you still have something to say to me? 174 00:13:54,300 --> 00:13:56,810 Master Cho asks to see that face of yours. 175 00:13:57,210 --> 00:13:59,879 We let you keep your life, but you do not know to be grateful. 176 00:14:00,080 --> 00:14:02,379 You just had to show up in court? 177 00:14:03,849 --> 00:14:05,080 This time, 178 00:14:05,420 --> 00:14:06,649 I will show you the afterlife. 179 00:14:08,920 --> 00:14:11,359 I ought to show you the real deal this time. 180 00:14:11,790 --> 00:14:13,489 - Dong Chi. - Yes, Han Soo. 181 00:14:18,599 --> 00:14:21,129 - Let us use the bear tactic. - Right. 182 00:14:30,739 --> 00:14:31,879 I am Daddy Bear! 183 00:14:31,879 --> 00:14:33,410 I am Mommy Bear! 184 00:14:41,320 --> 00:14:43,619 Then shall I attack after you? 185 00:14:43,619 --> 00:14:44,920 Do you think you will run away on your own? 186 00:14:44,920 --> 00:14:46,859 You sure are quick-witted. 187 00:14:54,529 --> 00:14:55,670 My lord! 188 00:14:59,970 --> 00:15:01,109 What is this? 189 00:15:03,170 --> 00:15:04,340 Han Soo. 190 00:15:05,040 --> 00:15:06,509 Hey! 191 00:15:06,509 --> 00:15:07,609 After them! 192 00:15:09,609 --> 00:15:10,710 Get them! 193 00:15:20,190 --> 00:15:21,889 Take a different horse. 194 00:15:23,290 --> 00:15:24,460 Princess! 195 00:15:27,769 --> 00:15:28,930 - Wait... - Your... 196 00:15:36,009 --> 00:15:37,109 Your Majesty. 197 00:15:37,670 --> 00:15:39,080 Have a comfortable journey. 198 00:15:42,109 --> 00:15:43,279 But... 199 00:15:47,050 --> 00:15:49,389 - Come on! - Wait! 200 00:15:51,790 --> 00:15:53,019 Get them! 201 00:15:54,759 --> 00:15:56,330 Get out of the way! 202 00:15:57,800 --> 00:15:58,859 Move! 203 00:15:58,899 --> 00:16:00,259 I am going to kill you all! 204 00:16:05,340 --> 00:16:07,200 We are going to get you! Move! 205 00:16:09,739 --> 00:16:12,540 Han Soo, they are gone. 206 00:16:13,609 --> 00:16:14,749 Gosh, I am tired. 207 00:16:16,050 --> 00:16:17,920 Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away. 208 00:16:18,019 --> 00:16:19,149 What? Right now? 209 00:16:19,149 --> 00:16:20,349 Yes, get dressed. 210 00:16:20,519 --> 00:16:21,950 - What about the meat? - Toss it. 211 00:16:22,019 --> 00:16:23,050 And the knife? 212 00:16:23,249 --> 00:16:24,560 - Toss it! - Okay. 213 00:16:48,410 --> 00:16:50,680 Let me go to Cheongsan with you. 214 00:16:52,450 --> 00:16:54,019 - Find them. - Chu Sal! 215 00:16:55,019 --> 00:16:56,519 There they are. Run. 216 00:16:56,550 --> 00:16:57,820 Run! 217 00:16:57,859 --> 00:16:59,389 Han Soo. 218 00:17:13,640 --> 00:17:14,739 Move! 219 00:17:23,079 --> 00:17:25,720 Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan. 220 00:17:25,779 --> 00:17:26,850 What about me? 221 00:17:27,420 --> 00:17:29,150 Let us go. Please survive! 222 00:17:29,890 --> 00:17:31,220 Han Soo! 223 00:17:34,759 --> 00:17:35,960 Darn it. 224 00:17:44,029 --> 00:17:46,100 This girl always appears in times like these. 225 00:17:47,539 --> 00:17:49,039 When I am in the most embarrassing state. 226 00:17:49,640 --> 00:17:50,809 And... 227 00:17:51,279 --> 00:17:52,809 when I desperately need her. 228 00:17:57,150 --> 00:17:58,450 Where are they? 229 00:17:58,680 --> 00:18:00,150 - Oh, my foot. - Look for them. 230 00:18:02,249 --> 00:18:03,450 Gosh, it hurts. 231 00:18:05,360 --> 00:18:07,190 Oh, it hurts so much. 232 00:18:07,960 --> 00:18:09,160 Oh, it hurts. 233 00:18:11,829 --> 00:18:13,130 Oh, dear. 234 00:18:13,630 --> 00:18:14,999 - Chu Sal. - Yes? 235 00:18:16,569 --> 00:18:18,539 - Let us go. - Oh, it hurts. 236 00:18:19,600 --> 00:18:23,870 Oh, dear. It hurts. 237 00:18:28,579 --> 00:18:30,309 Come on out. 238 00:18:35,789 --> 00:18:37,089 That was close. 239 00:18:38,019 --> 00:18:39,920 You sure are the best, Lady Hong. 240 00:18:41,220 --> 00:18:42,559 You gave us drinks, 241 00:18:42,559 --> 00:18:43,829 fed us food, 242 00:18:43,930 --> 00:18:45,200 and even gave us a room. 243 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 Now, did you even... 244 00:18:47,100 --> 00:18:48,999 give me your heart? 245 00:18:54,710 --> 00:18:55,970 Did you just say... 246 00:18:56,370 --> 00:18:58,779 my heart? 247 00:19:02,180 --> 00:19:04,049 You are indebted to me. 248 00:19:04,350 --> 00:19:06,079 I will write it down in my ledger, 249 00:19:06,120 --> 00:19:08,019 so do not forget. 250 00:19:11,190 --> 00:19:12,319 Gosh. 251 00:19:13,259 --> 00:19:14,460 You are lying. 252 00:19:16,829 --> 00:19:18,029 Lady Hong. 253 00:19:19,430 --> 00:19:20,460 Wait for me. 254 00:19:20,460 --> 00:19:21,670 You lost them? 255 00:19:23,329 --> 00:19:25,299 He must have felt guilty about something. 256 00:19:25,670 --> 00:19:28,610 He ran off the moment he saw my men. 257 00:19:30,910 --> 00:19:33,279 The attorney who did that to Commissioner Park. 258 00:19:33,410 --> 00:19:35,210 I wanted to see his face. 259 00:19:36,749 --> 00:19:38,420 I heard the news. 260 00:19:39,249 --> 00:19:40,519 That he killed himself. 261 00:19:40,950 --> 00:19:43,690 For our old friendship's sake, 262 00:19:43,690 --> 00:19:46,559 I gave him numerous chances. 263 00:19:47,789 --> 00:19:50,229 But he could not even keep his wife under control and ended up dying. 264 00:19:52,660 --> 00:19:55,999 Send his family enough condolence money. 265 00:19:56,769 --> 00:19:59,170 And take everything he left behind. 266 00:20:00,499 --> 00:20:03,069 Before someone else gets their hands on it, 267 00:20:04,009 --> 00:20:05,279 make a move yourself. 268 00:20:06,009 --> 00:20:07,279 Yes, my lord. 269 00:20:07,579 --> 00:20:08,610 Darn him. 270 00:20:09,549 --> 00:20:10,910 How could he not do better than an attorney? 271 00:20:14,350 --> 00:20:15,420 Let me be excused. 272 00:20:38,140 --> 00:20:39,940 Why are we going to Cheongsan? 273 00:20:39,940 --> 00:20:41,950 You have a line of clients in the merchant house. 274 00:20:43,009 --> 00:20:45,620 And you? Have you decided to be my assistant again? 275 00:20:46,479 --> 00:20:48,390 Does that mean I passed? 