All language subtitles for Captivating.the.King.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 SEDU��O REAL 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,298 PASSARAM DOIS MESES DESDE QUE OS QING INVADIRAM JOSEON. 3 00:00:48,381 --> 00:00:51,968 O POVO RIPOSTOU, MAS FOI EM V�O. 4 00:00:52,051 --> 00:00:55,555 OS QING EXIGIRAM QUE JOSEON CORTASSE LA�OS COM OS MING 5 00:00:55,638 --> 00:00:58,016 E DECLARASSE OS QING ALIADOS. 6 00:01:00,310 --> 00:01:04,397 EPIS�DIO 1 7 00:01:38,014 --> 00:01:39,015 Alteza, 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 pergunto se h� mais milicianos sobreviventes? 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Vem a� algu�m! 10 00:01:49,859 --> 00:01:50,902 Alteza, 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,612 temos uma jeongyo da capital. 12 00:01:52,695 --> 00:01:54,697 JEONGYO: ORDEM REAL 13 00:02:11,548 --> 00:02:14,759 Qual � a ordem de Sua Majestade, Alteza? 14 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Devemos parar de recrutar milicianos para a guerra 15 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 e regressar. 16 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 O que significa isso? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Parece que Sua Majestade decidiu render-se. 18 00:03:20,366 --> 00:03:21,534 Vamos. 19 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Levantem-se. 20 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 "Rei de Joseon. 21 00:04:55,962 --> 00:04:59,924 Como mostrou remorsos pelos seus erros e pediu para jurar fidelidade, 22 00:05:00,633 --> 00:05:03,761 perdoarei todos os pecados que cometeu at� agora 23 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 e estabelecerei regras 24 00:05:06,097 --> 00:05:09,892 que deve seguir fielmente durante gera��es como meu s�bdito. 25 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 Renuncie � patente real e ao selo emitido pelos Ming, 26 00:05:14,105 --> 00:05:16,190 quebre a sua lealdade aos Ming, 27 00:05:16,274 --> 00:05:17,775 descarte o nome da era deles 28 00:05:18,443 --> 00:05:24,073 e use o almanaque de Qing em todos os documentos oficiais. 29 00:05:25,700 --> 00:05:26,951 Al�m disso, 30 00:05:27,869 --> 00:05:30,663 como ainda n�o tem um primog�nito, 31 00:05:31,831 --> 00:05:32,999 o seu irm�o mais novo 32 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 ficar� como ref�m. 33 00:05:37,795 --> 00:05:39,339 Se por alguma raz�o... 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 ... lhe acontecer algo inesperado, 35 00:05:46,429 --> 00:05:48,973 o ref�m que fiz... 36 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 ... ir� herdar 37 00:05:53,644 --> 00:05:56,189 o trono." 38 00:06:15,124 --> 00:06:16,084 Majestade. 39 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 Infelizmente, 40 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Sua Alteza Real est� com o Diretor do Conselho Real. 41 00:06:20,797 --> 00:06:21,756 Estou a ver. 42 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 Sua Alteza Real preocupa-se 43 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 com o que vai acontecer ao Gr�o-pr�ncipe Jinhan? 44 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Ela n�o mo disse, Majestade. 45 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 Volto amanh�. 46 00:06:47,532 --> 00:06:48,991 Os pecados do Rei 47 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 ir�o custar a vida do meu filho. 48 00:06:53,371 --> 00:06:54,747 Alteza Real, 49 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 compreendo a sua profunda ang�stia, 50 00:06:57,041 --> 00:06:58,835 mas como pode dizer que o Rei pecou? 51 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Receio que algu�m possa ouvir. 52 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 � essa a ideia! 53 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 Tenho de ter cuidados com o Rei 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 quando o Gr�o-pr�ncipe Jinhan est� para ser levado? 55 00:07:08,344 --> 00:07:09,595 Por favor, acalme-se! 56 00:07:10,888 --> 00:07:12,640 Quer met�-lo em sarilhos 57 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 mesmo antes de ele ser levado pelos Qing? 58 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 Onde est� o Gr�o-pr�ncipe? 59 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 A minha falta de previd�ncia 60 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 e n�o ter recusado o pedido da minha corte 61 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 para me manter leal aos antigos aliados e manter os Qing afastados 62 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 provocou a crise atual. 63 00:07:39,917 --> 00:07:40,793 Majestade, 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 por favor, n�o se culpe. 65 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 A sua decis�o 66 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 s� veio do seu desejo 67 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 de fazer o que � melhor para o povo e para a na��o. 68 00:07:51,762 --> 00:07:54,557 Parece que o brado das pessoas a condenar-me e a amaldi�oar-me 69 00:07:54,640 --> 00:07:57,101 quase chega ao pal�cio. 70 00:07:58,936 --> 00:08:02,106 N�o suporto esta agonia lancinante. 71 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Tamb�m voc� deve sentir-se ressentido comigo. 72 00:08:07,945 --> 00:08:09,197 A �nica coisa que sinto... 73 00:08:11,574 --> 00:08:14,952 ... � que pequei ao n�o o ter conseguido apoiar, Majestade. 74 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 N�o guardo qualquer ressentimento. 75 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 Mesmo que eu o v� entregar a eles sem dar luta? 76 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 Ser levado pelos Qing 77 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 � o meu dever como seu parente 78 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 de o servir a si 79 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 e � na��o. 80 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Gr�o-pr�ncipe Jinhan. 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,921 Sim, Majestade. Fale, por favor. 82 00:09:09,590 --> 00:09:10,800 Pode levantar a cabe�a. 83 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 Sobreviva e volte a qualquer custo. 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 N�o o perdoarei 85 00:09:27,108 --> 00:09:30,403 se n�o obedecer a esta ordem. 86 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Compreende? 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Lembrar-me-ei disso, Majestade. 88 00:09:40,955 --> 00:09:42,206 Chama-me irm�o. 89 00:09:44,292 --> 00:09:46,085 Como fazias quando eras pequeno. 90 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 Quero ouvir-te diz�-lo. 91 00:09:56,095 --> 00:09:57,263 Irm�o. 92 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 � verdade. 93 00:10:07,940 --> 00:10:10,234 Sou o teu �nico irm�o mais velho, 94 00:10:11,902 --> 00:10:14,071 e tu �s o meu �nico irm�o mais novo. 95 00:10:16,365 --> 00:10:19,035 As tuas feridas s�o as minhas feridas. 96 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 Por favor, volta para casa em seguran�a. 97 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Sim, irm�o. 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 � um al�vio. 99 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 Receei que a Rainha Vi�va recusasse enviar o Gr�o-pr�ncipe 100 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 e fosse insensata. 