Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,538 --> 00:00:44,919
SEDU��O REAL
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,298
PASSARAM DOIS MESES
DESDE QUE OS QING INVADIRAM JOSEON.
3
00:00:48,381 --> 00:00:51,968
O POVO RIPOSTOU, MAS FOI EM V�O.
4
00:00:52,051 --> 00:00:55,555
OS QING EXIGIRAM QUE JOSEON
CORTASSE LA�OS COM OS MING
5
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
E DECLARASSE OS QING ALIADOS.
6
00:01:00,310 --> 00:01:04,397
EPIS�DIO 1
7
00:01:38,014 --> 00:01:39,015
Alteza,
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
pergunto se h� mais
milicianos sobreviventes?
9
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
Vem a� algu�m!
10
00:01:49,859 --> 00:01:50,902
Alteza,
11
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
temos uma jeongyo da capital.
12
00:01:52,695 --> 00:01:54,697
JEONGYO: ORDEM REAL
13
00:02:11,548 --> 00:02:14,759
Qual � a ordem de Sua Majestade, Alteza?
14
00:02:26,146 --> 00:02:28,439
Devemos parar
de recrutar milicianos para a guerra
15
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
e regressar.
16
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
O que significa isso?
17
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Parece que Sua Majestade
decidiu render-se.
18
00:03:20,366 --> 00:03:21,534
Vamos.
19
00:03:22,785 --> 00:03:23,620
Levantem-se.
20
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
"Rei de Joseon.
21
00:04:55,962 --> 00:04:59,924
Como mostrou remorsos pelos seus erros
e pediu para jurar fidelidade,
22
00:05:00,633 --> 00:05:03,761
perdoarei todos os pecados
que cometeu at� agora
23
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
e estabelecerei regras
24
00:05:06,097 --> 00:05:09,892
que deve seguir fielmente
durante gera��es como meu s�bdito.
25
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
Renuncie � patente real
e ao selo emitido pelos Ming,
26
00:05:14,105 --> 00:05:16,190
quebre a sua lealdade aos Ming,
27
00:05:16,274 --> 00:05:17,775
descarte o nome da era deles
28
00:05:18,443 --> 00:05:24,073
e use o almanaque de Qing
em todos os documentos oficiais.
29
00:05:25,700 --> 00:05:26,951
Al�m disso,
30
00:05:27,869 --> 00:05:30,663
como ainda n�o tem um primog�nito,
31
00:05:31,831 --> 00:05:32,999
o seu irm�o mais novo
32
00:05:34,167 --> 00:05:35,710
ficar� como ref�m.
33
00:05:37,795 --> 00:05:39,339
Se por alguma raz�o...
34
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
... lhe acontecer algo inesperado,
35
00:05:46,429 --> 00:05:48,973
o ref�m que fiz...
36
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
... ir� herdar
37
00:05:53,644 --> 00:05:56,189
o trono."
38
00:06:15,124 --> 00:06:16,084
Majestade.
39
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
Infelizmente,
40
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Sua Alteza Real
est� com o Diretor do Conselho Real.
41
00:06:20,797 --> 00:06:21,756
Estou a ver.
42
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
Sua Alteza Real preocupa-se
43
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
com o que vai acontecer
ao Gr�o-pr�ncipe Jinhan?
44
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
Ela n�o mo disse, Majestade.
45
00:06:34,310 --> 00:06:35,520
Volto amanh�.
46
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Os pecados do Rei
47
00:06:49,951 --> 00:06:52,245
ir�o custar a vida do meu filho.
48
00:06:53,371 --> 00:06:54,747
Alteza Real,
49
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
compreendo a sua profunda ang�stia,
50
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
mas como pode dizer que o Rei pecou?
51
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
Receio que algu�m possa ouvir.
52
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
� essa a ideia!
53
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
Tenho de ter cuidados com o Rei
54
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
quando o Gr�o-pr�ncipe Jinhan
est� para ser levado?
55
00:07:08,344 --> 00:07:09,595
Por favor, acalme-se!
56
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
Quer met�-lo em sarilhos
57
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
mesmo antes de ele ser levado pelos Qing?
58
00:07:21,858 --> 00:07:23,609
Onde est� o Gr�o-pr�ncipe?
59
00:07:26,112 --> 00:07:28,948
A minha falta de previd�ncia
60
00:07:30,199 --> 00:07:32,743
e n�o ter recusado o pedido da minha corte
61
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
para me manter leal aos antigos aliados
e manter os Qing afastados
62
00:07:36,789 --> 00:07:39,333
provocou a crise atual.
63
00:07:39,917 --> 00:07:40,793
Majestade,
64
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
por favor, n�o se culpe.
65
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
A sua decis�o
66
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
s� veio do seu desejo
67
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
de fazer o que � melhor
para o povo e para a na��o.
68
00:07:51,762 --> 00:07:54,557
Parece que o brado das pessoas
a condenar-me e a amaldi�oar-me
69
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
quase chega ao pal�cio.
70
00:07:58,936 --> 00:08:02,106
N�o suporto esta agonia lancinante.
71
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Tamb�m voc�
deve sentir-se ressentido comigo.
72
00:08:07,945 --> 00:08:09,197
A �nica coisa que sinto...
73
00:08:11,574 --> 00:08:14,952
... � que pequei
ao n�o o ter conseguido apoiar, Majestade.
74
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
N�o guardo qualquer ressentimento.
75
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
Mesmo que eu o v� entregar a eles
sem dar luta?
76
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Ser levado pelos Qing
77
00:08:24,670 --> 00:08:26,756
� o meu dever como seu parente
78
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
de o servir a si
79
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
e � na��o.
80
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
Gr�o-pr�ncipe Jinhan.
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
Sim, Majestade. Fale, por favor.
82
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
Pode levantar a cabe�a.
83
00:09:20,726 --> 00:09:22,853
Sobreviva e volte a qualquer custo.
84
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
N�o o perdoarei
85
00:09:27,108 --> 00:09:30,403
se n�o obedecer a esta ordem.
86
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Compreende?
87
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Lembrar-me-ei disso, Majestade.
88
00:09:40,955 --> 00:09:42,206
Chama-me irm�o.
89
00:09:44,292 --> 00:09:46,085
Como fazias quando eras pequeno.
90
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
Quero ouvir-te diz�-lo.
91
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
Irm�o.
92
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
� verdade.
93
00:10:07,940 --> 00:10:10,234
Sou o teu �nico irm�o mais velho,
94
00:10:11,902 --> 00:10:14,071
e tu �s o meu �nico irm�o mais novo.
95
00:10:16,365 --> 00:10:19,035
As tuas feridas s�o as minhas feridas.
96
00:10:21,329 --> 00:10:23,789
Por favor, volta para casa em seguran�a.
97
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Sim, irm�o.
98
00:10:36,636 --> 00:10:38,596
� um al�vio.
99
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
Receei que a Rainha Vi�va
recusasse enviar o Gr�o-pr�ncipe
100
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
e fosse insensata.
101
00:10:44,268 --> 00:10:46,354
Nem a Rainha Vi�va
102
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
pode desobedecer
�s ordens do Imperador Qing.
103
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Sem o Gr�o-pr�ncipe,
104
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
a orgulhosa Rainha Vi�va
e a Fa��o de Park Jong-hwan
105
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
ficar�o desencorajadas.
106
00:10:56,864 --> 00:10:58,366
Uma crise � uma oportunidade.
107
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
Chegou a hora
108
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
de a nossa fam�lia assumir
o controlo da corte.
109
00:11:03,579 --> 00:11:04,747
Majestade,
110
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
tem de dar um herdeiro a Sua Majestade,
111
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
o mais depressa poss�vel.
112
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
Alteza.
113
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
Mestre.
114
00:11:34,276 --> 00:11:36,946
Por favor, cuide bem do meu irm�o
at� ao meu regresso.
115
00:11:38,114 --> 00:11:41,200
� esse o meu dever vital, n�o se preocupe.
116
00:11:42,952 --> 00:11:45,162
Como se sente?
117
00:11:47,873 --> 00:11:51,377
Se me pergunta se tenho medo
de ser levado pelos Qing...
118
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
... sim, tenho medo.
119
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
No entanto,
120
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
a expetativa supera o meu medo.
121
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Quero saber como os Qing,
outrora uma na��o pequena,
122
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
adquiriram poder
para amea�ar o Imp�rio Ming
123
00:12:11,981 --> 00:12:16,026
e at� reclamar o continente chin�s.
124
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Quando soubermos mais sobre eles,
125
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
talvez encontremos uma forma
de n�o nos deixarmos vencer.
