Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,063 --> 00:00:07,320
Hãng phim Wild Bunch trân trọng giới thiệu
"Cuộc sống của Adèle"
2
00:00:27,125 --> 00:00:42,761
Phim đạt giải Cành cọ vàng
tại Liên hoan phim Cannes 2013.
3
00:00:43,585 --> 00:00:46,585
synced by v0v@hdvietnam
4
00:01:20,205 --> 00:01:22,831
Tôi sẽ luôn lạc đề? Có lẽ.
5
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Sao không lạc đề cho được?
6
00:01:24,876 --> 00:01:25,809
Những ý tưởng luôn bám lấy tôi.
7
00:01:25,810 --> 00:01:28,254
Tôi là một cô gái.
Tôi sẽ kể câu chuyện của mình.
8
00:01:28,421 --> 00:01:30,130
Hãy lắng nghe tôi nói.
9
00:01:30,340 --> 00:01:34,301
Hãy xem cách tôi từ chối những đặc quyền
mà đáng ra mình được hưởng.
10
00:01:34,928 --> 00:01:38,847
Bắt đầu từ chỗ "Tôi là một cô gái."
Nhưng trước tiên.
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,850
"Tôi là một cô gái" là một điều hiển nhiên.
12
00:01:42,102 --> 00:01:43,519
- Em hiểu không, Saïda?
- Vâng.
13
00:01:43,728 --> 00:01:46,647
Bắt đầu từ đó.
Em kể câu chuyện.
14
00:01:46,982 --> 00:01:48,357
Nó sẽ là một câu chuyện có thật.
15
00:01:49,109 --> 00:01:52,069
" Tôi là một cô gái.
Tôi sẽ kể câu chuyện của mình.
16
00:01:52,529 --> 00:01:54,697
Trong số các chàng trai tôi để ý.
17
00:01:54,864 --> 00:01:56,657
Có một người tôi thích nhất.
18
00:01:56,908 --> 00:01:59,660
Tôi thường ngắm anh.
19
00:01:59,869 --> 00:02:02,579
Nhưng...anh luôn hờ hững.
20
00:02:02,747 --> 00:02:05,291
Thế nên tôi tán tỉnh những chàng trai khác.
Không phải với anh.
21
00:02:05,458 --> 00:02:07,793
Tôi là để yêu,
không phải đồ chơi của anh ấy.
22
00:02:07,961 --> 00:02:09,962
Cảm ơn em, Saïda. Maelys?
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,338
" Có vẻ như
24
00:02:11,506 --> 00:02:13,924
tình yêu bắt đầu từ sự chân thành.
25
00:02:14,676 --> 00:02:18,095
Có lẽ sự ngọt ngào của nó xoa dịu
những dục vọng phải thỏa mãn.
26
00:02:18,305 --> 00:02:22,725
Dần dần, anh ấy bắt đâu quan tâm tôi
hơn tình cảm bạn bè.
27
00:02:22,892 --> 00:02:24,578
Ích kỷ hơn...
28
00:02:24,579 --> 00:02:26,353
và cũng chu đáo hơn.
29
00:02:26,563 --> 00:02:30,024
Một tình cảm đặc biệt
nảy nở giữa chúng tôi.
30
00:02:30,358 --> 00:02:33,152
Cũng có những chàng trai khác để ý tôi.
31
00:02:33,361 --> 00:02:36,780
Tôi thấy như càng ngày
anh càng khó chịu với họ,...
32
00:02:37,407 --> 00:02:38,501
Nhưng thật mâu thuẫn,...
33
00:02:38,502 --> 00:02:41,035
Tôi không thể thổ lộ tình cảm của mình...
34
00:02:41,202 --> 00:02:43,537
Cả anh cũng vậy."
35
00:02:43,663 --> 00:02:46,915
Chúng tôi rời nhà thờ.
Bước đi thật chậm.
36
00:02:47,083 --> 00:02:48,584
Tôi chủ động bước chậm lại.
37
00:02:48,752 --> 00:02:51,128
Tôi hối tiếc nơi đó tôi đã sống.
38
00:02:51,338 --> 00:02:54,057
Trái tim tôi như lạc mất điều gì,...
39
00:02:54,058 --> 00:02:56,633
mà tôi cũng không biết nữa.
40
00:02:56,968 --> 00:02:59,803
Tôi không biết,...
41
00:02:59,971 --> 00:03:01,045
từ khi tôi đi...
42
00:03:01,046 --> 00:03:05,768
tôi vẫn thường quay lại gặp người đàn ông
tôi đã bỏ lại phía sau.
43
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Mà chẳng để anh biết."
44
00:03:08,772 --> 00:03:09,938
Có nghĩa là gì?
45
00:03:10,106 --> 00:03:12,775
"Trái tim cô ấy
như lạc mất điều gì"?
46
00:03:20,784 --> 00:03:23,952
Khi các em gặp nhau,
tình cờ gặp nhau
47
00:03:24,079 --> 00:03:27,331
và cả hai cùng liếc nhìn nhau .
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,167
như tình yêu sét đánh,
49
00:03:30,377 --> 00:03:34,838
có gì khác trong trái tim các em không?
50
00:03:35,632 --> 00:03:36,548
Eli?
51
00:03:36,883 --> 00:03:37,966
Hối tiếc ạ?
52
00:03:39,636 --> 00:03:42,471
Hối tiếc vì chưa kịp nói chuyện
với người kia.
53
00:03:42,639 --> 00:03:44,223
- Với em đó là hối tiếc?
- Vâng.
54
00:03:45,100 --> 00:03:48,268
Vậy hối tiếc là thứ mà trái tim em
cảm nhận được.
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,772
Hối tiếc vì đã không lấp đầy khoảng trống
trong trái tim em.
56
00:03:51,898 --> 00:03:53,148
Cảm ơn em, Eli.
57
00:03:55,318 --> 00:03:58,737
Dừng lại ở đoạn văn này và so sánh nó...
58
00:03:58,988 --> 00:04:01,657
với "Công chúa xứ Cleves".
59
00:04:01,908 --> 00:04:05,536
Nhất là khi cô gặp Thái tử Nemours.
60
00:04:06,538 --> 00:04:09,164
Sau đó, hãy nghĩ về...
61
00:04:09,332 --> 00:04:13,335
định mệnh trong cuộc gặp gỡ của họ, được chứ?
62
00:04:14,170 --> 00:04:18,340
Những chuyện đã xảy ra,
ví dụ như tình yêu sét đánh.
63
00:04:18,675 --> 00:04:21,260
Có cơ hội là tôi tiến tới luôn.
64
00:04:21,469 --> 00:04:23,512
Không có chuyện đợi 3 tháng đâu.
65
00:04:23,680 --> 00:04:25,722
4 ngày thôi.
66
00:04:26,307 --> 00:04:29,101
Ai đi đợi 3 tháng mới được xếp hình.
67
00:04:29,269 --> 00:04:31,353
Lão ấy kiểu hơi nhạt nhẽo.
68
00:04:31,896 --> 00:04:32,813
Hơi thôi à?
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
Lão ấy ngồi im cả tiếng đồng hồ!
70
00:04:35,358 --> 00:04:36,775
Chờ chút.
71
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
Thomas nhìn cậu kìa.
72
00:04:39,028 --> 00:04:40,028
Sau lưng tôi à?
73
00:04:40,363 --> 00:04:41,905
Nhìn đi, cậu ấy không thấy đâu.
74
00:04:42,866 --> 00:04:44,158
Cậu ấy cứ nhìn cậu.
75
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
Không phải lần đầu đâu.
76
00:04:47,871 --> 00:04:49,580
Cậu ấy si cậu rồi.
77
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
- Không biết à?
- Thật đấy.
78
00:04:53,543 --> 00:04:56,128
Trật tự đi.
Cậu ấy ngắm cậu nãy giờ.
79
00:04:56,880 --> 00:04:58,964
Có thể là một ai khác trong chúng ta.
80
00:05:01,092 --> 00:05:04,553
Cậu ấy vẫn nhìn cậu.
Nhìn đi.
81
00:05:04,721 --> 00:05:05,929
Tớ không tin.
82
00:05:06,097 --> 00:05:08,056
- Tin đi.
- Tin gì?
83
00:05:08,224 --> 00:05:10,517
Cậu sợ gì?
Có thiệt thòi gì đâu?
84
00:05:11,561 --> 00:05:14,521
Rõ quá rồi, cứ tiến tới đi..
85
00:05:14,898 --> 00:05:17,107
Cậu ấy được đấy.
86
00:05:21,196 --> 00:05:23,405
Thật đấy, Cậu ấy mê cậu lắm rồi.
87
00:05:24,532 --> 00:05:26,116
Cậu nghĩ cậu ấy được?
88
00:05:27,202 --> 00:05:28,994
Body ấy.
89
00:05:30,079 --> 00:05:31,205
Cậu ấy đẹp trai.
90
00:05:31,372 --> 00:05:32,873
Còn hơn cả đẹp ấy chứ.
91
00:05:33,041 --> 00:05:35,417
Cậu ấy đẹp trai,
nhưng không phải là Brad Pitt.
92
00:05:37,045 --> 00:05:38,003
Cũng gần thế!
93
00:05:38,171 --> 00:05:39,254
Cũng ngang ngửa đấy.
94
00:05:39,422 --> 00:05:41,381
Trường mình toàn thằng xấu.
95
00:05:42,050 --> 00:05:43,133
Rồi sao?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,886
Rồi nó gọi và tôi mắng thẳng vào mặt nó.
97
00:05:46,930 --> 00:05:47,930
Cậu ấy đi rồi.
98
00:05:48,097 --> 00:05:50,265
Cậu ăn chắc rồi.
99
00:05:55,271 --> 00:05:57,856
Đừng ngó nghiêng nữa, Amelie.
100
00:05:59,651 --> 00:06:01,360
Độc đoán quá.
101
00:06:01,611 --> 00:06:03,278
Tôi gặp bạn Cậu ấy rồi.
102
00:06:03,446 --> 00:06:04,905
Cũng được lắm.
103
00:06:05,198 --> 00:06:06,156
Hugo?
104
00:06:06,449 --> 00:06:07,908
Nó đẹp trai phết.
105
00:06:08,076 --> 00:06:10,285
Chán Vincent rồi .
Giờ sang Hugo.
106
00:06:10,453 --> 00:06:12,287
Vincent giờ thành em trai rồi.
107
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Nó chuẩn thật đấy.
108
00:06:36,479 --> 00:06:37,896
Con xin đĩa nữa!
109
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
Ngon quá.
110
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
Nữa không?
111
00:07:48,509 --> 00:07:49,551
Cám ơn!
112
00:08:26,047 --> 00:08:27,964
Chào cậu. Tớ ngồi đây được không?
113
00:08:28,132 --> 00:08:29,174
Nếu cậu thích.
114
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
Thời tiết chán thật.
115
00:08:36,432 --> 00:08:37,516
Phải. Như điên ấy.
116
00:08:43,940 --> 00:08:45,107
Sách gì thế?
117
00:08:45,274 --> 00:08:47,109
"Cuộc sống của Marianne" của Marivaux.
118
00:08:47,276 --> 00:08:50,028
Bọn tớ phải thuyết trình về nó.
119
00:08:50,947 --> 00:08:52,948
- Hay không?
- Có.
120
00:08:55,451 --> 00:08:57,619
- Cậu không chuyên à?
- Ừ. Còn cậu?
121
00:08:57,954 --> 00:08:59,621
Tớ chuyên. Tự nhiên.
122
00:09:01,624 --> 00:09:02,457
Cậu thích không?
123
00:09:02,625 --> 00:09:05,001
Không hẳn..
124
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
Tớ chỉ học tốt mỗi môn toán.
125
00:09:07,964 --> 00:09:09,464
Và sau khi ra trường?
126
00:09:10,049 --> 00:09:11,967
Tớ muốn làm việc trong lĩnh vực âm nhạc.
127
00:09:12,135 --> 00:09:14,094
Mở một hãng ghi âm.
128
00:09:14,470 --> 00:09:17,097
Phát hiện ca sỹ, mở một công ty.
129
00:09:18,015 --> 00:09:19,224
Mà...
130
00:09:19,642 --> 00:09:22,853
- cậu chơi nhạc hay chỉ muốn mở công ty?
- Tớ cũng chơi.
131
00:09:23,020 --> 00:09:23,979
Cậu chơi gì?
132
00:09:24,147 --> 00:09:25,564
Tớ chơi bộ gõ,...
133
00:09:25,773 --> 00:09:27,482
gitar, piano...
134
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
không chuyên, nhưng...
135
00:09:31,446 --> 00:09:32,654
Cậu học nhạc ở đâu?
136
00:09:32,822 --> 00:09:35,449
Tự học thôi, qua video.
137
00:09:36,159 --> 00:09:37,617
Qua nghe nhạc.
138
00:09:41,164 --> 00:09:42,330
- Cậu chơi gì không?
- Không.
139
00:09:43,666 --> 00:09:47,377
Tớ cũng thích, nhưng việc phải học
ở lớp nghiêm chỉnh thì tớ không thể.
140
00:09:47,503 --> 00:09:48,670
Nó không dành cho tớ.
141
00:09:48,880 --> 00:09:50,172
Chán lắm.
142
00:09:50,465 --> 00:09:53,216
Mẹ tớ bắt tớ đi.
Mà tớ không thích.
143
00:09:53,509 --> 00:09:55,427
Làm tớ chán suốt 10 năm.
144
00:09:59,640 --> 00:10:01,183
Cậu hay nghe gì?
145
00:10:01,851 --> 00:10:02,851
Mọi thứ.
146
00:10:03,060 --> 00:10:05,687
Nhạc reggae, gipsi,
147
00:10:05,897 --> 00:10:08,273
cổ điển, dubstep...
148
00:10:08,941 --> 00:10:09,983
Tất cả.
149
00:10:10,109 --> 00:10:13,904
Thứ duy nhất tớ không hiểu được
là hard-rock.
150
00:10:14,071 --> 00:10:16,323
Mấy tay tóc dài ngoằng gào thét ấy.
151
00:10:16,532 --> 00:10:19,034
Không lời, Không giai điệu...
Tớ không thích.
152
00:10:19,702 --> 00:10:22,162
Nghe thật khó chịu.
Còn mấy thứ khác...
153
00:10:22,330 --> 00:10:23,622
Khỉ thật.
154
00:10:23,831 --> 00:10:25,540
- Sao?
- Vì...
155
00:10:25,917 --> 00:10:29,044
tớ chuyên chơi hard-rock.
156
00:10:31,088 --> 00:10:32,881
Thật đấy, không đùa đâu.
157
00:10:33,925 --> 00:10:35,717
Tớ thích kiểu thế.
158
00:10:35,885 --> 00:10:37,969
Hard-rock, hard-metal.
159
00:10:40,723 --> 00:10:42,974
Cậu thì thấy toàn gào thét.
160
00:10:43,476 --> 00:10:45,310
Có khi cậu không thích gu của tớ.
161
00:10:46,270 --> 00:10:49,940
Tớ toàn liên tưởng đến...
mấy tay tóc dài gào thét.
162
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
Nên tớ ghét.
163
00:10:51,108 --> 00:10:53,193
Có khi gu cậu khác.
164
00:10:53,986 --> 00:10:54,945
Tớ xin lỗi.
165
00:10:56,489 --> 00:10:58,740
- Tớ đùa đấy.
- Cậu không chơi à?
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,369
Mình ngây thơ thật.
167
00:11:02,537 --> 00:11:04,579
Ngây thơ thật.
Tớ toàn nói luyên thuyên.
168
00:11:04,747 --> 00:11:07,541
Cậu nghĩ họ tóc dài thật à?
169
00:11:07,708 --> 00:11:08,667
Gần hết.
170
00:11:08,918 --> 00:11:11,211
Tớ không chơi nhưng tóc họ không dài đâu.
171
00:11:11,379 --> 00:11:12,921
Cậu không chơi à?
172
00:11:15,174 --> 00:11:16,424
Tớ sẽ cho cậu xem cái tớ chơi.
173
00:11:16,717 --> 00:11:18,552
Được. Tớ muốn xem.
174
00:11:21,097 --> 00:11:23,723
Thế thì mình phải gặp nhau lần nữa.
175
00:13:01,656 --> 00:13:02,614
Xin lỗi!
176
00:13:20,049 --> 00:13:22,550
- Chào cậu.
- Chào cậu
177
00:13:24,595 --> 00:13:27,305
- Xin lỗi, tớ đến muộn
- Không sao.
178
00:13:27,473 --> 00:13:28,807
Tàu đến muộn.
179
00:13:29,600 --> 00:13:30,892
Đợi lâu chưa?
180
00:13:32,103 --> 00:13:33,311
Giờ sao?
181
00:13:33,479 --> 00:13:36,898
Cậu muốn ăn gì không?
Bánh kẹp, bánh crepe...
182
00:13:37,066 --> 00:13:38,900
Mình có thể ngồi ngoài trời.
183
00:13:40,027 --> 00:13:41,611
Nhưng ăn bánh gyro cơ.
184
00:13:56,460 --> 00:13:58,712
Tớ sẽ phục vụ cậu cuối tuần này.
185
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
Vì sao?
186
00:14:00,548 --> 00:14:01,923
"Cuộc sống của Marianne".
187
00:14:02,174 --> 00:14:04,342
- Cậu đọc à?
- Tớ thử. Vừa bắt đầu.
188
00:14:04,510 --> 00:14:05,343
Và?
189
00:14:05,511 --> 00:14:07,762
Khá khó khăn.
Kiểu vào đầu chậm.
190
00:14:08,139 --> 00:14:09,931
Thế là cậu không thích à?
191
00:14:10,141 --> 00:14:11,766
Mấy quyển dày cộm này...
192
00:14:12,893 --> 00:14:14,060
hay làm tớ chán.
193
00:14:14,770 --> 00:14:17,647
Tớ bỏ dở mấy quyển ngắn ngắn sau có 2 trang.
194
00:14:18,649 --> 00:14:20,650
Nhưng sao lại chán mấy quyển dày?
195
00:14:20,943 --> 00:14:22,110
Tớ có nói thế đâu.
196
00:14:23,946 --> 00:14:25,196
Chỉ là...
197
00:14:25,740 --> 00:14:29,409
đống chữ nghĩa, câu cú dài ngoằng,...
kiểu cổ điển...
198
00:14:30,578 --> 00:14:32,412
Có nhiều ý đấy.
199
00:14:32,663 --> 00:14:35,665
Ông ấy thổ lộ tình cảm
nhưng lại làm cô ấy bực mình.
200
00:14:35,791 --> 00:14:38,418
Ai biết được?
Có khi cậu làm tớ thích nó.
201
00:14:38,586 --> 00:14:40,170
Tớ sẽ cố đọc hết.
202
00:14:40,379 --> 00:14:42,505
Cậu từng đọc sách gì cậu thích chưa?
203
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
Đã từng chưa?
204
00:14:44,925 --> 00:14:46,342
Tớ có đọc sách bao giờ đâu!
205
00:14:46,510 --> 00:14:49,137
Chưa bao giờ đọc sách à?
206
00:14:50,723 --> 00:14:51,765
Chưa bao giờ?
207
00:14:52,308 --> 00:14:54,350
Có một cuốn.
208
00:14:55,019 --> 00:14:56,728
Nhưng tớ không đọc một mình.
209
00:14:57,396 --> 00:14:58,354
Đó là gì ?
210
00:14:58,981 --> 00:15:00,607
"Quân sư nguy hiểm".
211
00:15:01,650 --> 00:15:03,401
Choderlos de Laclos.
212
00:15:04,361 --> 00:15:05,987
Tớ thuộc lòng nó.
213
00:15:07,156 --> 00:15:08,948
Đọc một mình tớ hay bỏ dở lắm.
214
00:15:09,366 --> 00:15:13,328
Có khi cậu tìm được
lý do để thích nó.
215
00:15:13,829 --> 00:15:16,386
Ông ấy giải thích từng chương,
từng chữ,...
216
00:15:16,387 --> 00:15:17,665
phân tích các thứ.
217
00:15:17,833 --> 00:15:19,834
Cả một đống chữ.
218
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
Cậu không chán à?
Thầy giải thích hết à?
219
00:15:23,672 --> 00:15:25,548
Nó giống ngoài đời đấy chứ.
220
00:15:25,841 --> 00:15:29,552
Tớ chả hiểu.
Trong lúc ông viết...
221
00:15:29,845 --> 00:15:32,055
cho Marquise de Merqueuil.
222
00:15:33,474 --> 00:15:37,018
Ông nói ông yêu cô ấy nhưng
ông lại viết trên lưng một cô gái điếm.
223
00:15:37,186 --> 00:15:39,354
Khi cậu đọc các dòng khác,...
224
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
đó lại là một lá thư khác.
Nhưng cô ấy chả bao giờ biết.
225
00:15:42,399 --> 00:15:44,400
Trước tớ không hiểu.
226
00:15:46,028 --> 00:15:47,862
Tớ cứ nghĩ về nó suốt.
227
00:15:48,030 --> 00:15:50,323
Cuối cùng thì tớ cũng hiểu.
228
00:15:51,242 --> 00:15:52,450
Tớ ngược lại.
229
00:15:53,077 --> 00:15:55,036
- Cậu đọc nhiều lắm à?
- Tớ thích đọc.
230
00:15:56,080 --> 00:15:59,624
Khi thầy bảo tớ
phân tích một cuốn sách...
231
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
hay một đoạn văn...
232
00:16:01,710 --> 00:16:04,879
kết nối tất cả với cuộc đời tác giả,...
233
00:16:05,047 --> 00:16:08,049
là như kiểu kìm hãm trí tưởng tượng của tớ.
Tớ không thích thế.
234
00:16:09,718 --> 00:16:12,053
Nhưng sao cậu lại đọc "Marianne"?
235
00:16:12,304 --> 00:16:13,721
Tớ đang định hỏi.
236
00:16:14,056 --> 00:16:15,265
Sao thế?
237
00:16:15,599 --> 00:16:17,350
Cứ đọc hết, cậu sẽ biết lý do.