276 00:20:48,920 --> 00:20:50,049 Well... 277 00:20:51,249 --> 00:20:53,019 You saved my life, 278 00:20:53,519 --> 00:20:55,960 so I guess I can give you that much of a chance. 279 00:20:56,190 --> 00:20:57,289 No way! 280 00:20:57,960 --> 00:21:00,759 Does that mean I have to risk my life to work with you? 281 00:21:05,039 --> 00:21:06,769 I am just saying I am that grateful. 282 00:21:58,519 --> 00:21:59,890 Help us, please. 283 00:22:01,160 --> 00:22:03,190 Look who this is. 284 00:22:03,390 --> 00:22:04,690 Han Soo, right? 285 00:22:05,100 --> 00:22:06,430 My mother and father... 286 00:22:06,430 --> 00:22:08,569 You should have known better. 287 00:22:09,229 --> 00:22:12,140 Had you thrown a feast with the money you got, 288 00:22:12,339 --> 00:22:14,269 it would not have been this miserable. 289 00:22:15,110 --> 00:22:17,410 What a filthy family. 290 00:22:51,710 --> 00:22:54,440 (Dabok-ri, Cheongsan) 291 00:23:07,460 --> 00:23:08,559 Come on. 292 00:23:08,930 --> 00:23:11,430 Ready or not, rock-paper-scissors. 293 00:23:11,700 --> 00:23:12,799 Yes! 294 00:23:12,799 --> 00:23:14,200 Goodness. 295 00:23:15,529 --> 00:23:17,829 Do it. Harder. 296 00:23:17,829 --> 00:23:19,700 It is too weak. Do it with both hands. 297 00:23:21,400 --> 00:23:23,339 It feels so cool. 298 00:23:23,339 --> 00:23:25,610 - Seven, eight, - I want a strong breeze. 299 00:23:25,940 --> 00:23:27,739 - nine, ten. - How cool. 300 00:23:28,549 --> 00:23:29,910 Let us go again. 301 00:23:31,579 --> 00:23:33,220 Play rock. 302 00:23:34,749 --> 00:23:37,819 Ready or not, rock-paper-scissors. 303 00:23:42,089 --> 00:23:44,029 - Come on. - Han Soo. 304 00:23:44,029 --> 00:23:46,160 - Han Soo. - Father is here. 305 00:23:47,600 --> 00:23:49,630 Where are you going? 306 00:23:49,700 --> 00:23:51,839 Hey, Han Soo! 307 00:23:57,239 --> 00:23:59,339 Goodness, you brats. 308 00:23:59,940 --> 00:24:02,309 - Darn you! - Gosh. 309 00:24:05,319 --> 00:24:06,319 Got you! 310 00:24:09,589 --> 00:24:10,789 Hey, Han Soo. 311 00:24:10,789 --> 00:24:12,559 - Do not run. - You are so petty. 312 00:24:12,989 --> 00:24:14,120 - Be careful. - Goodness. 313 00:24:22,430 --> 00:24:24,799 My lord, look. 314 00:24:25,069 --> 00:24:27,999 I guess a family of four lived here. Is it not interesting? 315 00:24:29,769 --> 00:24:31,680 No, it is not. Let us go. 316 00:24:32,309 --> 00:24:33,440 My lord. 317 00:24:36,779 --> 00:24:38,819 Do it meticulously. 318 00:24:39,549 --> 00:24:41,579 So this was what you were doing. 319 00:24:43,720 --> 00:24:45,190 Is this the doorplate of our house? 320 00:24:48,190 --> 00:24:49,229 Goodness. 321 00:24:51,630 --> 00:24:53,360 I said that was not it. Look. 322 00:24:53,360 --> 00:24:55,470 - No. Stop it. - Gosh. 323 00:24:56,769 --> 00:24:59,400 Gosh, must I really do this? 324 00:24:59,569 --> 00:25:01,140 A single man and woman should stay apart from each other. 325 00:25:01,140 --> 00:25:04,210 If we go around together, people might spread weird rumors. 326 00:25:04,910 --> 00:25:07,279 A countryside village like this tends to be... 327 00:25:07,279 --> 00:25:09,309 very closed and conservative. 328 00:25:10,279 --> 00:25:12,220 All right. Turn around. 329 00:25:23,229 --> 00:25:26,529 Well, you could disguise yourself as my servant. 330 00:25:26,529 --> 00:25:28,499 Why must I dress up like this? 331 00:25:28,630 --> 00:25:29,729 That is because... 332 00:25:30,670 --> 00:25:33,200 This suits you way better than me in my disguise. 333 00:25:33,339 --> 00:25:34,499 Are you kidding me? 334 00:25:35,539 --> 00:25:38,640 All done. You look cool, my So Won. 335 00:25:42,979 --> 00:25:44,210 All right. I should also... 336 00:25:45,220 --> 00:25:46,620 How annoying. 337 00:25:46,819 --> 00:25:49,549 That so-called compliment almost pleased me. 338 00:25:55,589 --> 00:25:59,400 No, only foolish amateurs do this. 339 00:26:12,410 --> 00:26:14,180 What, a secret investigator? 340 00:26:15,309 --> 00:26:16,380 Lower your voice. 341 00:26:17,579 --> 00:26:19,180 He looks pathetic and dirty... 342 00:26:19,180 --> 00:26:22,390 with dirt all over his body as if he has starved for days. 343 00:26:23,319 --> 00:26:25,620 But his eyes are sharp and clear. 344 00:26:26,089 --> 00:26:28,460 And his voice sounds dignified. 345 00:26:36,370 --> 00:26:37,430 Who are you? 346 00:26:39,200 --> 00:26:40,299 Me? 347 00:26:40,569 --> 00:26:42,670 If you are to know who I am... 348 00:26:43,809 --> 00:26:47,539 Anyway, we are exhausted and hungry... 349 00:26:47,539 --> 00:26:49,650 from a long journey. 350 00:26:49,749 --> 00:26:52,150 Is there an inn worth staying at? 351 00:26:59,190 --> 00:27:00,559 Just a moment, please. 352 00:27:03,029 --> 00:27:04,460 Anyone could tell he is a scholar official. 353 00:27:04,460 --> 00:27:05,499 A scholar... 354 00:27:05,529 --> 00:27:07,360 Of them all, the one who manages the Royal Court. 355 00:27:07,360 --> 00:27:08,360 The Royal Court? 356 00:27:08,360 --> 00:27:11,229 Of them all, a secret investigator. I am sure of it. 357 00:27:11,299 --> 00:27:12,470 A secret... 358 00:27:14,539 --> 00:27:16,940 As he was requesting to stay at an inn, 359 00:27:18,309 --> 00:27:20,940 he took a sharp look around, unintimidated at all. 360 00:27:22,079 --> 00:27:24,009 It seemed like he was checking... 361 00:27:24,309 --> 00:27:25,549 if the officials were not slacking off. 362 00:27:33,620 --> 00:27:35,190 I wonder where the toilet is. 363 00:27:36,229 --> 00:27:37,229 He is coming. 364 00:27:41,360 --> 00:27:43,470 His back and shoulders are bending more than earlier. 365 00:27:44,170 --> 00:27:45,239 He has become polite. 366 00:27:45,640 --> 00:27:47,100 I guess your idea worked. 367 00:27:47,100 --> 00:27:48,299 Of course. 368 00:27:56,850 --> 00:27:59,220 I apologize for not recognizing who you are. 369 00:28:01,890 --> 00:28:03,989 - That way, please. - Let us go. 370 00:28:06,059 --> 00:28:07,360 Stay here, Bang Ja. 371 00:28:11,729 --> 00:28:13,160 Unbelievable. 