Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,740
DCI BANKS
"Enterrado"
2
00:00:12,620 --> 00:00:15,600
5� Temporada - Epis�dio 04
2� Parte de 2
3
00:00:17,620 --> 00:00:20,600
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
4
00:00:29,980 --> 00:00:31,289
Pegou tudo?
5
00:00:31,290 --> 00:00:33,249
Coloque-os no carro,
por favor, Ken.
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,559
Hora de ir.
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,029
N�o posso ficar com Dan?
Ele cuidar� de mim.
8
00:00:37,030 --> 00:00:39,090
Desculpe,
mas n�o pode ser.
9
00:01:16,970 --> 00:01:19,329
Mudamos a testemunha
ocular e a filha dele
10
00:01:19,330 --> 00:01:21,689
para um hotel seguro
at� que tudo isto acabe.
11
00:01:21,690 --> 00:01:24,139
Parece que ele deixou
a licen�a de pesca na cena.
12
00:01:24,140 --> 00:01:27,049
Mullen deve t�-la usado para
localizar o endere�o de Dwyer.
13
00:01:27,050 --> 00:01:29,069
At� Prote��o � Testemunha
atuar conosco,
14
00:01:29,070 --> 00:01:31,589
estamos no comando da
seguran�a deles. Entendido?
15
00:01:31,590 --> 00:01:33,209
Lewis Hardgreaves.
16
00:01:33,210 --> 00:01:35,939
Ele sabia que Steven Cadley
se tornou Marcus Leyton
17
00:01:35,940 --> 00:01:39,239
depois do julgamento
que o sentenciou a cinco anos.
18
00:01:39,240 --> 00:01:40,609
Isso lhe d� um motivo.
19
00:01:40,610 --> 00:01:42,719
E tamb�m conhece Jacky Mullen,
o assassino.
20
00:01:42,720 --> 00:01:44,879
N�o podemos provar
que ele ordenou o ataque.
21
00:01:44,880 --> 00:01:47,089
Se ele ordenou.
Tamb�m h� Raheel.
22
00:01:47,090 --> 00:01:49,919
Ele sabia que a mulher
tinha um caso com Marcus Leyton?
23
00:01:49,920 --> 00:01:51,989
- � o ato de um marido ciumento?
- Certo.
24
00:01:51,990 --> 00:01:55,369
N�o podemos descartar que Raheel
pagou Mullen para mat�-los.
25
00:01:55,370 --> 00:01:57,089
Como estamos com Jacky Mullen?
26
00:01:57,090 --> 00:01:59,399
J� esteve em Nottingham,
verificando endere�os.
27
00:01:59,400 --> 00:02:02,099
Temos a foto dele
no notici�rio e jornais
28
00:02:02,100 --> 00:02:03,649
com alertas
para n�o se aproximarem.
29
00:02:03,650 --> 00:02:05,589
E estamos rastreando
o celular dele.
30
00:02:05,590 --> 00:02:08,869
- E parentes?
- O pai morreu cinco anos atr�s
31
00:02:08,870 --> 00:02:10,239
e ele � filho �nico.
32
00:02:10,240 --> 00:02:11,899
Achamos um certificado
de batismo.
33
00:02:11,900 --> 00:02:13,889
- A Madrinha aparece.
- Onde ela est�?
34
00:02:13,890 --> 00:02:16,249
Nottingham, 10 min. do �ltimo
endere�o conhecido de Mullen.
35
00:02:16,250 --> 00:02:18,059
- Falou com ela?
- N�o ainda.
36
00:02:18,060 --> 00:02:21,129
Voc� e Ken v�o para Nottingham,
falem cara a cara com ela.
37
00:02:21,130 --> 00:02:23,739
Se ela tiver ideia de onde
Mullen est�, quero saber.
38
00:02:23,740 --> 00:02:25,040
Certo.
39
00:02:29,170 --> 00:02:31,389
Ent�o, Sr. Hardgreaves,
40
00:02:31,390 --> 00:02:35,729
pode me dizer o que fazia
com este recorte de jornal?
41
00:02:35,730 --> 00:02:39,489
Aquele que eu joguei fora?
Algu�m o enviou para mim.
42
00:02:39,490 --> 00:02:42,700
- Quem?
- N�o tenho ideia.
43
00:02:43,610 --> 00:02:45,689
N�o veio com uma carta
de apresenta��o.
44
00:02:45,690 --> 00:02:48,829
Algu�m apenas enviou isto
inesperadamente para voc�?
45
00:02:48,830 --> 00:02:50,139
- � isso?
- Isso mesmo.
46
00:02:50,140 --> 00:02:53,630
- Por que eles fariam isso?
- Pegar meu lado certo, talvez?
47
00:02:54,250 --> 00:02:55,969
Eu sou um bom
amigo para se ter.
48
00:02:55,970 --> 00:02:59,730
Se isso fosse verdade,por que
enviariam isto anonimamente?
49
00:03:00,650 --> 00:03:02,339
Voc� obt�m o recorte.
50
00:03:02,340 --> 00:03:05,840
Voc� sabia que Steven Cadley
mudou o nome para Marcus Leyton.
51
00:03:06,290 --> 00:03:07,940
Voc� ordenou o ataque.
52
00:03:09,590 --> 00:03:10,989
Eu recebi o recorte.
53
00:03:10,990 --> 00:03:13,030
Decidi n�o dar import�ncia
54
00:03:14,400 --> 00:03:16,329
e joguei no lixo.
55
00:03:16,330 --> 00:03:19,569
Por que Mullen mataria Cadley
a menos que voc� ordenasse isto?
56
00:03:19,570 --> 00:03:21,739
Talvez ele tivesse um
problema com Cadley?
57
00:03:21,740 --> 00:03:23,280
Quem sabe.
58
00:03:26,890 --> 00:03:28,210
N�o � esse seu trabalho?
59
00:03:32,530 --> 00:03:35,610
Entrevista suspensa �s 9h45.
60
00:03:42,530 --> 00:03:44,719
- Ele est� rindo de n�s.
- Sim.
61
00:03:44,720 --> 00:03:46,689
N�o h� como acus�-lo
por conspira��o.
62
00:03:46,690 --> 00:03:49,340
N�o at� conseguirmos a prova
que ele contratou Mullen.
63
00:03:52,330 --> 00:03:55,180
Essa � outra hora de minha vida
que nunca verei novamente.
64
00:03:56,240 --> 00:03:59,149
Estamos perdendo nosso tempo.
Ela pode ter sa�do de f�rias.
65
00:03:59,150 --> 00:04:01,720
Vamos dar um pouco
mais de tempo.
66
00:04:04,130 --> 00:04:07,750
Uma vez que ela souber que somos
policiais, ela vai adverti-lo.
67
00:04:11,630 --> 00:04:13,490
E se n�o somos policiais?
68
00:04:20,290 --> 00:04:22,049
T�tulos?
69
00:04:22,050 --> 00:04:25,649
Sim, a m�e do Sr. Mullen os
comprou para ele 30 anos atr�s.
70
00:04:25,650 --> 00:04:28,399
- E ele ganhou?
- Sim, n�o foram reclamados.
71
00:04:28,400 --> 00:04:31,189
A m�e de Jacky colocou voc�
como um contato.
72
00:04:31,190 --> 00:04:35,029
Jacky ficar� feliz com isto.
Ele sempre est� sem dinheiro.
73
00:04:35,030 --> 00:04:36,409
Tempos dif�ceis.
74
00:04:36,410 --> 00:04:38,609
N�o consegue
manter um trabalho.
