Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,519 --> 00:00:27,255
AUDÁCIA DE UM REBELDE
2
00:00:28,519 --> 00:00:34,255
LEGENDA - TUCAO - friendsharePT.org
- Julho de 2012 -
3
00:01:11,203 --> 00:01:14,999
Para a juventude do mundo...
em cujo espírito e coragem
4
00:01:15,242 --> 00:01:19,469
Repousa a esperança de eventual
liberdade para toda a humanidade...
5
00:01:20,442 --> 00:01:23,373
BOSTON - JULHO DE 1773
6
00:01:59,499 --> 00:02:02,095
Sr. Jonathan Lyte!
7
00:02:08,985 --> 00:02:11,658
-Bom dia, Sr. Lyte.
-Bom dia, Lapham.
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,929
- Tenho um serviço para o senhor.
- Às ordens, senhor.
9
00:02:19,177 --> 00:02:22,127
Uma criada descuidada
estragou este bule.
10
00:02:22,127 --> 00:02:24,773
Quero repor esta peça
da prataria.
11
00:02:24,773 --> 00:02:27,109
Preciso dela na segunda-feira.
12
00:02:27,109 --> 00:02:30,755
Segunda-feira? É pouco tempo
para uma peça tão fina.
13
00:02:30,755 --> 00:02:32,534
Por que não a leva
para Revere?
14
00:02:32,534 --> 00:02:35,628
Revere? Veja o símbolo.
15
00:02:35,628 --> 00:02:38,507
O senhor fez este conjunto
há mais de 30 anos.
16
00:02:39,645 --> 00:02:42,618
É verdade, É verdade.
17
00:02:43,111 --> 00:02:46,283
Mas segunda-feira, senhor?
Eu não sei.
18
00:02:46,283 --> 00:02:48,753
Há muito tempo que não faço
nada igual.
19
00:02:48,753 --> 00:02:51,195
Neste caso,
vou levá-lo para Revere.
20
00:02:51,195 --> 00:02:54,064
Nós podemos fazê-lo.
Ele está sendo modesto.
21
00:02:55,034 --> 00:02:58,129
Você não me parece
sobrecarregado. Quem é você?
22
00:02:58,129 --> 00:03:00,942
- Johnny Tremain, senhor.
- Meu aprendiz.
23
00:03:01,272 --> 00:03:05,128
Como é ele que decide por você.
Segunda-feira de manhã.
24
00:03:05,128 --> 00:03:07,754
- Bem cedo.
- Sim, senhor.
25
00:03:09,722 --> 00:03:12,008
Quase desperdiçou
um belo serviço!
26
00:03:13,381 --> 00:03:16,251
Muito bonito, não é?
E fui eu que fiz.
27
00:03:16,251 --> 00:03:20,034
- Acho que posso fazer igual.
- Uma peça como esta?
28
00:03:20,034 --> 00:03:22,867
Com tão pouca experiência?
29
00:03:22,867 --> 00:03:26,128
Apenas grandes homens
realizam grandes feitos.
30
00:03:26,423 --> 00:03:28,131
Pode guardá-la.
31
00:03:29,377 --> 00:03:31,471
Sei que posso fazê-lo.
32
00:03:31,897 --> 00:03:35,283
Atente para Provérbios 16:18:
"A soberba precede a ruína,
33
00:03:35,536 --> 00:03:37,882
e a altivez do espírito,
a queda. "
34
00:03:44,731 --> 00:03:46,812
Acho que posso fazer tudo,
Cilla.
35
00:03:47,130 --> 00:03:49,300
Quase tudo,
se me derem à chance.
36
00:03:49,300 --> 00:03:51,343
Vovô está certo
sobre uma coisa:
37
00:03:51,343 --> 00:03:53,927
Quando os mansos herdarem
a Terra, você não ganhará
38
00:03:54,173 --> 00:03:57,015
um metro quadrado dela,
Johnny Tremain.
39
00:04:26,632 --> 00:04:30,346
- Não adianta.
- Parecia tudo bem na fundição...
40
00:04:30,346 --> 00:04:33,115
Acha que não sei
o que deu errado?
41
00:04:34,163 --> 00:04:36,550
Que seja feita a vontade
de Deus.
42
00:04:36,550 --> 00:04:39,071
O Sr. Lyte terá que achar
outro ferreiro.
43
00:04:40,173 --> 00:04:43,923
Irei até o Sr. Revere amanhã.
Ele saberá o que há de errado.
44
00:04:43,923 --> 00:04:47,613
Você já recusou serviços
que não interessavam ao meu avô.
45
00:04:47,844 --> 00:04:50,364
Por que está tão ansioso
com este?
46
00:04:50,364 --> 00:04:53,366
O Sr. Lyte é nosso senhorio.
Não é um bom motivo?
47
00:04:54,005 --> 00:04:55,742
O que é isto?
48
00:04:56,987 --> 00:05:00,455
Um símbolo para gravar
na minha prataria.
49
00:05:02,362 --> 00:05:05,376
Usando o brasão da família
do Sr. Lyte?
50
00:05:08,455 --> 00:05:11,721
J de Johnny,
T de Tremam.
51
00:05:12,038 --> 00:05:14,549
O L é do quê?
52
00:05:17,065 --> 00:05:19,928
É um segredo que nunca
contei a ninguém.
53
00:05:22,478 --> 00:05:24,815
Você pode me contar.
54
00:05:26,381 --> 00:05:29,222
Jura por Deus que nunca
contará a ninguém?
55
00:05:29,489 --> 00:05:32,333
- Juro por Deus.
- Bem...
56
00:05:32,550 --> 00:05:36,332
Mamãe disse que meu verdadeiro
nome é Jonathan Lyte Tremain.
57
00:05:36,614 --> 00:05:39,394
Jonathan Lyte Tremam?
58
00:05:39,632 --> 00:05:43,049
Você é parente
do Sr. Lyte?
59
00:05:43,049 --> 00:05:45,004
Qual é o parentesco?
60
00:05:45,004 --> 00:05:47,761
Eu não sei.
Minha mãe não me contou.
61
00:05:48,495 --> 00:05:50,925
Por quê?
Ela estava com medo?
62
00:05:50,925 --> 00:05:52,759
Ou com vergonha?
63
00:05:52,759 --> 00:05:54,394
Acho que foi por orgulho.
64
00:05:54,394 --> 00:05:56,972
Era a mulher mais orgulhosa
do mundo.
65
00:05:57,768 --> 00:06:00,520
Mas trazê-lo para ser aprendiz
do vovô...
66
00:06:00,770 --> 00:06:04,292
E a família Lyte é quase
tão rica quanta John Hancock.
67
00:06:04,522 --> 00:06:06,194
Ela queria que eu aprendesse
a trabalhar.
68
00:06:06,194 --> 00:06:08,788
Você está louco?
69
00:06:09,301 --> 00:06:13,066
Poder morar em uma casa enorme,
ter empregados, carruagens
70
00:06:13,066 --> 00:06:15,760
e os seus próprios barcos
para navegar?
71
00:06:15,760 --> 00:06:18,527
Prefiro andar com minhas
próprias pernas.
72
00:06:19,250 --> 00:06:22,182
Johnny, este é mais um
de seus truques?
73
00:06:22,733 --> 00:06:24,898
Talvez você acredite
nisto.
74
00:06:37,340 --> 00:06:39,765
É a caneca de batismo
da minha mãe.
75
00:06:39,765 --> 00:06:43,792
Caso eu vá falar com o Sr. Lyte,
devo mostrar isso a ele.
76
00:06:44,046 --> 00:06:47,684
Mas prometi que só iria até ele
se Deus me abandonasse.
77
00:06:48,465 --> 00:06:51,184
Cumprirei a promessa.
78
00:07:02,778 --> 00:07:07,312
Bacalhau fresco! Cavalinha!
Chegaram hoje de manhã.
79
00:07:13,423 --> 00:07:16,402
- Procuro o Sr. Revere.
- É no fim da rua.
80
00:07:16,744 --> 00:07:18,963
A esposa dele me disse
que ele estava aqui.
81
00:07:18,963 --> 00:07:20,687
Ele está ocupado.
82
00:07:20,687 --> 00:07:23,215
- Vou esperar.
- Faça o que quiser.
83
00:07:27,139 --> 00:07:29,372
"Navios transportando
chá inglês
84
00:07:29,372 --> 00:07:31,619
devem dirigir-se
a esse porto.
85
00:07:31,939 --> 00:07:35,705
Vamos evitar que esta bebida
maldita chegue à nossa costa. "
86
00:07:35,705 --> 00:07:36,935
O que é isto?
87
00:07:36,935 --> 00:07:39,216
A notícia mais importante
em Boston.
88
00:07:39,216 --> 00:07:42,434
- Mas eu gosto de chá.
- Quase todos gostam.
89
00:07:42,689 --> 00:07:44,893
O Ministério arrecadou
impostos sobre o chá
90
00:07:44,893 --> 00:07:47,481
e os incluiu no preço.
91
00:07:47,481 --> 00:07:49,810
Então, cada vez que comprarmos
100g de chá,
92
00:07:49,810 --> 00:07:53,278
pagaremos uma taxa
pela qual não votamos.
93
00:07:53,590 --> 00:07:57,528
Nós estamos imprimindo estas
folhas para alertar a todos.
94
00:07:57,896 --> 00:07:59,501
"Nós" quem?
95
00:07:59,501 --> 00:08:02,058
- Os Filhos da Liberdade.
- Quem são vocês?
96
00:08:02,058 --> 00:08:05,716
Todos em Boston dispostos
a lutar pela própria liberdade.
97
00:08:06,124 --> 00:08:07,903
Fique ai com sua política,
98
00:08:07,903 --> 00:08:10,231
e eu cuidarei
dos meus negócios.
99
00:08:12,080 --> 00:08:14,467
- Rab, já acabou?
- Acabei, tio Nat.
100
00:08:14,699 --> 00:08:17,121
- Se o Sr. Adams gostar.
- Deixe-me ver.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,091
- O que faz aqui?
- Eu vim vê-lo, Sr. Revere.
102
00:08:20,298 --> 00:08:22,231
- Espere um pouco.
- Sim, senhor.
103
00:08:22,623 --> 00:08:24,903
- Excelente, Rab.
- Obrigado, Sr. Adams.
104
00:08:24,903 --> 00:08:28,356
Leve-os, para que se espalhem
logo pela cidade.
105
00:08:28,356 --> 00:08:31,201
Pregarei um na porta
do governador.
106
00:08:32,051 --> 00:08:34,934
Às vezes me pergunto
por que nos damos ao trabalho.
107
00:08:35,185 --> 00:08:37,936
- A liberdade é para os jovens.
- Eles têm a alma.
108
00:08:38,434 --> 00:08:40,706
Este rapaz tem negócios
a tratar com você, Paul.
109
00:08:40,706 --> 00:08:43,388
Bom dia, cavalheiros.
110
00:08:44,958 --> 00:08:47,031
Dr. Warren, Sr. Adams.
111
00:08:47,031 --> 00:08:49,577
Parece que todos
estão interessados em chá.
112
00:08:49,779 --> 00:08:53,872
É o princípio por trás dele.
O que houve dessa vez?
113
00:08:54,077 --> 00:08:57,060
Fomos incumbidos de substituir
o bule de uma prataria.
114
00:08:57,311 --> 00:09:01,373
Fiz uma cópia maior da alça,
mas não está dando certo.
115
00:09:03,064 --> 00:09:06,091
Isto não é trabalho
para um aprendiz.
116
00:09:06,091 --> 00:09:08,343
Sr. Lapham acha que
não tem mais idade,
117
00:09:08,343 --> 00:09:10,874
mas precisamos do trabalho.
118
00:09:10,874 --> 00:09:13,405
O problema não é
a manufatura.
119
00:09:13,405 --> 00:09:15,676
Está praticamente perfeito.
120
00:09:15,890 --> 00:09:19,326
Não.
O problema é o modelo.
121
00:09:19,326 --> 00:09:22,747
A proporção também deve ser
levada em conta.
122
00:09:23,377 --> 00:09:25,046
Então...
123
00:09:26,649 --> 00:09:29,936
Se fizermos as curvas...
124
00:09:29,936 --> 00:09:32,407
Mais acentuadas,
deste jeito...
125
00:09:33,031 --> 00:09:34,283
Viu?
126
00:09:41,156 --> 00:09:44,301
Chega de trabalhar.
É hora das Vésperas. Não ouviu?
127
00:09:44,301 --> 00:09:46,176
Estou terminando
este símbolo...
128
00:09:46,176 --> 00:09:49,812
Há coisas mais importantes
do que prataria.
129
00:09:49,812 --> 00:09:53,373
Ele está apenas tentando fazer
o que você não consegue.
130
00:09:53,373 --> 00:09:55,283
Deus deu a ele
um dom incrível.
131
00:09:55,283 --> 00:09:58,623
Mas ele precisa aprender
a ser grato e humilde.
132
00:09:58,623 --> 00:10:01,359
Mas, vovô,
é apenas uma hora.
133
00:10:01,359 --> 00:10:04,953
Deus e Sua palavra
precisam vir em primeiro lugar.
134
00:10:06,141 --> 00:10:07,970
Começaremos o nosso Sabbath
esta noite.
135
00:10:07,970 --> 00:10:11,645
Comece com o versículo 19.