372 00:28:20,970 --> 00:28:21,970 Well, 373 00:28:23,309 --> 00:28:25,979 I know I should introduce myself first, 374 00:28:26,140 --> 00:28:27,339 but given my situation... 375 00:28:27,339 --> 00:28:28,549 No. 376 00:28:29,009 --> 00:28:32,779 Please take your time and enjoy. 377 00:28:42,059 --> 00:28:45,960 Words are spreading all the way to the government office street... 378 00:28:45,960 --> 00:28:47,600 that this village is free of crimes. 379 00:28:47,729 --> 00:28:49,430 I hear the local magistrate will be promoted... 380 00:28:49,430 --> 00:28:51,130 to higher than two levels, at least like the former ones. 381 00:28:51,130 --> 00:28:53,200 It is just as I hear. 382 00:28:53,970 --> 00:28:56,370 It is too kind of you to say so. 383 00:29:01,880 --> 00:29:06,079 Anyway, who told you what? 384 00:29:14,860 --> 00:29:15,860 The truth is, 385 00:29:17,589 --> 00:29:20,100 I must check one thing regarding this. 386 00:29:20,729 --> 00:29:22,370 That is why I asked to see you. 387 00:29:23,100 --> 00:29:24,299 What is it? 388 00:29:51,460 --> 00:29:54,529 That man wanted me to return this to you. 389 00:29:57,229 --> 00:29:59,499 He promised to give me a nice position. 390 00:30:00,140 --> 00:30:02,640 So I thought he appreciated my sincerity. 391 00:30:03,410 --> 00:30:07,940 Since he has given it back to me, what now? 392 00:30:09,850 --> 00:30:11,049 By any chance... 393 00:30:12,279 --> 00:30:15,319 Will I not get the position he promised as well? 394 00:30:15,950 --> 00:30:17,190 Most likely. 395 00:30:18,350 --> 00:30:20,860 But I was trying to break free from this countryside. 396 00:30:22,529 --> 00:30:24,190 Knowing it was a stolen good, 397 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 it would not have felt right to accept it. 398 00:30:26,499 --> 00:30:27,700 "Stolen good?" 399 00:30:28,829 --> 00:30:30,170 No way. 400 00:30:30,370 --> 00:30:31,400 That was... 401 00:30:32,039 --> 00:30:33,200 "That was?" 402 00:30:33,799 --> 00:30:35,069 That was... 403 00:30:37,440 --> 00:30:39,239 a gift I had received. 404 00:30:40,509 --> 00:30:41,739 So he got it as a bribe. 405 00:30:44,150 --> 00:30:45,819 I knew that would happen. 406 00:30:45,850 --> 00:30:48,749 In the end, she just had to get her husband killed. 407 00:30:48,749 --> 00:30:51,019 Goodness. What an unlucky fate. 408 00:30:52,089 --> 00:30:54,190 That wench who killed her husband... 409 00:30:54,259 --> 00:30:56,329 could kill yours too. 410 00:30:56,329 --> 00:30:57,860 Keep him under control. 411 00:31:36,700 --> 00:31:38,170 From whom? 412 00:31:38,839 --> 00:31:41,170 Gosh, must I tell you that much? 413 00:31:42,269 --> 00:31:45,069 Well, if you do not want to clear up his misunderstanding. 414 00:31:45,210 --> 00:31:48,110 No, wait a minute. Sit. 415 00:31:48,309 --> 00:31:51,309 Gosh. All right. 416 00:31:51,779 --> 00:31:53,079 Well... 417 00:31:53,880 --> 00:31:56,120 I will tell you. 418 00:32:01,289 --> 00:32:02,529 A persimmon tree. 419 00:32:03,660 --> 00:32:04,960 Is this the place? 420 00:32:18,440 --> 00:32:19,640 What? 421 00:32:35,559 --> 00:32:36,759 Good grief. 422 00:32:56,110 --> 00:32:58,880 There are over ten stab wounds visible to the naked eye. 423 00:33:01,079 --> 00:33:04,589 A daring criminal act in broad daylight despite the witnesses present. 424 00:33:09,460 --> 00:33:11,029 This is murder for revenge. 425 00:33:12,430 --> 00:33:14,729 One that she even risked her life doing. 426 00:33:23,170 --> 00:33:25,170 The house just below the persimmon tree... 427 00:33:25,269 --> 00:33:26,640 in Dabok-ri, Pyeongan-myeon. 428 00:33:28,279 --> 00:33:29,579 She is called Lady Park. 429 00:33:48,870 --> 00:33:51,499 Should I thank her for killing her in my stead? 430 00:33:52,839 --> 00:33:54,069 Or... 431 00:33:54,470 --> 00:33:57,440 should I ask her why she did such a thing? 432 00:34:13,489 --> 00:34:15,589 Why did you grab that with your bare hand? 433 00:34:30,910 --> 00:34:32,709 - What is it? - What is all the fuss? 434 00:34:33,040 --> 00:34:34,839 - Goodness. - This is driving me nuts. 435 00:34:34,980 --> 00:34:36,779 - How could this happen? - Oh, dear. 436 00:34:37,080 --> 00:34:39,379 Good grief. A murder? 437 00:34:39,750 --> 00:34:41,819 How could someone get killed in our village? 438 00:34:42,020 --> 00:34:43,220 Who was it? 439 00:34:43,220 --> 00:34:45,319 Who was it that did such a crazy thing? 440 00:35:11,109 --> 00:35:12,580 Did you report this to the government office? 441 00:35:14,250 --> 00:35:15,520 If not, I will go and... 442 00:35:15,520 --> 00:35:16,689 Grab him. 443 00:35:17,419 --> 00:35:18,720 What? 444 00:35:19,160 --> 00:35:20,419 - What are you doing? It was not me. - Oh, no. 445 00:35:27,930 --> 00:35:28,970 My lord. 446 00:35:33,899 --> 00:35:35,169 It was not us. 447 00:35:37,439 --> 00:35:38,609 We know. 448 00:35:38,870 --> 00:35:40,080 The criminal... 449 00:35:40,339 --> 00:35:42,140 is that girl, Young Sil. 450 00:35:42,580 --> 00:35:43,709 Then why? 451 00:35:46,819 --> 00:35:48,450 Because you saw it all. 452 00:35:50,390 --> 00:35:51,589 Excuse me? 453 00:35:56,459 --> 00:35:57,689 Are you going to kill her? 454 00:36:01,500 --> 00:36:03,330 What to do with you two... 455 00:36:04,330 --> 00:36:06,669 will be determined at a village meeting. 456 00:36:06,839 --> 00:36:07,870 Keep that in mind. 457 00:36:09,040 --> 00:36:10,339 What are you waiting for? 458 00:36:15,540 --> 00:36:17,810 I heard ten years was an epoch. 459 00:36:18,410 --> 00:36:20,080 But in this countryside, 460 00:36:21,319 --> 00:36:23,049 nothing changed a bit. 461 00:36:26,689 --> 00:36:27,989 Lock them in the shed. 462 00:36:28,060 --> 00:36:29,230 - Understood. - Understood. 463 00:36:35,399 --> 00:36:37,029 None of them are in the right mind. 464 00:36:38,669 --> 00:36:40,000 A day later... 465 00:36:40,939 --> 00:36:43,640 No. You should have killed her a bit later. 