All language subtitles for Johnny Tremain.1957.brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,519 --> 00:00:27,255 AUDÁCIA DE UM REBELDE 2 00:00:28,519 --> 00:00:34,255 LEGENDA - TUCAO - friendsharePT.org - Julho de 2012 - 3 00:01:11,203 --> 00:01:14,999 Para a juventude do mundo... em cujo espírito e coragem 4 00:01:15,242 --> 00:01:19,469 Repousa a esperança de eventual liberdade para toda a humanidade... 5 00:01:20,442 --> 00:01:23,373 BOSTON - JULHO DE 1773 6 00:01:59,499 --> 00:02:02,095 Sr. Jonathan Lyte! 7 00:02:08,985 --> 00:02:11,658 -Bom dia, Sr. Lyte. -Bom dia, Lapham. 8 00:02:15,677 --> 00:02:18,929 - Tenho um serviço para o senhor. - Às ordens, senhor. 9 00:02:19,177 --> 00:02:22,127 Uma criada descuidada estragou este bule. 10 00:02:22,127 --> 00:02:24,773 Quero repor esta peça da prataria. 11 00:02:24,773 --> 00:02:27,109 Preciso dela na segunda-feira. 12 00:02:27,109 --> 00:02:30,755 Segunda-feira? É pouco tempo para uma peça tão fina. 13 00:02:30,755 --> 00:02:32,534 Por que não a leva para Revere? 14 00:02:32,534 --> 00:02:35,628 Revere? Veja o símbolo. 15 00:02:35,628 --> 00:02:38,507 O senhor fez este conjunto há mais de 30 anos. 16 00:02:39,645 --> 00:02:42,618 É verdade, É verdade. 17 00:02:43,111 --> 00:02:46,283 Mas segunda-feira, senhor? Eu não sei. 18 00:02:46,283 --> 00:02:48,753 Há muito tempo que não faço nada igual. 19 00:02:48,753 --> 00:02:51,195 Neste caso, vou levá-lo para Revere. 20 00:02:51,195 --> 00:02:54,064 Nós podemos fazê-lo. Ele está sendo modesto. 21 00:02:55,034 --> 00:02:58,129 Você não me parece sobrecarregado. Quem é você? 22 00:02:58,129 --> 00:03:00,942 - Johnny Tremain, senhor. - Meu aprendiz. 23 00:03:01,272 --> 00:03:05,128 Como é ele que decide por você. Segunda-feira de manhã. 24 00:03:05,128 --> 00:03:07,754 - Bem cedo. - Sim, senhor. 25 00:03:09,722 --> 00:03:12,008 Quase desperdiçou um belo serviço! 26 00:03:13,381 --> 00:03:16,251 Muito bonito, não é? E fui eu que fiz. 27 00:03:16,251 --> 00:03:20,034 - Acho que posso fazer igual. - Uma peça como esta? 28 00:03:20,034 --> 00:03:22,867 Com tão pouca experiência? 29 00:03:22,867 --> 00:03:26,128 Apenas grandes homens realizam grandes feitos. 30 00:03:26,423 --> 00:03:28,131 Pode guardá-la. 31 00:03:29,377 --> 00:03:31,471 Sei que posso fazê-lo. 32 00:03:31,897 --> 00:03:35,283 Atente para Provérbios 16:18: "A soberba precede a ruína, 33 00:03:35,536 --> 00:03:37,882 e a altivez do espírito, a queda. " 34 00:03:44,731 --> 00:03:46,812 Acho que posso fazer tudo, Cilla. 35 00:03:47,130 --> 00:03:49,300 Quase tudo, se me derem à chance. 36 00:03:49,300 --> 00:03:51,343 Vovô está certo sobre uma coisa: 37 00:03:51,343 --> 00:03:53,927 Quando os mansos herdarem a Terra, você não ganhará 38 00:03:54,173 --> 00:03:57,015 um metro quadrado dela, Johnny Tremain. 39 00:04:26,632 --> 00:04:30,346 - Não adianta. - Parecia tudo bem na fundição... 40 00:04:30,346 --> 00:04:33,115 Acha que não sei o que deu errado? 41 00:04:34,163 --> 00:04:36,550 Que seja feita a vontade de Deus. 42 00:04:36,550 --> 00:04:39,071 O Sr. Lyte terá que achar outro ferreiro. 43 00:04:40,173 --> 00:04:43,923 Irei até o Sr. Revere amanhã. Ele saberá o que há de errado. 44 00:04:43,923 --> 00:04:47,613 Você já recusou serviços que não interessavam ao meu avô. 45 00:04:47,844 --> 00:04:50,364 Por que está tão ansioso com este? 46 00:04:50,364 --> 00:04:53,366 O Sr. Lyte é nosso senhorio. Não é um bom motivo? 47 00:04:54,005 --> 00:04:55,742 O que é isto? 48 00:04:56,987 --> 00:05:00,455 Um símbolo para gravar na minha prataria. 49 00:05:02,362 --> 00:05:05,376 Usando o brasão da família do Sr. Lyte? 50 00:05:08,455 --> 00:05:11,721 J de Johnny, T de Tremam. 51 00:05:12,038 --> 00:05:14,549 O L é do quê? 52 00:05:17,065 --> 00:05:19,928 É um segredo que nunca contei a ninguém. 53 00:05:22,478 --> 00:05:24,815 Você pode me contar. 54 00:05:26,381 --> 00:05:29,222 Jura por Deus que nunca contará a ninguém? 55 00:05:29,489 --> 00:05:32,333 - Juro por Deus. - Bem... 56 00:05:32,550 --> 00:05:36,332 Mamãe disse que meu verdadeiro nome é Jonathan Lyte Tremain. 57 00:05:36,614 --> 00:05:39,394 Jonathan Lyte Tremam? 58 00:05:39,632 --> 00:05:43,049 Você é parente do Sr. Lyte? 59 00:05:43,049 --> 00:05:45,004 Qual é o parentesco? 60 00:05:45,004 --> 00:05:47,761 Eu não sei. Minha mãe não me contou. 61 00:05:48,495 --> 00:05:50,925 Por quê? Ela estava com medo? 62 00:05:50,925 --> 00:05:52,759 Ou com vergonha? 63 00:05:52,759 --> 00:05:54,394 Acho que foi por orgulho. 64 00:05:54,394 --> 00:05:56,972 Era a mulher mais orgulhosa do mundo. 65 00:05:57,768 --> 00:06:00,520 Mas trazê-lo para ser aprendiz do vovô... 66 00:06:00,770 --> 00:06:04,292 E a família Lyte é quase tão rica quanta John Hancock. 67 00:06:04,522 --> 00:06:06,194 Ela queria que eu aprendesse a trabalhar. 68 00:06:06,194 --> 00:06:08,788 Você está louco? 69 00:06:09,301 --> 00:06:13,066 Poder morar em uma casa enorme, ter empregados, carruagens 70 00:06:13,066 --> 00:06:15,760 e os seus próprios barcos para navegar? 71 00:06:15,760 --> 00:06:18,527 Prefiro andar com minhas próprias pernas. 72 00:06:19,250 --> 00:06:22,182 Johnny, este é mais um de seus truques? 73 00:06:22,733 --> 00:06:24,898 Talvez você acredite nisto. 74 00:06:37,340 --> 00:06:39,765 É a caneca de batismo da minha mãe. 75 00:06:39,765 --> 00:06:43,792 Caso eu vá falar com o Sr. Lyte, devo mostrar isso a ele. 76 00:06:44,046 --> 00:06:47,684 Mas prometi que só iria até ele se Deus me abandonasse. 77 00:06:48,465 --> 00:06:51,184 Cumprirei a promessa. 78 00:07:02,778 --> 00:07:07,312 Bacalhau fresco! Cavalinha! Chegaram hoje de manhã. 79 00:07:13,423 --> 00:07:16,402 - Procuro o Sr. Revere. - É no fim da rua. 80 00:07:16,744 --> 00:07:18,963 A esposa dele me disse que ele estava aqui. 81 00:07:18,963 --> 00:07:20,687 Ele está ocupado. 82 00:07:20,687 --> 00:07:23,215 - Vou esperar. - Faça o que quiser. 83 00:07:27,139 --> 00:07:29,372 "Navios transportando chá inglês 84 00:07:29,372 --> 00:07:31,619 devem dirigir-se a esse porto. 85 00:07:31,939 --> 00:07:35,705 Vamos evitar que esta bebida maldita chegue à nossa costa. " 86 00:07:35,705 --> 00:07:36,935 O que é isto? 87 00:07:36,935 --> 00:07:39,216 A notícia mais importante em Boston. 88 00:07:39,216 --> 00:07:42,434 - Mas eu gosto de chá. - Quase todos gostam. 89 00:07:42,689 --> 00:07:44,893 O Ministério arrecadou impostos sobre o chá 90 00:07:44,893 --> 00:07:47,481 e os incluiu no preço. 91 00:07:47,481 --> 00:07:49,810 Então, cada vez que comprarmos 100g de chá, 92 00:07:49,810 --> 00:07:53,278 pagaremos uma taxa pela qual não votamos. 93 00:07:53,590 --> 00:07:57,528 Nós estamos imprimindo estas folhas para alertar a todos. 94 00:07:57,896 --> 00:07:59,501 "Nós" quem? 95 00:07:59,501 --> 00:08:02,058 - Os Filhos da Liberdade. - Quem são vocês? 96 00:08:02,058 --> 00:08:05,716 Todos em Boston dispostos a lutar pela própria liberdade. 97 00:08:06,124 --> 00:08:07,903 Fique ai com sua política, 98 00:08:07,903 --> 00:08:10,231 e eu cuidarei dos meus negócios. 99 00:08:12,080 --> 00:08:14,467 - Rab, já acabou? - Acabei, tio Nat. 100 00:08:14,699 --> 00:08:17,121 - Se o Sr. Adams gostar. - Deixe-me ver. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,091 - O que faz aqui? - Eu vim vê-lo, Sr. Revere. 102 00:08:20,298 --> 00:08:22,231 - Espere um pouco. - Sim, senhor. 103 00:08:22,623 --> 00:08:24,903 - Excelente, Rab. - Obrigado, Sr. Adams. 104 00:08:24,903 --> 00:08:28,356 Leve-os, para que se espalhem logo pela cidade. 105 00:08:28,356 --> 00:08:31,201 Pregarei um na porta do governador. 106 00:08:32,051 --> 00:08:34,934 Às vezes me pergunto por que nos damos ao trabalho. 107 00:08:35,185 --> 00:08:37,936 - A liberdade é para os jovens. - Eles têm a alma. 108 00:08:38,434 --> 00:08:40,706 Este rapaz tem negócios a tratar com você, Paul. 109 00:08:40,706 --> 00:08:43,388 Bom dia, cavalheiros. 110 00:08:44,958 --> 00:08:47,031 Dr. Warren, Sr. Adams. 111 00:08:47,031 --> 00:08:49,577 Parece que todos estão interessados em chá. 112 00:08:49,779 --> 00:08:53,872 É o princípio por trás dele. O que houve dessa vez? 113 00:08:54,077 --> 00:08:57,060 Fomos incumbidos de substituir o bule de uma prataria. 114 00:08:57,311 --> 00:09:01,373 Fiz uma cópia maior da alça, mas não está dando certo. 115 00:09:03,064 --> 00:09:06,091 Isto não é trabalho para um aprendiz. 116 00:09:06,091 --> 00:09:08,343 Sr. Lapham acha que não tem mais idade, 117 00:09:08,343 --> 00:09:10,874 mas precisamos do trabalho. 118 00:09:10,874 --> 00:09:13,405 O problema não é a manufatura. 119 00:09:13,405 --> 00:09:15,676 Está praticamente perfeito. 120 00:09:15,890 --> 00:09:19,326 Não. O problema é o modelo. 121 00:09:19,326 --> 00:09:22,747 A proporção também deve ser levada em conta. 122 00:09:23,377 --> 00:09:25,046 Então... 123 00:09:26,649 --> 00:09:29,936 Se fizermos as curvas... 124 00:09:29,936 --> 00:09:32,407 Mais acentuadas, deste jeito... 125 00:09:33,031 --> 00:09:34,283 Viu? 126 00:09:41,156 --> 00:09:44,301 Chega de trabalhar. É hora das Vésperas. Não ouviu? 127 00:09:44,301 --> 00:09:46,176 Estou terminando este símbolo... 128 00:09:46,176 --> 00:09:49,812 Há coisas mais importantes do que prataria. 129 00:09:49,812 --> 00:09:53,373 Ele está apenas tentando fazer o que você não consegue. 130 00:09:53,373 --> 00:09:55,283 Deus deu a ele um dom incrível. 131 00:09:55,283 --> 00:09:58,623 Mas ele precisa aprender a ser grato e humilde. 132 00:09:58,623 --> 00:10:01,359 Mas, vovô, é apenas uma hora. 133 00:10:01,359 --> 00:10:04,953 Deus e Sua palavra precisam vir em primeiro lugar. 134 00:10:06,141 --> 00:10:07,970 Começaremos o nosso Sabbath esta noite. 135 00:10:07,970 --> 00:10:11,645 Comece com o versículo 19. 