126
00:12:26,996 --> 00:12:30,875
Isto lembra-me
de quando o conheci, Alteza.
127
00:12:31,959 --> 00:12:35,045
Mesmo na sua tenra idade,
128
00:12:35,754 --> 00:12:38,132
nunca desanimou facilmente.
129
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
� verdade, n�o �?
130
00:12:44,388 --> 00:12:45,764
Alteza,
131
00:12:47,391 --> 00:12:48,434
por favor,
132
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
fique em seguran�a.
133
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
N�o se preocupe comigo.
134
00:12:59,653 --> 00:13:03,282
Avisarei assim que chegar a Shenyang.
135
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
- Alteza!
- Alteza!
136
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
- Alteza!
- Alteza!
137
00:13:35,314 --> 00:13:37,024
- Alteza!
- Alteza!
138
00:13:38,526 --> 00:13:40,486
- Alteza!
- Alteza!
139
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
- Alteza!
- Alteza!
140
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
- Alteza!
- Alteza!
141
00:13:46,992 --> 00:13:48,494
Alteza!
142
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Alteza!
143
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Quer regressar � sua terra natal?
144
00:14:11,850 --> 00:14:13,394
Como assim?
145
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
N�o me diga que considera
que entregar-se aos forasteiros
146
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
� uma desonra para quem tem um cargo.
147
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
N�o h� vergonha em rendermo-nos.
148
00:14:22,444 --> 00:14:25,573
No entanto, falh�mos ao n�o nos rendermos
antes de come�ar a chacina.
149
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
O que mais me envergonha
� n�o ter conseguido impedir uma guerra
150
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
que n�o tinha de acontecer.
151
00:14:32,329 --> 00:14:33,497
Mais do que nunca,
152
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
a corte precisa de pessoas assim.
153
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Por favor, reconsidere a sua decis�o
154
00:14:39,420 --> 00:14:41,046
pelo Rei e pela na��o.
155
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Tamb�m estou dividido.
156
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
No entanto,
157
00:14:45,217 --> 00:14:48,345
n�o suporto a luta de poder
nas fam�lias das Rainhas
158
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
quando a na��o continua em apuros.
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
Acho isso insuport�vel.
160
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
- Depressa!
- Mais r�pido!
161
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
Mais r�pido!
162
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Despachem-se!
163
00:15:08,699 --> 00:15:09,533
Vamos.
164
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Andem mais depressa!
165
00:15:13,120 --> 00:15:14,038
Vamos!
166
00:15:14,955 --> 00:15:15,956
Mais r�pido!
167
00:15:16,999 --> 00:15:17,917
Mais r�pido!
168
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
Levanta-te!
169
00:15:29,511 --> 00:15:30,387
De p�!
170
00:15:30,471 --> 00:15:31,931
Levanta-te!
171
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Pare imediatamente!
172
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
Seus sacanas!
173
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Deixem-no fazer o que ele quer.
174
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
Precisamos dele inteiro.
175
00:15:47,821 --> 00:15:48,739
Ent�o?
176
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Est� bem?
177
00:15:52,284 --> 00:15:54,495
- Acorde.
- Ele j� se foi.
178
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
Livrem-se do corpo.
179
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
Sim, senhor.
180
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
Int�rprete Jung!
181
00:16:18,602 --> 00:16:20,479
Tenho de ver j� o General Ma.
182
00:16:20,562 --> 00:16:22,773
O General Ma est� ocupado.
183
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
Pode falar comigo.
184
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
Podemos ser prisioneiros e ref�ns,
185
00:16:30,656 --> 00:16:33,742
mas caminhar dezenas de li
sem descansar � demasiado.
186
00:16:33,826 --> 00:16:35,911
Se isto continuar,
187
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
ningu�m sobreviver�.
188
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
Alteza,
189
00:16:40,624 --> 00:16:44,378
parece estar profundamente enganado
sobre a situa��o.
190
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Esta guerra
191
00:16:46,922 --> 00:16:49,758
n�o foi provocada
por estrangeiros b�rbaros.
192
00:16:49,842 --> 00:16:54,805
O vosso rei tolo e incompetente
e a corte dele � que provocaram isto.
193
00:16:55,514 --> 00:16:58,142
As mortes horr�veis
causadas ao povo de Joseon
194
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
e o tratamento cruel
sofrido pelos prisioneiros
195
00:17:02,980 --> 00:17:05,649
devem-se apenas ao Rei de Joseon
e � sua corte.
196
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
No entanto, at� parece ao ouvi-lo
197
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
que a culpa � do Grande Qing.
198
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
N�o sei dizer se n�o tem vergonha
199
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
ou se n�o tem considera��o.
200
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Sou s�bdito leal do Grande Qing
h� muitos anos,
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
mas n�o posso andar de cabe�a erguida
202
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
devido � vergonha
de ter pertencido a Joseon.
203
00:17:28,505 --> 00:17:32,468
N�o � convidado, � ref�m do Grande Qing.
204
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
Aja como tal.
205
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Compreende?
206
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
- Mexam-se!
- Depressa!
207
00:17:44,563 --> 00:17:46,565
- Mais depressa!
- Vamos!
208
00:17:54,990 --> 00:17:59,203
SHENYANG, GRANDE QING
209
00:18:00,204 --> 00:18:01,163
Mestre,
210
00:18:01,663 --> 00:18:04,208
estou a avis�-lo
de que cheguei a salvo a Shenyang.
211
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Tenho jogado baduk quase todos os dias
com o Pr�ncipe Rui,
212
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
o irm�o preferido do Imperador Qing.
213
00:18:13,008 --> 00:18:15,969
Percebi o valor de ser
um bom jogador de baduk
214
00:18:16,053 --> 00:18:17,930
aqui em Qing.
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,850
Ontem, quando joguei com o Pr�ncipe Rui,
216
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
falei com ele sobre o resgate
para a nossa gente em cativeiro.
217
00:18:26,897 --> 00:18:30,109
Recebi a sua carta em seguran�a, Alteza.
218
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Para a pr�xima,
n�o a envie com informa��es oficiais.
219
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
Enviarei um mensageiro da minha parte.
220
00:18:40,244 --> 00:18:42,579
Mestre,
envio esta carta com boas not�cias.
221
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
O Pr�ncipe Rui implorou ao Imperador
222
00:18:45,165 --> 00:18:48,085
e conseguiu que ele prometesse
n�o aumentar mais o resgate.
223
00:18:49,586 --> 00:18:53,132
Para desejar o seu regresso
e o dos prisioneiros em seguran�a,
224
00:18:53,715 --> 00:18:56,552
Sua Majestade escolheu um pessegueiro
225
00:18:56,635 --> 00:18:58,637
e plantou-o no Jardim Real.
226
00:18:59,263 --> 00:19:02,599
At� deu uma ordem real
ao Sexto Secret�rio Real
227
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
para cuidar da �rvore
como se fosse Vossa Alteza.
228
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Mestre,
229
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
n�o consigo expressar a minha alegria
230
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
com o nascimento do Pr�ncipe Real.
231
00:19:24,580 --> 00:19:26,039
Tal como a corte previu,
232
00:19:26,123 --> 00:19:29,334
o Imperador exigiu que o Pr�ncipe Real
viesse para Qing como ref�m,
233
00:19:29,418 --> 00:19:32,171
mas o Pr�ncipe Rui mediou
e impediu que isso acontecesse.
234
00:19:32,713 --> 00:19:36,383
Em troca, vou viajar para longe
para lutar ao lado do Pr�ncipe Rui.
235
00:19:36,884 --> 00:19:39,386
Assim, n�o poderei mandar not�cias
durante algum tempo.
236
00:19:49,146 --> 00:19:50,022
Sang-hwa!
237
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
- Sang-hwa!
- Sim, Alteza.
238
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Aqui est�.
239
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
- Venha c�.
- Mestre.
240
00:20:03,410 --> 00:20:06,330
O Pr�ncipe Rui
aprovou finalmente o meu regresso.
241
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
O meu maior desejo
242
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
de jogar baduk com o meu irm�o
debaixo do pessegueiro no prazo de um ano
243
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
vai finalmente acontecer.
- Fedelho!
244
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
Porque � t�o pesado?
245
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
C�us!
246
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Sua Alteza voltou!
247
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Alteza.
248
00:21:25,617 --> 00:21:28,870
Sua Majestade ainda n�o aprovou
a sua entrada no pal�cio.
249
00:21:29,454 --> 00:21:31,415
Pe�o-lhe que espere aqui.
250
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
Est� bem.