101 00:10:44,268 --> 00:10:46,354 Nem a Rainha Vi�va 102 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 pode desobedecer �s ordens do Imperador Qing. 103 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Sem o Gr�o-pr�ncipe, 104 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 a orgulhosa Rainha Vi�va e a Fa��o de Park Jong-hwan 105 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 ficar�o desencorajadas. 106 00:10:56,864 --> 00:10:58,366 Uma crise � uma oportunidade. 107 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Chegou a hora 108 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 de a nossa fam�lia assumir o controlo da corte. 109 00:11:03,579 --> 00:11:04,747 Majestade, 110 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 tem de dar um herdeiro a Sua Majestade, 111 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 o mais depressa poss�vel. 112 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 Alteza. 113 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 Mestre. 114 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 Por favor, cuide bem do meu irm�o at� ao meu regresso. 115 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 � esse o meu dever vital, n�o se preocupe. 116 00:11:42,952 --> 00:11:45,162 Como se sente? 117 00:11:47,873 --> 00:11:51,377 Se me pergunta se tenho medo de ser levado pelos Qing... 118 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ... sim, tenho medo. 119 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 No entanto, 120 00:12:00,761 --> 00:12:02,888 a expetativa supera o meu medo. 121 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Quero saber como os Qing, outrora uma na��o pequena, 122 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 adquiriram poder para amea�ar o Imp�rio Ming 123 00:12:11,981 --> 00:12:16,026 e at� reclamar o continente chin�s. 124 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Quando soubermos mais sobre eles, 125 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 talvez encontremos uma forma de n�o nos deixarmos vencer. 126 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 Isto lembra-me de quando o conheci, Alteza. 127 00:12:31,959 --> 00:12:35,045 Mesmo na sua tenra idade, 128 00:12:35,754 --> 00:12:38,132 nunca desanimou facilmente. 129 00:12:41,093 --> 00:12:42,511 � verdade, n�o �? 130 00:12:44,388 --> 00:12:45,764 Alteza, 131 00:12:47,391 --> 00:12:48,434 por favor, 132 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 fique em seguran�a. 133 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 N�o se preocupe comigo. 134 00:12:59,653 --> 00:13:03,282 Avisarei assim que chegar a Shenyang. 135 00:13:29,141 --> 00:13:32,061 - Alteza! - Alteza! 136 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 - Alteza! - Alteza! 137 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 - Alteza! - Alteza! 138 00:13:38,526 --> 00:13:40,486 - Alteza! - Alteza! 139 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 - Alteza! - Alteza! 140 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 - Alteza! - Alteza! 141 00:13:46,992 --> 00:13:48,494 Alteza! 142 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Alteza! 143 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Quer regressar � sua terra natal? 144 00:14:11,850 --> 00:14:13,394 Como assim? 145 00:14:13,894 --> 00:14:16,981 N�o me diga que considera que entregar-se aos forasteiros 146 00:14:17,690 --> 00:14:19,608 � uma desonra para quem tem um cargo. 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 N�o h� vergonha em rendermo-nos. 148 00:14:22,444 --> 00:14:25,573 No entanto, falh�mos ao n�o nos rendermos antes de come�ar a chacina. 149 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 O que mais me envergonha � n�o ter conseguido impedir uma guerra 150 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 que n�o tinha de acontecer. 151 00:14:32,329 --> 00:14:33,497 Mais do que nunca, 152 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 a corte precisa de pessoas assim. 153 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Por favor, reconsidere a sua decis�o 154 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 pelo Rei e pela na��o. 155 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Tamb�m estou dividido. 156 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 No entanto, 157 00:14:45,217 --> 00:14:48,345 n�o suporto a luta de poder nas fam�lias das Rainhas 158 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 quando a na��o continua em apuros. 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Acho isso insuport�vel. 160 00:15:01,901 --> 00:15:03,694 - Depressa! - Mais r�pido! 161 00:15:03,777 --> 00:15:05,070 Mais r�pido! 162 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Despachem-se! 163 00:15:08,699 --> 00:15:09,533 Vamos. 164 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Andem mais depressa! 165 00:15:13,120 --> 00:15:14,038 Vamos! 166 00:15:14,955 --> 00:15:15,956 Mais r�pido! 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Mais r�pido! 168 00:15:25,674 --> 00:15:27,426 Levanta-te! 169 00:15:29,511 --> 00:15:30,387 De p�! 170 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Levanta-te! 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Pare imediatamente! 172 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 Seus sacanas! 173 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Deixem-no fazer o que ele quer. 174 00:15:40,105 --> 00:15:41,607 Precisamos dele inteiro. 175 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 Ent�o? 176 00:15:49,823 --> 00:15:50,908 Est� bem? 177 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 - Acorde. - Ele j� se foi. 178 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Livrem-se do corpo. 179 00:15:59,291 --> 00:16:00,125 Sim, senhor. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,391 Int�rprete Jung! 181 00:16:18,602 --> 00:16:20,479 Tenho de ver j� o General Ma. 182 00:16:20,562 --> 00:16:22,773 O General Ma est� ocupado. 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Pode falar comigo. 184 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 Podemos ser prisioneiros e ref�ns, 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,742 mas caminhar dezenas de li sem descansar � demasiado. 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,911 Se isto continuar, 187 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 ningu�m sobreviver�. 188 00:16:39,289 --> 00:16:40,124 Alteza, 189 00:16:40,624 --> 00:16:44,378 parece estar profundamente enganado sobre a situa��o. 190 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Esta guerra 191 00:16:46,922 --> 00:16:49,758 n�o foi provocada por estrangeiros b�rbaros. 192 00:16:49,842 --> 00:16:54,805 O vosso rei tolo e incompetente e a corte dele � que provocaram isto. 193 00:16:55,514 --> 00:16:58,142 As mortes horr�veis causadas ao povo de Joseon 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 e o tratamento cruel sofrido pelos prisioneiros 195 00:17:02,980 --> 00:17:05,649 devem-se apenas ao Rei de Joseon e � sua corte. 196 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 No entanto, at� parece ao ouvi-lo 197 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 que a culpa � do Grande Qing. 198 00:17:14,533 --> 00:17:16,452 N�o sei dizer se n�o tem vergonha 199 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ou se n�o tem considera��o. 200 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Sou s�bdito leal do Grande Qing h� muitos anos, 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,251 mas n�o posso andar de cabe�a erguida 202 00:17:24,877 --> 00:17:26,962 devido � vergonha de ter pertencido a Joseon. 