136 00:10:16,268 --> 00:10:18,927 "Pois quebrarei a soberba da vossa força, 137 00:10:18,927 --> 00:10:22,031 e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze. 138 00:10:22,391 --> 00:10:24,868 Em vão se gastará a vossa força, 139 00:10:24,868 --> 00:10:27,360 a vossa terra não dará a sua colheita 140 00:10:27,360 --> 00:10:30,642 nem as árvores da terra darão o seu fruto. " 141 00:10:59,680 --> 00:11:03,282 Reze para que Deacon não se dê conta de nossa ausência. 142 00:11:03,486 --> 00:11:05,526 Seríamos presas por não observar o Sabbath. 143 00:11:05,526 --> 00:11:08,877 Se formos pegas. Caso alguém apareça, apagamos o fogo. 144 00:11:09,147 --> 00:11:10,928 Vá vigiar a rua. 145 00:11:11,344 --> 00:11:13,783 - Rápido, Johnny! - Sim, Sra. Lapham. 146 00:11:36,565 --> 00:11:38,431 O inspetor está vindo. 147 00:11:38,679 --> 00:11:41,347 Guarde o rapidamente. Apagarei o fogo. 148 00:11:47,909 --> 00:11:49,957 Johnny! 149 00:11:54,369 --> 00:11:56,036 Johnny! 150 00:12:09,988 --> 00:12:11,337 É você de novo. 151 00:12:11,337 --> 00:12:13,144 - Onde estava? - Por aí. 152 00:12:13,144 --> 00:12:16,222 - O que houve com sua mão? - Eu a queimei. 153 00:12:16,493 --> 00:12:18,037 Para que serve a arma? 154 00:12:18,037 --> 00:12:20,974 O chá sobre o qual falei está naquele navio. 155 00:12:20,974 --> 00:12:23,349 Vamos impedir que o descarreguem. 156 00:12:23,349 --> 00:12:25,627 - O chá de novo. - Bom dia, senhor. 157 00:12:25,627 --> 00:12:28,629 Belo dia, não? - É verdade, rapaz. 158 00:12:30,587 --> 00:12:35,505 Se for carregar uma dessas, aprenda a fazê-lo corretamente. 159 00:12:36,131 --> 00:12:37,933 Sim, senhor. 160 00:12:40,364 --> 00:12:43,645 - Quem é? - Alm. Montagu, Marinha Real. 161 00:12:43,645 --> 00:12:45,863 Ele tomou alguns quartéis daqui, 162 00:12:45,863 --> 00:12:48,777 mas não pôde desembarcar seus fuzileiros. 163 00:12:48,777 --> 00:12:52,644 Se ele pudesse, você não estaria por perto desse navio. 164 00:12:52,644 --> 00:12:55,350 O governador Hutchinson não o autorizou. 165 00:12:55,350 --> 00:12:58,850 Se eles desembarcassem, os moradores se revoltariam. 166 00:12:58,850 --> 00:13:02,412 Por que não pede uma folga e vem revezar turnos conosco? 167 00:13:02,412 --> 00:13:05,628 Meu mestre é um ferreiro, não um encrenqueiro. 168 00:13:17,788 --> 00:13:21,247 Parece que foi buscar o carvão do outro lado do mundo. 169 00:13:21,247 --> 00:13:24,136 Havia uma fila. Tive que esperar. 170 00:13:24,349 --> 00:13:28,558 Desde quando você espera na fila quando há trabalho a ser feito? 171 00:13:28,558 --> 00:13:32,308 - O que deu em você? - Deixe o menino em paz. 172 00:13:32,308 --> 00:13:35,903 - Tudo há seu tempo. - Ele está desanimado há semanas. 173 00:13:35,903 --> 00:13:40,099 - Mas e a mão dele? - É hora de darmos uma olhada. 174 00:13:40,432 --> 00:13:42,568 Tire a faixa, Johnny. 175 00:13:46,351 --> 00:13:49,069 Não me ouviu, rapaz? 176 00:14:14,433 --> 00:14:16,288 Mexa o seus dedos. 177 00:14:19,559 --> 00:14:21,011 Não posso. 178 00:14:23,790 --> 00:14:28,262 Não me surpreende. Eles estão colados. 179 00:14:28,789 --> 00:14:30,640 Eu sei. 180 00:14:32,948 --> 00:14:36,934 Bem, então... É isso. 181 00:14:37,867 --> 00:14:41,415 Não poderá mais continuar nos nossos negócios. 182 00:14:42,165 --> 00:14:45,133 Somos obrigados a cumprir o contrato depois disso? 183 00:14:45,999 --> 00:14:50,653 O contrato de Johnny é comigo. Venha aqui, rapaz. 184 00:14:56,601 --> 00:14:59,260 Não comentarei sobre o desrespeito ao Sabbath. 185 00:14:59,495 --> 00:15:02,476 Deus já o puniu o suficiente por isso. 186 00:15:02,916 --> 00:15:06,199 Se não pode me ajudar, terá que achar outro trabalho. 187 00:15:06,476 --> 00:15:09,290 Mas saiba que, enquanto eu viver, 188 00:15:09,531 --> 00:15:12,102 você terá um lugar nesta casa. 189 00:15:14,344 --> 00:15:16,686 Não se eu não o merecer. 190 00:15:27,416 --> 00:15:28,946 Johnny! 191 00:15:29,541 --> 00:15:31,166 Johnny! 192 00:15:31,665 --> 00:15:34,965 Não quero que vá embora desse jeito. 193 00:15:34,965 --> 00:15:36,760 Adeus, Cilla. 194 00:15:36,760 --> 00:15:40,168 Ao menos fique até encontrar outra coisa. 195 00:15:42,342 --> 00:15:45,450 Você é tolo e teimoso, Johnny Tremain. 196 00:15:47,649 --> 00:15:49,971 "0,8 toneladas de melaço 197 00:15:49,971 --> 00:15:52,343 em nome da Hitchbourn and Company, 198 00:15:52,343 --> 00:15:54,353 na baia de Boston, Massachusetts. " 199 00:15:54,353 --> 00:15:55,667 Muito bom, garoto. 200 00:15:55,667 --> 00:15:58,226 É raro encontrar rapazes que saibam ler. 201 00:15:58,226 --> 00:16:00,962 Vamos ver como está a sua escrita. 202 00:16:02,948 --> 00:16:05,061 Vamos, rapaz. 203 00:16:10,916 --> 00:16:14,214 Sinto muito. Você teria sido útil para nós. 204 00:16:15,346 --> 00:16:17,416 Você é um rapaz resistente. 205 00:16:17,416 --> 00:16:19,917 Suportaria muito bem uma viagem. 206 00:16:19,917 --> 00:16:22,952 - Velejamos às terças-feiras. - Me dará uma chance? 207 00:16:22,952 --> 00:16:25,406 Prometo-Ihe que sim. 208 00:16:34,480 --> 00:16:37,103 Sinto muito, mas quem irá contratá-lo 209 00:16:37,103 --> 00:16:40,107 quando há vários rapazes que podem usar as duas mãos? 210 00:16:52,103 --> 00:16:54,793 Carruagem passando! 211 00:17:08,326 --> 00:17:09,732 Espere aqui. 212 00:17:15,574 --> 00:17:17,453 Envie-me a cobrança no fim do mês. 213 00:17:17,453 --> 00:17:19,439 Claro. Bom dia, senhor. 214 00:17:19,439 --> 00:17:21,731 - Com licença, senhor. - O que quer? 215 00:17:21,731 --> 00:17:25,198 - Gostaria de falar. - Você não é aprendiz de Lapham? 216 00:17:25,198 --> 00:17:27,919 O jovem que arruinou meu bule de prata? 217 00:17:27,919 --> 00:17:29,265 Sim, senhor, eu era. 218 00:17:29,265 --> 00:17:32,078 Eu me chamo Jonathan Lyte Tremain. 219 00:17:32,378 --> 00:17:35,983 Então, Jonathan Lyte Tremam. 220 00:17:36,442 --> 00:17:40,543 Quer continuar ou posso fazê-lo por você? 221 00:17:41,003 --> 00:17:44,316 Sua mãe, à beira da morte, aconselhou-o a me procurar. 222 00:17:44,535 --> 00:17:47,011 Você é meu parente, não é? 223 00:17:47,324 --> 00:17:49,546 Não imaginei que o senhor saberia. 224 00:17:49,546 --> 00:17:51,827 Quem não conhece esse truque? 225 00:17:51,827 --> 00:17:55,325 É um dos mais antigos e repugnantes do mundo. 226 00:17:55,325 --> 00:17:58,536 Senhor, isto prova que estou falando a verdade. 227 00:18:01,129 --> 00:18:04,261 - Onde conseguiu isso? - Foi minha mãe quem me deu. 228 00:18:04,503 --> 00:18:06,254 Deu a você? 229 00:18:06,855 --> 00:18:08,762 Há muito tempo, imagino? 230 00:18:08,762 --> 00:18:11,725 Isso, quando me falou sobre o meu nome. 231 00:18:12,574 --> 00:18:14,450 Realmente. 232 00:18:20,043 --> 00:18:22,671 Leve esse objeto até minha casa após o jantar, 233 00:18:22,671 --> 00:18:24,841 e discutiremos nosso... 234 00:18:24,841 --> 00:18:27,331 parentesco em um ambiente apropriado. 235 00:18:27,331 --> 00:18:29,982 - Vamos em frente. - Obrigado, senhor. 236 00:18:47,355 --> 00:18:50,573 - O que você quer? - Quero falar com o Sr. Lyte. 237 00:18:51,027 --> 00:18:55,517 Ah, mestre Tremam! Posso segurar sua bolsa, senhor? 238 00:18:57,731 --> 00:18:59,462 Por aqui. 239 00:19:02,956 --> 00:19:05,306 Mestre Jonathan Lyte Tremain. 240 00:19:05,651 --> 00:19:07,384 Entre meu garoto, entre. 241 00:19:07,384 --> 00:19:09,212 Meu amigo, Sr. Hooper. 242 00:19:09,933 --> 00:19:12,048 Essa caneca, rapaz. 243 00:19:12,844 --> 00:19:16,596 O senhor solucionou um mistério de família de longa data. 244 00:19:19,612 --> 00:19:22,234 As quatro canecas são idênticas e formam um conjunto... 245 00:19:22,528 --> 00:19:26,232 ostentando o brasão da família Lyte. 246 00:19:26,654 --> 00:19:29,655 Esta quarta caneca voltou ao seu lugar. 247 00:19:31,080 --> 00:19:34,468 Resta apenas a duvida de como ela foi parar... 248 00:19:34,751 --> 00:19:36,467 nas mãos do mestre Tremam. 249 00:19:36,467 --> 00:19:39,106 Como falei, foi minha mãe quem me deu. 250 00:19:39,591 --> 00:19:41,938 Ah, sim Sua mãe. 251 00:19:42,218 --> 00:19:45,575 Inspetor, no dia 10 de agosto, eu prestei queixa... 252 00:19:45,799 --> 00:19:48,685 a respeito de uma janela quebrada nesta sala... 253 00:19:48,937 --> 00:19:53,062 e de uma caneca que foi roubada junto com outras peças de metal. 254 00:19:53,062 --> 00:19:54,686 De fato, senhor. 255 00:19:55,373 --> 00:19:58,280 Bem, encontramos nosso ladrão, inspetor. 256 00:19:58,280 --> 00:19:59,296 Prenda-o! 257 00:20:00,972 --> 00:20:02,392 Venha, rapaz. 258 00:20:13,815 --> 00:20:17,188 Sr. Revere! Rab! Como sabiam que eu estava aqui? 259 00:20:17,399 --> 00:20:19,002 Ele está do nosso lado. 260 00:20:19,210 --> 00:20:21,597 Ele nos avisa sobre novos prisioneiros. 261 00:20:23,450 --> 00:20:26,257 Parece que o Sr. Lyte quer fazer de você um exemplo. 262 00:20:26,257 --> 00:20:29,555 Mas não se preocupe Este é o Sr. Josiah Quincy. 263 00:20:30,025 --> 00:20:31,530 Ele cuidará do seu caso. 264 00:20:31,850 --> 00:20:34,102 Não posso pagar o melhor advogado de Boston. 265 00:20:34,102 --> 00:20:37,132 Qualquer homem inocente pode. 266 00:20:37,132 --> 00:20:38,885 Mas eu sou um ninguém. 267 00:20:38,885 --> 00:20:41,230 Todos são se estivermos sozinhos. 268 00:20:41,230 --> 00:20:43,419 Foi o que tentei dizer-Ihe. 269 00:20:43,419 --> 00:20:45,760 O que conta e lutarmos juntos. 270 00:20:45,760 --> 00:20:48,272 Nós devemos lutar com a mesma ferocidade 271 00:20:48,489 --> 00:20:50,949 contras as pequenas e as grandes tiranias. 272 00:20:51,488 --> 00:20:54,004 Então o Sr. Quincy é o seu advogado. 273 00:20:57,700 --> 00:20:59,827 Agora, Sr. Lyte, 274 00:20:59,827 --> 00:21:03,200 após ouvir os testemunhos do senhor e do réu, 275 00:21:03,574 --> 00:21:06,262 -tenho algumas perguntas. -Certamente, senhor. 276 00:21:07,030 --> 00:21:11,028 Estas canecas foram presentes de batismo dados pelo seu pai... 277 00:21:11,028 --> 00:21:13,188 para cada um de seus filhos. 