All language subtitles for Jaat (2025) Hindi [ORG 2.0] HDTC-en

hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,591 --> 00:04:29,472 {\ an3} Sri Lanka, 2009 Jaffna, Manous Forest 2 00:04:30,187 --> 00:04:32,850 Year 2009, Sri Lanka. 3 00:04:32,875 --> 00:04:35,713 Jaffna, Manous Forest 4 00:04:37,792 --> 00:04:42,041 48 hours after Tigers in Sri Lanka completed. 5 00:04:42,549 --> 00:04:46,798 The Sri Lanka Army left the dense forest in Jaffna for the first time 6 00:04:48,223 --> 00:04:50,643 TIGERSLA's TIPL's Treasury was over. 7 00:04:50,792 --> 00:04:54,041 But the forest was still a step to death 8 00:04:55,167 --> 00:04:57,999 The TIGSLA's Empire must be on the surface of the earth. 9 00:05:00,063 --> 00:05:03,218 But it was spreading the earth to the bottom of the earth 10 00:05:05,292 --> 00:05:07,767 Weapons that hid under the earth 11 00:05:07,792 --> 00:05:11,791 Sri Lankan army to find precious treasures 12 00:05:11,961 --> 00:05:16,629 The people of the people of the low villages began to excuse the forest 13 00:06:42,417 --> 00:06:44,707 The army, troops. 14 00:06:45,242 --> 00:06:47,116 Should it be a lifetime worker? 15 00:09:29,828 --> 00:09:35,180 {\ an3} and note coastal area, India 16 00:10:09,375 --> 00:10:10,332 Who's you? 17 00:10:29,167 --> 00:10:30,874 Do you say that the battles? 18 00:10:31,458 --> 00:10:32,457 Where have you come from? 19 00:10:36,500 --> 00:10:37,457 From Myanmar? 20 00:10:38,833 --> 00:10:39,916 From Bangladesh? 21 00:10:41,718 --> 00:10:43,670 Or from Pakistan? 22 00:10:43,958 --> 00:10:46,207 Are the terrorists or drug dealers? 23 00:10:46,792 --> 00:10:47,666 Had? 24 00:10:48,250 --> 00:10:50,582 Looks like the bodies are trained, like the borders, don't open 25 00:10:51,250 --> 00:10:53,957 All the cases have to be opened and loaded on the guns 26 00:10:54,292 --> 00:10:55,166 The best, sir 27 00:10:55,250 --> 00:10:56,124 Hey, take the file 28 00:10:56,333 --> 00:10:57,249 Sri Lanka 29 00:10:58,625 --> 00:10:59,582 Sri Lanka 30 00:11:00,250 --> 00:11:02,166 - Tigers? - Renal Work 31 00:11:02,667 --> 00:11:05,207 Rent workrs, what did you come here? 32 00:11:06,464 --> 00:11:07,338 Sir 33 00:11:08,233 --> 00:11:09,732 That is, militants. 34 00:11:10,068 --> 00:11:11,609 Sir burned everything in the village 35 00:11:13,042 --> 00:11:16,166 There, no, left to work or anything, sir 36 00:11:17,250 --> 00:11:19,416 We're here to find a place to stay, sir 37 00:11:19,833 --> 00:11:21,999 Did you think that the request is a cigarette? 38 00:11:25,125 --> 00:11:26,124 A place to stay. 39 00:11:28,292 --> 00:11:30,207 Id there, there is a law. 40 00:11:44,292 --> 00:11:45,124 Sold 41 00:11:49,166 --> 00:11:50,957 If you enter, it's fine 42 00:11:51,792 --> 00:11:52,957 To identity? 43 00:11:55,347 --> 00:11:57,333 Sir, so much gold? 44 00:12:09,917 --> 00:12:10,791 Sir 45 00:12:14,708 --> 00:12:16,749 I take a big risk for gold brick 46 00:12:17,628 --> 00:12:18,835 Stay careful 47 00:12:19,167 --> 00:12:21,249 Do you want to change the addresses and change the name? 48 00:12:21,625 --> 00:12:23,666 I love my name so much 49 00:12:23,875 --> 00:12:24,749 What's that? 50 00:12:27,542 --> 00:12:28,582 Ranaatha 51 00:12:40,145 --> 00:12:43,246 {\ an3} President's counsel New Delhi, 3:00 AM 52 00:13:03,000 --> 00:13:04,249 This is the parcel, the President 53 00:13:25,875 --> 00:13:27,874 Dear President 54 00:13:28,000 --> 00:13:31,041 I'll write this letter to you, where I will be in the mortakellies. 