238
00:16:17,518 --> 00:16:18,810
Tớ sẽ đọc.
239
00:16:19,270 --> 00:16:22,272
Tớ thề sẽ đọc hết
"Cuộc sống của Marianne".
240
00:16:22,731 --> 00:16:25,692
Cẩn thận đấy,
600 trang cơ đấy.
241
00:16:26,068 --> 00:16:28,319
Tớ sẽ đọc. Kệ nó.
242
00:19:14,862 --> 00:19:16,195
Trông cậu phờ phạc quá.
243
00:19:16,780 --> 00:19:17,989
Không ngủ được à?
244
00:19:19,783 --> 00:19:21,909
Cậu xếp hình rồi.
Tớ ngửi thấy thế.
245
00:19:22,161 --> 00:19:23,953
Với Thomas thế nào rồi?
246
00:19:25,539 --> 00:19:26,539
Ngủ với cậu ta chưa?
247
00:19:29,043 --> 00:19:30,668
Trả lời đi chứ!
248
00:19:30,836 --> 00:19:31,919
Tớ có thai rồi.
249
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
Tớ có thai rồi.
Bọn tớ sắp cưới.
250
00:19:35,257 --> 00:19:36,674
- Ngủ ở nhà cậu ấy à?
- Không.
251
00:19:37,885 --> 00:19:39,510
- Chi tiết đi.
- Làm gì có.
252
00:19:39,928 --> 00:19:41,512
Thế bọn cậu làm gì?
253
00:19:41,680 --> 00:19:43,181
Hẹn hò cả chiều.
254
00:19:43,349 --> 00:19:45,058
Mà vẫn chưa xếp hình?
255
00:19:46,185 --> 00:19:47,560
Cậu chối.
256
00:19:47,936 --> 00:19:49,896
Cậu là cảnh sát tình dục à?
257
00:19:51,273 --> 00:19:52,440
Tớ muốn biết chi tiết.
258
00:19:52,775 --> 00:19:55,443
Rõ ràng là cậu xếp hình rồi.
Sao lại chối?
259
00:19:55,611 --> 00:19:57,320
Thì tớ đã nói rồi.
260
00:19:57,529 --> 00:19:59,989
- Không ngủ với nhau.
- Thế làm gì?
261
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
Nói đi.
262
00:20:02,076 --> 00:20:03,326
Thôi nào.
263
00:20:04,286 --> 00:20:05,661
Tệ quá à?
264
00:20:05,788 --> 00:20:08,790
Có gì tớ sẽ kể.
Hứa đấy.
265
00:20:10,584 --> 00:20:11,459
Tớ chả tin.
266
00:20:11,794 --> 00:20:14,128
Với gương mặt này, mùi này ...
267
00:20:14,296 --> 00:20:16,130
Tớ vào đây. Vào không?
268
00:20:16,340 --> 00:20:17,590
Sắp.
269
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
Tớ ngửi thấy mà.
270
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
Cậu kinh thật.
271
00:20:23,305 --> 00:20:25,306
Từ khi nào xếp hình lại thành phạm pháp?
272
00:20:25,808 --> 00:20:26,933
Nó chạy theo cậu ấy kìa.
273
00:20:27,101 --> 00:20:29,143
Vào thẳng WC luôn!
274
00:20:47,579 --> 00:20:48,496
Adèle?
275
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Đợi chút được không?
276
00:20:53,544 --> 00:20:55,169
Hình như cậu muốn tránh mặt tớ.
277
00:20:59,341 --> 00:21:00,842
Tớ không biết, có lẽ...
278
00:21:02,052 --> 00:21:05,054
cậu hiểu lầm,
hoặc mọi chuyện nhanh quá.
279
00:21:07,015 --> 00:21:08,933
Thực ra tớ thích cậu.
280
00:21:12,604 --> 00:21:13,938
Không biết nói gì à?
281
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Không thích à?
282
00:23:39,334 --> 00:23:40,334
Có.
283
00:23:49,553 --> 00:23:51,137
Tuyệt lắm.
284
00:24:06,194 --> 00:24:07,445
Nói gì đi chứ.
285
00:24:13,201 --> 00:24:14,910
Như kiểu tớ đang giả vờ ấy.
286
00:24:15,912 --> 00:24:17,455
Giả vờ mọi thứ.
287
00:24:18,290 --> 00:24:20,916
Nếu cậu ấy làm cậu mệt mỏi thế...
288
00:24:21,209 --> 00:24:22,335
Không, là tại tớ.
289
00:24:22,502 --> 00:24:23,848
Cậu ấy bình thường.
290
00:24:23,849 --> 00:24:25,463
Tớ như kiểu thiếu mất cái gì đó.
291
00:24:26,882 --> 00:24:29,050
Loạn hết cả lên.
Tớ phát điên mất.
292
00:24:29,217 --> 00:24:30,551
Phải có lý do chứ?
293
00:24:30,761 --> 00:24:33,304
Cậu không thể tự nhiên buồn được.
294
00:24:34,431 --> 00:24:36,015
Phải có lý do.
295
00:24:52,407 --> 00:24:54,700
Thôi đi, đừng tự hành hạ mình nữa.
296
00:25:10,634 --> 00:25:11,926
Tớ trông chả ra gì.
297
00:25:12,344 --> 00:25:14,220
Thôi nào. Trông cậu xinh lắm.
298
00:25:14,638 --> 00:25:16,097
- Thôi đi.
- Thật đấy.
299
00:25:16,264 --> 00:25:19,308
- Tưởng tớ không nhìn được mình à?
- Cậu nhìn mình kiểu gì?
300
00:25:19,726 --> 00:25:22,853
Mũi chảy, tóc bết.
301
00:25:24,022 --> 00:25:25,439
Mặt mày hốc hác.
302
00:25:26,942 --> 00:25:28,109
Thêm xinh chứ sao.
303
00:25:30,362 --> 00:25:31,821
May mà tớ có cậu.
304
00:25:32,447 --> 00:25:33,906
Cậu làm nó đá cậu bây giờ.
305
00:25:37,202 --> 00:25:38,119
306
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
Tớ sẽ không nói cho cậu ấy.
307
00:25:40,706 --> 00:25:43,833
Cậu ấy mà thấy tớ thế này
sẽ bảo: "Quẩy lên!".
308
00:25:44,751 --> 00:25:46,836
Tớ sẽ trả lời: "Ok. Chắc chưa?"
309
00:26:28,170 --> 00:26:29,503
Xong rồi.
310
00:26:29,921 --> 00:26:31,213
Xong hết rồi.
311
00:26:36,344 --> 00:26:38,137
Tớ rất tiếc. Thật đấy.
312
00:28:33,461 --> 00:28:35,671
Các sinh viên, xuống đường nào!
313
00:28:38,341 --> 00:28:40,301
Không tư nhân hóa!
314
00:28:42,262 --> 00:28:44,430
Không cắt giảm việc làm!
315
00:28:44,556 --> 00:28:46,140
Không thắt lưng buộc bụng!
316
00:28:46,308 --> 00:28:49,268
Thêm kinh phí cho giáo dục!
317
00:29:21,968 --> 00:29:25,846
Từ thành phố cho tới nông thôn xa xôi.
318
00:29:26,056 --> 00:29:29,475
Chúng ta là những đứa con rơi của xã hội,
luôn đứng bên lề cuộc đời.
319
00:29:29,601 --> 00:29:33,187
Chúng ta không nhà,
cũng chẳng có chút danh dự con người.
320
00:29:33,355 --> 00:29:36,857
Sinh ra nghèo túng,
phải vờ vịt giàu có với đời.
321
00:29:37,067 --> 00:29:40,694
Không nhà, không nghề, không giấy tờ,
chúng ta là bọn bất lương.
322
00:29:40,820 --> 00:29:44,323
Chúng không muốn ta đoàn kết.
Chúng ngăn cản ta, đủ mọi đường .
323
00:29:44,491 --> 00:29:48,118
Thế giới chúng là cá lớn nuốt cá bé.
Trên bàn cờ ta chỉ là con tốt nhỏ.
324
00:29:48,286 --> 00:29:51,830
Ta cùng đặt ra mục tiêu chung.
Cùng cho chúng phải đau đầu.
325
00:29:51,998 --> 00:29:55,501
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc!
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc!
326
00:30:40,213 --> 00:30:42,256
Bọn nó trông thiểu năng thật.
327
00:30:44,342 --> 00:30:48,012
"Một chút" là từ lặp đi lặp lại.
328
00:30:48,221 --> 00:30:49,221
trong vở kịch.
329
00:30:49,389 --> 00:30:54,143
Nó là một từ đánh dấu tuổi thơ
và sự bất lực.
330
00:30:54,269 --> 00:30:57,563
- Tuổi thơ là tuổi mà...
- em qua tuổi đó rồi -
331
00:30:57,897 --> 00:31:00,816
khi chúng ta thấy bơ vơ.
332
00:31:00,984 --> 00:31:03,569
Chưa đủ lớn,
chưa đủ mạnh mẽ.
333
00:31:03,987 --> 00:31:05,779
Antigone vẫn là một đứa trẻ.
334
00:31:05,947 --> 00:31:09,074
Một cô bé.
"Quá bé", như cô ấy nói.
335
00:31:09,284 --> 00:31:12,953
Nhưng cô không muốn làm trẻ con nữa,
vào hôm đó.
336
00:31:13,163 --> 00:31:16,290
Ngày hôm đó cô dứt khoát mình sẽ lớn.
337
00:31:16,458 --> 00:31:19,293
Ngày cô lớn cũng là ngày cô sẽ chết.
338
00:31:19,502 --> 00:31:23,797
Chúng ta đang có một ví dụ tuyệt vời cho bi kịch .
339
00:31:23,965 --> 00:31:26,008
Bi kịch là không thể tránh khỏi.
340
00:31:26,217 --> 00:31:28,302
Ta không thể chạy trốn nó,
341
00:31:28,470 --> 00:31:29,303
trong bất kỳ trường hợp nào.
342
00:31:29,471 --> 00:31:31,013
Nó là vĩnh cửu.
343
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
Là bất diệt.
344
00:31:33,308 --> 00:31:37,394
Là cơ chế, là bản chất của nhân loại.
345
00:31:56,289 --> 00:31:57,873
- Chào.
- Chào.
346
00:31:58,041 --> 00:32:00,084
Giờ tiếng Pháp chán thật.
347
00:32:02,003 --> 00:32:03,128
Có bật lửa không?
348
00:32:12,764 --> 00:32:14,473
Chào, lạnh không?
349
00:32:14,641 --> 00:32:15,682
Không sao.
350
00:32:17,644 --> 00:32:18,685
Alice xinh nhỉ.
351
00:32:22,148 --> 00:32:24,149
Mông đẹp thật.
352
00:32:32,742 --> 00:32:34,284
Cậu ngắm mông nó à?
353
00:32:35,578 --> 00:32:38,038
Nó đi qua thì tớ thấy thôi.
354
00:32:39,290 --> 00:32:42,709
Tớ thích con gái kiểu thế.
Kiểu hay hay.
355
00:32:46,089 --> 00:32:48,757
Đừng ghen nhé.
Cậu cũng xinh mà.
356
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
Tớ có ghen đâu.
357
00:32:52,720 --> 00:32:53,762
Thật không?
358
00:32:56,307 --> 00:32:57,724
Kiểu gì cậu cũng biết.
359
00:32:58,935 --> 00:32:59,935
Biết gì cơ?
360
00:33:00,103 --> 00:33:01,770
Là cậu rất dễ thương.
361
00:33:05,984 --> 00:33:08,735
Cậu đẹp nhất nhì khóa mình đấy.
362
00:33:10,029 --> 00:33:11,155
Thật đấy.
363
00:33:11,364 --> 00:33:13,490
Ngạc nhiên à?
364
00:33:16,703 --> 00:33:19,371
Tớ thích kiểu bí ẩn của cậu.
365
00:33:21,791 --> 00:33:23,709
Cá là bọn con trai thích thế.
366
00:33:23,835 --> 00:33:24,710
Không hẳn.
367
00:33:27,547 --> 00:33:29,423
Dù sao thì, tớ thấy cậu rất xinh.
368
00:33:30,592 --> 00:33:31,550
Cảm ơn.
369
00:33:32,927 --> 00:33:34,595
Xinh hơn cả Alice.
370
00:33:40,018 --> 00:33:41,518
Cậu đỏ mặt à?
371
00:33:42,061 --> 00:33:43,145
Không.
372
00:33:49,861 --> 00:33:50,777
Cậu đỏ mặt kìa!
373
00:33:55,033 --> 00:33:57,618
Để tớ xem nào.
Có đỏ không?
374
00:34:14,886 --> 00:34:16,470
- Lạnh quá.
375
00:34:21,100 --> 00:34:24,019
Muốn bỏ giờ tiếng Anh quá.
Tớ cũng thế.
376
00:34:32,278 --> 00:34:33,487
- Gặp sau nhé?
377
00:34:33,821 --> 00:34:34,821
Bye.
378
00:35:03,434 --> 00:35:04,518
Chân gà không?
379
00:35:04,686 --> 00:35:06,061
Anh không thích.
380
00:35:09,691 --> 00:35:11,108
Đưa mẹ đĩa con nào.
381
00:35:15,738 --> 00:35:17,698
Mẹ sẽ cho khoai tây sau.
382
00:35:18,491 --> 00:35:19,825
Nó sao thế?
383
00:35:19,951 --> 00:35:22,703
Em không biết, chín rồi mà.
384
00:35:22,870 --> 00:35:24,746
Nó cứ dính vào nhau.
385
00:35:25,123 --> 00:35:27,291
- Nữa không?
- Vâng, cám ơn.
386
00:35:39,095 --> 00:35:40,554
Đưa đĩa của con đây.
387
00:35:41,681 --> 00:35:43,473
Con hết rồi kìa, Adèle.
388
00:35:43,891 --> 00:35:44,975
Thưởng thức đi.
389
00:35:45,685 --> 00:35:47,894
- Nữa không?
- Vâng ạ.
390
00:35:57,655 --> 00:35:58,322
Gì ạ?
391
00:35:58,531 --> 00:36:01,241
Có vẽ con vừa có một ngày tuyệt vời.
392
00:36:03,328 --> 00:36:05,954
Chắc là vậy rồi.
Con không giấu được đâu.
393
00:36:12,837 --> 00:36:14,379
Con không đói à?
394
00:36:14,589 --> 00:36:15,797
Cho con ít salad.
395
00:36:49,624 --> 00:36:50,624
Chào.
396
00:36:53,294 --> 00:36:54,294
Chào.
397
00:37:20,029 --> 00:37:21,947
Xin lỗi, tớ không biết...
398
00:37:25,827 --> 00:37:27,828
cậu thích thế.
399
00:37:30,957 --> 00:37:33,834
Những gì hôm qua chỉ là...
400
00:37:35,837 --> 00:37:38,839
Nó chỉ là một khoảnh khắc.
401
00:37:44,804 --> 00:37:47,347
Tớ không biết cậu nghĩ đó là thật.
402
00:37:51,269 --> 00:37:52,352
Hiểu không?
403
00:37:54,856 --> 00:37:58,442
Chúng ta vẫn bình thường.
Tớ sẽ không kể cho ai đâu.
404
00:38:03,197 --> 00:38:04,281
Tớ xin lỗi.
405
00:38:11,122 --> 00:38:12,205
Gặp cậu sau.
406
00:39:03,966 --> 00:39:05,258
Adèle, lại đây.
407
00:39:20,525 --> 00:39:21,900
Nó không nghe mình à?
408
00:39:24,862 --> 00:39:26,571
Sao thế?
409
00:39:27,907 --> 00:39:30,075
- Sao thế?
- Không sao.
410
00:39:31,118 --> 00:39:33,328
Cho tớ biết đi!
Không sao mà.
411
00:39:33,955 --> 00:39:35,914
- Kể tớ nghe đi.
- Ra ngoài đã.
412
00:39:53,224 --> 00:39:55,016
Chào.
413
00:39:56,394 --> 00:39:58,311
Adèle, bạn tôi.
414
00:40:00,982 --> 00:40:02,816
Chào.
415
00:40:06,195 --> 00:40:07,237
Rất vui được gặp cậu.
416
00:40:07,405 --> 00:40:08,446
Chào.
417
00:40:15,830 --> 00:40:18,123
Đến nhảy một lát đi.
418
00:40:18,332 --> 00:40:19,332
Cậu muốn nhảy không?
419
00:40:19,917 --> 00:40:21,501
Tớ uống chút gì đã.
420
00:40:21,711 --> 00:40:23,044
Nhảy đi nào!
421
00:40:23,212 --> 00:40:25,005
Tớ nhảy sau.
422
00:40:25,631 --> 00:40:26,715
- Hứa nhé?
423
00:41:15,056 --> 00:41:18,892
424
00:41:19,769 --> 00:41:21,770
425
00:41:21,896 --> 00:41:24,064
426
00:41:24,398 --> 00:41:27,901
427
00:43:17,678 --> 00:43:20,054
Chào. Em tìm ai à?
428
00:43:21,223 --> 00:43:22,682
Em gặp bạn.
429
00:43:22,850 --> 00:43:23,892
Tệ quá.
430
00:43:24,185 --> 00:43:25,477
Buổi tối vui vẻ nhé.
431
00:45:32,563 --> 00:45:33,521
Em lần đầu đến đây à?
432
00:45:35,065 --> 00:45:35,982
Trông em giống bị lạc.
433
00:45:36,984 --> 00:45:39,736
Anh định mời em một ly
nhưng em đã có rồi.
434
00:45:41,822 --> 00:45:44,073
- Chào.
- Ừ.
435
00:45:46,660 --> 00:45:48,036
Tán em họ tớ đấy à?
436
00:45:48,203 --> 00:45:49,329
- Em họ?
437
00:45:54,293 --> 00:45:55,335
Đi nhé?
438
00:45:55,502 --> 00:45:56,961
Chào.
439
00:45:57,087 --> 00:45:58,212
Ngoan nhé.
440
00:46:01,008 --> 00:46:03,343
Sophie, cho một sữa dâu.
441
00:46:05,554 --> 00:46:07,472
Sao em đi một mình?
442
00:46:09,850 --> 00:46:11,184
Em không biết.
443
00:46:12,645 --> 00:46:14,270
Em tình cờ đến đây thôi.
444
00:46:17,024 --> 00:46:18,191
Tình cờ à?
445
00:46:20,486 --> 00:46:23,029
Em uống Bulldog.
446
00:46:23,864 --> 00:46:25,365
Bia les.
447
00:46:27,034 --> 00:46:28,201
Em không biết.
448
00:46:28,327 --> 00:46:29,452
Chắc thế.
449
00:46:34,708 --> 00:46:35,792
Đây, thử đi.
450
00:46:41,840 --> 00:46:42,799
Sao?
451
00:46:43,467 --> 00:46:44,634
Thích không?
452
00:46:45,219 --> 00:46:46,344
Thật nhé?
453
00:46:47,680 --> 00:46:49,055
Chị không buồn chứ?
454
00:46:49,223 --> 00:46:50,723
Không, nói đi.
455
00:46:51,684 --> 00:46:52,725
Kinh quá.
456
00:46:59,066 --> 00:47:00,358
Chị thích nó.
457
00:47:03,737 --> 00:47:05,238
Em là kiểu hiếm đấy.
458
00:47:07,700 --> 00:47:08,908
Kiểu em là gì?
459
00:47:09,827 --> 00:47:11,244
Kiểu của em...
460
00:47:11,370 --> 00:47:13,329
Chị không biết, kiểu vị thành niên...
461
00:47:13,497 --> 00:47:15,373
lượn đêm ở bar.
462
00:47:25,926 --> 00:47:27,844
Sao chị biết em vị thành niên?
463
00:47:28,178 --> 00:47:29,846
Đoán thế thôi.
464
00:47:29,972 --> 00:47:30,763
Không thì...
465
00:47:32,766 --> 00:47:36,561
một bé dị tính hơi tò mò.
466
00:47:38,272 --> 00:47:41,190
Em nói rồi, em tình cờ đến đây thôi.
467
00:47:43,110 --> 00:47:44,944
Không có chuyện tình cờ đâu.
468
00:47:47,489 --> 00:47:48,614
Chị nghĩ thế à?
469
00:47:54,455 --> 00:47:55,621
Em tên gì?
470
00:47:56,290 --> 00:47:57,498
Adèle.
471
00:47:58,500 --> 00:48:00,084
Tên đẹp đấy, Adèle.
472
00:48:01,795 --> 00:48:05,131
Adèle tiếng Arab là gì nhỉ?
Chắc là...
473
00:48:05,758 --> 00:48:06,966
mặt trời?
474
00:48:07,384 --> 00:48:08,259
Hi vọng?
475
00:48:08,385 --> 00:48:09,302
- Tình yêu?
476
00:48:10,596 --> 00:48:12,138
Là công lý.
477
00:48:12,306 --> 00:48:13,306
Cũng gần đúng.
478
00:48:13,807 --> 00:48:14,807
Mặt trời...
479
00:48:20,814 --> 00:48:22,315
Chị tên gì?
480
00:48:23,192 --> 00:48:24,400
Emma.
481
00:48:26,111 --> 00:48:27,612
Chị làm gì?
482
00:48:28,530 --> 00:48:30,323
Em đoán xem.
483
00:48:31,408 --> 00:48:32,700
Tạo mẫu tóc à?
484
00:48:39,166 --> 00:48:40,917
Năm tư Mỹ thuật.
485
00:48:41,126 --> 00:48:42,335
- Mỹ thuật?
486
00:48:43,253 --> 00:48:44,504
Chị thích không?
487
00:48:45,214 --> 00:48:46,756
Có.
488
00:48:48,926 --> 00:48:50,676
Sao lại gọi là Mỹ thuật?
489
00:48:50,844 --> 00:48:52,929
Có Nghệ thuật xấu xí không?
490
00:48:54,473 --> 00:48:56,933
Không có Nghệ thuật xấu xí.
