All language subtitles for Its.Florida.Man.S01E04.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,590 O que voc� ver� talvez seja perigoso, 2 00:00:07,674 --> 00:00:13,430 ilegal, anti�tico, f�til, errado, imoral e definitivamente idiota, 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,015 mas tamb�m � verdade... 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,809 de certa forma. 5 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 DELAND, FL�RIDA 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,775 Eu queria me vingar do meu ex, 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,278 ent�o inventei um crime perfeito. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,824 Era de manh� cedo, 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,784 umas seis ou sete da manh�. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,328 Eu tinha um carro da hora 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,081 e um motorista para a fuga. 12 00:00:41,374 --> 00:00:45,086 At� usei um disfarce para os vizinhos n�o saberem quem eu era. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,380 Entrei com facilidade. 14 00:00:49,341 --> 00:00:50,467 N�o tive pressa. 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 Ignorei os objetos de valor �bvios. 16 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 Meu motorista de fuga ficou nervoso. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Est� na hora, temos que ir. 18 00:00:59,184 --> 00:01:02,270 Mas disse a ele que ainda estava pensando em coisas cru�is para fazer. 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,358 Estava pensando no que mais machucaria o meu ex. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 Ent�o pensei comigo mesmo... 21 00:01:09,944 --> 00:01:10,987 J� sei. 22 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 Roubei o que ele tinha de melhor. 23 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Roubei o ar condicionado, 24 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 a TV 25 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 e o aspirador de p�. 26 00:01:20,163 --> 00:01:23,833 Ent�o eu me despedi com um perfeito "foda-se". 27 00:01:25,335 --> 00:01:26,378 Foi isso que eu fiz. 28 00:01:29,673 --> 00:01:30,882 Foi lindo, 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,175 simplesmente lindo. 30 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 Eu disse a mim mesmo 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,804 que ia queimar aquele trailer 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,681 e mand�-lo de volta para Kentucky. 33 00:01:38,848 --> 00:01:45,104 S� ACONTECE NA FL�RIDA 34 00:01:54,864 --> 00:01:56,157 Meu nome � Derrick Irving. 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Tenho 42 anos 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 e sou de Daytona Beach, na Fl�rida. 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,289 Eu adoro cozinhar. 38 00:02:03,748 --> 00:02:04,874 Eu cozinho o tempo todo. 39 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Me lembra quando ficava na cozinha com minha av�. 40 00:02:08,336 --> 00:02:09,586 Quando tudo isso come�ou, 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 eu nem estava namorar ningu�m, 42 00:02:12,007 --> 00:02:15,135 mas eu estava em um site de namoro. 43 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 N�o. 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,264 N�o, querido. 45 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 N�o entrei nisso 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,601 procurando por algu�m ou algo espec�fico. 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,103 Gosto de pescar. 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 Adoro hip-hop e R&B. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,858 N�o estava procurando pelo Denver, 50 00:02:29,941 --> 00:02:30,984 mas... 51 00:02:31,401 --> 00:02:32,444 Denver? 52 00:02:32,652 --> 00:02:35,113 O perfil dele estava chamando a aten��o. 53 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 No meu perfil dizia algo como "aberto a qualquer coisa". 54 00:02:40,952 --> 00:02:43,829 Acho que ele colocou "BBC e � procura" ou algo assim. 55 00:02:44,581 --> 00:02:45,623 O que � BBC? 56 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 Pare com isso, voc� sabe o que �. 