75
00:04:38,610 --> 00:04:42,539
N�o depois que saiu do ex�rcito.
Ele esteve no Afeganist�o.
76
00:04:42,540 --> 00:04:44,720
Est�vamos t�o orgulhosos dele.
77
00:04:45,270 --> 00:04:47,280
Mas quando ele voltou...
78
00:04:48,480 --> 00:04:50,520
Isto vai ajud�-lo, entretanto.
79
00:04:51,340 --> 00:04:54,410
- Aquele � ele?
- Com minha Kelly.
80
00:04:55,010 --> 00:04:57,669
Eles ficaram juntos muito tempo.
81
00:04:57,670 --> 00:04:59,100
Eles t�m uma menininha.
82
00:04:59,410 --> 00:05:01,500
Feitos um para o outro,
eles eram.
83
00:05:02,080 --> 00:05:04,109
Pelo menos � o que eu pensei.
84
00:05:04,110 --> 00:05:05,909
Ela mora aqui?
85
00:05:05,910 --> 00:05:08,120
N�o,
ela se mudou alguns anos atr�s.
86
00:05:08,650 --> 00:05:10,160
Leeds.
87
00:05:12,110 --> 00:05:14,770
O que isto tem a ver
com T�tulos?
88
00:05:15,890 --> 00:05:18,039
- Aperta o bot�o!
- Estou apertando.
89
00:05:18,040 --> 00:05:19,340
N�o est� n�o.
90
00:05:22,090 --> 00:05:25,129
- Todo mundo est� bem?
- Estamos jogando.
91
00:05:25,130 --> 00:05:27,109
Sim.
Ela est� me ensinando.
92
00:05:27,110 --> 00:05:30,440
- Porque voc� � um lixo!
- Eu n�o sou um lixo nisto.
93
00:05:38,150 --> 00:05:40,649
- Des�a. Depressa!
- Eu estou apertando isto.
94
00:05:40,650 --> 00:05:43,479
Voc� � um lixo nisto.
D� aqui.
95
00:05:43,480 --> 00:05:45,290
Sim, voc� termina isto.
96
00:05:49,570 --> 00:05:52,449
Jesus Cristo, Jacky!
97
00:05:52,450 --> 00:05:53,990
Diga-me que n�o � verdade.
98
00:05:55,290 --> 00:05:56,669
Voc� n�o pode ficar aqui.
99
00:05:56,670 --> 00:05:58,019
- Voc� tem que ir.
- N�o!
100
00:05:58,020 --> 00:05:59,789
N�o, vai ficar tudo bem.
101
00:05:59,790 --> 00:06:02,269
- Como?
- Porque a pol�cia n�o tem nada.
102
00:06:02,270 --> 00:06:06,339
Ningu�m vai falar.
E tudo vai passar.
103
00:06:06,340 --> 00:06:09,280
Voc� aparece
inesperadamente aqui...
104
00:06:11,000 --> 00:06:12,639
- M�e?
- N�o agora, amor, certo?
105
00:06:12,640 --> 00:06:14,769
- Por que discutem?
- N�o discutimos.
106
00:06:14,770 --> 00:06:18,110
Estamos tendo uma pequena
diverg�ncia, isso � tudo.
107
00:06:18,510 --> 00:06:20,579
Por que n�o v�
se pode pegar cinco
108
00:06:20,580 --> 00:06:23,690
olhos daquele touro para mim,
hein?
109
00:06:25,250 --> 00:06:26,550
Pode ir.
110
00:06:32,700 --> 00:06:34,520
Pod�amos ir embora...
111
00:06:35,580 --> 00:06:36,880
n�s tr�s.
112
00:06:38,270 --> 00:06:40,770
Come�ar de novo,
ser uma fam�lia.
113
00:06:41,970 --> 00:06:44,019
Eu tenho dinheiro.
114
00:06:44,020 --> 00:06:46,849
Sei que n�o vejo muito Hannah,
mas temos tempo...
115
00:06:46,850 --> 00:06:48,960
Voc� quer ser uma fam�lia
novamente?
116
00:06:49,840 --> 00:06:51,140
Eu preciso disto.
117
00:06:53,320 --> 00:06:54,620
V�.
118
00:06:55,720 --> 00:06:58,029
Apenas v�.
119
00:06:58,030 --> 00:06:59,330
- Mas...
- Agora.
120
00:07:24,010 --> 00:07:26,519
H� uma ex-namorada,
uma Kelly Hollins,
121
00:07:26,520 --> 00:07:28,629
H, O, L, L, I, N, S.
122
00:07:28,630 --> 00:07:30,380
Endere�o em Leeds.
123
00:07:41,390 --> 00:07:43,510
Pol�cia!
Abra.
124
00:07:47,210 --> 00:07:49,269
- Ele n�o est� aqui.
- Bem, onde ele est�?
125
00:07:49,270 --> 00:07:51,169
Eu n�o sei.
Ele se foi.
126
00:07:51,170 --> 00:07:52,689
Quarto da frente, limpo!
127
00:07:52,690 --> 00:07:55,699
- Quando?
- Uma hora atr�s.
128
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Ningu�m aqui, sargento.
129
00:07:58,600 --> 00:08:00,490
N�o posso acreditar.
130
00:08:01,130 --> 00:08:02,730
Isto �, o que o...
131
00:08:03,970 --> 00:08:07,429
Eu o expulsei.
N�o posso t�-lo perto de Hannah.
132
00:08:07,430 --> 00:08:09,290
Ele disse para onde ia?
133
00:08:09,970 --> 00:08:14,040
- Ent�o, quando ele apareceu?
- Anteontem.
134
00:08:14,730 --> 00:08:17,179
Disse que queria um lugar
para ficar
135
00:08:17,180 --> 00:08:19,730
at� ele conseguir
um lugar para ele.
136
00:08:20,890 --> 00:08:23,380
Disse que estava recome�ando.
137
00:08:23,840 --> 00:08:25,530
Deu-me 500 libras.
138
00:08:25,850 --> 00:08:27,150
Dinheiro.
139
00:08:28,420 --> 00:08:30,199
Eu n�o o via h� anos.
140
00:08:30,200 --> 00:08:31,810
Eu n�o podia.
141
00:08:33,010 --> 00:08:34,579
Era muito doloroso.
142
00:08:34,580 --> 00:08:37,580
Deveria ter ligado para n�s,
n�o dar a ele tempo para partir.
143
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
Ele ainda � o pai de Hannah.
144
00:08:41,170 --> 00:08:44,970
Ele matou duas pessoas.
Temos que peg�-lo.
145
00:08:52,110 --> 00:08:54,899
Temos uma imagem de Mullen
no Triniti Center.
146
00:08:54,900 --> 00:08:56,279
Ele foi fazer compras?
147
00:08:56,280 --> 00:08:58,339
Aparentemente, ele comprou
um fogareiro.
148
00:08:58,340 --> 00:09:01,069
- Ou ele vai sair de f�rias...
- Ou vai se esconder.
149
00:09:01,070 --> 00:09:04,119
Siga isso, CCTV, testemunhas,
qualquer coisa.
150
00:09:04,120 --> 00:09:07,619
Al�m disso no dia Anaan Kamel
conseguiu as contus�es no rosto,
151
00:09:07,620 --> 00:09:09,429
Raheel disse que
estava em Sheffield.
152
00:09:09,430 --> 00:09:10,859
Estava num julgamento.
153
00:09:10,860 --> 00:09:15,109
Segundo o banco dele, ele fez
uma retirada em Leeds �s 19h40.