251
00:21:44,344 --> 00:21:45,512
Majestade,
252
00:21:46,179 --> 00:21:50,892
n�o podemos manter
o Gr�o-pr�ncipe Jinhan l� fora.
253
00:21:50,976 --> 00:21:54,771
Por favor, deixe-o entrar no pal�cio
para que o possa saudar.
254
00:21:55,355 --> 00:21:56,732
N�o, Majestade.
255
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Dizem que ele traz prendas do Imperador
256
00:21:59,359 --> 00:22:00,944
que ganhou gra�as ao Pr�ncipe Rui.
257
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Se o deixar entrar,
258
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
ter� de se ajoelhar a ele,
259
00:22:06,074 --> 00:22:08,618
curvar-se e aceitar a prenda do Imperador.
260
00:22:14,124 --> 00:22:16,501
"Se por alguma raz�o
lhe acontecer algo inesperado,
261
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
o ref�m que fiz
262
00:22:20,339 --> 00:22:24,468
ir� herdar o trono."
263
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
Majestade,
264
00:22:28,263 --> 00:22:31,391
� verdade
que ele recebeu prendas do Pr�ncipe Rui.
265
00:22:31,933 --> 00:22:33,727
- Por�m...
- Por�m, o qu�?
266
00:22:35,437 --> 00:22:37,522
As prendas n�o s�o objetos.
267
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
S�o a nossa gente
que foi levada durante a guerra.
268
00:22:40,233 --> 00:22:41,568
O Gr�o-pr�ncipe Jinhan
269
00:22:41,651 --> 00:22:44,571
recusou as prendas que o Imperador lhe deu
270
00:22:44,654 --> 00:22:48,283
e implorou que as pessoas
fossem antes libertadas.
271
00:22:53,121 --> 00:22:55,373
Provou ser um pr�ncipe benevolente,
estou a ver.
272
00:23:17,354 --> 00:23:18,313
Alteza.
273
00:23:18,897 --> 00:23:20,065
Trago �gua?
274
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
N�o. Bebo depois de falar
com Sua Majestade.
275
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Sim, Alteza.
276
00:23:28,949 --> 00:23:29,991
Conselheiro-mor,
277
00:23:30,075 --> 00:23:32,577
o Gr�o-pr�ncipe Jinhan n�o � um criminoso.
278
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Como pode ficar a� parado
279
00:23:35,580 --> 00:23:37,499
a ver o Rei trat�-lo t�o mal?
280
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Pe�o desculpa, Alteza.
281
00:23:40,043 --> 00:23:41,711
Pare de repetir as desculpas
282
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
e d�-me uma solu��o!
283
00:23:44,881 --> 00:23:45,924
Alteza,
284
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
acalme-se, por favor.
285
00:23:47,384 --> 00:23:50,762
O que estava a fazer
para chegar t�o tarde, Diretor?
286
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
Vim c� depois de ver
287
00:23:52,556 --> 00:23:55,183
o Gr�o-pr�ncipe entrar
no sal�o do governo.
288
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Assim j� gosto mais.
289
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
Ouvi dizer
que eras o favorito do Pr�ncipe Rui.
290
00:24:47,319 --> 00:24:49,613
Talvez seja por isso
que est�s com t�o bom aspeto.
291
00:24:52,991 --> 00:24:55,118
Espero que tudo
te tenha corrido bem, irm�o.
292
00:24:55,202 --> 00:24:56,161
Cala-te.
293
00:24:58,538 --> 00:25:00,457
N�o me chames irm�o.
294
00:25:02,417 --> 00:25:05,420
Sou rei da na��o antes de ser teu irm�o.
295
00:25:05,962 --> 00:25:09,132
A hierarquia r�gida entre o rei
e os seus s�bditos
296
00:25:09,216 --> 00:25:10,884
n�o ser� desprezada pela tua laia.
297
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
Compreendes?
298
00:25:16,806 --> 00:25:17,849
Sim, Majestade.
299
00:25:18,850 --> 00:25:20,143
Lembrar-me-ei disso.
300
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
Alteza,
301
00:25:36,409 --> 00:25:38,203
h� quanto tempo.
302
00:25:41,957 --> 00:25:42,999
O meu irm�o...
303
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
N�o.
304
00:25:45,502 --> 00:25:46,753
Sua Majestade
305
00:25:47,587 --> 00:25:49,547
n�o parece bem.
306
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
Recebi a sua �ltima carta h� pouco tempo.
307
00:25:54,094 --> 00:25:55,303
Importa-se de explicar?
308
00:25:58,056 --> 00:26:00,141
- Alteza.
- Conselheiro-mor.
309
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
Tenho de falar consigo urgentemente.
310
00:26:09,567 --> 00:26:11,194
O que se passa?
311
00:26:11,278 --> 00:26:14,906
Estava a falar com Sua Alteza.
312
00:26:15,824 --> 00:26:19,244
� um assunto confidencial
relativo a Sua Majestade e ao governo.
313
00:26:25,041 --> 00:26:26,960
Pe�o desculpa, Alteza.
314
00:26:27,627 --> 00:26:29,921
Enviarei not�cias em breve.
315
00:26:30,505 --> 00:26:33,925
Encontrar-nos-emos nessa altura
para p�r tudo em dia.
316
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Entendido. Assim faremos.
317
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
Vamos, senhor.
318
00:27:00,160 --> 00:27:01,328
Conselheiro-mor.
319
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
O que acha do meu sobrinho Myung-ha
320
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
como seu futuro genro?
321
00:27:09,502 --> 00:27:12,797
Ele tinha padr�es elevados
e perdeu a oportunidade de casar.
322
00:27:13,298 --> 00:27:17,302
Ouvi dizer que a sua filha
est� na idade ideal para casar.
323
00:27:18,094 --> 00:27:19,471
O que acha?
324
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Se as nossas fam�lias
se unirem atrav�s do casamento,
325
00:27:22,640 --> 00:27:26,519
o Pr�ncipe Real ficar� t�o tranquilo
como se conquistasse o mundo.
326
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
N�o concorda?
327
00:27:33,735 --> 00:27:35,236
Majestade,
328
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
o casamento � o ponto alto de uma vida.
329
00:27:37,697 --> 00:27:40,909
Porque exige que ele decida de imediato?
330
00:27:42,035 --> 00:27:44,829
N�o pressione o conselheiro-mor.
331
00:27:45,789 --> 00:27:47,540
N�o era essa a minha inten��o.
332
00:27:53,546 --> 00:27:56,758
Ent�o, considere a minha oferta
e depois responda.
333
00:28:01,513 --> 00:28:03,556
Assim farei, Majestade.
334
00:28:14,651 --> 00:28:18,154
Agi precipitadamente e estraguei tudo?
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
A atitude do Lorde Kang n�o teria mudado
336
00:28:20,824 --> 00:28:24,202
mesmo que agisse de outra forma.
337
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
Isto tudo
338
00:28:26,162 --> 00:28:29,582
porque o Gr�o-pr�ncipe Jinhan
n�o morreu e regressou vivo.
339
00:28:30,166 --> 00:28:31,543
Pelo lado positivo,
340
00:28:32,460 --> 00:28:35,296
Sua Majestade percebeu
a verdadeira natureza do Gr�o-pr�ncipe
341
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
e ficou desconfiado dele.
342
00:28:40,385 --> 00:28:43,138
Os sintomas de Sua Majestade
pioram a cada dia que passa,
343
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
mas ele n�o nos deixa falar
da nomea��o do Pr�ncipe Herdeiro.
344
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
Isso � o que mais me preocupa.
345
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Se ele falecer de repente,
346
00:28:51,146 --> 00:28:52,605
o que fazemos?
347
00:28:53,690 --> 00:28:54,858
Antes que isso aconte�a,
348
00:28:55,692 --> 00:28:59,154
garantirei a nomea��o do Pr�ncipe Real
como Pr�ncipe Herdeiro.
349
00:28:59,779 --> 00:29:01,072
N�o se preocupe.
350
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Como ousa o rei trat�-lo como um traidor
351
00:29:05,201 --> 00:29:07,036
quando devia recompens�-lo?
352
00:29:08,121 --> 00:29:10,582
N�o aguento esta raiva!
353
00:29:10,665 --> 00:29:14,043
Tio, diga-me o que aconteceu.
354
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
O Kim Jong-bae fez
uma peti��o h� pouco tempo
355
00:29:16,212 --> 00:29:19,716
para pedir a Sua Majestade que nomeie
o Pr�ncipe Real como Pr�ncipe Herdeiro.
356
00:29:19,799 --> 00:29:23,553
Mas isso s� enfureceu Sua Majestade
e virou a corte do avesso.
