All language subtitles for Blue.is.the.Warmest.Colour.2013.2160p.UHD.Blu-ray.R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,063 --> 00:00:07,320 Hãng phim Wild Bunch trân trọng giới thiệu "Cuộc sống của Adèle" 2 00:00:27,125 --> 00:00:42,761 Phim đạt giải Cành cọ vàng tại Liên hoan phim Cannes 2013. 3 00:00:43,585 --> 00:00:46,585 synced by v0v@hdvietnam 4 00:01:20,205 --> 00:01:22,831 Tôi sẽ luôn lạc đề? Có lẽ. 5 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Sao không lạc đề cho được? 6 00:01:24,876 --> 00:01:25,809 Những ý tưởng luôn bám lấy tôi. 7 00:01:25,810 --> 00:01:28,254 Tôi là một cô gái. Tôi sẽ kể câu chuyện của mình. 8 00:01:28,421 --> 00:01:30,130 Hãy lắng nghe tôi nói. 9 00:01:30,340 --> 00:01:34,301 Hãy xem cách tôi từ chối những đặc quyền mà đáng ra mình được hưởng. 10 00:01:34,928 --> 00:01:38,847 Bắt đầu từ chỗ "Tôi là một cô gái." Nhưng trước tiên. 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,850 "Tôi là một cô gái" là một điều hiển nhiên. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,519 - Em hiểu không, Saïda? - Vâng. 13 00:01:43,728 --> 00:01:46,647 Bắt đầu từ đó. Em kể câu chuyện. 14 00:01:46,982 --> 00:01:48,357 Nó sẽ là một câu chuyện có thật. 15 00:01:49,109 --> 00:01:52,069 " Tôi là một cô gái. Tôi sẽ kể câu chuyện của mình. 16 00:01:52,529 --> 00:01:54,697 Trong số các chàng trai tôi để ý. 17 00:01:54,864 --> 00:01:56,657 Có một người tôi thích nhất. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,660 Tôi thường ngắm anh. 19 00:01:59,869 --> 00:02:02,579 Nhưng...anh luôn hờ hững. 20 00:02:02,747 --> 00:02:05,291 Thế nên tôi tán tỉnh những chàng trai khác. Không phải với anh. 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,793 Tôi là để yêu, không phải đồ chơi của anh ấy. 22 00:02:07,961 --> 00:02:09,962 Cảm ơn em, Saïda. Maelys? 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,338 " Có vẻ như 24 00:02:11,506 --> 00:02:13,924 tình yêu bắt đầu từ sự chân thành. 25 00:02:14,676 --> 00:02:18,095 Có lẽ sự ngọt ngào của nó xoa dịu những dục vọng phải thỏa mãn. 26 00:02:18,305 --> 00:02:22,725 Dần dần, anh ấy bắt đâu quan tâm tôi hơn tình cảm bạn bè. 27 00:02:22,892 --> 00:02:24,578 Ích kỷ hơn... 28 00:02:24,579 --> 00:02:26,353 và cũng chu đáo hơn. 29 00:02:26,563 --> 00:02:30,024 Một tình cảm đặc biệt nảy nở giữa chúng tôi. 30 00:02:30,358 --> 00:02:33,152 Cũng có những chàng trai khác để ý tôi. 31 00:02:33,361 --> 00:02:36,780 Tôi thấy như càng ngày anh càng khó chịu với họ,... 32 00:02:37,407 --> 00:02:38,501 Nhưng thật mâu thuẫn,... 33 00:02:38,502 --> 00:02:41,035 Tôi không thể thổ lộ tình cảm của mình... 34 00:02:41,202 --> 00:02:43,537 Cả anh cũng vậy." 35 00:02:43,663 --> 00:02:46,915 Chúng tôi rời nhà thờ. Bước đi thật chậm. 36 00:02:47,083 --> 00:02:48,584 Tôi chủ động bước chậm lại. 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,128 Tôi hối tiếc nơi đó tôi đã sống. 38 00:02:51,338 --> 00:02:54,057 Trái tim tôi như lạc mất điều gì,... 39 00:02:54,058 --> 00:02:56,633 mà tôi cũng không biết nữa. 40 00:02:56,968 --> 00:02:59,803 Tôi không biết,... 