466 00:36:44,410 --> 00:36:46,640 If only I finished my business... No. 467 00:36:47,379 --> 00:36:49,580 If only you had done it after we left. 468 00:36:50,980 --> 00:36:52,779 My lord. Why would you say that? 469 00:36:52,950 --> 00:36:54,879 That woman deserved to die. 470 00:36:58,189 --> 00:36:59,390 I killed her... 471 00:37:01,020 --> 00:37:02,220 because she deserved it. 472 00:37:12,330 --> 00:37:13,399 Then... 473 00:37:13,399 --> 00:37:15,299 I will trust you and wait. 474 00:37:15,700 --> 00:37:18,739 Goodness. You are a big spender, are you not? 475 00:37:19,810 --> 00:37:22,950 It will be a waste to lose such a fine man. 476 00:37:23,080 --> 00:37:25,580 - Yes, indeed. - Oh, please. Well then. 477 00:37:28,980 --> 00:37:32,319 Trust my words and just meet him once. 478 00:37:32,459 --> 00:37:34,489 In my eyes, you two are a perfect match. 479 00:37:36,359 --> 00:37:37,459 No, please. 480 00:38:05,689 --> 00:38:06,859 Bride. 481 00:38:06,859 --> 00:38:08,720 Bow twice. 482 00:38:08,989 --> 00:38:10,629 - Goodness. - How pretty. 483 00:38:10,730 --> 00:38:12,390 - Gosh. - She is so pretty. 484 00:38:16,600 --> 00:38:17,930 Look at her bowing. 485 00:38:19,540 --> 00:38:21,799 The groom got himself a young wife. 486 00:38:22,000 --> 00:38:23,209 Groom. 487 00:38:23,439 --> 00:38:25,470 Bow back. 488 00:38:28,480 --> 00:38:30,910 This is not a problem of wealth. 489 00:38:31,480 --> 00:38:35,020 She should have gotten the message when I gave her the hints. 490 00:38:35,549 --> 00:38:38,390 So how dare that wench get married in secret? 491 00:38:42,689 --> 00:38:45,689 Is it true? The rumor about that newlywed bride. 492 00:38:46,029 --> 00:38:48,730 But she did not look like that kind of a person. 493 00:38:48,830 --> 00:38:51,370 Did she not lead a modest domestic life? 494 00:38:52,600 --> 00:38:53,799 You are right. 495 00:38:53,799 --> 00:38:56,540 Such a rumor only started spreading after her marriage. 496 00:38:56,540 --> 00:38:58,509 - It sure is strange. - Right? 497 00:39:00,140 --> 00:39:01,379 But that... 498 00:39:02,080 --> 00:39:03,879 only proves... 499 00:39:03,879 --> 00:39:07,049 what a good job that cunning fox did of hiding it. 500 00:39:07,520 --> 00:39:08,720 Granny? 501 00:39:09,989 --> 00:39:11,290 I, too, 502 00:39:11,720 --> 00:39:13,060 have seen it once. 503 00:39:15,720 --> 00:39:16,830 Seen what? 504 00:39:18,459 --> 00:39:21,830 I went out to use the toilet shed at night, 505 00:39:23,029 --> 00:39:25,069 and I saw her with my own eyes. 506 00:39:27,939 --> 00:39:31,709 Why would she walk out of the mill that late at night? 507 00:39:32,009 --> 00:39:36,209 That was not the first time I have seen her. 508 00:39:39,180 --> 00:39:42,319 So that is why she suddenly got married. 509 00:39:42,480 --> 00:39:44,419 And with a man from a neighboring village! 510 00:39:44,419 --> 00:39:47,959 This means she had already been with the men in our village. 511 00:39:47,959 --> 00:39:50,060 That was why she got married so soon! 512 00:39:51,189 --> 00:39:53,299 - My gosh! - So there was a reason. 513 00:39:55,129 --> 00:39:56,569 Do you want me to tell you more? 514 00:39:56,770 --> 00:39:58,370 - Yes. - Come closer. 515 00:39:58,669 --> 00:40:01,470 That is not all... 516 00:40:03,169 --> 00:40:05,609 Goodness, really? 517 00:40:05,609 --> 00:40:07,640 - I have seen her. - I heard this. 518 00:40:07,640 --> 00:40:09,750 - That newlywed bride? - Really? 519 00:40:09,750 --> 00:40:11,709 - Is this true? - Yes! 520 00:40:11,910 --> 00:40:14,020 - Oh, my! - That is preposterous! 521 00:40:14,020 --> 00:40:15,549 I heard it is so. 522 00:40:17,089 --> 00:40:19,589 Whenever her husband goes out to work, 523 00:40:19,819 --> 00:40:21,259 she goes out every night. 524 00:40:25,390 --> 00:40:28,660 Men line up 40km out just to see her. 525 00:40:28,660 --> 00:40:30,529 Goodness, of course, you would. 526 00:40:30,600 --> 00:40:32,129 I would stand there for 100 days. 527 00:40:32,569 --> 00:40:36,439 If I can hold her in my arms, I should stand in the line! 528 00:40:37,069 --> 00:40:40,709 You son of a dog! 529 00:40:40,709 --> 00:40:41,709 What? 530 00:40:44,810 --> 00:40:47,250 You son of a gun. Say that again. 531 00:40:47,350 --> 00:40:48,980 Say it again! 532 00:40:49,750 --> 00:40:52,790 Hey, you are the one who did not control your woman. 533 00:40:52,790 --> 00:40:54,359 Why are you taking this out on us? 534 00:40:55,819 --> 00:40:57,189 What did you say? 535 00:40:58,629 --> 00:41:00,230 You son of a gun! What did you say? 536 00:41:00,230 --> 00:41:01,930 - Goodness. - What did you say? 537 00:41:03,669 --> 00:41:04,700 You jerk! 538 00:41:21,379 --> 00:41:22,520 Get him! 539 00:41:42,569 --> 00:41:43,810 My husband. 540 00:41:46,480 --> 00:41:47,580 My husband. 541 00:41:49,310 --> 00:41:50,410 My husband! 542 00:41:51,609 --> 00:41:52,750 No... 543 00:41:55,180 --> 00:41:56,390 No... 544 00:41:59,149 --> 00:42:01,060 No, my dear... 545 00:42:01,859 --> 00:42:04,430 No... Please do not leave me. 546 00:42:05,959 --> 00:42:07,029 No... 547 00:42:10,799 --> 00:42:15,140 Goodness. 548 00:42:16,669 --> 00:42:18,870 Goodness. 549 00:42:20,279 --> 00:42:23,209 Goodness. 550 00:42:25,980 --> 00:42:28,120 Goodness. 551 00:42:30,419 --> 00:42:33,459 Goodness. 552 00:42:34,620 --> 00:42:36,489 I do not regret anything. 553 00:42:36,689 --> 00:42:38,459 Even after I leave this world, 554 00:42:39,060 --> 00:42:43,270 everyone will continue to spread this nonsense. 555 00:42:44,529 --> 00:42:47,000 Do not let the words... 556 00:42:48,370 --> 00:42:51,810 of that wicked old woman get to you. 557 00:42:53,509 --> 00:42:55,279 No matter what anyone says, 558 00:42:56,850 --> 00:42:58,509 I trust you. 559 00:43:00,319 --> 00:43:01,779 Goodness. 560 00:43:06,890 --> 00:43:08,290 Goodness. 561 00:43:39,319 --> 00:43:42,390 - So did you do that? - Of course. 562 00:43:44,459 --> 00:43:45,730 Goodness. 563 00:43:48,200 --> 00:43:49,200 Look. 564 00:43:51,200 --> 00:43:53,640 My goodness. 