Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
O que voc� ver�
talvez seja perigoso,
2
00:00:07,674 --> 00:00:13,430
ilegal, anti�tico, f�til, errado,
imoral e definitivamente idiota,
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,015
mas tamb�m � verdade...
4
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
de certa forma.
5
00:00:21,062 --> 00:00:23,815
DELAND, FL�RIDA
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,775
Eu queria me vingar do meu ex,
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,278
ent�o inventei um crime perfeito.
8
00:00:31,531 --> 00:00:32,824
Era de manh� cedo,
9
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
umas seis ou sete da manh�.
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,328
Eu tinha um carro da hora
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,081
e um motorista para a fuga.
12
00:00:41,374 --> 00:00:45,086
At� usei um disfarce para os vizinhos
n�o saberem quem eu era.
13
00:00:46,296 --> 00:00:47,380
Entrei com facilidade.
14
00:00:49,341 --> 00:00:50,467
N�o tive pressa.
15
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
Ignorei os objetos
de valor �bvios.
16
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
Meu motorista de fuga
ficou nervoso.
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,100
Est� na hora, temos que ir.
18
00:00:59,184 --> 00:01:02,270
Mas disse a ele que ainda estava
pensando em coisas cru�is para fazer.
19
00:01:03,813 --> 00:01:06,358
Estava pensando
no que mais machucaria o meu ex.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
Ent�o pensei comigo mesmo...
21
00:01:09,944 --> 00:01:10,987
J� sei.
22
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
Roubei o que ele tinha de melhor.
23
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Roubei o ar condicionado,
24
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
a TV
25
00:01:18,661 --> 00:01:19,746
e o aspirador de p�.
26
00:01:20,163 --> 00:01:23,833
Ent�o eu me despedi
com um perfeito "foda-se".
27
00:01:25,335 --> 00:01:26,378
Foi isso que eu fiz.
28
00:01:29,673 --> 00:01:30,882
Foi lindo,
29
00:01:31,091 --> 00:01:32,175
simplesmente lindo.
30
00:01:32,634 --> 00:01:33,759
Eu disse a mim mesmo
31
00:01:33,968 --> 00:01:35,804
que ia queimar aquele trailer
32
00:01:35,970 --> 00:01:37,681
e mand�-lo
de volta para Kentucky.
33
00:01:38,848 --> 00:01:45,104
S� ACONTECE NA FL�RIDA
34
00:01:54,864 --> 00:01:56,157
Meu nome � Derrick Irving.
35
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Tenho 42 anos
36
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
e sou de Daytona Beach,
na Fl�rida.
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
Eu adoro cozinhar.
38
00:02:03,748 --> 00:02:04,874
Eu cozinho o tempo todo.
39
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Me lembra quando ficava
na cozinha com minha av�.
40
00:02:08,336 --> 00:02:09,586
Quando tudo isso come�ou,
41
00:02:09,838 --> 00:02:11,631
eu nem estava namorar ningu�m,
42
00:02:12,007 --> 00:02:15,135
mas eu estava em um site
de namoro.
43
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
N�o.
44
00:02:18,221 --> 00:02:19,264
N�o, querido.
45
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
N�o entrei nisso
46
00:02:21,182 --> 00:02:23,601
procurando por algu�m
ou algo espec�fico.
47
00:02:24,060 --> 00:02:25,103
Gosto de pescar.
48
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
Adoro hip-hop e R&B.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,858
N�o estava
procurando pelo Denver,
50
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
mas...
51
00:02:31,401 --> 00:02:32,444
Denver?
52
00:02:32,652 --> 00:02:35,113
O perfil dele estava
chamando a aten��o.
53
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
No meu perfil dizia algo como
"aberto a qualquer coisa".
54
00:02:40,952 --> 00:02:43,829
Acho que ele colocou "BBC
e � procura" ou algo assim.
55
00:02:44,581 --> 00:02:45,623
O que � BBC?
56
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
Pare com isso, voc� sabe o que �.
57
00:02:49,753 --> 00:02:51,546
Sou Denver Campbell
e n�o fiz nada errado,
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
digamos assim.
59
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
Eu estava procurando companhia,
60
00:02:56,051 --> 00:02:57,093
porque...
61
00:02:57,886 --> 00:02:58,928
meu Deus.
62
00:02:59,179 --> 00:03:02,182
Rec�m tinha sa�do de um relacionamento
de 20 anos com um cara.
63
00:03:03,183 --> 00:03:06,644
Eu tinha acabado de me mudar
para c� e queria um amigo.
64
00:03:06,770 --> 00:03:08,271
ACABEI DE ME MUDAR QUER UM AMIGO?
65
00:03:08,355 --> 00:03:10,357
O Denver s� queria companhia.
66
00:03:10,565 --> 00:03:13,193
Bem, ele disse
que s� queria companhia.
67
00:03:13,401 --> 00:03:16,029
Combinamos de nos encontrar,
eu fui l� na manh� seguinte
68
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
e o convidei
para tomar caf� da manh� fora.
69
00:03:18,114 --> 00:03:20,367
Ele estava t�o ansioso
para me conhecer,
70
00:03:20,450 --> 00:03:22,535
um "cara negro sexy",
como ele me chamou.