203 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 N�o � convidado, � ref�m do Grande Qing. 204 00:17:33,677 --> 00:17:35,596 Aja como tal. 205 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Compreende? 206 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 - Mexam-se! - Depressa! 207 00:17:44,563 --> 00:17:46,565 - Mais depressa! - Vamos! 208 00:17:54,990 --> 00:17:59,203 SHENYANG, GRANDE QING 209 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 Mestre, 210 00:18:01,663 --> 00:18:04,208 estou a avis�-lo de que cheguei a salvo a Shenyang. 211 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Tenho jogado baduk quase todos os dias com o Pr�ncipe Rui, 212 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 o irm�o preferido do Imperador Qing. 213 00:18:13,008 --> 00:18:15,969 Percebi o valor de ser um bom jogador de baduk 214 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 aqui em Qing. 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,850 Ontem, quando joguei com o Pr�ncipe Rui, 216 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 falei com ele sobre o resgate para a nossa gente em cativeiro. 217 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 Recebi a sua carta em seguran�a, Alteza. 218 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Para a pr�xima, n�o a envie com informa��es oficiais. 219 00:18:34,696 --> 00:18:37,825 Enviarei um mensageiro da minha parte. 220 00:18:40,244 --> 00:18:42,579 Mestre, envio esta carta com boas not�cias. 221 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 O Pr�ncipe Rui implorou ao Imperador 222 00:18:45,165 --> 00:18:48,085 e conseguiu que ele prometesse n�o aumentar mais o resgate. 223 00:18:49,586 --> 00:18:53,132 Para desejar o seu regresso e o dos prisioneiros em seguran�a, 224 00:18:53,715 --> 00:18:56,552 Sua Majestade escolheu um pessegueiro 225 00:18:56,635 --> 00:18:58,637 e plantou-o no Jardim Real. 226 00:18:59,263 --> 00:19:02,599 At� deu uma ordem real ao Sexto Secret�rio Real 227 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 para cuidar da �rvore como se fosse Vossa Alteza. 228 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 Mestre, 229 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 n�o consigo expressar a minha alegria 230 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 com o nascimento do Pr�ncipe Real. 231 00:19:24,580 --> 00:19:26,039 Tal como a corte previu, 232 00:19:26,123 --> 00:19:29,334 o Imperador exigiu que o Pr�ncipe Real viesse para Qing como ref�m, 233 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 mas o Pr�ncipe Rui mediou e impediu que isso acontecesse. 234 00:19:32,713 --> 00:19:36,383 Em troca, vou viajar para longe para lutar ao lado do Pr�ncipe Rui. 235 00:19:36,884 --> 00:19:39,386 Assim, n�o poderei mandar not�cias durante algum tempo. 236 00:19:49,146 --> 00:19:50,022 Sang-hwa! 237 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 - Sang-hwa! - Sim, Alteza. 238 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Aqui est�. 239 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 - Venha c�. - Mestre. 240 00:20:03,410 --> 00:20:06,330 O Pr�ncipe Rui aprovou finalmente o meu regresso. 241 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 O meu maior desejo 242 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 de jogar baduk com o meu irm�o debaixo do pessegueiro no prazo de um ano 243 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 vai finalmente acontecer. - Fedelho! 244 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 Porque � t�o pesado? 245 00:20:16,381 --> 00:20:17,424 C�us! 246 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Sua Alteza voltou! 247 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Alteza. 248 00:21:25,617 --> 00:21:28,870 Sua Majestade ainda n�o aprovou a sua entrada no pal�cio. 249 00:21:29,454 --> 00:21:31,415 Pe�o-lhe que espere aqui. 250 00:21:41,591 --> 00:21:42,551 Est� bem. 251 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 Majestade, 252 00:21:46,179 --> 00:21:50,892 n�o podemos manter o Gr�o-pr�ncipe Jinhan l� fora. 253 00:21:50,976 --> 00:21:54,771 Por favor, deixe-o entrar no pal�cio para que o possa saudar. 254 00:21:55,355 --> 00:21:56,732 N�o, Majestade. 255 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Dizem que ele traz prendas do Imperador 256 00:21:59,359 --> 00:22:00,944 que ganhou gra�as ao Pr�ncipe Rui. 257 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 Se o deixar entrar, 258 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 ter� de se ajoelhar a ele, 259 00:22:06,074 --> 00:22:08,618 curvar-se e aceitar a prenda do Imperador. 260 00:22:14,124 --> 00:22:16,501 "Se por alguma raz�o lhe acontecer algo inesperado, 261 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 o ref�m que fiz 262 00:22:20,339 --> 00:22:24,468 ir� herdar o trono." 263 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 Majestade, 264 00:22:28,263 --> 00:22:31,391 � verdade que ele recebeu prendas do Pr�ncipe Rui. 265 00:22:31,933 --> 00:22:33,727 - Por�m... - Por�m, o qu�? 266 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 As prendas n�o s�o objetos. 267 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 S�o a nossa gente que foi levada durante a guerra. 268 00:22:40,233 --> 00:22:41,568 O Gr�o-pr�ncipe Jinhan 269 00:22:41,651 --> 00:22:44,571 recusou as prendas que o Imperador lhe deu 270 00:22:44,654 --> 00:22:48,283 e implorou que as pessoas fossem antes libertadas. 271 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Provou ser um pr�ncipe benevolente, estou a ver. 272 00:23:17,354 --> 00:23:18,313 Alteza. 273 00:23:18,897 --> 00:23:20,065 Trago �gua? 274 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 N�o. Bebo depois de falar com Sua Majestade. 275 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Sim, Alteza. 276 00:23:28,949 --> 00:23:29,991 Conselheiro-mor, 277 00:23:30,075 --> 00:23:32,577 o Gr�o-pr�ncipe Jinhan n�o � um criminoso. 278 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Como pode ficar a� parado 279 00:23:35,580 --> 00:23:37,499 a ver o Rei trat�-lo t�o mal? 280 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 Pe�o desculpa, Alteza. 281 00:23:40,043 --> 00:23:41,711 Pare de repetir as desculpas 282 00:23:41,795 --> 00:23:44,131 e d�-me uma solu��o! 283 00:23:44,881 --> 00:23:45,924 Alteza, 284 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 acalme-se, por favor. 285 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 O que estava a fazer para chegar t�o tarde, Diretor? 286 00:23:50,846 --> 00:23:52,472 Vim c� depois de ver 287 00:23:52,556 --> 00:23:55,183 o Gr�o-pr�ncipe entrar no sal�o do governo. 288 00:23:58,019 --> 00:23:59,604 Assim j� gosto mais. 289 00:24:44,441 --> 00:24:46,693 Ouvi dizer que eras o favorito do Pr�ncipe Rui. 290 00:24:47,319 --> 00:24:49,613 Talvez seja por isso que est�s com t�o bom aspeto. 291 00:24:52,991 --> 00:24:55,118 Espero que tudo te tenha corrido bem, irm�o. 292 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 Cala-te. 293 00:24:58,538 --> 00:25:00,457 N�o me chames irm�o. 294 00:25:02,417 --> 00:25:05,420 Sou rei da na��o antes de ser teu irm�o. 295 00:25:05,962 --> 00:25:09,132 A hierarquia r�gida entre o rei e os seus s�bditos 296 00:25:09,216 --> 00:25:10,884 n�o ser� desprezada pela tua laia. 297 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Compreendes? 