357
00:29:23,636 --> 00:29:26,014
Desde ent�o,
o Kim Jong-bae anda a difam�-lo
358
00:29:26,598 --> 00:29:30,310
para compensar o erro dele.
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
A difamar-me como?
360
00:29:34,898 --> 00:29:37,150
Tem havido rumores
dentro e fora da capital
361
00:29:37,692 --> 00:29:40,069
de que tem servido
o Pr�ncipe Rui como espi�o
362
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
e deseja o trono.
363
00:29:44,324 --> 00:29:46,534
Espero que tenha medidas para o proteger.
364
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
Certo.
365
00:29:48,077 --> 00:29:50,622
A regi�o noroeste
est� cheia de tigres furiosos.
366
00:29:50,705 --> 00:29:52,540
Que tal lev�-lo para seguran�a
367
00:29:53,124 --> 00:29:55,335
sob o pretexto de uma ca�ada ao tigre?
368
00:29:55,418 --> 00:29:58,004
Ele n�o pode sair da capital.
369
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
O Rei e o Kim Jong-bae
370
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
v�-lo-�o como tentativa
de planear uma trai��o.
371
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
E usar�o isso como pretexto
372
00:30:04,010 --> 00:30:07,889
para eliminar o Gr�o-pr�ncipe
e todos os que o seguem.
373
00:30:08,556 --> 00:30:10,517
Ent�o, o que prop�e?
374
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
Por agora,
375
00:30:13,520 --> 00:30:17,607
� melhor sermos discretos
para n�o chamar a aten��o deles.
376
00:30:31,788 --> 00:30:33,164
Majestade,
377
00:30:33,248 --> 00:30:36,334
Sua Alteza enviou ervas medicinais.
378
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
N�o me venhas cumprimentar.
379
00:32:31,199 --> 00:32:34,118
Ver-te enoja-me
380
00:32:34,202 --> 00:32:35,870
e agrava a minha doen�a.
381
00:32:36,454 --> 00:32:38,498
Tamb�m n�o cumprimentes a Rainha Vi�va.
382
00:32:38,581 --> 00:32:41,167
N�o entrar�s no pal�cio at� eu te ordenar.
383
00:32:41,250 --> 00:32:42,293
Compreendes?
384
00:32:46,881 --> 00:32:48,049
Sim, Majestade.
385
00:33:07,860 --> 00:33:10,363
O Gr�o-pr�ncipe
deve ser tratado com hospitalidade.
386
00:33:11,239 --> 00:33:12,865
J� fez todos os preparativos?
387
00:33:14,200 --> 00:33:15,702
Claro.
388
00:33:15,785 --> 00:33:17,578
Preparei-me muito bem.
389
00:33:17,662 --> 00:33:18,871
N�o se preocupe.
390
00:33:19,956 --> 00:33:23,710
Tem de estar sempre alerta.
391
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Sim, senhor.
392
00:34:12,842 --> 00:34:14,427
Traz-me mais �lcool.
393
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
Porque vem de m�os vazias
quando pedi mais �lcool?
394
00:34:29,984 --> 00:34:32,195
Trouxe algo melhor.
395
00:34:41,954 --> 00:34:43,623
Sabe quem sou?
396
00:34:44,582 --> 00:34:45,833
N�o, n�o sei.
397
00:34:46,709 --> 00:34:49,003
Mas posso ficar a conhec�-lo,
a partir de agora.
398
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
Pode morrer, se me conhecer melhor.
399
00:34:53,299 --> 00:34:54,675
Ent�o, mate-me, por favor.
400
00:34:55,676 --> 00:34:57,595
� o meu maior desejo.
401
00:35:04,393 --> 00:35:05,394
Senhor,
402
00:35:05,978 --> 00:35:08,106
n�o devia tratar uma senhora
de forma t�o rude.
403
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Deve ir mais devagar,
sobretudo quando est� impaciente
404
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
para deixar o meu cora��o aos pulos
405
00:35:13,152 --> 00:35:15,780
e provocar-me com expectativa.
406
00:35:15,863 --> 00:35:17,573
N�o sei fazer isso.
407
00:35:20,910 --> 00:35:23,830
Tente recitar um verso
de um poema que lhe agrade.
408
00:35:42,974 --> 00:35:43,975
Senhor,
409
00:35:45,309 --> 00:35:46,769
o que significam esses versos?
410
00:35:51,774 --> 00:35:54,110
Desejar a vida quando os amamos...
411
00:35:57,613 --> 00:36:00,366
... e a morte quando os odiamos.
412
00:36:02,952 --> 00:36:06,164
Desejar que vivam
enquanto desejamos que morram.
413
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
Que paradoxo de instabilidade.
414
00:36:14,881 --> 00:36:17,258
� isso que significa estar cativado.
415
00:36:19,302 --> 00:36:20,219
Senhor...
416
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
Senhor,
417
00:36:28,269 --> 00:36:29,395
aonde vai?
418
00:36:29,937 --> 00:36:31,147
Fiz algo de errado?
419
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
A culpa n�o � sua.
420
00:36:34,483 --> 00:36:36,027
Mudei de ideias.
421
00:36:38,029 --> 00:36:39,113
Senhor!
422
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
- Senhor!
- Venha comigo.
423
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Segue-o.
424
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
N�o ter� ido longe.
Espalhem-se e encontrem-no!
425
00:38:11,414 --> 00:38:12,331
- Sim.
- Sim.
426
00:38:21,257 --> 00:38:24,176
Assusto-os para n�o se atreverem
a segui-lo de novo?
427
00:38:24,260 --> 00:38:25,261
N�o � preciso.
428
00:38:27,138 --> 00:38:28,723
N�o vamos arranjar confus�o.
429
00:39:03,507 --> 00:39:04,675
Levante-se, por favor.
430
00:39:05,176 --> 00:39:06,802
N�o devia dormir aqui.
431
00:39:07,803 --> 00:39:09,472
Tem medo que algu�m veja?
432
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
Se me permite,
433
00:39:11,891 --> 00:39:16,145
n�o percebo porque finge ser
um libertino despreocupado,
434
00:39:16,228 --> 00:39:17,063
algo que n�o �.
435
00:39:17,772 --> 00:39:20,066
Eu devo enoj�-lo.
436
00:39:22,026 --> 00:39:23,319
N�o ligue.
437
00:39:24,195 --> 00:39:25,988
S� estou a tentar sobreviver.
438
00:39:28,115 --> 00:39:29,700
Espere aqui, por favor.
439
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
Vou buscar um cavalo.
440
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
Credo!
441
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
C�us! Quem se lembraria disso?
442
00:40:20,918 --> 00:40:22,920
Como � que ele viu aquilo?
443
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Foi uma bela jogada.
444
00:40:30,261 --> 00:40:31,345
Vejam aquela jogada.
445
00:40:31,429 --> 00:40:33,013
Como � que n�o a vi?
446
00:40:33,597 --> 00:40:35,599
Eu sabia que a pedra seria colocada ali.
447
00:40:36,308 --> 00:40:40,104
O que far� a seguir,
agora que perdeu as cadeias principais?
448
00:40:40,187 --> 00:40:42,648
Ele tem de encontrar uma sa�da.
449
00:40:43,149 --> 00:40:44,191
Aquilo foi in�til.
450
00:40:44,275 --> 00:40:46,026
At� eu podia dizer isso.
451
00:40:46,110 --> 00:40:47,570
Como se percebesse de baduk!
452
00:40:47,653 --> 00:40:49,405
- O qu�?
- Que tolice a sua.
453
00:40:49,488 --> 00:40:50,614
Calem-se.
454
00:40:56,036 --> 00:40:56,996
Espere!
455
00:41:00,875 --> 00:41:01,876
Raios!
456
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
N�o me consigo concentrar
com tanto barulho.
457
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
Senhor,
458
00:41:06,672 --> 00:41:10,134
colocou a pedra no tabuleiro ou atirou-a?
459
00:41:10,217 --> 00:41:12,052
A segunda op��o. Perdi.
460
00:41:14,180 --> 00:41:16,348
- Devia continuar a jogar.
- N�o � preciso.
461
00:41:16,432 --> 00:41:18,601
De que adianta, se n�o tenho mais jogadas?
462
00:41:19,185 --> 00:41:21,270
Ent�o, como prometeu,
463
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
ficarei com a mesa e com as pedras.
464
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
Inacredit�vel.
465
00:41:30,696 --> 00:41:31,697
Credo...
466
00:41:34,408 --> 00:41:35,576
Espere.
467
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
Voltaremos a jogar amanh�.
468
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
� s� dizer e eu dou-lhe tudo o que quiser.
