Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,591 --> 00:04:29,472
{\ an3} Sri Lanka, 2009
Jaffna, Manous Forest
2
00:04:30,187 --> 00:04:32,850
Year 2009, Sri Lanka.
3
00:04:32,875 --> 00:04:35,713
Jaffna, Manous Forest
4
00:04:37,792 --> 00:04:42,041
48 hours after Tigers in Sri Lanka completed.
5
00:04:42,549 --> 00:04:46,798
The Sri Lanka Army left the dense forest in Jaffna for the first time
6
00:04:48,223 --> 00:04:50,643
TIGERSLA's TIPL's Treasury was over.
7
00:04:50,792 --> 00:04:54,041
But the forest was still a step to death
8
00:04:55,167 --> 00:04:57,999
The TIGSLA's Empire must be on the surface of the earth.
9
00:05:00,063 --> 00:05:03,218
But it was spreading the earth to the bottom of the earth
10
00:05:05,292 --> 00:05:07,767
Weapons that hid under the earth
11
00:05:07,792 --> 00:05:11,791
Sri Lankan army to find precious treasures
12
00:05:11,961 --> 00:05:16,629
The people of the people of the low villages began to excuse the forest
13
00:06:42,417 --> 00:06:44,707
The army, troops.
14
00:06:45,242 --> 00:06:47,116
Should it be a lifetime worker?
15
00:09:29,828 --> 00:09:35,180
{\ an3} and note coastal area,
India
16
00:10:09,375 --> 00:10:10,332
Who's you?
17
00:10:29,167 --> 00:10:30,874
Do you say that the battles?
18
00:10:31,458 --> 00:10:32,457
Where have you come from?
19
00:10:36,500 --> 00:10:37,457
From Myanmar?
20
00:10:38,833 --> 00:10:39,916
From Bangladesh?
21
00:10:41,718 --> 00:10:43,670
Or from Pakistan?
22
00:10:43,958 --> 00:10:46,207
Are the terrorists or drug dealers?
23
00:10:46,792 --> 00:10:47,666
Had?
24
00:10:48,250 --> 00:10:50,582
Looks like the bodies are trained, like the borders, don't open
25
00:10:51,250 --> 00:10:53,957
All the cases have to be opened and loaded on the guns
26
00:10:54,292 --> 00:10:55,166
The best, sir
27
00:10:55,250 --> 00:10:56,124
Hey, take the file
28
00:10:56,333 --> 00:10:57,249
Sri Lanka
29
00:10:58,625 --> 00:10:59,582
Sri Lanka
30
00:11:00,250 --> 00:11:02,166
- Tigers?
- Renal Work
31
00:11:02,667 --> 00:11:05,207
Rent workrs, what did you come here?
32
00:11:06,464 --> 00:11:07,338
Sir
33
00:11:08,233 --> 00:11:09,732
That is, militants.
34
00:11:10,068 --> 00:11:11,609
Sir burned everything in the village
35
00:11:13,042 --> 00:11:16,166
There, no, left to work or anything, sir
36
00:11:17,250 --> 00:11:19,416
We're here to find a place to stay, sir
37
00:11:19,833 --> 00:11:21,999
Did you think that the request is a cigarette?
38
00:11:25,125 --> 00:11:26,124
A place to stay.
39
00:11:28,292 --> 00:11:30,207
Id there, there is a law.
40
00:11:44,292 --> 00:11:45,124
Sold
41
00:11:49,166 --> 00:11:50,957
If you enter, it's fine
42
00:11:51,792 --> 00:11:52,957
To identity?
43
00:11:55,347 --> 00:11:57,333
Sir, so much gold?
44
00:12:09,917 --> 00:12:10,791
Sir
45
00:12:14,708 --> 00:12:16,749
I take a big risk for gold brick
46
00:12:17,628 --> 00:12:18,835
Stay careful
47
00:12:19,167 --> 00:12:21,249
Do you want to change the addresses and change the name?
48
00:12:21,625 --> 00:12:23,666
I love my name so much
49
00:12:23,875 --> 00:12:24,749
What's that?
50
00:12:27,542 --> 00:12:28,582
Ranaatha
51
00:12:40,145 --> 00:12:43,246
{\ an3} President's counsel
New Delhi, 3:00 AM
52
00:13:03,000 --> 00:13:04,249
This is the parcel, the President
53
00:13:25,875 --> 00:13:27,874
Dear President
54
00:13:28,000 --> 00:13:31,041
I'll write this letter to you, where I will be in the mortakellies.