298 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 Sim, Majestade. 299 00:25:18,850 --> 00:25:20,143 Lembrar-me-ei disso. 300 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 Alteza, 301 00:25:36,409 --> 00:25:38,203 h� quanto tempo. 302 00:25:41,957 --> 00:25:42,999 O meu irm�o... 303 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 N�o. 304 00:25:45,502 --> 00:25:46,753 Sua Majestade 305 00:25:47,587 --> 00:25:49,547 n�o parece bem. 306 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 Recebi a sua �ltima carta h� pouco tempo. 307 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Importa-se de explicar? 308 00:25:58,056 --> 00:26:00,141 - Alteza. - Conselheiro-mor. 309 00:26:07,357 --> 00:26:09,484 Tenho de falar consigo urgentemente. 310 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 O que se passa? 311 00:26:11,278 --> 00:26:14,906 Estava a falar com Sua Alteza. 312 00:26:15,824 --> 00:26:19,244 � um assunto confidencial relativo a Sua Majestade e ao governo. 313 00:26:25,041 --> 00:26:26,960 Pe�o desculpa, Alteza. 314 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 Enviarei not�cias em breve. 315 00:26:30,505 --> 00:26:33,925 Encontrar-nos-emos nessa altura para p�r tudo em dia. 316 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Entendido. Assim faremos. 317 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 Vamos, senhor. 318 00:27:00,160 --> 00:27:01,328 Conselheiro-mor. 319 00:27:02,287 --> 00:27:03,955 O que acha do meu sobrinho Myung-ha 320 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 como seu futuro genro? 321 00:27:09,502 --> 00:27:12,797 Ele tinha padr�es elevados e perdeu a oportunidade de casar. 322 00:27:13,298 --> 00:27:17,302 Ouvi dizer que a sua filha est� na idade ideal para casar. 323 00:27:18,094 --> 00:27:19,471 O que acha? 324 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Se as nossas fam�lias se unirem atrav�s do casamento, 325 00:27:22,640 --> 00:27:26,519 o Pr�ncipe Real ficar� t�o tranquilo como se conquistasse o mundo. 326 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 N�o concorda? 327 00:27:33,735 --> 00:27:35,236 Majestade, 328 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 o casamento � o ponto alto de uma vida. 329 00:27:37,697 --> 00:27:40,909 Porque exige que ele decida de imediato? 330 00:27:42,035 --> 00:27:44,829 N�o pressione o conselheiro-mor. 331 00:27:45,789 --> 00:27:47,540 N�o era essa a minha inten��o. 332 00:27:53,546 --> 00:27:56,758 Ent�o, considere a minha oferta e depois responda. 333 00:28:01,513 --> 00:28:03,556 Assim farei, Majestade. 334 00:28:14,651 --> 00:28:18,154 Agi precipitadamente e estraguei tudo? 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 A atitude do Lorde Kang n�o teria mudado 336 00:28:20,824 --> 00:28:24,202 mesmo que agisse de outra forma. 337 00:28:24,285 --> 00:28:25,495 Isto tudo 338 00:28:26,162 --> 00:28:29,582 porque o Gr�o-pr�ncipe Jinhan n�o morreu e regressou vivo. 339 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 Pelo lado positivo, 340 00:28:32,460 --> 00:28:35,296 Sua Majestade percebeu a verdadeira natureza do Gr�o-pr�ncipe 341 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 e ficou desconfiado dele. 342 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 Os sintomas de Sua Majestade pioram a cada dia que passa, 343 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 mas ele n�o nos deixa falar da nomea��o do Pr�ncipe Herdeiro. 344 00:28:47,350 --> 00:28:49,018 Isso � o que mais me preocupa. 345 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Se ele falecer de repente, 346 00:28:51,146 --> 00:28:52,605 o que fazemos? 347 00:28:53,690 --> 00:28:54,858 Antes que isso aconte�a, 348 00:28:55,692 --> 00:28:59,154 garantirei a nomea��o do Pr�ncipe Real como Pr�ncipe Herdeiro. 349 00:28:59,779 --> 00:29:01,072 N�o se preocupe. 350 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 Como ousa o rei trat�-lo como um traidor 351 00:29:05,201 --> 00:29:07,036 quando devia recompens�-lo? 352 00:29:08,121 --> 00:29:10,582 N�o aguento esta raiva! 353 00:29:10,665 --> 00:29:14,043 Tio, diga-me o que aconteceu. 354 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 O Kim Jong-bae fez uma peti��o h� pouco tempo 355 00:29:16,212 --> 00:29:19,716 para pedir a Sua Majestade que nomeie o Pr�ncipe Real como Pr�ncipe Herdeiro. 356 00:29:19,799 --> 00:29:23,553 Mas isso s� enfureceu Sua Majestade e virou a corte do avesso. 357 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 Desde ent�o, o Kim Jong-bae anda a difam�-lo 358 00:29:26,598 --> 00:29:30,310 para compensar o erro dele. 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 A difamar-me como? 360 00:29:34,898 --> 00:29:37,150 Tem havido rumores dentro e fora da capital 361 00:29:37,692 --> 00:29:40,069 de que tem servido o Pr�ncipe Rui como espi�o 362 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 e deseja o trono. 363 00:29:44,324 --> 00:29:46,534 Espero que tenha medidas para o proteger. 364 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 Certo. 365 00:29:48,077 --> 00:29:50,622 A regi�o noroeste est� cheia de tigres furiosos. 366 00:29:50,705 --> 00:29:52,540 Que tal lev�-lo para seguran�a 367 00:29:53,124 --> 00:29:55,335 sob o pretexto de uma ca�ada ao tigre? 368 00:29:55,418 --> 00:29:58,004 Ele n�o pode sair da capital. 369 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 O Rei e o Kim Jong-bae 370 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 v�-lo-�o como tentativa de planear uma trai��o. 371 00:30:02,592 --> 00:30:03,927 E usar�o isso como pretexto 372 00:30:04,010 --> 00:30:07,889 para eliminar o Gr�o-pr�ncipe e todos os que o seguem. 373 00:30:08,556 --> 00:30:10,517 Ent�o, o que prop�e? 374 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 Por agora, 375 00:30:13,520 --> 00:30:17,607 � melhor sermos discretos para n�o chamar a aten��o deles. 376 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 Majestade, 377 00:30:33,248 --> 00:30:36,334 Sua Alteza enviou ervas medicinais. 378 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 N�o me venhas cumprimentar. 379 00:32:31,199 --> 00:32:34,118 Ver-te enoja-me 380 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 e agrava a minha doen�a. 381 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 Tamb�m n�o cumprimentes a Rainha Vi�va. 382 00:32:38,581 --> 00:32:41,167 N�o entrar�s no pal�cio at� eu te ordenar. 383 00:32:41,250 --> 00:32:42,293 Compreendes? 384 00:32:46,881 --> 00:32:48,049 Sim, Majestade. 385 00:33:07,860 --> 00:33:10,363 O Gr�o-pr�ncipe deve ser tratado com hospitalidade. 386 00:33:11,239 --> 00:33:12,865 J� fez todos os preparativos? 387 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 Claro. 388 00:33:15,785 --> 00:33:17,578 Preparei-me muito bem. 389 00:33:17,662 --> 00:33:18,871 N�o se preocupe. 390 00:33:19,956 --> 00:33:23,710 Tem de estar sempre alerta. 391 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Sim, senhor. 392 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 Traz-me mais �lcool. 393 00:34:26,189 --> 00:34:29,108 Porque vem de m�os vazias quando pedi mais �lcool? 394 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 Trouxe algo melhor. 395 00:34:41,954 --> 00:34:43,623 Sabe quem sou? 396 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 N�o, n�o sei. 397 00:34:46,709 --> 00:34:49,003 Mas posso ficar a conhec�-lo, a partir de agora. 