565 00:43:56,169 --> 00:43:58,439 You are next. 566 00:43:59,069 --> 00:44:00,239 Okay. 567 00:44:02,879 --> 00:44:03,879 Goodness. 568 00:44:12,989 --> 00:44:14,790 That wench who killed her husband could kill yours too. 569 00:44:15,589 --> 00:44:17,129 Keep him under control. 570 00:45:24,330 --> 00:45:25,560 I do understand... 571 00:45:26,500 --> 00:45:28,230 how you feel. 572 00:45:28,430 --> 00:45:30,529 But it was too harsh to kill someone. 573 00:45:31,629 --> 00:45:34,200 I am asking if she could have done this another way. 574 00:45:35,799 --> 00:45:37,770 If the governor of Cheongsan had refused to hear your case, 575 00:45:37,939 --> 00:45:40,339 you could have asked the governor of Chungcheong Province. 576 00:45:40,640 --> 00:45:43,950 You also could have gone to the capital and complained to His Majesty. 577 00:45:43,950 --> 00:45:45,480 (Complaining to the King: People bang on a gong loudly...) 578 00:45:45,480 --> 00:45:46,779 (when the King would walk by to lodge a complaint.) 579 00:45:46,779 --> 00:45:48,779 How is she going to trust them? 580 00:45:49,620 --> 00:45:52,189 A servant is only as honest as his master. 581 00:45:52,350 --> 00:45:54,390 If the county governor of this rural village is that corrupt, 582 00:45:54,390 --> 00:45:55,819 how much more corrupt... 583 00:45:55,819 --> 00:45:57,430 will the officers of bigger offices be? 584 00:45:57,430 --> 00:45:58,830 No, even those who are in the Royal Court. 585 00:45:59,830 --> 00:46:01,529 You can only trust yourself. 586 00:46:02,029 --> 00:46:03,730 Revenge is something you do alone, 587 00:46:03,830 --> 00:46:06,939 and your trust in the King or officers to do your bidding... 588 00:46:08,370 --> 00:46:09,399 is just a fantasy. 589 00:46:10,069 --> 00:46:13,439 But not everyone kills another as their revenge. 590 00:46:13,439 --> 00:46:15,239 Then share a better option. 591 00:46:15,239 --> 00:46:16,779 Anything is better than murder. 592 00:46:16,779 --> 00:46:18,549 This is a rationalization for becoming a monster... 593 00:46:18,549 --> 00:46:19,919 to catch a monster. 594 00:46:19,919 --> 00:46:21,220 That will end up killing everyone. 595 00:46:21,220 --> 00:46:22,549 Nobody is going to die. 596 00:46:22,549 --> 00:46:25,950 Our law says someone who killed another must pay the price with one's life. 597 00:46:25,950 --> 00:46:29,459 That is only the case for offenders who have not met me. 598 00:46:31,359 --> 00:46:32,390 What? 599 00:46:36,770 --> 00:46:38,129 Let us file a lawsuit. 600 00:46:38,500 --> 00:46:40,439 I will make you innocent. 601 00:46:42,069 --> 00:46:43,669 - Innocent? - Yes. 602 00:46:44,910 --> 00:46:46,069 That is impossible. 603 00:46:46,239 --> 00:46:49,649 An attorney is someone who makes the impossible possible. 604 00:46:49,649 --> 00:46:51,750 And I am not just another attorney. 605 00:46:51,910 --> 00:46:53,850 I am the best attorney in Joseon, Kang... 606 00:47:04,390 --> 00:47:07,129 I am the most competent attorney in Joseon. 607 00:47:08,430 --> 00:47:09,870 An attorney? 608 00:47:10,169 --> 00:47:11,169 Yes. 609 00:47:11,799 --> 00:47:15,569 First off, we must leave this place. 610 00:47:15,640 --> 00:47:17,009 Is there an opening? 611 00:47:17,910 --> 00:47:19,069 Can I break this? 612 00:47:31,790 --> 00:47:32,819 Goodness. 613 00:47:33,919 --> 00:47:35,620 Some stupid novice came here. 614 00:47:39,959 --> 00:47:41,600 Good grief. 615 00:47:41,799 --> 00:47:44,129 - Goodness. - What is this? 616 00:47:44,970 --> 00:47:46,739 Should I just go? 617 00:47:47,200 --> 00:47:48,600 I will not save you. 618 00:47:50,970 --> 00:47:53,910 Good grief. Come on. 619 00:47:53,980 --> 00:47:56,310 Young Sil! 620 00:47:56,480 --> 00:47:57,509 Mother. 621 00:48:07,689 --> 00:48:10,230 Let us go while they let us leave. 622 00:48:12,830 --> 00:48:15,230 I will take my girl and leave. 623 00:48:15,930 --> 00:48:17,399 Thank you, Village Head. 624 00:48:19,470 --> 00:48:20,500 Let us go. 625 00:48:20,899 --> 00:48:22,169 One second. 626 00:48:23,069 --> 00:48:24,870 Where are you going? 627 00:48:24,970 --> 00:48:27,310 Who are you? 628 00:48:27,879 --> 00:48:28,879 Kang... 629 00:48:33,620 --> 00:48:34,649 Kang... 630 00:48:38,950 --> 00:48:40,419 He is Attorney Kang. 631 00:48:43,359 --> 00:48:45,859 - What? An attorney? - He is an attorney? 632 00:48:46,560 --> 00:48:47,830 An attorney? 633 00:48:48,029 --> 00:48:49,970 Are you saying that woman who murdered someone... 634 00:48:50,870 --> 00:48:53,169 will be defended by an attorney? 635 00:48:53,739 --> 00:48:55,540 What? Defended by an attorney? 636 00:48:55,970 --> 00:48:58,910 Are you saying you will file a lawsuit? 637 00:49:00,509 --> 00:49:01,540 Yes. 638 00:49:01,540 --> 00:49:03,950 Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case... 639 00:49:03,950 --> 00:49:04,950 and make it known to the county. 640 00:49:04,950 --> 00:49:05,980 What hidden truth? 641 00:49:07,250 --> 00:49:10,549 In broad daylight, a county elder died... 642 00:49:10,750 --> 00:49:13,020 because she was stabbed by the hoe that girl wielded. 643 00:49:13,720 --> 00:49:15,759 What hidden truth could there be... 644 00:49:16,020 --> 00:49:17,330 in such a clear-cut case? 645 00:49:17,330 --> 00:49:19,290 We will have to listen to her side of the story as well. 646 00:49:21,560 --> 00:49:24,500 I do not know what great story there is, 647 00:49:25,230 --> 00:49:27,540 but the fact that this girl committed murder... 648 00:49:27,870 --> 00:49:29,000 does not change. 649 00:49:29,239 --> 00:49:32,009 We do not seek to hide or change that fact. 650 00:49:32,339 --> 00:49:33,609 It is because... 651 00:49:33,609 --> 00:49:35,910 this is the correct procedure according to national law. 652 00:49:37,709 --> 00:49:38,879 National law? 653 00:49:42,819 --> 00:49:44,890 Do you see Joseon here anywhere? 654 00:49:46,319 --> 00:49:47,390 Pardon? 655 00:49:47,859 --> 00:49:49,989 As you can see, here in Dabok-ri, 656 00:49:50,589 --> 00:49:53,399 we do not produce food as it is not a grain-farming region. 