71
00:03:23,787 --> 00:03:26,831
Ele disse: "vamos nos encontrar
de manh� e tomar caf� da manh�.
72
00:03:26,915 --> 00:03:28,500
Podemos ir ao Waffle House."
73
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
Eu pensei: "Waffle House?"
74
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
Meu restaurante favorito.
75
00:03:36,508 --> 00:03:38,968
Eu queria impression�-lo
levando-o ao Waffle House.
76
00:03:45,642 --> 00:03:47,102
Foi rom�ntico no come�o?
77
00:03:47,185 --> 00:03:48,228
Bem...
78
00:03:53,066 --> 00:03:54,109
Acho que foi.
79
00:03:55,192 --> 00:03:58,947
No nosso segundo encontro, o Denver
me convidou para ir � praia.
80
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
S� esqueceu de me dizer
que era uma praia de nudismo.
81
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Ele estava como um lobo babando,
82
00:04:09,374 --> 00:04:11,209
esperando eu tirar
83
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
alguma pe�a de roupa.
84
00:04:13,878 --> 00:04:16,880
V� em frente,
Sr. Aberto a Qualquer Coisa.
85
00:04:18,466 --> 00:04:19,509
Vamos ver o que tem.
86
00:04:22,429 --> 00:04:24,514
Ele n�o conseguia parar de olhar.
87
00:04:25,473 --> 00:04:28,143
Peguei o celular dele porque ele
estava tirando fotos minhas.
88
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Meu Deus, veja isso. Meu Deus.
89
00:04:33,857 --> 00:04:35,775
Vou engasgar
com meu pr�prio cachorro-quente.
90
00:04:36,443 --> 00:04:37,527
Eu disse: "Denver..."
91
00:04:37,610 --> 00:04:39,696
Ele tem um porte especial,
eu diria.
92
00:04:40,613 --> 00:04:44,492
O Denver estava muito mais
a fim de mim do que eu dele.
93
00:04:44,576 --> 00:04:47,037
Mas eu gostava dele como pessoa.
94
00:04:47,579 --> 00:04:49,914
Quando o Derrick me contou
sobre o Denver, ele disse:
95
00:04:49,998 --> 00:04:51,291
"acho que gosto dele.
96
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Ele tem um bom papo.
Vou ver qual � a dele."
97
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
E eu perguntei: "quem � Denver?"
98
00:04:56,671 --> 00:05:00,550
Meu nome � Tasheena Irving
e sou irm� do Derrick Irving.
99
00:05:00,759 --> 00:05:04,888
Eu pensei que o Derrick estava louco,
porque o Denver era muito velho.
100
00:05:05,138 --> 00:05:07,432
Eu pensei:
"deve ser por causa do dinheiro."
101
00:05:08,224 --> 00:05:09,601
Sim, isso mesmo.
102
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
Sim.
103
00:05:11,519 --> 00:05:14,147
Ele comprou carros para mim.
104
00:05:14,230 --> 00:05:16,107
O que quer que eu precisasse,
105
00:05:16,483 --> 00:05:18,943
ele estava l� para me ajudar
como pudesse.
106
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Nos meses seguintes,
todos os dias
107
00:05:24,741 --> 00:05:26,034
faz�amos alguma coisa.
108
00:05:26,117 --> 00:05:27,577
N�s assist�amos Judge Judy
109
00:05:27,660 --> 00:05:29,079
e escolh�amos quem venceria.
110
00:05:29,371 --> 00:05:30,413
Tudo estava indo bem.
111
00:05:31,498 --> 00:05:33,625
O Denver estava muito a fim
de mim.
112
00:05:33,707 --> 00:05:37,170
Ele deixou de querer
s� uma amizade
113
00:05:37,253 --> 00:05:40,215
e queria ir para a cama comigo.
114
00:05:40,298 --> 00:05:43,885
E eu pensei: "n�o, isso n�o vai
acontecer. Isso nunca vai acontecer."
115
00:05:44,386 --> 00:05:47,013
Sim, � claro que eles transavam.
Porque quem...
116
00:05:49,641 --> 00:05:53,770
Quanto mais sa�amos juntos,
mais eu gostava dele.
117
00:05:53,937 --> 00:05:56,189
Ele queria que eu fosse morar
com ele.
118
00:05:56,523 --> 00:05:58,566
Ent�o eu disse: "vou tentar."
119
00:05:58,650 --> 00:06:01,820
Ent�o enfim eu me mudei
para o "Imp�rio".
120
00:06:01,903 --> 00:06:04,280
O IMP�RIO
121
00:06:04,781 --> 00:06:08,118
O "Imp�rio" � como Denver
gosta de chamar o trailer dele,
122
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
a casa dele, o cora��o dele.
123
00:06:11,538 --> 00:06:12,580
O "Imp�rio".
124
00:06:12,664 --> 00:06:13,873
Esse � o "Imp�rio".
125
00:06:14,416 --> 00:06:17,043
� um trailer de 4m por 24m
com tr�s quartos.