136
00:10:16,268 --> 00:10:18,927
"Pois quebrarei a soberba
da vossa força,
137
00:10:18,927 --> 00:10:22,031
e vos farei o céu como ferro
e a terra como bronze.
138
00:10:22,391 --> 00:10:24,868
Em vão se gastará
a vossa força,
139
00:10:24,868 --> 00:10:27,360
a vossa terra não dará
a sua colheita
140
00:10:27,360 --> 00:10:30,642
nem as árvores da terra
darão o seu fruto. "
141
00:10:59,680 --> 00:11:03,282
Reze para que Deacon não
se dê conta de nossa ausência.
142
00:11:03,486 --> 00:11:05,526
Seríamos presas
por não observar o Sabbath.
143
00:11:05,526 --> 00:11:08,877
Se formos pegas. Caso alguém
apareça, apagamos o fogo.
144
00:11:09,147 --> 00:11:10,928
Vá vigiar a rua.
145
00:11:11,344 --> 00:11:13,783
- Rápido, Johnny!
- Sim, Sra. Lapham.
146
00:11:36,565 --> 00:11:38,431
O inspetor está vindo.
147
00:11:38,679 --> 00:11:41,347
Guarde o rapidamente.
Apagarei o fogo.
148
00:11:47,909 --> 00:11:49,957
Johnny!
149
00:11:54,369 --> 00:11:56,036
Johnny!
150
00:12:09,988 --> 00:12:11,337
É você de novo.
151
00:12:11,337 --> 00:12:13,144
- Onde estava?
- Por aí.
152
00:12:13,144 --> 00:12:16,222
- O que houve com sua mão?
- Eu a queimei.
153
00:12:16,493 --> 00:12:18,037
Para que serve a arma?
154
00:12:18,037 --> 00:12:20,974
O chá sobre o qual falei
está naquele navio.
155
00:12:20,974 --> 00:12:23,349
Vamos impedir
que o descarreguem.
156
00:12:23,349 --> 00:12:25,627
- O chá de novo.
- Bom dia, senhor.
157
00:12:25,627 --> 00:12:28,629
Belo dia, não?
- É verdade, rapaz.
158
00:12:30,587 --> 00:12:35,505
Se for carregar uma dessas,
aprenda a fazê-lo corretamente.
159
00:12:36,131 --> 00:12:37,933
Sim, senhor.
160
00:12:40,364 --> 00:12:43,645
- Quem é?
- Alm. Montagu, Marinha Real.
161
00:12:43,645 --> 00:12:45,863
Ele tomou alguns quartéis
daqui,
162
00:12:45,863 --> 00:12:48,777
mas não pôde desembarcar
seus fuzileiros.
163
00:12:48,777 --> 00:12:52,644
Se ele pudesse, você não estaria
por perto desse navio.
164
00:12:52,644 --> 00:12:55,350
O governador Hutchinson
não o autorizou.
165
00:12:55,350 --> 00:12:58,850
Se eles desembarcassem,
os moradores se revoltariam.
166
00:12:58,850 --> 00:13:02,412
Por que não pede uma folga
e vem revezar turnos conosco?
167
00:13:02,412 --> 00:13:05,628
Meu mestre é um ferreiro,
não um encrenqueiro.
168
00:13:17,788 --> 00:13:21,247
Parece que foi buscar o carvão
do outro lado do mundo.
169
00:13:21,247 --> 00:13:24,136
Havia uma fila.
Tive que esperar.
170
00:13:24,349 --> 00:13:28,558
Desde quando você espera na fila
quando há trabalho a ser feito?
171
00:13:28,558 --> 00:13:32,308
- O que deu em você?
- Deixe o menino em paz.
172
00:13:32,308 --> 00:13:35,903
- Tudo há seu tempo.
- Ele está desanimado há semanas.
173
00:13:35,903 --> 00:13:40,099
- Mas e a mão dele?
- É hora de darmos uma olhada.
174
00:13:40,432 --> 00:13:42,568
Tire a faixa, Johnny.
175
00:13:46,351 --> 00:13:49,069
Não me ouviu, rapaz?
176
00:14:14,433 --> 00:14:16,288
Mexa o seus dedos.
177
00:14:19,559 --> 00:14:21,011
Não posso.
178
00:14:23,790 --> 00:14:28,262
Não me surpreende.
Eles estão colados.
179
00:14:28,789 --> 00:14:30,640
Eu sei.
180
00:14:32,948 --> 00:14:36,934
Bem, então... É isso.
181
00:14:37,867 --> 00:14:41,415
Não poderá mais continuar
nos nossos negócios.
182
00:14:42,165 --> 00:14:45,133
Somos obrigados a cumprir
o contrato depois disso?
183
00:14:45,999 --> 00:14:50,653
O contrato de Johnny é comigo.
Venha aqui, rapaz.
184
00:14:56,601 --> 00:14:59,260
Não comentarei sobre
o desrespeito ao Sabbath.
185
00:14:59,495 --> 00:15:02,476
Deus já o puniu o suficiente
por isso.
186
00:15:02,916 --> 00:15:06,199
Se não pode me ajudar,
terá que achar outro trabalho.
187
00:15:06,476 --> 00:15:09,290
Mas saiba que,
enquanto eu viver,
188
00:15:09,531 --> 00:15:12,102
você terá um lugar
nesta casa.
189
00:15:14,344 --> 00:15:16,686
Não se eu não o merecer.
190
00:15:27,416 --> 00:15:28,946
Johnny!
191
00:15:29,541 --> 00:15:31,166
Johnny!
192
00:15:31,665 --> 00:15:34,965
Não quero que vá embora
desse jeito.
193
00:15:34,965 --> 00:15:36,760
Adeus, Cilla.
194
00:15:36,760 --> 00:15:40,168
Ao menos fique
até encontrar outra coisa.
195
00:15:42,342 --> 00:15:45,450
Você é tolo e teimoso,
Johnny Tremain.
196
00:15:47,649 --> 00:15:49,971
"0,8 toneladas de melaço
197
00:15:49,971 --> 00:15:52,343
em nome
da Hitchbourn and Company,
198
00:15:52,343 --> 00:15:54,353
na baia de Boston,
Massachusetts. "
199
00:15:54,353 --> 00:15:55,667
Muito bom, garoto.
200
00:15:55,667 --> 00:15:58,226
É raro encontrar rapazes
que saibam ler.
201
00:15:58,226 --> 00:16:00,962
Vamos ver como está
a sua escrita.
202
00:16:02,948 --> 00:16:05,061
Vamos, rapaz.
203
00:16:10,916 --> 00:16:14,214
Sinto muito.
Você teria sido útil para nós.
204
00:16:15,346 --> 00:16:17,416
Você é um rapaz
resistente.
205
00:16:17,416 --> 00:16:19,917
Suportaria muito bem
uma viagem.
206
00:16:19,917 --> 00:16:22,952
- Velejamos às terças-feiras.
- Me dará uma chance?
207
00:16:22,952 --> 00:16:25,406
Prometo-Ihe que sim.
208
00:16:34,480 --> 00:16:37,103
Sinto muito,
mas quem irá contratá-lo
209
00:16:37,103 --> 00:16:40,107
quando há vários rapazes
que podem usar as duas mãos?
210
00:16:52,103 --> 00:16:54,793
Carruagem passando!
211
00:17:08,326 --> 00:17:09,732
Espere aqui.
212
00:17:15,574 --> 00:17:17,453
Envie-me a cobrança
no fim do mês.
213
00:17:17,453 --> 00:17:19,439
Claro. Bom dia, senhor.
214
00:17:19,439 --> 00:17:21,731
- Com licença, senhor.
- O que quer?
215
00:17:21,731 --> 00:17:25,198
- Gostaria de falar.
- Você não é aprendiz de Lapham?
216
00:17:25,198 --> 00:17:27,919
O jovem que arruinou
meu bule de prata?
217
00:17:27,919 --> 00:17:29,265
Sim, senhor, eu era.
218
00:17:29,265 --> 00:17:32,078
Eu me chamo
Jonathan Lyte Tremain.
219
00:17:32,378 --> 00:17:35,983
Então,
Jonathan Lyte Tremam.
220
00:17:36,442 --> 00:17:40,543
Quer continuar
ou posso fazê-lo por você?
221
00:17:41,003 --> 00:17:44,316
Sua mãe, à beira da morte,
aconselhou-o a me procurar.
222
00:17:44,535 --> 00:17:47,011
Você é meu parente, não é?
223
00:17:47,324 --> 00:17:49,546
Não imaginei que o senhor
saberia.
224
00:17:49,546 --> 00:17:51,827
Quem não conhece
esse truque?
225
00:17:51,827 --> 00:17:55,325
É um dos mais antigos
e repugnantes do mundo.
226
00:17:55,325 --> 00:17:58,536
Senhor, isto prova
que estou falando a verdade.
227
00:18:01,129 --> 00:18:04,261
- Onde conseguiu isso?
- Foi minha mãe quem me deu.
228
00:18:04,503 --> 00:18:06,254
Deu a você?
229
00:18:06,855 --> 00:18:08,762
Há muito tempo, imagino?
230
00:18:08,762 --> 00:18:11,725
Isso, quando me falou
sobre o meu nome.
231
00:18:12,574 --> 00:18:14,450
Realmente.
232
00:18:20,043 --> 00:18:22,671
Leve esse objeto até minha casa
após o jantar,
233
00:18:22,671 --> 00:18:24,841
e discutiremos nosso...
234
00:18:24,841 --> 00:18:27,331
parentesco em um ambiente
apropriado.
235
00:18:27,331 --> 00:18:29,982
- Vamos em frente.
- Obrigado, senhor.
236
00:18:47,355 --> 00:18:50,573
- O que você quer?
- Quero falar com o Sr. Lyte.
237
00:18:51,027 --> 00:18:55,517
Ah, mestre Tremam!
Posso segurar sua bolsa, senhor?
238
00:18:57,731 --> 00:18:59,462
Por aqui.
239
00:19:02,956 --> 00:19:05,306
Mestre Jonathan Lyte Tremain.
240
00:19:05,651 --> 00:19:07,384
Entre meu garoto, entre.
241
00:19:07,384 --> 00:19:09,212
Meu amigo, Sr. Hooper.
242
00:19:09,933 --> 00:19:12,048
Essa caneca, rapaz.
243
00:19:12,844 --> 00:19:16,596
O senhor solucionou um mistério
de família de longa data.
244
00:19:19,612 --> 00:19:22,234
As quatro canecas são idênticas
e formam um conjunto...
245
00:19:22,528 --> 00:19:26,232
ostentando o brasão
da família Lyte.
246
00:19:26,654 --> 00:19:29,655
Esta quarta caneca voltou
ao seu lugar.
247
00:19:31,080 --> 00:19:34,468
Resta apenas a duvida
de como ela foi parar...
248
00:19:34,751 --> 00:19:36,467
nas mãos
do mestre Tremam.
249
00:19:36,467 --> 00:19:39,106
Como falei,
foi minha mãe quem me deu.
250
00:19:39,591 --> 00:19:41,938
Ah, sim Sua mãe.
251
00:19:42,218 --> 00:19:45,575
Inspetor, no dia 10 de agosto,
eu prestei queixa...
252
00:19:45,799 --> 00:19:48,685
a respeito de uma janela
quebrada nesta sala...
253
00:19:48,937 --> 00:19:53,062
e de uma caneca que foi roubada
junto com outras peças de metal.
254
00:19:53,062 --> 00:19:54,686
De fato, senhor.
255
00:19:55,373 --> 00:19:58,280
Bem, encontramos nosso ladrão,
inspetor.
256
00:19:58,280 --> 00:19:59,296
Prenda-o!
257
00:20:00,972 --> 00:20:02,392
Venha, rapaz.
258
00:20:13,815 --> 00:20:17,188
Sr. Revere! Rab!
Como sabiam que eu estava aqui?
259
00:20:17,399 --> 00:20:19,002
Ele está do nosso lado.
260
00:20:19,210 --> 00:20:21,597
Ele nos avisa
sobre novos prisioneiros.
261
00:20:23,450 --> 00:20:26,257
Parece que o Sr. Lyte
quer fazer de você um exemplo.
262
00:20:26,257 --> 00:20:29,555
Mas não se preocupe
Este é o Sr. Josiah Quincy.
263
00:20:30,025 --> 00:20:31,530
Ele cuidará do seu caso.
264
00:20:31,850 --> 00:20:34,102
Não posso pagar
o melhor advogado de Boston.
265
00:20:34,102 --> 00:20:37,132
Qualquer homem inocente
pode.
266
00:20:37,132 --> 00:20:38,885
Mas eu sou um ninguém.
267
00:20:38,885 --> 00:20:41,230
Todos são
se estivermos sozinhos.
268
00:20:41,230 --> 00:20:43,419
Foi o que tentei
dizer-Ihe.
269
00:20:43,419 --> 00:20:45,760
O que conta e lutarmos
juntos.
270
00:20:45,760 --> 00:20:48,272
Nós devemos lutar
com a mesma ferocidade
271
00:20:48,489 --> 00:20:50,949
contras as pequenas
e as grandes tiranias.
272
00:20:51,488 --> 00:20:54,004
Então o Sr. Quincy
é o seu advogado.
273
00:20:57,700 --> 00:20:59,827
Agora, Sr. Lyte,
274
00:20:59,827 --> 00:21:03,200
após ouvir os testemunhos
do senhor e do réu,
275
00:21:03,574 --> 00:21:06,262
-tenho algumas perguntas.