154
00:09:15,110 --> 00:09:16,419
Ent�o, por que ele mentiu?
155
00:09:16,420 --> 00:09:18,570
O irm�o dela admitiu
que a machucou.
156
00:09:19,380 --> 00:09:21,080
Bom trabalho, Tariq.
157
00:09:24,070 --> 00:09:26,020
Na noite que seu tio
machucou sua m�e...
158
00:09:26,980 --> 00:09:28,649
O que tem isso?
159
00:09:28,650 --> 00:09:33,109
- Seu pai estava fora.
- Isso mesmo, em Sheffield.
160
00:09:33,110 --> 00:09:35,350
Na verdade,
ele estava aqui em Leeds.
161
00:09:36,310 --> 00:09:38,919
N�o, n�o pode ser.
162
00:09:38,920 --> 00:09:42,100
- Ent�o, voc� n�o sabia?
- N�o!
163
00:09:46,880 --> 00:09:48,279
Algum problema?
164
00:09:48,280 --> 00:09:49,789
Quero fazer algumas perguntas
165
00:09:49,790 --> 00:09:52,140
sobre a noite que disse
que passou em Sheffield.
166
00:09:54,950 --> 00:09:57,950
Pode nos deixar a s�s,
por favor, querida?
167
00:09:58,790 --> 00:10:00,090
Tudo bem.
168
00:10:08,750 --> 00:10:11,670
O telefone est� sincronizado
com o sistema de localiza��o.
169
00:10:13,230 --> 00:10:15,510
- Tudo arranjado.
- Obrigado.
170
00:10:17,290 --> 00:10:18,949
Ele n�o vai atender.
171
00:10:18,950 --> 00:10:21,120
Mesmo se � voc�.
172
00:10:22,010 --> 00:10:26,270
Apenas ligue para ele, consiga
que ele se encontre com voc�.
173
00:10:30,070 --> 00:10:32,580
Por favor, deixe sua mensagem
depois do sinal.
174
00:10:33,030 --> 00:10:34,330
Sou eu.
175
00:10:36,590 --> 00:10:38,430
Sinto-me mal sobre mais cedo.
176
00:10:39,950 --> 00:10:42,480
Ligue para mim.
Certo?
177
00:10:43,350 --> 00:10:46,100
Isso foi bom.
Voc� foi bem.
178
00:10:48,150 --> 00:10:52,309
- Voltei para pegar um arquivo.
- De Sheffield?
179
00:10:52,310 --> 00:10:54,999
Precisava dele no tribunal
pela manh�.
180
00:10:55,000 --> 00:10:58,949
Pareceu mais f�cil vir peg�-lo
que adiar o julgamento.
181
00:10:58,950 --> 00:11:03,860
- Ent�o, o que voc� fez?
- Trabalhei no arquivo.
182
00:11:04,870 --> 00:11:06,789
Comi um sandu�che no escrit�rio.
183
00:11:06,790 --> 00:11:11,490
Ent�o, como era tarde,
fui a um hotel aqui em Leeds.
184
00:11:12,110 --> 00:11:15,029
- Por que n�o foi para casa?
- Porque era tarde.
185
00:11:15,030 --> 00:11:16,799
Sabia que tinha
que levantar cedo.
186
00:11:16,800 --> 00:11:18,379
N�o queria incomodar Anaan.
187
00:11:18,380 --> 00:11:21,470
Ela n�o estava me esperando.
S� pareceu mais f�cil.
188
00:11:23,110 --> 00:11:27,339
- Em qual hotel voc� ficou?
- O Kirkgate Plaza, na esta��o.
189
00:11:27,340 --> 00:11:29,630
Sim, eu conhe�o.
190
00:12:01,280 --> 00:12:03,469
Certo,
mantenha-se calma.
191
00:12:03,470 --> 00:12:06,189
Deixe-o calmo.
Mantenha-o falando.
192
00:12:06,190 --> 00:12:07,790
Apenas fa�a-o encontrar voc�.
193
00:12:10,850 --> 00:12:12,150
Jacky?
194
00:12:12,880 --> 00:12:15,869
- Sim.
- Escute,
195
00:12:15,870 --> 00:12:17,610
preciso ver voc�.
196
00:12:20,590 --> 00:12:21,890
Por favor.
197
00:12:22,510 --> 00:12:24,510
Estou preocupada com voc�.
198
00:12:25,280 --> 00:12:27,630
Hannah est� preocupada com voc�.
199
00:12:29,350 --> 00:12:30,910
Voc� ainda est� a�?
200
00:12:31,950 --> 00:12:33,520
Eu deveria ter ficado longe.
201
00:12:35,090 --> 00:12:37,000
Voc� tem raz�o,
202
00:12:38,250 --> 00:12:40,149
eu arruinei tudo.
203
00:12:40,150 --> 00:12:41,450
Eu...
204
00:12:46,510 --> 00:12:49,529
- Fale � Hannah que sinto muito.
- Vai ficar tudo bem.
205
00:12:49,530 --> 00:12:52,089
Jacky, por favor.
206
00:12:52,090 --> 00:12:54,680
Jacky, venha para casa.
207
00:12:57,430 --> 00:13:00,969
Voc� me expulsou.
Agora voc� me quer de volta.
208
00:13:00,970 --> 00:13:02,270
Por qu�?
209
00:13:03,230 --> 00:13:05,220
Mudei de ideia.
210
00:13:05,630 --> 00:13:07,829
A pol�cia pegou voc�?
211
00:13:07,830 --> 00:13:10,849
- Eles armaram isto?
- Jacky...
212
00:13:10,850 --> 00:13:12,280
Quem est� escutando?
213
00:13:13,230 --> 00:13:15,629
Jacky, aqui � DCI Banks.
214
00:13:15,630 --> 00:13:19,689
Escute, quero ajud�-lo,
mas isto tem que terminar agora.
215
00:13:19,690 --> 00:13:22,640
Por favor,
n�o piore mais as coisas.
216
00:13:23,390 --> 00:13:24,690
Jac...
217
00:13:27,990 --> 00:13:31,690
- Tariq?
- Perdi ele.
218
00:13:35,110 --> 00:13:38,369
Ent�o, Raheel estava em Leeds,
mas ficou num hotel?
219
00:13:38,370 --> 00:13:41,289
- Acredita na hist�ria dele?
- N�o sei. Ele � advogado.
220
00:13:41,290 --> 00:13:43,070
Ele conta hist�rias para viver.
221
00:13:43,590 --> 00:13:45,339
Vou verificar isto.
222
00:13:45,340 --> 00:13:48,610
T�tulos! De quem foi a
brilhante ideia, ent�o?
223
00:13:49,510 --> 00:13:51,129
N�o olhe para mim.
224
00:13:51,130 --> 00:13:54,280
Ainda bem que eu n�o estava
por perto enquanto voc� criava isto.
225
00:13:55,630 --> 00:13:57,589
Engenhoso entretanto.
226
00:13:57,590 --> 00:14:00,389
Por�m, voc� se juntar�
a Tariq hoje � noite
227
00:14:00,390 --> 00:14:02,789
no hotel para cuidar
de Geoff Dwyer. Certo?
228
00:14:02,790 --> 00:14:05,549
�timo.
Voc� vai falar para o David?
229
00:14:05,550 --> 00:14:09,430
Sim, se voc� quiser.
Eu o tenho no discagem r�pida.
230
00:14:13,610 --> 00:14:15,419
- Senhor.
- Obrigado.
231
00:14:15,420 --> 00:14:17,260
Voc� ainda n�o tem nada?