55
00:13:31,375 --> 00:13:35,582
A small village in the Idara Pradesh of Andhra
56
00:13:35,810 --> 00:13:37,892
Lots of my hand.
57
00:13:37,917 --> 00:13:39,666
But the question is very big
58
00:13:39,875 --> 00:13:43,791
My brother cuts his fingers and send it to you
59
00:13:43,875 --> 00:13:47,457
If we do not help within 24 hours ..
60
00:13:47,667 --> 00:13:50,183
Now our fingers come on.
61
00:13:50,208 --> 00:13:53,499
Instead, our cuts are fucking
62
00:14:00,131 --> 00:14:02,588
CBI Officer Trust Arthmen
63
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Right now
64
00:14:06,083 --> 00:14:06,916
Jae Hind sir
65
00:14:11,759 --> 00:14:12,499
Jae Hindam
66
00:14:36,750 --> 00:14:39,124
I hear the girl's voice
67
00:14:40,292 --> 00:14:42,957
In front of eyes, he sees his pain
68
00:14:44,833 --> 00:14:46,707
We have to do something, trueamurhis
69
00:14:47,117 --> 00:14:48,700
This is a sensitive question madam
70
00:14:49,375 --> 00:14:50,916
Before it takes any action,
71
00:14:51,542 --> 00:14:53,457
What happened there
72
00:14:56,667 --> 00:15:00,291
We globally tell you how much we developed
73
00:15:00,708 --> 00:15:03,582
But is it going to come so far for justice?
74
00:15:04,167 --> 00:15:05,541
It's not fair
75
00:15:06,375 --> 00:15:07,374
It's my command
76
00:15:08,792 --> 00:15:10,332
Go you mortipali
77
00:15:11,250 --> 00:15:13,541
Learn what there is
78
00:15:14,125 --> 00:15:16,041
And you always update me
79
00:15:16,750 --> 00:15:18,666
I'm giving you all special permits
80
00:15:19,292 --> 00:15:21,291
- Start immediately
- Yes, madam
81
00:15:21,833 --> 00:15:22,624
Jae Hind
82
00:15:28,875 --> 00:15:29,707
Ask
83
00:15:30,458 --> 00:15:31,916
When I got to Hiderabad,
84
00:15:32,375 --> 00:15:34,999
Inform O Zonier Officers in the Revenue Department
85
00:15:35,250 --> 00:15:38,791
And, the police officer know everything about that place.
86
00:15:39,000 --> 00:15:40,082
To come to the airport
87
00:15:40,583 --> 00:15:42,874
And, keep this extremely secretive
88
00:15:43,750 --> 00:15:44,707
Yes sir
89
00:15:48,456 --> 00:15:51,628
{\ an3} morcho
7:30 pm
90
00:16:31,576 --> 00:16:32,741
Are you doing this?
91
00:16:34,004 --> 00:16:35,431
Brinki
92
00:16:38,333 --> 00:16:41,957
How to understand how to get out of here
93
00:16:42,458 --> 00:16:45,124
Oh, there's another one here
94
00:18:05,583 --> 00:18:09,338
All of these flowers were found out of the paddy field in the paddy field outside
95
00:18:09,958 --> 00:18:11,957
But nobody opens mouth
96
00:18:29,042 --> 00:18:29,666
The kanna
97
00:18:35,042 --> 00:18:36,457
What's going on in this village?
98
00:18:39,792 --> 00:18:41,166
Anyone tell me?
99
00:18:43,667 --> 00:18:45,041
Who's done?
100
00:18:56,292 --> 00:18:57,207
Mom
101
00:18:59,167 --> 00:19:01,124
I know you're afraid to tell the truth
102
00:19:02,417 --> 00:19:05,332
But your tears lay down, this is yours
103
00:19:07,417 --> 00:19:08,374
Tell me
104
00:19:08,667 --> 00:19:10,041
No one says anything
105
00:19:16,347 --> 00:19:18,580
The deadly,
106
00:19:19,750 --> 00:19:22,499
Then the land standing
107
00:19:24,642 --> 00:19:29,141
This.
108
00:19:29,783 --> 00:19:32,093
And they are ...