57 00:02:49,753 --> 00:02:51,546 Sou Denver Campbell e n�o fiz nada errado, 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 digamos assim. 59 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Eu estava procurando companhia, 60 00:02:56,051 --> 00:02:57,093 porque... 61 00:02:57,886 --> 00:02:58,928 meu Deus. 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,182 Rec�m tinha sa�do de um relacionamento de 20 anos com um cara. 63 00:03:03,183 --> 00:03:06,644 Eu tinha acabado de me mudar para c� e queria um amigo. 64 00:03:06,770 --> 00:03:08,271 ACABEI DE ME MUDAR QUER UM AMIGO? 65 00:03:08,355 --> 00:03:10,357 O Denver s� queria companhia. 66 00:03:10,565 --> 00:03:13,193 Bem, ele disse que s� queria companhia. 67 00:03:13,401 --> 00:03:16,029 Combinamos de nos encontrar, eu fui l� na manh� seguinte 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 e o convidei para tomar caf� da manh� fora. 69 00:03:18,114 --> 00:03:20,367 Ele estava t�o ansioso para me conhecer, 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,535 um "cara negro sexy", como ele me chamou. 71 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 Ele disse: "vamos nos encontrar de manh� e tomar caf� da manh�. 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,500 Podemos ir ao Waffle House." 73 00:03:28,583 --> 00:03:29,751 Eu pensei: "Waffle House?" 74 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 Meu restaurante favorito. 75 00:03:36,508 --> 00:03:38,968 Eu queria impression�-lo levando-o ao Waffle House. 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,102 Foi rom�ntico no come�o? 77 00:03:47,185 --> 00:03:48,228 Bem... 78 00:03:53,066 --> 00:03:54,109 Acho que foi. 79 00:03:55,192 --> 00:03:58,947 No nosso segundo encontro, o Denver me convidou para ir � praia. 80 00:04:02,075 --> 00:04:04,994 S� esqueceu de me dizer que era uma praia de nudismo. 81 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 Ele estava como um lobo babando, 82 00:04:09,374 --> 00:04:11,209 esperando eu tirar 83 00:04:12,502 --> 00:04:13,795 alguma pe�a de roupa. 84 00:04:13,878 --> 00:04:16,880 V� em frente, Sr. Aberto a Qualquer Coisa. 85 00:04:18,466 --> 00:04:19,509 Vamos ver o que tem. 86 00:04:22,429 --> 00:04:24,514 Ele n�o conseguia parar de olhar. 87 00:04:25,473 --> 00:04:28,143 Peguei o celular dele porque ele estava tirando fotos minhas. 88 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Meu Deus, veja isso. Meu Deus. 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,775 Vou engasgar com meu pr�prio cachorro-quente. 90 00:04:36,443 --> 00:04:37,527 Eu disse: "Denver..." 91 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 Ele tem um porte especial, eu diria. 92 00:04:40,613 --> 00:04:44,492 O Denver estava muito mais a fim de mim do que eu dele. 93 00:04:44,576 --> 00:04:47,037 Mas eu gostava dele como pessoa. 94 00:04:47,579 --> 00:04:49,914 Quando o Derrick me contou sobre o Denver, ele disse: 95 00:04:49,998 --> 00:04:51,291 "acho que gosto dele. 96 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Ele tem um bom papo. Vou ver qual � a dele." 97 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 E eu perguntei: "quem � Denver?" 98 00:04:56,671 --> 00:05:00,550 Meu nome � Tasheena Irving e sou irm� do Derrick Irving. 99 00:05:00,759 --> 00:05:04,888 Eu pensei que o Derrick estava louco, porque o Denver era muito velho. 100 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Eu pensei: "deve ser por causa do dinheiro." 101 00:05:08,224 --> 00:05:09,601 Sim, isso mesmo. 102 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Sim. 103 00:05:11,519 --> 00:05:14,147 Ele comprou carros para mim. 104 00:05:14,230 --> 00:05:16,107 O que quer que eu precisasse, 105 00:05:16,483 --> 00:05:18,943 ele estava l� para me ajudar como pudesse. 106 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Nos meses seguintes, todos os dias 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 faz�amos alguma coisa. 108 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 N�s assist�amos Judge Judy 109 00:05:27,660 --> 00:05:29,079 e escolh�amos quem venceria. 110 00:05:29,371 --> 00:05:30,413 Tudo estava indo bem. 111 00:05:31,498 --> 00:05:33,625 O Denver estava muito a fim de mim. 112 00:05:33,707 --> 00:05:37,170 Ele deixou de querer s� uma amizade 113 00:05:37,253 --> 00:05:40,215 e queria ir para a cama comigo. 