232
00:14:18,890 --> 00:14:21,299
Voc� vai ter que me deixar
sair em algumas horas.
233
00:14:21,300 --> 00:14:23,460
� uma pena.
Todo mundo est� sendo t�o legal.
234
00:14:32,530 --> 00:14:33,839
DS Cabbot.
235
00:14:33,840 --> 00:14:35,149
- Boa noite.
- Boa noite.
236
00:14:35,150 --> 00:14:36,459
- Obrigada.
- Boa noite.
237
00:14:36,460 --> 00:14:37,760
Certo, Geoff.
238
00:14:39,030 --> 00:14:41,119
- Onde est� Evie?
- Banheiro.
239
00:14:41,120 --> 00:14:43,060
Acho que ela est� se trocando.
240
00:14:45,150 --> 00:14:47,430
- Torradinhas.
- Manda!
241
00:15:15,240 --> 00:15:17,949
- Estou cheia. Sinto sua falta.
- Gostaria de ver voc�.
242
00:15:17,950 --> 00:15:21,840
Voc� pode vir ao Hotel.
Vou fugir.
243
00:15:45,550 --> 00:15:50,130
Encontro voc� embaixo.
244
00:15:58,870 --> 00:16:00,460
Posso dar uma volta?
245
00:16:01,550 --> 00:16:02,850
N�o, voc� n�o pode.
246
00:16:06,670 --> 00:16:09,069
S� at� recep��o
para esticar minhas pernas.
247
00:16:09,070 --> 00:16:11,480
Desculpe, Evie,
n�o posso fazer nada.
248
00:16:46,630 --> 00:16:47,930
Merda!
249
00:16:52,680 --> 00:16:55,080
Al�.
Isto � um teste?
250
00:16:55,590 --> 00:16:57,629
Certo.
Obrigada.
251
00:16:57,630 --> 00:16:59,909
N�o � um teste.
Veja o que est� acontecendo.
252
00:16:59,910 --> 00:17:02,610
Tomara que seja um falso alarme.
Ficaremos a postos.
253
00:18:04,760 --> 00:18:07,969
- Annie, o que est� acontecendo?
- O alarme de inc�ndio disparou.
254
00:18:07,970 --> 00:18:10,769
- Eles evacuaram todo mundo.
- Onde voc� est�?
255
00:18:10,770 --> 00:18:13,349
Ainda estamos no quarto.
Mandei Tariq investigar.
256
00:18:13,350 --> 00:18:16,859
- Saia. Pode ser Mullen.
- Mullen n�o sabe onde estamos.
257
00:18:16,860 --> 00:18:18,709
Voc� n�o sabe isso.
N�o com certeza.
258
00:18:18,710 --> 00:18:21,809
Geoff Dwyer � a �nica testemunha
de um duplo assassinato.
259
00:18:21,810 --> 00:18:24,829
Quem sabe o que Mullen
far� para silenci�-lo?
260
00:18:24,830 --> 00:18:26,779
Tire todos da�, agora.
261
00:18:26,780 --> 00:18:29,380
- Estou a caminho.
- Certo.
262
00:18:29,910 --> 00:18:32,710
Venham, vamos descer.
Agora.
263
00:18:47,430 --> 00:18:50,280
Vamos. Venham,
sigam pelo corredor.
264
00:18:55,990 --> 00:18:57,330
V�o, v�o.
265
00:19:13,150 --> 00:19:14,450
Vamos!
266
00:19:14,940 --> 00:19:16,640
- Meu telefone!
- Deixe isso!
267
00:19:23,950 --> 00:19:26,989
- N�o, por favor n�o!
- Abaixe a arma.
268
00:19:26,990 --> 00:19:29,990
- Abaixe a arma!
- Por favor, ele � meu pai!
269
00:19:46,430 --> 00:19:48,590
Voc� est� bem?
270
00:20:03,830 --> 00:20:05,499
Sim, um tiro confirmado.
Certo?
271
00:20:05,500 --> 00:20:08,399
E n�s os levaremos.
Sim. Chao.
272
00:20:08,400 --> 00:20:09,700
Obrigada.
273
00:20:10,470 --> 00:20:11,770
Annie?
274
00:20:12,180 --> 00:20:13,489
N�s estamos bem?
275
00:20:13,490 --> 00:20:14,799
- Mullen?
- Sim.
276
00:20:14,800 --> 00:20:18,210
- Alguma coisa?
- Nada. Desculpe.
277
00:20:21,950 --> 00:20:23,509
Voc� est� bem?
278
00:20:23,510 --> 00:20:25,220
Ele ia atirar em n�s.
279
00:20:25,920 --> 00:20:28,020
N�o sei por que ele
n�o apertou o gatilho.
280
00:20:35,990 --> 00:20:38,169
Certo,
o que n�s temos?
281
00:20:38,170 --> 00:20:40,549
Recuperamos o Golf que
ele usava, abandonado.
282
00:20:40,550 --> 00:20:43,589
- Foi roubado dez dias atr�s.
- A per�cia est� nele agora.
283
00:20:43,590 --> 00:20:46,699
Quero todas as quaixas de roubo
de carro das �ltimas 24 horas.
284
00:20:46,700 --> 00:20:48,609
Se roubou um carro,
precisar� de outro.
285
00:20:48,610 --> 00:20:50,999
Talvez consigamos uma placa.
Algo mais?
286
00:20:51,000 --> 00:20:52,749
Anaan Kamel penhorou
algumas joias.
287
00:20:52,750 --> 00:20:54,269
Estava no arquivo dela.
288
00:20:54,270 --> 00:20:56,909
O recibo de penhor estava
oculto por alguma papelada.
289
00:20:56,910 --> 00:21:00,499
Era um anel e pulseiras
e ela recebeu 8 mil libras.
290
00:21:00,500 --> 00:21:02,469
- Quando?
- Um dia antes dela morrer.
291
00:21:02,470 --> 00:21:04,799
- Algum sinal do dinheiro?
- N�o, n�o ainda.
292
00:21:04,800 --> 00:21:06,309
A menos que tenha escondido.
293
00:21:06,310 --> 00:21:08,699
Ou ela levou com ela
para pagar Steven Cadley,
294
00:21:08,700 --> 00:21:11,019
o cara que ela conhecia
como Marcus Leyton.
295
00:21:11,020 --> 00:21:12,749
N�o havia nenhum
dinheiro na cena.
296
00:21:12,750 --> 00:21:15,019
Mas Jacky Mullen
tinha dinheiro.
297
00:21:15,020 --> 00:21:17,199
Aposto que era de Anaan Kamel.
298
00:21:17,200 --> 00:21:19,580
Certo, � isso?
Vamos.
299
00:21:26,250 --> 00:21:28,709
S� eu.
N�o se levante.
300
00:21:28,710 --> 00:21:31,749
Agora, sei o qu�o triste fica
ao pensar em nos deixar,
301
00:21:31,750 --> 00:21:34,469
ent�o,
conversei com o magistrado.
302
00:21:34,470 --> 00:21:38,269
Agora eu o tenho
por mais 36 horas.
303
00:21:38,270 --> 00:21:41,500
Veja,
eu tamb�m posso ser legal.
304
00:21:52,550 --> 00:21:55,579
Originalmente, Raheel Kamel
disse que estava em Sheffield
305
00:21:55,580 --> 00:21:57,469
na noite que a mulher
foi ferida pelo irm�o.
306
00:21:57,470 --> 00:21:58,779
Isso n�o era verdade.