278 00:21:13,613 --> 00:21:15,716 Como único filho sobrevivente, 279 00:21:15,924 --> 00:21:17,904 elas vieram diretamente para mim. 280 00:21:18,202 --> 00:21:20,731 Entendo Os seus três irmãos faleceram, 281 00:21:20,968 --> 00:21:24,576 deixando todos os bens e posses para você. 282 00:21:24,576 --> 00:21:27,732 Mas a família do senhor e muito conhecida... 283 00:21:27,732 --> 00:21:29,388 aqui e na Inglaterra. 284 00:21:29,594 --> 00:21:33,215 Creio que seu pai tenha tido cinco filhos, 285 00:21:33,215 --> 00:21:35,278 em vez de quatro, como mencionou. 286 00:21:35,278 --> 00:21:38,529 De fato. Uma das irmãs faleceu sob circunstancias trágicas... 287 00:21:38,529 --> 00:21:42,218 há muitos anos, antes de virmos para os EUA. 288 00:21:42,593 --> 00:21:45,373 O menino não pode estar falando a verdade? 289 00:21:45,373 --> 00:21:46,861 Ele não poderia ser seu parente? 290 00:21:46,861 --> 00:21:49,564 O senhor disse que a minha família é conhecida. 291 00:21:49,825 --> 00:21:52,013 Olhe para esse mendigo das ruas e olhe para mim, 292 00:21:52,013 --> 00:21:55,027 e o senhor terá a sua resposta. 293 00:21:55,559 --> 00:21:57,528 Sua eloqüência é respeitada por todos, 294 00:21:57,738 --> 00:22:01,124 mas temo que nem o senhor possa alterar os fatos. 295 00:22:01,124 --> 00:22:03,796 Aquela herança de pequeno valor material foi roubada... 296 00:22:03,796 --> 00:22:06,012 para dar margem a reivindicação absurda... 297 00:22:06,012 --> 00:22:10,029 desse jovem malfeitor. 298 00:22:12,043 --> 00:22:16,148 Excelência, os aprendizes estão fugindo ao nosso controle. 299 00:22:16,148 --> 00:22:18,265 Eles vagam pelas ruas em bandos, 300 00:22:18,523 --> 00:22:21,177 urram musicas de traição nas praças publicas, 301 00:22:21,425 --> 00:22:25,505 e proferem palavras de liberdade como parlamentares bêbados. 302 00:22:26,377 --> 00:22:29,569 Cidadãos leais e dentro da lei ficam a sua mercê. 303 00:22:29,569 --> 00:22:33,645 Acredito que esteja sendo preconceituoso com este rapaz. 304 00:22:33,645 --> 00:22:35,864 Certamente que não! 305 00:22:36,072 --> 00:22:39,475 Minha reputação de ser justo e famosa em toda a colônia. 306 00:22:40,222 --> 00:22:42,736 Não sou hostil com meus companheiros, 307 00:22:42,944 --> 00:22:44,972 seja qual for à idade ou posição. 308 00:22:45,175 --> 00:22:49,459 Mas eu fui roubado, e as forcas da cidade precisam ser usadas. 309 00:22:49,885 --> 00:22:53,524 Em nome da justiça, exijo pena de morte! 310 00:22:54,175 --> 00:22:58,364 Felizmente, é a corte que determinara isso. 311 00:23:00,801 --> 00:23:02,050 Obrigado, senhor. 312 00:23:06,535 --> 00:23:08,803 Isso conclui o seu caso, Sr. Quincy? 313 00:23:08,803 --> 00:23:10,346 Não, Excelência. 314 00:23:10,346 --> 00:23:14,035 Temos um rol de processos cheio hoje, Excelência. 315 00:23:14,035 --> 00:23:16,446 Quero convocar uma testemunha em favor do réu. 316 00:23:16,446 --> 00:23:18,614 Com licença, senhor. 317 00:23:20,293 --> 00:23:21,586 Aí está ela. 318 00:23:21,586 --> 00:23:24,115 Eu convoco Priscilla Lapham. 319 00:23:24,447 --> 00:23:25,635 Vá em frente. 320 00:23:31,898 --> 00:23:34,300 Em nome de Deus, jura dizer a verdade, 321 00:23:34,300 --> 00:23:39,082 somente a verdade, nada além da verdade com a ajuda de Deus? 322 00:23:39,082 --> 00:23:40,713 Eu juro! 323 00:23:43,079 --> 00:23:46,287 Srta. Lapham você já viu esta caneca antes? 324 00:23:46,578 --> 00:23:48,096 Sim, senhor. 325 00:23:48,447 --> 00:23:50,342 Poderia dizer a corte onde? 326 00:23:50,342 --> 00:23:52,263 Na loja do meu avo. 327 00:23:52,263 --> 00:23:54,560 Sabe a quem pertence esta caneca? 328 00:23:56,325 --> 00:23:58,698 A ele. Ele a mostrou para mim quando contou 329 00:23:58,698 --> 00:24:00,354 que seu nome e Jonathan Lyte Tremam. 330 00:24:00,354 --> 00:24:02,073 E quando foi isso? 331 00:24:02,073 --> 00:24:05,168 Dia 5 de julho? Está certa da data? 332 00:24:05,419 --> 00:24:07,683 Nunca irei esquecer. 333 00:24:07,683 --> 00:24:10,356 Foram dois dias antes de ele queimar a mão. 334 00:24:10,356 --> 00:24:13,109 Eu destaco, Excelência, que isso foi um mês antes 335 00:24:13,109 --> 00:24:16,220 de a caneca do Sr. Lyte ter sido roubada. 336 00:24:17,605 --> 00:24:19,097 Obrigado, srta. Lapham. 337 00:24:20,595 --> 00:24:22,804 Um momento, garota. 338 00:24:27,905 --> 00:24:29,608 Sabe quem sou eu? 339 00:24:29,813 --> 00:24:31,436 -Sei, senhor. -Ótimo. 340 00:24:32,944 --> 00:24:35,668 O acidente ao qual você referiu-se, não ocorreu... 341 00:24:35,668 --> 00:24:39,733 enquanto este delinqüente estava violando a lei? 342 00:24:39,733 --> 00:24:42,012 Ele não estava observando o Sabbath... 343 00:24:42,226 --> 00:24:45,016 Mas nós fizemos o mesmo. 344 00:24:45,016 --> 00:24:47,540 Incitados por este rapaz sem princípios! 345 00:24:47,540 --> 00:24:50,623 Não, foi porque o senhor fez-nos um pedido... 346 00:24:50,623 --> 00:24:52,726 que pagaria o aluguel que meu avô Ihe deve! 347 00:24:53,962 --> 00:24:56,420 Excelência, não sou eu que estou cheio de preconceitos. 348 00:24:56,420 --> 00:24:59,107 A menina está obviamente apaixonada pelo réu, 349 00:24:59,107 --> 00:25:00,899 e quer protegê-lo. 350 00:25:00,899 --> 00:25:03,446 Não estou apaixonada por Johnny Tremam! 351 00:25:03,805 --> 00:25:07,383 Ele e o garoto mais teimoso e cabeça-dura de Boston. 352 00:25:07,383 --> 00:25:09,650 -E um ladrão mentiroso! -Não! 353 00:25:09,650 --> 00:25:11,233 Não discuta comigo! 354 00:25:11,233 --> 00:25:13,702 Johnny pode ser tudo o que eu disse, 355 00:25:13,932 --> 00:25:17,449 mas ele nunca mentiu ou fez algo desonesto. 356 00:25:17,449 --> 00:25:19,499 Não estou interessado nas suas opiniões! 357 00:25:19,798 --> 00:25:22,660 -O que quero saber e... -Um momento, Sr. Lyte. 358 00:25:24,138 --> 00:25:28,202 Um inquilino que se atreve a testemunhar contra o seu senhorio, tem coragem, Sr.. 359 00:25:28,454 --> 00:25:32,831 E na opinião deste tribunal, nenhum outro motivo induziria à isto, além da verdade. 360 00:25:33,070 --> 00:25:36,860 Este tribunal não encontrou provas para apoiar as acusações contra este réu. 361 00:25:37,071 --> 00:25:39,452 Bom dia, Sr. Lyte. Próximo caso. 362 00:25:45,352 --> 00:25:48,026 -Obrigado, Cilla. -Era o meu dever. 363 00:25:48,252 --> 00:25:50,695 Não pense que tive outros motivos. 364 00:25:55,305 --> 00:25:57,062 As coisas estão melhores? 365 00:25:57,062 --> 00:25:59,446 Graças ao senhor e aos seus amigos. 366 00:25:59,675 --> 00:26:02,520 Vocês me ajudaram tanto que gostaria de retribuir. 367 00:26:02,520 --> 00:26:05,768 -Nem parece Johnny Tremam. -O quer dizer? 368 00:26:07,362 --> 00:26:09,143 O que aconteceu com o mestre ferreiro... 369 00:26:09,143 --> 00:26:12,081 que ia andar pelas próprias pernas? 370 00:26:12,330 --> 00:26:15,017 Que achava que os direitos do homem e união, 371 00:26:15,289 --> 00:26:18,454 eram coisas discutidas apenas por políticos? 372 00:26:18,863 --> 00:26:21,227 Acho que aprendi algumas lições. 373 00:26:21,447 --> 00:26:23,954 Mesmo assim, adoraria poder ajudar em algo. 374 00:26:24,628 --> 00:26:26,539 Na verdade, você pode. 375 00:26:26,539 --> 00:26:29,942 Venha, pode me ajudar com uma tarefa aqui na rua. 376 00:26:31,005 --> 00:26:32,997 -Quem é Duende? -Bombeie a água. 377 00:26:32,997 --> 00:26:34,477 Vou trazê-lo aqui. 378 00:26:45,022 --> 00:26:48,387 -Gostou dele? -Tem como não gostar? 379 00:26:48,387 --> 00:26:50,416 -É seu? -É do meu tio Nat. 380 00:26:50,416 --> 00:26:52,275 Duende é um nome engraçado. 381 00:26:52,275 --> 00:26:54,959 Ele se deixa levar pela imaginação. 382 00:26:54,959 --> 00:26:57,700 Ele confunde um pano ou uma moita... 383 00:26:57,700 --> 00:27:00,742 com duendes comedores de cavalos. 384 00:27:00,993 --> 00:27:02,807 Aposto que ficaríamos amigos. 385 00:27:03,444 --> 00:27:06,868 Sabe, Johnny, há algo que você poderia fazer. 386 00:27:07,148 --> 00:27:09,357 -Se pudesse montar. -Por que não posso? 387 00:27:09,357 --> 00:27:11,494 Só uso uma mão para segurar as rédeas. 388 00:27:12,368 --> 00:27:14,826 Com o Duende, nem duas mãos são suficientes. 389 00:27:15,116 --> 00:27:17,482 Eu consigo. Não é, garoto? 390 00:27:17,482 --> 00:27:19,803 Certo, vou buscar a sela. 391 00:27:20,858 --> 00:27:21,859 Veremos. 392 00:27:44,503 --> 00:27:47,290 -Ainda não se cansou? -Só mais um pouco. 393 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 Ele esta começando a confiar em mim. 394 00:27:49,769 --> 00:27:52,142 Certo, só mais uma vez, e chega! 395 00:27:59,612 --> 00:28:01,989 Vamos mostrar a ele, Duende. 396 00:28:01,989 --> 00:28:04,505 Prometo que nada nunca acontecera a você. 397 00:28:04,505 --> 00:28:06,959 Não deixarei nenhum duende pegá-lo. 398 00:28:17,553 --> 00:28:19,505 -Ele irá fazê-lo? -Sim, tio Nat. 399 00:28:19,505 --> 00:28:21,345 Finalmente aprendeu a cavalgar. 400 00:28:21,345 --> 00:28:24,582 Ótimo. Comece a dobrar o jornal de amanhã. 401 00:28:25,011 --> 00:28:25,861 Posso ajudar? 402 00:28:25,861 --> 00:28:27,167 Se quiser. 403 00:28:27,527 --> 00:28:29,740 Eles ainda estão lá em cima? 404 00:28:34,092 --> 00:28:36,372 532 assinantes. 405 00:28:36,934 --> 00:28:39,429 É o maior jornal da província. 406 00:28:39,929 --> 00:28:42,568 Rab, o que está havendo? 407 00:28:43,242 --> 00:28:46,025 A tranca na porta, e as pessoas lá em cima? 408 00:28:47,885 --> 00:28:51,525 Estava espera de que perguntasse. 409 00:28:53,014 --> 00:28:55,680 Sabe o que é isto? "FILHOS DA LIBERDADE" 410 00:28:55,680 --> 00:28:59,276 -Parece a árvore da Liberdade. -Isto mesmo. É nosso emblema. 411 00:28:59,711 --> 00:29:04,023 Johnny, "O Observador" é a voz dos Filhos da Liberdade. 412 00:29:04,609 --> 00:29:08,026 O comitê se reúne secretamente no andar de cima daqui. 