-Certamente, senhor.
276
00:21:07,030 --> 00:21:11,028
Estas canecas foram presentes
de batismo dados pelo seu pai...
277
00:21:11,028 --> 00:21:13,188
para cada um
de seus filhos.
278
00:21:13,613 --> 00:21:15,716
Como único filho
sobrevivente,
279
00:21:15,924 --> 00:21:17,904
elas vieram diretamente
para mim.
280
00:21:18,202 --> 00:21:20,731
Entendo
Os seus três irmãos faleceram,
281
00:21:20,968 --> 00:21:24,576
deixando todos os bens e posses
para você.
282
00:21:24,576 --> 00:21:27,732
Mas a família do senhor
e muito conhecida...
283
00:21:27,732 --> 00:21:29,388
aqui e na Inglaterra.
284
00:21:29,594 --> 00:21:33,215
Creio que seu pai
tenha tido cinco filhos,
285
00:21:33,215 --> 00:21:35,278
em vez de quatro,
como mencionou.
286
00:21:35,278 --> 00:21:38,529
De fato. Uma das irmãs faleceu
sob circunstancias trágicas...
287
00:21:38,529 --> 00:21:42,218
há muitos anos,
antes de virmos para os EUA.
288
00:21:42,593 --> 00:21:45,373
O menino não pode estar
falando a verdade?
289
00:21:45,373 --> 00:21:46,861
Ele não poderia ser
seu parente?
290
00:21:46,861 --> 00:21:49,564
O senhor disse que
a minha família é conhecida.
291
00:21:49,825 --> 00:21:52,013
Olhe para esse mendigo das ruas
e olhe para mim,
292
00:21:52,013 --> 00:21:55,027
e o senhor terá
a sua resposta.
293
00:21:55,559 --> 00:21:57,528
Sua eloqüência é respeitada
por todos,
294
00:21:57,738 --> 00:22:01,124
mas temo que nem o senhor
possa alterar os fatos.
295
00:22:01,124 --> 00:22:03,796
Aquela herança de pequeno valor
material foi roubada...
296
00:22:03,796 --> 00:22:06,012
para dar margem
a reivindicação absurda...
297
00:22:06,012 --> 00:22:10,029
desse jovem malfeitor.
298
00:22:12,043 --> 00:22:16,148
Excelência, os aprendizes
estão fugindo ao nosso controle.
299
00:22:16,148 --> 00:22:18,265
Eles vagam pelas ruas
em bandos,
300
00:22:18,523 --> 00:22:21,177
urram musicas de traição
nas praças publicas,
301
00:22:21,425 --> 00:22:25,505
e proferem palavras de liberdade
como parlamentares bêbados.
302
00:22:26,377 --> 00:22:29,569
Cidadãos leais e dentro da lei
ficam a sua mercê.
303
00:22:29,569 --> 00:22:33,645
Acredito que esteja sendo
preconceituoso com este rapaz.
304
00:22:33,645 --> 00:22:35,864
Certamente que não!
305
00:22:36,072 --> 00:22:39,475
Minha reputação de ser justo
e famosa em toda a colônia.
306
00:22:40,222 --> 00:22:42,736
Não sou hostil
com meus companheiros,
307
00:22:42,944 --> 00:22:44,972
seja qual for à idade
ou posição.
308
00:22:45,175 --> 00:22:49,459
Mas eu fui roubado, e as forcas
da cidade precisam ser usadas.
309
00:22:49,885 --> 00:22:53,524
Em nome da justiça,
exijo pena de morte!
310
00:22:54,175 --> 00:22:58,364
Felizmente, é a corte
que determinara isso.
311
00:23:00,801 --> 00:23:02,050
Obrigado, senhor.
312
00:23:06,535 --> 00:23:08,803
Isso conclui o seu caso,
Sr. Quincy?
313
00:23:08,803 --> 00:23:10,346
Não, Excelência.
314
00:23:10,346 --> 00:23:14,035
Temos um rol de processos cheio
hoje, Excelência.
315
00:23:14,035 --> 00:23:16,446
Quero convocar uma testemunha
em favor do réu.
316
00:23:16,446 --> 00:23:18,614
Com licença, senhor.
317
00:23:20,293 --> 00:23:21,586
Aí está ela.
318
00:23:21,586 --> 00:23:24,115
Eu convoco
Priscilla Lapham.
319
00:23:24,447 --> 00:23:25,635
Vá em frente.
320
00:23:31,898 --> 00:23:34,300
Em nome de Deus,
jura dizer a verdade,
321
00:23:34,300 --> 00:23:39,082
somente a verdade, nada além
da verdade com a ajuda de Deus?
322
00:23:39,082 --> 00:23:40,713
Eu juro!
323
00:23:43,079 --> 00:23:46,287
Srta. Lapham
você já viu esta caneca antes?
324
00:23:46,578 --> 00:23:48,096
Sim, senhor.
325
00:23:48,447 --> 00:23:50,342
Poderia dizer a corte onde?
326
00:23:50,342 --> 00:23:52,263
Na loja do meu avo.
327
00:23:52,263 --> 00:23:54,560
Sabe a quem pertence
esta caneca?
328
00:23:56,325 --> 00:23:58,698
A ele. Ele a mostrou para mim
quando contou
329
00:23:58,698 --> 00:24:00,354
que seu nome
e Jonathan Lyte Tremam.
330
00:24:00,354 --> 00:24:02,073
E quando foi isso?
331
00:24:02,073 --> 00:24:05,168
Dia 5 de julho?
Está certa da data?
332
00:24:05,419 --> 00:24:07,683
Nunca irei esquecer.
333
00:24:07,683 --> 00:24:10,356
Foram dois dias antes de ele
queimar a mão.
334
00:24:10,356 --> 00:24:13,109
Eu destaco, Excelência,
que isso foi um mês antes
335
00:24:13,109 --> 00:24:16,220
de a caneca do Sr. Lyte
ter sido roubada.
336
00:24:17,605 --> 00:24:19,097
Obrigado, srta. Lapham.
337
00:24:20,595 --> 00:24:22,804
Um momento, garota.
338
00:24:27,905 --> 00:24:29,608
Sabe quem sou eu?
339
00:24:29,813 --> 00:24:31,436
-Sei, senhor.
-Ótimo.
340
00:24:32,944 --> 00:24:35,668
O acidente ao qual você
referiu-se, não ocorreu...
341
00:24:35,668 --> 00:24:39,733
enquanto este delinqüente
estava violando a lei?
342
00:24:39,733 --> 00:24:42,012
Ele não estava
observando o Sabbath...
343
00:24:42,226 --> 00:24:45,016
Mas nós fizemos o mesmo.
344
00:24:45,016 --> 00:24:47,540
Incitados por este rapaz
sem princípios!
345
00:24:47,540 --> 00:24:50,623
Não, foi porque o senhor
fez-nos um pedido...
346
00:24:50,623 --> 00:24:52,726
que pagaria o aluguel
que meu avô Ihe deve!
347
00:24:53,962 --> 00:24:56,420
Excelência, não sou eu
que estou cheio de preconceitos.
348
00:24:56,420 --> 00:24:59,107
A menina está obviamente
apaixonada pelo réu,
349
00:24:59,107 --> 00:25:00,899
e quer protegê-lo.
350
00:25:00,899 --> 00:25:03,446
Não estou apaixonada
por Johnny Tremam!
351
00:25:03,805 --> 00:25:07,383
Ele e o garoto mais teimoso
e cabeça-dura de Boston.
352
00:25:07,383 --> 00:25:09,650
-E um ladrão mentiroso!
-Não!
353
00:25:09,650 --> 00:25:11,233
Não discuta comigo!
354
00:25:11,233 --> 00:25:13,702
Johnny pode ser tudo
o que eu disse,
355
00:25:13,932 --> 00:25:17,449
mas ele nunca mentiu
ou fez algo desonesto.
356
00:25:17,449 --> 00:25:19,499
Não estou interessado
nas suas opiniões!
357
00:25:19,798 --> 00:25:22,660
-O que quero saber e...
-Um momento, Sr. Lyte.
358
00:25:24,138 --> 00:25:28,202
Um inquilino que se atreve a testemunhar
contra o seu senhorio, tem coragem, Sr..
359
00:25:28,454 --> 00:25:32,831
E na opinião deste tribunal, nenhum outro
motivo induziria à isto, além da verdade.
360
00:25:33,070 --> 00:25:36,860
Este tribunal não encontrou provas para
apoiar as acusações contra este réu.
361
00:25:37,071 --> 00:25:39,452
Bom dia, Sr. Lyte.
Próximo caso.
362
00:25:45,352 --> 00:25:48,026
-Obrigado, Cilla.
-Era o meu dever.
363
00:25:48,252 --> 00:25:50,695
Não pense que tive
outros motivos.
364
00:25:55,305 --> 00:25:57,062
As coisas estão melhores?
365
00:25:57,062 --> 00:25:59,446
Graças ao senhor
e aos seus amigos.
366
00:25:59,675 --> 00:26:02,520
Vocês me ajudaram tanto
que gostaria de retribuir.
367
00:26:02,520 --> 00:26:05,768
-Nem parece Johnny Tremam.
-O quer dizer?
368
00:26:07,362 --> 00:26:09,143
O que aconteceu
com o mestre ferreiro...
369
00:26:09,143 --> 00:26:12,081
que ia andar
pelas próprias pernas?
370
00:26:12,330 --> 00:26:15,017
Que achava que os direitos
do homem e união,
371
00:26:15,289 --> 00:26:18,454
eram coisas discutidas apenas
por políticos?
372
00:26:18,863 --> 00:26:21,227
Acho que aprendi
algumas lições.
373
00:26:21,447 --> 00:26:23,954
Mesmo assim,
adoraria poder ajudar em algo.
374
00:26:24,628 --> 00:26:26,539
Na verdade, você pode.
375
00:26:26,539 --> 00:26:29,942
Venha, pode me ajudar
com uma tarefa aqui na rua.
376
00:26:31,005 --> 00:26:32,997
-Quem é Duende?
-Bombeie a água.
377
00:26:32,997 --> 00:26:34,477
Vou trazê-lo aqui.
378
00:26:45,022 --> 00:26:48,387
-Gostou dele?
-Tem como não gostar?
379
00:26:48,387 --> 00:26:50,416
-É seu?
-É do meu tio Nat.
380
00:26:50,416 --> 00:26:52,275
Duende é um nome engraçado.
381
00:26:52,275 --> 00:26:54,959
Ele se deixa levar
pela imaginação.
382
00:26:54,959 --> 00:26:57,700
Ele confunde um pano
ou uma moita...
383
00:26:57,700 --> 00:27:00,742
com duendes comedores
de cavalos.
384
00:27:00,993 --> 00:27:02,807
Aposto que ficaríamos
amigos.
385
00:27:03,444 --> 00:27:06,868
Sabe, Johnny,
há algo que você poderia fazer.
386
00:27:07,148 --> 00:27:09,357
-Se pudesse montar.
-Por que não posso?
387
00:27:09,357 --> 00:27:11,494
Só uso uma mão
para segurar as rédeas.
388
00:27:12,368 --> 00:27:14,826
Com o Duende,
nem duas mãos são suficientes.
389
00:27:15,116 --> 00:27:17,482
Eu consigo. Não é, garoto?
390
00:27:17,482 --> 00:27:19,803
Certo, vou buscar a sela.
391
00:27:20,858 --> 00:27:21,859
Veremos.
392
00:27:44,503 --> 00:27:47,290
-Ainda não se cansou?
-Só mais um pouco.
393
00:27:47,290 --> 00:27:49,167
Ele esta começando
a confiar em mim.
394
00:27:49,769 --> 00:27:52,142
Certo, só mais uma vez,
e chega!
395
00:27:59,612 --> 00:28:01,989
Vamos mostrar a ele,
Duende.
396
00:28:01,989 --> 00:28:04,505
Prometo que nada nunca
acontecera a você.
397
00:28:04,505 --> 00:28:06,959
Não deixarei nenhum
duende pegá-lo.
398
00:28:17,553 --> 00:28:19,505
-Ele irá fazê-lo?
-Sim, tio Nat.
399
00:28:19,505 --> 00:28:21,345
Finalmente aprendeu
a cavalgar.
400
00:28:21,345 --> 00:28:24,582
Ótimo. Comece a dobrar
o jornal de amanhã.
401
00:28:25,011 --> 00:28:25,861
Posso ajudar?
402
00:28:25,861 --> 00:28:27,167
Se quiser.
403
00:28:27,527 --> 00:28:29,740
Eles ainda estão lá em cima?
404
00:28:34,092 --> 00:28:36,372
532 assinantes.
405
00:28:36,934 --> 00:28:39,429
É o maior jornal
da província.
406
00:28:39,929 --> 00:28:42,568
Rab, o que está havendo?
407
00:28:43,242 --> 00:28:46,025
A tranca na porta,
e as pessoas lá em cima?
408
00:28:47,885 --> 00:28:51,525
Estava espera de
que perguntasse.
409
00:28:53,014 --> 00:28:55,680
Sabe o que é isto?
"FILHOS DA LIBERDADE"
410
00:28:55,680 --> 00:28:59,276
-Parece a árvore da Liberdade.
-Isto mesmo. É nosso emblema.
411
00:28:59,711 --> 00:29:04,023
Johnny, "O Observador" é
a voz dos Filhos da Liberdade.