109
00:19:33,933 --> 00:19:38,682
Those who ignored the value of their death are recognized
110
00:19:38,917 --> 00:19:39,791
Why?
111
00:19:40,875 --> 00:19:42,874
Because, this village.
112
00:19:44,333 --> 00:19:45,499
Not a village
113
00:19:46,875 --> 00:19:48,903
This is a murderous ceremony
114
00:19:50,375 --> 00:19:53,791
Everyone buried in the grave
115
00:19:55,583 --> 00:19:57,957
Govt ..
116
00:20:00,875 --> 00:20:01,749
Look at this
117
00:20:02,250 --> 00:20:02,957
See
118
00:20:03,583 --> 00:20:04,541
Look at this
119
00:20:05,083 --> 00:20:05,957
See
120
00:20:06,667 --> 00:20:09,166
This, see the hand
121
00:20:10,583 --> 00:20:12,874
There is none of us here
122
00:20:13,708 --> 00:20:14,791
Raki is
123
00:20:16,375 --> 00:20:17,499
See
124
00:20:17,792 --> 00:20:20,957
This is after death.
125
00:20:21,792 --> 00:20:23,791
Signs the hand at him
126
00:20:25,208 --> 00:20:26,666
Brother
127
00:20:29,208 --> 00:20:30,499
The next sister
128
00:20:32,917 --> 00:20:33,666
My son
129
00:20:34,042 --> 00:20:35,999
Ava, my mother came.
130
00:20:48,667 --> 00:20:49,999
Now everyone has gone
131
00:20:52,500 --> 00:20:53,707
Crying now
132
00:20:56,167 --> 00:20:57,166
Say now
133
00:20:58,917 --> 00:21:00,416
Tell me who is doing these
134
00:21:01,375 --> 00:21:02,749
Ranaatha
135
00:21:31,590 --> 00:21:33,297
We can't do this
136
00:21:33,322 --> 00:21:34,672
To your mother.
137
00:21:41,042 --> 00:21:41,874
See
138
00:21:43,000 --> 00:21:48,631
I think a little before someone hit someone
139
00:21:49,000 --> 00:21:53,906
Then the second person, Somulu, nothing thinks anything
140
00:21:55,146 --> 00:21:56,853
Before he comes,
141
00:21:57,014 --> 00:21:58,930
Do what you said
142
00:22:03,283 --> 00:22:05,491
But Mother, Sunday, today
143
00:22:06,408 --> 00:22:07,241
So?
144
00:22:08,908 --> 00:22:10,324
Don't eat in Sunday?
145
00:22:10,908 --> 00:22:11,907
Don't drink?
146
00:22:11,992 --> 00:22:12,824
Had?
147
00:22:17,492 --> 00:22:19,199
Put tomorrow
148
00:22:19,200 --> 00:22:20,324
Sign
149
00:22:21,283 --> 00:22:22,366
- Mom
- Details
150
00:22:24,533 --> 00:22:25,491
Go ..
151
00:22:28,472 --> 00:22:30,929
Does duty and warrants tell big big talks?
152
00:22:31,370 --> 00:22:32,449
Who should we have arrested?
153
00:22:32,684 --> 00:22:33,350
Ranaatha
154
00:22:33,950 --> 00:22:34,824
Ranaatha?
155
00:22:36,575 --> 00:22:39,199
Looks like you ask this name for the first time
156
00:22:39,658 --> 00:22:41,949
Before the last time,
157
00:22:41,974 --> 00:22:43,391
Put a sick vacation .. say
158
00:22:43,606 --> 00:22:45,105
That is not the station from a week
159
00:22:45,314 --> 00:22:46,146
That's quiet
160
00:22:46,492 --> 00:22:47,199
Stop
161
00:22:48,200 --> 00:22:49,032
Stop
162
00:22:49,158 --> 00:22:50,616
Everyone stay right here
163
00:22:50,825 --> 00:22:51,532
Never go before no
164
00:22:53,242 --> 00:22:54,699
- What happened?
- scared madam
165
00:22:54,867 --> 00:22:55,907
Isn't embarrassment?
166
00:22:56,575 --> 00:22:57,699
A police officer you
167
00:22:58,158 --> 00:23:00,241
- Who is so scared?