126
00:06:17,168 --> 00:06:19,129
Comprei esse trailer
por US$2.400.
127
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
N�o � grande coisa,
mas � o meu teto.
128
00:06:22,549 --> 00:06:24,926
Coloquei cada centavo
que eu tinha nesse lugar.
129
00:06:25,260 --> 00:06:28,221
Era s� para eu relaxar
e descansar,
130
00:06:28,972 --> 00:06:32,267
mas n�o foi assim. Tem sido
legal, mas tamb�m uma aventura.
131
00:06:32,892 --> 00:06:34,686
O Denver tem o p�ssimo h�bito
132
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
de convidar pessoas,
133
00:06:36,855 --> 00:06:38,815
moradores de rua,
para morar com ele.
134
00:06:38,898 --> 00:06:40,525
Eu gosto de ajudar as pessoas.
135
00:06:40,859 --> 00:06:43,028
N�o sou especial,
mas tamb�m j� fiquei sem teto.
136
00:06:44,320 --> 00:06:48,992
O Denver � uma pessoa muito bondosa
e o Derrick n�o deixa passarem por cima dele.
137
00:06:50,784 --> 00:06:52,203
Acho que eles se amaram
138
00:06:52,370 --> 00:06:56,666
por um bom tempo, ficaram
juntos por pelo menos um ano.
139
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
Mas n�o deu mais certo
quando eles decidiram
140
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
trazer outras pessoas.
141
00:07:03,757 --> 00:07:08,219
Disse que ele precisava trabalhar e ele
arrumou um emprego no Red Lobster.
142
00:07:09,304 --> 00:07:11,264
Ele recebia as pessoas.
143
00:07:15,185 --> 00:07:16,394
Conheci o John
144
00:07:17,020 --> 00:07:18,104
em um Red Lobster.
145
00:07:26,613 --> 00:07:27,697
Est�vamos saindo,
146
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
digamos assim.
147
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
O Denver sabia disso?
148
00:07:35,372 --> 00:07:37,123
N�o, ele n�o sabia.
149
00:07:42,921 --> 00:07:46,549
A �nica coisa que ele sabia sobre o John
era que ele se vestia de drag.
150
00:07:48,677 --> 00:07:52,806
O Denver � bem antiquado e tem
algumas ideias bem antiquadas.
151
00:07:52,889 --> 00:07:54,474
Ele chegava
com aquela drag queen.
152
00:07:55,141 --> 00:07:58,019
Era bem dif�cil
de aceitar aquilo.
153
00:07:58,353 --> 00:07:59,688
Em defesa do Denver,
154
00:07:59,771 --> 00:08:01,606
o que o John fazia
era colocar uma peruca.
155
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
Ele nem tirava a barba.
156
00:08:03,066 --> 00:08:04,776
Eu n�o julgo as pessoas,
157
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
mas aquilo me incomodava muito.
158
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
O Denver n�o gostava nada
do John e o Derrick juntos.
159
00:08:09,197 --> 00:08:10,198
Nem um pouco.
160
00:08:10,281 --> 00:08:14,577
O John come�ou a ir l�
e o Denver batia na porta.
161
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Trouxe uma crossdresser
para a minha casa?
162
00:08:22,043 --> 00:08:24,087
Certo domingo, eu fiz o jantar.
163
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Ele apareceu enquanto eu estava
no outro c�modo
164
00:08:28,049 --> 00:08:30,343
e come�ou a jogar a comida
no lixo.
165
00:08:31,970 --> 00:08:33,679
Passei horas cozinhando isso.
166
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Eu disse: "certo."
167
00:08:36,390 --> 00:08:37,433
Certo.
168
00:08:37,517 --> 00:08:38,893
"Vou dar o troco."
169
00:08:39,269 --> 00:08:42,522
Ele tinha um fardo
de 24 Budweisers Long Neck
170
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
na geladeira para tomar
depois do trabalho.
171
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
- Ei! Ei!
- O qu�?
172
00:08:49,529 --> 00:08:51,698
Eu disse: "Denver,
veja o que estou fazendo."
173
00:08:52,032 --> 00:08:53,074
Ei.
174
00:08:53,575 --> 00:08:56,661
Ele jogou fora 12
Budweisers Long Neck geladinhas.
175
00:08:56,745 --> 00:09:00,081
S�o minhas 12 Budweisers
Long Neck geladinhas.
176
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Ele pegou o celular
e ligou para a emerg�ncia.
177
00:09:03,877 --> 00:09:06,838
- "Ele est� jogando fora as cervejas!"
- Est� jogando fora as cervejas!
178
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
"Precisam vir logo at� aqui!"
179
00:09:09,924 --> 00:09:11,176
Tivemos algumas brigas.
180
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Muitas discuss�es.
181
00:09:13,595 --> 00:09:16,556
Outro dia, botei a��car
no tanque do carro dele.
182
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
O que voc� pensa
que est� fazendo?
183
00:09:20,393 --> 00:09:21,436
N�o, n�o, n�o.
184
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
Eu ia dar uma surra nele.
185
00:09:25,774 --> 00:09:27,400
Peguei uma lumin�ria
para golpe�-lo,
186
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
mas ela era mais pesada
que eu pensava.