398 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 Pode morrer, se me conhecer melhor. 399 00:34:53,299 --> 00:34:54,675 Ent�o, mate-me, por favor. 400 00:34:55,676 --> 00:34:57,595 � o meu maior desejo. 401 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Senhor, 402 00:35:05,978 --> 00:35:08,106 n�o devia tratar uma senhora de forma t�o rude. 403 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Deve ir mais devagar, sobretudo quando est� impaciente 404 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 para deixar o meu cora��o aos pulos 405 00:35:13,152 --> 00:35:15,780 e provocar-me com expectativa. 406 00:35:15,863 --> 00:35:17,573 N�o sei fazer isso. 407 00:35:20,910 --> 00:35:23,830 Tente recitar um verso de um poema que lhe agrade. 408 00:35:42,974 --> 00:35:43,975 Senhor, 409 00:35:45,309 --> 00:35:46,769 o que significam esses versos? 410 00:35:51,774 --> 00:35:54,110 Desejar a vida quando os amamos... 411 00:35:57,613 --> 00:36:00,366 ... e a morte quando os odiamos. 412 00:36:02,952 --> 00:36:06,164 Desejar que vivam enquanto desejamos que morram. 413 00:36:09,000 --> 00:36:11,085 Que paradoxo de instabilidade. 414 00:36:14,881 --> 00:36:17,258 � isso que significa estar cativado. 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,219 Senhor... 416 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 Senhor, 417 00:36:28,269 --> 00:36:29,395 aonde vai? 418 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 Fiz algo de errado? 419 00:36:31,230 --> 00:36:32,481 A culpa n�o � sua. 420 00:36:34,483 --> 00:36:36,027 Mudei de ideias. 421 00:36:38,029 --> 00:36:39,113 Senhor! 422 00:36:42,366 --> 00:36:43,826 - Senhor! - Venha comigo. 423 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 Segue-o. 424 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 N�o ter� ido longe. Espalhem-se e encontrem-no! 425 00:38:11,414 --> 00:38:12,331 - Sim. - Sim. 426 00:38:21,257 --> 00:38:24,176 Assusto-os para n�o se atreverem a segui-lo de novo? 427 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 N�o � preciso. 428 00:38:27,138 --> 00:38:28,723 N�o vamos arranjar confus�o. 429 00:39:03,507 --> 00:39:04,675 Levante-se, por favor. 430 00:39:05,176 --> 00:39:06,802 N�o devia dormir aqui. 431 00:39:07,803 --> 00:39:09,472 Tem medo que algu�m veja? 432 00:39:10,431 --> 00:39:11,390 Se me permite, 433 00:39:11,891 --> 00:39:16,145 n�o percebo porque finge ser um libertino despreocupado, 434 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 algo que n�o �. 435 00:39:17,772 --> 00:39:20,066 Eu devo enoj�-lo. 436 00:39:22,026 --> 00:39:23,319 N�o ligue. 437 00:39:24,195 --> 00:39:25,988 S� estou a tentar sobreviver. 438 00:39:28,115 --> 00:39:29,700 Espere aqui, por favor. 439 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 Vou buscar um cavalo. 440 00:40:15,746 --> 00:40:17,081 Credo! 441 00:40:19,333 --> 00:40:20,835 C�us! Quem se lembraria disso? 442 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 Como � que ele viu aquilo? 443 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Foi uma bela jogada. 444 00:40:30,261 --> 00:40:31,345 Vejam aquela jogada. 445 00:40:31,429 --> 00:40:33,013 Como � que n�o a vi? 446 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Eu sabia que a pedra seria colocada ali. 447 00:40:36,308 --> 00:40:40,104 O que far� a seguir, agora que perdeu as cadeias principais? 448 00:40:40,187 --> 00:40:42,648 Ele tem de encontrar uma sa�da. 449 00:40:43,149 --> 00:40:44,191 Aquilo foi in�til. 450 00:40:44,275 --> 00:40:46,026 At� eu podia dizer isso. 451 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 Como se percebesse de baduk! 452 00:40:47,653 --> 00:40:49,405 - O qu�? - Que tolice a sua. 453 00:40:49,488 --> 00:40:50,614 Calem-se. 454 00:40:56,036 --> 00:40:56,996 Espere! 455 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 Raios! 456 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 N�o me consigo concentrar com tanto barulho. 457 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Senhor, 458 00:41:06,672 --> 00:41:10,134 colocou a pedra no tabuleiro ou atirou-a? 459 00:41:10,217 --> 00:41:12,052 A segunda op��o. Perdi. 460 00:41:14,180 --> 00:41:16,348 - Devia continuar a jogar. - N�o � preciso. 461 00:41:16,432 --> 00:41:18,601 De que adianta, se n�o tenho mais jogadas? 462 00:41:19,185 --> 00:41:21,270 Ent�o, como prometeu, 463 00:41:21,353 --> 00:41:24,482 ficarei com a mesa e com as pedras. 464 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Inacredit�vel. 465 00:41:30,696 --> 00:41:31,697 Credo... 466 00:41:34,408 --> 00:41:35,576 Espere. 467 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 Voltaremos a jogar amanh�. 468 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 � s� dizer e eu dou-lhe tudo o que quiser. 469 00:41:41,123 --> 00:41:43,501 Com todo o respeito, tenho de recusar. 470 00:41:43,584 --> 00:41:44,710 Mas porqu�? 471 00:41:45,961 --> 00:41:47,838 Adoro ganhar, 472 00:41:47,922 --> 00:41:51,300 mas n�o suporto o t�dio. 473 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 N�o contra mim, contra um gigaek que a pode vencer. 474 00:41:58,307 --> 00:41:59,934 GIGAEK: JOGADOR PROFISSIONAL 475 00:42:00,017 --> 00:42:00,935 Senhor, 476 00:42:01,685 --> 00:42:05,147 n�o h� jogador que me possa vencer num raio de dez li da capital. 477 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Exceto um, claro. 478 00:42:08,734 --> 00:42:09,944 E quem � ele? 479 00:42:10,569 --> 00:42:14,240 O Gr�o-pr�ncipe Jinhan, que regressou recentemente de Shenyang. 480 00:42:15,783 --> 00:42:17,034 Se pudesse, 481 00:42:17,117 --> 00:42:19,912 gostaria de jogar contra ele. 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 Esque�a. 483 00:42:21,705 --> 00:42:26,085 Ele foi elogiado como mestre de baduk, 484 00:42:26,168 --> 00:42:27,753 mas isso foi h� muito tempo. 485 00:42:27,836 --> 00:42:29,672 Ele tem raz�o. 486 00:42:30,631 --> 00:42:35,052 N�o se esque�am do boato horr�vel que corre na capital. 487 00:42:35,135 --> 00:42:38,222 O boato de que � um espi�o do Pr�ncipe Rui? 488 00:42:38,305 --> 00:42:41,058 Sim. Por muito que ele deseje o trono, 489 00:42:41,141 --> 00:42:43,352 como poderia fazer isso? 490 00:42:43,435 --> 00:42:46,146 Um oficial da corte disse-me que... 491 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Tretas. 492 00:42:47,189 --> 00:42:49,733 Faz coc� com a boca e come com o rabo? 493 00:42:49,817 --> 00:42:52,152 J� n�o suporto essas hist�rias repugnantes. 494 00:42:52,236 --> 00:42:55,030 Como ousa? Fui brando consigo porque era bom a jogar baduk, 495 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 mas que insol�ncia � esta? 496 00:42:56,740 --> 00:42:59,285 Pe�a-lhe desculpa j�, se n�o quer ser a�oitado! 497 00:42:59,368 --> 00:43:00,202 Tretas. 498 00:43:00,286 --> 00:43:01,704 Pedir desculpa? 499 00:43:01,787 --> 00:43:03,872 Voc�s � que deviam ser a�oitados. 500 00:43:03,956 --> 00:43:05,791 O Gr�o-pr�ncipe pediu para ser levado? 501 00:43:05,874 --> 00:43:09,837 Foi feito ref�m contra a sua vontade e voltou ap�s todo o tipo de dificuldades. 502 00:43:09,920 --> 00:43:11,213 Ousam chamar-lhe espi�o? 503 00:43:11,297 --> 00:43:13,173 Onde h� fumo, h� fogo. 504 00:43:13,257 --> 00:43:15,968 Ele rastejou perante os estrangeiros e foi amado por eles! 505 00:43:16,051 --> 00:43:17,720 Eu teria feito o mesmo. 506 00:43:18,387 --> 00:43:21,640 Qualquer um daria ouvidos ao imperador numa nova terra de estrangeiros. 507 00:43:21,724 --> 00:43:22,641 Estou errado? 