Ý chị là...
491
00:48:58,393 --> 00:48:59,977
Vài thứ có thể xấu.
492
00:49:00,354 --> 00:49:02,355
Nhưng nó rất chủ quan.
493
00:49:02,815 --> 00:49:06,692
Vì cũng có Mỹ thuật trang trí,
Mỹ thuật ứng dụng...
494
00:49:06,860 --> 00:49:08,694
nên không có Nghệ thuật xấu xí.
495
00:49:09,029 --> 00:49:09,946
Tại sao không?
496
00:49:11,031 --> 00:49:13,199
Hỏi hay đấy.
497
00:49:13,617 --> 00:49:16,369
Lúc chủ nghĩa Ấn tượng ra đời,...
498
00:49:16,495 --> 00:49:18,371
mọi người đều không thích nó...
499
00:49:18,497 --> 00:49:21,040
từ các Triển lãm chuyên nghiệp.
500
00:49:21,208 --> 00:49:23,793
Nên mọi người coi nó là...
501
00:49:24,670 --> 00:49:27,046
"xấu xí" ở các Triển lãm...
502
00:49:27,214 --> 00:49:28,214
Xấu xí.
503
00:49:28,507 --> 00:49:31,759
Kiểu Triển lãm những cái xấu.
Những họa sỹ giỏi nhất.
504
00:49:32,052 --> 00:49:33,386
Em thích tranh không?
505
00:49:34,221 --> 00:49:36,180
Em không biết nhiều nhưng em thích.
506
00:49:36,598 --> 00:49:37,890
Em biết những gì?
507
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Picasso.
508
00:49:41,395 --> 00:49:42,270
Và ...
509
00:49:42,437 --> 00:49:43,437
Picasso.
510
00:49:44,690 --> 00:49:45,898
Em đã biết...
511
00:49:46,316 --> 00:49:47,316
Picasso.
512
00:49:51,613 --> 00:49:53,239
Em làm gì, Adèle?
513
00:49:55,033 --> 00:49:56,450
Em đang học.
514
00:49:56,618 --> 00:49:58,828
Thế à? Em học gì?
515
00:49:59,788 --> 00:50:02,623
Văn học. Em chưa tốt nghiệp.
516
00:50:05,919 --> 00:50:08,921
Em học Trung học,
chuyên văn Pháp.
517
00:50:09,089 --> 00:50:10,423
Hiểu rồi.
518
00:50:11,216 --> 00:50:13,050
Em thích môn gì nhất?
519
00:50:14,428 --> 00:50:15,803
Còn tùy giáo viên.
520
00:50:16,221 --> 00:50:18,097
Nếu giáo viên làm em có hứng thú,...
521
00:50:18,515 --> 00:50:21,017
thì em sẽ thích.
Em sẽ tìm thấy điểm thú vị.
522
00:50:21,685 --> 00:50:24,812
Hơi khó chịu vì em hay quên.
Quyển giấy nhớ của em có thể tụt từ...
523
00:50:24,938 --> 00:50:28,065
15 tờ còn 4 tờ trong 1 năm.
524
00:50:28,317 --> 00:50:29,650
15 còn 4?
525
00:50:33,614 --> 00:50:35,740
Được ăn cả ngã về không?
526
00:50:38,452 --> 00:50:39,577
Nhưng...
527
00:50:39,870 --> 00:50:42,955
cũng không khác nhau lắm
trong văn Pháp vì em thích đọc.
528
00:50:44,082 --> 00:50:45,374
Và ngôn ngữ nữa.
529
00:50:46,293 --> 00:50:47,668
Vì...
530
00:50:47,961 --> 00:50:50,963
- thực ra em thích tiếng Anh.
- Tiếng Anh chị chán lắm.
531
00:50:51,548 --> 00:50:52,465
Thế à?
532
00:50:53,050 --> 00:50:55,551
Chị rất thích đấy...
533
00:50:56,511 --> 00:50:58,679
Chắc chị phải tìm lớp tiếng Anh.
534
00:50:58,847 --> 00:51:01,349
Giọng chị thế nào ấy.
Nghe kinh lắm.
535
00:51:02,309 --> 00:51:04,310
- Em giỏi thật.
- Thế à?
536
00:51:05,520 --> 00:51:06,395
Em may mắn thật.
537
00:51:09,524 --> 00:51:12,401
Và vì em thích phim Mỹ.
538
00:51:12,986 --> 00:51:16,697
nên bây giờ em có thể xem
mà không cần phụ đề.
539
00:51:17,282 --> 00:51:18,532
Sao cơ?
540
00:51:24,998 --> 00:51:26,332
Em quên rồi.
541
00:51:26,500 --> 00:51:27,625
Nói đi.
542
00:51:28,335 --> 00:51:29,835
Em thích phim Mỹ.
543
00:51:30,170 --> 00:51:31,337
À, của ai?
544
00:51:32,297 --> 00:51:35,424
Tất cả. Scorsese, Kubrick...
545
00:51:35,592 --> 00:51:36,968
Anh yêu.
546
00:51:37,886 --> 00:51:39,011
Em sao thế?
547
00:51:39,179 --> 00:51:41,305
Sao không chào em họ chị?
548
00:51:42,349 --> 00:51:43,599
Trật tự đi.
549
00:51:43,767 --> 00:51:46,519
Em họ anh bao nhiêu tuổi?
550
00:51:48,188 --> 00:51:49,689
Được đến đây à?
551
00:51:50,107 --> 00:51:52,441
Các em, tôn trọng em chị tý đi.
552
00:51:55,195 --> 00:51:58,197
Bọn em đang định đi club ở Bỉ.
Chị đi không?
553
00:51:58,407 --> 00:52:00,825
- Em đi đi.
- Sao? Chị đi không?
554
00:52:01,743 --> 00:52:03,661
Đi đi cưng.
555
00:52:03,829 --> 00:52:05,997
Mang theo em họ chị cũng được.
556
00:52:06,164 --> 00:52:07,415
Này, em họ.
557
00:52:10,043 --> 00:52:11,419
Cô ấy xinh quá!
558
00:52:14,381 --> 00:52:15,715
Bọn em đợi nhé.
559
00:52:19,845 --> 00:52:21,178
5 phút!
560
00:52:25,225 --> 00:52:26,684
Trường nào?
561
00:52:26,852 --> 00:52:27,977
Pasteur.
562
00:52:29,980 --> 00:52:31,230
Emma!
563
00:52:31,440 --> 00:52:33,482
Không chờ được 5 phút à!
564
00:53:02,971 --> 00:53:04,180
Bao nhiêu ạ?
565
00:53:04,389 --> 00:53:05,681
Của em thanh toán rồi.
566
00:54:05,742 --> 00:54:06,784
Cậu sao rồi?
567
00:54:06,952 --> 00:54:10,287
Trượt rồi. Mà tớ học vào cả ngày nghỉ đấy.
568
00:54:10,497 --> 00:54:11,872
Cậu quay cóp.
569
00:54:12,040 --> 00:54:15,334
Bị bắt quả tang nhé, xấu mặt chưa.
570
00:54:31,101 --> 00:54:33,018
- Chào em.
- Chào.
571
00:54:34,521 --> 00:54:37,356
Chị ở gần đây. em muốn uống gì không?
572
00:54:41,570 --> 00:54:43,362
Adèle, cậu biết chị ấy à?
573
00:54:57,377 --> 00:54:59,170
Thấy đứa tomboy đó không?
574
00:55:01,047 --> 00:55:02,548
Họ đi đâu thế nhỉ?
575
00:55:41,755 --> 00:55:42,963
Em cử động được không?
576
00:55:43,215 --> 00:55:44,924
- Được.
- Thật sao?
577
00:55:46,009 --> 00:55:47,384
Không, ngồi im nào.
578
00:55:50,430 --> 00:55:52,765
- Thật à?
- Em cử động được.
579
00:55:57,646 --> 00:55:58,604
Cảm ơn.
580
00:55:59,272 --> 00:56:00,272
Cảm ơn gì?
581
00:56:01,816 --> 00:56:02,816
Cảm... ơn thôi.
582
00:56:04,611 --> 00:56:05,611
Ngượng à?
583
00:56:06,571 --> 00:56:07,696
Một chút.
584
00:56:07,864 --> 00:56:09,073
Thế à?
585
00:56:09,407 --> 00:56:10,282
Vâng.
586
00:56:10,951 --> 00:56:12,660
Em không thích à?
587
00:56:13,703 --> 00:56:15,079
Không, em thích.
588
00:56:16,206 --> 00:56:17,081
Chị tưởng em không thích.
589
00:56:17,374 --> 00:56:20,376
Không phải ngày nào cũng được ký họa.
590
00:56:32,722 --> 00:56:34,723
Chị hay vẽ những người chị gặp không?
591
00:56:35,600 --> 00:56:36,850
Không thường xuyên lắm.
592
00:56:37,811 --> 00:56:39,311
Chỉ khi có hứng thôi.
593
00:56:43,942 --> 00:56:47,319
- Tóc em rối không?
- Đẹp mà, cứ kệ nó.
594
00:56:49,406 --> 00:56:50,864
Chị ít vẽ chân dung.
595
00:56:51,616 --> 00:56:52,825
Chỉ nhặt chi tiết.
596
00:56:53,618 --> 00:56:55,202
Để dùng nó về sau.
597
00:56:56,121 --> 00:56:57,162
Những dịp khác.
598
00:56:57,330 --> 00:56:58,664
Có thể là...
599
00:56:59,457 --> 00:57:01,500
nếp gấp ở khóe môi...
600
00:57:02,127 --> 00:57:03,919
cảm xúc của đôi mắt.
601
00:57:05,297 --> 00:57:08,007
"Nét yếu đuối bí ẩn trên khuôn mặt người."
602
00:57:08,717 --> 00:57:10,759
- Em biết câu đó không?
- Không.
603
00:57:11,052 --> 00:57:12,052
Của Sartre.
604
00:57:13,305 --> 00:57:15,264
- Biết ông ấy không?
- Có, nhưng em chưa nghe câu đó.
605
00:57:17,684 --> 00:57:20,352
Em đọc các bài luận của ông mà không hiểu.
606
00:57:20,854 --> 00:57:23,689
Em thích mấy vở kịch của ông ấy hơn.
Chị biết vở "Tay bẩn" không?
607
00:57:24,691 --> 00:57:25,899
-Chị thích nó không?
- Rất thích.
608
00:57:26,067 --> 00:57:27,192
Em cũng thế.
609
00:57:28,028 --> 00:57:30,362
Thử quyển "Tồn tại là Nhân văn" đi.
610
00:57:30,864 --> 00:57:32,072
Thích hợp để bắt đầu với Triết học.
611
00:57:32,657 --> 00:57:34,241
Mà cũng không khó quá.
612
00:57:35,368 --> 00:57:37,453
Ý tưởng của Sartre là...
613
00:57:38,079 --> 00:57:39,705
sự tồn tại có trước bản chất.
614
00:57:39,873 --> 00:57:41,957
Chúng ta sinh ra , chúng ta tồn tại ...
615
00:57:42,125 --> 00:57:44,376
và khẳng định bản thân qua hành động.
616
00:57:44,669 --> 00:57:47,046
Cho ta một trách nhiệm rất lớn.
617
00:57:47,547 --> 00:57:49,381
Chắc em đọc rồi. Chắc chắn đấy.
618
00:57:51,051 --> 00:57:52,926
Nhưng em không hiểu.
619
00:57:54,137 --> 00:57:56,722
Có lẽ em dốt Triết, nhưng với em...
620
00:57:56,890 --> 00:58:00,017
tồn tại và bản chất
như quả trứng với con gà.
621
00:58:00,310 --> 00:58:03,729
Em không nghĩ ta biết được
cái gì có trước.
622
00:58:05,106 --> 00:58:06,357
Em vui tính nhỉ.
623
00:58:07,942 --> 00:58:10,527
Cũng chả quan trọng lắm.
624
00:58:11,237 --> 00:58:13,656
Ông đã làm một cuộc cách mạng trí tuệ...
625
00:58:14,366 --> 00:58:17,034
mà trao tự do cho cả thế hệ.
626
00:58:17,786 --> 00:58:19,787
Ông nói ta có thể chọn cuộc đời của mình...
627
00:58:19,954 --> 00:58:21,997
vượt qua cả mấy cái định mệnh.
628
00:58:22,582 --> 00:58:25,042
Hồi trung học chị thích Sartre lắm.
629
00:58:25,210 --> 00:58:27,336
- Thế à?
- Làm chị thấy có trách nhiệm hơn.
630
00:58:28,922 --> 00:58:31,256
Đặc biệt là khẳng định...
631
00:58:31,549 --> 00:58:33,759
quyền tự do và giá trị của mình.
632
00:58:34,844 --> 00:58:37,805
Và sự phóng khoáng trong cách ông nói.
633
00:58:39,265 --> 00:58:42,142
Chị thích thế.
Như kiểu Bob Marley.
634
00:58:44,312 --> 00:58:45,354
Gần thế.
635
00:58:45,730 --> 00:58:47,356
Chị không chắc về điều đó.
636
00:58:47,524 --> 00:58:51,235
Em chắc mà.
Ý tưởng 2 ông giống nhau.
637
00:58:51,820 --> 00:58:53,362
Chị biết "Tỉnh dậy Đứng dậy" không?
638
00:58:53,530 --> 00:58:54,947
Chị biết.
639
00:58:55,782 --> 00:58:56,949
- Ông đã cam kết.
640
00:58:57,117 --> 00:58:58,158
641
00:58:58,326 --> 00:59:02,204
Cũng giống Sartre.
Triết gia, nhà tiên tri, giống mà.
642
00:59:03,123 --> 00:59:06,542
Chị giúp em môn Triết được đấy,
vì chị có vẻ...
643
00:59:07,961 --> 00:59:09,420
Bất cứ khi nào em muốn.
644
00:59:18,304 --> 00:59:19,555
Chị phải đi đây.
645
00:59:20,473 --> 00:59:23,392
Chị có hẹn với Sabine từ 15 phút trước.
646
00:59:23,810 --> 00:59:24,977
Muốn xem không?
647
00:59:25,603 --> 00:59:27,563
Không cần phải thích đâu.
648
00:59:30,817 --> 00:59:32,109
Có, em thích mà.
649
00:59:33,862 --> 00:59:36,822
Lạ thât, như kiểu một nửa là em
một nửa là người khác.
650
00:59:38,366 --> 00:59:41,994
Nó là ký họa mà.
Cần nhiều thời gian nữa.
651
00:59:47,041 --> 00:59:48,250
Tặng em.
652
00:59:51,296 --> 00:59:53,005
Chị yêu Sabine lâu chưa?
653
00:59:53,840 --> 00:59:56,800
Cũng được...
khoảng 2 năm.
654
00:59:58,178 --> 00:59:59,261
Tại sao?
655
01:00:03,266 --> 01:00:06,685
Chị đi đây.
Lịch học của em thế nào?
656
01:00:06,895 --> 01:00:08,520
Em đang ôn thi.
657
01:00:10,148 --> 01:00:12,483
Nhưng chắc em sẽ gặp chị nhiều đấy.
658
01:00:14,235 --> 01:00:15,861
Em vẫn có thời gian.
659
01:00:17,030 --> 01:00:18,530
Đây là số điện thoại của em.
660
01:00:24,078 --> 01:00:26,705
- Phải gọi đấy nhé?
- Chị hứa.
661
01:00:55,193 --> 01:00:57,528
- Sớm gặp lại nhé.
- Vâng.
662
01:01:24,931 --> 01:01:27,099
Nó về kìa, vừa mới nhắc xong.
663
01:01:27,225 --> 01:01:30,352
Bạn con gọi.
Tên là Emma.
664
01:01:31,020 --> 01:01:32,563
Không có gì. Bye.
665
01:01:35,066 --> 01:01:37,609
Xem em có đưa chị đúng số không thôi.
666
01:01:37,986 --> 01:01:41,029
- Tưởng em lừa chị à?
- Chị không biết.
667
01:01:41,155 --> 01:01:43,615
Chắc chị đa nghi thôi.
668
01:01:44,951 --> 01:01:48,579
- Chị nghĩ mình là kiểu người chắc chắn à?
- Chắc thế.
669
01:01:48,746 --> 01:01:51,790
Kiểu những cô gái trên 18 tuổi
chuyên lang thang ở bar đồng tính.
670
01:01:51,958 --> 01:01:54,126
Chị nghĩ chúng ta khá khác nhau.
671
01:01:54,669 --> 01:01:55,878
cũng không chắc lắm.
672
01:01:56,045 --> 01:01:58,380
Không chắc được chỉ sau một cái hẹn.
673
01:02:12,478 --> 01:02:14,813
- Chào.
- Chào.
674
01:02:25,575 --> 01:02:28,577
- Có bật lửa không?
- Cậu hôm qua là ai đấy?
675
01:02:28,745 --> 01:02:31,580
Tóc xanh,
Hơi les ấy.
676
01:02:32,081 --> 01:02:33,749
Gì.
Thực ra thì...
677
01:02:33,917 --> 01:02:35,709
Có phải cứ tóc xanh là les đâu?
678
01:02:35,877 --> 01:02:38,253
Nhưng chắc cô ấy biết vét máng đấy.
679
01:02:38,379 --> 01:02:39,922
Cậu gặp cô ta ở đâu thế?
680
01:02:40,506 --> 01:02:42,132
Trong một quán cafe.
681
01:02:42,342 --> 01:02:43,508
Quán cafe?
682
01:02:43,676 --> 01:02:46,929
Không phải tình cờ gặp
trong bar đồng tính với Valentin à?
683
01:02:47,931 --> 01:02:50,265
Nó bảo cậu đi với nó.
684
01:02:52,352 --> 01:02:55,479
- Đến đấy làm gì?
- Tớ có đến đâu.
685
01:02:55,688 --> 01:02:57,606
Cậu không đi với nó à?
686
01:02:58,358 --> 01:03:02,361
- Nó khai rồi.
- Chả biết sao nó nói thế.
687
01:03:02,528 --> 01:03:03,737
Valentin!
688
01:03:05,114 --> 01:03:08,116
Cậu đến bar đồng tính với Adèle đêm trước à?
689
01:03:08,701 --> 01:03:11,119
- Ừ, sao?
- Hỏi thế thôi.
690
01:03:13,539 --> 01:03:18,085
- Cậu nói dối. Không ngoan đâu
- Tớ không nói dối, chỉ là...
691
01:03:19,420 --> 01:03:23,507
Bọn tớ ra ngoài, uống một chút, thế thôi.
692
01:03:23,633 --> 01:03:26,385
- Thế thôi.
- Uống vài ly ở bar đồng tính.
693
01:03:26,552 --> 01:03:29,137
- Ok, không sao.
- Hết chuyện.
694
01:03:30,306 --> 01:03:31,890
Bọn tớ chỉ hỏi thế thôi.
695
01:03:32,642 --> 01:03:36,603
- Thế sao cô ấy đến tìm cậu ở đây?
- Bọn tớ là bạn.
696
01:03:37,063 --> 01:03:40,524
Sao bọn tớ không biết,
nếu đấy là bạn cậu?
697
01:03:42,568 --> 01:03:46,446
- Tớ vừa mới gặp cậu ấy.
- Cậu vét máng nó chưa?
698
01:03:46,614 --> 01:03:48,532
- Vớ vẩn.
- Cậu nhanh lắm.
699
01:03:49,033 --> 01:03:50,784
Đứng gần thế này cơ.
700
01:03:50,952 --> 01:03:52,786
Bọn tớ chỉ nói chuyện.
701
01:03:53,454 --> 01:03:55,163
Nói chuyện với bạn như thế này?
702
01:03:55,373 --> 01:03:57,082
Cậu nói chuyện với tớ như này à?
703
01:03:59,168 --> 01:04:01,920
Cậu bỏ ngay tớ và chạy theo nó.
704
01:04:02,338 --> 01:04:04,756
Người phụ nữ mới của cậu à?
705
01:04:06,175 --> 01:04:08,093
Thú nhận đi.
706
01:04:08,970 --> 01:04:10,637
Có gì mà phải thú nhận.
707
01:04:10,805 --> 01:04:14,016
Chúng tớ là bạn.
Bọn tớ nói chuyện nên đứng gần.
708
01:04:14,183 --> 01:04:16,435
Nghe điêu lắm.
709
01:04:16,602 --> 01:04:19,563
Sao tớ biết? Nghe điêu bởi vì...
710
01:04:19,814 --> 01:04:21,773
bọn cậu đang hầm tớ.
711
01:04:21,941 --> 01:04:23,233
Thừa nhận cậu liếm trim nó đi.
712
01:04:23,443 --> 01:04:26,797
Tớ chả quan tâm cậu les hay không.
Đó là cuộc sống của cậu.
713
01:04:26,798 --> 01:04:29,948
Nhưng có mấy lần cậu ngủ trần truồng
trên giường tớ đấy.
714
01:04:30,116 --> 01:04:31,491
Thế mới khó.
715
01:04:31,909 --> 01:04:33,577
- Tớ là bạn cậu.
- Tớ biết.
716
01:04:33,703 --> 01:04:36,455
Nên tớ muốn rõ ràng.
Thừa nhận đi.
717
01:04:36,622 --> 01:04:38,665
Tớ sẽ không thừa nhận
chuyện tớ không làm.
718
01:04:38,833 --> 01:04:40,917
Thôi đi, Adèle.
719
01:04:42,128 --> 01:04:45,672
Một đứa les đến đón cậu...
720
01:04:45,840 --> 01:04:47,132
Chị ấy không les.
721
01:04:47,633 --> 01:04:50,969
Đừng chối. Cậu có thể thấy cách đấy cả cây số.
722
01:04:51,137 --> 01:04:52,179
Cậu les à?
723
01:04:53,890 --> 01:04:54,890
Nhận đi.
724
01:04:55,058 --> 01:04:57,517
Tôi Không quan tâm,
nhưng tránh xa tôi ra.
725
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
Cậu không liếm được trim tôi đâu.