41 00:02:59,971 --> 00:03:01,045 từ khi tôi đi... 42 00:03:01,046 --> 00:03:05,768 tôi vẫn thường quay lại gặp người đàn ông tôi đã bỏ lại phía sau. 43 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Mà chẳng để anh biết." 44 00:03:08,772 --> 00:03:09,938 Có nghĩa là gì? 45 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 "Trái tim cô ấy như lạc mất điều gì"? 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,952 Khi các em gặp nhau, tình cờ gặp nhau 47 00:03:24,079 --> 00:03:27,331 và cả hai cùng liếc nhìn nhau . 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,167 như tình yêu sét đánh, 49 00:03:30,377 --> 00:03:34,838 có gì khác trong trái tim các em không? 50 00:03:35,632 --> 00:03:36,548 Eli? 51 00:03:36,883 --> 00:03:37,966 Hối tiếc ạ? 52 00:03:39,636 --> 00:03:42,471 Hối tiếc vì chưa kịp nói chuyện với người kia. 53 00:03:42,639 --> 00:03:44,223 - Với em đó là hối tiếc? - Vâng. 54 00:03:45,100 --> 00:03:48,268 Vậy hối tiếc là thứ mà trái tim em cảm nhận được. 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,772 Hối tiếc vì đã không lấp đầy khoảng trống trong trái tim em. 56 00:03:51,898 --> 00:03:53,148 Cảm ơn em, Eli. 57 00:03:55,318 --> 00:03:58,737 Dừng lại ở đoạn văn này và so sánh nó... 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,657 với "Công chúa xứ Cleves". 59 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Nhất là khi cô gặp Thái tử Nemours. 60 00:04:06,538 --> 00:04:09,164 Sau đó, hãy nghĩ về... 61 00:04:09,332 --> 00:04:13,335 định mệnh trong cuộc gặp gỡ của họ, được chứ? 62 00:04:14,170 --> 00:04:18,340 Những chuyện đã xảy ra, ví dụ như tình yêu sét đánh. 63 00:04:18,675 --> 00:04:21,260 Có cơ hội là tôi tiến tới luôn. 64 00:04:21,469 --> 00:04:23,512 Không có chuyện đợi 3 tháng đâu. 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,722 4 ngày thôi. 66 00:04:26,307 --> 00:04:29,101 Ai đi đợi 3 tháng mới được xếp hình. 67 00:04:29,269 --> 00:04:31,353 Lão ấy kiểu hơi nhạt nhẽo. 68 00:04:31,896 --> 00:04:32,813 Hơi thôi à? 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 Lão ấy ngồi im cả tiếng đồng hồ! 70 00:04:35,358 --> 00:04:36,775 Chờ chút. 71 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 Thomas nhìn cậu kìa. 72 00:04:39,028 --> 00:04:40,028 Sau lưng tôi à? 73 00:04:40,363 --> 00:04:41,905 Nhìn đi, cậu ấy không thấy đâu. 74 00:04:42,866 --> 00:04:44,158 Cậu ấy cứ nhìn cậu. 75 00:04:44,325 --> 00:04:46,577 Không phải lần đầu đâu. 76 00:04:47,871 --> 00:04:49,580 Cậu ấy si cậu rồi. 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,333 - Không biết à? - Thật đấy. 78 00:04:53,543 --> 00:04:56,128 Trật tự đi. Cậu ấy ngắm cậu nãy giờ. 79 00:04:56,880 --> 00:04:58,964 Có thể là một ai khác trong chúng ta. 80 00:05:01,092 --> 00:05:04,553 Cậu ấy vẫn nhìn cậu. Nhìn đi. 81 00:05:04,721 --> 00:05:05,929 Tớ không tin. 82 00:05:06,097 --> 00:05:08,056 - Tin đi. - Tin gì? 83 00:05:08,224 --> 00:05:10,517 Cậu sợ gì? Có thiệt thòi gì đâu? 84 00:05:11,561 --> 00:05:14,521 Rõ quá rồi, cứ tiến tới đi.. 85 00:05:14,898 --> 00:05:17,107 Cậu ấy được đấy. 86 00:05:21,196 --> 00:05:23,405 Thật đấy, Cậu ấy mê cậu lắm rồi. 87 00:05:24,532 --> 00:05:26,116 Cậu nghĩ cậu ấy được? 88 00:05:27,202 --> 00:05:28,994 Body ấy. 