508 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 Que idiota n�o o faria? 509 00:43:24,184 --> 00:43:26,353 Imaginem que o Gr�o-pr�ncipe era orgulhoso 510 00:43:26,437 --> 00:43:27,688 e enfrentava o imperador. 511 00:43:27,771 --> 00:43:29,356 Quem iria sofrer mais? 512 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 Os prisioneiros que foram levados 513 00:43:31,233 --> 00:43:32,901 e o povo de Joseon. 514 00:43:32,985 --> 00:43:34,903 Toda a na��o teria sido devastada 515 00:43:34,987 --> 00:43:37,197 e arrasada para sempre. 516 00:43:43,370 --> 00:43:44,705 O que se passa consigo? 517 00:43:44,788 --> 00:43:45,664 Tem algo a dizer? 518 00:43:51,503 --> 00:43:52,713 Continue. 519 00:43:54,757 --> 00:43:56,634 Voc�s s�o todos t�o lentos. 520 00:43:56,717 --> 00:44:00,220 N�o admira que vos ganhasse as mesas de baduk. N�o pensam no futuro. 521 00:44:00,304 --> 00:44:02,473 Seu fedelho. 522 00:44:02,556 --> 00:44:04,808 - Vamos embora, senhor. - Sim, vamos. 523 00:44:04,892 --> 00:44:07,353 Hoje n�o parece ser o seu dia. 524 00:44:08,062 --> 00:44:09,938 Eu � que devia dizer isso. 525 00:44:11,940 --> 00:44:13,025 - Voc�... - Seu... 526 00:44:28,957 --> 00:44:30,000 Raios! 527 00:44:30,918 --> 00:44:33,587 Deixem a obsess�o por mesas de baduk dos Qing, hip�critas. 528 00:44:36,924 --> 00:44:40,260 Aquela mesa � um artigo valioso e muito dif�cil de arranjar. 529 00:44:40,344 --> 00:44:42,513 Aconselhei-o a n�o jogar, senhor. 530 00:44:42,596 --> 00:44:45,265 Disse-lhe que n�o estava � altura dele. 531 00:44:45,349 --> 00:44:46,892 Credo! 532 00:44:46,975 --> 00:44:48,686 Parece que fui enfeiti�ado. 533 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 Diga-me uma coisa. 534 00:44:52,356 --> 00:44:53,857 Como se chama ele? 535 00:44:55,317 --> 00:44:56,652 Quem � ele e onde vive? 536 00:44:57,986 --> 00:44:58,904 N�o sei. 537 00:44:59,488 --> 00:45:02,825 Ele ganhou fama por prometer dizer o nome dele a quem o derrotasse. 538 00:45:03,867 --> 00:45:05,577 Mas ainda n�o perdeu um �nico jogo, 539 00:45:05,661 --> 00:45:07,162 e ningu�m sabe como se chama. 540 00:45:07,746 --> 00:45:09,289 Nem sequer o apelido? 541 00:45:09,373 --> 00:45:10,249 N�o. 542 00:45:10,916 --> 00:45:13,210 J� agora, quem �... 543 00:45:13,293 --> 00:45:15,212 - Espere. - Ent�o? 544 00:45:19,758 --> 00:45:21,635 - Alteza, pe�o desculpa por... - Viu passar 545 00:45:21,718 --> 00:45:24,138 um jovem com uma mesa de baduk �s costas? 546 00:45:24,221 --> 00:45:25,055 Desculpe? 547 00:45:25,139 --> 00:45:26,723 Bem, sim. H� pouco... 548 00:45:26,807 --> 00:45:27,641 �timo. 549 00:45:27,724 --> 00:45:29,351 Alteza. 550 00:45:31,603 --> 00:45:32,604 Espere... 551 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 Quem � ele e porque o persegue? 552 00:45:36,483 --> 00:45:37,860 � um desconhecido. 553 00:45:38,402 --> 00:45:39,486 Desculpe? 554 00:45:39,570 --> 00:45:41,280 Ent�o, porque vai atr�s dele? 555 00:45:41,363 --> 00:45:43,073 Depressa. Podemos perd�-lo. 556 00:45:43,574 --> 00:45:44,533 Sim, Alteza. 557 00:45:45,534 --> 00:45:47,286 Venham ver. 558 00:45:52,833 --> 00:45:53,792 Como... 559 00:45:54,334 --> 00:45:56,920 Como desceu t�o depressa como se fosse um esquilo? 560 00:45:57,629 --> 00:45:58,714 Credo! 561 00:45:58,797 --> 00:46:00,591 Talvez o tenha perdido pelo caminho. 562 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 Parece que o perdemos. 563 00:46:08,807 --> 00:46:09,808 Ali! 564 00:46:19,109 --> 00:46:20,402 Apanhei-o! 565 00:46:21,612 --> 00:46:23,697 - O que est� a fazer? - Perdoe-me. 566 00:46:24,781 --> 00:46:28,076 Tive de recorrer � indelicadeza por n�o saber o seu nome. 567 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 Seguiu-me desde o vale? 568 00:46:32,206 --> 00:46:34,124 Se quer arranjar briga... 569 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 N�o � isso. 570 00:46:35,792 --> 00:46:36,752 Estou aqui 571 00:46:37,377 --> 00:46:39,296 para realizar o seu desejo. 572 00:46:40,255 --> 00:46:41,298 O meu desejo? 573 00:46:42,007 --> 00:46:44,176 Do que est� a falar? 574 00:46:45,010 --> 00:46:47,179 Jogar uma partida de baduk. 575 00:46:48,472 --> 00:46:49,306 O qu�? 576 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 Certo. Eu adoro mesas de baduk caras. 577 00:46:53,685 --> 00:46:55,062 No entanto, hoje j� � tarde. 578 00:46:55,145 --> 00:46:57,105 Por isso, jogaremos para a pr�xima. 579 00:47:04,947 --> 00:47:06,240 Isto � inaceit�vel. 580 00:47:06,323 --> 00:47:07,991 Ent�o, o que � aceit�vel? 581 00:47:16,041 --> 00:47:17,125 Senhor, 582 00:47:18,418 --> 00:47:20,170 deve estar muito confiante. 583 00:47:21,296 --> 00:47:24,883 Conhe�o todos os jogadores talentosos de baduk da capital. 584 00:47:25,467 --> 00:47:26,677 Qual deles � o senhor? 585 00:47:27,469 --> 00:47:29,388 Quem lhe d� alojamento e alimenta��o? 586 00:47:34,268 --> 00:47:35,602 Bem, isso �... 587 00:47:51,660 --> 00:47:54,538 Revistei minuciosamente todas as casas de cortes�s da capital 588 00:47:54,621 --> 00:47:57,082 e esta � a �ltima. 589 00:47:57,165 --> 00:47:58,834 Responda � minha pergunta. 590 00:47:59,334 --> 00:48:04,256 O Gr�o-pr�ncipe Jinhan esteve c� ontem ou hoje? 591 00:48:04,881 --> 00:48:09,052 J� lhe disse que nem sequer vi a sombra dele. 592 00:48:13,265 --> 00:48:14,349 Senhora! 593 00:48:15,183 --> 00:48:16,685 Mente com os dentes todos. 594 00:48:18,145 --> 00:48:21,189 � muito dif�cil corrigir maus h�bitos. 595 00:48:23,233 --> 00:48:24,901 Parece que mentir � de fam�lia. 596 00:48:31,366 --> 00:48:33,243 Talvez tenha sido demasiado brando. 597 00:48:34,036 --> 00:48:36,163 Hoje vou dar-lhe uma li��o. 598 00:48:36,705 --> 00:48:37,581 Prepare-se. 599 00:48:38,707 --> 00:48:40,667 Fa�a como quiser. 600 00:48:42,461 --> 00:48:43,462 � claro que farei. 601 00:48:54,765 --> 00:48:55,807 Quem �? 602 00:48:55,891 --> 00:48:58,018 Quem � o lun�tico que ousou atacar-me? 603 00:48:58,935 --> 00:49:01,521 Deve ter andado � minha procura o dia todo. 604 00:49:06,193 --> 00:49:07,986 Parece-me familiar. 605 00:49:09,655 --> 00:49:11,031 Sauda��es, Alteza. 606 00:49:11,114 --> 00:49:13,575 Sou Yoo Hyun-bo, subchefe do Minist�rio dos Ritos. 607 00:49:14,993 --> 00:49:17,496 Um oficial a armar confus�o numa casa de cortes�s? 608 00:49:18,080 --> 00:49:20,040 Sem d�vida, � um comportamento in�dito. 609 00:49:21,208 --> 00:49:24,211 O Lorde Kim Jong-bae ordenou-lhe que descobrisse os meus podres? 610 00:49:24,294 --> 00:49:25,504 N�o me interprete mal. 611 00:49:26,004 --> 00:49:28,507 N�o � o que pensa, Alteza. 612 00:49:28,590 --> 00:49:30,050 - Interpretar mal? - "Alteza"? 613 00:49:30,133 --> 00:49:33,053 Ent�o, o que devo pensar de me ter seguido ontem � noite 614 00:49:33,136 --> 00:49:36,890 e de ter causado confus�o aqui antes de eu chegar? 615 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 Alteza, 616 00:49:39,976 --> 00:49:42,479 isso... - De que servem as desculpas 617 00:49:42,562 --> 00:49:43,814 quando fedem a mentiras? 618 00:49:44,314 --> 00:49:45,565 Desapare�a! 619 00:50:13,802 --> 00:50:14,678 Desculpe... 620 00:50:16,138 --> 00:50:17,305 Ele chamou-lhe "Alteza". 621 00:50:18,098 --> 00:50:20,058 Ser� o Gr�o-pr�ncipe Jinhan? 622 00:50:54,342 --> 00:50:56,511 Aquele jogador de baduk 623 00:50:57,637 --> 00:50:59,890 tem de aprender uma li��o. 624 00:51:00,932 --> 00:51:02,309 Tratem dele. 625 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 Sim, senhor. 626 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 Que interessante. 627 00:51:24,956 --> 00:51:26,500 Alteza, sou eu, o Sang-hwa. 628 00:51:27,042 --> 00:51:28,543 Sim, pode entrar. 