469
00:41:41,123 --> 00:41:43,501
Com todo o respeito, tenho de recusar.
470
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
Mas porqu�?
471
00:41:45,961 --> 00:41:47,838
Adoro ganhar,
472
00:41:47,922 --> 00:41:51,300
mas n�o suporto o t�dio.
473
00:41:55,930 --> 00:41:58,224
N�o contra mim,
contra um gigaek que a pode vencer.
474
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
GIGAEK: JOGADOR PROFISSIONAL
475
00:42:00,017 --> 00:42:00,935
Senhor,
476
00:42:01,685 --> 00:42:05,147
n�o h� jogador que me possa vencer
num raio de dez li da capital.
477
00:42:05,856 --> 00:42:07,608
Exceto um, claro.
478
00:42:08,734 --> 00:42:09,944
E quem � ele?
479
00:42:10,569 --> 00:42:14,240
O Gr�o-pr�ncipe Jinhan,
que regressou recentemente de Shenyang.
480
00:42:15,783 --> 00:42:17,034
Se pudesse,
481
00:42:17,117 --> 00:42:19,912
gostaria de jogar contra ele.
482
00:42:20,496 --> 00:42:21,622
Esque�a.
483
00:42:21,705 --> 00:42:26,085
Ele foi elogiado como mestre de baduk,
484
00:42:26,168 --> 00:42:27,753
mas isso foi h� muito tempo.
485
00:42:27,836 --> 00:42:29,672
Ele tem raz�o.
486
00:42:30,631 --> 00:42:35,052
N�o se esque�am do boato horr�vel
que corre na capital.
487
00:42:35,135 --> 00:42:38,222
O boato de que � um espi�o
do Pr�ncipe Rui?
488
00:42:38,305 --> 00:42:41,058
Sim. Por muito que ele deseje o trono,
489
00:42:41,141 --> 00:42:43,352
como poderia fazer isso?
490
00:42:43,435 --> 00:42:46,146
Um oficial da corte disse-me que...
491
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Tretas.
492
00:42:47,189 --> 00:42:49,733
Faz coc� com a boca e come com o rabo?
493
00:42:49,817 --> 00:42:52,152
J� n�o suporto
essas hist�rias repugnantes.
494
00:42:52,236 --> 00:42:55,030
Como ousa? Fui brando consigo
porque era bom a jogar baduk,
495
00:42:55,114 --> 00:42:56,657
mas que insol�ncia � esta?
496
00:42:56,740 --> 00:42:59,285
Pe�a-lhe desculpa j�,
se n�o quer ser a�oitado!
497
00:42:59,368 --> 00:43:00,202
Tretas.
498
00:43:00,286 --> 00:43:01,704
Pedir desculpa?
499
00:43:01,787 --> 00:43:03,872
Voc�s � que deviam ser a�oitados.
500
00:43:03,956 --> 00:43:05,791
O Gr�o-pr�ncipe pediu para ser levado?
501
00:43:05,874 --> 00:43:09,837
Foi feito ref�m contra a sua vontade
e voltou ap�s todo o tipo de dificuldades.
502
00:43:09,920 --> 00:43:11,213
Ousam chamar-lhe espi�o?
503
00:43:11,297 --> 00:43:13,173
Onde h� fumo, h� fogo.
504
00:43:13,257 --> 00:43:15,968
Ele rastejou perante os estrangeiros
e foi amado por eles!
505
00:43:16,051 --> 00:43:17,720
Eu teria feito o mesmo.
506
00:43:18,387 --> 00:43:21,640
Qualquer um daria ouvidos ao imperador
numa nova terra de estrangeiros.
507
00:43:21,724 --> 00:43:22,641
Estou errado?
508
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
Que idiota n�o o faria?
509
00:43:24,184 --> 00:43:26,353
Imaginem que o Gr�o-pr�ncipe era orgulhoso
510
00:43:26,437 --> 00:43:27,688
e enfrentava o imperador.
511
00:43:27,771 --> 00:43:29,356
Quem iria sofrer mais?
512
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
Os prisioneiros que foram levados
513
00:43:31,233 --> 00:43:32,901
e o povo de Joseon.
514
00:43:32,985 --> 00:43:34,903
Toda a na��o teria sido devastada
515
00:43:34,987 --> 00:43:37,197
e arrasada para sempre.
516
00:43:43,370 --> 00:43:44,705
O que se passa consigo?
517
00:43:44,788 --> 00:43:45,664
Tem algo a dizer?
518
00:43:51,503 --> 00:43:52,713
Continue.
519
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
Voc�s s�o todos t�o lentos.
520
00:43:56,717 --> 00:44:00,220
N�o admira que vos ganhasse
as mesas de baduk. N�o pensam no futuro.
521
00:44:00,304 --> 00:44:02,473
Seu fedelho.
522
00:44:02,556 --> 00:44:04,808
- Vamos embora, senhor.
- Sim, vamos.
523
00:44:04,892 --> 00:44:07,353
Hoje n�o parece ser o seu dia.
524
00:44:08,062 --> 00:44:09,938
Eu � que devia dizer isso.
525
00:44:11,940 --> 00:44:13,025
- Voc�...
- Seu...
526
00:44:28,957 --> 00:44:30,000
Raios!
527
00:44:30,918 --> 00:44:33,587
Deixem a obsess�o por mesas
de baduk dos Qing, hip�critas.
528
00:44:36,924 --> 00:44:40,260
Aquela mesa � um artigo valioso
e muito dif�cil de arranjar.
529
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
Aconselhei-o a n�o jogar, senhor.
530
00:44:42,596 --> 00:44:45,265
Disse-lhe que n�o estava � altura dele.
531
00:44:45,349 --> 00:44:46,892
Credo!
532
00:44:46,975 --> 00:44:48,686
Parece que fui enfeiti�ado.
533
00:44:49,353 --> 00:44:50,521
Diga-me uma coisa.
534
00:44:52,356 --> 00:44:53,857
Como se chama ele?
535
00:44:55,317 --> 00:44:56,652
Quem � ele e onde vive?
536
00:44:57,986 --> 00:44:58,904
N�o sei.
537
00:44:59,488 --> 00:45:02,825
Ele ganhou fama por prometer dizer
o nome dele a quem o derrotasse.
538
00:45:03,867 --> 00:45:05,577
Mas ainda n�o perdeu um �nico jogo,
539
00:45:05,661 --> 00:45:07,162
e ningu�m sabe como se chama.
540
00:45:07,746 --> 00:45:09,289
Nem sequer o apelido?
541
00:45:09,373 --> 00:45:10,249
N�o.
542
00:45:10,916 --> 00:45:13,210
J� agora, quem �...
543
00:45:13,293 --> 00:45:15,212
- Espere.
- Ent�o?
544
00:45:19,758 --> 00:45:21,635
- Alteza, pe�o desculpa por...
- Viu passar
545
00:45:21,718 --> 00:45:24,138
um jovem com uma mesa de baduk �s costas?
546
00:45:24,221 --> 00:45:25,055
Desculpe?
547
00:45:25,139 --> 00:45:26,723
Bem, sim. H� pouco...
548
00:45:26,807 --> 00:45:27,641
�timo.
549
00:45:27,724 --> 00:45:29,351
Alteza.
550
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Espere...
551
00:45:34,314 --> 00:45:36,400
Quem � ele e porque o persegue?
552
00:45:36,483 --> 00:45:37,860
� um desconhecido.
553
00:45:38,402 --> 00:45:39,486
Desculpe?
554
00:45:39,570 --> 00:45:41,280
Ent�o, porque vai atr�s dele?
555
00:45:41,363 --> 00:45:43,073
Depressa. Podemos perd�-lo.
556
00:45:43,574 --> 00:45:44,533
Sim, Alteza.
557
00:45:45,534 --> 00:45:47,286
Venham ver.
558
00:45:52,833 --> 00:45:53,792
Como...
559
00:45:54,334 --> 00:45:56,920
Como desceu t�o depressa
como se fosse um esquilo?
560
00:45:57,629 --> 00:45:58,714
Credo!
561
00:45:58,797 --> 00:46:00,591
Talvez o tenha perdido pelo caminho.
562
00:46:02,384 --> 00:46:04,178
Parece que o perdemos.
563
00:46:08,807 --> 00:46:09,808
Ali!
564
00:46:19,109 --> 00:46:20,402
Apanhei-o!
565
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
- O que est� a fazer?
- Perdoe-me.
566
00:46:24,781 --> 00:46:28,076
Tive de recorrer � indelicadeza
por n�o saber o seu nome.