412
00:29:04,609 --> 00:29:08,026
O comitê se reúne secretamente
no andar de cima daqui.
413
00:29:08,243 --> 00:29:12,150
Parte do seu trabalho será levar
mensagens a eles.
414
00:29:12,637 --> 00:29:15,461
-Quem é o comitê?
-Eles nos organizaram.
415
00:29:15,742 --> 00:29:17,920
São os maiores patriotas
de Boston.
416
00:29:18,133 --> 00:29:20,295
Não há nenhuma lista.
417
00:29:20,295 --> 00:29:23,390
Nunca escreva nada que possa
cair em mãos erradas.
418
00:29:23,616 --> 00:29:26,024
Você terá que decorar
os nomes.
419
00:29:26,419 --> 00:29:29,367
-Vocês confiam em mim?
-Não deveríamos confiar?
420
00:29:30,847 --> 00:29:32,383
Eles chegaram.
421
00:29:35,523 --> 00:29:36,941
Boa noite, Sr. Lorne.
422
00:29:36,941 --> 00:29:41,442
Sam Adams e Dr. Warren,
Paul Revere, Sr. Quincy,
423
00:29:41,442 --> 00:29:42,883
você os conhece.
424
00:29:43,179 --> 00:29:45,788
O reverendo Samuel Cooper
e seu irmão, William.
425
00:29:47,069 --> 00:29:48,324
Martin Brimmer,
426
00:29:49,177 --> 00:29:50,741
Sr. Molineaux,
427
00:29:50,741 --> 00:29:52,244
Moses Gill,
428
00:29:52,912 --> 00:29:54,646
Newman Greenough,
429
00:29:54,646 --> 00:29:59,622
Tom Boylston, Ohver Wendell,
Joseph Ayres...
430
00:30:05,240 --> 00:30:07,213
-Sr. Quincy?
-O que foi, Johnny?
431
00:30:07,213 --> 00:30:10,278
Venho da parte do Sr. Lorne.
Você deve 6 xelins ao jornal.
432
00:30:10,561 --> 00:30:11,893
Obrigado.
433
00:30:14,525 --> 00:30:17,644
Nada de trabalhar
até que o inchaço diminua.
434
00:30:17,644 --> 00:30:19,578
Venho da parte do Sr. Lorne.
435
00:30:19,578 --> 00:30:21,105
Deve 6 xelins ao jornal.
436
00:30:21,105 --> 00:30:23,953
Irei imediatamente
senhor.
437
00:30:25,590 --> 00:30:28,700
-Venho da parte do Sr. Lorne.
-Devo 6 xelins ao jornal?
438
00:30:28,922 --> 00:30:31,019
O Sr. Adams me avisou.
439
00:30:33,014 --> 00:30:34,880
Deve 6 xelins ao jornal.
440
00:30:34,880 --> 00:30:36,995
Significa "o comitê se reunira
as 18h", não é?
441
00:30:36,995 --> 00:30:38,320
Talvez.
442
00:30:38,320 --> 00:30:40,603
Qual e o assunto
desta reunião?
443
00:30:40,903 --> 00:30:44,113
Talvez seja rascunhar um pedido
de desculpas ao governador...
444
00:30:44,113 --> 00:30:46,598
por interferir
em seus negócios.
445
00:30:46,598 --> 00:30:49,338
Mas há um navio de chá
no cais de Griffin...
446
00:30:49,338 --> 00:30:51,819
que amanhã completara
20 dias atracado.
447
00:30:51,819 --> 00:30:54,849
Pela lei. após 20 dias.
produtos não descarregados...
448
00:30:54,849 --> 00:30:58,287
são confiscados pelo
governador e leiloados.
449
00:30:58,756 --> 00:31:00,787
Talvez eles falem
sobre isso.
450
00:31:03,880 --> 00:31:07,071
Já se passou uma hora.
Devem estar secos por um ponche.
451
00:31:07,534 --> 00:31:08,797
Muito bem.
452
00:31:11,360 --> 00:31:12,673
Quer que eu leve para o senhor?
453
00:31:12,673 --> 00:31:16,548
Entendi. Você nunca subiu?
454
00:31:16,548 --> 00:31:20,330
-Muito bem, Johnny.
-Obrigado, senhor.
455
00:31:30,632 --> 00:31:33,601
Cavalheiros,
estamos todos de acordo?
456
00:31:33,819 --> 00:31:35,538
Em todos os detalhes,
doutor.
457
00:31:35,538 --> 00:31:38,123
Eles nunca desconfiarão
da nossa jogada.
458
00:31:38,123 --> 00:31:42,493
Sirvam-se, senhores. Acreditem.
não há uma gota de chá nele.
459
00:31:44,084 --> 00:31:45,948
Oh, Rab!
460
00:31:45,948 --> 00:31:48,074
Talvez precisemos
dos seus rapazes.
461
00:31:48,074 --> 00:31:49,586
Eles estão prontos.
462
00:31:49,586 --> 00:31:52,649
Reuniremos-nos em Old South.
463
00:31:53,421 --> 00:31:57,670
Enviamos um apelo ao governador
para que retire o navio.
464
00:31:57,898 --> 00:32:00,678
Receberei a resposta
durante a reunião.
465
00:32:00,678 --> 00:32:04,074
Se ele se recusar novamente,
darei o sinal a vocês.
466
00:32:04,074 --> 00:32:07,086
Vocês saberão o que fazer?
Sim, estaremos perto da igreja.
467
00:32:07,086 --> 00:32:10,102
Se houver muita gente,
será difícil ouvi-lo.
468
00:32:10,576 --> 00:32:13,015
Talvez haja muita gente.
469
00:32:13,560 --> 00:32:15,357
Johnny, você tem um apito?
470
00:32:15,357 --> 00:32:17,855
-Posso conseguir um.
-Bom garoto.
471
00:32:17,855 --> 00:32:21,903
Em Old South, posicione-se
onde possa me ver e me ouvir.
472
00:32:21,903 --> 00:32:25,138
Quando a resposta chegar,
se me ouvir dizer...
473
00:32:25,513 --> 00:32:29,794
"Este encontro não poderá mais
ajudar o pais",
474
00:32:30,005 --> 00:32:33,170
saia e assopre o apito
com toda a vontade.
475
00:32:33,170 --> 00:32:34,762
-Entendeu?
-Sim, senhor.
476
00:32:37,746 --> 00:32:39,986
Cavalheiros, um brinde.
477
00:32:40,871 --> 00:32:43,735
A esperança que mora
em nossos corações
478
00:32:45,106 --> 00:32:48,153
de uma resposta razoável
do governador Hutchinson.
479
00:32:53,714 --> 00:32:57,182
Nós nos apoiamos
em nossas razões morais,
480
00:32:57,744 --> 00:33:01,996
firmes como os litorais rochosos
da nossa terra,
481
00:33:02,606 --> 00:33:05,186
para defender os direitos
dos homens livres.
482
00:33:07,276 --> 00:33:12,519
Sob este ponto de vista,
devemos enfrentar a tormenta.
483
00:33:12,746 --> 00:33:16,894
Vejo as nuvens se formarem
rapidamente em nosso horizonte,
484
00:33:16,894 --> 00:33:19,529
os trovões ecoam,
e os relâmpagos surgem.
485
00:33:19,529 --> 00:33:21,925
-E para o Deus que...
-Licença.
486
00:33:21,925 --> 00:33:26,433
E da parte do governador.
Eu entrego o meu pais.
487
00:33:26,713 --> 00:33:29,247
Não estamos parecendo índios.
488
00:33:29,247 --> 00:33:31,090
Ficamos diferentes
do que somos
489
00:33:31,090 --> 00:33:35,308
Se não podem nos reconhecer,
não podem nos culpar.
490
00:33:40,948 --> 00:33:42,510
Silencio!
491
00:33:42,792 --> 00:33:44,761
O Sr. Adam irá
se pronunciar.
492
00:33:48,397 --> 00:33:50,521
Prezados cidadãos.
493
00:33:51,176 --> 00:33:54,239
Recebemos a resposta
do governador Hutchmson.
494
00:33:59,113 --> 00:34:03,522
Este encontro não poderá mais
ajudar o pais.
495
00:34:10,675 --> 00:34:12,482
Vamos, rapazes!
496
00:34:49,587 --> 00:34:54,452
São sete horas nesta noite
agradável e tudo vai bem!
497
00:34:56,825 --> 00:35:01,898
São sete horas nesta noite
agradável e tudo vai bem!
498
00:35:02,274 --> 00:35:05,106
De fato,
tudo está nesta noite.
499
00:35:05,388 --> 00:35:08,200
Esses rebeldes que se denominam
Filhos da Liberdade...
500
00:35:08,490 --> 00:35:11,794
causaram-nos muitos problemas
nos últimos 20 dias.
501
00:35:11,794 --> 00:35:14,881
Se eu não endurecesse
a resolução do governador,
502
00:35:15,100 --> 00:35:17,023
teríamos mandado o navio
de volta.
503
00:35:17,023 --> 00:35:19,431
Teria sido um grande
infortúnio.
504
00:35:19,679 --> 00:35:23,116
Ofereço-Ihe uma taça de vinho
para celebrar a vitória.
505
00:35:23,116 --> 00:35:27,451
Obrigado. O descarregamento
do chá é uma vitória para mim.
506
00:35:27,451 --> 00:35:31,555
Acredito, Sr. Lyte.
Você irá comprá-lo no leilão?
507
00:35:31,761 --> 00:35:33,994
A um preço muito baixo.
508
00:35:33,994 --> 00:35:35,835
Sou um homem de negócios.
509
00:35:35,835 --> 00:35:38,648
Mas minha real satisfação
é a derrota...
510
00:35:38,648 --> 00:35:43,214
desses demagogos radicais
que há tempos corrompem Boston.
511
00:35:43,214 --> 00:35:47,960
Acabou-se aquela falação
sobre liberdade e direitos.
512
00:36:01,929 --> 00:36:03,681
Lembrem-se das ordens.
513
00:36:03,897 --> 00:36:08,088
Não danifiquem o navio,
não machuquem a tripulação,
514
00:36:08,462 --> 00:36:11,264
destruam apenas o chá.
515
00:36:11,264 --> 00:36:16,039
Creio que nossa comemoração
tenha sido um pouco prematura.
516
00:36:16,765 --> 00:36:19,102
-Mãos a obra!
-Vamos, rapazes!
517
00:36:26,170 --> 00:36:28,172
Senhor,
não vai fazer nada?
518
00:36:28,172 --> 00:36:29,669
O que, por exemplo?
519
00:36:29,669 --> 00:36:32,234
Há fuzileiros reais
naquele navio.
520
00:36:32,234 --> 00:36:35,733
- Retire-os do navio!!
-Recebo ordens do governador.
521
00:36:36,909 --> 00:36:40,618
Boa noite, capitão.
Peço suas chaves.
522
00:36:41,808 --> 00:36:44,149
Por favor, senhor.
523
00:36:51,385 --> 00:36:53,187
Empolgado, Johnny?
524
00:36:53,388 --> 00:36:55,461
Gostaria de ter duas mãos
úteis.
525
00:36:55,461 --> 00:36:58,789
Isso é possível.
Eu já Ihe disse antes,
526
00:36:59,084 --> 00:37:01,886
que posso operá-lo
quando quiser.
527
00:37:03,005 --> 00:37:05,383
Alguns minutos
usando a faca,
528
00:37:05,383 --> 00:37:07,022
alguns momentos de dor,
529
00:37:07,022 --> 00:37:09,432
e seus dedos estarão
livres.
530
00:37:09,838 --> 00:37:12,414
Precisamos dos melhores homens
que temos.
531
00:38:14,086 --> 00:38:17,749
Não sabe que aquele chá vale
mais de 2 xelins por libra?
532
00:38:17,977 --> 00:38:20,887
E cada caixa daquelas pesa
quase 400 libras?
533
00:38:21,166 --> 00:38:23,638
Uma perda de mais de £ 40
por caixa,
534
00:38:23,853 --> 00:38:27,166
e de mais de £ 18 mil
por toda a carga.
535
00:38:27,166 --> 00:38:30,508
Sem duvida, Sr. Lyte.
Mas não é estranho?
536
00:38:30,508 --> 00:38:34,103
Aqueles índios poem seus ideais
a frente do lucro.
537
00:38:34,103 --> 00:38:38,417
Vamos evitar que esta bebida
maldita chegue a nossa costa!
538
00:38:43,667 --> 00:38:45,767
Aqui vai o último.
539
00:38:57,979 --> 00:39:00,001
Isso é tudo, rapazes.
540
00:39:06,134 --> 00:39:08,936
Aqui está, senhor.
Praticamente nova em folha.
541
00:39:09,501 --> 00:39:12,841
E obrigado, capitão,
por tê-las emprestado.
542
00:39:41,762 --> 00:39:44,199
Boa noite, almirante.