55 00:13:31,375 --> 00:13:35,582 A small village in the Idara Pradesh of Andhra 56 00:13:35,810 --> 00:13:37,892 Lots of my hand. 57 00:13:37,917 --> 00:13:39,666 But the question is very big 58 00:13:39,875 --> 00:13:43,791 My brother cuts his fingers and send it to you 59 00:13:43,875 --> 00:13:47,457 If we do not help within 24 hours .. 60 00:13:47,667 --> 00:13:50,183 Now our fingers come on. 61 00:13:50,208 --> 00:13:53,499 Instead, our cuts are fucking 62 00:14:00,131 --> 00:14:02,588 CBI Officer Trust Arthmen 63 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Right now 64 00:14:06,083 --> 00:14:06,916 Jae Hind sir 65 00:14:11,759 --> 00:14:12,499 Jae Hindam 66 00:14:36,750 --> 00:14:39,124 I hear the girl's voice 67 00:14:40,292 --> 00:14:42,957 In front of eyes, he sees his pain 68 00:14:44,833 --> 00:14:46,707 We have to do something, trueamurhis 69 00:14:47,117 --> 00:14:48,700 This is a sensitive question madam 70 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 Before it takes any action, 71 00:14:51,542 --> 00:14:53,457 What happened there 72 00:14:56,667 --> 00:15:00,291 We globally tell you how much we developed 73 00:15:00,708 --> 00:15:03,582 But is it going to come so far for justice? 74 00:15:04,167 --> 00:15:05,541 It's not fair 75 00:15:06,375 --> 00:15:07,374 It's my command 76 00:15:08,792 --> 00:15:10,332 Go you mortipali 77 00:15:11,250 --> 00:15:13,541 Learn what there is 78 00:15:14,125 --> 00:15:16,041 And you always update me 79 00:15:16,750 --> 00:15:18,666 I'm giving you all special permits 80 00:15:19,292 --> 00:15:21,291 - Start immediately - Yes, madam 81 00:15:21,833 --> 00:15:22,624 Jae Hind 82 00:15:28,875 --> 00:15:29,707 Ask 83 00:15:30,458 --> 00:15:31,916 When I got to Hiderabad, 84 00:15:32,375 --> 00:15:34,999 Inform O Zonier Officers in the Revenue Department 85 00:15:35,250 --> 00:15:38,791 And, the police officer know everything about that place. 86 00:15:39,000 --> 00:15:40,082 To come to the airport 87 00:15:40,583 --> 00:15:42,874 And, keep this extremely secretive 88 00:15:43,750 --> 00:15:44,707 Yes sir 89 00:15:48,456 --> 00:15:51,628 {\ an3} morcho 7:30 pm 90 00:16:31,576 --> 00:16:32,741 Are you doing this? 91 00:16:34,004 --> 00:16:35,431 Brinki 92 00:16:38,333 --> 00:16:41,957 How to understand how to get out of here 93 00:16:42,458 --> 00:16:45,124 Oh, there's another one here 94 00:18:05,583 --> 00:18:09,338 All of these flowers were found out of the paddy field in the paddy field outside 95 00:18:09,958 --> 00:18:11,957 But nobody opens mouth 96 00:18:29,042 --> 00:18:29,666 The kanna 97 00:18:35,042 --> 00:18:36,457 What's going on in this village? 98 00:18:39,792 --> 00:18:41,166 Anyone tell me? 99 00:18:43,667 --> 00:18:45,041 Who's done? 100 00:18:56,292 --> 00:18:57,207 Mom 101 00:18:59,167 --> 00:19:01,124 I know you're afraid to tell the truth 102 00:19:02,417 --> 00:19:05,332 But your tears lay down, this is yours 103 00:19:07,417 --> 00:19:08,374 Tell me 104 00:19:08,667 --> 00:19:10,041 No one says anything 105 00:19:16,347 --> 00:19:18,580 The deadly, 106 00:19:19,750 --> 00:19:22,499 Then the land standing 107 00:19:24,642 --> 00:19:29,141 This. 108 00:19:29,783 --> 00:19:32,093 And they are ... 