567
00:46:29,870 --> 00:46:32,122
Seguiu-me desde o vale?
568
00:46:32,206 --> 00:46:34,124
Se quer arranjar briga...
569
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
N�o � isso.
570
00:46:35,792 --> 00:46:36,752
Estou aqui
571
00:46:37,377 --> 00:46:39,296
para realizar o seu desejo.
572
00:46:40,255 --> 00:46:41,298
O meu desejo?
573
00:46:42,007 --> 00:46:44,176
Do que est� a falar?
574
00:46:45,010 --> 00:46:47,179
Jogar uma partida de baduk.
575
00:46:48,472 --> 00:46:49,306
O qu�?
576
00:46:50,224 --> 00:46:53,060
Certo. Eu adoro mesas de baduk caras.
577
00:46:53,685 --> 00:46:55,062
No entanto, hoje j� � tarde.
578
00:46:55,145 --> 00:46:57,105
Por isso, jogaremos para a pr�xima.
579
00:47:04,947 --> 00:47:06,240
Isto � inaceit�vel.
580
00:47:06,323 --> 00:47:07,991
Ent�o, o que � aceit�vel?
581
00:47:16,041 --> 00:47:17,125
Senhor,
582
00:47:18,418 --> 00:47:20,170
deve estar muito confiante.
583
00:47:21,296 --> 00:47:24,883
Conhe�o todos os jogadores talentosos
de baduk da capital.
584
00:47:25,467 --> 00:47:26,677
Qual deles � o senhor?
585
00:47:27,469 --> 00:47:29,388
Quem lhe d� alojamento e alimenta��o?
586
00:47:34,268 --> 00:47:35,602
Bem, isso �...
587
00:47:51,660 --> 00:47:54,538
Revistei minuciosamente
todas as casas de cortes�s da capital
588
00:47:54,621 --> 00:47:57,082
e esta � a �ltima.
589
00:47:57,165 --> 00:47:58,834
Responda � minha pergunta.
590
00:47:59,334 --> 00:48:04,256
O Gr�o-pr�ncipe Jinhan
esteve c� ontem ou hoje?
591
00:48:04,881 --> 00:48:09,052
J� lhe disse
que nem sequer vi a sombra dele.
592
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
Senhora!
593
00:48:15,183 --> 00:48:16,685
Mente com os dentes todos.
594
00:48:18,145 --> 00:48:21,189
� muito dif�cil corrigir maus h�bitos.
595
00:48:23,233 --> 00:48:24,901
Parece que mentir � de fam�lia.
596
00:48:31,366 --> 00:48:33,243
Talvez tenha sido demasiado brando.
597
00:48:34,036 --> 00:48:36,163
Hoje vou dar-lhe uma li��o.
598
00:48:36,705 --> 00:48:37,581
Prepare-se.
599
00:48:38,707 --> 00:48:40,667
Fa�a como quiser.
600
00:48:42,461 --> 00:48:43,462
� claro que farei.
601
00:48:54,765 --> 00:48:55,807
Quem �?
602
00:48:55,891 --> 00:48:58,018
Quem � o lun�tico que ousou atacar-me?
603
00:48:58,935 --> 00:49:01,521
Deve ter andado
� minha procura o dia todo.
604
00:49:06,193 --> 00:49:07,986
Parece-me familiar.
605
00:49:09,655 --> 00:49:11,031
Sauda��es, Alteza.
606
00:49:11,114 --> 00:49:13,575
Sou Yoo Hyun-bo,
subchefe do Minist�rio dos Ritos.
607
00:49:14,993 --> 00:49:17,496
Um oficial a armar confus�o
numa casa de cortes�s?
608
00:49:18,080 --> 00:49:20,040
Sem d�vida, � um comportamento in�dito.
609
00:49:21,208 --> 00:49:24,211
O Lorde Kim Jong-bae ordenou-lhe
que descobrisse os meus podres?
610
00:49:24,294 --> 00:49:25,504
N�o me interprete mal.
611
00:49:26,004 --> 00:49:28,507
N�o � o que pensa, Alteza.
612
00:49:28,590 --> 00:49:30,050
- Interpretar mal?
- "Alteza"?
613
00:49:30,133 --> 00:49:33,053
Ent�o, o que devo pensar
de me ter seguido ontem � noite
614
00:49:33,136 --> 00:49:36,890
e de ter causado confus�o aqui
antes de eu chegar?
615
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
Alteza,
616
00:49:39,976 --> 00:49:42,479
isso...
- De que servem as desculpas
617
00:49:42,562 --> 00:49:43,814
quando fedem a mentiras?
618
00:49:44,314 --> 00:49:45,565
Desapare�a!
619
00:50:13,802 --> 00:50:14,678
Desculpe...
620
00:50:16,138 --> 00:50:17,305
Ele chamou-lhe "Alteza".
621
00:50:18,098 --> 00:50:20,058
Ser� o Gr�o-pr�ncipe Jinhan?
622
00:50:54,342 --> 00:50:56,511
Aquele jogador de baduk
623
00:50:57,637 --> 00:50:59,890
tem de aprender uma li��o.
624
00:51:00,932 --> 00:51:02,309
Tratem dele.
625
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
Sim, senhor.
626
00:51:22,871 --> 00:51:23,872
Que interessante.
627
00:51:24,956 --> 00:51:26,500
Alteza, sou eu, o Sang-hwa.
628
00:51:27,042 --> 00:51:28,543
Sim, pode entrar.
629
00:51:40,514 --> 00:51:42,849
O dono original choraria
ao v�-la neste estado.
630
00:51:42,933 --> 00:51:45,143
Ainda bem que o Yoo Hyun-bo
se conseguiu desviar.
631
00:51:45,644 --> 00:51:46,770
Ou seria um problema.
632
00:51:46,853 --> 00:51:49,314
Ele tem alguma hist�ria
com a Hongjang, a cortes�.
633
00:51:49,397 --> 00:51:50,357
Sim, tem.
634
00:51:50,440 --> 00:51:52,734
Segundo a cortes� principal,
s�o da mesma fam�lia.
635
00:51:53,735 --> 00:51:54,903
Da mesma fam�lia?
636
00:51:55,946 --> 00:51:57,697
Ent�o, ela � de uma fam�lia nobre?
637
00:51:57,781 --> 00:52:01,493
Sim. � uma das repatriadas
que foi feita ref�m pelos Qing.
638
00:52:03,161 --> 00:52:04,579
Que homem horr�vel.
639
00:52:04,663 --> 00:52:07,749
Como p�de perseguir a pr�pria irm�,
se n�o a conseguiu proteger?
640
00:52:08,583 --> 00:52:09,751
Alteza.
641
00:52:10,877 --> 00:52:12,045
Pode entrar.
642
00:52:29,813 --> 00:52:31,565
Chamo-me Hongjang.
643
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Permita-me que lhe sirva uma bebida.
644
00:52:34,401 --> 00:52:35,360
Claro.
645
00:52:36,611 --> 00:52:38,321
Chame o jogador de baduk de h� pouco.
646
00:52:38,405 --> 00:52:41,324
Ele merece mais cr�dito do que eu
pelo que fez hoje.
647
00:52:42,993 --> 00:52:44,202
Alteza,
648
00:52:44,286 --> 00:52:45,704
lamento dizer-lhe isto,
649
00:52:45,787 --> 00:52:47,455
mas ele j� se foi embora.
650
00:52:48,331 --> 00:52:50,375
O que disse?
651
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
J� se foi embora?
652
00:52:52,168 --> 00:52:53,128
Sim, Alteza.
653
00:52:53,211 --> 00:52:56,256
Ele disse que tinha de ir a um s�tio
antes de anoitecer.
654
00:53:00,844 --> 00:53:02,679
Diga-me o nome dele.
655
00:53:03,805 --> 00:53:05,181
Por favor, perdoe-me.
656
00:53:05,265 --> 00:53:08,059
Apesar de saber o nome dele,
657
00:53:08,143 --> 00:53:10,854
n�o o revelarei
sem autoriza��o do pr�prio.
658
00:53:12,522 --> 00:53:13,773
Ele � seu amante?
659
00:53:16,443 --> 00:53:17,569
� o meu salvador
660
00:53:18,111 --> 00:53:20,280
que pagou o meu resgate.
661
00:53:21,072 --> 00:53:22,741
Sempre se queixou
662
00:53:22,824 --> 00:53:26,202
que o dinheiro ganho em mesas de baduk
n�o chegava para ajudar muita gente.
663
00:53:26,286 --> 00:53:28,705
Quando soube do acordo com o Pr�ncipe Rui
664
00:53:28,788 --> 00:53:32,125
para libertar os ref�ns
levados durante a guerra,
665
00:53:32,626 --> 00:53:34,502
ele ficou muito feliz.