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,205 Cậu ấy đẹp trai. 90 00:05:31,372 --> 00:05:32,873 Còn hơn cả đẹp ấy chứ. 91 00:05:33,041 --> 00:05:35,417 Cậu ấy đẹp trai, nhưng không phải là Brad Pitt. 92 00:05:37,045 --> 00:05:38,003 Cũng gần thế! 93 00:05:38,171 --> 00:05:39,254 Cũng ngang ngửa đấy. 94 00:05:39,422 --> 00:05:41,381 Trường mình toàn thằng xấu. 95 00:05:42,050 --> 00:05:43,133 Rồi sao? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,886 Rồi nó gọi và tôi mắng thẳng vào mặt nó. 97 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 Cậu ấy đi rồi. 98 00:05:48,097 --> 00:05:50,265 Cậu ăn chắc rồi. 99 00:05:55,271 --> 00:05:57,856 Đừng ngó nghiêng nữa, Amelie. 100 00:05:59,651 --> 00:06:01,360 Độc đoán quá. 101 00:06:01,611 --> 00:06:03,278 Tôi gặp bạn Cậu ấy rồi. 102 00:06:03,446 --> 00:06:04,905 Cũng được lắm. 103 00:06:05,198 --> 00:06:06,156 Hugo? 104 00:06:06,449 --> 00:06:07,908 Nó đẹp trai phết. 105 00:06:08,076 --> 00:06:10,285 Chán Vincent rồi . Giờ sang Hugo. 106 00:06:10,453 --> 00:06:12,287 Vincent giờ thành em trai rồi. 107 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Nó chuẩn thật đấy. 108 00:06:36,479 --> 00:06:37,896 Con xin đĩa nữa! 109 00:06:49,742 --> 00:06:50,993 Ngon quá. 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 Nữa không? 111 00:07:48,509 --> 00:07:49,551 Cám ơn! 112 00:08:26,047 --> 00:08:27,964 Chào cậu. Tớ ngồi đây được không? 113 00:08:28,132 --> 00:08:29,174 Nếu cậu thích. 114 00:08:34,347 --> 00:08:35,806 Thời tiết chán thật. 115 00:08:36,432 --> 00:08:37,516 Phải. Như điên ấy. 116 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Sách gì thế? 117 00:08:45,274 --> 00:08:47,109 "Cuộc sống của Marianne" của Marivaux. 118 00:08:47,276 --> 00:08:50,028 Bọn tớ phải thuyết trình về nó. 119 00:08:50,947 --> 00:08:52,948 - Hay không? - Có. 120 00:08:55,451 --> 00:08:57,619 - Cậu không chuyên à? - Ừ. Còn cậu? 121 00:08:57,954 --> 00:08:59,621 Tớ chuyên. Tự nhiên. 122 00:09:01,624 --> 00:09:02,457 Cậu thích không? 123 00:09:02,625 --> 00:09:05,001 Không hẳn.. 124 00:09:05,169 --> 00:09:06,837 Tớ chỉ học tốt mỗi môn toán. 125 00:09:07,964 --> 00:09:09,464 Và sau khi ra trường? 126 00:09:10,049 --> 00:09:11,967 Tớ muốn làm việc trong lĩnh vực âm nhạc. 127 00:09:12,135 --> 00:09:14,094 Mở một hãng ghi âm. 128 00:09:14,470 --> 00:09:17,097 Phát hiện ca sỹ, mở một công ty. 129 00:09:18,015 --> 00:09:19,224 Mà... 130 00:09:19,642 --> 00:09:22,853 - cậu chơi nhạc hay chỉ muốn mở công ty? - Tớ cũng chơi. 131 00:09:23,020 --> 00:09:23,979 Cậu chơi gì? 132 00:09:24,147 --> 00:09:25,564 Tớ chơi bộ gõ,... 133 00:09:25,773 --> 00:09:27,482 gitar, piano... 134 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 không chuyên, nhưng... 135 00:09:31,446 --> 00:09:32,654 Cậu học nhạc ở đâu? 136 00:09:32,822 --> 00:09:35,449 Tự học thôi, qua video. 137 00:09:36,159 --> 00:09:37,617 Qua nghe nhạc. 138 00:09:41,164 --> 00:09:42,330 - Cậu chơi gì không? - Không. 139 00:09:43,666 --> 00:09:47,377 Tớ cũng thích, nhưng việc phải học ở lớp nghiêm chỉnh thì tớ không thể. 140 00:09:47,503 --> 00:09:48,670 Nó không dành cho tớ. 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,172 Chán lắm. 142 00:09:50,465 --> 00:09:53,216 Mẹ tớ bắt tớ đi. Mà tớ không thích. 143 00:09:53,509 --> 00:09:55,427 Làm tớ chán suốt 10 năm. 144 00:09:59,640 --> 00:10:01,183 Cậu hay nghe gì? 145 00:10:01,851 --> 00:10:02,851 Mọi thứ. 146 00:10:03,060 --> 00:10:05,687 Nhạc reggae, gipsi, 147 00:10:05,897 --> 00:10:08,273 cổ điển, dubstep... 