307
00:21:58,780 --> 00:22:00,949
Ele alegou
que voltou a Leeds,
308
00:22:00,950 --> 00:22:03,789
trabalhou at� tarde antes
de ir ao Kirkgate Plaza.
309
00:22:03,790 --> 00:22:05,349
Nenhum registro da entrada dele
310
00:22:05,350 --> 00:22:06,989
e ningu�m reconhece
a foto dele.
311
00:22:06,990 --> 00:22:08,339
Ent�o, o que ele esconde?
312
00:22:08,340 --> 00:22:10,590
Algo que ele n�o queria
que a mulher soubesse.
313
00:22:12,530 --> 00:22:14,929
Com licen�a,
voc� � Helen Morton?
314
00:22:14,930 --> 00:22:17,140
- Sim.
- Posso ver uma identifica��o?
315
00:22:17,650 --> 00:22:18,950
Chefe.
316
00:22:19,780 --> 00:22:23,149
Prote��o � testemunha agora tem
Geoff Dwyer e a filha seguros.
317
00:22:23,150 --> 00:22:25,929
�timo. Como estamos indo
com nossos carros roubados?
318
00:22:25,930 --> 00:22:28,189
- Ainda juntando tudo.
- Ainda?
319
00:22:28,190 --> 00:22:30,550
Isto � algum tipo de piada?
320
00:22:33,750 --> 00:22:36,539
Tem sido meio agitado
nos �ltimos 35 minutos
321
00:22:36,540 --> 00:22:39,610
- desde que voc� pediu isto.
- Mantenha-me informado.
322
00:22:53,750 --> 00:22:56,870
Homem no das senhoras.
323
00:23:12,950 --> 00:23:14,510
Helen?
324
00:23:16,270 --> 00:23:18,220
Conte-me qual � o problema.
325
00:23:19,270 --> 00:23:20,570
Nada.
326
00:23:21,070 --> 00:23:22,850
Acho que isso n�o � verdade.
327
00:23:25,890 --> 00:23:28,889
Como voc� sabe que eu n�o
estou apenas ocupada?
328
00:23:28,890 --> 00:23:30,580
Eu me arriscarei.
329
00:23:32,670 --> 00:23:35,840
Eu n�o vou sair at�
que me conte o que �.
330
00:23:44,790 --> 00:23:46,330
Div�rcio...
331
00:23:48,890 --> 00:23:51,860
Michael entrou com
o pedido de div�rcio?
332
00:23:52,950 --> 00:23:55,060
Eu n�o tinha ideia...
333
00:23:56,570 --> 00:23:58,460
Voc� n�o disse.
334
00:23:58,990 --> 00:24:00,930
Por que eu diria?
335
00:24:03,090 --> 00:24:04,990
Abra a porta, Helen.
336
00:24:19,710 --> 00:24:21,430
O que aconteceu?
337
00:24:25,390 --> 00:24:27,820
Na verdade,
n�o somos uma fam�lia.
338
00:24:30,090 --> 00:24:31,949
Bem, n�o mais.
339
00:24:31,950 --> 00:24:34,259
Michael disse que queria
algum espa�o, sabe,
340
00:24:34,260 --> 00:24:37,110
tempo para refletir as coisas.
341
00:24:37,750 --> 00:24:40,169
Ele trabalha em casa,
ent�o, ele...
342
00:24:40,170 --> 00:24:42,530
est� mais com as crian�as
que eu.
343
00:24:44,470 --> 00:24:48,480
Ent�o, parecia certo
que eu deveria me mudar.
344
00:24:49,510 --> 00:24:52,280
Voc� faz isto parecer
uma proposta de neg�cios.
345
00:24:54,090 --> 00:24:56,520
A maioria das coisas �,
n�o �?
346
00:24:57,590 --> 00:25:00,770
- De uma maneira ou de outra.
- Quando foi isto?
347
00:25:04,790 --> 00:25:08,470
Cinco semanas atr�s.
Eu tenho ficado no hotel.
348
00:25:09,480 --> 00:25:12,560
Todo esse tempo?
E voc� n�o disse nada.
349
00:25:13,110 --> 00:25:16,520
- Eu sinto muito por isso.
- Voc� deveria ter me contado.
350
00:25:17,580 --> 00:25:18,880
Por qu�?
351
00:25:20,280 --> 00:25:22,650
N�o poderia consertar
meu casamento.
352
00:25:24,990 --> 00:25:26,430
Especialmente agora.
353
00:25:34,590 --> 00:25:37,380
Parece que Michael quer
muito mais espa�o do que pensei.
354
00:25:38,970 --> 00:25:40,930
Voc� n�o percebeu isto?
355
00:25:42,690 --> 00:25:43,990
N�o.
356
00:25:44,990 --> 00:25:47,490
N�o me torna uma detetive
muito bom, n�o �?
357
00:25:50,490 --> 00:25:52,970
Pode ser nosso segredo,
por favor?
358
00:25:53,580 --> 00:25:54,880
Claro.
359
00:26:00,590 --> 00:26:02,130
Obrigada.
360
00:26:09,210 --> 00:26:11,849
O carro de Raheel Kamel
estacionado irregularmente.
361
00:26:11,850 --> 00:26:13,439
Ent�o, ele recebeu uma multa?
362
00:26:13,440 --> 00:26:15,649
Princess Street.
Ele deixou l� durante a noite.
363
00:26:15,650 --> 00:26:17,629
Nada perto de Kirkgate Plaza.
364
00:26:17,630 --> 00:26:19,449
Ele disse que trabalhou
at� tarde
365
00:26:19,450 --> 00:26:21,229
e foi direto para o hotel.
366
00:26:21,230 --> 00:26:23,979
H� muitos restaurantes
em Princess Street.
367
00:26:23,980 --> 00:26:26,680
Mostre a foto dele,
veja se algu�m se lembra dele.
368
00:26:28,840 --> 00:26:31,709
SOCOs ainda est� no hotel.
A bal�stica recuperou uma bala.
369
00:26:31,710 --> 00:26:34,990
Estou esperando que combine
com a que matou Marcus.
370
00:26:36,490 --> 00:26:38,119
Helen?
371
00:26:38,120 --> 00:26:40,750
- Continuarei sobre a Per�cia.
- Obrigado.
372
00:26:42,980 --> 00:26:44,689
Raheel Kamel tamb�m
mentiu para n�s
373
00:26:44,690 --> 00:26:46,649
sobre trabalhar at�
tarde no escrit�rio.
374
00:26:46,650 --> 00:26:48,829
Foi a num restaurante
em Princess Street.
375
00:26:48,830 --> 00:26:51,900
Um gar�om lembra dele.
Aqui est� o pedido.
376
00:26:52,950 --> 00:26:54,929
Duas garrafas de vinho.
377
00:26:54,930 --> 00:26:56,589
- Ent�o conhaque!
- Sim.
378
00:26:56,590 --> 00:26:57,899
Ele teve uma grande noite.
379
00:26:57,900 --> 00:27:00,810
- Ele estava com outra mulher?
- N�o, um homem.
380
00:27:01,350 --> 00:27:04,519
Estou cansado disto.
Vamos traz�-lo.
381
00:27:04,520 --> 00:27:06,360
Bom trabalho, Helen.
382
00:27:13,870 --> 00:27:16,829
- Seu pai est� aqui?
- Sim, ele acaba de chegar.
383
00:27:16,830 --> 00:27:20,259
Raheel Kamel, preciso
que voc� venha conosco.
384
00:27:20,260 --> 00:27:21,569
Agora?
Por qu�?