543
00:39:48,902 --> 00:39:51,013
Plantem a semente
em nossa pátria
544
00:39:51,229 --> 00:39:53,012
que ela cresça
onde todos possam ver
545
00:39:53,012 --> 00:39:55,232
alimentem-na
com nossa devoção,
546
00:39:55,232 --> 00:39:57,355
chamem-na
de Arvore da Liberdade
547
00:39:57,687 --> 00:40:02,001
e uma arvore alta,
forte e antiga
548
00:40:02,246 --> 00:40:04,267
e nos somos os Filhos
549
00:40:04,267 --> 00:40:07,168
os Filhos da Liberdade
550
00:40:07,168 --> 00:40:09,230
salvem-na da tempestade
551
00:40:09,230 --> 00:40:11,543
reguem suas raízes com chá
552
00:40:11,543 --> 00:40:16,011
e o sol sempre brilhara
na velha Arvore da Liberdade
553
00:40:16,229 --> 00:40:20,722
e uma arvore alta,
forte e antiga
554
00:40:20,980 --> 00:40:22,910
e nos somos os Filhos
555
00:40:22,910 --> 00:40:25,589
os Filhos da Liberdade
556
00:40:25,589 --> 00:40:27,855
marchem com a corrente
557
00:40:27,855 --> 00:40:30,231
nos nascemos
eternamente livres
558
00:40:30,231 --> 00:40:32,669
sofreremos as conseqüências
sob a Arvore da Liberdade
559
00:40:32,669 --> 00:40:37,981
e uma arvore alta
forte e antiga
560
00:40:37,981 --> 00:40:41,189
e nós somos os Filhos
561
00:40:41,189 --> 00:40:44,168
os Filhos da Liberdade
562
00:40:44,380 --> 00:40:48,841
paguem o preço que exigem
sempre pague a taxa do tirano
563
00:40:48,841 --> 00:40:53,482
nunca desistam de lutar
pela Arvore da Liberdade
564
00:40:53,732 --> 00:40:58,137
e uma arvore alta,
forte e antiga
565
00:40:58,391 --> 00:41:00,389
e nos somos os Filhos
566
00:41:00,591 --> 00:41:02,983
os Filhos da Liberdade
567
00:41:02,983 --> 00:41:05,232
defendam os direitos
dos homens
568
00:41:05,232 --> 00:41:07,638
lutem contra
qualquer tirania
569
00:41:07,638 --> 00:41:12,047
pendurem as luzes da liberdade
bem no alto da Arvore
570
00:41:12,327 --> 00:41:16,841
e uma árvore alta,
forte e antiga
571
00:41:17,076 --> 00:41:19,064
e nos somos os Filhos
572
00:41:19,064 --> 00:41:21,592
os Filhos da Liberdade
573
00:41:21,812 --> 00:41:24,015
ela crescera junto conosco
574
00:41:24,015 --> 00:41:26,346
será tão forte quanto nos
575
00:41:26,346 --> 00:41:30,829
devemos nos agarrar à nossa fé
na Arvore da Liberdade
576
00:41:30,829 --> 00:41:35,596
e uma arvore alta,
forte e antiga
577
00:41:35,828 --> 00:41:37,796
e nos somos os Filhos
578
00:41:38,046 --> 00:41:43,047
os Filhos da Liberdade.
579
00:41:51,507 --> 00:41:54,743
PRIMAVERA DE 1775
Dois, três, quatro.
580
00:42:04,497 --> 00:42:07,102
Me chamo Warren
Vim falar com o governador.
581
00:42:07,102 --> 00:42:10,184
Sim, Dr. Warren, o Gen. Gage
está esperando o senhor.
582
00:42:17,084 --> 00:42:19,648
-Dr Warren, senhor.
-Entre, doutor.
583
00:42:20,695 --> 00:42:22,851
Espero não ter imposto
a sua vinda.
584
00:42:22,851 --> 00:42:25,773
De maneira nenhuma, general.
Estou às suas ordens.
585
00:42:27,982 --> 00:42:30,638
Sempre tive muito respeito
pelo senhor.
586
00:42:30,856 --> 00:42:33,575
Acredite na minha sinceridade
quando digo...
587
00:42:33,575 --> 00:42:36,045
que é hora de nós chegarmos
a um acordo.
588
00:42:36,045 --> 00:42:37,796
Nós", general?
589
00:42:38,116 --> 00:42:41,149
Tenho ciência de que o senhor
e a voz mais influente...
590
00:42:41,358 --> 00:42:44,620
naquela entidade
que vocês chamam de comitê.
591
00:42:45,169 --> 00:42:50,525
E, agora, o destino de Boston
esta nesta mesa entre nós.
592
00:42:50,993 --> 00:42:54,079
Hoje recebi este jornal
de Portsmouth.
593
00:42:54,079 --> 00:42:57,212
Ele menciona o discurso
de Lorde Chatham no Parlamento.
594
00:42:57,884 --> 00:42:59,602
Imagino que o tenha lido?
595
00:43:01,269 --> 00:43:03,415
O senhor admira
"Lorde Chatham"?
596
00:43:03,621 --> 00:43:05,418
Todos os ingleses admiram.
597
00:43:05,418 --> 00:43:08,503
Em seu discurso,
ele propõe ao Rei...
598
00:43:08,754 --> 00:43:11,851
que o senhor e seus soldados
sejam retirados de Boston.
599
00:43:12,727 --> 00:43:13,886
Entendo.
600
00:43:13,886 --> 00:43:15,809
Presumo que tal decisão...
601
00:43:15,809 --> 00:43:18,634
não seria tão indesejada
pelo senhor.
602
00:43:18,634 --> 00:43:21,507
Vivo nestas províncias
há muitos anos, senhor,
603
00:43:21,762 --> 00:43:25,539
para apreciar este dever
que me será confiado.
604
00:43:25,539 --> 00:43:27,821
Chatham fala
sobre os efeitos...
605
00:43:27,821 --> 00:43:30,590
da política colonial
do Ministério.
606
00:43:31,387 --> 00:43:32,747
Permita-me?
607
00:43:33,426 --> 00:43:36,654
A resistência às suas ações
foi necessária e justa,
608
00:43:36,654 --> 00:43:40,652
e suas doutrinas imperiais
não irão convencer ou escravizar...
609
00:43:40,922 --> 00:43:44,762
seus compatriotas americanos,
que julgam a tirania,
610
00:43:44,999 --> 00:43:47,683
como sendo intolerável
nos assuntos britânicos.
611
00:43:49,762 --> 00:43:52,998
Tentativas de despotismo
sobre esta poderosa nação,
612
00:43:53,309 --> 00:43:56,840
serão em vão
e serão fatais.
613
00:43:58,169 --> 00:44:00,997
Seremos forçados a recuar.
614
00:44:01,575 --> 00:44:04,155
Recuemos enquanto
é possível,
615
00:44:05,654 --> 00:44:07,173
e não quando
for necessário.
616
00:44:10,894 --> 00:44:15,081
Lorde Chatham é um dos maiores
políticos ingleses que já houve.
617
00:44:15,333 --> 00:44:17,815
Mas ele não está
no comando.
618
00:44:18,055 --> 00:44:22,227
Eu sou um soldado, senhor, e
obedeço a ordens do Ministério.
619
00:44:23,457 --> 00:44:25,334
As ordens são claras.
620
00:44:25,538 --> 00:44:27,740
Não abrirei os portos
para nenhum comerciante...
621
00:44:27,740 --> 00:44:31,382
até que paguem cada centavo
pelo chá.
622
00:44:31,382 --> 00:44:33,864
E devo exterminar
vigorosamente...
623
00:44:33,864 --> 00:44:37,364
qualquer sinal de resistência
à política do Ministério.
624
00:44:37,364 --> 00:44:41,616
Não posso mais fechar os olhos
para certas coisas.
625
00:44:41,616 --> 00:44:44,490
As milícias ilegais que estão
se espalhando pela cidade...
626
00:44:44,697 --> 00:44:47,351
precisam ser esvaziadas.
627
00:44:48,695 --> 00:44:52,240
E sei que estão reunindo
grandes quantidades de munição.
628
00:44:53,521 --> 00:44:55,661
Elas devem ser entregues.
629
00:44:57,118 --> 00:44:59,380
Por isso, chamei-o aqui.
630
00:45:02,437 --> 00:45:05,488
Sinto muito, mas não tenho
o poder de fazê-lo.
631
00:45:05,770 --> 00:45:06,939
Por que não?
632
00:45:06,939 --> 00:45:11,023
Homens livres nunca deixarão
de defender suas liberdades.
633
00:45:12,750 --> 00:45:14,562
Bom dia, Doutor.
634
00:45:14,974 --> 00:45:16,287
Bom dia, senhor.
635
00:45:19,047 --> 00:45:23,858
Percebe que terei que legitimar
as minhas ordens?
636
00:45:23,858 --> 00:45:26,090
Percebo, senhor.
637
00:45:26,534 --> 00:45:30,451
Todos somos obrigados
a executar nossos deveres.
638
00:45:36,170 --> 00:45:38,911
Carruagem passando!
639
00:45:56,375 --> 00:45:59,053
Entre, meu rapaz, entre.
640
00:46:05,500 --> 00:46:07,804
O clima está muito
agradável.
641
00:46:08,173 --> 00:46:10,409
-Sim, senhor.
-Por aqui.
642
00:46:11,032 --> 00:46:13,298
Cuide para que não
nos interrompam.
643
00:46:17,112 --> 00:46:19,475
Bem, sente se, meu rapaz.
644
00:46:22,096 --> 00:46:25,413
Johnny, decidi voltar
para a Inglaterra.
645
00:46:25,689 --> 00:46:28,319
Boston não e lugar
para comerciantes.
646
00:46:28,319 --> 00:46:30,830
O governo nas mãos
do exército, o porto fechado,
647
00:46:30,830 --> 00:46:34,644
o comércio bloqueado e mais
soldados do que civis nas ruas.
648
00:46:36,142 --> 00:46:38,352
É uma situação
lamentável, não?
649
00:46:38,352 --> 00:46:41,691
Sim, senhor. Por que o gen. Gage
não retira as tropas?
650
00:46:42,175 --> 00:46:44,489
Mas você não entende.
651
00:46:44,735 --> 00:46:48,116
Boston deve assumir
a responsabilidade pelo chá.
652
00:46:48,116 --> 00:46:51,194
Por quê? É o Ministério
que nos força a comprá-lo.
653
00:46:51,194 --> 00:46:53,194
Isso não tem nenhuma
relação!
654
00:46:54,392 --> 00:46:57,350
Sabia que um grupo
de comerciantes leais,
655
00:46:57,350 --> 00:47:00,111
incluindo a mim,
se ofereceu para pagar...
656
00:47:00,111 --> 00:47:04,174
os £ 18 mil que o Ministério
exige pelo chá?
657
00:47:04,174 --> 00:47:06,580
-Sim, senhor.
-E você sabia que...
658
00:47:06,580 --> 00:47:11,142
os lideres políticos de Boston
recusaram esta generosa proposta...
659
00:47:11,352 --> 00:47:14,113
-a cidade e ao povo?
-Sim,senhor.
660
00:47:14,113 --> 00:47:18,411
E você afirma que eles trabalham
em prol do interesse publico?
661
00:47:18,411 --> 00:47:20,676
Sim. Não desistiremos
de nossos ideais.
662
00:47:20,676 --> 00:47:22,517
Ideais!
663
00:47:22,923 --> 00:47:24,816
O que crianças como você...
664
00:47:24,816 --> 00:47:27,940
e traidores como Sam Adams
sabem sobre ideais?
665
00:47:27,940 --> 00:47:31,728
Eles querem agitar a colônia
para desafiar o Ministério!
666
00:47:31,728 --> 00:47:33,927
-Não é isso.
-Então o que é?
667
00:47:33,927 --> 00:47:37,207
Eles estão defendendo
o nosso direito a liberdade.
668
00:47:37,207 --> 00:47:39,510
Seu papagaio falador!
669
00:47:39,510 --> 00:47:42,317
Não o chamei para
ter aulas sobre política.
670
00:47:43,552 --> 00:47:45,082
Por que me chamou aqui?
671
00:47:46,583 --> 00:47:50,512
Para fazer uma oferta pela qual
eu me arrependeria eternamente.
672
00:47:51,035 --> 00:47:54,424
Tenho investigado sua relação
de parentesco comigo.
673
00:47:54,634 --> 00:47:57,865
Eu ia assumir que você poderia
ser filho da minha irmã.
674
00:47:58,349 --> 00:48:01,145
Pretendia levá-lo
para a Inglaterra comigo...
675
00:48:01,145 --> 00:48:03,521
e fazer de você
um cavalheiro.
676
00:48:03,865 --> 00:48:07,505
Seria uma perda de tempo.
Eu nunca deixaria Boston.
677
00:48:08,381 --> 00:48:10,349
Estou Ihe avisando, rapaz.
678
00:48:10,349 --> 00:48:12,600
Quando mandarem
seus amigos à forca...
679
00:48:12,600 --> 00:48:15,006
você não poderá contar
com ninguém.
680
00:48:15,006 --> 00:48:17,464
Então serei enforcado
com eles.
681
00:48:30,599 --> 00:48:33,864
Esta caneca tem muito
mais valor para o senhor.
682
00:48:41,277 --> 00:48:43,584
Dr Warren,
Sr. Adams e Sr. Revere,
683
00:48:43,584 --> 00:48:46,164
estão traçando um plano
neste momento.
684
00:48:46,164 --> 00:48:48,653
Eles precisam da ajuda
de vocês.
685
00:48:48,653 --> 00:48:50,257
O que podemos fazer?
686
00:48:50,257 --> 00:48:53,039
Eles crêem que gen. Gage
ira atacar em breve.
687
00:48:53,039 --> 00:48:56,022
Querem descobrir
o que ele planeja.