148 00:10:08,941 --> 00:10:09,983 Tất cả. 149 00:10:10,109 --> 00:10:13,904 Thứ duy nhất tớ không hiểu được là hard-rock. 150 00:10:14,071 --> 00:10:16,323 Mấy tay tóc dài ngoằng gào thét ấy. 151 00:10:16,532 --> 00:10:19,034 Không lời, Không giai điệu... Tớ không thích. 152 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 Nghe thật khó chịu. Còn mấy thứ khác... 153 00:10:22,330 --> 00:10:23,622 Khỉ thật. 154 00:10:23,831 --> 00:10:25,540 - Sao? - Vì... 155 00:10:25,917 --> 00:10:29,044 tớ chuyên chơi hard-rock. 156 00:10:31,088 --> 00:10:32,881 Thật đấy, không đùa đâu. 157 00:10:33,925 --> 00:10:35,717 Tớ thích kiểu thế. 158 00:10:35,885 --> 00:10:37,969 Hard-rock, hard-metal. 159 00:10:40,723 --> 00:10:42,974 Cậu thì thấy toàn gào thét. 160 00:10:43,476 --> 00:10:45,310 Có khi cậu không thích gu của tớ. 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,940 Tớ toàn liên tưởng đến... mấy tay tóc dài gào thét. 162 00:10:50,107 --> 00:10:50,941 Nên tớ ghét. 163 00:10:51,108 --> 00:10:53,193 Có khi gu cậu khác. 164 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Tớ xin lỗi. 165 00:10:56,489 --> 00:10:58,740 - Tớ đùa đấy. - Cậu không chơi à? 166 00:11:00,743 --> 00:11:02,369 Mình ngây thơ thật. 167 00:11:02,537 --> 00:11:04,579 Ngây thơ thật. Tớ toàn nói luyên thuyên. 168 00:11:04,747 --> 00:11:07,541 Cậu nghĩ họ tóc dài thật à? 169 00:11:07,708 --> 00:11:08,667 Gần hết. 170 00:11:08,918 --> 00:11:11,211 Tớ không chơi nhưng tóc họ không dài đâu. 171 00:11:11,379 --> 00:11:12,921 Cậu không chơi à? 172 00:11:15,174 --> 00:11:16,424 Tớ sẽ cho cậu xem cái tớ chơi. 173 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 Được. Tớ muốn xem. 174 00:11:21,097 --> 00:11:23,723 Thế thì mình phải gặp nhau lần nữa. 175 00:13:01,656 --> 00:13:02,614 Xin lỗi! 176 00:13:20,049 --> 00:13:22,550 - Chào cậu. - Chào cậu 177 00:13:24,595 --> 00:13:27,305 - Xin lỗi, tớ đến muộn - Không sao. 178 00:13:27,473 --> 00:13:28,807 Tàu đến muộn. 179 00:13:29,600 --> 00:13:30,892 Đợi lâu chưa? 180 00:13:32,103 --> 00:13:33,311 Giờ sao? 181 00:13:33,479 --> 00:13:36,898 Cậu muốn ăn gì không? Bánh kẹp, bánh crepe... 182 00:13:37,066 --> 00:13:38,900 Mình có thể ngồi ngoài trời. 183 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 Nhưng ăn bánh gyro cơ. 184 00:13:56,460 --> 00:13:58,712 Tớ sẽ phục vụ cậu cuối tuần này. 185 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 Vì sao? 186 00:14:00,548 --> 00:14:01,923 "Cuộc sống của Marianne". 187 00:14:02,174 --> 00:14:04,342 - Cậu đọc à? - Tớ thử. Vừa bắt đầu. 188 00:14:04,510 --> 00:14:05,343 Và? 189 00:14:05,511 --> 00:14:07,762 Khá khó khăn. Kiểu vào đầu chậm. 190 00:14:08,139 --> 00:14:09,931 Thế là cậu không thích à? 191 00:14:10,141 --> 00:14:11,766 Mấy quyển dày cộm này... 192 00:14:12,893 --> 00:14:14,060 hay làm tớ chán. 193 00:14:14,770 --> 00:14:17,647 Tớ bỏ dở mấy quyển ngắn ngắn sau có 2 trang. 