657 00:49:53,859 --> 00:49:54,959 It is not an important crossroad, 658 00:49:54,959 --> 00:49:57,129 - I have heard it so much already. - so we do not get much trade. 659 00:49:57,830 --> 00:49:59,629 And it is not even a strategically important location, 660 00:49:59,839 --> 00:50:02,640 so there is not even a common military base here. 661 00:50:04,939 --> 00:50:05,939 I see. 662 00:50:05,939 --> 00:50:08,810 That country was nowhere to be seen when we were facing... 663 00:50:08,810 --> 00:50:10,410 all sorts of diseases and disasters. 664 00:50:11,149 --> 00:50:14,419 The Joseon you speak of only showed up when they came to collect taxes! 665 00:50:14,620 --> 00:50:17,419 What right does it have to ask us to be rightful? 666 00:50:19,520 --> 00:50:20,720 - That is... - Sure. 667 00:50:21,259 --> 00:50:23,660 During the lawsuit, our villagers will get called here and there... 668 00:50:23,660 --> 00:50:27,299 as witnesses and suspects and get tortured. 669 00:50:27,759 --> 00:50:29,629 And if someone is wrongfully blamed, 670 00:50:29,629 --> 00:50:31,930 who will take responsibility for that? 671 00:50:31,930 --> 00:50:34,739 - That is right! - He sure is. 672 00:50:35,569 --> 00:50:37,810 There will be people here to conduct an autopsy... 673 00:50:37,939 --> 00:50:39,669 and a horde of officers and soldiers. 674 00:50:39,839 --> 00:50:41,640 They will take up room in the best houses. 675 00:50:41,779 --> 00:50:44,149 They will ask for food and water every mealtime, 676 00:50:44,149 --> 00:50:45,509 complain about the side dishes, 677 00:50:45,509 --> 00:50:46,819 and demand us to slaughter chickens and pigs. 678 00:50:47,620 --> 00:50:49,919 If we put on a scowl from the exhaustion, 679 00:50:50,620 --> 00:50:53,819 they will say we look suspicious and arrest us as the suspect. 680 00:50:54,959 --> 00:50:56,989 Who will take responsibility for our households being drained... 681 00:50:56,989 --> 00:50:58,890 and the people left to starve? 682 00:51:00,459 --> 00:51:02,600 We do not want to see that happen, 683 00:51:02,600 --> 00:51:05,299 so we gave you all the money we had. 684 00:51:05,299 --> 00:51:06,569 So you should just take it and leave. 685 00:51:06,870 --> 00:51:08,700 You even took the money, so why are you causing a fuss? 686 00:51:08,700 --> 00:51:10,339 - Right, they took the money. - They should leave. 687 00:51:10,410 --> 00:51:12,569 - How ridiculous. - Right. 688 00:51:12,569 --> 00:51:14,180 - Money? - Did you perhaps... 689 00:51:14,279 --> 00:51:15,980 already accept money as a settlement? 690 00:51:16,480 --> 00:51:17,580 Well... 691 00:51:20,950 --> 00:51:23,049 Your brother... 692 00:51:23,319 --> 00:51:25,149 already took the money. 693 00:51:25,850 --> 00:51:27,089 My goodness. 694 00:51:30,129 --> 00:51:31,359 Let us go now. 695 00:51:31,689 --> 00:51:33,129 Come on. 696 00:51:34,430 --> 00:51:36,500 - Just a minute. - Get out of the way. 697 00:51:38,399 --> 00:51:39,799 What do we do? Do we just let them go? 698 00:51:39,870 --> 00:51:42,839 What can we do? They already accepted money. 699 00:51:43,339 --> 00:51:44,609 How can we beat money? 700 00:51:46,040 --> 00:51:47,680 This is unbelievable. 701 00:52:01,759 --> 00:52:02,959 - Hands up. - What is this? 702 00:52:18,370 --> 00:52:21,480 Consider yourselves lucky that we did not take things further. 703 00:52:21,480 --> 00:52:23,810 I dare you to try and come back. Got it? 704 00:52:23,910 --> 00:52:25,549 If you do, we will seriously... 705 00:52:28,720 --> 00:52:29,919 - Let us go. - Darn it. 706 00:52:38,160 --> 00:52:39,930 I really cannot believe this. 707 00:52:40,600 --> 00:52:41,799 I know, right? 708 00:52:41,799 --> 00:52:43,799 How could they do this to innocent outsiders? 709 00:52:44,069 --> 00:52:45,830 But why did they leave? 710 00:52:46,100 --> 00:52:47,270 How could they leave? 711 00:52:47,339 --> 00:52:50,009 I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf. 712 00:52:50,109 --> 00:52:51,270 I said I would have her found innocent, 713 00:52:51,270 --> 00:52:52,939 not even a sentence of banishment or hard labor! 714 00:52:52,939 --> 00:52:54,279 (Hard labor: A legal punishment of doing manual labor) 715 00:52:54,480 --> 00:52:56,339 Are you angry at the young woman right now? 716 00:52:56,810 --> 00:52:59,049 I just cannot believe it, you know? 717 00:52:59,250 --> 00:53:02,049 It is better than taking her case and things not going well. 718 00:53:02,049 --> 00:53:04,419 I said I would save her because I knew I could do it. 719 00:53:04,750 --> 00:53:05,950 How? 720 00:53:06,489 --> 00:53:09,089 The law is meant to save people, 721 00:53:09,189 --> 00:53:11,060 not kill them. 722 00:53:13,730 --> 00:53:15,500 I wanted to give her that experience. 723 00:53:16,029 --> 00:53:17,730 The experience that the innocent live on, 724 00:53:18,230 --> 00:53:22,169 and the guilty eventually pay for their crimes. 725 00:53:24,540 --> 00:53:26,739 If she realizes that obvious truth, 726 00:53:28,009 --> 00:53:30,149 she would not make such a foolish choice like she did today... 727 00:53:31,350 --> 00:53:34,020 even when faced with another hardship. 728 00:53:34,649 --> 00:53:35,779 That was how... 729 00:53:36,149 --> 00:53:37,689 I wanted to root for the young woman... 730 00:53:38,189 --> 00:53:41,819 who chose to kill rather than die herself. 731 00:53:44,830 --> 00:53:46,529 Gosh, but what does it matter? 732 00:53:46,529 --> 00:53:48,129 She threw away her own good fortune. 733 00:53:49,160 --> 00:53:50,770 What if she comes back? 734 00:53:50,930 --> 00:53:52,830 Then will you save her as promised? 735 00:53:53,770 --> 00:53:56,040 Are you still against it? 736 00:53:57,640 --> 00:53:59,310 I believe that the crime of murder... 737 00:53:59,310 --> 00:54:01,910 cannot be forgiven for whatever reason. 738 00:54:02,310 --> 00:54:03,339 So? 739 00:54:03,339 --> 00:54:04,980 Do you want that young woman to be punished? 