413 00:29:08,243 --> 00:29:12,150 Parte do seu trabalho será levar mensagens a eles. 414 00:29:12,637 --> 00:29:15,461 -Quem é o comitê? -Eles nos organizaram. 415 00:29:15,742 --> 00:29:17,920 São os maiores patriotas de Boston. 416 00:29:18,133 --> 00:29:20,295 Não há nenhuma lista. 417 00:29:20,295 --> 00:29:23,390 Nunca escreva nada que possa cair em mãos erradas. 418 00:29:23,616 --> 00:29:26,024 Você terá que decorar os nomes. 419 00:29:26,419 --> 00:29:29,367 -Vocês confiam em mim? -Não deveríamos confiar? 420 00:29:30,847 --> 00:29:32,383 Eles chegaram. 421 00:29:35,523 --> 00:29:36,941 Boa noite, Sr. Lorne. 422 00:29:36,941 --> 00:29:41,442 Sam Adams e Dr. Warren, Paul Revere, Sr. Quincy, 423 00:29:41,442 --> 00:29:42,883 você os conhece. 424 00:29:43,179 --> 00:29:45,788 O reverendo Samuel Cooper e seu irmão, William. 425 00:29:47,069 --> 00:29:48,324 Martin Brimmer, 426 00:29:49,177 --> 00:29:50,741 Sr. Molineaux, 427 00:29:50,741 --> 00:29:52,244 Moses Gill, 428 00:29:52,912 --> 00:29:54,646 Newman Greenough, 429 00:29:54,646 --> 00:29:59,622 Tom Boylston, Ohver Wendell, Joseph Ayres... 430 00:30:05,240 --> 00:30:07,213 -Sr. Quincy? -O que foi, Johnny? 431 00:30:07,213 --> 00:30:10,278 Venho da parte do Sr. Lorne. Você deve 6 xelins ao jornal. 432 00:30:10,561 --> 00:30:11,893 Obrigado. 433 00:30:14,525 --> 00:30:17,644 Nada de trabalhar até que o inchaço diminua. 434 00:30:17,644 --> 00:30:19,578 Venho da parte do Sr. Lorne. 435 00:30:19,578 --> 00:30:21,105 Deve 6 xelins ao jornal. 436 00:30:21,105 --> 00:30:23,953 Irei imediatamente senhor. 437 00:30:25,590 --> 00:30:28,700 -Venho da parte do Sr. Lorne. -Devo 6 xelins ao jornal? 438 00:30:28,922 --> 00:30:31,019 O Sr. Adams me avisou. 439 00:30:33,014 --> 00:30:34,880 Deve 6 xelins ao jornal. 440 00:30:34,880 --> 00:30:36,995 Significa "o comitê se reunira as 18h", não é? 441 00:30:36,995 --> 00:30:38,320 Talvez. 442 00:30:38,320 --> 00:30:40,603 Qual e o assunto desta reunião? 443 00:30:40,903 --> 00:30:44,113 Talvez seja rascunhar um pedido de desculpas ao governador... 444 00:30:44,113 --> 00:30:46,598 por interferir em seus negócios. 445 00:30:46,598 --> 00:30:49,338 Mas há um navio de chá no cais de Griffin... 446 00:30:49,338 --> 00:30:51,819 que amanhã completara 20 dias atracado. 447 00:30:51,819 --> 00:30:54,849 Pela lei. após 20 dias. produtos não descarregados... 448 00:30:54,849 --> 00:30:58,287 são confiscados pelo governador e leiloados. 449 00:30:58,756 --> 00:31:00,787 Talvez eles falem sobre isso. 450 00:31:03,880 --> 00:31:07,071 Já se passou uma hora. Devem estar secos por um ponche. 451 00:31:07,534 --> 00:31:08,797 Muito bem. 452 00:31:11,360 --> 00:31:12,673 Quer que eu leve para o senhor? 453 00:31:12,673 --> 00:31:16,548 Entendi. Você nunca subiu? 454 00:31:16,548 --> 00:31:20,330 -Muito bem, Johnny. -Obrigado, senhor. 455 00:31:30,632 --> 00:31:33,601 Cavalheiros, estamos todos de acordo? 456 00:31:33,819 --> 00:31:35,538 Em todos os detalhes, doutor. 457 00:31:35,538 --> 00:31:38,123 Eles nunca desconfiarão da nossa jogada. 458 00:31:38,123 --> 00:31:42,493 Sirvam-se, senhores. Acreditem. não há uma gota de chá nele. 459 00:31:44,084 --> 00:31:45,948 Oh, Rab! 460 00:31:45,948 --> 00:31:48,074 Talvez precisemos dos seus rapazes. 461 00:31:48,074 --> 00:31:49,586 Eles estão prontos. 462 00:31:49,586 --> 00:31:52,649 Reuniremos-nos em Old South. 463 00:31:53,421 --> 00:31:57,670 Enviamos um apelo ao governador para que retire o navio. 464 00:31:57,898 --> 00:32:00,678 Receberei a resposta durante a reunião. 465 00:32:00,678 --> 00:32:04,074 Se ele se recusar novamente, darei o sinal a vocês. 466 00:32:04,074 --> 00:32:07,086 Vocês saberão o que fazer? Sim, estaremos perto da igreja. 467 00:32:07,086 --> 00:32:10,102 Se houver muita gente, será difícil ouvi-lo. 468 00:32:10,576 --> 00:32:13,015 Talvez haja muita gente. 469 00:32:13,560 --> 00:32:15,357 Johnny, você tem um apito? 470 00:32:15,357 --> 00:32:17,855 -Posso conseguir um. -Bom garoto. 471 00:32:17,855 --> 00:32:21,903 Em Old South, posicione-se onde possa me ver e me ouvir. 472 00:32:21,903 --> 00:32:25,138 Quando a resposta chegar, se me ouvir dizer... 473 00:32:25,513 --> 00:32:29,794 "Este encontro não poderá mais ajudar o pais", 474 00:32:30,005 --> 00:32:33,170 saia e assopre o apito com toda a vontade. 475 00:32:33,170 --> 00:32:34,762 -Entendeu? -Sim, senhor. 476 00:32:37,746 --> 00:32:39,986 Cavalheiros, um brinde. 477 00:32:40,871 --> 00:32:43,735 A esperança que mora em nossos corações 478 00:32:45,106 --> 00:32:48,153 de uma resposta razoável do governador Hutchinson. 479 00:32:53,714 --> 00:32:57,182 Nós nos apoiamos em nossas razões morais, 480 00:32:57,744 --> 00:33:01,996 firmes como os litorais rochosos da nossa terra, 481 00:33:02,606 --> 00:33:05,186 para defender os direitos dos homens livres. 482 00:33:07,276 --> 00:33:12,519 Sob este ponto de vista, devemos enfrentar a tormenta. 483 00:33:12,746 --> 00:33:16,894 Vejo as nuvens se formarem rapidamente em nosso horizonte, 484 00:33:16,894 --> 00:33:19,529 os trovões ecoam, e os relâmpagos surgem. 485 00:33:19,529 --> 00:33:21,925 -E para o Deus que... -Licença. 486 00:33:21,925 --> 00:33:26,433 E da parte do governador. Eu entrego o meu pais. 487 00:33:26,713 --> 00:33:29,247 Não estamos parecendo índios. 488 00:33:29,247 --> 00:33:31,090 Ficamos diferentes do que somos 489 00:33:31,090 --> 00:33:35,308 Se não podem nos reconhecer, não podem nos culpar. 490 00:33:40,948 --> 00:33:42,510 Silencio! 491 00:33:42,792 --> 00:33:44,761 O Sr. Adam irá se pronunciar. 492 00:33:48,397 --> 00:33:50,521 Prezados cidadãos. 493 00:33:51,176 --> 00:33:54,239 Recebemos a resposta do governador Hutchmson. 494 00:33:59,113 --> 00:34:03,522 Este encontro não poderá mais ajudar o pais. 495 00:34:10,675 --> 00:34:12,482 Vamos, rapazes! 496 00:34:49,587 --> 00:34:54,452 São sete horas nesta noite agradável e tudo vai bem! 497 00:34:56,825 --> 00:35:01,898 São sete horas nesta noite agradável e tudo vai bem! 498 00:35:02,274 --> 00:35:05,106 De fato, tudo está nesta noite. 499 00:35:05,388 --> 00:35:08,200 Esses rebeldes que se denominam Filhos da Liberdade... 500 00:35:08,490 --> 00:35:11,794 causaram-nos muitos problemas nos últimos 20 dias. 501 00:35:11,794 --> 00:35:14,881 Se eu não endurecesse a resolução do governador, 502 00:35:15,100 --> 00:35:17,023 teríamos mandado o navio de volta. 503 00:35:17,023 --> 00:35:19,431 Teria sido um grande infortúnio. 504 00:35:19,679 --> 00:35:23,116 Ofereço-Ihe uma taça de vinho para celebrar a vitória. 505 00:35:23,116 --> 00:35:27,451 Obrigado. O descarregamento do chá é uma vitória para mim. 506 00:35:27,451 --> 00:35:31,555 Acredito, Sr. Lyte. Você irá comprá-lo no leilão? 507 00:35:31,761 --> 00:35:33,994 A um preço muito baixo. 508 00:35:33,994 --> 00:35:35,835 Sou um homem de negócios. 509 00:35:35,835 --> 00:35:38,648 Mas minha real satisfação é a derrota... 510 00:35:38,648 --> 00:35:43,214 desses demagogos radicais que há tempos corrompem Boston. 511 00:35:43,214 --> 00:35:47,960 Acabou-se aquela falação sobre liberdade e direitos. 512 00:36:01,929 --> 00:36:03,681 Lembrem-se das ordens. 513 00:36:03,897 --> 00:36:08,088 Não danifiquem o navio, não machuquem a tripulação, 514 00:36:08,462 --> 00:36:11,264 destruam apenas o chá. 515 00:36:11,264 --> 00:36:16,039 Creio que nossa comemoração tenha sido um pouco prematura. 516 00:36:16,765 --> 00:36:19,102 -Mãos a obra! -Vamos, rapazes! 517 00:36:26,170 --> 00:36:28,172 Senhor, não vai fazer nada? 518 00:36:28,172 --> 00:36:29,669 O que, por exemplo? 519 00:36:29,669 --> 00:36:32,234 Há fuzileiros reais naquele navio. 520 00:36:32,234 --> 00:36:35,733 - Retire-os do navio!! -Recebo ordens do governador. 521 00:36:36,909 --> 00:36:40,618 Boa noite, capitão. Peço suas chaves. 522 00:36:41,808 --> 00:36:44,149 Por favor, senhor. 523 00:36:51,385 --> 00:36:53,187 Empolgado, Johnny? 524 00:36:53,388 --> 00:36:55,461 Gostaria de ter duas mãos úteis. 525 00:36:55,461 --> 00:36:58,789 Isso é possível. Eu já Ihe disse antes, 526 00:36:59,084 --> 00:37:01,886 que posso operá-lo quando quiser. 527 00:37:03,005 --> 00:37:05,383 Alguns minutos usando a faca, 528 00:37:05,383 --> 00:37:07,022 alguns momentos de dor, 529 00:37:07,022 --> 00:37:09,432 e seus dedos estarão livres. 530 00:37:09,838 --> 00:37:12,414 Precisamos dos melhores homens que temos. 531 00:38:14,086 --> 00:38:17,749 Não sabe que aquele chá vale mais de 2 xelins por libra? 532 00:38:17,977 --> 00:38:20,887 E cada caixa daquelas pesa quase 400 libras? 533 00:38:21,166 --> 00:38:23,638 Uma perda de mais de £ 40 por caixa, 534 00:38:23,853 --> 00:38:27,166 e de mais de £ 18 mil por toda a carga. 535 00:38:27,166 --> 00:38:30,508 Sem duvida, Sr. Lyte. Mas não é estranho? 536 00:38:30,508 --> 00:38:34,103 Aqueles índios poem seus ideais a frente do lucro. 537 00:38:34,103 --> 00:38:38,417 Vamos evitar que esta bebida maldita chegue a nossa costa! 538 00:38:43,667 --> 00:38:45,767 Aqui vai o último. 539 00:38:57,979 --> 00:39:00,001 Isso é tudo, rapazes. 540 00:39:06,134 --> 00:39:08,936 Aqui está, senhor. Praticamente nova em folha. 541 00:39:09,501 --> 00:39:12,841 E obrigado, capitão, por tê-las emprestado. 542 00:39:41,762 --> 00:39:44,199 Boa noite, almirante. 