- That Ranawaka Madam
168
00:23:00,304 --> 00:23:01,157
Ranaatha
169
00:23:01,617 --> 00:23:02,699
It's not right, madam
170
00:23:02,861 --> 00:23:04,110
There's my family, have children
171
00:23:04,693 --> 00:23:05,817
I demand right now ma'am
172
00:23:06,279 --> 00:23:06,851
Go yourself
173
00:23:07,450 --> 00:23:08,657
I can't too
174
00:23:08,658 --> 00:23:09,491
Mars in his worshipers
175
00:23:09,932 --> 00:23:11,842
Sorry madam .. Sorry
176
00:23:11,867 --> 00:23:13,282
I'm going too
177
00:23:13,867 --> 00:23:15,449
All these men have run away
178
00:23:16,075 --> 00:23:17,282
Do you want anyone to go?
179
00:23:17,575 --> 00:23:19,449
We're all you're madam
180
00:23:27,325 --> 00:23:28,552
What, ...
181
00:23:29,575 --> 00:23:30,532
Oh the tree
182
00:23:32,117 --> 00:23:34,782
Please, all they are just
183
00:23:36,742 --> 00:23:38,241
Keep a whichever?
184
00:23:41,700 --> 00:23:43,032
Please, Stop them
185
00:23:46,242 --> 00:23:46,866
Hey
186
00:23:47,867 --> 00:23:48,657
Hey
187
00:23:49,367 --> 00:23:50,366
Sound reduction
188
00:23:51,054 --> 00:23:52,540
It is because of Nakipili
189
00:23:52,867 --> 00:23:55,699
Otherwise the jeep bouts and drag
190
00:23:55,867 --> 00:23:57,157
You,
191
00:23:58,450 --> 00:23:59,366
Mom
192
00:24:14,450 --> 00:24:16,991
Mom, why are you upset?
193
00:24:18,575 --> 00:24:20,366
Wait you, I'll take care
194
00:24:24,200 --> 00:24:24,949
Come on in
195
00:24:27,325 --> 00:24:28,199
You yourself,
196
00:24:32,450 --> 00:24:33,241
Hey
197
00:24:35,117 --> 00:24:35,991
Given a shot
198
00:24:47,745 --> 00:24:50,286
You came from far, drink something cold?
199
00:24:50,658 --> 00:24:51,574
Is the water and juice?
200
00:24:52,575 --> 00:24:53,491
Madam, this ..
201
00:24:54,408 --> 00:24:56,657
We're not here to enjoy your hospitality
202
00:24:57,908 --> 00:25:00,866
Cut the bell of 10 people
203
00:25:02,575 --> 00:25:03,282
Talk to it
204
00:25:03,492 --> 00:25:05,407
Talk with fertile, he's my husband
205
00:25:06,742 --> 00:25:08,032
Is your warrant?
206
00:25:08,659 --> 00:25:09,367
You want the fertile?
207
00:25:10,575 --> 00:25:14,532
It should bear it, hitting the road and take the road
208
00:25:15,158 --> 00:25:16,282
Talk to it out
209
00:25:18,033 --> 00:25:18,866
Stories
210
00:25:23,825 --> 00:25:25,282
Door cloud
211
00:25:27,533 --> 00:25:28,532
Hey, Vijayalakshemi
212
00:25:29,200 --> 00:25:34,991
You should think only before you came, you're not just a policeman.
213
00:25:36,450 --> 00:25:37,657
That a woman is with a woman
214
00:25:38,575 --> 00:25:39,866
The uniformed clothes of them
215
00:25:57,158 --> 00:25:58,116
Don't leave
216
00:26:27,783 --> 00:26:29,907
Looks like all the kam.
217
00:26:30,783 --> 00:26:33,032
It was awe with embarrassment
218
00:26:35,469 --> 00:26:37,829
Ci warrant said,
219
00:26:39,559 --> 00:26:43,246
The male constalla was afraid to launch this house
220
00:26:43,805 --> 00:26:45,532
Don't you understand?
221
00:26:45,844 --> 00:26:48,131
Runned on the backgrounds of the flower
222
00:26:48,867 --> 00:26:49,866
Thousands ..
223
00:26:50,700 --> 00:26:53,949
Thousands of people to kill my husband
224
00:26:55,158 --> 00:26:56,199
Husband of Bharathi
225
00:26:57,367 --> 00:26:58,699
Ranaatha
226
00:27:00,658 --> 00:27:03,866
Ramah came to stop Ravangles in that era
227
00:27:05,075 --> 00:27:07,907
But, Stop the Ram.