187
00:09:31,946 --> 00:09:33,031
N�o conseguia levant�-la.
188
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Tira isso de cima!
189
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
Se eu n�o tivesse ca�do,
teria machucado ele.
190
00:09:36,910 --> 00:09:40,246
Eles come�aram a ter discuss�es
intensas um com o outro
191
00:09:40,330 --> 00:09:42,165
e a mudar de um quarto
para o outro.
192
00:09:42,248 --> 00:09:46,127
Foram v�rios problemas, ent�o eu
disse que n�o queria mais v�-lo.
193
00:09:46,586 --> 00:09:47,629
E quando eu disse isso,
194
00:09:48,088 --> 00:09:49,214
ele ficou triste.
195
00:09:49,381 --> 00:09:52,300
Ele disse algo sobre minha m�e,
que � falecida.
196
00:09:52,884 --> 00:09:55,345
Aquela foi a gota d'�gua.
197
00:09:55,470 --> 00:09:58,014
Pensei:
"certo, vou queimar esse trailer
198
00:09:58,473 --> 00:10:00,100
e mand�-lo
de volta para Kentucky."
199
00:10:02,143 --> 00:10:04,938
Eu ia me livrar dele
de um jeito ou de outro.
200
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
Na manh� do crime, estava frio.
201
00:10:09,234 --> 00:10:12,862
A coisa mais quente que eu tinha
para vestir era um macac�o,
202
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
um macac�o de fantasia de touro.
203
00:10:14,739 --> 00:10:17,492
Voc� n�o usou a fantasia de touro
como disfarce?
204
00:10:18,910 --> 00:10:21,579
Talvez eu tenha exagerado
um pouquinho.
205
00:10:26,376 --> 00:10:27,419
O crime
206
00:10:29,045 --> 00:10:31,089
foi meio que um desastre,
207
00:10:32,382 --> 00:10:33,425
na verdade.
208
00:10:36,428 --> 00:10:37,679
N�s fomos at� l�,
209
00:10:38,221 --> 00:10:40,432
mas n�o �ramos profissionais.
210
00:10:48,106 --> 00:10:50,400
O John nem quis sair do carro
211
00:10:50,817 --> 00:10:51,860
para me ajudar.
212
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
Eu disse: "eu tenho permiss�o.
Eu tenho a chave."
213
00:10:54,571 --> 00:10:56,948
Eu mostrei a chave para ele
e ele disse:
214
00:10:57,198 --> 00:10:58,283
"acho que est� tudo bem."
215
00:11:12,797 --> 00:11:14,797
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
216
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
Ele entrou,
olhou e viu uma c�mera.
217
00:11:19,554 --> 00:11:20,680
Tem uma c�mera.
218
00:11:20,889 --> 00:11:23,224
Ele disse: "meu Deus,
uma c�mera!" E come�ou a surtar.
219
00:11:23,308 --> 00:11:24,934
N�o surte. N�o surte.
220
00:11:26,102 --> 00:11:28,271
N�o surte. N�o surte!
221
00:11:28,646 --> 00:11:31,107
Eu pensei:
"certo, tem uma c�mera".
222
00:11:31,191 --> 00:11:32,817
E comecei a dan�ar para a c�mera.
223
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
Eu rebolei na frente da c�mera.
224
00:11:35,737 --> 00:11:38,073
Eu queria dizer:
"beije minha bunda."
225
00:11:39,366 --> 00:11:40,533
Levamos uma TV,
226
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
um ar condicionado
e o aspirador de p�.
227
00:11:45,372 --> 00:11:48,375
Mas eu ainda estava pensando
em mais coisas perversas para fazer.
228
00:11:48,792 --> 00:11:55,423
Sei que se �gua ou outro tipo de l�quido
entrar em contato com gordura quente,
229
00:11:55,548 --> 00:11:56,925
explodir�.
230
00:11:58,927 --> 00:12:03,264
Ent�o procurei na cozinha algo
para acender o fogo
231
00:12:03,473 --> 00:12:06,059
e a �nica coisa que consegui
encontrar foi...
232
00:12:06,142 --> 00:12:07,227
J� sei.
233
00:12:07,310 --> 00:12:10,021
Uma garrafa de molho de espaguete
Ragu.
234
00:12:15,402 --> 00:12:18,655
Coloquei ele em uma panela
ao lado de uma panela com �leo
235
00:12:19,280 --> 00:12:20,949
e liguei ambas no fogo alto.
236
00:12:21,366 --> 00:12:25,704
Eu botei uma ponta de um pano
dentro de cada panela,
237
00:12:26,079 --> 00:12:29,749
pensando que quando o molho
fervesse,
238
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
ele passaria para o �leo,
239
00:12:32,002 --> 00:12:35,547
explodiria, o trailer seria queimado
e o Denver ficaria chateado.
240
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
S� olhe.
241
00:13:19,257 --> 00:13:21,551
Estava trabalhando de manh�
e recebi um alerta
242
00:13:22,469 --> 00:13:23,970
no meu celular
por causa da c�mera.
243
00:13:24,596 --> 00:13:25,847
N�o sabia que era o Derrick.