543 00:39:48,902 --> 00:39:51,013 Plantem a semente em nossa pátria 544 00:39:51,229 --> 00:39:53,012 que ela cresça onde todos possam ver 545 00:39:53,012 --> 00:39:55,232 alimentem-na com nossa devoção, 546 00:39:55,232 --> 00:39:57,355 chamem-na de Arvore da Liberdade 547 00:39:57,687 --> 00:40:02,001 e uma arvore alta, forte e antiga 548 00:40:02,246 --> 00:40:04,267 e nos somos os Filhos 549 00:40:04,267 --> 00:40:07,168 os Filhos da Liberdade 550 00:40:07,168 --> 00:40:09,230 salvem-na da tempestade 551 00:40:09,230 --> 00:40:11,543 reguem suas raízes com chá 552 00:40:11,543 --> 00:40:16,011 e o sol sempre brilhara na velha Arvore da Liberdade 553 00:40:16,229 --> 00:40:20,722 e uma arvore alta, forte e antiga 554 00:40:20,980 --> 00:40:22,910 e nos somos os Filhos 555 00:40:22,910 --> 00:40:25,589 os Filhos da Liberdade 556 00:40:25,589 --> 00:40:27,855 marchem com a corrente 557 00:40:27,855 --> 00:40:30,231 nos nascemos eternamente livres 558 00:40:30,231 --> 00:40:32,669 sofreremos as conseqüências sob a Arvore da Liberdade 559 00:40:32,669 --> 00:40:37,981 e uma arvore alta forte e antiga 560 00:40:37,981 --> 00:40:41,189 e nós somos os Filhos 561 00:40:41,189 --> 00:40:44,168 os Filhos da Liberdade 562 00:40:44,380 --> 00:40:48,841 paguem o preço que exigem sempre pague a taxa do tirano 563 00:40:48,841 --> 00:40:53,482 nunca desistam de lutar pela Arvore da Liberdade 564 00:40:53,732 --> 00:40:58,137 e uma arvore alta, forte e antiga 565 00:40:58,391 --> 00:41:00,389 e nos somos os Filhos 566 00:41:00,591 --> 00:41:02,983 os Filhos da Liberdade 567 00:41:02,983 --> 00:41:05,232 defendam os direitos dos homens 568 00:41:05,232 --> 00:41:07,638 lutem contra qualquer tirania 569 00:41:07,638 --> 00:41:12,047 pendurem as luzes da liberdade bem no alto da Arvore 570 00:41:12,327 --> 00:41:16,841 e uma árvore alta, forte e antiga 571 00:41:17,076 --> 00:41:19,064 e nos somos os Filhos 572 00:41:19,064 --> 00:41:21,592 os Filhos da Liberdade 573 00:41:21,812 --> 00:41:24,015 ela crescera junto conosco 574 00:41:24,015 --> 00:41:26,346 será tão forte quanto nos 575 00:41:26,346 --> 00:41:30,829 devemos nos agarrar à nossa fé na Arvore da Liberdade 576 00:41:30,829 --> 00:41:35,596 e uma arvore alta, forte e antiga 577 00:41:35,828 --> 00:41:37,796 e nos somos os Filhos 578 00:41:38,046 --> 00:41:43,047 os Filhos da Liberdade. 579 00:41:51,507 --> 00:41:54,743 PRIMAVERA DE 1775 Dois, três, quatro. 580 00:42:04,497 --> 00:42:07,102 Me chamo Warren Vim falar com o governador. 581 00:42:07,102 --> 00:42:10,184 Sim, Dr. Warren, o Gen. Gage está esperando o senhor. 582 00:42:17,084 --> 00:42:19,648 -Dr Warren, senhor. -Entre, doutor. 583 00:42:20,695 --> 00:42:22,851 Espero não ter imposto a sua vinda. 584 00:42:22,851 --> 00:42:25,773 De maneira nenhuma, general. Estou às suas ordens. 585 00:42:27,982 --> 00:42:30,638 Sempre tive muito respeito pelo senhor. 586 00:42:30,856 --> 00:42:33,575 Acredite na minha sinceridade quando digo... 587 00:42:33,575 --> 00:42:36,045 que é hora de nós chegarmos a um acordo. 588 00:42:36,045 --> 00:42:37,796 Nós", general? 589 00:42:38,116 --> 00:42:41,149 Tenho ciência de que o senhor e a voz mais influente... 590 00:42:41,358 --> 00:42:44,620 naquela entidade que vocês chamam de comitê. 591 00:42:45,169 --> 00:42:50,525 E, agora, o destino de Boston esta nesta mesa entre nós. 592 00:42:50,993 --> 00:42:54,079 Hoje recebi este jornal de Portsmouth. 593 00:42:54,079 --> 00:42:57,212 Ele menciona o discurso de Lorde Chatham no Parlamento. 594 00:42:57,884 --> 00:42:59,602 Imagino que o tenha lido? 595 00:43:01,269 --> 00:43:03,415 O senhor admira "Lorde Chatham"? 596 00:43:03,621 --> 00:43:05,418 Todos os ingleses admiram. 597 00:43:05,418 --> 00:43:08,503 Em seu discurso, ele propõe ao Rei... 598 00:43:08,754 --> 00:43:11,851 que o senhor e seus soldados sejam retirados de Boston. 599 00:43:12,727 --> 00:43:13,886 Entendo. 600 00:43:13,886 --> 00:43:15,809 Presumo que tal decisão... 601 00:43:15,809 --> 00:43:18,634 não seria tão indesejada pelo senhor. 602 00:43:18,634 --> 00:43:21,507 Vivo nestas províncias há muitos anos, senhor, 603 00:43:21,762 --> 00:43:25,539 para apreciar este dever que me será confiado. 604 00:43:25,539 --> 00:43:27,821 Chatham fala sobre os efeitos... 605 00:43:27,821 --> 00:43:30,590 da política colonial do Ministério. 606 00:43:31,387 --> 00:43:32,747 Permita-me? 607 00:43:33,426 --> 00:43:36,654 A resistência às suas ações foi necessária e justa, 608 00:43:36,654 --> 00:43:40,652 e suas doutrinas imperiais não irão convencer ou escravizar... 609 00:43:40,922 --> 00:43:44,762 seus compatriotas americanos, que julgam a tirania, 610 00:43:44,999 --> 00:43:47,683 como sendo intolerável nos assuntos britânicos. 611 00:43:49,762 --> 00:43:52,998 Tentativas de despotismo sobre esta poderosa nação, 612 00:43:53,309 --> 00:43:56,840 serão em vão e serão fatais. 613 00:43:58,169 --> 00:44:00,997 Seremos forçados a recuar. 614 00:44:01,575 --> 00:44:04,155 Recuemos enquanto é possível, 615 00:44:05,654 --> 00:44:07,173 e não quando for necessário. 616 00:44:10,894 --> 00:44:15,081 Lorde Chatham é um dos maiores políticos ingleses que já houve. 617 00:44:15,333 --> 00:44:17,815 Mas ele não está no comando. 618 00:44:18,055 --> 00:44:22,227 Eu sou um soldado, senhor, e obedeço a ordens do Ministério. 619 00:44:23,457 --> 00:44:25,334 As ordens são claras. 620 00:44:25,538 --> 00:44:27,740 Não abrirei os portos para nenhum comerciante... 621 00:44:27,740 --> 00:44:31,382 até que paguem cada centavo pelo chá. 622 00:44:31,382 --> 00:44:33,864 E devo exterminar vigorosamente... 623 00:44:33,864 --> 00:44:37,364 qualquer sinal de resistência à política do Ministério. 624 00:44:37,364 --> 00:44:41,616 Não posso mais fechar os olhos para certas coisas. 625 00:44:41,616 --> 00:44:44,490 As milícias ilegais que estão se espalhando pela cidade... 626 00:44:44,697 --> 00:44:47,351 precisam ser esvaziadas. 627 00:44:48,695 --> 00:44:52,240 E sei que estão reunindo grandes quantidades de munição. 628 00:44:53,521 --> 00:44:55,661 Elas devem ser entregues. 629 00:44:57,118 --> 00:44:59,380 Por isso, chamei-o aqui. 630 00:45:02,437 --> 00:45:05,488 Sinto muito, mas não tenho o poder de fazê-lo. 631 00:45:05,770 --> 00:45:06,939 Por que não? 632 00:45:06,939 --> 00:45:11,023 Homens livres nunca deixarão de defender suas liberdades. 633 00:45:12,750 --> 00:45:14,562 Bom dia, Doutor. 634 00:45:14,974 --> 00:45:16,287 Bom dia, senhor. 635 00:45:19,047 --> 00:45:23,858 Percebe que terei que legitimar as minhas ordens? 636 00:45:23,858 --> 00:45:26,090 Percebo, senhor. 637 00:45:26,534 --> 00:45:30,451 Todos somos obrigados a executar nossos deveres. 638 00:45:36,170 --> 00:45:38,911 Carruagem passando! 639 00:45:56,375 --> 00:45:59,053 Entre, meu rapaz, entre. 640 00:46:05,500 --> 00:46:07,804 O clima está muito agradável. 641 00:46:08,173 --> 00:46:10,409 -Sim, senhor. -Por aqui. 642 00:46:11,032 --> 00:46:13,298 Cuide para que não nos interrompam. 643 00:46:17,112 --> 00:46:19,475 Bem, sente se, meu rapaz. 644 00:46:22,096 --> 00:46:25,413 Johnny, decidi voltar para a Inglaterra. 645 00:46:25,689 --> 00:46:28,319 Boston não e lugar para comerciantes. 646 00:46:28,319 --> 00:46:30,830 O governo nas mãos do exército, o porto fechado, 647 00:46:30,830 --> 00:46:34,644 o comércio bloqueado e mais soldados do que civis nas ruas. 648 00:46:36,142 --> 00:46:38,352 É uma situação lamentável, não? 649 00:46:38,352 --> 00:46:41,691 Sim, senhor. Por que o gen. Gage não retira as tropas? 650 00:46:42,175 --> 00:46:44,489 Mas você não entende. 651 00:46:44,735 --> 00:46:48,116 Boston deve assumir a responsabilidade pelo chá. 652 00:46:48,116 --> 00:46:51,194 Por quê? É o Ministério que nos força a comprá-lo. 653 00:46:51,194 --> 00:46:53,194 Isso não tem nenhuma relação! 654 00:46:54,392 --> 00:46:57,350 Sabia que um grupo de comerciantes leais, 655 00:46:57,350 --> 00:47:00,111 incluindo a mim, se ofereceu para pagar... 656 00:47:00,111 --> 00:47:04,174 os £ 18 mil que o Ministério exige pelo chá? 657 00:47:04,174 --> 00:47:06,580 -Sim, senhor. -E você sabia que... 658 00:47:06,580 --> 00:47:11,142 os lideres políticos de Boston recusaram esta generosa proposta... 659 00:47:11,352 --> 00:47:14,113 -a cidade e ao povo? -Sim,senhor. 660 00:47:14,113 --> 00:47:18,411 E você afirma que eles trabalham em prol do interesse publico? 661 00:47:18,411 --> 00:47:20,676 Sim. Não desistiremos de nossos ideais. 662 00:47:20,676 --> 00:47:22,517 Ideais! 663 00:47:22,923 --> 00:47:24,816 O que crianças como você... 664 00:47:24,816 --> 00:47:27,940 e traidores como Sam Adams sabem sobre ideais? 665 00:47:27,940 --> 00:47:31,728 Eles querem agitar a colônia para desafiar o Ministério! 666 00:47:31,728 --> 00:47:33,927 -Não é isso. -Então o que é? 667 00:47:33,927 --> 00:47:37,207 Eles estão defendendo o nosso direito a liberdade. 668 00:47:37,207 --> 00:47:39,510 Seu papagaio falador! 669 00:47:39,510 --> 00:47:42,317 Não o chamei para ter aulas sobre política. 670 00:47:43,552 --> 00:47:45,082 Por que me chamou aqui? 671 00:47:46,583 --> 00:47:50,512 Para fazer uma oferta pela qual eu me arrependeria eternamente. 672 00:47:51,035 --> 00:47:54,424 Tenho investigado sua relação de parentesco comigo. 673 00:47:54,634 --> 00:47:57,865 Eu ia assumir que você poderia ser filho da minha irmã. 674 00:47:58,349 --> 00:48:01,145 Pretendia levá-lo para a Inglaterra comigo... 675 00:48:01,145 --> 00:48:03,521 e fazer de você um cavalheiro. 676 00:48:03,865 --> 00:48:07,505 Seria uma perda de tempo. Eu nunca deixaria Boston. 677 00:48:08,381 --> 00:48:10,349 Estou Ihe avisando, rapaz. 678 00:48:10,349 --> 00:48:12,600 Quando mandarem seus amigos à forca... 679 00:48:12,600 --> 00:48:15,006 você não poderá contar com ninguém. 680 00:48:15,006 --> 00:48:17,464 Então serei enforcado com eles. 681 00:48:30,599 --> 00:48:33,864 Esta caneca tem muito mais valor para o senhor. 682 00:48:41,277 --> 00:48:43,584 Dr Warren, Sr. Adams e Sr. Revere, 683 00:48:43,584 --> 00:48:46,164 estão traçando um plano neste momento. 684 00:48:46,164 --> 00:48:48,653 Eles precisam da ajuda de vocês. 685 00:48:48,653 --> 00:48:50,257 O que podemos fazer? 686 00:48:50,257 --> 00:48:53,039 Eles crêem que gen. Gage ira atacar em breve. 