114 00:05:40,298 --> 00:05:43,885 E eu pensei: "n�o, isso n�o vai acontecer. Isso nunca vai acontecer." 115 00:05:44,386 --> 00:05:47,013 Sim, � claro que eles transavam. Porque quem... 116 00:05:49,641 --> 00:05:53,770 Quanto mais sa�amos juntos, mais eu gostava dele. 117 00:05:53,937 --> 00:05:56,189 Ele queria que eu fosse morar com ele. 118 00:05:56,523 --> 00:05:58,566 Ent�o eu disse: "vou tentar." 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,820 Ent�o enfim eu me mudei para o "Imp�rio". 120 00:06:01,903 --> 00:06:04,280 O IMP�RIO 121 00:06:04,781 --> 00:06:08,118 O "Imp�rio" � como Denver gosta de chamar o trailer dele, 122 00:06:08,201 --> 00:06:10,453 a casa dele, o cora��o dele. 123 00:06:11,538 --> 00:06:12,580 O "Imp�rio". 124 00:06:12,664 --> 00:06:13,873 Esse � o "Imp�rio". 125 00:06:14,416 --> 00:06:17,043 � um trailer de 4m por 24m com tr�s quartos. 126 00:06:17,168 --> 00:06:19,129 Comprei esse trailer por US$2.400. 127 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 N�o � grande coisa, mas � o meu teto. 128 00:06:22,549 --> 00:06:24,926 Coloquei cada centavo que eu tinha nesse lugar. 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,221 Era s� para eu relaxar e descansar, 130 00:06:28,972 --> 00:06:32,267 mas n�o foi assim. Tem sido legal, mas tamb�m uma aventura. 131 00:06:32,892 --> 00:06:34,686 O Denver tem o p�ssimo h�bito 132 00:06:35,270 --> 00:06:36,688 de convidar pessoas, 133 00:06:36,855 --> 00:06:38,815 moradores de rua, para morar com ele. 134 00:06:38,898 --> 00:06:40,525 Eu gosto de ajudar as pessoas. 135 00:06:40,859 --> 00:06:43,028 N�o sou especial, mas tamb�m j� fiquei sem teto. 136 00:06:44,320 --> 00:06:48,992 O Denver � uma pessoa muito bondosa e o Derrick n�o deixa passarem por cima dele. 137 00:06:50,784 --> 00:06:52,203 Acho que eles se amaram 138 00:06:52,370 --> 00:06:56,666 por um bom tempo, ficaram juntos por pelo menos um ano. 139 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 Mas n�o deu mais certo quando eles decidiram 140 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 trazer outras pessoas. 141 00:07:03,757 --> 00:07:08,219 Disse que ele precisava trabalhar e ele arrumou um emprego no Red Lobster. 142 00:07:09,304 --> 00:07:11,264 Ele recebia as pessoas. 143 00:07:15,185 --> 00:07:16,394 Conheci o John 144 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 em um Red Lobster. 145 00:07:26,613 --> 00:07:27,697 Est�vamos saindo, 146 00:07:30,200 --> 00:07:31,451 digamos assim. 147 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 O Denver sabia disso? 148 00:07:35,372 --> 00:07:37,123 N�o, ele n�o sabia. 149 00:07:42,921 --> 00:07:46,549 A �nica coisa que ele sabia sobre o John era que ele se vestia de drag. 150 00:07:48,677 --> 00:07:52,806 O Denver � bem antiquado e tem algumas ideias bem antiquadas. 151 00:07:52,889 --> 00:07:54,474 Ele chegava com aquela drag queen. 152 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 Era bem dif�cil de aceitar aquilo. 153 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 Em defesa do Denver, 154 00:07:59,771 --> 00:08:01,606 o que o John fazia era colocar uma peruca. 155 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Ele nem tirava a barba. 156 00:08:03,066 --> 00:08:04,776 Eu n�o julgo as pessoas, 157 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 mas aquilo me incomodava muito. 158 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 O Denver n�o gostava nada do John e o Derrick juntos. 159 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Nem um pouco. 160 00:08:10,281 --> 00:08:14,577 O John come�ou a ir l� e o Denver batia na porta. 161 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Trouxe uma crossdresser para a minha casa? 162 00:08:22,043 --> 00:08:24,087 Certo domingo, eu fiz o jantar. 163 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Ele apareceu enquanto eu estava no outro c�modo 164 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 e come�ou a jogar a comida no lixo. 165 00:08:31,970 --> 00:08:33,679 Passei horas cozinhando isso. 166 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Eu disse: "certo." 167 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 Certo. 