109 00:19:33,933 --> 00:19:38,682 Those who ignored the value of their death are recognized 110 00:19:38,917 --> 00:19:39,791 Why? 111 00:19:40,875 --> 00:19:42,874 Because, this village. 112 00:19:44,333 --> 00:19:45,499 Not a village 113 00:19:46,875 --> 00:19:48,903 This is a murderous ceremony 114 00:19:50,375 --> 00:19:53,791 Everyone buried in the grave 115 00:19:55,583 --> 00:19:57,957 Govt .. 116 00:20:00,875 --> 00:20:01,749 Look at this 117 00:20:02,250 --> 00:20:02,957 See 118 00:20:03,583 --> 00:20:04,541 Look at this 119 00:20:05,083 --> 00:20:05,957 See 120 00:20:06,667 --> 00:20:09,166 This, see the hand 121 00:20:10,583 --> 00:20:12,874 There is none of us here 122 00:20:13,708 --> 00:20:14,791 Raki is 123 00:20:16,375 --> 00:20:17,499 See 124 00:20:17,792 --> 00:20:20,957 This is after death. 125 00:20:21,792 --> 00:20:23,791 Signs the hand at him 126 00:20:25,208 --> 00:20:26,666 Brother 127 00:20:29,208 --> 00:20:30,499 The next sister 128 00:20:32,917 --> 00:20:33,666 My son 129 00:20:34,042 --> 00:20:35,999 Ava, my mother came. 130 00:20:48,667 --> 00:20:49,999 Now everyone has gone 131 00:20:52,500 --> 00:20:53,707 Crying now 132 00:20:56,167 --> 00:20:57,166 Say now 133 00:20:58,917 --> 00:21:00,416 Tell me who is doing these 134 00:21:01,375 --> 00:21:02,749 Ranaatha 135 00:21:31,590 --> 00:21:33,297 We can't do this 136 00:21:33,322 --> 00:21:34,672 To your mother. 137 00:21:41,042 --> 00:21:41,874 See 138 00:21:43,000 --> 00:21:48,631 I think a little before someone hit someone 139 00:21:49,000 --> 00:21:53,906 Then the second person, Somulu, nothing thinks anything 140 00:21:55,146 --> 00:21:56,853 Before he comes, 141 00:21:57,014 --> 00:21:58,930 Do what you said 142 00:22:03,283 --> 00:22:05,491 But Mother, Sunday, today 143 00:22:06,408 --> 00:22:07,241 So? 144 00:22:08,908 --> 00:22:10,324 Don't eat in Sunday? 145 00:22:10,908 --> 00:22:11,907 Don't drink? 146 00:22:11,992 --> 00:22:12,824 Had? 147 00:22:17,492 --> 00:22:19,199 Put tomorrow 148 00:22:19,200 --> 00:22:20,324 Sign 149 00:22:21,283 --> 00:22:22,366 - Mom - Details 150 00:22:24,533 --> 00:22:25,491 Go .. 151 00:22:28,472 --> 00:22:30,929 Does duty and warrants tell big big talks? 152 00:22:31,370 --> 00:22:32,449 Who should we have arrested? 153 00:22:32,684 --> 00:22:33,350 Ranaatha 154 00:22:33,950 --> 00:22:34,824 Ranaatha? 155 00:22:36,575 --> 00:22:39,199 Looks like you ask this name for the first time 156 00:22:39,658 --> 00:22:41,949 Before the last time, 157 00:22:41,974 --> 00:22:43,391 Put a sick vacation .. say 158 00:22:43,606 --> 00:22:45,105 That is not the station from a week 159 00:22:45,314 --> 00:22:46,146 That's quiet 160 00:22:46,492 --> 00:22:47,199 Stop 161 00:22:48,200 --> 00:22:49,032 Stop 162 00:22:49,158 --> 00:22:50,616 Everyone stay right here 163 00:22:50,825 --> 00:22:51,532 Never go before no 164 00:22:53,242 --> 00:22:54,699 - What happened? - scared madam 165 00:22:54,867 --> 00:22:55,907 Isn't embarrassment? 