687 00:48:53,039 --> 00:48:56,022 Querem descobrir o que ele planeja. 688 00:48:56,022 --> 00:48:57,992 E ai que vocês entram na história. 689 00:48:57,992 --> 00:49:01,417 Vigiem o quartel e os soldados e relatem tudo o que... 690 00:49:01,417 --> 00:49:03,293 eles fizerem ou disserem. 691 00:49:03,293 --> 00:49:03,920 E você? 692 00:49:03,920 --> 00:49:06,619 Alguns de nós já tem idade para pegar em armas. 693 00:49:07,100 --> 00:49:09,810 Capitão Parker, de Lexmgton, é meu primo. 694 00:49:10,020 --> 00:49:12,812 Nos juntaremos a ele quando os soldados atacarem. 695 00:49:12,812 --> 00:49:14,998 Você vai me deixar fora disso? 696 00:49:16,277 --> 00:49:18,698 Há muito a ser feito por aqui. 697 00:49:19,556 --> 00:49:22,931 Vigie os soldados que estão de guarda por estas ruas. 698 00:49:23,711 --> 00:49:27,902 Dorcas, vigie os campos públicos com os Hitchbourn. 699 00:49:29,361 --> 00:49:32,461 Não fique triste Estou aliviada por você não ter ido. 700 00:49:32,461 --> 00:49:34,325 Prefiro tê-lo aqui. 701 00:49:34,325 --> 00:49:37,041 Posso carregar uma arma tão bem quanto ele. 702 00:49:37,041 --> 00:49:38,829 Eu estive pensando. 703 00:49:38,829 --> 00:49:41,559 Há muitos soldados de guarda no Green Dragon. 704 00:49:41,774 --> 00:49:45,339 Posso tentar conseguir um emprego lá, para espiá-los. 705 00:49:45,558 --> 00:49:47,884 Não quero que fique entre os soldados. 706 00:49:47,884 --> 00:49:49,541 É o que todos nos devemos fazer. 707 00:49:49,541 --> 00:49:53,307 Quero que você fique onde eu possa vigiá-la. 708 00:49:54,091 --> 00:49:57,093 A equipe do cel. Smith está de guarda na Afric Queen. 709 00:49:57,093 --> 00:49:58,684 É melhor para você. 710 00:49:58,684 --> 00:50:01,604 Certo, Johnny. Afric Queen, então. 711 00:50:02,892 --> 00:50:04,432 Seu velho incompetente. 712 00:50:04,432 --> 00:50:07,612 Já poderia ter feito garrafas para o regimento todo. 713 00:50:07,612 --> 00:50:09,559 Só pedi que consertasse a minha. 714 00:50:09,559 --> 00:50:10,967 Em um ou dois dias. 715 00:50:10,967 --> 00:50:13,609 Sairei para navegar amanhã de manhã. 716 00:50:13,916 --> 00:50:17,591 Com licença, o porto foi reaberto para os navios? 717 00:50:17,591 --> 00:50:19,497 Por que se importa? 718 00:50:19,497 --> 00:50:22,277 Ele poderia enviar sua garrafa em outro navio. 719 00:50:22,277 --> 00:50:24,870 Não haverá outros navios depois do meu. 720 00:50:24,870 --> 00:50:26,863 Eu posso levá-la. 721 00:50:26,863 --> 00:50:29,311 Eu entrego jornais nas cidades próximas. 722 00:50:29,311 --> 00:50:31,842 Mas não em Portsmouth, New Hampshire. 723 00:50:33,714 --> 00:50:35,579 Funcionou! Funcionou! 724 00:50:49,715 --> 00:50:51,841 -Dr. Warren está aqui? -Sim, o que houve? 725 00:50:51,841 --> 00:50:53,481 Talvez nada. 726 00:50:54,737 --> 00:50:57,175 Os soldados estão atrás de você? 727 00:50:57,175 --> 00:50:58,732 Estão atrás de outra coisa. 728 00:50:58,732 --> 00:51:03,560 Um oficial me contou que irá navegar até Portsmouth amanhã. 729 00:51:03,560 --> 00:51:06,047 É uma jogada inesperada de Gage. 730 00:51:06,047 --> 00:51:09,717 Muito sagaz. O comitê de Portsmouth relatou... 731 00:51:09,966 --> 00:51:13,375 que há munição real armazenada no Forte William and Mary. 732 00:51:14,505 --> 00:51:18,498 Este forte pode ser tomado. O gen. Gage também acha. 733 00:51:18,731 --> 00:51:21,437 Pólvora e armas seriam úteis. 734 00:51:21,702 --> 00:51:24,528 Chegarei a Portsmouth antes do navio militar. 735 00:51:30,121 --> 00:51:32,199 Boa noite, Sr. Revere. 736 00:51:32,199 --> 00:51:34,718 As ruas não tem estado muito movimentadas. 737 00:51:34,989 --> 00:51:36,825 Durante o dia também não. 738 00:51:36,825 --> 00:51:40,089 -Uma cidade morta. -Que tal um pouco de sidra? 739 00:51:40,089 --> 00:51:42,308 Não esquecemos a última que nos trouxe. 740 00:51:42,610 --> 00:51:45,244 Pegarei uma garrafa com meu primo em Milton. 741 00:51:45,578 --> 00:51:47,714 Boa viagem. 742 00:51:51,934 --> 00:51:54,548 Este provinciano cavalga como um cavalheiro. 743 00:51:54,932 --> 00:51:58,077 E sempre o mais rápido que pode. 744 00:51:58,290 --> 00:52:00,862 E a pessoa mais cheia de vida da cidade. 745 00:52:02,461 --> 00:52:04,614 Após obterem a chave do arsenal, 746 00:52:04,926 --> 00:52:07,449 os provincianos levaram 97 galões de pólvora, 747 00:52:07,838 --> 00:52:12,052 e 110 caixas com pequenas armas. Seu paradeiro é desconhecido. 748 00:52:12,304 --> 00:52:14,490 Tenho a honra de ser, etc., Henry Green, 749 00:52:14,834 --> 00:52:17,213 tenente-comandante do Forte Wilham and Mary. 750 00:52:17,608 --> 00:52:19,772 Que ousadia desses patetas! 751 00:52:20,024 --> 00:52:23,568 O que mais me perturba são as conseqüências. 752 00:52:23,803 --> 00:52:25,709 Armados, eles oferecerão maior resistência. 753 00:52:26,137 --> 00:52:29,616 Eles certamente o farão se continuarem a pressioná-los. 754 00:52:30,242 --> 00:52:32,850 Eles armazenaram munição em todas as cidades vizinhas. 755 00:52:33,324 --> 00:52:37,165 Senhor, devemos confiscar estes armazéns ilegais. 756 00:52:37,615 --> 00:52:39,037 Eu concordo. 757 00:52:39,366 --> 00:52:41,577 Mas sangue não foi derramado sob meu comando, 758 00:52:41,795 --> 00:52:43,930 e pretendo que continue assim. 759 00:52:44,201 --> 00:52:46,919 Certamente. Mas, selecionando alguns soldados. 760 00:52:47,179 --> 00:52:50,610 granadeiros e da infantaria leve de cada regimento, 761 00:52:50,992 --> 00:52:54,197 posso resolver o problema. E se encontrar resistência? 762 00:52:54,681 --> 00:52:56,287 Não haverá resistência. 763 00:52:56,287 --> 00:52:58,925 Não se trata de um exército profissional. 764 00:52:59,410 --> 00:53:02,955 São fazendeiros e mecânicos que brincam de soldados... 765 00:53:02,955 --> 00:53:04,806 algumas horas por dia. 766 00:53:04,806 --> 00:53:07,691 Se atacarmos secretamente durante a noite, 767 00:53:07,973 --> 00:53:10,659 estaremos em Boston com as preciosas munições... 768 00:53:10,659 --> 00:53:13,691 antes que eles consigam acordar. 769 00:53:14,254 --> 00:53:17,680 Muito bem, coronel. Pode reunir os seus soldados. 770 00:53:19,099 --> 00:53:21,692 E reze para que estejamos certos. 771 00:53:24,534 --> 00:53:27,628 Tente se esforçar mais, ou nunca o deixará brilhando. 772 00:53:28,383 --> 00:53:30,818 O coronel adora esse cavalo velhote. 773 00:53:30,818 --> 00:53:33,537 Ele estava há meses sem uma sela. 774 00:53:33,537 --> 00:53:36,678 De todo modo, o animal tem que estar em forma. 775 00:53:36,678 --> 00:53:40,068 O coronel tem outros cavalos, para cada ocasião. 776 00:53:40,285 --> 00:53:42,519 Tente se empenhar. Obrigado, Lass. 777 00:53:42,721 --> 00:53:45,190 O serviço nesta pocilga melhorou graças a você. 778 00:53:45,190 --> 00:53:47,096 É gentil da sua parte, senhor. 779 00:53:48,286 --> 00:53:50,213 Ordens da parte do general, senhor. 780 00:53:50,213 --> 00:53:51,629 Muito bem. 781 00:53:55,723 --> 00:53:58,926 Você está se atrapalhando. Aprenda a esfregá-lo direito! 782 00:53:59,773 --> 00:54:01,676 Deixe-me mostrar a você. 783 00:54:04,157 --> 00:54:06,616 -Espere, Lass! -Sim, senhor. 784 00:54:06,818 --> 00:54:08,677 Leve-o para os meus aposentos. 785 00:54:08,677 --> 00:54:10,341 Com prazer senhor. 786 00:54:11,092 --> 00:54:14,822 Você precisa se esforçar, rapaz! Vou Ihe mostrar. 787 00:54:15,742 --> 00:54:17,437 Olá, Johnny. 788 00:54:18,852 --> 00:54:21,217 -Onde estão todos? -A maioria se foi. 789 00:54:21,430 --> 00:54:23,569 Valeu a pena trabalhar até tarde. 790 00:54:23,569 --> 00:54:25,350 Sidra quente, Cilla? 791 00:54:28,080 --> 00:54:31,305 Veja, uma cópia da ultima ordem de Gage. 792 00:54:31,758 --> 00:54:33,620 Isso é tudo? 793 00:54:34,692 --> 00:54:36,684 Isso é tudo? Escutem. 794 00:54:37,069 --> 00:54:39,496 Companhias de granadeiros e de infantaria leve... 795 00:54:39,758 --> 00:54:42,536 realizarão treinamentos especiais por cinco dias. 796 00:54:42,903 --> 00:54:45,461 Muitos já trouxeram a mesma informação. 797 00:54:45,847 --> 00:54:47,410 Entendi. 798 00:54:47,410 --> 00:54:49,040 Sim, senhor? 799 00:54:49,040 --> 00:54:51,172 Vamos reunir o comitê esta noite. 800 00:54:51,172 --> 00:54:53,143 -Na hora de sempre? -Não, às 21 h. Johnny. 801 00:54:53,379 --> 00:54:57,534 Avise aos membros que haverá uma pausa nas reuniões. 802 00:54:57,768 --> 00:55:00,919 -Queremos todos aqui. -O Sr. Otis? 803 00:55:00,919 --> 00:55:03,593 Especialmente ele, se concordar em vir. 804 00:55:03,593 --> 00:55:07,529 Está certo disso? Ele tem se mostrado mais violento. 805 00:55:08,155 --> 00:55:09,934 Antes de ferir a cabeça, 806 00:55:09,934 --> 00:55:12,937 James Otis era a mente mais brilhante entre nós. 807 00:55:12,937 --> 00:55:16,685 Ele fundou o comitê e deve estar aqui quando o dissolvermos. 808 00:55:17,061 --> 00:55:18,365 Pode ir, Johnny. 809 00:55:19,265 --> 00:55:20,922 Dr. Warren. 810 00:55:21,124 --> 00:55:24,333 Esta ordem indica que os soldados vão atacar não é? 811 00:55:24,936 --> 00:55:27,499 Provavelmente nos próximos cinco dias. 812 00:55:27,499 --> 00:55:30,241 Não é hora de nos juntarmos ao capitão Parker? 813 00:55:30,595 --> 00:55:33,596 -O que acha, Sam? -A cada dia. será mais difícil... 814 00:55:33,802 --> 00:55:37,186 para homens e jovens que podem lutar saírem de Boston. 815 00:55:38,812 --> 00:55:40,390 Vá em frente, Rab. 816 00:55:40,937 --> 00:55:43,312 -Boa sorte. -Obrigado, senhor. 817 00:55:44,897 --> 00:55:46,171 Vamos, rapazes. 818 00:55:47,953 --> 00:55:49,369 Sou eu, Rab. 819 00:55:50,525 --> 00:55:53,082 Dr. Warren, Onde está o Rab? 820 00:55:54,269 --> 00:55:55,566 Ele foi para Lexington. 821 00:55:55,566 --> 00:55:57,293 E quanto à mim? 822 00:55:57,512 --> 00:55:59,741 Seria mais difícil para você. Certamente sabe disso. 