666
00:53:39,341 --> 00:53:41,301
E que mais? Continue.
667
00:53:43,929 --> 00:53:45,764
Tamb�m disse que este pa�s vai mudar,
668
00:53:45,847 --> 00:53:48,350
agora que Vossa Alteza voltou.
669
00:54:36,314 --> 00:54:37,357
Credo, assustaste-me.
670
00:54:37,857 --> 00:54:39,609
Avisa antes de entrares.
671
00:54:40,193 --> 00:54:41,027
C�us!
672
00:54:41,945 --> 00:54:43,029
Credo, o meu cora��o...
673
00:54:44,656 --> 00:54:47,033
Vou entrar, menina.
674
00:55:02,507 --> 00:55:04,092
Estive a pensar
675
00:55:04,843 --> 00:55:09,055
sobre a raz�o para se assustar
com o mais pequeno pio.
676
00:55:09,597 --> 00:55:12,475
Deve ser a sua consci�ncia pesada a falar,
677
00:55:12,559 --> 00:55:15,061
porque vai todos os dias jogar baduk
vestida de homem.
678
00:55:15,145 --> 00:55:17,355
N�o cheg�mos a uma conclus�o
sobre este tema?
679
00:55:17,439 --> 00:55:18,648
Tretas.
680
00:55:18,732 --> 00:55:21,735
Chega sempre a uma conclus�o sozinha.
681
00:55:21,818 --> 00:55:22,902
Para de dizer isso.
682
00:55:23,486 --> 00:55:27,073
Os teus palavr�es habituais
colaram-se � minha forma de falar.
683
00:55:28,199 --> 00:55:30,744
Sabes quantas vezes
disse palavr�es � frente dele?
684
00:55:31,870 --> 00:55:32,912
"Dele"?
685
00:55:34,122 --> 00:55:35,206
A quem se refere?
686
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
N�o � da tua conta.
687
00:55:40,128 --> 00:55:42,881
- Ser� que...
- N�o � o Lorde Kim, o recrutador.
688
00:55:44,215 --> 00:55:45,133
Ent�o, quem �?
689
00:55:48,845 --> 00:55:51,181
Est� a deixar-me frustrada.
690
00:55:51,264 --> 00:55:53,933
Est� na hora de casar, mas anda s� por a�.
691
00:55:54,017 --> 00:55:55,393
Casar, o tanas.
692
00:55:55,477 --> 00:55:56,936
Quem disse que vou casar?
693
00:55:57,812 --> 00:55:59,064
Foi o Lorde Kim que disse.
694
00:56:00,815 --> 00:56:01,816
Rid�culo.
695
00:56:02,692 --> 00:56:04,652
Vou proibi-lo de entrar em minha casa.
696
00:56:04,736 --> 00:56:06,780
J� � demasiado tarde para isso.
697
00:56:07,655 --> 00:56:09,407
Como assim?
698
00:56:09,491 --> 00:56:11,743
O seu pai acabou de chegar a casa
699
00:56:12,535 --> 00:56:14,746
e trouxe o Lorde Kim com ele.
700
00:56:14,829 --> 00:56:15,789
O qu�?
701
00:56:16,331 --> 00:56:17,832
Porque me dizes isso agora?
702
00:56:17,916 --> 00:56:21,336
Foi a menina que me impediu de falar.
703
00:56:21,961 --> 00:56:23,046
Credo!
704
00:56:23,129 --> 00:56:24,589
Menina!
705
00:56:24,672 --> 00:56:25,840
O seu cabelo.
706
00:56:43,566 --> 00:56:45,193
Desculpe, pai.
707
00:56:45,276 --> 00:56:47,487
N�o sabia que tinha voltado.
708
00:56:47,570 --> 00:56:50,448
N�o se preocupe. Venha sentar-se.
709
00:56:58,581 --> 00:57:00,959
Como tem passado, menina?
710
00:57:01,042 --> 00:57:03,002
Passou por c� h� cinco dias.
711
00:57:03,086 --> 00:57:05,421
A sua sauda��o parece inadequada.
712
00:57:08,299 --> 00:57:10,260
Vim jogar baduk consigo.
713
00:57:10,343 --> 00:57:12,095
J� lhe disse
714
00:57:12,178 --> 00:57:15,223
que n�o jogo contra algu�m que venci
715
00:57:15,849 --> 00:57:19,352
e que n�o casarei com algu�m
que n�o me consegue vencer.
716
00:57:19,435 --> 00:57:20,728
� por isso que estou aqui.
717
00:57:21,688 --> 00:57:24,232
Tenho de ganhar para casar consigo
718
00:57:24,315 --> 00:57:25,567
e, para ganhar,
719
00:57:25,650 --> 00:57:28,153
tenho de continuar a visit�-la
para jogar consigo.
720
00:57:30,238 --> 00:57:32,824
N�o casarei consigo, senhor.
721
00:57:32,907 --> 00:57:35,910
Mas eu casarei consigo,
custe o que custar.
722
00:57:39,998 --> 00:57:41,374
N�o olhe para mim assim.
723
00:57:41,958 --> 00:57:43,168
Apaixono-me ainda mais.
724
00:57:48,465 --> 00:57:51,009
Pai, vou voltar para o meu quarto.
725
00:57:52,010 --> 00:57:53,011
Pode ir.
726
00:58:12,363 --> 00:58:13,323
Senhor,
727
00:58:13,823 --> 00:58:16,034
por favor,
permita-me casar com a sua filha.
728
00:58:18,161 --> 00:58:19,829
Compreendo
729
00:58:19,913 --> 00:58:23,791
a sua devo��o profunda
a Sua Majestade e ao seu pai.
730
00:58:23,875 --> 00:58:25,877
Acha que � pelo sentido de dever filial?
731
00:58:26,461 --> 00:58:28,546
Mesmo sem a minha tia
e o meu pai aprovarem,
732
00:58:28,630 --> 00:58:30,215
eu teria pedido a m�o dela.
733
00:58:30,798 --> 00:58:31,841
N�o tenciono
734
00:58:32,675 --> 00:58:34,886
casar a Hee-soo contra a vontade dela.
735
00:58:34,969 --> 00:58:37,764
Eu sei que adora a sua filha.
736
00:58:37,847 --> 00:58:38,848
No entanto,
737
00:58:39,349 --> 00:58:42,393
um dia,
ela ter� de deixar de ser sua filha.
738
00:58:43,144 --> 00:58:44,604
N�o concorda?
739
00:58:50,818 --> 00:58:51,945
Hee-soo.
740
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Odeia-lo assim tanto?
741
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Sim.
742
00:59:02,163 --> 00:59:03,706
Ent�o, do que gosta?
743
00:59:06,042 --> 00:59:09,921
Gosto de jogar baduk consigo.
744
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Durante a guerra,
745
00:59:14,509 --> 00:59:17,512
fugi e deixei-a sozinha sem m�e.
746
00:59:17,595 --> 00:59:19,180
N�o me guarda rancor?
747
00:59:22,100 --> 00:59:25,603
Guardava, quando era nova.
748
00:59:26,396 --> 00:59:30,149
No entanto, a Ja Geun-nyeon acolheu-me
quando eu era uma crian�a chorona,
749
00:59:30,233 --> 00:59:32,068
alimentou-me, vestiu-me e deu-me a m�o.
750
00:59:33,403 --> 00:59:35,405
Ela tamb�m era uma menina, na altura.
751
00:59:35,488 --> 00:59:38,074
Sobreviver sozinha
deve ter sido bastante dif�cil.
752
00:59:39,534 --> 00:59:42,787
Houve muitas vezes
em que ela tamb�m chorou.
753
00:59:43,621 --> 00:59:47,083
Havia algu�m que cuidava de n�s
nesses momentos.
754
00:59:47,667 --> 00:59:49,627
Todos sabiam que travava uma dura batalha
755
00:59:49,711 --> 00:59:53,214
ao lado do Gr�o-pr�ncipe
enquanto o apoiava.
756
00:59:58,428 --> 01:00:00,179
� o casamento que n�o lhe agrada
757
01:00:00,263 --> 01:00:01,889
ou � o Kim Myung-ha?
758
01:00:05,059 --> 01:00:06,519
Hei de casar.
759
01:00:07,979 --> 01:00:09,606
Quando encontrar o homem certo.
760
01:00:11,149 --> 01:00:13,067
Algu�m que a ven�a no baduk?
761
01:00:13,735 --> 01:00:16,112
E se ele for um s�bio de cabelo branco?