168 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 "Vou dar o troco." 169 00:08:39,269 --> 00:08:42,522 Ele tinha um fardo de 24 Budweisers Long Neck 170 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 na geladeira para tomar depois do trabalho. 171 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 - Ei! Ei! - O qu�? 172 00:08:49,529 --> 00:08:51,698 Eu disse: "Denver, veja o que estou fazendo." 173 00:08:52,032 --> 00:08:53,074 Ei. 174 00:08:53,575 --> 00:08:56,661 Ele jogou fora 12 Budweisers Long Neck geladinhas. 175 00:08:56,745 --> 00:09:00,081 S�o minhas 12 Budweisers Long Neck geladinhas. 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Ele pegou o celular e ligou para a emerg�ncia. 177 00:09:03,877 --> 00:09:06,838 - "Ele est� jogando fora as cervejas!" - Est� jogando fora as cervejas! 178 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 "Precisam vir logo at� aqui!" 179 00:09:09,924 --> 00:09:11,176 Tivemos algumas brigas. 180 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Muitas discuss�es. 181 00:09:13,595 --> 00:09:16,556 Outro dia, botei a��car no tanque do carro dele. 182 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 O que voc� pensa que est� fazendo? 183 00:09:20,393 --> 00:09:21,436 N�o, n�o, n�o. 184 00:09:24,397 --> 00:09:25,648 Eu ia dar uma surra nele. 185 00:09:25,774 --> 00:09:27,400 Peguei uma lumin�ria para golpe�-lo, 186 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 mas ela era mais pesada que eu pensava. 187 00:09:31,946 --> 00:09:33,031 N�o conseguia levant�-la. 188 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Tira isso de cima! 189 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 Se eu n�o tivesse ca�do, teria machucado ele. 190 00:09:36,910 --> 00:09:40,246 Eles come�aram a ter discuss�es intensas um com o outro 191 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 e a mudar de um quarto para o outro. 192 00:09:42,248 --> 00:09:46,127 Foram v�rios problemas, ent�o eu disse que n�o queria mais v�-lo. 193 00:09:46,586 --> 00:09:47,629 E quando eu disse isso, 194 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 ele ficou triste. 195 00:09:49,381 --> 00:09:52,300 Ele disse algo sobre minha m�e, que � falecida. 196 00:09:52,884 --> 00:09:55,345 Aquela foi a gota d'�gua. 197 00:09:55,470 --> 00:09:58,014 Pensei: "certo, vou queimar esse trailer 198 00:09:58,473 --> 00:10:00,100 e mand�-lo de volta para Kentucky." 199 00:10:02,143 --> 00:10:04,938 Eu ia me livrar dele de um jeito ou de outro. 200 00:10:06,981 --> 00:10:09,150 Na manh� do crime, estava frio. 201 00:10:09,234 --> 00:10:12,862 A coisa mais quente que eu tinha para vestir era um macac�o, 202 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 um macac�o de fantasia de touro. 203 00:10:14,739 --> 00:10:17,492 Voc� n�o usou a fantasia de touro como disfarce? 204 00:10:18,910 --> 00:10:21,579 Talvez eu tenha exagerado um pouquinho. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,419 O crime 206 00:10:29,045 --> 00:10:31,089 foi meio que um desastre, 207 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 na verdade. 208 00:10:36,428 --> 00:10:37,679 N�s fomos at� l�, 209 00:10:38,221 --> 00:10:40,432 mas n�o �ramos profissionais. 210 00:10:48,106 --> 00:10:50,400 O John nem quis sair do carro 211 00:10:50,817 --> 00:10:51,860 para me ajudar. 212 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 Eu disse: "eu tenho permiss�o. Eu tenho a chave." 213 00:10:54,571 --> 00:10:56,948 Eu mostrei a chave para ele e ele disse: 214 00:10:57,198 --> 00:10:58,283 "acho que est� tudo bem." 215 00:11:12,797 --> 00:11:14,797 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 216 00:11:14,799 --> 00:11:17,218 Ele entrou, olhou e viu uma c�mera. 217 00:11:19,554 --> 00:11:20,680 Tem uma c�mera. 218 00:11:20,889 --> 00:11:23,224 Ele disse: "meu Deus, uma c�mera!" E come�ou a surtar. 219 00:11:23,308 --> 00:11:24,934 N�o surte. N�o surte. 220 00:11:26,102 --> 00:11:28,271 N�o surte. N�o surte! 221 00:11:28,646 --> 00:11:31,107 Eu pensei: "certo, tem uma c�mera". 222 00:11:31,191 --> 00:11:32,817 E comecei a dan�ar para a c�mera. 223 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 Eu rebolei na frente da c�mera. 224 00:11:35,737 --> 00:11:38,073 Eu queria dizer: "beije minha bunda." 