823 00:55:59,741 --> 00:56:03,478 -Não sei. -Preciso mais de você aqui. 824 00:56:04,223 --> 00:56:06,271 -O Sr. Otis vira hoje? -Sim, senhor. 825 00:56:06,481 --> 00:56:09,302 Ótimo. Receba-o por mim quando ele chegar. 826 00:56:09,915 --> 00:56:10,806 Sim, senhor. 827 00:56:20,661 --> 00:56:23,877 Há 10 longos anos, tentamos aplacar a Coroa e o Parlamento... 828 00:56:24,127 --> 00:56:26,503 e eles tentaram nos aplacar. 829 00:56:26,743 --> 00:56:28,949 Queremos paz? Paz! 830 00:56:30,766 --> 00:56:33,088 Sr. Otis. Boa noite. 831 00:56:33,884 --> 00:56:35,772 Boa noite, rapaz. 832 00:56:35,772 --> 00:56:37,588 Não temos mais escolha. 833 00:56:39,398 --> 00:56:41,242 Eles estão aguardando o senhor. 834 00:56:41,879 --> 00:56:43,999 Todos menos Sammy Adams. 835 00:56:44,567 --> 00:56:48,245 De tudo isso saíra um pais nunca antes visto neste mundo. 836 00:56:49,430 --> 00:56:51,253 Um pais livre. 837 00:56:51,801 --> 00:56:54,285 Nós lutaremos por isso. 838 00:56:58,898 --> 00:57:01,195 Boa noite, cavalheiros. 839 00:57:04,835 --> 00:57:09,042 Sr. Otis, esta cadeira pertence ao senhor. 840 00:57:09,792 --> 00:57:12,039 Obrigado, doutor. 841 00:57:14,897 --> 00:57:20,435 -Pronto, senhor. -Obrigado. 842 00:57:20,652 --> 00:57:22,589 Vamos ver, Sammy. 843 00:57:22,799 --> 00:57:26,088 Você chegou a dizer. Nos lutaremos por isso. 844 00:57:26,297 --> 00:57:29,558 Nós nem sempre concordamos, mas nisso você está certo. 845 00:57:30,112 --> 00:57:33,589 Em sã consciência, este comitê não pode declarar guerra. 846 00:57:33,806 --> 00:57:35,979 Sim, defenderemos os nossos direitos. 847 00:57:36,372 --> 00:57:38,374 Nos prepararemos para fazê-lo. 848 00:57:38,590 --> 00:57:40,268 Mas guerra? 849 00:57:41,526 --> 00:57:43,216 Apenas se declararem guerra contra nós. 850 00:57:43,216 --> 00:57:47,215 É uma bela solução, doutor, mas ela não altera os fatos. 851 00:57:47,434 --> 00:57:50,591 O tiro será fatal, não importa quem puxar o gatilho. 852 00:57:50,591 --> 00:57:53,548 Quando isso acontecer, nós devemos e vamos lutar. 853 00:57:53,777 --> 00:57:55,810 Mas pelo que? 854 00:57:56,017 --> 00:57:58,248 É isso que nós e o mundo inteiro devem saber. 855 00:57:58,248 --> 00:58:04,248 Pelo que estamos lutando? Digam-me? 856 00:58:04,455 --> 00:58:07,154 Para nos livrarmos desses soldados. 857 00:58:08,089 --> 00:58:11,560 Isso não é razão para derramarmos sangue, Paul. 858 00:58:13,074 --> 00:58:15,736 Nós merecemos esses soldados. 859 00:58:15,736 --> 00:58:19,840 Gritamos nossa traição nos jornais e nas ruas... 860 00:58:20,042 --> 00:58:21,863 durante 10 anos, sem impedimentos. 861 00:58:21,863 --> 00:58:24,405 Alguma outra cidade ocupada foi tratada... 862 00:58:24,405 --> 00:58:26,501 como nós aqui em Boston? 863 00:58:26,965 --> 00:58:28,934 Onde estão os fuzileiros? 864 00:58:29,155 --> 00:58:31,675 As cadeias cheias de prisioneiros políticos? 865 00:58:31,887 --> 00:58:34,987 As forcas construídas para Paul Revere? 866 00:58:36,153 --> 00:58:38,439 Samuel Cooper. 867 00:58:40,153 --> 00:58:42,437 Sammy Adams, 868 00:58:42,717 --> 00:58:45,247 e Joseph Warren. 869 00:58:47,609 --> 00:58:50,655 Abomino a presença das tropas do Ministério. 870 00:58:50,655 --> 00:58:52,593 tanto quanto vocês 871 00:58:52,799 --> 00:58:55,218 Mas não vamos começar uma guerra civil... 872 00:58:55,428 --> 00:58:57,531 apenas para expulsá-los de Boston. 873 00:58:58,001 --> 00:59:01,365 Então me digam o porquê. Por que estamos lutando? 874 00:59:01,365 --> 00:59:04,189 Para acabar com impostos abusivos? 875 00:59:04,406 --> 00:59:07,904 Há algo mais importante do que os nossos bolsos. 876 00:59:08,116 --> 00:59:10,591 Os direitos dos cidadãos! 877 00:59:10,813 --> 00:59:14,689 Finalmente vejo uma luz. 878 00:59:14,906 --> 00:59:18,626 É profético que ela brilhe mais forte nos olhos da juventude. 879 00:59:18,843 --> 00:59:22,001 Direitos. Mas por que apenas para nossos cidadãos? 880 00:59:22,216 --> 00:59:25,522 A terra é tão pequena a ponto de só acomodar um povo? 881 00:59:25,522 --> 00:59:29,519 Ou podemos lutar por homens e mulheres do mundo inteiro? 882 00:59:29,842 --> 00:59:33,708 Podemos lutar para que não haja mais tirania. 883 00:59:34,032 --> 00:59:38,030 O poder não pode ser exercido por alguns poucos homens. 884 00:59:38,334 --> 00:59:40,551 Onde quer que o sol brilhe. 885 00:59:40,551 --> 00:59:43,594 O homem poderá escolher seus governantes. 886 00:59:43,954 --> 00:59:46,532 Você disse os direitos dos nossos cidadãos. 887 00:59:46,741 --> 00:59:48,500 As batalhas que venceremos... 888 00:59:48,748 --> 00:59:51,751 beneficiarão os ingleses até o fim dos tempos. 889 00:59:52,315 --> 00:59:54,693 Mesmo atirando em soldados ingleses... 890 00:59:55,083 --> 00:59:58,312 conquistaremos direitos de que os filhos deles desfrutarão. 891 00:59:58,645 --> 01:00:02,457 E os camponeses da França, os servos na Rússia, 892 01:00:02,689 --> 01:00:05,718 verão a liberdade nascer como um novo sol no Ocidente. 893 01:00:05,969 --> 01:00:09,938 Lutaremos pelos direitos dados por Deus a cada homem, 894 01:00:10,149 --> 01:00:12,498 não importa a origem, 895 01:00:12,999 --> 01:00:14,740 ou a loucura. 896 01:00:21,017 --> 01:00:24,282 Dizem que o ferimento prejudicou o meu juízo. 897 01:00:26,176 --> 01:00:29,968 -Não é o que você acha, Sammy? -Claro que não, senhor! 898 01:00:30,421 --> 01:00:34,486 Talvez seja verdade. Alguns de nós perderão o juízo. 899 01:00:34,706 --> 01:00:36,767 Outros perderão a propriedade. 900 01:00:36,767 --> 01:00:40,024 Quero que reflitam sobre isso. 901 01:00:40,024 --> 01:00:43,112 Ouro. jóias e grande mansões. 902 01:00:43,625 --> 01:00:45,629 Dói, não é? 903 01:00:46,505 --> 01:00:51,065 Meu amigo, Paul, Deus Ihe deu o dom de moldar prata... 904 01:00:51,065 --> 01:00:53,129 não de fazer a guerra. 905 01:00:53,129 --> 01:00:56,693 Há horas em que é preciso moldar o canhão. 906 01:00:56,693 --> 01:00:59,693 Isso deveria estar na Bíblia. 907 01:00:59,693 --> 01:01:01,128 E você, Dr. Warren. 908 01:01:01,128 --> 01:01:04,628 De que adianta uma mente afiada e mãos habilidosas de cirurgião... 909 01:01:05,132 --> 01:01:07,346 quando forem destruídas na batalha? 910 01:01:07,346 --> 01:01:10,144 Outros deverão fazer o que não posso mais. 911 01:01:11,366 --> 01:01:13,737 E você, tão jovem. 912 01:01:13,737 --> 01:01:15,970 Alguns terão que morrer. 913 01:01:15,970 --> 01:01:18,535 Morrer jovem é mais do que morrer. 914 01:01:18,535 --> 01:01:21,408 E perder uma grande parte da vida. 915 01:01:22,834 --> 01:01:25,658 Você, meu velho amigo, meu velho inimigo. 916 01:01:25,658 --> 01:01:27,804 Como posso chamá-lo? 917 01:01:27,804 --> 01:01:32,410 Até você dará o melhor de si. Você é um gênio da política. 918 01:01:32,658 --> 01:01:34,956 Precisamos de você, Sammy. 919 01:01:34,956 --> 01:01:38,472 Também lutaremos esta guerra nas reuniões, no Congresso, 920 01:01:38,472 --> 01:01:40,836 e nos corredores do Parlamento. 921 01:01:41,566 --> 01:01:44,847 Mas vocês nunca saberão o motivo real. 922 01:01:45,533 --> 01:01:50,408 E é muito mais simples do que qualquer um de vocês acha. 923 01:01:50,614 --> 01:01:53,306 Faremos o melhor possível, lutaremos, 924 01:01:53,877 --> 01:01:56,995 e morreremos por uma causa simples. 925 01:01:57,879 --> 01:02:01,294 Apenas para que os homens continuem a resistir. 926 01:02:05,062 --> 01:02:07,238 Está escrevendo melhor do que nunca. 927 01:02:07,238 --> 01:02:10,092 Estou, doutor, graças ao senhor. 928 01:02:10,311 --> 01:02:13,785 Envie para Sr. Adams e Sr. Hancock, em Lexington. 929 01:02:15,891 --> 01:02:17,681 -Bom dia, Paul. -Bom dia, doutor. 930 01:02:17,681 --> 01:02:18,876 O que esta havendo? 931 01:02:18,876 --> 01:02:21,772 Estão ocupados como formigas por toda a cidade. 932 01:02:22,095 --> 01:02:24,034 Mas nem sinal de um ataque. 933 01:02:24,034 --> 01:02:27,625 Há barcos sendo enviados do porto para os rios. 934 01:02:27,992 --> 01:02:31,491 Talvez planejem levar as tropas a Cambridge. 935 01:02:31,743 --> 01:02:33,737 Estes barcos podem ser um truque. 936 01:02:33,737 --> 01:02:37,252 Gen. Gage não precisará deles para atravessar as tropas. 937 01:02:37,662 --> 01:02:40,723 Qual rota pretende tomar para enviar nossa mensagem? 938 01:02:40,723 --> 01:02:42,876 Irei por Charlestown. 939 01:02:42,876 --> 01:02:44,914 Tenho um barco em Mill Cove. 940 01:02:45,619 --> 01:02:49,316 Billy Dawes se ofereceu para tentar entrega-la por Neck. 941 01:02:50,378 --> 01:02:52,535 Um de vocês dois conseguirá. 942 01:02:52,909 --> 01:02:56,503 -E se não conseguirem? -Temos um ultimo mensageiro. 943 01:02:56,503 --> 01:03:00,379 A torre da igreja. Ela pode ser vista da costa de Chariestown. 944 01:03:00,596 --> 01:03:04,095 Sinalizaremos com lampiões, caso os soldados ataquem. 945 01:03:04,441 --> 01:03:06,552 Um, se for por terra. Dois, se for pelo mar. 946 01:03:16,534 --> 01:03:18,581 Johnny, isso pode ser importante. 947 01:03:18,581 --> 01:03:21,003 O coronel estava revisando tarefas com Caleb, 948 01:03:21,205 --> 01:03:23,651 quando chegou um mensageiro. 949 01:03:23,863 --> 01:03:27,306 Apenas ouvi-o dizer. Da parte do general. 950 01:03:27,648 --> 01:03:29,680 Vamos ver se Caleb sabe de algo. 951 01:03:31,462 --> 01:03:32,838 Olá, Caleb? 952 01:03:32,838 --> 01:03:35,240 Aquele coronel barrigudo? 953 01:03:35,240 --> 01:03:37,707 Eu lustrei aquela sela, 954 01:03:37,707 --> 01:03:40,618 mas como vou adivinhar que ele a usa apenas na cidade, 955 01:03:40,618 --> 01:03:43,724 e queria esta para cavalgar no campo esta noite? 956 01:03:43,932 --> 01:03:45,524 Cavalgar no campo? 957 01:03:45,524 --> 01:03:48,191 Vamos ajudá-lo se nos contar o que ouviu. 958 01:03:48,191 --> 01:03:50,523 Poderiam me ajudar cuidando de Sandy. 959 01:03:52,056 --> 01:03:55,759 Também tenho que aprontá-lo. Ele é muito velho para viajar. 