629 00:51:40,514 --> 00:51:42,849 O dono original choraria ao v�-la neste estado. 630 00:51:42,933 --> 00:51:45,143 Ainda bem que o Yoo Hyun-bo se conseguiu desviar. 631 00:51:45,644 --> 00:51:46,770 Ou seria um problema. 632 00:51:46,853 --> 00:51:49,314 Ele tem alguma hist�ria com a Hongjang, a cortes�. 633 00:51:49,397 --> 00:51:50,357 Sim, tem. 634 00:51:50,440 --> 00:51:52,734 Segundo a cortes� principal, s�o da mesma fam�lia. 635 00:51:53,735 --> 00:51:54,903 Da mesma fam�lia? 636 00:51:55,946 --> 00:51:57,697 Ent�o, ela � de uma fam�lia nobre? 637 00:51:57,781 --> 00:52:01,493 Sim. � uma das repatriadas que foi feita ref�m pelos Qing. 638 00:52:03,161 --> 00:52:04,579 Que homem horr�vel. 639 00:52:04,663 --> 00:52:07,749 Como p�de perseguir a pr�pria irm�, se n�o a conseguiu proteger? 640 00:52:08,583 --> 00:52:09,751 Alteza. 641 00:52:10,877 --> 00:52:12,045 Pode entrar. 642 00:52:29,813 --> 00:52:31,565 Chamo-me Hongjang. 643 00:52:31,648 --> 00:52:33,692 Permita-me que lhe sirva uma bebida. 644 00:52:34,401 --> 00:52:35,360 Claro. 645 00:52:36,611 --> 00:52:38,321 Chame o jogador de baduk de h� pouco. 646 00:52:38,405 --> 00:52:41,324 Ele merece mais cr�dito do que eu pelo que fez hoje. 647 00:52:42,993 --> 00:52:44,202 Alteza, 648 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 lamento dizer-lhe isto, 649 00:52:45,787 --> 00:52:47,455 mas ele j� se foi embora. 650 00:52:48,331 --> 00:52:50,375 O que disse? 651 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 J� se foi embora? 652 00:52:52,168 --> 00:52:53,128 Sim, Alteza. 653 00:52:53,211 --> 00:52:56,256 Ele disse que tinha de ir a um s�tio antes de anoitecer. 654 00:53:00,844 --> 00:53:02,679 Diga-me o nome dele. 655 00:53:03,805 --> 00:53:05,181 Por favor, perdoe-me. 656 00:53:05,265 --> 00:53:08,059 Apesar de saber o nome dele, 657 00:53:08,143 --> 00:53:10,854 n�o o revelarei sem autoriza��o do pr�prio. 658 00:53:12,522 --> 00:53:13,773 Ele � seu amante? 659 00:53:16,443 --> 00:53:17,569 � o meu salvador 660 00:53:18,111 --> 00:53:20,280 que pagou o meu resgate. 661 00:53:21,072 --> 00:53:22,741 Sempre se queixou 662 00:53:22,824 --> 00:53:26,202 que o dinheiro ganho em mesas de baduk n�o chegava para ajudar muita gente. 663 00:53:26,286 --> 00:53:28,705 Quando soube do acordo com o Pr�ncipe Rui 664 00:53:28,788 --> 00:53:32,125 para libertar os ref�ns levados durante a guerra, 665 00:53:32,626 --> 00:53:34,502 ele ficou muito feliz. 666 00:53:39,341 --> 00:53:41,301 E que mais? Continue. 667 00:53:43,929 --> 00:53:45,764 Tamb�m disse que este pa�s vai mudar, 668 00:53:45,847 --> 00:53:48,350 agora que Vossa Alteza voltou. 669 00:54:36,314 --> 00:54:37,357 Credo, assustaste-me. 670 00:54:37,857 --> 00:54:39,609 Avisa antes de entrares. 671 00:54:40,193 --> 00:54:41,027 C�us! 672 00:54:41,945 --> 00:54:43,029 Credo, o meu cora��o... 673 00:54:44,656 --> 00:54:47,033 Vou entrar, menina. 674 00:55:02,507 --> 00:55:04,092 Estive a pensar 675 00:55:04,843 --> 00:55:09,055 sobre a raz�o para se assustar com o mais pequeno pio. 676 00:55:09,597 --> 00:55:12,475 Deve ser a sua consci�ncia pesada a falar, 677 00:55:12,559 --> 00:55:15,061 porque vai todos os dias jogar baduk vestida de homem. 678 00:55:15,145 --> 00:55:17,355 N�o cheg�mos a uma conclus�o sobre este tema? 679 00:55:17,439 --> 00:55:18,648 Tretas. 680 00:55:18,732 --> 00:55:21,735 Chega sempre a uma conclus�o sozinha. 681 00:55:21,818 --> 00:55:22,902 Para de dizer isso. 682 00:55:23,486 --> 00:55:27,073 Os teus palavr�es habituais colaram-se � minha forma de falar. 683 00:55:28,199 --> 00:55:30,744 Sabes quantas vezes disse palavr�es � frente dele? 684 00:55:31,870 --> 00:55:32,912 "Dele"? 685 00:55:34,122 --> 00:55:35,206 A quem se refere? 686 00:55:37,417 --> 00:55:38,543 N�o � da tua conta. 687 00:55:40,128 --> 00:55:42,881 - Ser� que... - N�o � o Lorde Kim, o recrutador. 688 00:55:44,215 --> 00:55:45,133 Ent�o, quem �? 689 00:55:48,845 --> 00:55:51,181 Est� a deixar-me frustrada. 690 00:55:51,264 --> 00:55:53,933 Est� na hora de casar, mas anda s� por a�. 691 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Casar, o tanas. 692 00:55:55,477 --> 00:55:56,936 Quem disse que vou casar? 693 00:55:57,812 --> 00:55:59,064 Foi o Lorde Kim que disse. 694 00:56:00,815 --> 00:56:01,816 Rid�culo. 695 00:56:02,692 --> 00:56:04,652 Vou proibi-lo de entrar em minha casa. 696 00:56:04,736 --> 00:56:06,780 J� � demasiado tarde para isso. 697 00:56:07,655 --> 00:56:09,407 Como assim? 698 00:56:09,491 --> 00:56:11,743 O seu pai acabou de chegar a casa 699 00:56:12,535 --> 00:56:14,746 e trouxe o Lorde Kim com ele. 700 00:56:14,829 --> 00:56:15,789 O qu�? 701 00:56:16,331 --> 00:56:17,832 Porque me dizes isso agora? 702 00:56:17,916 --> 00:56:21,336 Foi a menina que me impediu de falar. 703 00:56:21,961 --> 00:56:23,046 Credo! 704 00:56:23,129 --> 00:56:24,589 Menina! 705 00:56:24,672 --> 00:56:25,840 O seu cabelo. 706 00:56:43,566 --> 00:56:45,193 Desculpe, pai. 707 00:56:45,276 --> 00:56:47,487 N�o sabia que tinha voltado. 708 00:56:47,570 --> 00:56:50,448 N�o se preocupe. Venha sentar-se. 709 00:56:58,581 --> 00:57:00,959 Como tem passado, menina? 710 00:57:01,042 --> 00:57:03,002 Passou por c� h� cinco dias. 711 00:57:03,086 --> 00:57:05,421 A sua sauda��o parece inadequada. 712 00:57:08,299 --> 00:57:10,260 Vim jogar baduk consigo. 713 00:57:10,343 --> 00:57:12,095 J� lhe disse 714 00:57:12,178 --> 00:57:15,223 que n�o jogo contra algu�m que venci 715 00:57:15,849 --> 00:57:19,352 e que n�o casarei com algu�m que n�o me consegue vencer. 716 00:57:19,435 --> 00:57:20,728 � por isso que estou aqui. 717 00:57:21,688 --> 00:57:24,232 Tenho de ganhar para casar consigo 718 00:57:24,315 --> 00:57:25,567 e, para ganhar, 719 00:57:25,650 --> 00:57:28,153 tenho de continuar a visit�-la para jogar consigo. 720 00:57:30,238 --> 00:57:32,824 N�o casarei consigo, senhor. 721 00:57:32,907 --> 00:57:35,910 Mas eu casarei consigo, custe o que custar. 722 00:57:39,998 --> 00:57:41,374 N�o olhe para mim assim. 723 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 Apaixono-me ainda mais. 724 00:57:48,465 --> 00:57:51,009 Pai, vou voltar para o meu quarto. 725 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Pode ir. 726 00:58:12,363 --> 00:58:13,323 Senhor, 727 00:58:13,823 --> 00:58:16,034 por favor, permita-me casar com a sua filha. 728 00:58:18,161 --> 00:58:19,829 Compreendo 729 00:58:19,913 --> 00:58:23,791 a sua devo��o profunda a Sua Majestade e ao seu pai. 730 00:58:23,875 --> 00:58:25,877 Acha que � pelo sentido de dever filial? 731 00:58:26,461 --> 00:58:28,546 Mesmo sem a minha tia e o meu pai aprovarem, 732 00:58:28,630 --> 00:58:30,215 eu teria pedido a m�o dela. 733 00:58:30,798 --> 00:58:31,841 N�o tenciono 734 00:58:32,675 --> 00:58:34,886 casar a Hee-soo contra a vontade dela. 735 00:58:34,969 --> 00:58:37,764 Eu sei que adora a sua filha. 736 00:58:37,847 --> 00:58:38,848 No entanto, 737 00:58:39,349 --> 00:58:42,393 um dia, ela ter� de deixar de ser sua filha. 738 00:58:43,144 --> 00:58:44,604 N�o concorda? 739 00:58:50,818 --> 00:58:51,945 Hee-soo. 740 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Odeia-lo assim tanto? 741 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Sim. 742 00:59:02,163 --> 00:59:03,706 Ent�o, do que gosta? 743 00:59:06,042 --> 00:59:09,921 Gosto de jogar baduk consigo. 744 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Durante a guerra, 745 00:59:14,509 --> 00:59:17,512 fugi e deixei-a sozinha sem m�e. 746 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 N�o me guarda rancor? 