762
01:00:17,155 --> 01:00:18,531
Se for esse o meu destino,
763
01:00:20,366 --> 01:00:21,242
devo aceit�-lo.
764
01:00:25,079 --> 01:00:26,414
Bem, isto � problem�tico.
765
01:00:36,341 --> 01:00:37,300
Voltarei.
766
01:00:38,009 --> 01:00:39,093
Sim, pai.
767
01:01:01,949 --> 01:01:03,034
Menina!
768
01:01:03,701 --> 01:01:06,079
L� vamos n�s
depois de uns dias de bom comportamento.
769
01:01:06,162 --> 01:01:07,914
S� por cima do meu cad�ver!
770
01:01:08,748 --> 01:01:09,791
Jageunnyeon.
771
01:01:10,416 --> 01:01:11,876
queres irritar-me?
772
01:01:11,959 --> 01:01:13,878
Como pode dizer isso?
773
01:01:13,961 --> 01:01:16,381
Preocupo-me consigo
a cada minuto que estou acordada,
774
01:01:16,464 --> 01:01:18,299
at� na casa de banho!
775
01:01:19,634 --> 01:01:20,510
Jageunnyeon.
776
01:01:20,593 --> 01:01:21,844
Nem diga o meu nome!
777
01:01:22,428 --> 01:01:24,722
Tens de te meter,
quando sabes porque fa�o isto?
778
01:01:25,306 --> 01:01:27,892
Como posso n�o saber
que o seu cora��o bondoso a guia
779
01:01:27,975 --> 01:01:32,146
para ajudar as pessoas,
tal como nos ajudaram durante a guerra?
780
01:01:32,230 --> 01:01:33,564
- Mas...
- O resgate aumentou,
781
01:01:33,648 --> 01:01:35,316
o que dificulta a repatria��o.
782
01:01:35,900 --> 01:01:37,568
Se puder ajudar com o meu talento,
783
01:01:37,652 --> 01:01:39,362
ser� uma grande honra faz�-lo.
784
01:01:41,406 --> 01:01:42,532
Para mim,
785
01:01:42,615 --> 01:01:45,535
a menina � muito mais importante
do que os prisioneiros.
786
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
Est� bem.
787
01:01:53,084 --> 01:01:56,379
Quando tiver o dinheiro do resgate
para mandar pelo enviado de inverno,
788
01:01:56,462 --> 01:01:57,380
irei parar.
789
01:01:58,464 --> 01:01:59,549
Promete?
790
01:02:00,133 --> 01:02:01,134
Prometo.
791
01:02:06,139 --> 01:02:07,181
Inacredit�vel.
792
01:02:12,895 --> 01:02:13,896
Diretor.
793
01:02:14,480 --> 01:02:15,690
Conselheiro-mor.
794
01:02:17,400 --> 01:02:18,609
Soube que n�o teve tempo
795
01:02:18,693 --> 01:02:20,987
para falar com o Gr�o-pr�ncipe
desde que voltou.
796
01:02:21,070 --> 01:02:24,073
Gostaria de organizar um banquete
para celebrar o regresso dele.
797
01:02:24,157 --> 01:02:25,408
Quando seria melhor?
798
01:02:26,117 --> 01:02:28,953
N�o o posso sobrecarregar
desnecessariamente.
799
01:02:29,454 --> 01:02:33,124
Falarei com o Gr�o-pr�ncipe em privado.
800
01:02:34,709 --> 01:02:35,793
Conselheiro-mor.
801
01:02:49,098 --> 01:02:51,267
N�o queria ser t�o direto,
802
01:02:51,350 --> 01:02:52,810
mas n�o me deixa alternativa.
803
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
Agora que o Gr�o-pr�ncipe voltou,
804
01:02:55,980 --> 01:03:00,026
est� na hora de revelar a sua posi��o.
805
01:03:02,195 --> 01:03:03,654
Est� a pedir-me que escolha
806
01:03:04,280 --> 01:03:06,783
entre norte, sul, este e oeste?
807
01:03:06,866 --> 01:03:07,909
Correto.
808
01:03:08,409 --> 01:03:09,869
Ent�o, em que ficamos?
809
01:03:11,746 --> 01:03:14,123
O sol nasce a este e p�e-se a oeste.
810
01:03:14,207 --> 01:03:17,293
As mudan�as de esta��o
come�am no norte e terminam no sul.
811
01:03:17,835 --> 01:03:19,754
Que significado oculto poderiam ter?
812
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
No entanto,
813
01:03:23,007 --> 01:03:26,469
n�o me pretendo envolver
numa luta pol�tica
814
01:03:27,512 --> 01:03:29,430
entre as fam�lias das Rainhas.
815
01:03:53,621 --> 01:03:55,748
O Gr�o-pr�ncipe tem vindo todos os dias.
816
01:03:56,249 --> 01:03:58,417
Vai continuar a evit�-lo?
817
01:04:00,253 --> 01:04:02,004
Eu disse tretas.
818
01:04:02,088 --> 01:04:03,381
Duas vezes.
819
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
Tamb�m disse:
"Faz coc� com a boca e come com o rabo?"
820
01:04:09,011 --> 01:04:10,638
N�o consigo olhar para ele.
821
01:04:11,222 --> 01:04:13,641
Ele n�o me pareceu importar-se
com essas palavras.
822
01:04:13,724 --> 01:04:15,768
Mas importo-me eu.
823
01:04:25,778 --> 01:04:27,071
Fique bem.
824
01:04:44,797 --> 01:04:45,965
O que fa�o?
825
01:04:48,509 --> 01:04:50,344
Se eu n�o tivesse dito tretas,
826
01:04:51,345 --> 01:04:52,930
pediria uma audi�ncia com ele.
827
01:05:20,875 --> 01:05:24,795
Como se atreve a humilhar o meu senhor?
828
01:05:25,463 --> 01:05:26,631
Est�o � espera de qu�?
829
01:05:27,214 --> 01:05:28,049
Apanhem-no.
830
01:05:35,973 --> 01:05:37,016
Parem!
831
01:06:04,126 --> 01:06:05,211
Alteza.
832
01:06:05,294 --> 01:06:06,629
Felizmente, cheguei a tempo.
833
01:06:09,215 --> 01:06:10,967
Como sabia que eu estava aqui?
834
01:06:12,385 --> 01:06:15,388
Fui � casa das cortes�s,
com esperan�a de o ver.
835
01:06:16,180 --> 01:06:17,431
A Hongjang disse-me...
836
01:06:35,366 --> 01:06:36,367
Alteza.
837
01:06:37,660 --> 01:06:38,744
Est� a sangrar.
838
01:06:53,134 --> 01:06:54,802
Isto n�o � nada.
839
01:06:55,386 --> 01:06:57,930
A ferida n�o � t�o profunda como possa...
840
01:07:01,934 --> 01:07:02,893
Alteza.
841
01:07:04,311 --> 01:07:05,563
Est� bem?
842
01:07:08,149 --> 01:07:10,443
� mais assustadi�o do que parece.
843
01:07:13,487 --> 01:07:14,530
� um al�vio
844
01:07:15,990 --> 01:07:18,200
ter sido eu a levar a facada por si.
845
01:08:25,392 --> 01:08:28,312
SEDU��O REAL
846
01:08:28,813 --> 01:08:29,772
Alteza.
847
01:08:31,482 --> 01:08:33,067
- C�us!
- Porque foge
848
01:08:33,150 --> 01:08:34,235
se me veio ver?
849
01:08:34,318 --> 01:08:36,320
S� jogo baduk quando h� uma aposta.
850
01:08:36,403 --> 01:08:38,405
N�o trouxe a minha mesa de baduk,
851
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
por isso, aposto o que quiser.
852
01:08:40,199 --> 01:08:41,242
O que �?
853
01:08:41,325 --> 01:08:43,285
Ele estava destinado a subir ao trono,
854
01:08:43,369 --> 01:08:45,746
apesar de n�o o poder fazer.
855
01:08:45,830 --> 01:08:48,999
Por isso, n�o pense que cobi�o
o t�tulo de Pr�ncipe Herdeiro.
856
01:08:49,083 --> 01:08:50,501
Isso faz dele
857
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
um alvo e uma amea�a.
858
01:08:52,711 --> 01:08:53,838
Est� a chover!
859
01:08:54,463 --> 01:08:56,507
- Mongwoo.
- Quando o mongwoo cair,
860
01:08:57,466 --> 01:08:59,385
voltaremos a encontrar-nos aqui.
861
01:09:01,011 --> 01:09:05,850
Legendas: Paulo Montes
57019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.