960 01:03:55,759 --> 01:03:57,587 Foi o que eu disse. 961 01:03:57,587 --> 01:04:00,721 Mas o coronel exigiu um cavalo no qual possa confiar. 962 01:04:00,963 --> 01:04:04,725 Sandy agüentará os 30km que eles precisam percorrer. 963 01:04:05,275 --> 01:04:07,503 Me dê aquele pano, Cilla. 964 01:04:09,537 --> 01:04:11,799 Achei que fossem me ajudar. 965 01:04:17,682 --> 01:04:21,181 É hoje. Estão tocando tambores em todas as praças. 966 01:04:21,661 --> 01:04:23,786 Deve ser em Concord. 967 01:04:24,004 --> 01:04:26,653 Grande parte da nossa pólvora escapa. 968 01:04:27,336 --> 01:04:28,336 30km 969 01:04:30,159 --> 01:04:32,274 Espere um pouco. Johnny... 970 01:04:33,152 --> 01:04:35,453 Você costumava entregar os jornais. 971 01:04:35,718 --> 01:04:39,024 Se eles usassem os barcos e desembarcassem em Cambridge, 972 01:04:39,024 --> 01:04:40,961 quanto andariam até Concord? 973 01:04:41,512 --> 01:04:43,652 -30 Km -É isso. 974 01:04:43,652 --> 01:04:46,150 É isso Priscilla, pode ir até a casa do Sr. Revere? 975 01:04:46,430 --> 01:04:48,900 Avise que atacarão em Concord. 976 01:04:49,166 --> 01:04:51,181 -Ele deve partir agora. -Sim,senhor. 977 01:04:52,608 --> 01:04:54,822 E avise-o de que retiraram Somerset de Bartons Pomt. 978 01:04:54,822 --> 01:04:56,595 Ele passara pelos guardas. 979 01:04:56,841 --> 01:04:59,356 Johnny, fale com o sacristão da igreja, Sr. Robert Newman. 980 01:04:59,356 --> 01:05:01,066 Ele deve estar próximo a igreja. 981 01:05:01,066 --> 01:05:05,104 Avise-o também. Ele entenderá. 982 01:05:05,104 --> 01:05:06,604 Sim, senhor. 983 01:05:12,486 --> 01:05:15,163 -Onde está indo, garoto? -Indo para casa. 984 01:05:15,163 --> 01:05:17,831 Apenas quando autorizarmos. Junte-se aos outros. 985 01:05:18,894 --> 01:05:20,769 Peguem-no. 986 01:05:52,269 --> 01:05:53,538 Você é o Sr. Newman? 987 01:05:53,538 --> 01:05:57,762 -Dr. Warren me enviou. -Por ali, homens. 988 01:06:03,519 --> 01:06:04,651 Quantos lampiões? 989 01:06:04,651 --> 01:06:06,032 Dois. 990 01:06:13,384 --> 01:06:15,633 Vi você se aproximando. 991 01:06:15,855 --> 01:06:18,536 Sabia que não podia ser mais ninguém, Paul. 992 01:06:20,282 --> 01:06:23,155 Felizmente, os guardas de Somerset não me viram. 993 01:06:23,456 --> 01:06:24,741 Trouxe o cavalo. 994 01:06:26,095 --> 01:06:27,982 Como, e para onde os soldados estão indo? 995 01:06:27,982 --> 01:06:30,534 Ali está sua resposta. 996 01:06:32,031 --> 01:06:33,643 Concord, pelo mar. 997 01:06:33,643 --> 01:06:36,146 Agradeça a Sra. Larkin pelo cavalo. 998 01:06:50,515 --> 01:06:52,968 Reúnam suas milícias! 999 01:06:56,984 --> 01:06:59,174 Reúnam suas milícias! 1000 01:07:10,049 --> 01:07:13,002 Reúnam suas milícias! 1001 01:07:13,814 --> 01:07:16,956 -Que barulho é esse? -Os soldados estão vindo! 1002 01:07:34,922 --> 01:07:36,407 Johnny? 1003 01:07:36,929 --> 01:07:38,316 É você? 1004 01:07:38,316 --> 01:07:39,594 Onde está indo? 1005 01:07:39,594 --> 01:07:41,593 Eles estarão lutando. 1006 01:07:41,593 --> 01:07:45,303 Seja razoável Johnny Tremam. 1007 01:07:45,303 --> 01:07:47,657 -Você não tem uma arma. -Arrumarei uma. 1008 01:07:47,657 --> 01:07:49,615 Mas você não sabe atirar. 1009 01:07:49,927 --> 01:07:51,672 Na hora eu aprendo. 1010 01:07:51,672 --> 01:07:55,062 -Você vai ser morto. -Não se eu puder evitar. 1011 01:08:02,909 --> 01:08:04,314 Adeus, Cilla. 1012 01:08:13,386 --> 01:08:16,209 Alto lá! Pare aí mesmo! 1013 01:08:24,730 --> 01:08:28,460 19 DE ABRIL 1775 1014 01:08:31,453 --> 01:08:33,195 Como consegue comer? 1015 01:08:33,397 --> 01:08:35,040 Foi uma noite longa. 1016 01:08:35,355 --> 01:08:38,308 -Onde esta Sr. Revere? -Foi até Clark House... 1017 01:08:38,308 --> 01:08:40,933 avisar ao Sr. Adams e ao Sr. Hancock. 1018 01:08:41,993 --> 01:08:44,710 Só quero saber onde estão os soldados. 1019 01:08:44,710 --> 01:08:47,399 Devem aparecer em breve com o major Pitcairn. 1020 01:08:47,670 --> 01:08:49,640 -Ele está comandando? -As tropas avançadas. 1021 01:08:49,640 --> 01:08:53,119 Cel. Smith estava com o corpo principal. 1022 01:08:54,461 --> 01:08:56,432 Para que servem as tropas avançadas? 1023 01:08:56,744 --> 01:09:00,492 Eles vão nos eliminar para que o resto chegue até Concord. 1024 01:09:03,525 --> 01:09:05,762 Certo, rapazes! Assumam suas posições! 1025 01:09:14,148 --> 01:09:16,199 -O que faz aqui? -O mesmo que você. 1026 01:09:16,199 --> 01:09:17,670 Você não tem um mosquete? 1027 01:09:17,670 --> 01:09:20,057 Ficarei atrás de você para que os soldados não notem. 1028 01:09:31,620 --> 01:09:33,649 Lembrem-se de suas ordens. 1029 01:09:33,901 --> 01:09:36,398 Só atirerm se dispararem contra vocês. 1030 01:09:36,621 --> 01:09:39,649 Nos apoiaremos em nossos direitos, não em nossas armas. 1031 01:09:40,232 --> 01:09:43,214 Não os perturbem até que eles o façam primeiro. 1032 01:09:48,393 --> 01:09:49,353 Pelotão! 1033 01:09:51,824 --> 01:09:53,560 Alto! 1034 01:09:55,608 --> 01:09:58,483 Não atirem enquanto eu não der a ordem! 1035 01:09:58,483 --> 01:10:02,712 Está claro? Não atirem enquanto eu não der a ordem! 1036 01:10:03,559 --> 01:10:06,329 Atenção para mover a coluna para a esquerda. 1037 01:10:09,554 --> 01:10:11,444 Pelotão, virem à direita! 1038 01:10:20,410 --> 01:10:21,915 Para a esquerda! 1039 01:10:22,508 --> 01:10:23,705 Virem! 1040 01:10:26,425 --> 01:10:28,142 Seguiremos nossas ordens. 1041 01:10:28,957 --> 01:10:33,018 Mas, se eles quiserem guerra, que comecem aqui. 1042 01:10:36,299 --> 01:10:37,894 Alto! 1043 01:10:37,894 --> 01:10:39,416 Em Frente! 1044 01:10:39,416 --> 01:10:40,789 Eles vão atirar em nós? 1045 01:10:40,789 --> 01:10:42,595 Acho que estão tentando nos assustar. 1046 01:10:44,557 --> 01:10:47,213 Para a esquerda, em circulo. 1047 01:10:49,619 --> 01:10:51,151 Alto! 1048 01:10:51,652 --> 01:10:53,180 Deponham suas armas! 1049 01:11:00,775 --> 01:11:03,704 Deponham suas armas! Por que não se dispersam? 1050 01:11:16,306 --> 01:11:17,654 Vamos! 1051 01:11:22,139 --> 01:11:24,981 Cessar fogo! 1052 01:11:24,981 --> 01:11:27,807 Voltem para as suas posições! 1053 01:11:28,183 --> 01:11:33,268 Cessar fogo! Recuem! Voltem para as suas posições! 1054 01:11:35,964 --> 01:11:37,232 Quem atirou primeiro, senhor? 1055 01:11:38,236 --> 01:11:40,404 Um deles, um de nós? 1056 01:11:40,608 --> 01:11:42,806 Alguém dentro daquelas casas. 1057 01:11:42,806 --> 01:11:46,370 Eu não sei Que diferença isso faz agora? 1058 01:12:42,420 --> 01:12:43,810 Ali estão eles. 1059 01:12:49,558 --> 01:12:52,439 - Onde vamos? -Estão derrubando a ponte norte. 1060 01:12:52,439 --> 01:12:55,352 - É onde estão lutando? -Não podemos entregar Concord. 1061 01:13:13,758 --> 01:13:14,718 Avancem! 1062 01:13:24,651 --> 01:13:25,916 É melhor que vá embora. 1063 01:13:25,916 --> 01:13:28,025 Pegarei o mosquete de um soldado. 1064 01:13:28,884 --> 01:13:30,647 De um tiro de aviso. 1065 01:13:34,169 --> 01:13:36,542 Armas a postos! 1066 01:13:41,853 --> 01:13:44,135 Preparar! 1067 01:13:51,633 --> 01:13:54,010 Apontar! 1068 01:14:00,280 --> 01:14:01,666 Fogo! 1069 01:14:04,095 --> 01:14:06,049 Carregar! 1070 01:14:13,791 --> 01:14:15,571 Voltem às suas fileiras. 1071 01:14:16,198 --> 01:14:18,435 Mantenham suas posições! 1072 01:14:32,595 --> 01:14:34,283 Conseguimos afugentá-los. 1073 01:14:34,526 --> 01:14:37,275 Vamos fazê-los voltarem correndo até Boston! 1074 01:16:07,223 --> 01:16:09,094 A sua direita! 1075 01:16:23,950 --> 01:16:26,110 Atrás deles! 1076 01:18:20,797 --> 01:18:24,128 Isto é inédito, senhor. Um bando sem treinamento... 1077 01:18:24,350 --> 01:18:27,177 conseguiu nos derrotar, apesar dos nossos esforços. 1078 01:18:27,177 --> 01:18:30,142 Subiram em árvores e montes de estrume para atirar. 1079 01:18:30,142 --> 01:18:33,227 Não conseguimos nos aproximar de nenhum deles. 1080 01:18:34,407 --> 01:18:37,299 Vêem aquelas fogueiras? 1081 01:18:37,299 --> 01:18:41,766 Ontem governávamos Boston. Hoje estamos sitiados aqui. 1082 01:18:42,111 --> 01:18:45,129 E eles continuam a vir das vilas e fazendas. 1083 01:18:45,505 --> 01:18:49,756 Hoje eles são 10 mil. Amanhã serão o dobro disso. 1084 01:18:50,267 --> 01:18:52,955 Sofremos mais do que uma derrota, 1085 01:18:52,955 --> 01:18:56,266 mais do que um infortúnio de guerra, 1086 01:18:56,266 --> 01:18:59,539 Fomos vencidos por um ideal, 1087 01:18:59,539 --> 01:19:02,851 uma crença nos direitos humanos. 1088 01:19:23,707 --> 01:19:25,145 Johnny! 1089 01:19:27,956 --> 01:19:29,737 Johnny 1090 01:19:30,207 --> 01:19:31,738 Cilla! 1091 01:19:31,958 --> 01:19:34,497 -Como chegou aqui? -Está muito ferido? 1092 01:19:35,005 --> 01:19:38,425 Ferido? Estou apenas cansado. 1093 01:19:38,425 --> 01:19:40,832 De perseguir soldados o dia todo. 1094 01:19:40,832 --> 01:19:43,868 -Achei que estava... -Está tudo bem. 1095 01:19:44,103 --> 01:19:46,290 Hei, vocês dois, me ajudem. 1096 01:19:54,457 --> 01:19:56,554 Johnny, estou feliz por ter acabado. 1097 01:19:56,554 --> 01:20:00,269 Acabado? Ainda não acabou. 1098 01:20:01,067 --> 01:20:03,238 É só o começo. 1099 01:20:03,238 --> 01:20:06,136 O início da chama. 1100 01:20:06,645 --> 01:20:08,741 Alimentem-na, rapazes. 1101 01:20:08,944 --> 01:20:11,676 Hoje vocês o fizeram com o seu sangue. 1102 01:20:12,287 --> 01:20:15,603 É a centelha da liberdade que se transformou em fogo. 1103 01:20:15,603 --> 01:20:19,115 Ela deve crescer até que a escuridão desapareça, 1104 01:20:19,115 --> 01:20:21,991 e o mundo todo se ilumine. 1105 01:20:21,991 --> 01:20:26,459 É uma arvore alta forte e antiga 1106 01:20:26,741 --> 01:20:30,835 e nós somos os Filhos 1107 01:20:31,104 --> 01:20:32,254 os Filhos da Liberdade. 1108 01:20:32,519 --> 01:20:36,255 LEGENDA - TUCAO - friendsharePT - Julho de 2012 80216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.