244
00:13:25,930 --> 00:13:27,599
Liguei para o Condado de Volusia
245
00:13:28,224 --> 00:13:30,268
e disse: "acho
que algu�m invadiu minha casa".
246
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
Algu�m est� invadindo meu trailer
agora.
247
00:13:33,563 --> 00:13:34,606
A pol�cia chegou.
248
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
A fuma�a estava
saindo pela janela.
249
00:13:40,570 --> 00:13:41,613
Fique frio.
250
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Que merda � aquela?
251
00:13:49,245 --> 00:13:50,288
O que � aquilo?
252
00:13:51,081 --> 00:13:52,582
Acho que � molho marinara.
253
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
Assim que entrei no carro,
254
00:13:56,544 --> 00:13:59,506
fiz uma lista
de verifica��o mental para saber
255
00:13:59,964 --> 00:14:05,178
se eu n�o tinha deixado rastros caso
a pol�cia aparecesse ou algo assim.
256
00:14:05,804 --> 00:14:07,722
Eu pensei: "molho Ragu, confere.
257
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
Est� comigo.
Carteira, est� comigo.
258
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
Eu estava com tudo
que eu havia levado,
259
00:14:13,144 --> 00:14:15,397
mas quando chegamos
no fim da rua, pensei: "merda!"
260
00:14:15,730 --> 00:14:16,773
Pare!
261
00:14:18,108 --> 00:14:20,151
"Temos que parar e voltar."
E ele perguntou:
262
00:14:20,568 --> 00:14:21,611
"por qu�?"
263
00:14:23,488 --> 00:14:24,531
Esqueci meus cigarros.
264
00:14:28,326 --> 00:14:30,161
O John disse:
"compro outro ma�o."
265
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
E eu disse:
"n�o, isso � muito importante."
266
00:14:32,455 --> 00:14:36,209
Ele n�o sabia o que eu tinha
feito com o molho Ragu e o �leo.
267
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
Ent�o n�s voltamos.
268
00:14:49,764 --> 00:14:53,143
Demos a volta no quarteir�o
e voltamos para o "Imp�rio".
269
00:14:54,519 --> 00:14:55,562
E...
270
00:15:00,275 --> 00:15:01,317
Caramba.
271
00:15:04,821 --> 00:15:07,490
Dei de cara com o delegado
do xerife.
272
00:15:09,659 --> 00:15:11,327
- Filho da m�e.
- Droga.
273
00:15:12,203 --> 00:15:17,250
O delegado desligou o fog�o antes que aquilo
explodisse e incendiasse o trailer.
274
00:15:21,588 --> 00:15:24,966
Nem percebi que ainda
estava usando o macac�o de touro
275
00:15:25,050 --> 00:15:27,177
at� que um dos policiais
perguntou:
276
00:15:27,927 --> 00:15:30,180
- "Que porcaria..."
- Que porcaria � essa?
277
00:15:30,263 --> 00:15:31,306
Uma fantasia de urso?
278
00:15:31,389 --> 00:15:33,183
Lembro que me virei,
olhei para ele,
279
00:15:33,266 --> 00:15:34,392
algemado, e disse assim:
280
00:15:34,476 --> 00:15:37,937
N�o � uma fantasia de urso,
� de um maldito touro.
281
00:15:39,022 --> 00:15:41,858
Ent�o o chefe de pol�cia me ligou
282
00:15:43,151 --> 00:15:45,737
e perguntou:
"voc� conhece um John Sally?"
283
00:15:47,405 --> 00:15:49,532
"N�o, nunca ouvi falar
de nenhum John Sally."
284
00:15:51,117 --> 00:15:52,952
E ele perguntou:
"e Derrick Irving?"
285
00:15:53,620 --> 00:15:54,662
Eu disse: "caramba!"
286
00:15:54,954 --> 00:15:57,415
Ele disse:
"Sr. Campbell, precisa vir aqui."
287
00:15:57,540 --> 00:15:59,042
Muito obrigado.
288
00:15:59,668 --> 00:16:00,752
Eles foram idiotas.
289
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
Eles foram idiotas.
290
00:16:09,344 --> 00:16:13,890
Eu pensei que se o plano de incendiar
o trailer n�o funcionasse,
291
00:16:14,224 --> 00:16:16,976
eu conseguiria pegar
o cart�o de mem�ria da c�mera
292
00:16:17,060 --> 00:16:19,521
e apagar aquelas coisas.
293
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
Mas n�o foi desse jeito.
294
00:16:22,816 --> 00:16:26,027
Dois homens foram acusados
pelos delegados do Condado de Volusia
295
00:16:26,111 --> 00:16:30,073
de terem bolado um plano de roubo
bem bizarro.
296
00:16:30,156 --> 00:16:31,908
Os suspeitos
tentaram iniciar um inc�ndio
297
00:16:32,075 --> 00:16:33,451
com molho de espaguete.
298
00:16:35,036 --> 00:16:38,915
O John come�ou a chorar
porque ele nunca tinha sido preso.