385
00:27:21,570 --> 00:27:24,179
Quero que v� � delegacia
responder algumas perguntas.
386
00:27:24,180 --> 00:27:25,919
- N�o entendo.
- Ser� interrogado
387
00:27:25,920 --> 00:27:29,619
sob precau��o e
acesso � representa��o legal.
388
00:27:29,620 --> 00:27:32,629
Tudo bem.
Logo estarei em casa.
389
00:27:32,630 --> 00:27:34,580
- Pai?
- Est� tudo bem.
390
00:27:37,110 --> 00:27:39,099
Ele era um cliente.
391
00:27:39,100 --> 00:27:41,429
N�o podia contar antes porque...
392
00:27:41,430 --> 00:27:42,990
Porque?
393
00:27:44,030 --> 00:27:46,890
Achei anomalias
nos neg�cios dele
394
00:27:47,700 --> 00:27:50,480
e eu estava preso � confid�ncia
ao cliente.
395
00:27:52,420 --> 00:27:56,209
Este � o pedido. � muita bebida
para uma reuni�o de neg�cios.
396
00:27:56,210 --> 00:27:59,329
Era um jantar.
N�o era um interrogat�rio.
397
00:27:59,330 --> 00:28:02,189
Mas foi pago em dinheiro.
Por qu�, se eram neg�cios?
398
00:28:02,190 --> 00:28:04,629
Obviamente,
eu n�o queria um registro.
399
00:28:04,630 --> 00:28:06,939
Voc� deixou seu carro
estacionado a noite toda.
400
00:28:06,940 --> 00:28:08,879
Voc� n�o ficou no hotel
que voc� disse.
401
00:28:08,880 --> 00:28:12,249
- Onde voc� passou a noite?
- Por favor, j� lhes disse.
402
00:28:12,250 --> 00:28:13,990
N�o,
voc� precisa parar de mentir.
403
00:28:14,880 --> 00:28:19,050
S� me contou mentiras, Raheel.
Eu n�o sei no que acreditar.
404
00:28:19,870 --> 00:28:23,270
Claramente isto est�
corroendo voc�.
405
00:28:23,980 --> 00:28:25,900
Do que voc� tem medo?
406
00:28:26,770 --> 00:28:29,630
Agora � a hora, Raheel.
407
00:28:30,970 --> 00:28:32,780
Conte a verdade.
408
00:28:33,390 --> 00:28:34,750
Apenas diga-nos.
409
00:28:40,030 --> 00:28:42,090
Ele n�o era um cliente.
410
00:28:44,390 --> 00:28:46,510
Passamos a noite juntos.
411
00:28:49,790 --> 00:28:51,590
Eu sou gay.
412
00:29:01,590 --> 00:29:05,869
Como sabemos que Anaan Kamel
tinha um caso com Marcus Leyton?
413
00:29:05,870 --> 00:29:08,589
Bem, achamos o celular
no arm�rio da academia de Anaan.
414
00:29:08,590 --> 00:29:11,249
O irm�o confirmou que foi Marcus
quem ele viu com ela.
415
00:29:11,250 --> 00:29:13,539
Nada disso � conclusivo!
416
00:29:13,540 --> 00:29:16,029
Mas e se n�o era o celular dela?
417
00:29:16,030 --> 00:29:18,409
E se ela apenas o encontrou?
418
00:29:18,410 --> 00:29:22,389
E se a pessoa que tem o
relacionamento com Marcus Leyton,
419
00:29:22,390 --> 00:29:25,569
aquele que estava sendo
chantageado, era Raheel Kamel?
420
00:29:25,570 --> 00:29:28,179
Annie, mande de volta o
celular para a Per�cia.
421
00:29:28,180 --> 00:29:30,339
Raheel alegou que nunca
o tinha visto antes.
422
00:29:30,340 --> 00:29:32,820
Vejamos se ele est� mentindo
sobre isto tamb�m.
423
00:29:44,650 --> 00:29:47,169
Chegou a per�cia preliminar
do hotel.
424
00:29:47,170 --> 00:29:50,479
Uma pegada parcial
consistente com as impress�es
425
00:29:50,480 --> 00:29:52,189
achada nos fundos
da casa de Dwyer.
426
00:29:52,190 --> 00:29:54,299
Acharam uma mistura
de cloreto de pot�ssio,
427
00:29:54,300 --> 00:29:57,629
enxofre, diatomita e carbonato
de c�lcio de s�lica.
428
00:29:57,630 --> 00:30:00,089
- � do que f�sforos s�o feitos.
- Especificamente?
429
00:30:00,090 --> 00:30:01,999
- Sim.
- Onde eles fazem isto por aqui?
430
00:30:02,000 --> 00:30:04,989
Achamos uma f�brica de
f�sforos desativada.
431
00:30:04,990 --> 00:30:08,429
Foram informados seis carros
roubado nas �ltimas 36 horas.
432
00:30:08,430 --> 00:30:11,539
ANPR escolheu algu�m num posto
de gasolina ontem � noite.
433
00:30:11,540 --> 00:30:13,400
A 1,5 km da f�brica de f�sforos.
434
00:30:14,530 --> 00:30:15,830
Peguem ele.
435
00:30:23,590 --> 00:30:25,879
Pedindo refor�os, armamento
e apoio de ar.
436
00:30:25,880 --> 00:30:27,719
Suspeito est� armado.
Confirmado?
437
00:30:27,720 --> 00:30:30,230
Confirmado.
Unidades a caminho.
438
00:31:27,870 --> 00:31:30,120
O suspeito est�
num Mitsubishi 4x4.
439
00:31:32,550 --> 00:31:35,710
Novembro, 1, 4, 8,
Mike, Alfa, Hotel.
440
00:31:41,150 --> 00:31:44,030
Em persegui��o do ve�culo
alvo, indo para o sul.
441
00:31:51,630 --> 00:31:53,180
N�o est� indo para lugar algum.
442
00:32:05,870 --> 00:32:07,209
Ele est� no viaduto.
443
00:32:07,210 --> 00:32:09,430
Certifique-se de
cort�-lo no outro lado.
444
00:32:26,870 --> 00:32:30,029
Pare seu ve�culo!
Voc� est� preso.
445
00:32:30,030 --> 00:32:32,570
Sujeito parou.
Perseguindo a p�.
446
00:32:45,570 --> 00:32:48,220
- Acabou, Jacky.
- Permane�a onde est�.
447
00:32:49,750 --> 00:32:52,630
Sou DCI Banks.
Por favor.
448
00:32:53,070 --> 00:32:54,590
Estou avisando!
449
00:32:55,200 --> 00:32:57,700
Abaixe a arma, por favor.
450
00:32:59,470 --> 00:33:02,770
Suspeito est� cercado,
mas continua armado. C�mbio.
451
00:33:05,430 --> 00:33:09,350
Vamos l�, atire num policial.
N�o h� volta para isso.
452
00:33:11,790 --> 00:33:14,340
N�o h� volta mesmo assim.
453
00:33:17,250 --> 00:33:20,300
Voc� n�o quer atirar em ningu�m,
Jacky.
454
00:33:20,870 --> 00:33:23,530
Voc� n�o sabe nada sobre mim!
455
00:33:24,790 --> 00:33:29,589
Todo esse trabalho para achar
uma testemunha para silenci�-la.
456
00:33:29,590 --> 00:33:31,830
Ainda assim,
quando podia atirar nele,
457
00:33:32,440 --> 00:33:34,140
voc� n�o conseguiu fazer isso.
458
00:33:37,110 --> 00:33:41,620
Acho que voc� teve
mortes demais, Jacky.