228
00:27:08,533 --> 00:27:09,616
Not born
229
00:27:11,200 --> 00:27:13,157
This is our Sri Lanka
230
00:27:15,075 --> 00:27:19,949
God is afraid to launch
231
00:27:23,325 --> 00:27:25,407
No God has come to
232
00:27:29,242 --> 00:27:30,907
Never can't come
233
00:31:57,376 --> 00:32:00,229
- What do they say?
- Your phone off the phone off
234
00:32:00,658 --> 00:32:02,366
But they'll give you an answer
235
00:32:02,450 --> 00:32:04,907
What if they are, sitting in a room and give something order
236
00:32:04,992 --> 00:32:05,949
Brother
237
00:32:06,700 --> 00:32:07,616
Where is this?
238
00:32:07,742 --> 00:32:09,449
Andhra, Andra Pradesh Sir
239
00:32:09,751 --> 00:32:11,042
- Chilala Province
- Cirala province?
240
00:32:11,340 --> 00:32:11,797
Yes sir
241
00:32:12,950 --> 00:32:14,116
Why did this train stop?
242
00:32:14,867 --> 00:32:16,574
Frank Transport Train Crossed in the front
243
00:32:16,950 --> 00:32:18,074
This is a single track.
244
00:32:18,623 --> 00:32:21,580
Departure of Repola from Chennai and Vijayawada
245
00:32:23,075 --> 00:32:24,657
Four to four more hours
246
00:32:25,121 --> 00:32:25,988
God
247
00:32:27,334 --> 00:32:28,540
Hungry
248
00:32:29,950 --> 00:32:30,741
Will you get breakfast?
249
00:32:31,075 --> 00:32:33,116
Breakfast comes at the next station, sir
250
00:32:33,575 --> 00:32:34,657
Here you
251
00:32:34,937 --> 00:32:35,936
Don't know
252
00:32:36,033 --> 00:32:37,741
Maybe you can meet
253
00:32:38,200 --> 00:32:39,239
Over there.
254
00:33:22,554 --> 00:33:23,287
Mom
255
00:33:24,575 --> 00:33:25,699
Mom
256
00:33:26,950 --> 00:33:27,949
Do you meet the Dhal Rothy?
257
00:33:28,117 --> 00:33:30,199
No Dala Rotinum is not available, son
258
00:33:30,617 --> 00:33:33,616
Here, Idleley .. In Those.
259
00:33:33,867 --> 00:33:35,866
But will you meet?
260
00:33:36,117 --> 00:33:37,407
Idlin has to
261
00:33:37,588 --> 00:33:39,462
- Come on, come on
- Yes
262
00:33:44,575 --> 00:33:46,324
Mom, Mom.
263
00:33:48,658 --> 00:33:51,574
You work alone, no one else with you?
264
00:33:51,908 --> 00:33:52,741
Was on the son
265
00:33:53,700 --> 00:33:55,074
Now I'm not with me
266
00:33:56,748 --> 00:33:59,305
The stomach is going to work so much
267
00:34:07,367 --> 00:34:09,074
You can't see you here
268
00:34:09,283 --> 00:34:10,657
Where is the son?
269
00:34:10,992 --> 00:34:11,824
Trecking
(Cross the mountain crosses)
270
00:34:27,385 --> 00:34:28,791
Let's drink a tea
271
00:34:45,283 --> 00:34:46,907
Hey, a little bit of tea
272
00:34:47,109 --> 00:34:48,925
In Nakicarching, a beer Daughter
273
00:34:49,450 --> 00:34:52,392
Dead at police investigation
Those were inactive for a long time ... i>
274
00:34:52,416 --> 00:34:55,991
that a group of secret agents
Tamil Nadu government says that it has been proven i>
275
00:34:59,033 --> 00:35:00,824
- Daughter a fire in Nakkichchchi
- Give it.
276
00:35:00,956 --> 00:35:03,199
Is your dead man gonna give you?
277
00:35:13,200 --> 00:35:14,157
Pressure
278
00:35:14,658 --> 00:35:15,616
The kanna
279
00:35:17,563 --> 00:35:18,496
The kanna
280
00:35:20,575 --> 00:35:21,366
Had?