299
00:16:39,457 --> 00:16:42,544
N�o me importei no momento,
porque pensei
300
00:16:42,669 --> 00:16:45,547
que quando falassem com o Denver,
ele esclareceria tudo
301
00:16:45,630 --> 00:16:47,382
e diria que havia sido
um mal-entendido.
302
00:16:48,466 --> 00:16:50,468
Eu parei com meu velho caminh�o
303
00:16:51,469 --> 00:16:52,721
e tinha muitos policiais.
304
00:16:59,310 --> 00:17:00,353
Ol�.
305
00:17:00,437 --> 00:17:02,230
Lembro dele olhando para mim,
306
00:17:03,606 --> 00:17:06,401
mostrando a l�ngua
e o dedo do meio.
307
00:17:12,031 --> 00:17:13,366
Eu o xinguei muito.
308
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
N�o sabia a raz�o daquilo.
309
00:17:15,242 --> 00:17:16,703
Ele disse:
"n�o conhe�o esse homem
310
00:17:16,786 --> 00:17:18,997
e quero prestar queixa
contra ele."
311
00:17:19,079 --> 00:17:20,123
Estava magoado,
312
00:17:20,623 --> 00:17:21,875
mais do que qualquer coisa.
313
00:17:25,420 --> 00:17:27,547
Quem iria l�
para queimar o trailer
314
00:17:29,924 --> 00:17:31,760
e levaria o maldito frasco
de molho?
315
00:17:32,510 --> 00:17:33,887
Marinara.
316
00:17:34,971 --> 00:17:36,014
Achei.
317
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Ele levou. O frasco
de molho estava no carro dele.
318
00:17:39,768 --> 00:17:41,102
Qual �?
319
00:17:41,686 --> 00:17:44,981
O frasco de molho Ragu era
a prova.
320
00:17:48,902 --> 00:17:51,404
Eu iria pegar 15 anos de pena
por inc�ndio criminoso,
321
00:17:51,488 --> 00:17:53,740
arrombamento de moradia vazia
322
00:17:53,865 --> 00:17:55,784
e com�rcio de bens roubados.
323
00:17:56,076 --> 00:17:59,662
Dei tudo de mim
para conseguir esse lugar.
324
00:17:59,829 --> 00:18:03,416
Eu iria process�-lo
com todo o rigor da lei.
325
00:18:05,627 --> 00:18:06,670
Fomos ao tribunal
326
00:18:07,796 --> 00:18:10,048
e todos os policiais
do Condado de Volusia falaram.
327
00:18:10,215 --> 00:18:11,257
Prestaram depoimento
328
00:18:11,633 --> 00:18:12,676
e eu ouvi.
329
00:18:13,343 --> 00:18:14,844
N�o sabiam que eu estava l�.
330
00:18:15,095 --> 00:18:17,263
A ju�za disse: "daremos
15 anos de pena ao Derrick,
331
00:18:17,806 --> 00:18:19,849
mas vamos deixar o John Sally
em liberdade."
332
00:18:21,351 --> 00:18:23,561
Como assim deixar o John Sally
em liberdade?
333
00:18:25,021 --> 00:18:26,815
A ju�za perguntou:
"onde est� o Denver?"
334
00:18:26,940 --> 00:18:28,066
Onde est� Denver Campbell?
335
00:18:31,152 --> 00:18:32,320
Eu estava muito nervoso.
336
00:18:32,529 --> 00:18:34,155
Droga, estou muito nervoso.
337
00:18:34,239 --> 00:18:36,491
Sr. Campbell,
voc� vai ter que falar.
338
00:18:37,492 --> 00:18:38,535
Eu disse: "bem...
339
00:18:41,162 --> 00:18:42,205
� hora do show."
340
00:18:42,288 --> 00:18:44,541
O Denver mudou o relato.
341
00:18:44,624 --> 00:18:46,251
Vou mudar meu relato!
342
00:18:46,543 --> 00:18:49,462
Eu me encorajei
e contei o que aconteceu.
343
00:18:50,255 --> 00:18:53,133
O Denver rebateu
todas as perguntas dela.
344
00:18:53,216 --> 00:18:55,844
Foi o Denver que retirou
as acusa��es.
345
00:18:56,052 --> 00:18:57,929
Ele parou de cooperar
com o Estado.
346
00:18:58,054 --> 00:18:59,973
Eu iria passar
os pr�ximos 15 anos
347
00:19:00,223 --> 00:19:01,766
sabendo que ele estava na pris�o.
348
00:19:02,183 --> 00:19:03,560
Eu n�o tinha perdido nada.
349
00:19:04,352 --> 00:19:05,812
Eu n�o conseguiria fazer aquilo.
350
00:19:06,688 --> 00:19:08,398
Aquilo n�o me parecia certo.
351
00:19:10,233 --> 00:19:13,820
Se duas pessoas entram na lama,
352
00:19:14,279 --> 00:19:15,905
ambas v�o se sujar.
353
00:19:16,614 --> 00:19:19,534
Terei que passar os pr�ximos
15 anos da minha vida aqui,
354
00:19:20,535 --> 00:19:21,953
sabendo que ele est� na pris�o?
355
00:19:23,788 --> 00:19:24,831
N�o posso fazer isso.