459
00:33:45,290 --> 00:33:46,840
Pense em Hannah.
460
00:33:54,910 --> 00:33:56,430
Por favor.
461
00:34:07,870 --> 00:34:09,229
Bom homem.
462
00:34:09,230 --> 00:34:13,940
Abaixe!
Abaixe! Abaixe! Abaixe!
463
00:34:19,390 --> 00:34:20,690
De p�.
464
00:34:26,020 --> 00:34:27,660
Voc� est� bem?
465
00:34:28,610 --> 00:34:31,050
- Meio tr�mulo.
- Voc� � um maldito idiota!
466
00:34:31,650 --> 00:34:32,959
Sim.
467
00:34:32,960 --> 00:34:35,029
E se ele tivesse
atirado em voc�?
468
00:34:35,030 --> 00:34:39,180
Qual �, vai precisar mais
que um atirador louco.
469
00:34:58,870 --> 00:35:01,710
Eu devia muito dinheiro
a Hardgreaves.
470
00:35:03,910 --> 00:35:05,890
E ele disse que quitaria
minha d�vida...
471
00:35:06,630 --> 00:35:08,930
se eu matasse Steven.
472
00:35:11,510 --> 00:35:14,650
E se eu n�o matasse,
ele machucaria minha fam�lia.
473
00:35:21,230 --> 00:35:24,030
N�o pensei que Steven estaria
com algu�m, sabe, quando...
474
00:35:25,500 --> 00:35:27,280
quando o achei.
475
00:35:28,070 --> 00:35:29,700
E a testemunha?
476
00:35:30,050 --> 00:35:33,319
Ir atr�s dele foi ideia
Hardgreaves tamb�m?
477
00:35:33,320 --> 00:35:36,310
N�o.
Foi meu erro.
478
00:35:38,040 --> 00:35:39,940
Eu tinha que consertar isso.
479
00:35:41,110 --> 00:35:42,870
Voc� ainda pode
acertar as coisas.
480
00:35:43,880 --> 00:35:46,160
� um pouco tarde para isso.
N�o acha?
481
00:35:46,710 --> 00:35:49,230
N�o,
n�o se voc� nos ajudar.
482
00:35:51,130 --> 00:35:52,430
Como?
483
00:35:54,550 --> 00:35:58,360
Queremos p�r Lewis Hardgreaves
em perp�tua.
484
00:35:59,270 --> 00:36:01,020
Voc� pode nos ajudar.
485
00:36:01,390 --> 00:36:03,389
S� precisamos de provas.
486
00:36:03,390 --> 00:36:05,890
Qualquer coisa.
Qualquer coisa que voc� tenha.
487
00:36:06,710 --> 00:36:10,629
Sabe o que acontece a quem
testemunha contra ele, n�o �?
488
00:36:10,630 --> 00:36:13,730
Esta � sua �nica chance, Jacky.
489
00:36:15,430 --> 00:36:17,530
Voc� n�o pode acertar
as coisas...
490
00:36:18,790 --> 00:36:21,810
mas pode melhor�-las.
491
00:36:42,230 --> 00:36:43,530
Parece...
492
00:36:44,840 --> 00:36:49,190
que Jacky Mullen era mais
esperto do que voc� pensava.
493
00:36:50,750 --> 00:36:53,280
Ele tinha uma ap�lice de seguro.
494
00:36:54,190 --> 00:36:55,949
Eu lhe dei o endere�o de Cadley.
495
00:36:55,950 --> 00:36:59,029
Uma vez ele morto, a d�vida est�
paga. Voc� tem minha palavra.
496
00:36:59,030 --> 00:37:00,820
Claro que se voc�
n�o o matar, bem,
497
00:37:01,550 --> 00:37:03,180
sua filha de 12...
498
00:37:04,190 --> 00:37:06,219
Ser cega n�o � o fim do mundo.
499
00:37:06,220 --> 00:37:08,770
Ela tem tempo suficiente
para se acostumar com isso.
500
00:37:11,190 --> 00:37:12,669
Ent�o...
501
00:37:12,670 --> 00:37:17,020
Conspira��o para assassinar
como segundo crime...
502
00:37:18,430 --> 00:37:22,549
isso � automaticamente
uma pris�o perp�tua, Lewis.
503
00:37:22,550 --> 00:37:26,229
Sozinho com os verdadeiros
homens duros.
504
00:37:26,230 --> 00:37:28,469
Como acha que isso vai ser?
505
00:37:28,470 --> 00:37:32,849
Bem, ter� tempo suficiente
para se acostumar com isso.
506
00:37:32,850 --> 00:37:34,150
Ei?
507
00:37:47,830 --> 00:37:50,339
Chefe, voc� tinha raz�o.
A per�cia chegou.
508
00:37:50,340 --> 00:37:53,000
Temos uma impress�o parcial
sob a de Anaan.
509
00:37:53,510 --> 00:37:54,810
Raheel Kamel.
510
00:37:55,270 --> 00:37:56,829
Ent�o, o celular era dele.
511
00:37:56,830 --> 00:37:59,089
Marcus Leyton o estava
chantageando.
512
00:37:59,090 --> 00:38:00,609
Pague ou seja desmascarado.
513
00:38:00,610 --> 00:38:02,689
Ele perderia o casamento,
a reputa��o.
514
00:38:02,690 --> 00:38:03,999
Isso � um motivo.
515
00:38:04,000 --> 00:38:06,449
Como podemos lig�-lo
a Mullen e Hardgreaves?
516
00:38:06,450 --> 00:38:09,339
Veja se pode p�r
Raheel Kamel em Nottingham,
517
00:38:09,340 --> 00:38:12,240
de prefer�ncia,
antes de Hardgreaves ser preso.
518
00:38:15,310 --> 00:38:19,320
Esta � uma transcri��o
de um lit�gio de constru��o
519
00:38:19,920 --> 00:38:21,429
que voc� esteve envolvido
520
00:38:21,430 --> 00:38:25,450
no Tribunal de Nottingham
em maio de 2009.
521
00:38:25,870 --> 00:38:27,469
O que tem isso?
522
00:38:27,470 --> 00:38:29,579
Foi exatamente na mesma �poca
do julgamento
523
00:38:29,580 --> 00:38:30,889
de Lewis Hardgreaves.
524
00:38:30,890 --> 00:38:35,049
Voc� estava no mesmo lugar
e hora que Steven Cadley.
525
00:38:35,050 --> 00:38:38,929
E o homem que ordenaria o ataque
que matou Cadley e sua mulher.
526
00:38:38,930 --> 00:38:42,020
Steven Cadley entrou
para Prote��o � Testemunha.
527
00:38:42,430 --> 00:38:44,870
Ele se tornou Marcus Leyton
528
00:38:45,270 --> 00:38:48,150
e ele foi realocado
para Edimburgo.
529
00:38:48,470 --> 00:38:51,920
Mas depois de um tempo,
ele se mudou para Leeds.
530
00:38:52,610 --> 00:38:54,700
Ele arrumou um emprego
em seu escrit�rio.
531
00:38:55,490 --> 00:38:57,060
Por que ele faria isso?
532
00:39:01,430 --> 00:39:03,290
N�s nos encontramos
no julgamento.
533
00:39:05,490 --> 00:39:07,930
Ele tinha muito medo
de testemunhar.
534
00:39:08,830 --> 00:39:12,439
Ele ficou doente.
Eu o ajudei a se limpar,
535
00:39:12,440 --> 00:39:15,330
acalmar-se
e n�s...