726
01:04:59,645 --> 01:05:02,105
Tớ chả thèm động đến cậu.
Tớ không les!
727
01:05:02,273 --> 01:05:04,941
- Bình tĩnh.
- Đừng bảo tớ bình tĩnh.
728
01:05:05,109 --> 01:05:07,319
Cậu ấy hàm hồ. Tớ cãi lại thôi.
729
01:05:07,487 --> 01:05:08,820
Cậu đang sợ.
730
01:05:08,988 --> 01:05:11,523
Cậu đang phun cứt trước mặt mọi người.
731
01:05:11,524 --> 01:05:13,075
Tớ không les!
732
01:05:13,868 --> 01:05:14,868
Bình tĩnh.
733
01:05:15,036 --> 01:05:17,871
- Cậu bình tĩnh đi.
- Ta đang nói chuyện mà.
734
01:05:18,039 --> 01:05:20,082
Nó nhảy vào mồm tớ!
735
01:05:20,249 --> 01:05:21,917
Bình tĩnh. Cậu mấy tuổi rồi?
736
01:05:22,085 --> 01:05:25,629
Cậu mấy tuổi? Tớ không les.
Cậu bị ngu à?
737
01:05:25,755 --> 01:05:27,964
Có ai nhận ra không?
738
01:05:28,132 --> 01:05:29,257
Nó là một con đĩ.
739
01:05:29,467 --> 01:05:32,844
Nó ngủ trần truồng trên giường tôi,
sờ mông tôi.
740
01:05:33,638 --> 01:05:34,971
Im mồm đi!
741
01:05:35,139 --> 01:05:36,932
Mấy con đĩ như mày
thích mông lắm!
742
01:05:37,100 --> 01:05:39,684
Con người yêu mày
trim có xanh không?
743
01:05:45,066 --> 01:05:45,982
Địt mợ con mặt lồn này!
744
01:05:52,281 --> 01:05:53,281
Địt mợ con les!
745
01:05:55,743 --> 01:05:56,743
Đi liếm trim đi.
746
01:05:56,911 --> 01:05:58,370
Sao thế?
747
01:05:58,538 --> 01:06:02,056
Sao cậu bảo mình đến bar đồng tính?
748
01:06:02,057 --> 01:06:03,792
Sao cậu nói với bọn nó thế?
749
01:06:03,960 --> 01:06:06,086
Có phải tận thế đâu chứ?
750
01:06:06,254 --> 01:06:09,339
Có đấy! Giờ bọn nó nghĩ tôi les,
với liếm lồn các kiểu...
751
01:06:09,549 --> 01:06:11,299
và còn sờ mông nó.
752
01:06:11,551 --> 01:06:13,301
Cậu bảo mình phải bình tĩnh?
753
01:06:15,763 --> 01:06:17,264
Kệ bọn nó. Nghe tôi này.
754
01:06:22,478 --> 01:06:25,230
Cậu không phải hỏi. Cậu đánh nó đấy chứ.
755
01:06:25,398 --> 01:06:27,065
Nó đánh tôi mà.
756
01:06:27,191 --> 01:06:30,402
Nó đánh cậu.
Còn cậu đánh nó bằng lời nói.
757
01:06:30,570 --> 01:06:32,571
- Bọn tớ hỏi bình thường.
- Không phải.
758
01:06:32,738 --> 01:06:36,324
Tớ mà trong hoàn cảnh tương tự,
tớ cũng thế thôi.
759
01:06:37,160 --> 01:06:38,952
Đánh nhau đi!
760
01:06:40,037 --> 01:06:42,038
Đừng hòng đụng vào trim tao!
761
01:06:42,498 --> 01:06:43,540
762
01:06:43,708 --> 01:06:45,167
Trật tự đi!
763
01:06:47,712 --> 01:06:51,840
Ông nhắc đến "Một nỗi do dự bệnh lý".
Đó là gì?
764
01:06:52,925 --> 01:06:55,385
Nó có giống như trọng lực với các em không?
765
01:06:55,720 --> 01:06:58,305
Louis?
Trong khổ hai, ông viết:
766
01:06:58,931 --> 01:07:01,766
"Thiếu sót duy nhất của nước là trọng lực."
767
01:07:02,602 --> 01:07:04,297
Ông đã nhắc tới một luật vật lý,...
768
01:07:04,298 --> 01:07:06,730
luật của vũ trụ về lực hấp dẫn,...
769
01:07:06,856 --> 01:07:08,648
với sự thiếu sót, như là...
770
01:07:09,150 --> 01:07:12,736
mọi thứ tự nhiên đều sai và lộn ngược.
771
01:07:16,199 --> 01:07:18,450
giống như...
mặt đối lập của...
772
01:07:19,118 --> 01:07:20,619
niềm tin Công giáo chân chính.
773
01:07:20,786 --> 01:07:24,414
thứ sẽ nói rằng sự xấu xí đó
không phải tự nhiên,
774
01:07:24,624 --> 01:07:26,166
và ta phải...
775
01:07:28,294 --> 01:07:29,836
xóa bỏ nó, từ chối nó.
776
01:07:30,004 --> 01:07:31,213
Ông nói rằng...
777
01:07:31,964 --> 01:07:35,300
Bản thân lực hấp dẫn là một sai sót
không thể tránh được.
778
01:07:35,760 --> 01:07:38,136
Nó hoàn toàn là nội tại của dòng nước.
779
01:07:38,304 --> 01:07:40,096
Em nghĩ sao, Adèle?
780
01:07:41,015 --> 01:07:42,557
Về những gì Louis nói.
781
01:07:46,437 --> 01:07:47,562
Em đồng ý ạ.
782
01:07:50,483 --> 01:07:52,442
Em có nghe không?
783
01:07:52,902 --> 01:07:53,777
Không ạ.
784
01:07:58,032 --> 01:08:01,993
Ta đang nói về nội tại xấu xí của dòng nước. Trọng lực.
785
01:08:04,163 --> 01:08:06,831
Bắt đầu từ "Thiếu sót này.."
786
01:08:10,962 --> 01:08:12,337
Trang 62.
787
01:09:47,266 --> 01:09:48,725
Bỏ da đi à?
788
01:09:48,893 --> 01:09:50,143
Ừ, sao?
789
01:09:51,187 --> 01:09:53,938
- Chị không ăn da?
- Chị không thích da.
790
01:09:54,523 --> 01:09:56,900
Em thích. Em toàn ăn hết da.
791
01:09:58,944 --> 01:10:00,278
Vỏ quả nữa.
792
01:10:00,863 --> 01:10:02,781
Hồi bé em còn ăn cả vảy
ở vết thương.
793
01:10:03,199 --> 01:10:04,324
Em thích nó.
794
01:10:07,119 --> 01:10:10,455
Em vui tính thật.
Và tham ăn quá.
795
01:10:11,123 --> 01:10:12,665
Chị không biết đâu.
796
01:10:12,792 --> 01:10:13,792
Chị biết rồi.
797
01:10:14,752 --> 01:10:16,127
Em ăn mọi thứ.
798
01:10:16,879 --> 01:10:18,963
Em có thể ăn liên tục cả ngày được.
799
01:10:19,382 --> 01:10:21,800
Khiếp thật.
Kể cả khi em đang no.
800
01:10:21,967 --> 01:10:23,718
Tất cả, trừ những loài giáp xác.
801
01:10:23,886 --> 01:10:25,762
- Thế à?
- Thế thôi.
802
01:10:26,347 --> 01:10:27,764
Đấy là món chị thích nhất.
803
01:10:27,932 --> 01:10:29,140
Em chịu.
804
01:10:31,185 --> 01:10:33,770
- Chị thích hàu.
- Thế à?
805
01:10:34,021 --> 01:10:36,147
Riêng phần thịt cũng làm em
muốn nôn rồi.
806
01:10:37,775 --> 01:10:39,692
Đó là phần ngon nhất đấy.
807
01:10:40,194 --> 01:10:42,404
Trông như mấy cục rỉ mũi ấy.
808
01:10:42,822 --> 01:10:44,114
Cục rỉ mũi to đùng.
809
01:10:44,240 --> 01:10:45,990
Nó trông giống cái khác cơ.
810
01:10:47,159 --> 01:10:48,701
Em không muốn biết đâu.
811
01:10:59,171 --> 01:11:02,340
- Nói gì đi chứ?
- Em không biết.
812
01:11:02,508 --> 01:11:03,508
Gì?
813
01:11:07,012 --> 01:11:08,430
Em muốn hỏi...
814
01:11:09,014 --> 01:11:10,765
lần đầu tiên....
815
01:11:12,184 --> 01:11:13,726
chị nếm...
816
01:11:14,854 --> 01:11:18,064
- Nếm xúc xích à?
- Nếm một cô gái.
817
01:11:18,232 --> 01:11:19,232
Một cô gái?
818
01:11:22,528 --> 01:11:23,987
Ý em là hôn?
819
01:11:24,155 --> 01:11:25,155
Hay nếm?
820
01:11:26,615 --> 01:11:27,740
Hôn.
821
01:11:28,200 --> 01:11:30,493
Bắt đầu thế đã.
Còn lại sẽ tính sau.
822
01:11:33,164 --> 01:11:37,167
Lúc chị 14 tuổi. Khoảng đó.
823
01:11:37,418 --> 01:11:40,170
Chị dự tiệc. Bọn con gái có người yêu hết cả.
824
01:11:40,880 --> 01:11:41,880
Còn chị...
825
01:11:43,883 --> 01:11:46,968
Chị đi ra ngoài với Louise .
Đó là tên cô ấy.
826
01:11:48,179 --> 01:11:50,889
Bọn chị không hôn ở bữa tiệc,
nhưng...
827
01:11:51,974 --> 01:11:55,268
Chị bảo cô ấy ngủ lại.
Và bọn chị hôn nhau.
828
01:11:58,898 --> 01:12:00,523
Chị luôn thích con gái à?
829
01:12:01,066 --> 01:12:03,610
Chị đã thử cả...
Chị thử hẹn hò với cả trai và gái...
830
01:12:03,819 --> 01:12:06,321
Và chị nhận ra mình thích con gái hơn.
831
01:12:08,240 --> 01:12:09,407
Thế đấy.
832
01:13:22,398 --> 01:13:23,898
Ở đây đẹp nhỉ.
833
01:13:27,319 --> 01:13:28,945
Rất đẹp.
834
01:13:32,992 --> 01:13:33,992
Chắc thế.
835
01:24:50,001 --> 01:24:51,085
Tới rồi.
836
01:24:56,675 --> 01:24:57,633
- Mẹ ơi?
837
01:25:03,014 --> 01:25:04,890
- Con chào mẹ.
- Chào con.
838
01:25:08,436 --> 01:25:11,021
Adèle...Mẹ chị, Catherine.
839
01:25:11,773 --> 01:25:14,066
2 bác đã nghe kể nhiều về cháu.
840
01:25:14,234 --> 01:25:15,693
Cháu rất vui được đến đây.
841
01:25:16,861 --> 01:25:18,445
- Cháu tặng bác.
- Cám ơn.
842
01:25:19,072 --> 01:25:20,364
Đẹp lắm, cám ơn cháu.
843
01:25:21,032 --> 01:25:23,534
- Chào dượng.
- Chào con, con khỏe không?
844
01:25:23,702 --> 01:25:25,369
- Con khỏe. Dượng thì sao?
- Dượng khỏe.
845
01:25:26,162 --> 01:25:28,205
- Bọn ta chờ hai con đấy.
- Ăn gì thế ạ?
846
01:25:28,873 --> 01:25:29,873
Món con thích.
847
01:25:32,002 --> 01:25:33,544
Adèle, Vincent, bố dượng chị.
848
01:25:36,756 --> 01:25:38,090
Bếp trưởng của cả nhà.
849
01:25:38,258 --> 01:25:40,759
Bọn bác có vang trắng.
Cháu uống được không?
850
01:25:41,011 --> 01:25:42,553
- Vâng.
- Vang trắng không sao đâu.
851
01:25:42,762 --> 01:25:43,971
Vang trắng hả?
852
01:25:44,139 --> 01:25:46,724
Hai người mua ở đâu thế?
Ngon quá.
853
01:25:46,891 --> 01:25:48,350
Vincent mua ở chỗ mới đấy.
854
01:25:49,269 --> 01:25:52,563
Hai bác đã uống kha khá
trong khi đợi hai đứa đấy.
855
01:25:52,772 --> 01:25:54,565
- Có nhiều lắm đâu.
- Nhiều mà.
856
01:25:54,774 --> 01:25:55,899
Không nhiều mà.
857
01:25:56,484 --> 01:25:59,903
Thật tốt khi nấu ăn
với một ly vang trắng bên cạnh.
858
01:26:00,071 --> 01:26:01,530
Bố cháu cũng thế.
859
01:26:01,906 --> 01:26:02,948
Thế à?
860
01:26:04,576 --> 01:26:05,743
Cạn ly nào!
861
01:26:06,661 --> 01:26:07,828
Vì tình yêu.
862
01:26:09,497 --> 01:26:10,831
Chào mừng cháu, Adèle.
863
01:26:10,999 --> 01:26:12,416
Hay lắm! Vì tình yêu.
864
01:26:12,584 --> 01:26:15,419
- Vì tình yêu, tình yêu.
- Vì tình yêu.
865
01:26:24,304 --> 01:26:25,596
Sao?
866
01:26:26,264 --> 01:26:27,765
- Ngon ạ.
- Ngon lắm.
867
01:26:27,932 --> 01:26:29,850
Ngon phải không?
Bác thích nó lắm.
868
01:26:30,018 --> 01:26:33,103
Cháu cũng thế. cháu ít biết về rượu,
nhưng nó ngon lắm.
869
01:26:36,274 --> 01:26:38,192
Cháu chưa ăn gì đúng không?
870
01:26:38,610 --> 01:26:44,782
Adèle, bác đã đi mua những con sò
tuyệt vời nhất Trière đấy.
871
01:26:45,200 --> 01:26:46,116
- Cháu biết không?
- Không ạ.
872
01:26:47,077 --> 01:26:48,035
- Cháu biết tên thôi.
- Cháu biết tên à?.
873
01:26:49,079 --> 01:26:51,372
- Cháu tự lấy đi.
- Vâng, bác cứ để cháu tự nhiên.
874
01:26:51,581 --> 01:26:54,416
Con quên nói với dượng và mẹ...
là Adèle...
875
01:26:55,043 --> 01:26:57,044
không thích mấy con có vỏ.
876
01:26:59,589 --> 01:27:00,589
Con xin lỗi.
877
01:27:00,965 --> 01:27:05,177
Không sao đâu.
Cháu không thích sò lắm.
878
01:27:05,345 --> 01:27:06,887
Nhưng cháu không khó ăn đâu.
879
01:27:07,055 --> 01:27:09,056
Hai bác chỉ có món này thôi.
880
01:27:09,432 --> 01:27:10,933
Chán con quá.
881
01:27:11,142 --> 01:27:13,769
Dượng đi khắp mua đồ rồi con mới bảo...
882
01:27:13,937 --> 01:27:15,145
"Adèle không thích sò."
883
01:27:15,271 --> 01:27:17,856
Cháu ăn được.Cũng là bữa tối mà bác,
không sao đâu.
884
01:27:18,024 --> 01:27:20,380
Tôm biển thì sao?
Kể cả tôm biển.
885
01:27:20,381 --> 01:27:24,822
Không sao đâu.
Không biết thì thử thôi.
886
01:27:25,573 --> 01:27:27,366
Như ở nhà ăn trường thôi.
887
01:27:28,076 --> 01:27:30,369
Đầu tiên em vắt chanh lên con sò.
888
01:27:31,955 --> 01:27:35,666
Và thường thì, nếu con sò ngon và sạch...
889
01:27:35,875 --> 01:27:37,292
nó sẽ động đậy.
890
01:27:38,211 --> 01:27:40,838
Thế là ngon đấy. Thấy chưa?
891
01:27:41,005 --> 01:27:42,005
Nhìn này,
892
01:27:42,173 --> 01:27:44,258
- Nó đang động đậy.
- Nói với em điều này làm gì?
893
01:27:45,593 --> 01:27:47,636
- Nó còn sống.
- Phải.
894
01:27:48,096 --> 01:27:49,847
Nó phải còn sống.
895
01:27:50,014 --> 01:27:51,473
Không thì đừng ăn nó.
896
01:27:53,768 --> 01:27:56,520
Sống là ngon.
Em có thể ăn những cơ thịt của nó.
897
01:27:56,688 --> 01:27:57,563
Em biết rồi.
898
01:27:58,440 --> 01:27:59,273
Thế.
899
01:28:00,275 --> 01:28:01,233
Chanh nữa. Sao?
900
01:28:01,401 --> 01:28:05,362
Sao?
901
01:28:05,905 --> 01:28:07,656
- Cháu không sao chứ?
- Ngon lắm.
902
01:28:07,824 --> 01:28:10,200
- Cháu có vẻ thích.
- Rất ngon.
903
01:28:11,286 --> 01:28:14,204
- Cháu sẽ ăn thêm con nữa.
- Tốt.
904
01:28:14,497 --> 01:28:16,498
Mấy con sò này ngon nhất đấy.
905
01:28:20,837 --> 01:28:22,796
Tranh của các bác đẹp lắm.
906
01:28:24,215 --> 01:28:26,425
Chồng cũ của bác
là người yêu nghệ thuật.
907
01:28:26,718 --> 01:28:29,678
Emma thừa hưởng năng khiếu
từ bố nó.
908
01:28:29,846 --> 01:28:31,096
Chồng cũ của em yêu nghệ thuật...
909
01:28:32,140 --> 01:28:33,849
nhưng chồng mới của em...
910
01:28:34,225 --> 01:28:35,392
lại là một kẻ si tình.
911
01:28:35,602 --> 01:28:38,520
Nhưng phần lớn tranh treo ở đây...
912
01:28:39,230 --> 01:28:40,063
Bác yêu gì thế ạ?
913
01:28:40,231 --> 01:28:42,608
là tranh của bố Emma.
914
01:28:43,067 --> 01:28:45,736
- Bác yêu đồ ăn và rượu.
- Thế cũng tính mà.
915
01:28:45,904 --> 01:28:47,112
Ừ.
916
01:28:47,280 --> 01:28:49,531
Và... văn hóa nữa.
917
01:28:51,242 --> 01:28:52,910
Kể bác nghe về cháu đi.
918
01:28:53,244 --> 01:28:56,413
Hai bác muốn biết về
cuộc sống của cháu,...
919
01:28:57,165 --> 01:28:58,707
cháu định làm gì.
920
01:28:59,083 --> 01:29:00,459
Cháu định dạy học.
921
01:29:02,253 --> 01:29:04,838
Ở trường mẫu giáo.
Cháu yêu trẻ con lắm.
922
01:29:06,925 --> 01:29:08,050
Cháu yêu trẻ con à?
923
01:29:08,176 --> 01:29:10,385
Cháu muốn dạy học hay...?
924
01:29:11,471 --> 01:29:14,264
Cháu chỉ không thích cơ chế ở trường...
925
01:29:14,390 --> 01:29:17,768
nhưng trường học có ý nghĩa rất lớn với cháu.
Dạy cháu nhiều điều.
926
01:29:18,353 --> 01:29:20,896
Đưa cháu đến với cuộc sống...
927
01:29:21,481 --> 01:29:24,274
mà bố mẹ và bạn bè không cho cháu được.
928
01:29:25,151 --> 01:29:28,946
- Cháu muốn bọn trẻ có được trải nghiệm giống cháu.
- Thế cháu phải học những gì?
929
01:29:29,948 --> 01:29:33,367
Cháu sẽ tốt nghiệp.
Sau đó làm giáo sinh.
930
01:29:33,535 --> 01:29:38,205
Bằng cách ấy cháu có thể...
bằng việc học làm trợ giảng.
931
01:29:39,290 --> 01:29:41,708
Và thực sự, cháu không nghĩ mình...
932
01:29:42,377 --> 01:29:44,878
có thể học tiếp 3 đến 5 năm đại học
933
01:29:45,004 --> 01:29:47,881
và cuối cùng không tìm được việc.
934
01:29:48,341 --> 01:29:50,676
Cháu muốn ổn định.
935
01:29:50,969 --> 01:29:52,719
Cháu sợ kinh doanh à?
936
01:29:53,304 --> 01:29:55,222
Bác thấy hình như cháu sợ buôn bán.
937
01:29:55,807 --> 01:30:00,352
Biết đâu đến trường...
em lại tìm được gì đó hấp dẫn em.
938
01:30:01,604 --> 01:30:03,814
Hiện giờ thì cháu thích dạy học.
939
01:30:03,982 --> 01:30:06,483
Ít ra cháu biết mình đang đi đâu.
940
01:30:08,486 --> 01:30:10,696
Bác nghĩ đấy mới là điều quan trọng.
941
01:31:44,290 --> 01:31:45,290
Mẹ ơi.
942
01:32:09,107 --> 01:32:14,319
Chúc mừng sinh nhật,
những lời chúc tốt lành nhất.
943
01:32:14,654 --> 01:32:19,574
Những bông hoa này có mang cho bạn niềm vui.
944
01:32:20,868 --> 01:32:24,955
Tuổi mới có ngọt ngào và tràn ngập tiếng cười.
945
01:32:25,123 --> 01:32:28,917
Và hẹn bạn năm sau ta cùng gặp lại.
946
01:32:43,683 --> 01:32:45,183
18 hạnh phúc nhé Adèle.
947
01:32:48,396 --> 01:32:50,147
Mẹ ơi! Zô!
948
01:34:32,875 --> 01:34:35,502
Ông vua của món mỳ Ý.
Hi vọng cháu thích.
949
01:34:39,090 --> 01:34:40,298
Chị tự lấy đi.
950
01:34:40,633 --> 01:34:42,092
Cháu uống rượu không?
951
01:34:42,468 --> 01:34:43,593
Vâng, cháu xin.
952
01:34:43,803 --> 01:34:45,303
Rất vui được gặp cháu, Emma.