688
00:48:56,022 --> 00:48:57,992
E ai que vocês entram
na história.
689
00:48:57,992 --> 00:49:01,417
Vigiem o quartel e os soldados
e relatem tudo o que...
690
00:49:01,417 --> 00:49:03,293
eles fizerem ou disserem.
691
00:49:03,293 --> 00:49:03,920
E você?
692
00:49:03,920 --> 00:49:06,619
Alguns de nós já tem idade
para pegar em armas.
693
00:49:07,100 --> 00:49:09,810
Capitão Parker, de Lexmgton,
é meu primo.
694
00:49:10,020 --> 00:49:12,812
Nos juntaremos a ele
quando os soldados atacarem.
695
00:49:12,812 --> 00:49:14,998
Você vai me deixar
fora disso?
696
00:49:16,277 --> 00:49:18,698
Há muito a ser feito
por aqui.
697
00:49:19,556 --> 00:49:22,931
Vigie os soldados que estão
de guarda por estas ruas.
698
00:49:23,711 --> 00:49:27,902
Dorcas, vigie os campos públicos
com os Hitchbourn.
699
00:49:29,361 --> 00:49:32,461
Não fique triste Estou aliviada
por você não ter ido.
700
00:49:32,461 --> 00:49:34,325
Prefiro tê-lo aqui.
701
00:49:34,325 --> 00:49:37,041
Posso carregar uma arma
tão bem quanto ele.
702
00:49:37,041 --> 00:49:38,829
Eu estive pensando.
703
00:49:38,829 --> 00:49:41,559
Há muitos soldados de guarda
no Green Dragon.
704
00:49:41,774 --> 00:49:45,339
Posso tentar conseguir
um emprego lá, para espiá-los.
705
00:49:45,558 --> 00:49:47,884
Não quero que fique
entre os soldados.
706
00:49:47,884 --> 00:49:49,541
É o que todos nos
devemos fazer.
707
00:49:49,541 --> 00:49:53,307
Quero que você fique
onde eu possa vigiá-la.
708
00:49:54,091 --> 00:49:57,093
A equipe do cel. Smith
está de guarda na Afric Queen.
709
00:49:57,093 --> 00:49:58,684
É melhor para você.
710
00:49:58,684 --> 00:50:01,604
Certo, Johnny.
Afric Queen, então.
711
00:50:02,892 --> 00:50:04,432
Seu velho incompetente.
712
00:50:04,432 --> 00:50:07,612
Já poderia ter feito garrafas
para o regimento todo.
713
00:50:07,612 --> 00:50:09,559
Só pedi que consertasse
a minha.
714
00:50:09,559 --> 00:50:10,967
Em um ou dois dias.
715
00:50:10,967 --> 00:50:13,609
Sairei para navegar
amanhã de manhã.
716
00:50:13,916 --> 00:50:17,591
Com licença, o porto foi
reaberto para os navios?
717
00:50:17,591 --> 00:50:19,497
Por que se importa?
718
00:50:19,497 --> 00:50:22,277
Ele poderia enviar
sua garrafa em outro navio.
719
00:50:22,277 --> 00:50:24,870
Não haverá outros navios
depois do meu.
720
00:50:24,870 --> 00:50:26,863
Eu posso levá-la.
721
00:50:26,863 --> 00:50:29,311
Eu entrego jornais
nas cidades próximas.
722
00:50:29,311 --> 00:50:31,842
Mas não em Portsmouth,
New Hampshire.
723
00:50:33,714 --> 00:50:35,579
Funcionou!
Funcionou!
724
00:50:49,715 --> 00:50:51,841
-Dr. Warren está aqui?
-Sim, o que houve?
725
00:50:51,841 --> 00:50:53,481
Talvez nada.
726
00:50:54,737 --> 00:50:57,175
Os soldados estão
atrás de você?
727
00:50:57,175 --> 00:50:58,732
Estão atrás de outra coisa.
728
00:50:58,732 --> 00:51:03,560
Um oficial me contou que irá
navegar até Portsmouth amanhã.
729
00:51:03,560 --> 00:51:06,047
É uma jogada inesperada
de Gage.
730
00:51:06,047 --> 00:51:09,717
Muito sagaz.
O comitê de Portsmouth relatou...
731
00:51:09,966 --> 00:51:13,375
que há munição real armazenada
no Forte William and Mary.
732
00:51:14,505 --> 00:51:18,498
Este forte pode ser tomado.
O gen. Gage também acha.
733
00:51:18,731 --> 00:51:21,437
Pólvora e armas
seriam úteis.
734
00:51:21,702 --> 00:51:24,528
Chegarei a Portsmouth
antes do navio militar.
735
00:51:30,121 --> 00:51:32,199
Boa noite, Sr. Revere.
736
00:51:32,199 --> 00:51:34,718
As ruas não tem estado
muito movimentadas.
737
00:51:34,989 --> 00:51:36,825
Durante o dia também não.
738
00:51:36,825 --> 00:51:40,089
-Uma cidade morta.
-Que tal um pouco de sidra?
739
00:51:40,089 --> 00:51:42,308
Não esquecemos a última
que nos trouxe.
740
00:51:42,610 --> 00:51:45,244
Pegarei uma garrafa
com meu primo em Milton.
741
00:51:45,578 --> 00:51:47,714
Boa viagem.
742
00:51:51,934 --> 00:51:54,548
Este provinciano
cavalga como um cavalheiro.
743
00:51:54,932 --> 00:51:58,077
E sempre o mais rápido
que pode.
744
00:51:58,290 --> 00:52:00,862
E a pessoa mais cheia de vida
da cidade.
745
00:52:02,461 --> 00:52:04,614
Após obterem a chave
do arsenal,
746
00:52:04,926 --> 00:52:07,449
os provincianos levaram
97 galões de pólvora,
747
00:52:07,838 --> 00:52:12,052
e 110 caixas com pequenas armas.
Seu paradeiro é desconhecido.
748
00:52:12,304 --> 00:52:14,490
Tenho a honra de ser,
etc., Henry Green,
749
00:52:14,834 --> 00:52:17,213
tenente-comandante
do Forte Wilham and Mary.
750
00:52:17,608 --> 00:52:19,772
Que ousadia desses patetas!
751
00:52:20,024 --> 00:52:23,568
O que mais me perturba
são as conseqüências.
752
00:52:23,803 --> 00:52:25,709
Armados, eles oferecerão
maior resistência.
753
00:52:26,137 --> 00:52:29,616
Eles certamente o farão
se continuarem a pressioná-los.
754
00:52:30,242 --> 00:52:32,850
Eles armazenaram munição
em todas as cidades vizinhas.
755
00:52:33,324 --> 00:52:37,165
Senhor, devemos confiscar
estes armazéns ilegais.
756
00:52:37,615 --> 00:52:39,037
Eu concordo.
757
00:52:39,366 --> 00:52:41,577
Mas sangue não foi derramado
sob meu comando,
758
00:52:41,795 --> 00:52:43,930
e pretendo que continue
assim.
759
00:52:44,201 --> 00:52:46,919
Certamente. Mas,
selecionando alguns soldados.
760
00:52:47,179 --> 00:52:50,610
granadeiros e da infantaria
leve de cada regimento,
761
00:52:50,992 --> 00:52:54,197
posso resolver o problema.
E se encontrar resistência?
762
00:52:54,681 --> 00:52:56,287
Não haverá resistência.
763
00:52:56,287 --> 00:52:58,925
Não se trata de um exército
profissional.
764
00:52:59,410 --> 00:53:02,955
São fazendeiros e mecânicos
que brincam de soldados...
765
00:53:02,955 --> 00:53:04,806
algumas horas por dia.
766
00:53:04,806 --> 00:53:07,691
Se atacarmos secretamente
durante a noite,
767
00:53:07,973 --> 00:53:10,659
estaremos em Boston
com as preciosas munições...
768
00:53:10,659 --> 00:53:13,691
antes que eles consigam
acordar.
769
00:53:14,254 --> 00:53:17,680
Muito bem, coronel.
Pode reunir os seus soldados.
770
00:53:19,099 --> 00:53:21,692
E reze para que
estejamos certos.
771
00:53:24,534 --> 00:53:27,628
Tente se esforçar mais,
ou nunca o deixará brilhando.
772
00:53:28,383 --> 00:53:30,818
O coronel adora esse cavalo
velhote.
773
00:53:30,818 --> 00:53:33,537
Ele estava há meses
sem uma sela.
774
00:53:33,537 --> 00:53:36,678
De todo modo, o animal
tem que estar em forma.
775
00:53:36,678 --> 00:53:40,068
O coronel tem outros cavalos,
para cada ocasião.
776
00:53:40,285 --> 00:53:42,519
Tente se empenhar.
Obrigado, Lass.
777
00:53:42,721 --> 00:53:45,190
O serviço nesta pocilga
melhorou graças a você.
778
00:53:45,190 --> 00:53:47,096
É gentil da sua parte,
senhor.
779
00:53:48,286 --> 00:53:50,213
Ordens da parte do general,
senhor.
780
00:53:50,213 --> 00:53:51,629
Muito bem.
781
00:53:55,723 --> 00:53:58,926
Você está se atrapalhando.
Aprenda a esfregá-lo direito!
782
00:53:59,773 --> 00:54:01,676
Deixe-me mostrar a você.
783
00:54:04,157 --> 00:54:06,616
-Espere, Lass!
-Sim, senhor.
784
00:54:06,818 --> 00:54:08,677
Leve-o para os meus
aposentos.
785
00:54:08,677 --> 00:54:10,341
Com prazer senhor.
786
00:54:11,092 --> 00:54:14,822
Você precisa se esforçar, rapaz!
Vou Ihe mostrar.
787
00:54:15,742 --> 00:54:17,437
Olá, Johnny.
788
00:54:18,852 --> 00:54:21,217
-Onde estão todos?
-A maioria se foi.
789
00:54:21,430 --> 00:54:23,569
Valeu a pena trabalhar
até tarde.
790
00:54:23,569 --> 00:54:25,350
Sidra quente, Cilla?
791
00:54:28,080 --> 00:54:31,305
Veja, uma cópia
da ultima ordem de Gage.
792
00:54:31,758 --> 00:54:33,620
Isso é tudo?
793
00:54:34,692 --> 00:54:36,684
Isso é tudo? Escutem.
794
00:54:37,069 --> 00:54:39,496
Companhias de granadeiros
e de infantaria leve...
795
00:54:39,758 --> 00:54:42,536
realizarão treinamentos
especiais por cinco dias.
796
00:54:42,903 --> 00:54:45,461
Muitos já trouxeram
a mesma informação.
797
00:54:45,847 --> 00:54:47,410
Entendi.
798
00:54:47,410 --> 00:54:49,040
Sim, senhor?
799
00:54:49,040 --> 00:54:51,172
Vamos reunir o comitê
esta noite.
800
00:54:51,172 --> 00:54:53,143
-Na hora de sempre?
-Não, às 21 h. Johnny.
801
00:54:53,379 --> 00:54:57,534
Avise aos membros que
haverá uma pausa nas reuniões.
802
00:54:57,768 --> 00:55:00,919
-Queremos todos aqui.
-O Sr. Otis?
803
00:55:00,919 --> 00:55:03,593
Especialmente ele,
se concordar em vir.
804
00:55:03,593 --> 00:55:07,529
Está certo disso? Ele tem
se mostrado mais violento.
805
00:55:08,155 --> 00:55:09,934
Antes de ferir a cabeça,
806
00:55:09,934 --> 00:55:12,937
James Otis era a mente
mais brilhante entre nós.
807
00:55:12,937 --> 00:55:16,685
Ele fundou o comitê e deve estar
aqui quando o dissolvermos.
808
00:55:17,061 --> 00:55:18,365
Pode ir, Johnny.
809
00:55:19,265 --> 00:55:20,922
Dr. Warren.
810
00:55:21,124 --> 00:55:24,333
Esta ordem indica que
os soldados vão atacar não é?
811
00:55:24,936 --> 00:55:27,499
Provavelmente nos próximos
cinco dias.
812
00:55:27,499 --> 00:55:30,241
Não é hora de nos juntarmos
ao capitão Parker?
813
00:55:30,595 --> 00:55:33,596
-O que acha, Sam?
-A cada dia. será mais difícil...
814
00:55:33,802 --> 00:55:37,186
para homens e jovens que podem
lutar saírem de Boston.
815
00:55:38,812 --> 00:55:40,390
Vá em frente, Rab.
816
00:55:40,937 --> 00:55:43,312
-Boa sorte.
-Obrigado, senhor.
817
00:55:44,897 --> 00:55:46,171
Vamos, rapazes.
818
00:55:47,953 --> 00:55:49,369
Sou eu, Rab.
819
00:55:50,525 --> 00:55:53,082
Dr. Warren, Onde está o Rab?
820
00:55:54,269 --> 00:55:55,566
Ele foi para Lexington.
821
00:55:55,566 --> 00:55:57,293
E quanto à mim?
822
00:55:57,512 --> 00:55:59,741
Seria mais difícil para você.
Certamente sabe disso.
823
00:55:59,741 --> 00:56:03,478
-Não sei.
-Preciso mais de você aqui.
824
00:56:04,223 --> 00:56:06,271
-O Sr. Otis vira hoje?
-Sim, senhor.
825
00:56:06,481 --> 00:56:09,302
Ótimo. Receba-o por mim
quando ele chegar.