356
00:19:34,883 --> 00:19:37,719
Ela perguntou: "ent�o
por que voc� chamou a pol�cia?"
357
00:19:38,178 --> 00:19:39,804
"Ele levou
um crossdresser para l�."
358
00:19:39,888 --> 00:19:42,015
Ele levou um maldito crossdresser
para minha casa.
359
00:19:42,098 --> 00:19:43,975
"Por que disse que queria
process�-lo?"
360
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
"Ele levou
um crossdresser para l�."
361
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Ele levou um maldito crossdresser
para minha casa.
362
00:19:48,396 --> 00:19:51,816
A ju�za disse:
"h� mais coisa nessa hist�ria".
363
00:19:51,900 --> 00:19:55,320
Sr. Irving, voc� � um homem
de sorte por ter um amigo assim.
364
00:19:55,403 --> 00:19:59,157
A ju�za disse: "esse caso
sempre ser� lembrado por mim
365
00:19:59,491 --> 00:20:01,242
como 'A Defesa da Drag Queen'".
366
00:20:03,078 --> 00:20:04,120
Audi�ncia encerrada.
367
00:20:11,086 --> 00:20:13,088
A defesa cl�ssica da drag queen.
368
00:20:14,047 --> 00:20:15,131
O caso foi arquivado.
369
00:20:16,424 --> 00:20:19,594
Bem-vindos de volta, pessoal.
O segredo est� no molho.
370
00:20:19,678 --> 00:20:22,389
Sim,
eles colocaram isso no YouTube.
371
00:20:22,722 --> 00:20:24,265
At� fizeram um desenho animado.
372
00:20:25,392 --> 00:20:26,559
Eu ainda n�o entendi ele.
373
00:20:28,311 --> 00:20:29,604
Estava no Instagram
374
00:20:29,688 --> 00:20:32,607
e vi uma publica��o
sobre um bandido picante.
375
00:20:33,024 --> 00:20:35,777
Eu pensei: "esse
n�o � meu irm�o?"
376
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
Os l�bios dele estavam brancos
e tal.
377
00:20:37,862 --> 00:20:40,865
Pensei: "ele n�o lembrou de lamber
os l�bios antes de entrar l�?"
378
00:20:40,949 --> 00:20:43,243
Por que algu�m tiraria
uma foto policial assim?
379
00:20:43,368 --> 00:20:46,788
Um homem estava usando
um macac�o, disfar�ado de touro.
380
00:20:46,871 --> 00:20:49,624
Meu irm�o se tornou
famoso da noite para o dia.
381
00:20:49,749 --> 00:20:54,671
Fiquei chateado por causa da maneira
como me descreveram como um monstro.
382
00:20:55,046 --> 00:20:59,217
Acho que pensando nisso agora,
eu fui um monstro.
383
00:21:00,093 --> 00:21:02,804
Mas n�o precisavam botar
em todos os notici�rios e tal.
384
00:21:04,806 --> 00:21:06,808
Com certeza sou um homem
da Fl�rida.
385
00:21:06,891 --> 00:21:08,768
Um homem da Fl�rida
numa fantasia de touro.
386
00:21:09,477 --> 00:21:11,521
Acho que zombaram mais dele
do que de mim,
387
00:21:12,272 --> 00:21:13,314
por assim dizer.
388
00:21:15,358 --> 00:21:19,696
Quando fui solto,
eu n�o tinha onde morar.
389
00:21:22,866 --> 00:21:26,036
Eu pensei: "n�o estou
nem a� com o Derrick, acabou."
390
00:21:26,286 --> 00:21:27,829
N�s nos afastamos um do outro.
391
00:21:29,122 --> 00:21:30,331
Mas ele foi solto
392
00:21:31,041 --> 00:21:32,208
e n�o tinha para onde ir,
393
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
ent�o eu deixei ele vir para c�.
394
00:21:35,462 --> 00:21:37,130
Tudo acabou muito bem.
395
00:21:38,423 --> 00:21:41,301
Agora eu estou
morando no camping,
396
00:21:41,843 --> 00:21:45,597
bem ao lado do trailer
que eu quase queimei.
397
00:21:47,140 --> 00:21:48,558
Obrigado, Senhor, pela comida.
398
00:21:49,100 --> 00:21:51,061
Tomara que o Derrick n�o tenha
envenenado ela.
399
00:21:52,145 --> 00:21:54,814
Por que eu envenenaria algo
que eu tamb�m vou comer, bobinho?
400
00:21:55,273 --> 00:21:56,316
Parece muito bom.
401
00:21:56,608 --> 00:21:59,861
Fiquei feliz por estar
ao lado dele de novo,
402
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
respirando o mesmo ar.
403
00:22:01,988 --> 00:22:03,573
O Denver estava
l� para me ajudar.
404
00:22:04,324 --> 00:22:06,785
Eu tinha um amigo
em quem podia confiar.
405
00:22:08,036 --> 00:22:09,579
"Perdoe, mas nunca esque�a."
406
00:22:10,246 --> 00:22:11,748
Era o que minha m�e sempre dizia.