225 00:11:39,366 --> 00:11:40,533 Levamos uma TV, 226 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 um ar condicionado e o aspirador de p�. 227 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Mas eu ainda estava pensando em mais coisas perversas para fazer. 228 00:11:48,792 --> 00:11:55,423 Sei que se �gua ou outro tipo de l�quido entrar em contato com gordura quente, 229 00:11:55,548 --> 00:11:56,925 explodir�. 230 00:11:58,927 --> 00:12:03,264 Ent�o procurei na cozinha algo para acender o fogo 231 00:12:03,473 --> 00:12:06,059 e a �nica coisa que consegui encontrar foi... 232 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 J� sei. 233 00:12:07,310 --> 00:12:10,021 Uma garrafa de molho de espaguete Ragu. 234 00:12:15,402 --> 00:12:18,655 Coloquei ele em uma panela ao lado de uma panela com �leo 235 00:12:19,280 --> 00:12:20,949 e liguei ambas no fogo alto. 236 00:12:21,366 --> 00:12:25,704 Eu botei uma ponta de um pano dentro de cada panela, 237 00:12:26,079 --> 00:12:29,749 pensando que quando o molho fervesse, 238 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 ele passaria para o �leo, 239 00:12:32,002 --> 00:12:35,547 explodiria, o trailer seria queimado e o Denver ficaria chateado. 240 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 S� olhe. 241 00:13:19,257 --> 00:13:21,551 Estava trabalhando de manh� e recebi um alerta 242 00:13:22,469 --> 00:13:23,970 no meu celular por causa da c�mera. 243 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 N�o sabia que era o Derrick. 244 00:13:25,930 --> 00:13:27,599 Liguei para o Condado de Volusia 245 00:13:28,224 --> 00:13:30,268 e disse: "acho que algu�m invadiu minha casa". 246 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 Algu�m est� invadindo meu trailer agora. 247 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 A pol�cia chegou. 248 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 A fuma�a estava saindo pela janela. 249 00:13:40,570 --> 00:13:41,613 Fique frio. 250 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 Que merda � aquela? 251 00:13:49,245 --> 00:13:50,288 O que � aquilo? 252 00:13:51,081 --> 00:13:52,582 Acho que � molho marinara. 253 00:13:54,834 --> 00:13:56,086 Assim que entrei no carro, 254 00:13:56,544 --> 00:13:59,506 fiz uma lista de verifica��o mental para saber 255 00:13:59,964 --> 00:14:05,178 se eu n�o tinha deixado rastros caso a pol�cia aparecesse ou algo assim. 256 00:14:05,804 --> 00:14:07,722 Eu pensei: "molho Ragu, confere. 257 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 Est� comigo. Carteira, est� comigo. 258 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 Eu estava com tudo que eu havia levado, 259 00:14:13,144 --> 00:14:15,397 mas quando chegamos no fim da rua, pensei: "merda!" 260 00:14:15,730 --> 00:14:16,773 Pare! 261 00:14:18,108 --> 00:14:20,151 "Temos que parar e voltar." E ele perguntou: 262 00:14:20,568 --> 00:14:21,611 "por qu�?" 263 00:14:23,488 --> 00:14:24,531 Esqueci meus cigarros. 264 00:14:28,326 --> 00:14:30,161 O John disse: "compro outro ma�o." 265 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 E eu disse: "n�o, isso � muito importante." 266 00:14:32,455 --> 00:14:36,209 Ele n�o sabia o que eu tinha feito com o molho Ragu e o �leo. 267 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 Ent�o n�s voltamos. 268 00:14:49,764 --> 00:14:53,143 Demos a volta no quarteir�o e voltamos para o "Imp�rio". 269 00:14:54,519 --> 00:14:55,562 E... 270 00:15:00,275 --> 00:15:01,317 Caramba. 271 00:15:04,821 --> 00:15:07,490 Dei de cara com o delegado do xerife. 272 00:15:09,659 --> 00:15:11,327 - Filho da m�e. - Droga. 273 00:15:12,203 --> 00:15:17,250 O delegado desligou o fog�o antes que aquilo explodisse e incendiasse o trailer. 274 00:15:21,588 --> 00:15:24,966 Nem percebi que ainda estava usando o macac�o de touro 275 00:15:25,050 --> 00:15:27,177 at� que um dos policiais perguntou: 276 00:15:27,927 --> 00:15:30,180 - "Que porcaria..." - Que porcaria � essa? 277 00:15:30,263 --> 00:15:31,306 Uma fantasia de urso? 278 00:15:31,389 --> 00:15:33,183 Lembro que me virei, olhei para ele, 279 00:15:33,266 --> 00:15:34,392 algemado, e disse assim: 280 00:15:34,476 --> 00:15:37,937 N�o � uma fantasia de urso, � de um maldito touro. 281 00:15:39,022 --> 00:15:41,858 Ent�o o chefe de pol�cia me ligou 282 00:15:43,151 --> 00:15:45,737 e perguntou: "voc� conhece um John Sally?" 