953
01:34:45,471 --> 01:34:48,098
Cô chú đã nghe kể về cháu
nhiều tháng nay.
954
01:34:48,432 --> 01:34:50,016
Cuối cùng cũng gặp cháu.
955
01:34:50,268 --> 01:34:51,852
Rất vui...
956
01:34:52,270 --> 01:34:55,522
được gặp cháu sau tất cả những gì cháu đã làm.
957
01:34:55,898 --> 01:34:56,773
Thực sự .
958
01:34:57,275 --> 01:34:59,192
Cháu mới phải là người...
959
01:34:59,819 --> 01:35:01,111
thấy vinh dự.
960
01:35:01,445 --> 01:35:02,988
Rất vui được gặp cháu.
961
01:35:08,119 --> 01:35:09,703
Ăn đi cháu. Sắp nguội rồi kìa.
962
01:35:16,544 --> 01:35:19,754
Thật tốt khi cháu giúp con bé môn Triết học.
963
01:35:21,465 --> 01:35:23,717
Một công việc thật sự khó khăn.
964
01:35:23,885 --> 01:35:26,511
Con bé đã có một thời gian khó khăn.
Nhưng bây giờ...
965
01:35:27,054 --> 01:35:28,889
nó có vẻ khá hơn rồi.
966
01:35:29,640 --> 01:35:32,142
Điểm số tăng dần lên.
Nhờ có cháu.
967
01:35:32,310 --> 01:35:33,977
Đó là một niềm vui của cháu.
968
01:35:35,479 --> 01:35:38,732
Trước con không biết cách học.
Chị ấy dạy con...
969
01:35:39,150 --> 01:35:40,692
viết thành những đề cương.
970
01:35:41,235 --> 01:35:42,152
Nó quan trọng lắm đấy.
971
01:35:42,320 --> 01:35:46,323
Mẹ chẳng hiểu sao
người ta cho học môn đó...
972
01:35:46,490 --> 01:35:49,284
trong có một năm nữa.
Thật quá vô lý.
973
01:35:49,452 --> 01:35:51,161
Bọn trẻ không thể học sâu được.
974
01:35:51,704 --> 01:35:53,330
Một năm là không đủ.
975
01:35:53,497 --> 01:35:54,873
- Sao?
- Ngon lắm cô ạ..
976
01:35:55,082 --> 01:35:56,041
Cô biết mà.
977
01:35:56,792 --> 01:35:58,793
Vậy là cháu đang học Mỹ thuật.
978
01:36:00,880 --> 01:36:02,589
- Cô nhìn là biết.
- Thật ạ?
979
01:36:03,174 --> 01:36:04,507
Trông rất nghệ sỹ.
980
01:36:04,800 --> 01:36:06,343
Rất cá tính.
981
01:36:07,053 --> 01:36:08,094
Nó hợp với cháu đấy.
982
01:36:10,556 --> 01:36:11,765
Cháu...
983
01:36:12,934 --> 01:36:14,142
- tự nhuộm à?
- Vâng.
984
01:36:16,562 --> 01:36:19,564
Chị ấy vẽ đẹp lắm.
Chị ấy đang có triển lãm nữa.
985
01:36:19,774 --> 01:36:20,815
Vậy à?
986
01:36:21,484 --> 01:36:23,526
Cuối năm nay bọn cháu sẽ triển lãm.
987
01:36:24,362 --> 01:36:27,364
Phải nói với cô chú đấy nhé.
Cô chú sẽ đến.
988
01:36:28,950 --> 01:36:32,327
Sống bằng hội họa bây giờ
khá khó đấy.
989
01:36:32,703 --> 01:36:33,870
Vâng.
990
01:36:34,705 --> 01:36:38,375
Hầu hết đều phải bỏ nghề.
991
01:36:38,542 --> 01:36:39,501
Đó là sự thật .
992
01:36:41,545 --> 01:36:43,380
Cháu cũng thiết kế đồ họa nữa.
993
01:36:44,215 --> 01:36:48,551
Bây giờ sống bằng đồ họa dễ hơn...
994
01:36:48,719 --> 01:36:49,803
là hội họa.
995
01:36:50,346 --> 01:36:52,138
Phải, hướng đó dễ sống hơn.
996
01:36:53,557 --> 01:36:56,017
Đam mê là tốt.
997
01:37:00,022 --> 01:37:03,233
Nhưng cháu cũng cần một công việc ổn định.
Để kiếm sống nữa.
998
01:37:03,526 --> 01:37:05,568
Để lỡ có gì xảy ra...
999
01:37:05,861 --> 01:37:07,153
cháu vẫn sống được.
1000
01:37:12,576 --> 01:37:14,619
Không phải chú tọc mạch nhưng,
bạn trai cháu...
1001
01:37:16,330 --> 01:37:17,956
cậu ấy làm gì?
1002
01:37:18,165 --> 01:37:19,916
Anh ấy kinh doanh.
1003
01:37:20,626 --> 01:37:22,627
Tốt quá! Quá yên tâm.
1004
01:37:23,254 --> 01:37:27,215
Như thế cháu có thể vẽ tranh,
còn cậu ấy...
1005
01:37:27,800 --> 01:37:29,467
Nếu cháu muốn làm họa sỹ,...
1006
01:37:29,635 --> 01:37:32,887
thì tốt hơn là nên có một người chồng
biết lo toan.
1007
01:37:39,478 --> 01:37:40,687
Chúng cháu chưa cưới đâu.
1008
01:37:41,230 --> 01:37:42,647
Cứ từ từ.
1009
01:37:43,149 --> 01:37:44,274
Đâu sẽ vào đó.
1010
01:37:44,442 --> 01:37:46,151
- Chẳng biết trước được đâu ạ.
- Đúng đấy!
1011
01:37:48,779 --> 01:37:50,447
Món mỳ ngon lắm.
1012
01:37:52,908 --> 01:37:54,409
Đơn giản nhưng...
1013
01:37:55,995 --> 01:37:56,911
tuyệt vời.
1014
01:38:48,839 --> 01:38:49,923
1015
01:38:52,051 --> 01:38:54,761
Em làm chị sợ đấy.
Chị còn tưởng em định hét lên.
1016
01:38:55,012 --> 01:38:56,679
Em còn định gào lên ấy chứ.
1017
01:38:58,933 --> 01:39:00,558
May mà em không gào.
1018
01:39:09,527 --> 01:39:10,652
Em đẹp lắm.
1019
01:39:15,616 --> 01:39:16,866
Rất mềm mại.
1020
01:39:20,037 --> 01:39:23,540
Mẹ em đang nghĩ chị ngủ đằng kia đấy.
1021
01:39:24,542 --> 01:39:25,708
Trên giường xếp ấy.
1022
01:39:28,337 --> 01:39:30,338
Thích giờ Triết không?
1023
01:39:30,881 --> 01:39:34,134
Thích chứ. Thật phong phú.
1024
01:39:34,885 --> 01:39:36,344
Rất sâu sắc.
1025
01:39:36,554 --> 01:39:37,762
Rất mãnh liệt.
1026
01:39:38,139 --> 01:39:40,390
Hưng phấn có trước tinh chất...
1027
01:39:41,058 --> 01:39:43,059
Điểm Triết của em nên tốt lên là vừa đấy.
1028
01:39:43,227 --> 01:39:44,394
Cho điểm em đi.
1029
01:39:48,732 --> 01:39:53,903
- 14.
- 14?
1030
01:39:56,740 --> 01:39:58,575
Em vẫn cần học nhiều.
1031
01:40:00,995 --> 01:40:03,413
Em sẽ cố gắng.
1032
01:41:31,669 --> 01:41:33,753
Lần này chắn chắn là con sói rồi.
1033
01:41:34,755 --> 01:41:37,423
Là cậu Dê với 7 đứa nhỏ.
1034
01:41:37,549 --> 01:41:40,468
Cho chúng tôi trốn với.
Ông nghe tin gì chưa?
1035
01:41:41,095 --> 01:41:43,471
Con sói già đang đến!
1036
01:41:44,265 --> 01:41:47,308
Vào đi, ông Thỏ nói.
1037
01:41:48,769 --> 01:41:51,312
Mọi người ngồi xuống, và bất ngờ...
1038
01:41:51,438 --> 01:41:53,273
1039
01:41:54,817 --> 01:41:55,942
Là con sói!
1040
01:41:56,318 --> 01:41:57,735
Chắc chắn là con sói.
1041
01:41:57,903 --> 01:41:58,987
Chắc chắn.
1042
01:41:59,655 --> 01:42:00,905
Là tôi, chú Cừu nhỏ đây.
1043
01:42:01,073 --> 01:42:02,907
Ngoài trời đang mưa.
1044
01:42:03,075 --> 01:42:05,535
Nhưng tôi không thể về nhà, vì...
1045
01:42:05,703 --> 01:42:08,162
Con sói già đang đến!
1046
01:42:09,039 --> 01:42:12,667
Vào đi, ông Thỏ nói.
Vào ngồi cạnh đống lửa này.
1047
01:42:15,838 --> 01:42:18,715
Chú Cừu nhỏ đang ngồi cạnh đống lửa
thì bất ngờ...
1048
01:42:24,054 --> 01:42:25,263
Đánh trống nào.
1049
01:42:37,735 --> 01:42:38,818
Đi tiếp nào.
1050
01:42:43,073 --> 01:42:44,741
Đánh trống tiếp đi nào.
1051
01:42:44,908 --> 01:42:47,076
Đánh trống đi, đừng dừng lại.
1052
01:42:56,128 --> 01:42:57,754
Bước lên phía trước nào!
1053
01:43:18,776 --> 01:43:20,318
Con không chơi à?
1054
01:43:20,694 --> 01:43:22,195
Muốn ngồi đây à?
1055
01:43:22,404 --> 01:43:24,864
Chào con.
Lại ngồi một mình à?
1056
01:43:26,992 --> 01:43:29,452
Ngoan nhất.
Lúc nào cũng thế.
1057
01:43:33,499 --> 01:43:35,041
Em bận gì tối nay không?
1058
01:43:36,126 --> 01:43:38,961
- Em không biết.
- Bọn anh định đi uống chút gì đó.
1059
01:43:39,171 --> 01:43:41,923
Sylvie, Quentin, Anabelle...
1060
01:43:42,091 --> 01:43:43,424
Em đi không?
1061
01:43:45,386 --> 01:43:47,804
Tối nay em có bữa tối với gia đình.
1062
01:43:49,098 --> 01:43:51,432
Em có nhiều bữa tối với gia đình nhỉ?
1063
01:43:51,975 --> 01:43:53,726
Mấy hôm nay thì nhiều lắm.
1064
01:43:53,936 --> 01:43:56,396
Có lẽ để sau. Mấy giờ nhỉ?
1065
01:43:56,939 --> 01:43:58,314
Em tránh bọn anh à?
1066
01:43:58,440 --> 01:44:00,149
Sao anh nói thế?
1067
01:44:00,651 --> 01:44:03,486
Vì cứ khi nào anh rủ đi đâu em lại bận.
1068
01:44:05,364 --> 01:44:07,365
Anh không may thôi.
1069
01:44:08,325 --> 01:44:09,492
Nhà em xa không?
1070
01:44:10,661 --> 01:44:12,829
Không, khá gần đây...
1071
01:44:12,996 --> 01:44:14,372
vài cây số.
1072
01:44:18,919 --> 01:44:20,169
Được rồi.
1073
01:44:21,463 --> 01:44:23,131
hi vọng em...
1074
01:44:24,383 --> 01:44:25,675
có dịp đi chơi.
1075
01:44:26,677 --> 01:44:28,428
Em sẽ cố gắng.
1076
01:44:29,179 --> 01:44:30,680
Thật đấy.
1077
01:45:52,429 --> 01:45:54,013
Em xinh quá.
1078
01:45:57,601 --> 01:46:01,020
Anh đã thấy em trên tranh.
Mà bây giờ mới gặp.
1079
01:46:09,112 --> 01:46:10,446
Chúc mừng anh!
1080
01:46:28,465 --> 01:46:29,715
Sâm panh này.
1081
01:46:31,134 --> 01:46:32,468
Em nấu ăn à?
1082
01:46:32,844 --> 01:46:34,595
- Chị thích không?
- Ngon lắm.
1083
01:46:34,763 --> 01:46:36,097
Có gà à?
1084
01:46:36,640 --> 01:46:39,267
Có gà, cá ngừ với tôm.
1085
01:46:43,355 --> 01:46:46,357
- Gặp em anh vui quá.
- Em cũng thế.
1086
01:46:48,485 --> 01:46:49,360
Sắp rồi.
1087
01:46:52,990 --> 01:46:55,116
2 tháng em đã to ngần này đấy.
1088
01:46:55,993 --> 01:46:57,076
Em đến đây.
1089
01:46:58,161 --> 01:46:59,662
Đây là Lise.
1090
01:47:02,165 --> 01:47:03,833
Rất vui được gặp em.
1091
01:47:04,001 --> 01:47:05,167
Muốn sờ thử không?
1092
01:47:05,836 --> 01:47:06,836
Sờ thử đi.
1093
01:47:07,004 --> 01:47:09,005
- Chị không ngại chứ?
- Không sao đâu.
1094
01:47:09,923 --> 01:47:11,966
- Thấy không?
- Có. Là trai hay gái thế?
1095
01:47:12,134 --> 01:47:13,759
Chị không muốn biết.
1096
01:47:13,927 --> 01:47:15,845
Giữ cho bí mật ?
1097
01:47:21,101 --> 01:47:22,893
- Có đau không?
- Em muốn ngồi không?
1098
01:47:23,020 --> 01:47:24,186
- Em không sao.
- Chắc không?
1099
01:47:24,354 --> 01:47:25,771
Chơi với em bé à?
1100
01:47:26,982 --> 01:47:29,025
- Đây là bố?
- Không.
1101
01:47:29,192 --> 01:47:30,651
Em nghĩ đây là bố à?
1102
01:47:31,612 --> 01:47:32,903
Không phải anh ấy đâu.
1103
01:47:33,030 --> 01:47:34,238
Em xin lỗi.
1104
01:47:34,823 --> 01:47:35,990
Anh ấy là bác.
1105
01:47:36,158 --> 01:47:37,199
Ừ.
1106
01:47:39,411 --> 01:47:41,203
Em làm rất tuyệt đấy.
1107
01:47:42,039 --> 01:47:44,373
- Em làm gì cơ?
- Trên tranh ấy.
1108
01:47:44,541 --> 01:47:46,876
Cách em đứng, em tạo dáng.
Thật kinh ngạc.
1109
01:47:47,044 --> 01:47:48,252
Em cảm ơn.
1110
01:47:48,420 --> 01:47:49,420
Không có gì đâu.
1111
01:47:49,630 --> 01:47:52,340
Emma làm tất cả đấy.
1112
01:47:52,549 --> 01:47:53,424
Đầy sức sống.
1113
01:47:53,634 --> 01:47:55,676
Joachim, cô ấy viết sách hay lắm đấy.
1114
01:47:55,844 --> 01:47:57,011
Thật à?
1115
01:47:57,346 --> 01:47:59,805
Khi nào cho anh đọc thử nhé?
1116
01:48:00,599 --> 01:48:02,224
Tới giờ thì...
1117
01:48:02,392 --> 01:48:04,810
em mới viết có nhật ký thôi.
1118
01:48:04,978 --> 01:48:08,022
Cô ấy ngại đấy.
Em muốn cô ấy viết nhiều hơn.
1119
01:48:08,190 --> 01:48:09,440
Anh thấy em đây...
1120
01:48:09,650 --> 01:48:12,360
với khát khao làm người mẫu...
1121
01:48:12,569 --> 01:48:15,613
Sách em viết hẳn rất hay.
Anh muốn đọc thử.
1122
01:48:16,657 --> 01:48:17,990
Chị uống gì không?
1123
01:48:18,158 --> 01:48:19,742
- Cho chị một ly.
- Sâm panh nhé?
1124
01:48:19,910 --> 01:48:21,243
Còn bức tranh sao?
1125
01:48:21,411 --> 01:48:23,079
Bức cuối rất đẹp.
1126
01:48:31,421 --> 01:48:33,589
Đầu tiên, cảm ơn mọi người đã đến đây.
1127
01:48:34,049 --> 01:48:35,633
Cảm ơn đã đến đúng giờ.
1128
01:48:38,261 --> 01:48:40,596
Và đặc biệt cảm ơn tới nàng thơ của tôi,...
1129
01:48:40,722 --> 01:48:43,683
nguồn cảm hứng của tôi, người đã làm tôi
vô cùng hạnh phúc ngày hôm nay,...
1130
01:48:43,850 --> 01:48:44,767
Adèle.
1131
01:48:46,269 --> 01:48:47,395
Chào mừng, Adèle!
1132
01:48:50,315 --> 01:48:53,401
Cũng rất vui khi nói,
cô ấy tự nấu hết bữa tối hôm nay .
1133
01:48:57,447 --> 01:48:58,781
Nói gì đi nào!
1134
01:48:59,825 --> 01:49:01,450
Đến lượt em đấy.
1135
01:49:02,119 --> 01:49:05,329
Em thực sự rất vui khi được gặp mọi người...
1136
01:49:05,622 --> 01:49:07,289
và hi vọng mọi người thích
bữa tối hôm nay.
1137
01:49:08,875 --> 01:49:10,084
Đừng khóc.
1138
01:49:10,252 --> 01:49:11,293
Zô nào.
1139
01:49:11,461 --> 01:49:13,129
Cạn ly nào.
1140
01:49:16,216 --> 01:49:17,299
Vì Adele!
1141
01:49:17,843 --> 01:49:19,427
Vì Emma và Adele!
1142
01:49:20,345 --> 01:49:21,470
Vì tình yêu!
1143
01:49:29,479 --> 01:49:31,063
Cô ấy say rồi kìa!
1144
01:49:32,733 --> 01:49:34,316
Mà cô ấy còn chưa uống tý nào!
1145
01:49:43,160 --> 01:49:44,243
Mọi người cần gì nữa không?
1146
01:49:44,369 --> 01:49:46,162
Em ngồi xuống chút đi đã.
1147
01:49:46,329 --> 01:49:47,496
Ngồi với bọn chị.
1148
01:49:55,172 --> 01:49:56,380
Em đang làm gì?
1149
01:49:56,798 --> 01:49:58,799
Giáo viên.
1150
01:50:01,803 --> 01:50:02,928
Còn chị?
1151
01:50:04,556 --> 01:50:05,890
Chị đang học Tiến sỹ
1152
01:50:06,183 --> 01:50:08,476
Cả Lịch sử nghệ thuật và Triết học.
1153
01:50:08,685 --> 01:50:11,812
Chị đang làm luận về...
em biết Egon Schiele không?
1154
01:50:13,982 --> 01:50:16,066
- Chị kể với em rồi mà.
- Có lẽ.
1155
01:50:16,193 --> 01:50:20,488
Ông vẽ những bức khỏa thân gầy gò,
với những tư thế kỳ quặc.
1156
01:50:21,573 --> 01:50:24,533
Chị nghiên cứu về sự bệnh hoạn
trong công việc của Schiele.
1157
01:50:25,869 --> 01:50:28,412
Chị không cho cô ấy xem
mấy bức tranh à?
1158
01:50:28,955 --> 01:50:30,706
Có, nhưng chị thích Klimt hơn.
1159
01:50:31,208 --> 01:50:33,125
Klimt thì kiểu...
1160
01:50:33,418 --> 01:50:35,211
Gì đó kiểu hơi...
1161
01:50:35,378 --> 01:50:37,546
lòe loẹt, kiểu trang trí.
1162
01:50:37,756 --> 01:50:40,549
Lòe loẹt và trang trí à?
Chúng ta không cùng quan điểm rồi.
1163
01:50:41,426 --> 01:50:43,969
Chị ghét mọi người không đồng ý với mình.
1164
01:50:44,137 --> 01:50:45,387
Em thích Schiele.
1165
01:50:46,223 --> 01:50:47,973
Trông chơi hơn.
1166
01:50:48,433 --> 01:50:50,559
Nhiều góc khuất hơn, tối hơn.
1167
01:50:50,727 --> 01:50:53,020
Thế nên chị thích Klimt.
1168
01:50:53,563 --> 01:50:54,730
Đấy là...
1169
01:50:56,066 --> 01:50:58,400
Vấn đề với đống lòe loẹt, đấy là...
1170
01:50:58,568 --> 01:50:59,985
Nó không lòe loẹt.
1171
01:51:00,153 --> 01:51:01,987
Em đừng nói nó lòe loẹt.
1172
01:51:05,992 --> 01:51:07,243
Đói quá!.
1173
01:51:09,162 --> 01:51:10,246
Tôi đang chết vì đói rồi đây.
1174
01:51:12,332 --> 01:51:13,749
Cho xin ít sốt nữa.
1175
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Còn pho mát không?
1176
01:51:22,384 --> 01:51:23,759
Xếp hàng đi chứ.
1177
01:51:27,264 --> 01:51:29,557
Tốt quá. Cảm ơn em.
1178
01:51:30,392 --> 01:51:31,392
Không có gì.
1179
01:51:33,144 --> 01:51:34,019
Ngon quá!
1180
01:51:35,814 --> 01:51:38,274
Adèle, ngon quá đi mất!
1181
01:51:38,441 --> 01:51:39,275
Cảm ơn.
1182
01:51:39,818 --> 01:51:40,860
Không có gì.
1183
01:51:44,281 --> 01:51:45,781
- Ngon không?
- Quá ngon.
1184
01:51:46,867 --> 01:51:50,411
Một con sâu chui ra từ đĩa mỳ và nói:
1185
01:51:51,037 --> 01:51:52,913
"Tôi bị hấp diêm tập thể!"
1186
01:51:53,081 --> 01:51:54,373
Chuẩn quá!
1187
01:51:54,624 --> 01:51:57,251
"Chuẩn" không phải từ hay ho gì đâu.
1188
01:51:57,919 --> 01:52:00,087
Ăn cùng nhau vui thật.
1189
01:52:00,255 --> 01:52:01,797
Vui kiểu của mình.