166 00:22:56,575 --> 00:22:57,699 A police officer you 167 00:22:58,158 --> 00:23:00,241 - Who is so scared? - That Ranawaka Madam 168 00:23:00,304 --> 00:23:01,157 Ranaatha 169 00:23:01,617 --> 00:23:02,699 It's not right, madam 170 00:23:02,861 --> 00:23:04,110 There's my family, have children 171 00:23:04,693 --> 00:23:05,817 I demand right now ma'am 172 00:23:06,279 --> 00:23:06,851 Go yourself 173 00:23:07,450 --> 00:23:08,657 I can't too 174 00:23:08,658 --> 00:23:09,491 Mars in his worshipers 175 00:23:09,932 --> 00:23:11,842 Sorry madam .. Sorry 176 00:23:11,867 --> 00:23:13,282 I'm going too 177 00:23:13,867 --> 00:23:15,449 All these men have run away 178 00:23:16,075 --> 00:23:17,282 Do you want anyone to go? 179 00:23:17,575 --> 00:23:19,449 We're all you're madam 180 00:23:27,325 --> 00:23:28,552 What, ... 181 00:23:29,575 --> 00:23:30,532 Oh the tree 182 00:23:32,117 --> 00:23:34,782 Please, all they are just 183 00:23:36,742 --> 00:23:38,241 Keep a whichever? 184 00:23:41,700 --> 00:23:43,032 Please, Stop them 185 00:23:46,242 --> 00:23:46,866 Hey 186 00:23:47,867 --> 00:23:48,657 Hey 187 00:23:49,367 --> 00:23:50,366 Sound reduction 188 00:23:51,054 --> 00:23:52,540 It is because of Nakipili 189 00:23:52,867 --> 00:23:55,699 Otherwise the jeep bouts and drag 190 00:23:55,867 --> 00:23:57,157 You, 191 00:23:58,450 --> 00:23:59,366 Mom 192 00:24:14,450 --> 00:24:16,991 Mom, why are you upset? 193 00:24:18,575 --> 00:24:20,366 Wait you, I'll take care 194 00:24:24,200 --> 00:24:24,949 Come on in 195 00:24:27,325 --> 00:24:28,199 You yourself, 196 00:24:32,450 --> 00:24:33,241 Hey 197 00:24:35,117 --> 00:24:35,991 Given a shot 198 00:24:47,745 --> 00:24:50,286 You came from far, drink something cold? 199 00:24:50,658 --> 00:24:51,574 Is the water and juice? 200 00:24:52,575 --> 00:24:53,491 Madam, this .. 201 00:24:54,408 --> 00:24:56,657 We're not here to enjoy your hospitality 202 00:24:57,908 --> 00:25:00,866 Cut the bell of 10 people 203 00:25:02,575 --> 00:25:03,282 Talk to it 204 00:25:03,492 --> 00:25:05,407 Talk with fertile, he's my husband 205 00:25:06,742 --> 00:25:08,032 Is your warrant? 206 00:25:08,659 --> 00:25:09,367 You want the fertile? 207 00:25:10,575 --> 00:25:14,532 It should bear it, hitting the road and take the road 208 00:25:15,158 --> 00:25:16,282 Talk to it out 209 00:25:18,033 --> 00:25:18,866 Stories 210 00:25:23,825 --> 00:25:25,282 Door cloud 211 00:25:27,533 --> 00:25:28,532 Hey, Vijayalakshemi 212 00:25:29,200 --> 00:25:34,991 You should think only before you came, you're not just a policeman. 213 00:25:36,450 --> 00:25:37,657 That a woman is with a woman 214 00:25:38,575 --> 00:25:39,866 The uniformed clothes of them 215 00:25:57,158 --> 00:25:58,116 Don't leave 216 00:26:27,783 --> 00:26:29,907 Looks like all the kam. 217 00:26:30,783 --> 00:26:33,032 It was awe with embarrassment 218 00:26:35,469 --> 00:26:37,829 Ci warrant said, 219 00:26:39,559 --> 00:26:43,246 The male constalla was afraid to launch this house 220 00:26:43,805 --> 00:26:45,532 Don't you understand? 221 00:26:45,844 --> 00:26:48,131 Runned on the backgrounds of the flower 222 00:26:48,867 --> 00:26:49,866 Thousands .. 