283 00:15:47,405 --> 00:15:49,532 "N�o, nunca ouvi falar de nenhum John Sally." 284 00:15:51,117 --> 00:15:52,952 E ele perguntou: "e Derrick Irving?" 285 00:15:53,620 --> 00:15:54,662 Eu disse: "caramba!" 286 00:15:54,954 --> 00:15:57,415 Ele disse: "Sr. Campbell, precisa vir aqui." 287 00:15:57,540 --> 00:15:59,042 Muito obrigado. 288 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Eles foram idiotas. 289 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 Eles foram idiotas. 290 00:16:09,344 --> 00:16:13,890 Eu pensei que se o plano de incendiar o trailer n�o funcionasse, 291 00:16:14,224 --> 00:16:16,976 eu conseguiria pegar o cart�o de mem�ria da c�mera 292 00:16:17,060 --> 00:16:19,521 e apagar aquelas coisas. 293 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 Mas n�o foi desse jeito. 294 00:16:22,816 --> 00:16:26,027 Dois homens foram acusados pelos delegados do Condado de Volusia 295 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 de terem bolado um plano de roubo bem bizarro. 296 00:16:30,156 --> 00:16:31,908 Os suspeitos tentaram iniciar um inc�ndio 297 00:16:32,075 --> 00:16:33,451 com molho de espaguete. 298 00:16:35,036 --> 00:16:38,915 O John come�ou a chorar porque ele nunca tinha sido preso. 299 00:16:39,457 --> 00:16:42,544 N�o me importei no momento, porque pensei 300 00:16:42,669 --> 00:16:45,547 que quando falassem com o Denver, ele esclareceria tudo 301 00:16:45,630 --> 00:16:47,382 e diria que havia sido um mal-entendido. 302 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 Eu parei com meu velho caminh�o 303 00:16:51,469 --> 00:16:52,721 e tinha muitos policiais. 304 00:16:59,310 --> 00:17:00,353 Ol�. 305 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Lembro dele olhando para mim, 306 00:17:03,606 --> 00:17:06,401 mostrando a l�ngua e o dedo do meio. 307 00:17:12,031 --> 00:17:13,366 Eu o xinguei muito. 308 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 N�o sabia a raz�o daquilo. 309 00:17:15,242 --> 00:17:16,703 Ele disse: "n�o conhe�o esse homem 310 00:17:16,786 --> 00:17:18,997 e quero prestar queixa contra ele." 311 00:17:19,079 --> 00:17:20,123 Estava magoado, 312 00:17:20,623 --> 00:17:21,875 mais do que qualquer coisa. 313 00:17:25,420 --> 00:17:27,547 Quem iria l� para queimar o trailer 314 00:17:29,924 --> 00:17:31,760 e levaria o maldito frasco de molho? 315 00:17:32,510 --> 00:17:33,887 Marinara. 316 00:17:34,971 --> 00:17:36,014 Achei. 317 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Ele levou. O frasco de molho estava no carro dele. 318 00:17:39,768 --> 00:17:41,102 Qual �? 319 00:17:41,686 --> 00:17:44,981 O frasco de molho Ragu era a prova. 320 00:17:48,902 --> 00:17:51,404 Eu iria pegar 15 anos de pena por inc�ndio criminoso, 321 00:17:51,488 --> 00:17:53,740 arrombamento de moradia vazia 322 00:17:53,865 --> 00:17:55,784 e com�rcio de bens roubados. 323 00:17:56,076 --> 00:17:59,662 Dei tudo de mim para conseguir esse lugar. 324 00:17:59,829 --> 00:18:03,416 Eu iria process�-lo com todo o rigor da lei. 325 00:18:05,627 --> 00:18:06,670 Fomos ao tribunal 326 00:18:07,796 --> 00:18:10,048 e todos os policiais do Condado de Volusia falaram. 327 00:18:10,215 --> 00:18:11,257 Prestaram depoimento 328 00:18:11,633 --> 00:18:12,676 e eu ouvi. 329 00:18:13,343 --> 00:18:14,844 N�o sabiam que eu estava l�. 330 00:18:15,095 --> 00:18:17,263 A ju�za disse: "daremos 15 anos de pena ao Derrick, 331 00:18:17,806 --> 00:18:19,849 mas vamos deixar o John Sally em liberdade." 332 00:18:21,351 --> 00:18:23,561 Como assim deixar o John Sally em liberdade? 333 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 A ju�za perguntou: "onde est� o Denver?" 334 00:18:26,940 --> 00:18:28,066 Onde est� Denver Campbell? 335 00:18:31,152 --> 00:18:32,320 Eu estava muito nervoso. 336 00:18:32,529 --> 00:18:34,155 Droga, estou muito nervoso. 337 00:18:34,239 --> 00:18:36,491 Sr. Campbell, voc� vai ter que falar. 338 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 Eu disse: "bem... 339 00:18:41,162 --> 00:18:42,205 � hora do show." 340 00:18:42,288 --> 00:18:44,541 O Denver mudou o relato. 341 00:18:44,624 --> 00:18:46,251 Vou mudar meu relato! 342 00:18:46,543 --> 00:18:49,462 Eu me encorajei e contei o que aconteceu. 