1190
01:52:02,632 --> 01:52:04,049
Vui chia nhau được à?
1191
01:52:05,594 --> 01:52:07,845
Mỗi chúng ta lại trải nghiệm nó
khác nhau chứ.
1192
01:52:08,013 --> 01:52:11,015
Niềm vui của em đâu có giống của anh.
1193
01:52:11,266 --> 01:52:13,851
Em không sướng như anh đâu.
1194
01:52:14,436 --> 01:52:15,895
Pho mát à?
1195
01:52:16,062 --> 01:52:18,606
trong tình dục thì hưng phấn giữa hai giới...
1196
01:52:18,815 --> 01:52:20,107
rất khác nhau.
1197
01:52:20,275 --> 01:52:22,318
vì ta nhận được những
kích thích khác nhau.
1198
01:52:22,485 --> 01:52:24,028
Vượt qua và bên trên cực khoái.
1199
01:52:24,613 --> 01:52:26,655
Em tò mò thôi.
Sao anh nghĩ thế?
1200
01:52:28,825 --> 01:52:31,201
Vì...
Ta giả vờ à?
1201
01:52:32,120 --> 01:52:34,538
- Rên la nhiều hơn à?
- Khác xa đấy!
1202
01:52:34,706 --> 01:52:36,457
Chị uống gì không?
1203
01:52:37,834 --> 01:52:39,710
Mỗi lần anh ngủ với một cô,...
1204
01:52:39,920 --> 01:52:41,420
Anh nhận ra điều gì đó...
1205
01:52:41,838 --> 01:52:42,671
đó không phải là ...
1206
01:52:42,839 --> 01:52:44,340
Cô ấy lên tận chín tầng mây...
1207
01:52:44,507 --> 01:52:45,507
Đúng đấy.
1208
01:52:45,675 --> 01:52:47,968
Cực khoái là một trải nghiệm
ngoài thân xác.
1209
01:52:48,929 --> 01:52:50,638
Cực khoái của chúng ta bị giới hạn.
1210
01:52:50,847 --> 01:52:53,349
Với anh, cực khoái ở nữ luôn là bí ẩn à?
1211
01:52:53,516 --> 01:52:55,517
Chắc chắn.
1212
01:52:56,269 --> 01:52:57,686
Ai cần gì không?
1213
01:53:00,148 --> 01:53:02,274
Adèle. Ngồi xuống đi.
Em chạy đủ rồi.
1214
01:53:02,400 --> 01:53:03,317
Đây, ăn đi.
1215
01:53:05,028 --> 01:53:07,905
Nghỉ chút đi, em đã nấu ăn
cho cả trung đội rồi.
1216
01:53:10,867 --> 01:53:15,496
là một người đàn ông,
tất cả những gì anh thấy đều rất đáng thất vọng.
1217
01:53:15,664 --> 01:53:17,915
vì giới hạn của khả năng tình dục ở nam giới.
1218
01:53:18,458 --> 01:53:21,377
Kể cả đã xét đến cả nam lẫn nữ.
1219
01:53:21,544 --> 01:53:25,339
Khi anh nhớ lại câu chuyện về Tiresias
người đã may mắn...
1220
01:53:25,548 --> 01:53:28,342
là đàn ông, biến thành phụ nữ,
rồi lại biến lại thành đàn ông.
1221
01:53:29,010 --> 01:53:30,469
Khi ông được hỏi...
1222
01:53:30,595 --> 01:53:33,514
cực khoái của ai cao hơn,
nam hay nữ?
1223
01:53:33,682 --> 01:53:35,265
Ông đã trả lời dứt khoát...
1224
01:53:35,684 --> 01:53:38,602
Cực khoái ở nữ cao hơn nam giới 9 lần.
1225
01:53:39,479 --> 01:53:42,564
Từ khi phái nữ vẽ tranh,...
1226
01:53:42,732 --> 01:53:47,361
cái lửa của họ luôn mạnh mẽ hơn
trong tranh đàn ông vẽ phụ nữ.
1227
01:53:47,904 --> 01:53:50,322
Ta đã thấy phụ nữ tắm, ta thấy...
1228
01:53:50,490 --> 01:53:52,199
"Cội nguồn của thế giới".
1229
01:53:52,367 --> 01:53:54,910
Đàn ông cố gắng trong tuyệt vọng
để mô tả nó.
1230
01:53:56,037 --> 01:53:57,329
Nghĩa là họ thấy nó.
1231
01:53:57,497 --> 01:53:59,748
Họ tưởng tượng ra nó.
Họ ước ao nó.
1232
01:54:00,083 --> 01:54:01,917
Nó có thể trở thành mơ ước to lớn nhất của họ.
1233
01:54:03,336 --> 01:54:06,088
Vậy nó dựa trên...
Nhìn vào mắt họ.
1234
01:54:06,256 --> 01:54:08,549
Ánh nhìn luôn say sưa
với một thế giới khác.
1235
01:54:08,717 --> 01:54:11,593
Tranh do phụ nữ vẽ không bao giờ
giải quyết được dục vọng của chính họ.
1236
01:54:11,761 --> 01:54:13,178
Món mỳ ngon quá.
1237
01:54:13,346 --> 01:54:14,555
Anh ăn nữa không?
1238
01:54:15,765 --> 01:54:17,391
Có, cho anh ít nữa.
1239
01:54:17,726 --> 01:54:19,643
Ít gia vị quá à?
Anh thích đậm à?
1240
01:54:19,811 --> 01:54:21,729
Gia vị vừa mà.
1241
01:54:21,938 --> 01:54:23,772
Ít những vừa.
1242
01:54:24,065 --> 01:54:26,025
Em thấy không, Emma...
1243
01:54:26,192 --> 01:54:28,277
tranh em vẽ Adèle chứng minh cho điều này.
1244
01:54:28,445 --> 01:54:30,988
Còn anh sẽ không bao giờ
trải nghiệm được nó...
1245
01:54:31,156 --> 01:54:33,032
vì anh mãi mãi là một người đàn ông.
1246
01:54:34,451 --> 01:54:37,619
Món sốt ngon lắm.
Cà chua tươi à?
1247
01:54:37,787 --> 01:54:38,787
Ở chợ ạ.
1248
01:54:38,997 --> 01:54:40,205
Anh biết.
1249
01:54:44,210 --> 01:54:47,963
- Em từng làm mẫu cho ai chưa?
- Chưa.
1250
01:54:48,131 --> 01:54:49,631
Lần đầu à?
1251
01:54:49,799 --> 01:54:51,133
Không hẳn là làm mẫu.
1252
01:54:51,301 --> 01:54:52,551
Chỉ là ở với Emma thôi.
1253
01:54:53,511 --> 01:54:56,013
Anh thấy em rất thoải mái trong tranh.
1254
01:54:56,473 --> 01:54:59,349
Vì lúc đó em...
1255
01:54:59,476 --> 01:55:00,601
Em không biết nữa.
1256
01:55:00,769 --> 01:55:03,437
Em không tưởng tượng nổi
làm mẫu cho người khác.
1257
01:55:03,605 --> 01:55:05,814
Hơi vớ vẩn nhưng...
1258
01:55:06,107 --> 01:55:08,609
Em thích con gái lâu chưa?
1259
01:55:09,819 --> 01:55:13,280
Emma là người đầu tiên
hay trước đó có ai không?
1260
01:55:13,448 --> 01:55:14,990
Emma là người đầu tiên.
1261
01:55:19,329 --> 01:55:20,579
Có khác không?
1262
01:55:20,705 --> 01:55:22,164
- Khác gì?
- Với con trai ấy.
1263
01:55:22,499 --> 01:55:23,499
Có.
1264
01:55:25,293 --> 01:55:26,418
Một chút.
1265
01:55:28,797 --> 01:55:30,422
Nhẹ nhàng hơn?
1266
01:55:31,758 --> 01:55:33,133
Còn tùy.
1267
01:55:34,010 --> 01:55:35,094
Em không biết.
1268
01:55:35,428 --> 01:55:37,262
Anh xin lỗi vì hỏi thế.
1269
01:55:38,056 --> 01:55:39,681
Em không cần phải trả lời.
1270
01:55:40,391 --> 01:55:42,518
Em không nghĩ em giải thích được.
1271
01:55:44,104 --> 01:55:45,437
Em làm gì?
1272
01:55:45,605 --> 01:55:47,439
Giáo viên.
1273
01:55:47,565 --> 01:55:48,857
Em thích trẻ con?
1274
01:55:50,735 --> 01:55:52,402
Em muốn có con không?
1275
01:55:56,658 --> 01:55:58,033
Anh làm gì ?
1276
01:55:58,701 --> 01:56:00,119
Anh là diễn viên.
1277
01:56:00,286 --> 01:56:01,537
Anh đóng phim hành động.
1278
01:56:01,871 --> 01:56:03,705
Anh vừa đóng một phim,...
1279
01:56:03,873 --> 01:56:05,666
phim đầu tiên của anh, ở Mỹ,...
1280
01:56:05,834 --> 01:56:08,877
anh được diễn vì anh nói được tiếng Ả Rập.
Họ tìm người như thế.
1281
01:56:09,087 --> 01:56:10,462
Râu quai nón.
1282
01:56:10,755 --> 01:56:13,132
Bọn anh là khủng bố, không tặc.
1283
01:56:14,300 --> 01:56:16,552
Họ thích nghe bọn anh hét
"Allah al akbar".
1284
01:56:16,719 --> 01:56:18,345
Bọn anh hét thế.
1285
01:56:20,640 --> 01:56:21,765
Thật đấy.
1286
01:56:22,308 --> 01:56:25,185
Xem người Mỹ làm việc hay lắm.
1287
01:56:27,147 --> 01:56:28,522
Ở đâu?
1288
01:56:30,191 --> 01:56:33,110
Trong một studio ở L.A.
1289
01:56:33,945 --> 01:56:35,571
Nhưng lấy cảnh New York.
1290
01:56:35,738 --> 01:56:38,073
Họ dựng lại thành phố. Ảo lắm.
1291
01:56:38,241 --> 01:56:41,743
Y như em đang đi giữa New York.
1292
01:56:42,453 --> 01:56:44,663
Sau đó anh đi nghỉ ở New York.
1293
01:56:44,789 --> 01:56:46,957
Tuyệt lắm.
1294
01:56:47,167 --> 01:56:50,085
Chắc chắn em cũng sẽ thích nó.
1295
01:56:51,337 --> 01:56:53,088
- Em muốn đi luôn quá.
- Thật à?
1296
01:56:53,214 --> 01:56:54,506
Thế đi thôi. Sao phải đợi?
1297
01:56:56,217 --> 01:56:57,593
Chắc vui lắm.
1298
01:56:57,760 --> 01:56:58,594
Tuyệt lắm.
1299
01:56:59,179 --> 01:57:01,722
Như đang đóng phim ấy.
1300
01:57:02,098 --> 01:57:02,931
Thật đấy.
1301
01:57:03,141 --> 01:57:05,601
Tràn trề khí thế.
Mọi thứ đều khả thi.
1302
01:57:05,768 --> 01:57:07,352
Em làm gì cũng được.
1303
01:57:07,687 --> 01:57:09,563
Kiểu không có giới hạn.
1304
01:57:10,648 --> 01:57:12,441
Anh có con bọ to quá này.
1305
01:57:15,236 --> 01:57:17,154
- Con gì thế?
- Em không biết.
1306
01:59:07,098 --> 01:59:08,515
Anh đọc gì thế?
1307
01:59:09,058 --> 01:59:12,436
Schiele.
Mình vừa nói với Lucie ấy.
1308
01:59:15,732 --> 01:59:17,441
Bạn anh tốt thật.
1309
01:59:17,900 --> 01:59:19,067
Rất vui tính.
1310
01:59:19,235 --> 01:59:21,445
Họ kể nhiều thứ.
1311
01:59:21,612 --> 01:59:23,905
Kiểu họ biết nhiều thứ ấy.
1312
01:59:24,741 --> 01:59:26,908
Hơi khôn ngoan quá em không thích.
1313
01:59:28,077 --> 01:59:29,286
Em vẫn chuẩn nhất mà.
1314
02:00:06,157 --> 02:00:08,075
Em tạo ấn tượng tốt lắm.
1315
02:00:09,160 --> 02:00:10,660
Nhất là với Joachim.
1316
02:00:11,788 --> 02:00:12,621
Thế à?
1317
02:00:14,957 --> 02:00:16,375
Anh ấy làm gì thế?
1318
02:00:17,668 --> 02:00:18,752
Em ngại hỏi.
1319
02:00:20,630 --> 02:00:23,465
- Chủ sở hữu triển lãm lớn nhất Lille.
- Ở Lille?
1320
02:00:23,800 --> 02:00:27,594
Cực kỳ khôn ngoan. Một thiên tài.
Cái gì cũng biết.
1321
02:00:28,304 --> 02:00:31,807
Ông ấy chỉ show hàng khủng. Thật sự...
1322
02:00:31,974 --> 02:00:34,810
Ông ấy mà chịu show tranh của chị,
vinh quanh là chắn chắn.
1323
02:00:34,977 --> 02:00:36,436
Anh ấy sẽ show chị mà.
1324
02:00:36,771 --> 02:00:38,647
- Em nghĩ thế à?
- Tất nhiên.
1325
02:00:39,315 --> 02:00:41,400
Anh ấy nói về chị như Picasso.
1326
02:00:41,567 --> 02:00:44,027
Với họ, tiền bạc là trên hết.
1327
02:00:44,404 --> 02:00:46,657
Anh ấy là bạn chị. Sao không...
1328
02:00:46,658 --> 02:00:47,614
Bạn chị...
1329
02:00:48,032 --> 02:00:50,826
Quan hệ giữa bọn chị
mang tính kinh tế thì đúng hơn.
1330
02:00:52,161 --> 02:00:53,954
Không hẳn là bạn.
1331
02:00:54,497 --> 02:00:56,164
Nhưng ông ấy có thể thay đổi cục diện.
1332
02:00:57,333 --> 02:00:58,583
Cứ tin thế đi.
1333
02:00:59,001 --> 02:01:00,335
Trộm vía.
1334
02:01:08,970 --> 02:01:12,556
Em cũng nên làm những gì em thích.
1335
02:01:13,766 --> 02:01:14,933
Em có đi làm mà.
1336
02:01:15,226 --> 02:01:17,060
Chị biết. Ý chị không phải thế.
1337
02:01:17,228 --> 02:01:19,729
Ví dụ, em viết rất hay.
1338
02:01:19,981 --> 02:01:21,523
Sao em không thử xuất bản gì đó?
1339
02:01:22,483 --> 02:01:24,192
Kể cả những câu chuyện nhỏ...
1340
02:01:24,402 --> 02:01:26,862
Em chỉ viết cho chính mình thôi.
1341
02:01:27,530 --> 02:01:30,532
Thế thì lãng phí tài năng lắm.
1342
02:01:30,700 --> 02:01:34,369
Em viết những gì em nghĩ. Làm sao
em cho cả thế giới biết mình nghĩ gì được?
1343
02:01:34,495 --> 02:01:36,746
Em có thể sáng tác
thay vì chỉ cho họ thấy.
1344
02:01:36,873 --> 02:01:38,748
Em không biết sáng tác.
1345
02:01:39,041 --> 02:01:42,377
Em thích sáng tác truyện cho bọn trẻ.
1346
02:01:42,879 --> 02:01:44,463
Em thích thế.
1347
02:01:44,630 --> 02:01:48,884
Nhưng với bọn trẻ,
mạch truyện không quan trọng.
1348
02:01:49,218 --> 02:01:50,844
Dù sao thì, tùy em thôi.
1349
02:01:51,846 --> 02:01:53,388
Chị không biết...
1350
02:01:53,806 --> 02:01:55,599
Chị muốn em là...
1351
02:01:57,268 --> 02:01:58,894
- Là gì?
- Chị không biết.
1352
02:01:59,061 --> 02:02:00,687
Chị muốn em vui.
1353
02:02:00,855 --> 02:02:02,814
Em vui khi ở bên chị.
1354
02:02:03,983 --> 02:02:07,277
Chị cũng vui vì em ở bên chị,
nấu ăn và mọi thứ...
1355
02:02:07,987 --> 02:02:09,905
Chị muốn thấy em hạnh phúc.
1356
02:02:10,281 --> 02:02:11,865
Em đang hạnh phúc.
1357
02:02:12,408 --> 02:02:15,076
Em hạnh phúc bên chị, như thế này.
1358
02:02:15,286 --> 02:02:16,995
Cách hạnh phúc của riêng em.
1359
02:02:18,706 --> 02:02:20,290
Nếu em muốn thế.
1360
02:02:22,043 --> 02:02:24,127
Nghe chị nài nỉ làm em tổn thương.
1361
02:02:24,295 --> 02:02:25,462
Chị không nài nỉ mà.
1362
02:02:25,630 --> 02:02:27,088
Có một chút.
1363
02:02:36,474 --> 02:02:37,849
Hôn em đi.
1364
02:02:41,646 --> 02:02:43,063
Hôn thật cơ.
1365
02:02:51,864 --> 02:02:53,114
Em muốn...
1366
02:02:53,824 --> 02:02:54,908
Không được.
1367
02:02:55,159 --> 02:02:56,535
Sao?
1368
02:02:56,744 --> 02:02:58,119
Chị đang có kinh.
1369
02:02:59,914 --> 02:03:01,748
Sao lại là hôm nay?
1370
02:03:02,166 --> 02:03:04,125
Chị không biết, nó tự thế.
1371
02:03:04,252 --> 02:03:05,126
Chị có sớm.
1372
02:03:05,503 --> 02:03:08,046
Biết sao được? Chị không biết.
1373
02:03:17,056 --> 02:03:18,682
Lise là người yêu cũ của chị à?
1374
02:03:24,313 --> 02:03:25,939
Cô ấy cũng vẽ tranh.
1375
02:03:27,817 --> 02:03:30,151
Thứ hai xám xịt.
1376
02:03:30,319 --> 02:03:32,904
Thứ ba, vàng như cỏ khô.
1377
02:03:33,072 --> 02:03:35,949
Thứ tư màu hồng, chơi vui ở nhà.
1378
02:03:36,117 --> 02:03:38,910
Thứ năm xanh lam đang đến với chúng ta.
1379
02:03:39,078 --> 02:03:41,162
Thứ năm xanh lá là ngày tiếp theo.
1380
02:03:43,165 --> 02:03:44,624
Thứ sáu xanh lá chứ.
1381
02:03:46,377 --> 02:03:47,502
Ai đọc trước nào?
1382
02:03:52,592 --> 02:03:54,509
Sana nào.
1383
02:04:00,016 --> 02:04:01,182
Buổi sáng?
1384
02:04:02,393 --> 02:04:04,519
Chúng ta đến trường.
1385
02:04:05,605 --> 02:04:08,189
Bạn ấy sẽ nói cho chúng ta nghe
hôm nay chúng ta làm gì đấy.
1386
02:04:08,357 --> 02:04:09,983
Nghe nhé.
1387
02:04:10,151 --> 02:04:12,944
Đừng véo cô nữa, Maxence.
Lại đây nào
1388
02:04:14,155 --> 02:04:15,322
Đọc tiếp nào, Sana.
1389
02:04:18,200 --> 02:04:19,743
Chúng ta chơi.
1390
02:04:20,870 --> 02:04:22,954
Sau khi đến trường, chúng ta chơi.
1391
02:04:23,873 --> 02:04:25,957
Chúng ta làm các hoạt động thường ngày. Sau đó?
1392
02:04:26,751 --> 02:04:28,418
Chúng ta ra ngoài để...
1393
02:04:28,836 --> 02:04:30,295
Vui chơi.
1394
02:04:30,421 --> 02:04:31,421
Sau đó?
1395
02:04:31,547 --> 02:04:33,423
Chúng ta tập thể dục.
1396
02:04:33,883 --> 02:04:35,258
Tập thể dục xong?
1397
02:04:36,552 --> 02:04:37,927
Chúng ta ngủ trưa....
1398
02:04:38,054 --> 02:04:41,640
ngủ dậy chúng ta học với thầy
Therese và cô Madame.
1399
02:05:00,451 --> 02:05:02,285
Ngừng nói chuyện nào.
1400
02:05:05,247 --> 02:05:07,082
Bọn trẻ có đủ chưa?
1401
02:05:07,249 --> 02:05:09,000
Con có 3 con búp bê.
1402
02:05:30,481 --> 02:05:32,315
Em trông tụi nó được rồi.
1403
02:05:32,483 --> 02:05:33,858
- Được chứ?
- Vâng ạ.
1404
02:05:34,026 --> 02:05:35,485
Gặp em sau.
1405
02:06:06,392 --> 02:06:08,852
Một tin nhắn.
1406
02:06:11,689 --> 02:06:12,814
Em à, chị đây.
1407
02:06:12,982 --> 02:06:16,860
Chị vẫn đang làm với Lise,
làm nốt bản thiết kế chị kể.
1408
02:06:17,069 --> 02:06:20,488
Khá quan trọng và chị muốn nó
thật hoàn hảo.
1409
02:06:21,157 --> 02:06:23,074
Đừng đợi. Chị về muộn.
1410
02:06:23,242 --> 02:06:25,326
Em cứ gọi lại nếu muốn.
1411
02:06:26,328 --> 02:06:27,495
Ngoan nhé.
1412
02:07:51,205 --> 02:07:52,622
Nóng quá.
1413
02:10:29,405 --> 02:10:33,574
- Lão ấy có vấn đề gì với em đâu?
- Lão ấy kỳ thị tất cả dân les đấy chứ!
1414
02:10:34,785 --> 02:10:38,788
Em muốn giải thích những bức tranh mình vẽ,
nói về nguồn cảm hứng của em,...
1415
02:10:38,998 --> 02:10:41,916
nhưng em không nói rõ ràng được.
1416
02:10:42,418 --> 02:10:45,086
Em không phải bào chữa cho chính mình.
1417
02:10:45,254 --> 02:10:48,006
Có những thứ em không muốn lão biết!