223 00:26:50,700 --> 00:26:53,949 Thousands of people to kill my husband 224 00:26:55,158 --> 00:26:56,199 Husband of Bharathi 225 00:26:57,367 --> 00:26:58,699 Ranaatha 226 00:27:00,658 --> 00:27:03,866 Ramah came to stop Ravangles in that era 227 00:27:05,075 --> 00:27:07,907 But, Stop the Ram. 228 00:27:08,533 --> 00:27:09,616 Not born 229 00:27:11,200 --> 00:27:13,157 This is our Sri Lanka 230 00:27:15,075 --> 00:27:19,949 God is afraid to launch 231 00:27:23,325 --> 00:27:25,407 No God has come to 232 00:27:29,242 --> 00:27:30,907 Never can't come 233 00:31:57,376 --> 00:32:00,229 - What do they say? - Your phone off the phone off 234 00:32:00,658 --> 00:32:02,366 But they'll give you an answer 235 00:32:02,450 --> 00:32:04,907 What if they are, sitting in a room and give something order 236 00:32:04,992 --> 00:32:05,949 Brother 237 00:32:06,700 --> 00:32:07,616 Where is this? 238 00:32:07,742 --> 00:32:09,449 Andhra, Andra Pradesh Sir 239 00:32:09,751 --> 00:32:11,042 - Chilala Province - Cirala province? 240 00:32:11,340 --> 00:32:11,797 Yes sir 241 00:32:12,950 --> 00:32:14,116 Why did this train stop? 242 00:32:14,867 --> 00:32:16,574 Frank Transport Train Crossed in the front 243 00:32:16,950 --> 00:32:18,074 This is a single track. 244 00:32:18,623 --> 00:32:21,580 Departure of Repola from Chennai and Vijayawada 245 00:32:23,075 --> 00:32:24,657 Four to four more hours 246 00:32:25,121 --> 00:32:25,988 God 247 00:32:27,334 --> 00:32:28,540 Hungry 248 00:32:29,950 --> 00:32:30,741 Will you get breakfast? 249 00:32:31,075 --> 00:32:33,116 Breakfast comes at the next station, sir 250 00:32:33,575 --> 00:32:34,657 Here you 251 00:32:34,937 --> 00:32:35,936 Don't know 252 00:32:36,033 --> 00:32:37,741 Maybe you can meet 253 00:32:38,200 --> 00:32:39,239 Over there. 254 00:33:22,554 --> 00:33:23,287 Mom 255 00:33:24,575 --> 00:33:25,699 Mom 256 00:33:26,950 --> 00:33:27,949 Do you meet the Dhal Rothy? 257 00:33:28,117 --> 00:33:30,199 No Dala Rotinum is not available, son 258 00:33:30,617 --> 00:33:33,616 Here, Idleley .. In Those. 259 00:33:33,867 --> 00:33:35,866 But will you meet? 260 00:33:36,117 --> 00:33:37,407 Idlin has to 261 00:33:37,588 --> 00:33:39,462 - Come on, come on - Yes 262 00:33:44,575 --> 00:33:46,324 Mom, Mom. 263 00:33:48,658 --> 00:33:51,574 You work alone, no one else with you? 264 00:33:51,908 --> 00:33:52,741 Was on the son 265 00:33:53,700 --> 00:33:55,074 Now I'm not with me 266 00:33:56,748 --> 00:33:59,305 The stomach is going to work so much 267 00:34:07,367 --> 00:34:09,074 You can't see you here 268 00:34:09,283 --> 00:34:10,657 Where is the son? 269 00:34:10,992 --> 00:34:11,824 Trecking (Cross the mountain crosses) 270 00:34:27,385 --> 00:34:28,791 Let's drink a tea 271 00:34:45,283 --> 00:34:46,907 Hey, a little bit of tea 272 00:34:47,109 --> 00:34:48,925 In Nakicarching, a beer Daughter 273 00:34:49,450 --> 00:34:52,392 Dead at police investigation Those were inactive for a long time ... 274 00:34:52,416 --> 00:34:55,991 that a group of secret agents Tamil Nadu government says that it has been proven 275 00:34:59,033 --> 00:35:00,824 - Daughter a fire in Nakkichchchi - Give it. 276 00:35:00,956 --> 00:35:03,199 Is your dead man gonna give you? 277 00:35:13,200 --> 00:35:14,157 Pressure 278 00:35:14,658 --> 00:35:15,616 The kanna 279 00:35:17,563 --> 00:35:18,496 The kanna 280 00:35:20,575 --> 00:35:21,366 Had? 281 00:35:22,075 --> 00:35:23,699 I was in a hot idly eating 282 00:35:24,492 --> 00:35:27,032 You pushed, Idley fell 283 00:35:29,783 --> 00:35:31,199 You want to Sorry? 