740 00:54:06,950 --> 00:54:08,419 I do want to hear... 741 00:54:08,480 --> 00:54:10,919 how you will defend her side. 742 00:54:13,890 --> 00:54:16,489 Yes, I want to be persuaded by you. 743 00:54:18,160 --> 00:54:19,890 If you can persuade me, 744 00:54:19,890 --> 00:54:21,799 you could even persuade the King himself. 745 00:54:22,700 --> 00:54:24,100 The King, my foot. 746 00:54:25,629 --> 00:54:27,100 What are you two doing right now? 747 00:54:28,200 --> 00:54:29,799 Will you not try to untie these ropes? 748 00:54:31,209 --> 00:54:33,009 Do not waste your energy. 749 00:54:33,709 --> 00:54:36,279 When the sun is about to go down, there will be a few peddlers... 750 00:54:36,279 --> 00:54:38,450 to come across from the Sanneomi Village over there. 751 00:54:40,580 --> 00:54:41,779 That is right. 752 00:54:42,450 --> 00:54:43,689 They will pass by. 753 00:54:44,189 --> 00:54:46,189 But I do not know if you remember this. 754 00:54:46,189 --> 00:54:48,560 From the Haeneomi Village on that side, 755 00:54:48,689 --> 00:54:51,029 a band of thieves shows up after the sun sets. 756 00:54:53,730 --> 00:54:55,000 Oh, right. 757 00:54:55,029 --> 00:54:56,100 Oh, gosh. Hurry! 758 00:54:57,529 --> 00:54:59,799 The band of thieves! 759 00:55:01,169 --> 00:55:03,270 Oh, Hong... I mean, Lady Hong! 760 00:55:09,680 --> 00:55:10,879 Lady Hong! 761 00:55:11,609 --> 00:55:13,779 Why are you in this state? 762 00:55:16,480 --> 00:55:18,750 Thankfully, Lady Hong came alone. 763 00:55:19,189 --> 00:55:21,189 Unlike someone, who brought a group of people along. 764 00:55:28,560 --> 00:55:29,759 Mom. 765 00:55:30,169 --> 00:55:31,230 Yes? 766 00:55:31,799 --> 00:55:34,399 I want to have seasoned deodeok so badly. 767 00:55:37,739 --> 00:55:40,739 The deodeok in our village is the sweetest and tastiest. 768 00:55:46,350 --> 00:55:47,549 Young Sil, 769 00:55:49,649 --> 00:55:51,720 are you perhaps pregnant? 770 00:55:53,959 --> 00:55:55,459 When I was pregnant with you, 771 00:55:55,459 --> 00:55:57,730 I munched on deodeok roots so much. 772 00:55:58,959 --> 00:56:00,799 They say women take after their own moms for morning sickness. 773 00:56:03,100 --> 00:56:05,100 When did you last have your period? 774 00:56:05,430 --> 00:56:06,799 Did you have it in the past month? 775 00:56:09,640 --> 00:56:10,870 Mom... 776 00:56:10,910 --> 00:56:12,569 - What do I do? - Oh, dear. 777 00:56:13,140 --> 00:56:14,480 What do I do? 778 00:56:17,109 --> 00:56:18,850 What else can you do? 779 00:56:23,220 --> 00:56:24,450 Mom. 780 00:56:25,250 --> 00:56:26,790 I want to live. 781 00:56:27,620 --> 00:56:28,790 Of course. 782 00:56:29,359 --> 00:56:30,529 You should live. 783 00:56:30,790 --> 00:56:32,560 You are leaving now so you can live. 784 00:56:33,899 --> 00:56:35,259 If you go somewhere... 785 00:56:35,259 --> 00:56:37,169 and live off of the wilderness or something... 786 00:56:38,100 --> 00:56:39,430 Not like that. 787 00:56:39,970 --> 00:56:41,169 I want to live properly. 788 00:56:41,500 --> 00:56:42,839 I want to live like a human being. 789 00:56:43,739 --> 00:56:45,009 Sweetie. 790 00:56:46,370 --> 00:56:47,739 I want to file a lawsuit. 791 00:56:48,480 --> 00:56:51,379 I want to file a lawsuit and pay for my crimes with pride. 792 00:56:51,810 --> 00:56:53,750 And I want to live properly again. 793 00:56:53,879 --> 00:56:55,980 You will die if you file a lawsuit. 794 00:56:56,279 --> 00:56:58,319 Did you ever see someone live after committing murder? 795 00:56:58,319 --> 00:56:59,750 He says he can save me. 796 00:57:00,290 --> 00:57:01,819 That attorney says... 797 00:57:01,819 --> 00:57:03,489 that there is a way for me to live. 798 00:57:03,489 --> 00:57:04,959 How can you believe him? 799 00:57:05,160 --> 00:57:07,629 It will only be a gamble with your life at stake. 800 00:57:07,629 --> 00:57:11,200 I cannot make my child live their whole life in hiding because of me. 801 00:57:12,529 --> 00:57:15,100 When it grows up, it will have to get married too. 802 00:57:19,209 --> 00:57:22,180 Still, what can we do now? 803 00:57:23,850 --> 00:57:26,609 We have already accepted money as a settlement. 804 00:57:26,680 --> 00:57:28,419 We can give it back. 805 00:57:28,879 --> 00:57:30,589 Where is my brother now? 806 00:57:34,220 --> 00:57:35,689 Mom. 807 00:57:37,390 --> 00:57:38,689 No. 808 00:57:39,459 --> 00:57:40,730 I cannot tell you. 809 00:57:40,730 --> 00:57:42,330 Your brother must live too. 810 00:57:44,600 --> 00:57:46,230 You are already... 811 00:57:50,100 --> 00:57:51,339 Already... 812 00:57:52,810 --> 00:57:53,980 What? 813 00:57:55,839 --> 00:57:58,350 - Goodness. - I am already a lost cause? 814 00:57:59,279 --> 00:58:01,250 I am already a dead woman? 815 00:58:04,189 --> 00:58:05,750 Wait, Young Sil. 816 00:58:07,189 --> 00:58:08,359 Mom. 817 00:58:09,160 --> 00:58:10,359 You do not believe... 818 00:58:11,129 --> 00:58:12,560 that I can live. 819 00:58:14,899 --> 00:58:16,029 No. 820 00:58:16,459 --> 00:58:18,270 You do not want me to live. 821 00:58:18,870 --> 00:58:20,770 You just want me to die, right? 822 00:58:20,899 --> 00:58:21,939 No! 823 00:58:22,799 --> 00:58:25,140 Young Sil! Sweetie! 824 00:58:28,209 --> 00:58:29,310 No... 825 00:59:15,859 --> 00:59:17,489 Where are they? 826 00:59:18,489 --> 00:59:19,989 Who do you mean? 827 00:59:21,029 --> 00:59:22,430 The secret investigator. 828 00:59:23,100 --> 00:59:25,370 Out of the blue, he asked where the jade dragon was from... 829 00:59:25,529 --> 00:59:27,100 and left to meet Lady Park. 830 00:59:27,100 --> 00:59:28,739 We have not heard from him since then. 831 00:59:29,899 --> 00:59:32,810 - Maybe in the village... - He is no secret investigator. 832 00:59:34,609 --> 00:59:36,680 You got deceived. 833 00:59:37,810 --> 00:59:41,149 Then do you know who they are? 834 00:59:48,919 --> 00:59:51,230 - We are here. - Gosh... 835 00:59:51,629 --> 00:59:53,160 - Goodness. - I am so tired. 