1418
02:10:58,392 --> 02:10:59,642
Em không bán rẻ mình.
1419
02:10:59,810 --> 02:11:02,770
Khi có người liên tục đá đểu em...
1420
02:11:03,772 --> 02:11:05,523
Lão muốn dìm em!
1421
02:11:05,649 --> 02:11:07,150
Thế thôi.
1422
02:11:13,198 --> 02:11:15,033
Lão phải tôn trọng công sức của em.
1423
02:11:15,826 --> 02:11:19,370
Em tự do sáng tác,
đấy là quyền của em.
1424
02:11:19,538 --> 02:11:21,080
Em vẽ những gì em thích!
1425
02:11:22,166 --> 02:11:24,000
Chị uống cà phê không?
1426
02:11:24,168 --> 02:11:25,585
Không thì thôi.
1427
02:11:25,711 --> 02:11:28,212
Lão không thể bảo rằng:
"Anh mua tranh của em"...
1428
02:11:28,380 --> 02:11:30,798
nhưng em phải nhấn nét chỗ này hay...
1429
02:11:31,467 --> 02:11:35,219
cho chỗ này nhòe hơn
hay dùng màu này màu kia."
1430
02:11:35,637 --> 02:11:37,180
Em không nói thế.
1431
02:11:37,347 --> 02:11:39,057
Phê bình thì ok thôi.
1432
02:11:39,224 --> 02:11:40,975
Mà lão hỏi thế.
1433
02:11:41,101 --> 02:11:43,061
Em trả lời thế nào?
1434
02:11:48,400 --> 02:11:49,317
Thằng khốn.
1435
02:11:49,818 --> 02:11:51,319
Chị ăn bánh mỳ bơ không?
1436
02:11:51,779 --> 02:11:54,572
Điên thật. Nó chả hiểu gì cả.
1437
02:11:56,075 --> 02:11:59,494
"Vẽ phải có cái tôi chứ.
Em phải tìm cái tôi của em."
1438
02:11:59,661 --> 02:12:01,162
Tôi không quan tâm về mốt nhất thời .
1439
02:12:01,330 --> 02:12:02,330
Chị ăn không?
1440
02:12:03,373 --> 02:12:04,874
Chị không quan tâm.
1441
02:12:05,084 --> 02:12:08,169
Mấy lão lúc nào cũng chỉ nghĩ có tiền.
1442
02:12:08,337 --> 02:12:12,507
Chả có...
Nói thế nào nhỉ...
1443
02:12:13,383 --> 02:12:14,842
Chả có gu gì cả.
1444
02:12:15,010 --> 02:12:16,677
Không có gu thẩm mỹ gì hết.
1445
02:12:17,888 --> 02:12:20,223
Thỉnh thoảng hơi căng thẳng thôi mà.
1446
02:12:20,599 --> 02:12:22,850
Em cũng thấy căng thẳng
với chuyện trường lớp đây.
1447
02:12:27,731 --> 02:12:31,400
Con cất đồ chơi chưa?
1448
02:12:39,868 --> 02:12:41,369
Chào mẹ đã nào.
1449
02:12:42,913 --> 02:12:44,330
Cảm ơn cô. Cô tốt quá.
1450
02:12:51,880 --> 02:12:53,339
Treo áo khoác lên con.
1451
02:13:05,227 --> 02:13:07,770
Luna, con đi tìm tên đi.
1452
02:13:11,775 --> 02:13:12,859
Làm bạn nhé?
1453
02:13:13,652 --> 02:13:16,112
Tớ mặc quần này.
1454
02:13:17,739 --> 02:13:20,074
Cậu có tự mặc quần không?
1455
02:13:20,242 --> 02:13:22,243
Tớ mặc lại này.
1456
02:13:59,364 --> 02:14:00,615
Cảm ơn anh.
1457
02:14:37,986 --> 02:14:39,195
Sao thế?
1458
02:14:42,616 --> 02:14:45,534
Em đi uống với mấy anh bạn đồng nghiệp ở trường.
1459
02:14:46,161 --> 02:14:48,037
Sau giờ làm. Sao chị không gọi?
1460
02:14:50,165 --> 02:14:51,874
Ai đưa cô về?
1461
02:14:56,505 --> 02:14:57,672
Ai?
1462
02:14:58,966 --> 02:15:01,425
- Một chị ở trường.
- Chị ở trường à?
1463
02:15:07,182 --> 02:15:09,850
Sao lại giả địa chỉ?
1464
02:15:11,645 --> 02:15:14,689
Em không muốn mọi người biết
em sống chung với con gái.
1465
02:15:14,856 --> 02:15:15,856
Thế à?
1466
02:15:16,400 --> 02:15:18,192
Sao em phải thì thầm thế nhỉ?
1467
02:15:18,568 --> 02:15:20,695
Cô xấu hổ vì yêu một cô gái à?
1468
02:15:21,196 --> 02:15:23,656
Không, nhưng họ không cần biết.
1469
02:15:23,824 --> 02:15:25,700
Sau đó họ lại huyên thuyên.
1470
02:15:28,578 --> 02:15:30,454
Chị nghĩ em xấu hổ à?
1471
02:15:33,625 --> 02:15:36,127
- Nó là ai?
- Ai cơ?
1472
02:15:36,378 --> 02:15:38,254
Thằng đưa cô về.
1473
02:15:39,715 --> 02:15:40,715
Chỉ là một đồng nghiệp.
1474
02:15:41,550 --> 02:15:43,009
Tưởng tôi ngu à?
1475
02:15:45,095 --> 02:15:47,763
- Tưởng tôi không thấy à?
- Đồng nghiệp thôi mà, em thề.
1476
02:15:48,140 --> 02:15:50,891
- Tôi thấy nó rồi.
- Bọn em làm cùng nhau.
1477
02:15:51,059 --> 02:15:54,061
Chị đến mà xem.
Anh ấy dạy lớp khác.
1478
02:15:55,731 --> 02:15:57,565
Cô quen nó từ khi nào?
1479
02:16:00,569 --> 02:16:01,819
Từ khi em làm ở đấy.
1480
02:16:02,070 --> 02:16:03,279
Thế à?
1481
02:16:05,657 --> 02:16:07,783
- Sao cô nói dối?
- Em không nói dối.
1482
02:16:08,493 --> 02:16:09,910
Thế sao cô khóc?
1483
02:16:10,912 --> 02:16:12,288
Em không khóc.
1484
02:16:12,581 --> 02:16:14,123
Thế sao chảy nước mắt?
1485
02:16:15,751 --> 02:16:17,084
Em mệt.
1486
02:16:19,921 --> 02:16:22,715
Tôi không ngu đâu.
Cô ngủ với nó từ lúc nào?
1487
02:16:24,217 --> 02:16:25,926
Em không ngủ với anh ấy.
1488
02:16:26,428 --> 02:16:28,804
Cô biết nói dối từ khi nào?
1489
02:16:31,266 --> 02:16:33,100
Em không ngủ với anh ấy.
1490
02:16:38,231 --> 02:16:40,316
Em chỉ hôn anh ấy một lần lúc say.
1491
02:16:40,609 --> 02:16:42,068
Thế sao cô khóc?
1492
02:16:42,361 --> 02:16:44,362
- Em xin lỗi.
- Tôi không ngu!
1493
02:16:44,529 --> 02:16:45,946
- Em thề.
- Đừng nói dối tôi!
1494
02:16:46,114 --> 02:16:46,655
Thật mà!
1495
02:16:46,823 --> 02:16:48,449
Cô ngủ với nó từ khi nào?
1496
02:16:49,117 --> 02:16:50,951
Cô ngủ với nó mấy lần rồi?
1497
02:16:51,328 --> 02:16:52,536
Cho tôi biết!
1498
02:16:53,246 --> 02:16:55,623
Sao cô dối tôi?
1499
02:16:55,874 --> 02:16:59,168
- Từ khi nào cô nghĩ tôi ngu thế?
- Em không nghĩ thế.
1500
02:16:59,419 --> 02:17:01,629
Cút ngay! Cút.
1501
02:17:02,214 --> 02:17:05,383
Tôi không cần đứa dối trá như cô!
Lấy đồ đi đi.
1502
02:17:05,550 --> 02:17:06,634
Đi ngay!
1503
02:17:08,595 --> 02:17:09,887
Biến!
1504
02:17:13,850 --> 02:17:16,811
Em ngủ với anh ấy 2-3 lần gì đó,
em không nhớ.
1505
02:17:18,021 --> 02:17:18,979
2-3 lần à?
1506
02:17:19,147 --> 02:17:22,483
Em không kể...vì...
em không biết nữa...
1507
02:17:22,984 --> 02:17:26,028
Em không biết. Em biết em sai.
1508
02:17:27,656 --> 02:17:29,657
Nhưng em cô đơn lắm.
1509
02:17:33,412 --> 02:17:34,912
Cô yêu nó chưa?
1510
02:17:35,414 --> 02:17:36,664
Không!
1511
02:17:36,832 --> 02:17:38,874
Em chỉ thấy cô đơn thôi.
1512
02:17:40,001 --> 02:17:42,253
Em không muốn làm tổn thương chị.
1513
02:17:45,465 --> 02:17:46,507
1514
02:17:47,008 --> 02:17:48,175
Em xin lỗi.
1515
02:17:49,719 --> 02:17:51,262
Chỉ là...
1516
02:17:51,680 --> 02:17:53,180
Mẹ nó...
1517
02:17:55,892 --> 02:17:58,227
Em không yêu anh ấy,
anh ấy chỉ là bạn.
1518
02:17:58,437 --> 02:18:00,521
Em sai rồi.
1519
02:18:06,486 --> 02:18:09,238
Em không bao giờ muốn làm chị tổn thương.
1520
02:18:09,364 --> 02:18:10,948
Thật đấy.
1521
02:18:11,116 --> 02:18:12,616
Adèle, đủ rồi.
1522
02:18:13,285 --> 02:18:14,743
Cho em giải thích.
1523
02:18:15,287 --> 02:18:16,662
Tôi tổn thương rồi. Thế thôi.
1524
02:18:17,706 --> 02:18:19,165
Không phải mà.
1525
02:18:19,499 --> 02:18:21,917
Em cô đơn thôi.
Em không yêu anh ấy.
1526
02:18:22,127 --> 02:18:23,711
Đồ con đĩ!
1527
02:18:24,713 --> 02:18:25,963
Con điếm!
1528
02:18:26,173 --> 02:18:27,840
Ngủ với nó rồi hả?
1529
02:18:28,758 --> 02:18:30,301
Thích không.
1530
02:18:31,761 --> 02:18:34,054
Cô dám hôn nó xong lại hôn tôi à?
1531
02:18:34,222 --> 02:18:35,723
Dám à?
1532
02:18:36,516 --> 02:18:38,726
Dám ôm tôi, dám nhìn tôi à?
1533
02:18:39,936 --> 02:18:41,854
Cô dám thế à?
1534
02:18:42,230 --> 02:18:45,065
Cô nói dối! Cô nói như cứt ấy.
1535
02:18:45,233 --> 02:18:46,150
Em xin lỗi.
1536
02:18:46,318 --> 02:18:47,568
Đồ con đĩ!
1537
02:18:47,736 --> 02:18:50,237
Em không biết làm gì
để được chị tha thứ.
1538
02:18:50,655 --> 02:18:52,114
Không có sự tha thứ!
1539
02:18:52,282 --> 02:18:55,075
Tôi không muốn thấy cô nữa!
1540
02:18:55,368 --> 02:18:57,578
Lấy đồ và đi đi!
1541
02:18:59,915 --> 02:19:01,457
Đi khỏi đời tôi!
1542
02:19:05,754 --> 02:19:08,005
Em không muốn chị tổn thương.
1543
02:19:08,215 --> 02:19:09,757
Cút ngay!
1544
02:19:09,925 --> 02:19:11,008
Thôi đi.
1545
02:19:11,968 --> 02:19:14,929
Cút ngay! Cút khỏi nhà tôi!
1546
02:19:15,347 --> 02:19:17,014
Lấy đồ rồi cút.
1547
02:19:17,682 --> 02:19:20,935
Tôi không cần một con điếm.
Lấy đồ đi!
1548
02:19:21,102 --> 02:19:23,562
Nghe em nói đã.
Em không yêu anh ấy.
1549
02:19:23,730 --> 02:19:24,688
Không nói nữa!
1550
02:19:24,814 --> 02:19:27,107
Cút đi!
1551
02:19:27,234 --> 02:19:29,610
Em xin lỗi.
Em không hiểu nổi mình nữa.
1552
02:19:30,028 --> 02:19:32,696
- Quần áo của cô.
- Cho em giải thích.
1553
02:19:35,116 --> 02:19:36,033
Biến!
1554
02:19:37,619 --> 02:19:39,620
Tôi không muốn thấy cô nữa!
1555
02:19:40,914 --> 02:19:43,541
Tôi không muốn gặp cô nữa!
Cút khỏi đời tôi!
1556
02:19:45,335 --> 02:19:47,378
Tưởng mỗi cô đau à?
1557
02:19:48,505 --> 02:19:50,673
Em không yêu anh ấy.
Cho em...
1558
02:19:50,799 --> 02:19:52,967
Muộn rồi!
1559
02:19:53,552 --> 02:19:55,970
Cầm đồ và đi đi!
1560
02:19:56,137 --> 02:19:57,638
Tôi không cần đĩ!
1561
02:19:58,223 --> 02:20:00,224
Em không làm gì!
1562
02:20:00,642 --> 02:20:02,560
Im! Tôi không ngu!
1563
02:20:02,727 --> 02:20:05,062
Đừng đuổi em.
Thiếu chị em sống thế nào?
1564
02:20:05,230 --> 02:20:06,939
Tìm thằng kia ấy!
1565
02:20:07,649 --> 02:20:09,483
Em không yêu anh ấy!
1566
02:20:09,609 --> 02:20:12,236
Em yêu chị! Em không đi!
Em sống thế nào?
1567
02:20:12,404 --> 02:20:14,780
Em sống kiểu gì? Em xin chị!
1568
02:20:14,948 --> 02:20:16,824
Cút!
1569
02:20:25,375 --> 02:20:26,875
Mở cửa ra!
1570
02:20:31,548 --> 02:20:33,757
Em xin lỗi. Cho em giải thích.
1571
02:20:34,593 --> 02:20:37,469
- Em xin lỗi.
- Cô chỉ là một con điếm.
1572
02:20:52,110 --> 02:20:53,986
Đi đi, Adèle!
1573
02:22:23,118 --> 02:22:24,952
Con tự chọn à?
1574
02:22:25,370 --> 02:22:26,412
Đẹp quá.
1575
02:22:26,705 --> 02:22:28,747
Nhiều hoa quá.
Cô sẽ có một khu vườn.
1576
02:22:28,998 --> 02:22:31,208
Cảm ơn chị.
1577
02:22:31,459 --> 02:22:33,293
Em không ôm hết nữa.
1578
02:22:33,795 --> 02:22:35,421
Bye bye, Lili Rose.
1579
02:22:36,131 --> 02:22:38,298
Con nhảy đẹp lắm.
1580
02:22:38,633 --> 02:22:40,217
Bye bye, Maxence.
1581
02:22:48,810 --> 02:22:50,018
Nghỉ hè vui vẻ nhé.
1582
02:24:16,856 --> 02:24:18,065
Nhẹ thôi.
1583
02:24:25,657 --> 02:24:27,991
Đừng để cát vào mặt hay mắt nhé.
1584
02:24:30,411 --> 02:24:32,913
Để vào mắt cô là không được bơi đâu.
1585
02:25:07,907 --> 02:25:10,450
- Sao rồi?
- Vẫn ổn chị ạ.
1586
02:25:13,496 --> 02:25:15,539
Trông hộ em lát nhé?
1587
02:25:15,707 --> 02:25:17,583
Không sao đâu.
1588
02:27:39,434 --> 02:27:41,810
Tập trung nghe viết chính tả nào.
1589
02:27:43,312 --> 02:27:45,647
Không vẽ lên bảng!
1590
02:27:45,815 --> 02:27:48,025
Ở trong bếp...
1591
02:27:49,068 --> 02:27:50,819
Viết đi nào.
1592
02:27:53,364 --> 02:27:56,616
Ở trong bếp, mẹ...
1593
02:28:02,123 --> 02:28:03,790
Viết hoa chữ cái đầu đi con.
1594
02:28:04,751 --> 02:28:07,002
đang bóc...
1595
02:28:10,757 --> 02:28:12,632
mộtt củ hành.
1596
02:28:14,010 --> 02:28:15,177
Nhìn xuống nào.
1597
02:28:16,763 --> 02:28:19,431
Không nói chuyện trong lúc
viết chính tả.
1598
02:28:19,932 --> 02:28:24,019
Ở trong bếp, mẹ đang bóc một củ hành, chấm.
1599
02:28:29,442 --> 02:28:32,778
Laura đang chơi violin.
1600
02:28:39,368 --> 02:28:40,827
- Có chữ "ô" không ạ?
- Có.
1601
02:28:41,245 --> 02:28:43,705
"lông".
Con đánh vần chữ "vi-ô-lông" đi?
1602
02:28:43,998 --> 02:28:45,665
Tập trung nào.
1603
02:28:47,085 --> 02:28:50,045
Đọc lại cho bạn ấy nào.
1604
02:28:56,761 --> 02:28:59,846
Trật tự nào, Shemzeddine.
Cô cũng không thích chính tả mà.
1605
02:29:08,064 --> 02:29:09,523
Xong chưa?
1606
02:29:09,649 --> 02:29:12,526
Viết chậm là lỗi của các con đấy nhé.
1607
02:29:13,986 --> 02:29:14,820
Sức khỏe.
1608
02:29:14,987 --> 02:29:17,405
Các con mà không tập trung.
1609
02:29:17,573 --> 02:29:20,325
Tiết chính tả sẽ dài cả tiếng đấy.
1610
02:29:20,493 --> 02:29:24,162
Ta có thể viết xong trong 15 phút
sau đó ra chơi.
1611
02:29:25,748 --> 02:29:28,959
Có ai thấy lỗi trong câu của bạn ấy không?
1612
02:29:29,210 --> 02:29:32,754
"Ở bếp, mẹ đang bóc một củ hành."
1613
02:29:32,922 --> 02:29:34,631
Con thiếu chữ "trong" rồi.
1614
02:29:34,799 --> 02:29:38,426
Lỗi nhỏ thôi. Là do con không tập trung.
1615
02:29:39,428 --> 02:29:42,806
"Ở trong bếp, mẹ đang bóc một củ hành."
1616
02:29:42,974 --> 02:29:44,558
Cùng đánh vần chữ "củ hành" nào?
1617
02:29:46,394 --> 02:29:48,145
Các con đánh vần được không?
1618
02:29:48,771 --> 02:29:49,813
Đúng rồi.
1619
02:29:53,025 --> 02:29:54,943
Ai đánh vần đúng nào?
1620
02:29:55,778 --> 02:29:57,404
- Con ạ.
- Thế à?
1621
02:29:58,948 --> 02:30:01,116
Ai viết câu tiếp theo nào?
1622
02:30:01,409 --> 02:30:02,742
Con lên đi, Renda.
1623
02:31:43,844 --> 02:31:45,095
Chào em.
1624
02:32:04,407 --> 02:32:06,157
Lâu quá rồi.
1625
02:32:08,536 --> 02:32:09,786
Chị ngồi đi.
1626
02:32:22,550 --> 02:32:25,218
- Chị uống gì không?
- Ừ.
1627
02:32:26,470 --> 02:32:28,013
Em uống vang trắng.
1628
02:32:28,180 --> 02:32:29,055
Chị biết rồi.
1629
02:32:29,223 --> 02:32:31,224
Uống đi.
Chắc chị cũng thích đấy.
1630
02:32:32,226 --> 02:32:33,476
Cứ để mặc chị.
1631
02:32:33,644 --> 02:32:35,770
- Thật à?
- Cứ mặc chị.
1632
02:32:36,188 --> 02:32:39,149
Em gọi cho dượng chị.
Bác bảo chị thích mà.
1633
02:32:41,152 --> 02:32:42,485
Chị uống gì?
1634
02:32:45,156 --> 02:32:46,656
Chị uống cà phê.
1635
02:32:46,949 --> 02:32:49,159
Xin lỗi, cho tôi một cà phê.
1636
02:32:55,916 --> 02:32:57,042
Chị vẫn ổn chứ?
1637
02:32:57,501 --> 02:32:59,419
Chị ổn. Em thì sao?
1638
02:33:06,927 --> 02:33:08,511
- Em có tóc mới.
- Vâng.
1639
02:33:11,974 --> 02:33:13,975
Nó làm em già hơn.
1640
02:33:14,643 --> 02:33:15,643
Không già mấy đâu.
1641
02:33:16,062 --> 02:33:17,604
Trông em vẫn trẻ.
1642
02:33:18,064 --> 02:33:20,190
Khó quên chị quá.
1643
02:33:20,733 --> 02:33:22,776
Em muốn trông mình nữ tính hơn.
1644
02:33:22,943 --> 02:33:26,946
Em đổi kiểu tóc để bắt đầu
yêu đương nghiêm túc hơn. Mà hình như...
1645
02:33:27,239 --> 02:33:28,198
em nhầm.
1646
02:33:31,118 --> 02:33:32,243
Không. Đẹp mà.
1647
02:33:32,870 --> 02:33:35,455
Nó nhanh hơn em tưởng đấy.
1648
02:33:36,082 --> 02:33:37,207
Thế à.
1649
02:33:43,130 --> 02:33:46,132
Chị chưa từng gặp cô gái nào
muốn mình trông già hơn.
1650
02:33:48,677 --> 02:33:50,845
Triển lãm và công việc của chị
1651
02:33:51,013 --> 02:33:52,514
Vẫn ổn chứ?
1652
02:33:52,681 --> 02:33:53,681
Vẫn ổn.
1653
02:33:54,642 --> 02:33:55,809
1654
02:33:57,186 --> 02:33:59,896
- Kể em nghe đi.