284 00:35:35,575 --> 00:35:40,366 Hey, there is no harmy of the sami in this area .. There is no habit 285 00:35:41,075 --> 00:35:42,282 Go fruit 286 00:35:42,783 --> 00:35:43,699 Go fruit 287 00:35:46,658 --> 00:35:47,491 The kanna 288 00:35:49,575 --> 00:35:51,532 Because, what do you want? 289 00:35:51,908 --> 00:35:54,449 Ikanna, I was traveling in Idly 290 00:35:54,950 --> 00:35:57,157 Pushed, Idley fell 291 00:35:58,992 --> 00:35:59,866 Tell Sorry 292 00:36:02,117 --> 00:36:03,199 Want to say Sorry? 293 00:36:05,158 --> 00:36:05,532 Go fruit 294 00:36:07,264 --> 00:36:10,596 Hey, whose province is heard? 295 00:36:11,367 --> 00:36:12,991 Who came from, where did you come from? 296 00:36:13,581 --> 00:36:17,040 Hey, you need to say sorry. 297 00:36:20,395 --> 00:36:22,657 Hey, my shoe says Sorry 298 00:36:23,801 --> 00:36:25,509 Goe, go fruit, 299 00:36:34,769 --> 00:36:35,301 Oi 300 00:36:39,283 --> 00:36:43,366 These two kilograms have seen the highest North in the north of his hand. 301 00:36:44,617 --> 00:36:46,407 now, right now 302 00:36:47,908 --> 00:36:49,157 This hand waste in the match. 303 00:36:50,276 --> 00:36:53,525 Total journey shouting 304 00:36:54,789 --> 00:36:55,663 Say Sorry 305 00:36:57,726 --> 00:36:57,911 EMS 306 00:36:57,912 --> 00:36:58,096 Paradise 307 00:36:58,097 --> 00:36:58,282 Chap 308 00:36:58,283 --> 00:36:58,467 Perse 309 00:36:58,468 --> 00:36:58,653 Insulation 310 00:36:58,654 --> 00:36:58,838 Translated 311 00:36:58,839 --> 00:36:59,023 Translations 312 00:36:59,024 --> 00:36:59,209 Translate 313 00:36:59,210 --> 00:36:59,394 Translate 314 00:36:59,395 --> 00:36:59,580 Translate 315 00:36:59,581 --> 00:36:59,765 Translate was converted 316 00:36:59,766 --> 00:36:59,951 00:37:01,991 Conversion and Subtitles 328 00:37:01,992 --> 00:37:02,176 Conversion and subtitle 329 00:37:02,177 --> 00:37:02,362 About translations and subtitles 330 00:37:02,363 --> 00:37:02,547 Translation and subtitle 331 00:37:02,548 --> 00:37:02,733 Conversion and Subcursion 332 00:37:02,734 --> 00:37:02,918 Translation and subtitle 333 00:37:02,919 --> 00:37:03,103 Conversion and Subclosure 334 00:37:03,104 --> 00:37:03,289 00:37:04,587 Conversion and Subclosure Place 342 00:37:04,588 --> 00:37:04,773 Conversion and Subclosure Numped 343 00:37:04,774 --> 00:37:04,958 Conversion and Subclosure Place 344 00:37:04,959 --> 00:37:05,143 Conversion and Subclosure Because of the place 345 00:37:05,144 --> 00:37:05,329 00:37:06,256 Conversion and Subclosure Soldier WW 351 00:37:06,257 --> 00:37:06,442 Conversion and Subclosure Soldier WWW 352 00:37:06,443 --> 00:37:06,627 Conversion and Subclosure Soldier WWW. 353 00:37:06,628 --> 00:37:06,813 00:37:07,554 Conversion and Subclosure Soldier Www.cฤฑner 358 00:37:07,555 --> 00:37:07,740 Conversion and Subclosure Soldier WWW.CINERU 359 00:37:07,741 --> 00:37:07,925 Conversion and Subclosure Soldier 02:31:46,918 Substance from cineru.lk 90760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.