826
00:56:09,915 --> 00:56:10,806
Sim, senhor.
827
00:56:20,661 --> 00:56:23,877
Há 10 longos anos, tentamos
aplacar a Coroa e o Parlamento...
828
00:56:24,127 --> 00:56:26,503
e eles tentaram
nos aplacar.
829
00:56:26,743 --> 00:56:28,949
Queremos paz? Paz!
830
00:56:30,766 --> 00:56:33,088
Sr. Otis. Boa noite.
831
00:56:33,884 --> 00:56:35,772
Boa noite, rapaz.
832
00:56:35,772 --> 00:56:37,588
Não temos mais escolha.
833
00:56:39,398 --> 00:56:41,242
Eles estão aguardando
o senhor.
834
00:56:41,879 --> 00:56:43,999
Todos menos Sammy Adams.
835
00:56:44,567 --> 00:56:48,245
De tudo isso saíra um pais
nunca antes visto neste mundo.
836
00:56:49,430 --> 00:56:51,253
Um pais livre.
837
00:56:51,801 --> 00:56:54,285
Nós lutaremos por isso.
838
00:56:58,898 --> 00:57:01,195
Boa noite, cavalheiros.
839
00:57:04,835 --> 00:57:09,042
Sr. Otis, esta cadeira
pertence ao senhor.
840
00:57:09,792 --> 00:57:12,039
Obrigado, doutor.
841
00:57:14,897 --> 00:57:20,435
-Pronto, senhor.
-Obrigado.
842
00:57:20,652 --> 00:57:22,589
Vamos ver, Sammy.
843
00:57:22,799 --> 00:57:26,088
Você chegou a dizer.
Nos lutaremos por isso.
844
00:57:26,297 --> 00:57:29,558
Nós nem sempre concordamos,
mas nisso você está certo.
845
00:57:30,112 --> 00:57:33,589
Em sã consciência, este comitê
não pode declarar guerra.
846
00:57:33,806 --> 00:57:35,979
Sim, defenderemos
os nossos direitos.
847
00:57:36,372 --> 00:57:38,374
Nos prepararemos
para fazê-lo.
848
00:57:38,590 --> 00:57:40,268
Mas guerra?
849
00:57:41,526 --> 00:57:43,216
Apenas se declararem
guerra contra nós.
850
00:57:43,216 --> 00:57:47,215
É uma bela solução, doutor,
mas ela não altera os fatos.
851
00:57:47,434 --> 00:57:50,591
O tiro será fatal, não importa
quem puxar o gatilho.
852
00:57:50,591 --> 00:57:53,548
Quando isso acontecer,
nós devemos e vamos lutar.
853
00:57:53,777 --> 00:57:55,810
Mas pelo que?
854
00:57:56,017 --> 00:57:58,248
É isso que nós
e o mundo inteiro devem saber.
855
00:57:58,248 --> 00:58:04,248
Pelo que estamos lutando?
Digam-me?
856
00:58:04,455 --> 00:58:07,154
Para nos livrarmos
desses soldados.
857
00:58:08,089 --> 00:58:11,560
Isso não é razão
para derramarmos sangue, Paul.
858
00:58:13,074 --> 00:58:15,736
Nós merecemos
esses soldados.
859
00:58:15,736 --> 00:58:19,840
Gritamos nossa traição
nos jornais e nas ruas...
860
00:58:20,042 --> 00:58:21,863
durante 10 anos,
sem impedimentos.
861
00:58:21,863 --> 00:58:24,405
Alguma outra cidade ocupada
foi tratada...
862
00:58:24,405 --> 00:58:26,501
como nós aqui em Boston?
863
00:58:26,965 --> 00:58:28,934
Onde estão os fuzileiros?
864
00:58:29,155 --> 00:58:31,675
As cadeias cheias
de prisioneiros políticos?
865
00:58:31,887 --> 00:58:34,987
As forcas construídas
para Paul Revere?
866
00:58:36,153 --> 00:58:38,439
Samuel Cooper.
867
00:58:40,153 --> 00:58:42,437
Sammy Adams,
868
00:58:42,717 --> 00:58:45,247
e Joseph Warren.
869
00:58:47,609 --> 00:58:50,655
Abomino a presença
das tropas do Ministério.
870
00:58:50,655 --> 00:58:52,593
tanto quanto vocês
871
00:58:52,799 --> 00:58:55,218
Mas não vamos começar
uma guerra civil...
872
00:58:55,428 --> 00:58:57,531
apenas para expulsá-los
de Boston.
873
00:58:58,001 --> 00:59:01,365
Então me digam o porquê.
Por que estamos lutando?
874
00:59:01,365 --> 00:59:04,189
Para acabar
com impostos abusivos?
875
00:59:04,406 --> 00:59:07,904
Há algo mais importante
do que os nossos bolsos.
876
00:59:08,116 --> 00:59:10,591
Os direitos dos cidadãos!
877
00:59:10,813 --> 00:59:14,689
Finalmente vejo uma luz.
878
00:59:14,906 --> 00:59:18,626
É profético que ela brilhe mais
forte nos olhos da juventude.
879
00:59:18,843 --> 00:59:22,001
Direitos. Mas por que apenas
para nossos cidadãos?
880
00:59:22,216 --> 00:59:25,522
A terra é tão pequena a ponto
de só acomodar um povo?
881
00:59:25,522 --> 00:59:29,519
Ou podemos lutar por homens
e mulheres do mundo inteiro?
882
00:59:29,842 --> 00:59:33,708
Podemos lutar para que
não haja mais tirania.
883
00:59:34,032 --> 00:59:38,030
O poder não pode ser exercido
por alguns poucos homens.
884
00:59:38,334 --> 00:59:40,551
Onde quer
que o sol brilhe.
885
00:59:40,551 --> 00:59:43,594
O homem poderá escolher
seus governantes.
886
00:59:43,954 --> 00:59:46,532
Você disse os direitos
dos nossos cidadãos.
887
00:59:46,741 --> 00:59:48,500
As batalhas que venceremos...
888
00:59:48,748 --> 00:59:51,751
beneficiarão os ingleses
até o fim dos tempos.
889
00:59:52,315 --> 00:59:54,693
Mesmo atirando
em soldados ingleses...
890
00:59:55,083 --> 00:59:58,312
conquistaremos direitos de que
os filhos deles desfrutarão.
891
00:59:58,645 --> 01:00:02,457
E os camponeses da França,
os servos na Rússia,
892
01:00:02,689 --> 01:00:05,718
verão a liberdade nascer
como um novo sol no Ocidente.
893
01:00:05,969 --> 01:00:09,938
Lutaremos pelos direitos
dados por Deus a cada homem,
894
01:00:10,149 --> 01:00:12,498
não importa a origem,
895
01:00:12,999 --> 01:00:14,740
ou a loucura.
896
01:00:21,017 --> 01:00:24,282
Dizem que o ferimento
prejudicou o meu juízo.
897
01:00:26,176 --> 01:00:29,968
-Não é o que você acha, Sammy?
-Claro que não, senhor!
898
01:00:30,421 --> 01:00:34,486
Talvez seja verdade.
Alguns de nós perderão o juízo.
899
01:00:34,706 --> 01:00:36,767
Outros perderão
a propriedade.
900
01:00:36,767 --> 01:00:40,024
Quero que reflitam
sobre isso.
901
01:00:40,024 --> 01:00:43,112
Ouro. jóias
e grande mansões.
902
01:00:43,625 --> 01:00:45,629
Dói, não é?
903
01:00:46,505 --> 01:00:51,065
Meu amigo, Paul, Deus Ihe deu
o dom de moldar prata...
904
01:00:51,065 --> 01:00:53,129
não de fazer a guerra.
905
01:00:53,129 --> 01:00:56,693
Há horas em que é preciso
moldar o canhão.
906
01:00:56,693 --> 01:00:59,693
Isso deveria estar
na Bíblia.
907
01:00:59,693 --> 01:01:01,128
E você, Dr. Warren.
908
01:01:01,128 --> 01:01:04,628
De que adianta uma mente afiada
e mãos habilidosas de cirurgião...
909
01:01:05,132 --> 01:01:07,346
quando forem destruídas
na batalha?
910
01:01:07,346 --> 01:01:10,144
Outros deverão fazer
o que não posso mais.
911
01:01:11,366 --> 01:01:13,737
E você, tão jovem.
912
01:01:13,737 --> 01:01:15,970
Alguns terão que morrer.
913
01:01:15,970 --> 01:01:18,535
Morrer jovem é mais
do que morrer.
914
01:01:18,535 --> 01:01:21,408
E perder uma grande parte
da vida.
915
01:01:22,834 --> 01:01:25,658
Você, meu velho amigo,
meu velho inimigo.
916
01:01:25,658 --> 01:01:27,804
Como posso chamá-lo?
917
01:01:27,804 --> 01:01:32,410
Até você dará o melhor de si.
Você é um gênio da política.
918
01:01:32,658 --> 01:01:34,956
Precisamos de você, Sammy.
919
01:01:34,956 --> 01:01:38,472
Também lutaremos esta guerra
nas reuniões, no Congresso,
920
01:01:38,472 --> 01:01:40,836
e nos corredores
do Parlamento.
921
01:01:41,566 --> 01:01:44,847
Mas vocês nunca saberão
o motivo real.
922
01:01:45,533 --> 01:01:50,408
E é muito mais simples do que
qualquer um de vocês acha.
923
01:01:50,614 --> 01:01:53,306
Faremos o melhor possível,
lutaremos,
924
01:01:53,877 --> 01:01:56,995
e morreremos
por uma causa simples.
925
01:01:57,879 --> 01:02:01,294
Apenas para que os homens
continuem a resistir.
926
01:02:05,062 --> 01:02:07,238
Está escrevendo
melhor do que nunca.
927
01:02:07,238 --> 01:02:10,092
Estou, doutor,
graças ao senhor.
928
01:02:10,311 --> 01:02:13,785
Envie para Sr. Adams
e Sr. Hancock, em Lexington.
929
01:02:15,891 --> 01:02:17,681
-Bom dia, Paul.
-Bom dia, doutor.
930
01:02:17,681 --> 01:02:18,876
O que esta havendo?
931
01:02:18,876 --> 01:02:21,772
Estão ocupados como formigas
por toda a cidade.
932
01:02:22,095 --> 01:02:24,034
Mas nem sinal
de um ataque.
933
01:02:24,034 --> 01:02:27,625
Há barcos sendo enviados
do porto para os rios.
934
01:02:27,992 --> 01:02:31,491
Talvez planejem levar as tropas
a Cambridge.
935
01:02:31,743 --> 01:02:33,737
Estes barcos podem
ser um truque.
936
01:02:33,737 --> 01:02:37,252
Gen. Gage não precisará deles
para atravessar as tropas.
937
01:02:37,662 --> 01:02:40,723
Qual rota pretende tomar
para enviar nossa mensagem?
938
01:02:40,723 --> 01:02:42,876
Irei por Charlestown.
939
01:02:42,876 --> 01:02:44,914
Tenho um barco em Mill Cove.
940
01:02:45,619 --> 01:02:49,316
Billy Dawes se ofereceu
para tentar entrega-la por Neck.
941
01:02:50,378 --> 01:02:52,535
Um de vocês dois
conseguirá.
942
01:02:52,909 --> 01:02:56,503
-E se não conseguirem?
-Temos um ultimo mensageiro.
943
01:02:56,503 --> 01:03:00,379
A torre da igreja. Ela pode ser
vista da costa de Chariestown.
944
01:03:00,596 --> 01:03:04,095
Sinalizaremos com lampiões,
caso os soldados ataquem.
945
01:03:04,441 --> 01:03:06,552
Um, se for por terra.
Dois, se for pelo mar.
946
01:03:16,534 --> 01:03:18,581
Johnny,
isso pode ser importante.
947
01:03:18,581 --> 01:03:21,003
O coronel estava revisando
tarefas com Caleb,
948
01:03:21,205 --> 01:03:23,651
quando chegou
um mensageiro.
949
01:03:23,863 --> 01:03:27,306
Apenas ouvi-o dizer.
Da parte do general.
950
01:03:27,648 --> 01:03:29,680
Vamos ver se Caleb
sabe de algo.
951
01:03:31,462 --> 01:03:32,838
Olá, Caleb?
952
01:03:32,838 --> 01:03:35,240
Aquele coronel barrigudo?
953
01:03:35,240 --> 01:03:37,707
Eu lustrei aquela sela,
954
01:03:37,707 --> 01:03:40,618
mas como vou adivinhar
que ele a usa apenas na cidade,
955
01:03:40,618 --> 01:03:43,724
e queria esta para cavalgar
no campo esta noite?
956
01:03:43,932 --> 01:03:45,524
Cavalgar no campo?
957
01:03:45,524 --> 01:03:48,191
Vamos ajudá-lo se nos contar
o que ouviu.
958
01:03:48,191 --> 01:03:50,523
Poderiam me ajudar
cuidando de Sandy.
959
01:03:52,056 --> 01:03:55,759
Também tenho que aprontá-lo.
Ele é muito velho para viajar.
960
01:03:55,759 --> 01:03:57,587
Foi o que eu disse.
961
01:03:57,587 --> 01:04:00,721
Mas o coronel exigiu um cavalo
no qual possa confiar.
962
01:04:00,963 --> 01:04:04,725
Sandy agüentará os 30km
que eles precisam percorrer.
963
01:04:05,275 --> 01:04:07,503
Me dê aquele pano, Cilla.