- Nó hơi...
1655
02:34:00,815 --> 02:34:03,233
tổ chức hơi phức tạp.
1656
02:34:03,442 --> 02:34:05,485
Báo chí, phóng viên...
1657
02:34:06,112 --> 02:34:07,529
Nổi tiếng cũng có giá của nó.
1658
02:34:07,655 --> 02:34:09,989
Em đọc được fan của chị viết trên web.
1659
02:34:10,241 --> 02:34:11,866
Toàn les thôi.
1660
02:34:13,327 --> 02:34:15,078
Chị thích thế còn gì?
1661
02:34:21,502 --> 02:34:23,545
Em xem bức gần đây nhất rồi.
1662
02:34:23,712 --> 02:34:24,838
Thế à?
1663
02:34:25,965 --> 02:34:28,591
Rất tuyệt. Quá mới, mà vẫn là chị.
1664
02:34:28,759 --> 02:34:31,261
Chẳng biết nói thế nào.
1665
02:34:32,179 --> 02:34:34,347
Em sẽ mua khi em có tiền.
1666
02:34:34,557 --> 02:34:36,766
Gì thế, chị sẽ tặng em.
1667
02:34:37,893 --> 02:34:39,352
- Em sẽ mua mà.
- Thôi.
1668
02:34:40,271 --> 02:34:41,479
Có chứ.
1669
02:34:41,814 --> 02:34:43,189
Em muốn thế.
1670
02:34:43,357 --> 02:34:45,733
Em sẽ trả chị bằng thân xác em.
1671
02:34:51,532 --> 02:34:53,700
Em đùa đấy. Vô duyên quá.
1672
02:34:53,868 --> 02:34:54,993
1673
02:34:55,494 --> 02:34:56,703
Vui mà.
1674
02:34:59,373 --> 02:35:01,207
- Em vẫn ổn chứ?
- Vâng.
1675
02:35:02,126 --> 02:35:03,710
Vẫn dạy bọn trẻ.
1676
02:35:04,086 --> 02:35:06,337
Giờ em dạy lớp 1, lớn hơn.
1677
02:35:07,506 --> 02:35:09,048
Em là người mới, nhưng...
1678
02:35:09,592 --> 02:35:12,010
vui lắm. Bọn trẻ cũng thế,
với lớp vỡ lòng ấy.
1679
02:35:13,888 --> 02:35:15,096
Trong giờ nghỉ,...
1680
02:35:15,222 --> 02:35:18,516
Em tham gia nhóm dạy thêm
cho những đứa chậm hơn.
1681
02:35:18,851 --> 02:35:20,185
Lớp em thích nhất đấy.
1682
02:35:20,603 --> 02:35:22,395
Những đứa rất đặc biệt nhưng...
1683
02:35:22,855 --> 02:35:24,230
tuyệt vời.
1684
02:35:24,857 --> 02:35:26,858
Giứp tụi nó học thêm vui lắm.
1685
02:35:28,110 --> 02:35:29,360
Em thích giờ đó.
1686
02:35:29,570 --> 02:35:30,987
Bọn trẻ cũng thử thách em nữa,
1687
02:35:31,155 --> 02:35:32,697
thử các giới hạn của em.
1688
02:35:32,823 --> 02:35:34,741
Nhưng hay lắm.
1689
02:35:34,909 --> 02:35:36,367
Em thích thế mà.
1690
02:35:37,244 --> 02:35:38,578
Em nghĩ thế.
1691
02:35:42,583 --> 02:35:45,001
- Tốt quá.
- Vâng.
1692
02:35:45,169 --> 02:35:48,254
Nhưng mất thời gian lắm.
Em chẳng còn thời gian cho mình.
1693
02:35:48,672 --> 02:35:50,006
Em không đi chơi à?
1694
02:35:50,174 --> 02:35:52,383
Có, nhưng với giáo viên khác thôi.
1695
02:35:52,801 --> 02:35:55,428
Club, Lille Xưa,
nhà hàng.
1696
02:35:56,388 --> 02:35:57,555
Nhưng...
1697
02:35:59,141 --> 02:36:00,934
Em thường về một mình.
1698
02:36:01,435 --> 02:36:03,019
Em vẫn một mình.
1699
02:36:05,606 --> 02:36:07,440
Em có bạn trai chưa?
1700
02:36:10,444 --> 02:36:11,694
Bạn gái?
1701
02:36:16,825 --> 02:36:18,868
Có mấy lần làm liều nhưng...
1702
02:36:19,370 --> 02:36:20,578
không có gì chắc chắn cả.
1703
02:36:20,704 --> 02:36:22,705
Em khó...
1704
02:36:22,957 --> 02:36:24,457
hẹn hò.
1705
02:36:26,418 --> 02:36:28,294
Chị hiểu, chị cũng thế.
1706
02:36:28,462 --> 02:36:30,630
Yêu đương không dễ.
1707
02:36:33,926 --> 02:36:36,928
Chị vẫn yêu cô lần trước
ở nhà mình à?
1708
02:36:37,096 --> 02:36:38,137
- Lise?
- Ừ.
1709
02:36:43,102 --> 02:36:44,310
Chị hạnh phúc không?
1710
02:36:45,646 --> 02:36:46,854
Ờ...có.
1711
02:36:50,234 --> 02:36:51,818
Tốt quá.
1712
02:36:54,738 --> 02:36:57,615
- Chị ấy tốt không?
- Cô ấy tốt lắm.
1713
02:36:57,950 --> 02:37:02,328
Em thấy chị ấy nấu ăn cho chị khi chị về,...
1714
02:37:02,496 --> 02:37:04,664
và tặng hoa chị mỗi sáng.
1715
02:37:04,832 --> 02:37:06,249
Cô ấy toàn thế.
1716
02:37:07,793 --> 02:37:10,253
Nhất là đứa nhỏ, Aude...
1717
02:37:10,671 --> 02:37:12,005
Chị yêu đứa bé lắm.
1718
02:37:12,172 --> 02:37:13,673
Cô ấy có con rồi.
1719
02:37:13,841 --> 02:37:15,341
Lần trước cô ấy có thai.
1720
02:37:16,510 --> 02:37:18,428
- Cô bé mấy tuổi rồi?
- 3 tuổi.
1721
02:37:19,138 --> 02:37:22,181
Chị yêu con bé lắm. Nó vui tính.
Bọn chị cũng xoay sở được.
1722
02:37:22,516 --> 02:37:24,517
Bọn chị cùng làm trò cho con bé.
1723
02:37:25,269 --> 02:37:26,686
Chị dạy nó vẽ.
1724
02:37:27,646 --> 02:37:29,105
Thế là Lise quát bọn chị.
1725
02:37:29,273 --> 02:37:30,690
Sao lại...
1726
02:37:31,525 --> 02:37:33,693
Nhà có 2 đứa trẻ.
1727
02:37:39,366 --> 02:37:41,242
Đó là gia đình chị.
1728
02:37:57,968 --> 02:37:59,385
Còn chuyện ấy?
1729
02:38:01,221 --> 02:38:02,472
Chị thích không?
1730
02:38:08,979 --> 02:38:10,063
Ờm...
1731
02:38:12,941 --> 02:38:13,941
Tệ à?
1732
02:38:14,693 --> 02:38:16,736
Không tệ nhưng...
1733
02:38:17,988 --> 02:38:19,197
Chán à.
1734
02:38:20,741 --> 02:38:22,909
Chị không biết, Adèle...
1735
02:38:24,411 --> 02:38:26,162
Không giống như với em.
1736
02:38:37,800 --> 02:38:39,175
Em nhớ chị.
1737
02:38:42,429 --> 02:38:44,430
Nhớ ôm chị.
1738
02:38:44,765 --> 02:38:47,767
Nhớ hình bóng chị, hơi thở của chị.
1739
02:38:59,780 --> 02:39:01,406
Em muốn chị.
1740
02:39:01,990 --> 02:39:03,324
Mọi lúc.
1741
02:39:04,576 --> 02:39:06,411
Không ai khác.
1742
02:39:10,791 --> 02:39:12,250
Em nhớ mọi thứ.
1743
02:39:12,793 --> 02:39:15,420
Nhưng nhất là...
1744
02:39:23,846 --> 02:39:25,430
Cho em ôm chị.
1745
02:39:50,080 --> 02:39:50,997
Thôi.
1746
02:39:51,123 --> 02:39:54,167
Đừng nói là chị không thích.
Em không tin đâu.
1747
02:39:55,502 --> 02:39:57,295
Em biết chị cũng nhớ.
1748
02:40:02,509 --> 02:40:03,509
Ấy em đi.
1749
02:40:40,172 --> 02:40:41,255
Không.
1750
02:41:20,045 --> 02:41:21,504
Chị không thể.
1751
02:41:26,844 --> 02:41:28,678
Em xin lỗi, em không biết...
1752
02:41:29,346 --> 02:41:30,596
Em không biết.
1753
02:41:34,059 --> 02:41:35,768
Em không kiềm chế được.
1754
02:41:37,729 --> 02:41:39,272
Không sao.
1755
02:41:41,358 --> 02:41:43,234
Chị không muốn gặp em nữa à?
1756
02:41:48,448 --> 02:41:49,532
Không.
1757
02:42:01,420 --> 02:42:03,045
Chị không tha thứ cho em.
1758
02:42:04,131 --> 02:42:05,923
Chị đã tha thứ cho em.
1759
02:42:14,474 --> 02:42:16,183
Chị không còn yêu em nữa.
1760
02:42:38,832 --> 02:42:40,207
Thật không?
1761
02:42:42,461 --> 02:42:43,669
Phải.
1762
02:42:51,178 --> 02:42:53,179
Chị yêu người khác rồi.
1763
02:42:57,184 --> 02:42:58,559
Em biết mà.
1764
02:43:06,693 --> 02:43:09,320
Nhưng chị có cảm hứng bất tận với em.
1765
02:43:12,240 --> 02:43:13,616
Luôn luôn thế.
1766
02:43:14,826 --> 02:43:16,535
Suốt đời này.
1767
02:43:40,727 --> 02:43:42,228
Em xin lỗi.
1768
02:43:43,522 --> 02:43:45,106
Chị biết em mà.
1769
02:43:48,527 --> 02:43:50,569
Thỉnh thoảng tự nhiên em khóc.
1770
02:43:50,988 --> 02:43:53,030
Chị hiểu em mà.
1771
02:43:58,787 --> 02:44:00,913
Vài lần.
1772
02:44:01,873 --> 02:44:02,999
Chị biết mà.
1773
02:44:03,291 --> 02:44:05,126
Em lúc nào cũng khóc.
1774
02:44:10,090 --> 02:44:12,091
Chị cứ đi đi.
1775
02:44:12,259 --> 02:44:13,801
Ừ.
1776
02:44:15,137 --> 02:44:16,512
Không, thật đấy.
1777
02:44:18,432 --> 02:44:20,182
Em sẽ không làm phiền chị nữa.
1778
02:44:22,477 --> 02:44:24,270
Em không làm phiền chị.
1779
02:44:26,982 --> 02:44:28,274
Chị đi đây.
1780
02:44:52,340 --> 02:44:53,549
Chị đi đi.
1781
02:44:54,760 --> 02:44:56,594
Chị đi đi.
1782
02:46:17,425 --> 02:46:19,885
Alexandre, dậy đi !
ta vừa mới vào tiết thôi mà.
1783
02:46:31,273 --> 02:46:33,774
"Không cần" của Alain Bosquet.
1784
02:46:34,234 --> 02:46:35,651
Từ từ đã.
1785
02:46:35,819 --> 02:46:39,446
Con vội gì thế?
Đọc chậm để các bạn cùng nghe nào.
1786
02:46:39,823 --> 02:46:42,658
" Không cần" của Alain Bosquet.
1787
02:46:42,909 --> 02:46:46,787
Chiếc vòi voi...
1788
02:46:46,913 --> 02:46:50,332
là để nhặt hạt dẻ cười.
1789
02:46:50,834 --> 02:46:53,752
Chẳng cần cúi xuống.
1790
02:46:54,713 --> 02:46:57,047
Adam? Con đọc tiếp được không?
1791
02:46:58,008 --> 02:46:59,633
Con biết mình đang ở đâu không?
1792
02:47:00,343 --> 02:47:02,219
Cổ hươu cao cổ...
1793
02:47:02,345 --> 02:47:05,222
To lên chút nào. Con đọc lại đi.
1794
02:47:05,849 --> 02:47:09,435
Cổ hươu cao cổ là để gặm
những vì sao.
1795
02:47:09,603 --> 02:47:11,353
Chẳng cần bay cao.
1796
02:47:11,521 --> 02:47:12,605
Tốt lắm.
1797
02:47:14,191 --> 02:47:15,191
Prune?
1798
02:47:15,525 --> 02:47:17,359
Da chú tắc kè,...
1799
02:47:17,527 --> 02:47:19,570
lục, lam, tím, trắng,...
1800
02:47:19,738 --> 02:47:22,114
là để ẩn nấp.
1801
02:47:22,365 --> 02:47:24,033
Chẳng cần chạy trốn.
1802
02:47:25,785 --> 02:47:26,869
Wassila?
1803
02:47:27,621 --> 02:47:31,916
Câu thơ của thi sỹ là để nói lên những điều này...
1804
02:47:32,083 --> 02:47:34,877
và hàng ngàn hàng ngàn chuyện khác nữa.
1805
02:47:35,003 --> 02:47:36,629
Chẳng cần lý do nào.
1806
02:49:04,175 --> 02:49:07,386
Cô ấy đến kìa. Đã lâu lắm rồi.
1807
02:49:14,185 --> 02:49:16,979
Myriam, đúng rồi.
Lâu lắm rồi chị không gặp em.
1808
02:49:18,064 --> 02:49:21,817
Váy đẹp đấy.
Chị thích màu xanh lam.
1809
02:49:22,360 --> 02:49:23,569
Cám ơn.
1810
02:49:23,695 --> 02:49:24,987
Cho chị hỏi nhé?
1811
02:49:25,155 --> 02:49:28,073
Cháu chị, Nicolas Rouillard.
trong cuộc thi "Rung chuông"?
1812
02:49:28,283 --> 02:49:31,118
Nó bảo cô giáo nó tên là Adèle.
Là em à?
1813
02:49:31,536 --> 02:49:33,704
- Vâng.
- Nó thế nào?
1814
02:49:33,872 --> 02:49:35,122
Đáng yêu lắm.
1815
02:49:35,582 --> 02:49:36,665
Con chị gái chị đấy.
1816
02:49:36,791 --> 02:49:39,877
Chị muốn biết em nghĩ gì
về thằng bé.
1817
02:49:40,003 --> 02:49:40,878
Buồn cười thật.
1818
02:49:41,004 --> 02:49:43,339
Thằng bé học chăm không?
1819
02:49:43,673 --> 02:49:44,757
Đáng yêu lắm ạ
1820
02:49:47,927 --> 02:49:50,346
Chị đi pha đồ...
Nói chuyện với em sau nhé.
1821
02:49:50,513 --> 02:49:51,764
Vâng.
1822
02:49:52,807 --> 02:49:53,932
Chào em.
1823
02:49:54,726 --> 02:49:55,809
Chào chị.
1824
02:49:56,561 --> 02:49:58,187
Em đến bằng gì thế?
1825
02:49:58,480 --> 02:49:59,938
Em đi bộ. Em ở gần đây.
1826
02:50:01,274 --> 02:50:02,608
Hàng xóm à?
1827
02:50:05,612 --> 02:50:08,781
- Chào mừng em.
- Cảm ơn chị đã mời em.
1828
02:50:09,783 --> 02:50:10,949
Không có gì.
1829
02:50:11,493 --> 02:50:14,703
Mấy tranh của chị.
1830
02:50:15,205 --> 02:50:18,499
Sau em là họa sỹ
Adè Bernard.
1831
02:50:18,625 --> 02:50:19,625
Vâng.
1832
02:50:22,587 --> 02:50:24,296
Bức đó đẹp quá.
1833
02:50:26,132 --> 02:50:27,341
Đẹp lắm.
1834
02:50:27,509 --> 02:50:28,425
Thế à?
1835
02:50:28,927 --> 02:50:30,511
Thật đấy.
1836
02:50:33,306 --> 02:50:35,307
Chào em.
1837
02:50:36,059 --> 02:50:37,393
Nhớ anh không?
1838
02:50:37,852 --> 02:50:40,813
Tranh đẹp lắm nhưng anh có vài câu hỏi.
1839
02:50:40,980 --> 02:50:42,815
Lý do em ở đây mà.
1840
02:50:43,650 --> 02:50:44,775
Chị xin lỗi.
1841
02:50:45,485 --> 02:50:48,404
Anh thấy Emma ngày xưa, Emma bây giờ,
xanh và đỏ.
1842
02:50:48,571 --> 02:50:49,780
Một bước ngoặt lớn.
1843
02:50:50,323 --> 02:50:52,241
Trông cô ấy khá thoải mái...
1844
02:50:52,450 --> 02:50:56,745
và dường như vẫn còn những nỗi đau
ẩn hiện trong đôi mắt.
1845
02:50:57,414 --> 02:51:00,290
Tôi thích thế.
Không biết cô ấy nghĩ gì.
1846
02:51:02,335 --> 02:51:05,003
Dường như một niềm hạnh phúc nhỏ
đang nhen nhóm, nhưng cũng...
1847
02:51:05,171 --> 02:51:06,547
còn nhiều nỗi đau.
1848
02:51:07,632 --> 02:51:10,884
Ánh mắt của cô không nhìn
nhưng như luôn bủa vây quanh chúng ta.
1849
02:51:11,261 --> 02:51:12,886
Trong từng màu sắc.
1850
02:51:13,179 --> 02:51:15,848
Tôi sẽ quay lại ngay.
Ta sẽ nói chuyện đó sau.
1851
02:51:16,391 --> 02:51:18,100
Sarah cũng học ở trường Mỹ thuật đấy.
1852
02:51:19,477 --> 02:51:21,186
Tranh chị đẹp lắm.
1853
02:51:21,354 --> 02:51:25,107
Em thấy đam mê, chuyển động trong...
1854
02:51:25,567 --> 02:51:26,984
từng đường nét.
1855
02:51:27,193 --> 02:51:28,527
Chém nhiều quá đấy.
1856
02:51:28,695 --> 02:51:30,487
Chuyên gia tán tỉnh có khác.
1857
02:51:35,702 --> 02:51:36,994
Rất vui được gặp chị.
1858
02:51:37,537 --> 02:51:38,996
Em thấy sao?
1859
02:51:40,915 --> 02:51:42,458
Rất tuyệt.
1860
02:51:42,709 --> 02:51:44,877
Joachim cuối cùng cũng mở
triển lãm cho chị ấy.
1861
02:51:45,003 --> 02:51:48,547
Nhận được giấy mời là em nghĩ tới 2 người.
1862
02:51:48,840 --> 02:51:50,507
Chị ấy chỉ mong thế.
1863
02:51:52,385 --> 02:51:53,927
May mắn thôi em.
1864
02:51:54,304 --> 02:51:55,554
Rất may mắn.
1865
02:51:58,433 --> 02:52:00,684
Và nhìn kìa..
em vẫn ở kia.
1866
02:52:07,108 --> 02:52:08,859
Vâng...
1867
02:52:11,237 --> 02:52:13,530
- Gặp em sau nhé.
- Vâng.
1868
02:52:47,607 --> 02:52:48,774
Chào em.
1869
02:53:44,247 --> 02:53:45,330
Chào anh. Dạo này anh sao rồi?
1870
02:53:45,498 --> 02:53:46,582
Tốt lắm.
1871
02:53:47,333 --> 02:53:49,668
Gặp lại em vui quá.
- Em cũng thế.
1872
02:53:52,589 --> 02:53:54,673
Anh vẫn đóng phim chứ?
1873
02:53:55,466 --> 02:53:56,800
Vai chính rồi.
1874
02:53:58,052 --> 02:54:01,013
Anh vẫn đóng phim,
nhưng phim nhỏ thôi.
1875
02:54:02,015 --> 02:54:05,183
Anh phát chán nịnh bợ bọn nó rồi.
1876
02:54:05,351 --> 02:54:07,185
Bợ mông đạo diễn.
1877
02:54:08,354 --> 02:54:09,229
Chán lắm.
1878
02:54:09,439 --> 02:54:11,732
Thà làm một thằng
gian thương còn hơn.
1879
02:54:13,318 --> 02:54:14,526
Anh thích buổi triển lãm không?
1880
02:54:15,069 --> 02:54:17,863
Khá hay. Nhưng không phải gu của anh.
1881
02:54:20,992 --> 02:54:22,701
Em vẫn đẹp lắm.
1882
02:54:23,578 --> 02:54:25,871
- Anh nghĩ thế à?
- Kể cả ngoài đời.
1883
02:54:28,333 --> 02:54:30,250
Cười gì thế?
1884
02:54:30,543 --> 02:54:32,377
Ít ra thì em cũng cười rồi.
1885
02:54:35,965 --> 02:54:38,675
Còn buồn khi gặp Emma không?
1886
02:54:39,052 --> 02:54:41,219
Chuyện giữa bọn em rõ ràng rồi.
1887
02:54:41,387 --> 02:54:43,013
Miễn là nó rõ ràng.
1888
02:54:48,978 --> 02:54:50,729
Em đến New York chưa?
1889
02:54:52,065 --> 02:54:53,273
Chưa.
1890
02:54:53,858 --> 02:54:55,233
Đi chơi đi cho thông thoáng.
1891
02:54:56,069 --> 02:54:57,569
Em biết rồi.
1892
02:54:59,238 --> 02:55:00,656
Chú mượn cậu này chút nhé.
1893
02:55:00,823 --> 02:55:02,449
Qua đây.
- Đợi anh chút.
1894
02:55:23,596 --> 02:55:24,846
1895
02:55:32,855 --> 02:55:34,439
Cô thấy cháu trên phim đấy.
1896
02:55:34,607 --> 02:55:36,608
- Cháu diễn khá lắm.
- Thế ạ?
140829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.