407
00:22:12,499 --> 00:22:14,376
Todos n�s cometemos erros.
408
00:22:15,752 --> 00:22:17,295
Eu cometi alguns erros.
409
00:22:20,048 --> 00:22:21,716
Quanto tempo faz? Sete anos?
410
00:22:22,300 --> 00:22:23,635
Lembra daquela briga?
411
00:22:24,928 --> 00:22:26,971
Teve sorte que a lumin�ria era
bem pesada,
412
00:22:27,430 --> 00:22:28,473
sen�o teria apanhado.
413
00:22:28,682 --> 00:22:30,225
Lembra quando
414
00:22:31,518 --> 00:22:33,645
ligou para a emerg�ncia
por causa das cervejas?
415
00:22:33,812 --> 00:22:36,147
Doze Budweisers Long Neck?
Era uma emerg�ncia.
416
00:22:36,856 --> 00:22:38,983
O que faz disso uma emerg�ncia?
417
00:22:39,067 --> 00:22:41,236
Eu estava b�bado demais
para ir buscar mais
418
00:22:41,486 --> 00:22:43,571
e voc� estava bravo
e n�o ia buscar mais.
419
00:22:45,323 --> 00:22:46,366
O que o policial disse?
420
00:22:46,533 --> 00:22:47,784
"V�o para seus quartos."
421
00:22:47,992 --> 00:22:50,328
- Ele estava falando com crian�as adultas.
- Estava.
422
00:22:52,539 --> 00:22:54,582
Eu acho incr�vel,
423
00:22:54,916 --> 00:22:56,459
pois independente
do que eles passem,
424
00:22:56,710 --> 00:23:00,130
se o Derrick se metesse
em uma enrascada agora
425
00:23:00,672 --> 00:23:02,090
e ficasse preso em Orlando,
426
00:23:02,173 --> 00:23:04,050
o Denver largaria tudo
427
00:23:04,509 --> 00:23:05,552
o que estivesse fazendo
428
00:23:06,261 --> 00:23:08,596
para ir buscar
o Derrick de carro.
429
00:23:08,805 --> 00:23:10,265
Ele dirigiria bem devagar,
430
00:23:10,515 --> 00:23:11,766
como se levasse a Miss Daisy,
431
00:23:12,350 --> 00:23:14,019
mas ele daria um jeito
de chegar l�
432
00:23:14,894 --> 00:23:16,479
para garantir que Derrick
ficasse bem.
433
00:23:16,771 --> 00:23:18,481
No geral,
eu diria que ele � um amigo.
434
00:23:19,024 --> 00:23:20,984
Sei l�, mas ele � meu amigo.
435
00:23:21,067 --> 00:23:24,612
� c�mico lembrar disso agora
e a li��o
436
00:23:25,030 --> 00:23:30,994
que aprendi foi: N�o queime as pontes
pelas quais voc� ter� que passar de novo.
437
00:23:31,077 --> 00:23:32,620
O trailer era a ponte.
438
00:23:34,539 --> 00:23:36,374
Todo mundo aqui � interessante.
439
00:23:36,791 --> 00:23:38,418
Eles t�m dificuldades e tudo,
440
00:23:39,127 --> 00:23:40,712
mas, no geral, s�o gente boa.
441
00:23:41,546 --> 00:23:46,593
H� pouco tempo, o Derrick atirou no rosto
do Denver com uma arma de chumbinho.
442
00:23:46,676 --> 00:23:47,802
N�o sei se ele contou.
443
00:23:48,136 --> 00:23:49,846
Eu n�o sabia quem era.
444
00:23:49,929 --> 00:23:51,681
Ele estava arranhando
minha janela.
445
00:23:51,973 --> 00:23:53,183
Come�ou.
446
00:23:53,266 --> 00:23:55,477
Ainda tem um buraco na cortina.
447
00:23:55,560 --> 00:23:57,479
Eu disse:
"eu tenho uma arma e vou atirar."
448
00:23:57,771 --> 00:23:59,564
Arma de chumbinho n�o � arma.
449
00:23:59,647 --> 00:24:02,275
Mas voc� caiu no ch�o.
450
00:24:02,359 --> 00:24:04,569
Eu s� ca� no ch�o
para fazer voc� se sentir bem.
451
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Quanto � fantasia de touro, est�vamos
nos desfazendo de umas roupas
452
00:24:24,756 --> 00:24:27,300
e decidimos ensacar as roupas,
lav�-las
453
00:24:27,384 --> 00:24:31,805
e do�-las ao rancho de jovens
da delegacia do Condado de Volusia
454
00:24:31,888 --> 00:24:35,725
e a minha fantasia de touro
estava entre essas roupas.
455
00:24:36,101 --> 00:24:38,436
N�o era a inten��o doar ela,
456
00:24:38,853 --> 00:24:39,896
mas ela acabou l�.
457
00:24:40,021 --> 00:24:43,274
Doou a fantasia de touro para a delegacia
que prendeu voc� usando ela?
458
00:24:43,525 --> 00:24:44,567
Isso.
459
00:25:01,459 --> 00:25:03,461
Legendas: Winicius Sturm
34778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.