964
01:04:09,537 --> 01:04:11,799
Achei que fossem
me ajudar.
965
01:04:17,682 --> 01:04:21,181
É hoje. Estão tocando tambores
em todas as praças.
966
01:04:21,661 --> 01:04:23,786
Deve ser em Concord.
967
01:04:24,004 --> 01:04:26,653
Grande parte da nossa pólvora
escapa.
968
01:04:27,336 --> 01:04:28,336
30km
969
01:04:30,159 --> 01:04:32,274
Espere um pouco. Johnny...
970
01:04:33,152 --> 01:04:35,453
Você costumava entregar
os jornais.
971
01:04:35,718 --> 01:04:39,024
Se eles usassem os barcos
e desembarcassem em Cambridge,
972
01:04:39,024 --> 01:04:40,961
quanto andariam até Concord?
973
01:04:41,512 --> 01:04:43,652
-30 Km
-É isso.
974
01:04:43,652 --> 01:04:46,150
É isso Priscilla, pode ir
até a casa do Sr. Revere?
975
01:04:46,430 --> 01:04:48,900
Avise que atacarão em Concord.
976
01:04:49,166 --> 01:04:51,181
-Ele deve partir agora.
-Sim,senhor.
977
01:04:52,608 --> 01:04:54,822
E avise-o de que retiraram
Somerset de Bartons Pomt.
978
01:04:54,822 --> 01:04:56,595
Ele passara pelos guardas.
979
01:04:56,841 --> 01:04:59,356
Johnny, fale com o sacristão
da igreja, Sr. Robert Newman.
980
01:04:59,356 --> 01:05:01,066
Ele deve estar próximo
a igreja.
981
01:05:01,066 --> 01:05:05,104
Avise-o também.
Ele entenderá.
982
01:05:05,104 --> 01:05:06,604
Sim, senhor.
983
01:05:12,486 --> 01:05:15,163
-Onde está indo, garoto?
-Indo para casa.
984
01:05:15,163 --> 01:05:17,831
Apenas quando autorizarmos.
Junte-se aos outros.
985
01:05:18,894 --> 01:05:20,769
Peguem-no.
986
01:05:52,269 --> 01:05:53,538
Você é o Sr. Newman?
987
01:05:53,538 --> 01:05:57,762
-Dr. Warren me enviou.
-Por ali, homens.
988
01:06:03,519 --> 01:06:04,651
Quantos lampiões?
989
01:06:04,651 --> 01:06:06,032
Dois.
990
01:06:13,384 --> 01:06:15,633
Vi você se aproximando.
991
01:06:15,855 --> 01:06:18,536
Sabia que não podia ser
mais ninguém, Paul.
992
01:06:20,282 --> 01:06:23,155
Felizmente, os guardas
de Somerset não me viram.
993
01:06:23,456 --> 01:06:24,741
Trouxe o cavalo.
994
01:06:26,095 --> 01:06:27,982
Como, e para onde
os soldados estão indo?
995
01:06:27,982 --> 01:06:30,534
Ali está sua resposta.
996
01:06:32,031 --> 01:06:33,643
Concord, pelo mar.
997
01:06:33,643 --> 01:06:36,146
Agradeça a Sra. Larkin
pelo cavalo.
998
01:06:50,515 --> 01:06:52,968
Reúnam suas milícias!
999
01:06:56,984 --> 01:06:59,174
Reúnam suas milícias!
1000
01:07:10,049 --> 01:07:13,002
Reúnam suas milícias!
1001
01:07:13,814 --> 01:07:16,956
-Que barulho é esse?
-Os soldados estão vindo!
1002
01:07:34,922 --> 01:07:36,407
Johnny?
1003
01:07:36,929 --> 01:07:38,316
É você?
1004
01:07:38,316 --> 01:07:39,594
Onde está indo?
1005
01:07:39,594 --> 01:07:41,593
Eles estarão lutando.
1006
01:07:41,593 --> 01:07:45,303
Seja razoável
Johnny Tremam.
1007
01:07:45,303 --> 01:07:47,657
-Você não tem uma arma.
-Arrumarei uma.
1008
01:07:47,657 --> 01:07:49,615
Mas você não sabe atirar.
1009
01:07:49,927 --> 01:07:51,672
Na hora eu aprendo.
1010
01:07:51,672 --> 01:07:55,062
-Você vai ser morto.
-Não se eu puder evitar.
1011
01:08:02,909 --> 01:08:04,314
Adeus, Cilla.
1012
01:08:13,386 --> 01:08:16,209
Alto lá! Pare aí mesmo!
1013
01:08:24,730 --> 01:08:28,460
19 DE ABRIL 1775
1014
01:08:31,453 --> 01:08:33,195
Como consegue comer?
1015
01:08:33,397 --> 01:08:35,040
Foi uma noite longa.
1016
01:08:35,355 --> 01:08:38,308
-Onde esta Sr. Revere?
-Foi até Clark House...
1017
01:08:38,308 --> 01:08:40,933
avisar ao Sr. Adams
e ao Sr. Hancock.
1018
01:08:41,993 --> 01:08:44,710
Só quero saber
onde estão os soldados.
1019
01:08:44,710 --> 01:08:47,399
Devem aparecer em breve
com o major Pitcairn.
1020
01:08:47,670 --> 01:08:49,640
-Ele está comandando?
-As tropas avançadas.
1021
01:08:49,640 --> 01:08:53,119
Cel. Smith estava
com o corpo principal.
1022
01:08:54,461 --> 01:08:56,432
Para que servem
as tropas avançadas?
1023
01:08:56,744 --> 01:09:00,492
Eles vão nos eliminar para que
o resto chegue até Concord.
1024
01:09:03,525 --> 01:09:05,762
Certo, rapazes!
Assumam suas posições!
1025
01:09:14,148 --> 01:09:16,199
-O que faz aqui?
-O mesmo que você.
1026
01:09:16,199 --> 01:09:17,670
Você não tem um mosquete?
1027
01:09:17,670 --> 01:09:20,057
Ficarei atrás de você
para que os soldados não notem.
1028
01:09:31,620 --> 01:09:33,649
Lembrem-se de suas ordens.
1029
01:09:33,901 --> 01:09:36,398
Só atirerm se dispararem
contra vocês.
1030
01:09:36,621 --> 01:09:39,649
Nos apoiaremos em nossos
direitos, não em nossas armas.
1031
01:09:40,232 --> 01:09:43,214
Não os perturbem
até que eles o façam primeiro.
1032
01:09:48,393 --> 01:09:49,353
Pelotão!
1033
01:09:51,824 --> 01:09:53,560
Alto!
1034
01:09:55,608 --> 01:09:58,483
Não atirem enquanto
eu não der a ordem!
1035
01:09:58,483 --> 01:10:02,712
Está claro? Não atirem enquanto
eu não der a ordem!
1036
01:10:03,559 --> 01:10:06,329
Atenção para mover
a coluna para a esquerda.
1037
01:10:09,554 --> 01:10:11,444
Pelotão, virem à direita!
1038
01:10:20,410 --> 01:10:21,915
Para a esquerda!
1039
01:10:22,508 --> 01:10:23,705
Virem!
1040
01:10:26,425 --> 01:10:28,142
Seguiremos nossas ordens.
1041
01:10:28,957 --> 01:10:33,018
Mas, se eles quiserem guerra,
que comecem aqui.
1042
01:10:36,299 --> 01:10:37,894
Alto!
1043
01:10:37,894 --> 01:10:39,416
Em Frente!
1044
01:10:39,416 --> 01:10:40,789
Eles vão atirar em nós?
1045
01:10:40,789 --> 01:10:42,595
Acho que estão tentando
nos assustar.
1046
01:10:44,557 --> 01:10:47,213
Para a esquerda,
em circulo.
1047
01:10:49,619 --> 01:10:51,151
Alto!
1048
01:10:51,652 --> 01:10:53,180
Deponham suas armas!
1049
01:11:00,775 --> 01:11:03,704
Deponham suas armas!
Por que não se dispersam?
1050
01:11:16,306 --> 01:11:17,654
Vamos!
1051
01:11:22,139 --> 01:11:24,981
Cessar fogo!
1052
01:11:24,981 --> 01:11:27,807
Voltem para as suas
posições!
1053
01:11:28,183 --> 01:11:33,268
Cessar fogo! Recuem!
Voltem para as suas posições!
1054
01:11:35,964 --> 01:11:37,232
Quem atirou primeiro,
senhor?
1055
01:11:38,236 --> 01:11:40,404
Um deles, um de nós?
1056
01:11:40,608 --> 01:11:42,806
Alguém dentro daquelas
casas.
1057
01:11:42,806 --> 01:11:46,370
Eu não sei
Que diferença isso faz agora?
1058
01:12:42,420 --> 01:12:43,810
Ali estão eles.
1059
01:12:49,558 --> 01:12:52,439
- Onde vamos?
-Estão derrubando a ponte norte.
1060
01:12:52,439 --> 01:12:55,352
- É onde estão lutando?
-Não podemos entregar Concord.
1061
01:13:13,758 --> 01:13:14,718
Avancem!
1062
01:13:24,651 --> 01:13:25,916
É melhor que vá embora.
1063
01:13:25,916 --> 01:13:28,025
Pegarei o mosquete
de um soldado.
1064
01:13:28,884 --> 01:13:30,647
De um tiro de aviso.
1065
01:13:34,169 --> 01:13:36,542
Armas a postos!
1066
01:13:41,853 --> 01:13:44,135
Preparar!
1067
01:13:51,633 --> 01:13:54,010
Apontar!
1068
01:14:00,280 --> 01:14:01,666
Fogo!
1069
01:14:04,095 --> 01:14:06,049
Carregar!
1070
01:14:13,791 --> 01:14:15,571
Voltem às suas fileiras.
1071
01:14:16,198 --> 01:14:18,435
Mantenham suas posições!
1072
01:14:32,595 --> 01:14:34,283
Conseguimos afugentá-los.
1073
01:14:34,526 --> 01:14:37,275
Vamos fazê-los voltarem
correndo até Boston!
1074
01:16:07,223 --> 01:16:09,094
A sua direita!
1075
01:16:23,950 --> 01:16:26,110
Atrás deles!
1076
01:18:20,797 --> 01:18:24,128
Isto é inédito, senhor.
Um bando sem treinamento...
1077
01:18:24,350 --> 01:18:27,177
conseguiu nos derrotar,
apesar dos nossos esforços.
1078
01:18:27,177 --> 01:18:30,142
Subiram em árvores
e montes de estrume para atirar.
1079
01:18:30,142 --> 01:18:33,227
Não conseguimos nos aproximar
de nenhum deles.
1080
01:18:34,407 --> 01:18:37,299
Vêem aquelas fogueiras?
1081
01:18:37,299 --> 01:18:41,766
Ontem governávamos Boston.
Hoje estamos sitiados aqui.
1082
01:18:42,111 --> 01:18:45,129
E eles continuam a vir
das vilas e fazendas.
1083
01:18:45,505 --> 01:18:49,756
Hoje eles são 10 mil.
Amanhã serão o dobro disso.
1084
01:18:50,267 --> 01:18:52,955
Sofremos mais
do que uma derrota,
1085
01:18:52,955 --> 01:18:56,266
mais do que um infortúnio
de guerra,
1086
01:18:56,266 --> 01:18:59,539
Fomos vencidos
por um ideal,
1087
01:18:59,539 --> 01:19:02,851
uma crença
nos direitos humanos.
1088
01:19:23,707 --> 01:19:25,145
Johnny!
1089
01:19:27,956 --> 01:19:29,737
Johnny
1090
01:19:30,207 --> 01:19:31,738
Cilla!
1091
01:19:31,958 --> 01:19:34,497
-Como chegou aqui?
-Está muito ferido?
1092
01:19:35,005 --> 01:19:38,425
Ferido?
Estou apenas cansado.
1093
01:19:38,425 --> 01:19:40,832
De perseguir soldados
o dia todo.
1094
01:19:40,832 --> 01:19:43,868
-Achei que estava...
-Está tudo bem.
1095
01:19:44,103 --> 01:19:46,290
Hei, vocês dois, me ajudem.
1096
01:19:54,457 --> 01:19:56,554
Johnny, estou feliz
por ter acabado.
1097
01:19:56,554 --> 01:20:00,269
Acabado? Ainda não acabou.
1098
01:20:01,067 --> 01:20:03,238
É só o começo.
1099
01:20:03,238 --> 01:20:06,136
O início da chama.
1100
01:20:06,645 --> 01:20:08,741
Alimentem-na, rapazes.
1101
01:20:08,944 --> 01:20:11,676
Hoje vocês o fizeram
com o seu sangue.
1102
01:20:12,287 --> 01:20:15,603
É a centelha da liberdade
que se transformou em fogo.
1103
01:20:15,603 --> 01:20:19,115
Ela deve crescer até que
a escuridão desapareça,
1104
01:20:19,115 --> 01:20:21,991
e o mundo todo se ilumine.
1105
01:20:21,991 --> 01:20:26,459
É uma arvore alta
forte e antiga
1106
01:20:26,741 --> 01:20:30,835
e nós somos os Filhos
1107
01:20:31,104 --> 01:20:32,254
os Filhos da Liberdade.
1108
01:20:32,519 --> 01:20:36,255
LEGENDA - TUCAO - friendsharePT - Julho de 2012
80216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.