747 00:59:22,100 --> 00:59:25,603 Guardava, quando era nova. 748 00:59:26,396 --> 00:59:30,149 No entanto, a Ja Geun-nyeon acolheu-me quando eu era uma crian�a chorona, 749 00:59:30,233 --> 00:59:32,068 alimentou-me, vestiu-me e deu-me a m�o. 750 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 Ela tamb�m era uma menina, na altura. 751 00:59:35,488 --> 00:59:38,074 Sobreviver sozinha deve ter sido bastante dif�cil. 752 00:59:39,534 --> 00:59:42,787 Houve muitas vezes em que ela tamb�m chorou. 753 00:59:43,621 --> 00:59:47,083 Havia algu�m que cuidava de n�s nesses momentos. 754 00:59:47,667 --> 00:59:49,627 Todos sabiam que travava uma dura batalha 755 00:59:49,711 --> 00:59:53,214 ao lado do Gr�o-pr�ncipe enquanto o apoiava. 756 00:59:58,428 --> 01:00:00,179 � o casamento que n�o lhe agrada 757 01:00:00,263 --> 01:00:01,889 ou � o Kim Myung-ha? 758 01:00:05,059 --> 01:00:06,519 Hei de casar. 759 01:00:07,979 --> 01:00:09,606 Quando encontrar o homem certo. 760 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Algu�m que a ven�a no baduk? 761 01:00:13,735 --> 01:00:16,112 E se ele for um s�bio de cabelo branco? 762 01:00:17,155 --> 01:00:18,531 Se for esse o meu destino, 763 01:00:20,366 --> 01:00:21,242 devo aceit�-lo. 764 01:00:25,079 --> 01:00:26,414 Bem, isto � problem�tico. 765 01:00:36,341 --> 01:00:37,300 Voltarei. 766 01:00:38,009 --> 01:00:39,093 Sim, pai. 767 01:01:01,949 --> 01:01:03,034 Menina! 768 01:01:03,701 --> 01:01:06,079 L� vamos n�s depois de uns dias de bom comportamento. 769 01:01:06,162 --> 01:01:07,914 S� por cima do meu cad�ver! 770 01:01:08,748 --> 01:01:09,791 Jageunnyeon. 771 01:01:10,416 --> 01:01:11,876 queres irritar-me? 772 01:01:11,959 --> 01:01:13,878 Como pode dizer isso? 773 01:01:13,961 --> 01:01:16,381 Preocupo-me consigo a cada minuto que estou acordada, 774 01:01:16,464 --> 01:01:18,299 at� na casa de banho! 775 01:01:19,634 --> 01:01:20,510 Jageunnyeon. 776 01:01:20,593 --> 01:01:21,844 Nem diga o meu nome! 777 01:01:22,428 --> 01:01:24,722 Tens de te meter, quando sabes porque fa�o isto? 778 01:01:25,306 --> 01:01:27,892 Como posso n�o saber que o seu cora��o bondoso a guia 779 01:01:27,975 --> 01:01:32,146 para ajudar as pessoas, tal como nos ajudaram durante a guerra? 780 01:01:32,230 --> 01:01:33,564 - Mas... - O resgate aumentou, 781 01:01:33,648 --> 01:01:35,316 o que dificulta a repatria��o. 782 01:01:35,900 --> 01:01:37,568 Se puder ajudar com o meu talento, 783 01:01:37,652 --> 01:01:39,362 ser� uma grande honra faz�-lo. 784 01:01:41,406 --> 01:01:42,532 Para mim, 785 01:01:42,615 --> 01:01:45,535 a menina � muito mais importante do que os prisioneiros. 786 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 Est� bem. 787 01:01:53,084 --> 01:01:56,379 Quando tiver o dinheiro do resgate para mandar pelo enviado de inverno, 788 01:01:56,462 --> 01:01:57,380 irei parar. 789 01:01:58,464 --> 01:01:59,549 Promete? 790 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Prometo. 791 01:02:06,139 --> 01:02:07,181 Inacredit�vel. 792 01:02:12,895 --> 01:02:13,896 Diretor. 793 01:02:14,480 --> 01:02:15,690 Conselheiro-mor. 794 01:02:17,400 --> 01:02:18,609 Soube que n�o teve tempo 795 01:02:18,693 --> 01:02:20,987 para falar com o Gr�o-pr�ncipe desde que voltou. 796 01:02:21,070 --> 01:02:24,073 Gostaria de organizar um banquete para celebrar o regresso dele. 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,408 Quando seria melhor? 798 01:02:26,117 --> 01:02:28,953 N�o o posso sobrecarregar desnecessariamente. 799 01:02:29,454 --> 01:02:33,124 Falarei com o Gr�o-pr�ncipe em privado. 800 01:02:34,709 --> 01:02:35,793 Conselheiro-mor. 801 01:02:49,098 --> 01:02:51,267 N�o queria ser t�o direto, 802 01:02:51,350 --> 01:02:52,810 mas n�o me deixa alternativa. 803 01:02:53,394 --> 01:02:55,229 Agora que o Gr�o-pr�ncipe voltou, 804 01:02:55,980 --> 01:03:00,026 est� na hora de revelar a sua posi��o. 805 01:03:02,195 --> 01:03:03,654 Est� a pedir-me que escolha 806 01:03:04,280 --> 01:03:06,783 entre norte, sul, este e oeste? 807 01:03:06,866 --> 01:03:07,909 Correto. 808 01:03:08,409 --> 01:03:09,869 Ent�o, em que ficamos? 809 01:03:11,746 --> 01:03:14,123 O sol nasce a este e p�e-se a oeste. 810 01:03:14,207 --> 01:03:17,293 As mudan�as de esta��o come�am no norte e terminam no sul. 811 01:03:17,835 --> 01:03:19,754 Que significado oculto poderiam ter? 812 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 No entanto, 813 01:03:23,007 --> 01:03:26,469 n�o me pretendo envolver numa luta pol�tica 814 01:03:27,512 --> 01:03:29,430 entre as fam�lias das Rainhas. 815 01:03:53,621 --> 01:03:55,748 O Gr�o-pr�ncipe tem vindo todos os dias. 816 01:03:56,249 --> 01:03:58,417 Vai continuar a evit�-lo? 817 01:04:00,253 --> 01:04:02,004 Eu disse tretas. 818 01:04:02,088 --> 01:04:03,381 Duas vezes. 819 01:04:05,508 --> 01:04:08,302 Tamb�m disse: "Faz coc� com a boca e come com o rabo?" 820 01:04:09,011 --> 01:04:10,638 N�o consigo olhar para ele. 821 01:04:11,222 --> 01:04:13,641 Ele n�o me pareceu importar-se com essas palavras. 822 01:04:13,724 --> 01:04:15,768 Mas importo-me eu. 823 01:04:25,778 --> 01:04:27,071 Fique bem. 824 01:04:44,797 --> 01:04:45,965 O que fa�o? 825 01:04:48,509 --> 01:04:50,344 Se eu n�o tivesse dito tretas, 826 01:04:51,345 --> 01:04:52,930 pediria uma audi�ncia com ele. 827 01:05:20,875 --> 01:05:24,795 Como se atreve a humilhar o meu senhor? 828 01:05:25,463 --> 01:05:26,631 Est�o � espera de qu�? 829 01:05:27,214 --> 01:05:28,049 Apanhem-no. 830 01:05:35,973 --> 01:05:37,016 Parem! 831 01:06:04,126 --> 01:06:05,211 Alteza. 832 01:06:05,294 --> 01:06:06,629 Felizmente, cheguei a tempo. 833 01:06:09,215 --> 01:06:10,967 Como sabia que eu estava aqui? 834 01:06:12,385 --> 01:06:15,388 Fui � casa das cortes�s, com esperan�a de o ver. 835 01:06:16,180 --> 01:06:17,431 A Hongjang disse-me... 836 01:06:35,366 --> 01:06:36,367 Alteza. 837 01:06:37,660 --> 01:06:38,744 Est� a sangrar. 838 01:06:53,134 --> 01:06:54,802 Isto n�o � nada. 839 01:06:55,386 --> 01:06:57,930 A ferida n�o � t�o profunda como possa... 840 01:07:01,934 --> 01:07:02,893 Alteza. 841 01:07:04,311 --> 01:07:05,563 Est� bem? 842 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 � mais assustadi�o do que parece. 843 01:07:13,487 --> 01:07:14,530 � um al�vio 844 01:07:15,990 --> 01:07:18,200 ter sido eu a levar a facada por si. 845 01:08:25,392 --> 01:08:28,312 SEDU��O REAL 846 01:08:28,813 --> 01:08:29,772 Alteza. 847 01:08:31,482 --> 01:08:33,067 - C�us! - Porque foge 848 01:08:33,150 --> 01:08:34,235 se me veio ver? 849 01:08:34,318 --> 01:08:36,320 S� jogo baduk quando h� uma aposta. 850 01:08:36,403 --> 01:08:38,405 N�o trouxe a minha mesa de baduk, 851 01:08:38,489 --> 01:08:40,116 por isso, aposto o que quiser. 852 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 O que �? 853 01:08:41,325 --> 01:08:43,285 Ele estava destinado a subir ao trono, 854 01:08:43,369 --> 01:08:45,746 apesar de n�o o poder fazer. 855 01:08:45,830 --> 01:08:48,999 Por isso, n�o pense que cobi�o o t�tulo de Pr�ncipe Herdeiro. 856 01:08:49,083 --> 01:08:50,501 Isso faz dele 857 01:08:50,584 --> 01:08:52,628 um alvo e uma amea�a. 858 01:08:52,711 --> 01:08:53,838 Est� a chover! 859 01:08:54,463 --> 01:08:56,507 - Mongwoo. - Quando o mongwoo cair, 860 01:08:57,466 --> 01:08:59,385 voltaremos a encontrar-nos aqui. 861 01:09:01,011 --> 01:09:05,850 Legendas: Paulo Montes 57019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.