343 00:18:50,255 --> 00:18:53,133 O Denver rebateu todas as perguntas dela. 344 00:18:53,216 --> 00:18:55,844 Foi o Denver que retirou as acusa��es. 345 00:18:56,052 --> 00:18:57,929 Ele parou de cooperar com o Estado. 346 00:18:58,054 --> 00:18:59,973 Eu iria passar os pr�ximos 15 anos 347 00:19:00,223 --> 00:19:01,766 sabendo que ele estava na pris�o. 348 00:19:02,183 --> 00:19:03,560 Eu n�o tinha perdido nada. 349 00:19:04,352 --> 00:19:05,812 Eu n�o conseguiria fazer aquilo. 350 00:19:06,688 --> 00:19:08,398 Aquilo n�o me parecia certo. 351 00:19:10,233 --> 00:19:13,820 Se duas pessoas entram na lama, 352 00:19:14,279 --> 00:19:15,905 ambas v�o se sujar. 353 00:19:16,614 --> 00:19:19,534 Terei que passar os pr�ximos 15 anos da minha vida aqui, 354 00:19:20,535 --> 00:19:21,953 sabendo que ele est� na pris�o? 355 00:19:23,788 --> 00:19:24,831 N�o posso fazer isso. 356 00:19:34,883 --> 00:19:37,719 Ela perguntou: "ent�o por que voc� chamou a pol�cia?" 357 00:19:38,178 --> 00:19:39,804 "Ele levou um crossdresser para l�." 358 00:19:39,888 --> 00:19:42,015 Ele levou um maldito crossdresser para minha casa. 359 00:19:42,098 --> 00:19:43,975 "Por que disse que queria process�-lo?" 360 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 "Ele levou um crossdresser para l�." 361 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Ele levou um maldito crossdresser para minha casa. 362 00:19:48,396 --> 00:19:51,816 A ju�za disse: "h� mais coisa nessa hist�ria". 363 00:19:51,900 --> 00:19:55,320 Sr. Irving, voc� � um homem de sorte por ter um amigo assim. 364 00:19:55,403 --> 00:19:59,157 A ju�za disse: "esse caso sempre ser� lembrado por mim 365 00:19:59,491 --> 00:20:01,242 como 'A Defesa da Drag Queen'". 366 00:20:03,078 --> 00:20:04,120 Audi�ncia encerrada. 367 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 A defesa cl�ssica da drag queen. 368 00:20:14,047 --> 00:20:15,131 O caso foi arquivado. 369 00:20:16,424 --> 00:20:19,594 Bem-vindos de volta, pessoal. O segredo est� no molho. 370 00:20:19,678 --> 00:20:22,389 Sim, eles colocaram isso no YouTube. 371 00:20:22,722 --> 00:20:24,265 At� fizeram um desenho animado. 372 00:20:25,392 --> 00:20:26,559 Eu ainda n�o entendi ele. 373 00:20:28,311 --> 00:20:29,604 Estava no Instagram 374 00:20:29,688 --> 00:20:32,607 e vi uma publica��o sobre um bandido picante. 375 00:20:33,024 --> 00:20:35,777 Eu pensei: "esse n�o � meu irm�o?" 376 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Os l�bios dele estavam brancos e tal. 377 00:20:37,862 --> 00:20:40,865 Pensei: "ele n�o lembrou de lamber os l�bios antes de entrar l�?" 378 00:20:40,949 --> 00:20:43,243 Por que algu�m tiraria uma foto policial assim? 379 00:20:43,368 --> 00:20:46,788 Um homem estava usando um macac�o, disfar�ado de touro. 380 00:20:46,871 --> 00:20:49,624 Meu irm�o se tornou famoso da noite para o dia. 381 00:20:49,749 --> 00:20:54,671 Fiquei chateado por causa da maneira como me descreveram como um monstro. 382 00:20:55,046 --> 00:20:59,217 Acho que pensando nisso agora, eu fui um monstro. 383 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Mas n�o precisavam botar em todos os notici�rios e tal. 384 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Com certeza sou um homem da Fl�rida. 385 00:21:06,891 --> 00:21:08,768 Um homem da Fl�rida numa fantasia de touro. 386 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Acho que zombaram mais dele do que de mim, 387 00:21:12,272 --> 00:21:13,314 por assim dizer. 388 00:21:15,358 --> 00:21:19,696 Quando fui solto, eu n�o tinha onde morar. 389 00:21:22,866 --> 00:21:26,036 Eu pensei: "n�o estou nem a� com o Derrick, acabou." 390 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 N�s nos afastamos um do outro. 391 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 Mas ele foi solto 392 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 e n�o tinha para onde ir, 393 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 ent�o eu deixei ele vir para c�. 394 00:21:35,462 --> 00:21:37,130 Tudo acabou muito bem. 395 00:21:38,423 --> 00:21:41,301 Agora eu estou morando no camping, 396 00:21:41,843 --> 00:21:45,597 bem ao lado do trailer que eu quase queimei. 397 00:21:47,140 --> 00:21:48,558 Obrigado, Senhor, pela comida. 398 00:21:49,100 --> 00:21:51,061 Tomara que o Derrick n�o tenha envenenado ela. 399 00:21:52,145 --> 00:21:54,814 Por que eu envenenaria algo que eu tamb�m vou comer, bobinho? 