536
00:39:17,080 --> 00:39:20,100
Bem, foi um longo julgamento.
Cinco semanas.
537
00:39:20,780 --> 00:39:22,999
Foi quando conseguimos
conhecer um ao outro.
538
00:39:23,000 --> 00:39:25,509
E depois que ele entrou
para Prote��o � Testemunha?
539
00:39:25,510 --> 00:39:28,760
Achei que tinha acabado,
nunca o veria novamente.
540
00:39:29,770 --> 00:39:31,100
Quando ele voltou,
541
00:39:32,690 --> 00:39:34,439
bem,
eu n�o podia acreditar nisso.
542
00:39:34,440 --> 00:39:36,149
Ent�o,
voc� deu a ele um emprego?
543
00:39:36,150 --> 00:39:38,309
E renovaram o relacionamento
de voc�s?
544
00:39:38,310 --> 00:39:39,629
Sim.
545
00:39:39,630 --> 00:39:41,589
E estava com ele
na noite que sua mulher
546
00:39:41,590 --> 00:39:43,080
foi ferida pelo irm�o dela?
547
00:39:44,270 --> 00:39:45,779
Sim.
548
00:39:45,780 --> 00:39:48,320
Entretanto ele come�ou
a chantagear voc�.
549
00:39:50,680 --> 00:39:54,110
Ele se endividou novamente,
assim como antes.
550
00:39:55,030 --> 00:39:56,990
Achei que ele tinha mudado,
mas...
551
00:39:59,270 --> 00:40:00,900
Ele me amea�ou.
552
00:40:02,630 --> 00:40:04,780
Eu tentei argumentar com ele,
mas ele apenas
553
00:40:05,560 --> 00:40:07,270
riu de mim.
554
00:40:07,920 --> 00:40:10,459
- E voc� o pagou?
- Achava que tinha.
555
00:40:10,460 --> 00:40:13,950
- E voc� o demitiu.
- Isso foi um erro.
556
00:40:15,480 --> 00:40:18,260
Eu n�o estava pensando.
Eu perdi a raz�o.
557
00:40:18,830 --> 00:40:20,690
S� piorou as coisas.
558
00:40:21,010 --> 00:40:22,789
Porque ele voltou por mais?
559
00:40:22,790 --> 00:40:24,480
Eu n�o sabia o que fazer.
560
00:40:25,530 --> 00:40:27,440
Acho que voc� sabia.
561
00:40:29,070 --> 00:40:30,370
Perd�o.
562
00:40:31,170 --> 00:40:33,629
Acho que foi quando teve a ideia
563
00:40:33,630 --> 00:40:35,629
de conseguir que
Lewis Hardgreaves
564
00:40:35,630 --> 00:40:38,260
fizesse o trabalho
sujo para voc�.
565
00:40:43,830 --> 00:40:46,890
Voc� enviou para Hardgreaves
este recorte.
566
00:40:48,880 --> 00:40:51,039
Foi t�o bom quanto p�r
uma senten�a de morte
567
00:40:51,040 --> 00:40:52,900
em Steven Cadley.
568
00:40:57,830 --> 00:41:00,139
Eu n�o sabia o que fazer.
569
00:41:00,140 --> 00:41:02,350
Eu estava t�o assustado.
570
00:41:03,630 --> 00:41:06,730
Eu n�o conseguia dormir.
Eu n�o conseguia respirar.
571
00:41:09,470 --> 00:41:11,970
Ent�o eu me lembrei
de Hardgreaves.
572
00:41:13,110 --> 00:41:16,770
Achei que se ele soubesse,
nossos problemas acabariam.
573
00:41:18,410 --> 00:41:22,010
Eu sabia que era um erro
assim que enviei.
574
00:41:22,630 --> 00:41:24,810
Eu tentei impedir
que acontecesse, mas...
575
00:41:26,590 --> 00:41:29,579
S� queria que tudo terminasse.
576
00:41:29,580 --> 00:41:32,560
Eu queria que as coisas
voltassem a ser como antes.
577
00:41:33,270 --> 00:41:34,989
Fam�lia feliz.
578
00:41:34,990 --> 00:41:37,949
Eu amava minha mulher
e ela me amava.
579
00:41:37,950 --> 00:41:40,159
O que voc� n�o contava
era que sua mulher
580
00:41:40,160 --> 00:41:42,199
estava l� com Steven Cadley.
581
00:41:42,200 --> 00:41:43,719
Como poderia?
582
00:41:43,720 --> 00:41:46,509
Eu ainda n�o entendo
o que ela estava fazendo l�.
583
00:41:46,510 --> 00:41:50,020
Ela estava tentando
ajudar voc�.
584
00:41:50,670 --> 00:41:55,150
Ela penhorou algumas joias,
o anel da eternidade dela.
585
00:41:55,830 --> 00:42:00,150
Ent�o ela arranjou um encontro
com Cadley para pag�-lo.
586
00:42:01,030 --> 00:42:02,980
Ela sabia.
587
00:42:03,680 --> 00:42:05,550
Ela n�o confrontou voc�.
588
00:42:07,110 --> 00:42:08,410
Por qu�?
589
00:42:09,030 --> 00:42:10,920
Por que ela n�o fez isso?
590
00:42:12,090 --> 00:42:15,180
Suponho que ela s� queria
que o problema sumisse.
591
00:42:15,790 --> 00:42:18,880
Assim voc� ficaria
com sua dignidade.
592
00:42:20,430 --> 00:42:21,740
Voc� tem raz�o,
593
00:42:22,320 --> 00:42:24,740
ela o amava muito.
594
00:42:26,510 --> 00:42:28,480
Ela morreu por isso.
595
00:42:47,350 --> 00:42:49,840
Definitivamente
� a hora do vinho.
596
00:42:50,950 --> 00:42:52,889
Isso seria �timo,
597
00:42:52,890 --> 00:42:56,069
mas realmente devo ir para casa
e come�ar a fazer isto.
598
00:42:56,070 --> 00:42:58,689
Ningu�m nunca lhe disse
que voc� n�o � divertido?
599
00:42:58,690 --> 00:43:02,300
E velho e aborrecido.
Foi voc�.
600
00:43:03,410 --> 00:43:04,710
� em casa.
601
00:43:05,020 --> 00:43:06,930
Sua ou de David?
602
00:43:08,390 --> 00:43:12,110
De fato, David me pediu
que v� morar com ele.
603
00:43:13,630 --> 00:43:17,420
- Certo.
- Acha que isto � um boa ideia?
604
00:43:22,150 --> 00:43:24,350
Se � o que voc� quer...
605
00:43:25,850 --> 00:43:27,150
Sim.
606
00:43:28,070 --> 00:43:29,470
Eu acompanho voc�.
607
00:43:34,150 --> 00:43:36,330
� engra�ado, n�o �?
Os Kamels.
608
00:43:37,040 --> 00:43:38,340
Marcus Leyton.
609
00:43:39,590 --> 00:43:42,439
Todos estes segredos
que as pessoas escondem.
610
00:43:42,440 --> 00:43:44,870
As mentiras que contam
diariamente.
611
00:43:47,030 --> 00:43:50,490
O que aconteceria se todos
s� diss�ssemos a verdade?
612
00:43:50,830 --> 00:43:52,810
Bem, voc� e eu...
613
00:43:54,830 --> 00:43:57,020
ficar�amos sem emprego.
614
00:44:00,830 --> 00:44:02,130
Boa noite.
615
00:44:04,230 --> 00:44:05,530
Boa noite.
616
00:44:12,220 --> 00:44:15,200
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
46798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.