281
00:35:22,075 --> 00:35:23,699
I was in a hot idly eating
282
00:35:24,492 --> 00:35:27,032
You pushed, Idley fell
283
00:35:29,783 --> 00:35:31,199
You want to Sorry?
284
00:35:35,575 --> 00:35:40,366
Hey, there is no harmy of the sami in this area .. There is no habit
285
00:35:41,075 --> 00:35:42,282
Go fruit
286
00:35:42,783 --> 00:35:43,699
Go fruit
287
00:35:46,658 --> 00:35:47,491
The kanna
288
00:35:49,575 --> 00:35:51,532
Because, what do you want?
289
00:35:51,908 --> 00:35:54,449
Ikanna, I was traveling in Idly
290
00:35:54,950 --> 00:35:57,157
Pushed, Idley fell
291
00:35:58,992 --> 00:35:59,866
Tell Sorry
292
00:36:02,117 --> 00:36:03,199
Want to say Sorry?
293
00:36:05,158 --> 00:36:05,532
Go fruit
294
00:36:07,264 --> 00:36:10,596
Hey, whose province is heard?
295
00:36:11,367 --> 00:36:12,991
Who came from, where did you come from?
296
00:36:13,581 --> 00:36:17,040
Hey, you need to say sorry.
297
00:36:20,395 --> 00:36:22,657
Hey, my shoe says Sorry
298
00:36:23,801 --> 00:36:25,509
Goe, go fruit,
299
00:36:34,769 --> 00:36:35,301
Oi
300
00:36:39,283 --> 00:36:43,366
These two kilograms have seen the highest North in the north of his hand. I>
301
00:36:44,617 --> 00:36:46,407
now, right now i>
302
00:36:47,908 --> 00:36:49,157
This hand waste in the match. i>
303
00:36:50,276 --> 00:36:53,525
Total journey shouting i>
304
00:36:54,789 --> 00:36:55,663
Say Sorry
305
00:36:57,726 --> 00:36:57,911
EMS
306
00:36:57,912 --> 00:36:58,096
Paradise
307
00:36:58,097 --> 00:36:58,282
Chap
308
00:36:58,283 --> 00:36:58,467
Perse
309
00:36:58,468 --> 00:36:58,653
Insulation
310
00:36:58,654 --> 00:36:58,838
Translated
311
00:36:58,839 --> 00:36:59,023
Translations
312
00:36:59,024 --> 00:36:59,209
Translate
313
00:36:59,210 --> 00:36:59,394
Translate
314
00:36:59,395 --> 00:36:59,580
Translate
315
00:36:59,581 --> 00:36:59,765
Translate was converted
316
00:36:59,766 --> 00:36:59,951
00:37:01,991
Conversion and Subtitles
328
00:37:01,992 --> 00:37:02,176
Conversion and subtitle
329
00:37:02,177 --> 00:37:02,362
About translations and subtitles
330
00:37:02,363 --> 00:37:02,547
Translation and subtitle
331
00:37:02,548 --> 00:37:02,733
Conversion and Subcursion
332
00:37:02,734 --> 00:37:02,918
Translation and subtitle
333
00:37:02,919 --> 00:37:03,103
Conversion and Subclosure
334
00:37:03,104 --> 00:37:03,289
00:37:04,587
Conversion and Subclosure
Place
342
00:37:04,588 --> 00:37:04,773
Conversion and Subclosure
Numped
343
00:37:04,774 --> 00:37:04,958
Conversion and Subclosure
Place
344
00:37:04,959 --> 00:37:05,143
Conversion and Subclosure
Because of the place
345
00:37:05,144 --> 00:37:05,329
00:37:06,256
Conversion and Subclosure
Soldier
WW
351
00:37:06,257 --> 00:37:06,442
Conversion and Subclosure
Soldier
WWW
352
00:37:06,443 --> 00:37:06,627
Conversion and Subclosure
Soldier
WWW.
353
00:37:06,628 --> 00:37:06,813
00:37:07,554
Conversion and Subclosure
Soldier
Www.cฤฑner
358
00:37:07,555 --> 00:37:07,740
Conversion and Subclosure
Soldier
WWW.CINERU
359
00:37:07,741 --> 00:37:07,925
Conversion and Subclosure
Soldier
02:31:46,918
Substance from cineru.lk
90760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.