400 00:21:55,273 --> 00:21:56,316 Parece muito bom. 401 00:21:56,608 --> 00:21:59,861 Fiquei feliz por estar ao lado dele de novo, 402 00:22:00,111 --> 00:22:01,571 respirando o mesmo ar. 403 00:22:01,988 --> 00:22:03,573 O Denver estava l� para me ajudar. 404 00:22:04,324 --> 00:22:06,785 Eu tinha um amigo em quem podia confiar. 405 00:22:08,036 --> 00:22:09,579 "Perdoe, mas nunca esque�a." 406 00:22:10,246 --> 00:22:11,748 Era o que minha m�e sempre dizia. 407 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 Todos n�s cometemos erros. 408 00:22:15,752 --> 00:22:17,295 Eu cometi alguns erros. 409 00:22:20,048 --> 00:22:21,716 Quanto tempo faz? Sete anos? 410 00:22:22,300 --> 00:22:23,635 Lembra daquela briga? 411 00:22:24,928 --> 00:22:26,971 Teve sorte que a lumin�ria era bem pesada, 412 00:22:27,430 --> 00:22:28,473 sen�o teria apanhado. 413 00:22:28,682 --> 00:22:30,225 Lembra quando 414 00:22:31,518 --> 00:22:33,645 ligou para a emerg�ncia por causa das cervejas? 415 00:22:33,812 --> 00:22:36,147 Doze Budweisers Long Neck? Era uma emerg�ncia. 416 00:22:36,856 --> 00:22:38,983 O que faz disso uma emerg�ncia? 417 00:22:39,067 --> 00:22:41,236 Eu estava b�bado demais para ir buscar mais 418 00:22:41,486 --> 00:22:43,571 e voc� estava bravo e n�o ia buscar mais. 419 00:22:45,323 --> 00:22:46,366 O que o policial disse? 420 00:22:46,533 --> 00:22:47,784 "V�o para seus quartos." 421 00:22:47,992 --> 00:22:50,328 - Ele estava falando com crian�as adultas. - Estava. 422 00:22:52,539 --> 00:22:54,582 Eu acho incr�vel, 423 00:22:54,916 --> 00:22:56,459 pois independente do que eles passem, 424 00:22:56,710 --> 00:23:00,130 se o Derrick se metesse em uma enrascada agora 425 00:23:00,672 --> 00:23:02,090 e ficasse preso em Orlando, 426 00:23:02,173 --> 00:23:04,050 o Denver largaria tudo 427 00:23:04,509 --> 00:23:05,552 o que estivesse fazendo 428 00:23:06,261 --> 00:23:08,596 para ir buscar o Derrick de carro. 429 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Ele dirigiria bem devagar, 430 00:23:10,515 --> 00:23:11,766 como se levasse a Miss Daisy, 431 00:23:12,350 --> 00:23:14,019 mas ele daria um jeito de chegar l� 432 00:23:14,894 --> 00:23:16,479 para garantir que Derrick ficasse bem. 433 00:23:16,771 --> 00:23:18,481 No geral, eu diria que ele � um amigo. 434 00:23:19,024 --> 00:23:20,984 Sei l�, mas ele � meu amigo. 435 00:23:21,067 --> 00:23:24,612 � c�mico lembrar disso agora e a li��o 436 00:23:25,030 --> 00:23:30,994 que aprendi foi: N�o queime as pontes pelas quais voc� ter� que passar de novo. 437 00:23:31,077 --> 00:23:32,620 O trailer era a ponte. 438 00:23:34,539 --> 00:23:36,374 Todo mundo aqui � interessante. 439 00:23:36,791 --> 00:23:38,418 Eles t�m dificuldades e tudo, 440 00:23:39,127 --> 00:23:40,712 mas, no geral, s�o gente boa. 441 00:23:41,546 --> 00:23:46,593 H� pouco tempo, o Derrick atirou no rosto do Denver com uma arma de chumbinho. 442 00:23:46,676 --> 00:23:47,802 N�o sei se ele contou. 443 00:23:48,136 --> 00:23:49,846 Eu n�o sabia quem era. 444 00:23:49,929 --> 00:23:51,681 Ele estava arranhando minha janela. 445 00:23:51,973 --> 00:23:53,183 Come�ou. 446 00:23:53,266 --> 00:23:55,477 Ainda tem um buraco na cortina. 447 00:23:55,560 --> 00:23:57,479 Eu disse: "eu tenho uma arma e vou atirar." 448 00:23:57,771 --> 00:23:59,564 Arma de chumbinho n�o � arma. 449 00:23:59,647 --> 00:24:02,275 Mas voc� caiu no ch�o. 450 00:24:02,359 --> 00:24:04,569 Eu s� ca� no ch�o para fazer voc� se sentir bem. 451 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Quanto � fantasia de touro, est�vamos nos desfazendo de umas roupas 452 00:24:24,756 --> 00:24:27,300 e decidimos ensacar as roupas, lav�-las 453 00:24:27,384 --> 00:24:31,805 e do�-las ao rancho de jovens da delegacia do Condado de Volusia 454 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 e a minha fantasia de touro estava entre essas roupas. 455 00:24:36,101 --> 00:24:38,436 N�o era a inten��o doar ela, 456 00:24:38,853 --> 00:24:39,896 mas ela acabou l�. 457 00:24:40,021 --> 00:24:43,274 Doou a fantasia de touro para a delegacia que prendeu voc� usando ela? 458 00:24:43,525 --> 00:24:44,567 Isso. 459 00:25:01,459 --> 00:25:03,461 Legendas: Winicius Sturm 34778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.