836 00:59:53,160 --> 00:59:54,799 - Madam. - We are here. 837 00:59:55,359 --> 00:59:56,430 Finally. 838 00:59:57,870 --> 01:00:01,200 Madam, give me some water. 839 01:00:01,200 --> 01:00:03,399 - We are closed. - What? 840 01:00:05,310 --> 01:00:07,410 We have no rooms available nor do we have any food left. 841 01:00:07,410 --> 01:00:09,439 Just leave. 842 01:00:10,339 --> 01:00:11,580 Goodness. 843 01:00:11,680 --> 01:00:13,779 It is unusual for a merchant to turn down customers. 844 01:00:14,250 --> 01:00:16,919 Why? Is it because we are not from this village? 845 01:00:20,689 --> 01:00:22,189 Have rumors spread already? 846 01:00:23,189 --> 01:00:26,359 That my people stirred up the village... 847 01:00:26,359 --> 01:00:27,500 or something like that? 848 01:00:30,870 --> 01:00:31,899 Goodness. 849 01:00:33,939 --> 01:00:37,069 Given the shoes on the racks, the corner room is empty. 850 01:00:41,439 --> 01:00:43,009 And smoke is coming out from the kitchen. 851 01:00:43,310 --> 01:00:45,410 My guess is that you are in the middle of cooking. 852 01:00:45,750 --> 01:00:46,850 Gosh. 853 01:00:50,489 --> 01:00:53,120 Share the room or whatever. 854 01:00:53,250 --> 01:00:55,819 I am too tired, so have dinner on your own. 855 01:00:56,419 --> 01:00:57,489 We will do so. 856 01:01:43,540 --> 01:01:45,270 It is hot by the furnace. 857 01:01:45,270 --> 01:01:46,370 Do it outside. 858 01:01:48,709 --> 01:01:49,810 Okay. 859 01:02:43,259 --> 01:02:44,299 Han Soo. 860 01:02:44,730 --> 01:02:45,770 What could be here? 861 01:02:45,770 --> 01:02:47,200 The granny is dead, and the house is empty. 862 01:02:49,339 --> 01:02:51,709 If we get caught, 863 01:02:51,770 --> 01:02:53,609 we will be done for. 864 01:02:54,640 --> 01:02:56,580 I should have taken that woman's lawsuit. 865 01:02:57,279 --> 01:02:59,580 Only then would I have used that as an excuse... 866 01:02:59,580 --> 01:03:01,419 to search the government office and village. 867 01:03:02,720 --> 01:03:04,750 Is that why you wanted to take it? 868 01:03:05,350 --> 01:03:07,520 - If not? - I mean, 869 01:03:07,720 --> 01:03:10,859 it is so different from what you said to So Won. 870 01:03:10,859 --> 01:03:13,089 What was that? 871 01:03:14,230 --> 01:03:17,200 "I wanted to root for the young woman..." 872 01:03:17,200 --> 01:03:19,000 "who chose to kill rather than die herself." 873 01:03:20,569 --> 01:03:22,169 - Gosh. - Goodness. 874 01:03:23,339 --> 01:03:26,410 I almost thought... 875 01:03:26,410 --> 01:03:30,040 an admirable attorney came from this poor village. 876 01:03:31,109 --> 01:03:33,609 I meant what I said. 877 01:03:34,149 --> 01:03:35,819 It is just that I meant more than what I said. 878 01:03:37,489 --> 01:03:39,149 Keep looking. I will check the room next door. 879 01:03:44,629 --> 01:03:45,930 "I meant what I said." 880 01:04:03,910 --> 01:04:04,950 Gosh. 881 01:04:10,890 --> 01:04:12,890 I knew you would come again. 882 01:04:13,750 --> 01:04:17,160 Gosh, I got the wrong room. I apologize. 883 01:04:17,319 --> 01:04:19,390 Han Soo. 884 01:04:22,700 --> 01:04:24,069 It has been a long time. 885 01:04:31,810 --> 01:04:34,439 I am surprised you became an attorney. 886 01:04:36,080 --> 01:04:38,879 I thought you would despise the law. 887 01:04:40,080 --> 01:04:43,379 "You live on what you have learned." 888 01:04:43,379 --> 01:04:44,720 People say that for a reason. 889 01:04:45,589 --> 01:04:46,589 Father! 890 01:04:47,290 --> 01:04:48,290 Father! 891 01:04:49,120 --> 01:04:50,390 Father! 892 01:04:52,060 --> 01:04:54,129 Young Sil ended up coming back. 893 01:05:06,140 --> 01:05:07,609 You should just leave. 894 01:05:10,640 --> 01:05:12,910 Stay out of this business. 895 01:05:18,919 --> 01:05:21,089 Why do you want to hide it so much? 896 01:05:26,189 --> 01:05:27,629 Jeong Wol. 897 01:05:28,299 --> 01:05:29,600 Come here. 898 01:05:31,029 --> 01:05:32,629 Come over here. 899 01:05:34,540 --> 01:05:36,239 Gosh, that startled me. 900 01:05:58,060 --> 01:06:01,000 You know better than anyone else... 901 01:06:02,399 --> 01:06:04,799 that the government office, the law, 902 01:06:05,700 --> 01:06:07,470 and the country cannot be trusted. 903 01:06:10,299 --> 01:06:12,609 The court of laws... 904 01:06:13,270 --> 01:06:15,580 is where your father died. 905 01:06:17,410 --> 01:06:18,750 Were you aware? 906 01:06:28,419 --> 01:06:30,089 You should have told me. 907 01:06:31,629 --> 01:06:33,660 If you still want to know, 908 01:06:34,700 --> 01:06:36,459 leave quietly. 909 01:06:37,430 --> 01:06:38,470 Then, 910 01:06:39,430 --> 01:06:41,399 I will tell you everything. 911 01:06:57,250 --> 01:07:00,189 - No, Han Soo! - Why are you doing this? 912 01:07:00,189 --> 01:07:01,720 - We did nothing wrong. - No! Han Soo! 913 01:07:43,230 --> 01:07:46,600 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 914 01:07:47,399 --> 01:07:50,700 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 915 01:07:55,939 --> 01:07:57,580 (Joseon Attorney: A Morality) 916 01:07:58,180 --> 01:07:59,350 Are you insane? 917 01:07:59,350 --> 01:08:01,649 Are you not even curious about what the village head knows? 918 01:08:01,819 --> 01:08:02,850 And to be honest, 919 01:08:02,850 --> 01:08:06,489 we are not even sure whether we can save that woman or not. 920 01:08:10,089 --> 01:08:13,230 Young people these days do not know when to stop. 921 01:08:14,129 --> 01:08:15,799 They act up without knowing their place. 922 01:08:17,629 --> 01:08:18,830 You promised. 923 01:08:19,129 --> 01:08:20,869 We will be each other's calming medicine. 924 01:08:21,770 --> 01:08:22,970 That we will always be together. 925 01:08:23,940 --> 01:08:27,110 When did you let Attorney Kang in your heart? 926 01:08:28,280 --> 01:08:30,009 If it has not been long, 927 01:08:31,780 --> 01:08:32,949 quickly remove him from your heart. 928 01:08:35,419 --> 01:08:37,419 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 60344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.