194 00:14:18,649 --> 00:14:20,650 Nhưng sao lại chán mấy quyển dày? 195 00:14:20,943 --> 00:14:22,110 Tớ có nói thế đâu. 196 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 Chỉ là... 197 00:14:25,740 --> 00:14:29,409 đống chữ nghĩa, câu cú dài ngoằng,... kiểu cổ điển... 198 00:14:30,578 --> 00:14:32,412 Có nhiều ý đấy. 199 00:14:32,663 --> 00:14:35,665 Ông ấy thổ lộ tình cảm nhưng lại làm cô ấy bực mình. 200 00:14:35,791 --> 00:14:38,418 Ai biết được? Có khi cậu làm tớ thích nó. 201 00:14:38,586 --> 00:14:40,170 Tớ sẽ cố đọc hết. 202 00:14:40,379 --> 00:14:42,505 Cậu từng đọc sách gì cậu thích chưa? 203 00:14:42,631 --> 00:14:44,758 Đã từng chưa? 204 00:14:44,925 --> 00:14:46,342 Tớ có đọc sách bao giờ đâu! 205 00:14:46,510 --> 00:14:49,137 Chưa bao giờ đọc sách à? 206 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Chưa bao giờ? 207 00:14:52,308 --> 00:14:54,350 Có một cuốn. 208 00:14:55,019 --> 00:14:56,728 Nhưng tớ không đọc một mình. 209 00:14:57,396 --> 00:14:58,354 Đó là gì ? 210 00:14:58,981 --> 00:15:00,607 "Quân sư nguy hiểm". 211 00:15:01,650 --> 00:15:03,401 Choderlos de Laclos. 212 00:15:04,361 --> 00:15:05,987 Tớ thuộc lòng nó. 213 00:15:07,156 --> 00:15:08,948 Đọc một mình tớ hay bỏ dở lắm. 214 00:15:09,366 --> 00:15:13,328 Có khi cậu tìm được lý do để thích nó. 215 00:15:13,829 --> 00:15:16,386 Ông ấy giải thích từng chương, từng chữ,... 216 00:15:16,387 --> 00:15:17,665 phân tích các thứ. 217 00:15:17,833 --> 00:15:19,834 Cả một đống chữ. 218 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Cậu không chán à? Thầy giải thích hết à? 219 00:15:23,672 --> 00:15:25,548 Nó giống ngoài đời đấy chứ. 220 00:15:25,841 --> 00:15:29,552 Tớ chả hiểu. Trong lúc ông viết... 221 00:15:29,845 --> 00:15:32,055 cho Marquise de Merqueuil. 222 00:15:33,474 --> 00:15:37,018 Ông nói ông yêu cô ấy nhưng ông lại viết trên lưng một cô gái điếm. 223 00:15:37,186 --> 00:15:39,354 Khi cậu đọc các dòng khác,... 224 00:15:39,647 --> 00:15:42,232 đó lại là một lá thư khác. Nhưng cô ấy chả bao giờ biết. 225 00:15:42,399 --> 00:15:44,400 Trước tớ không hiểu. 226 00:15:46,028 --> 00:15:47,862 Tớ cứ nghĩ về nó suốt. 227 00:15:48,030 --> 00:15:50,323 Cuối cùng thì tớ cũng hiểu. 228 00:15:51,242 --> 00:15:52,450 Tớ ngược lại. 229 00:15:53,077 --> 00:15:55,036 - Cậu đọc nhiều lắm à? - Tớ thích đọc. 230 00:15:56,080 --> 00:15:59,624 Khi thầy bảo tớ phân tích một cuốn sách... 231 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 hay một đoạn văn... 232 00:16:01,710 --> 00:16:04,879 kết nối tất cả với cuộc đời tác giả,... 233 00:16:05,047 --> 00:16:08,049 là như kiểu kìm hãm trí tưởng tượng của tớ. Tớ không thích thế. 234 00:16:09,718 --> 00:16:12,053 Nhưng sao cậu lại đọc "Marianne"? 235 00:16:12,304 --> 00:16:13,721 Tớ đang định hỏi. 236 00:16:14,056 --> 00:16:15,265 Sao thế? 237 00:16:15,599 --> 00:16:17,350 Cứ đọc hết, cậu sẽ biết lý do. 238 00:16:17,518 --> 00:16:18,810 Tớ sẽ đọc. 239 00:16:19,270 --> 00:16:22,272 Tớ thề sẽ đọc hết "Cuộc sống của Marianne". 240 00:16:22,731 --> 00:16:25,692 Cẩn thận đấy, 600 trang cơ đấy. 241 00:16:26,068 --> 00:16:28,319 Tớ sẽ đọc. Kệ nó. 242 00:19:14,862 --> 00:19:16,195 Trông cậu phờ phạc quá. 243 00:19:16,780 --> 00:19:17,989 Không ngủ được à? 244 00:19:19,783 --> 00:19:21,909 Cậu xếp hình rồi. Tớ ngửi thấy thế. 245 00:19:22,161 --> 00:19:23,953 Với Thomas thế nào rồi? 246 00:19:25,539 --> 00:19:26,539 Ngủ với cậu ta chưa? 247 00:19:29,043 --> 00:19:30,668 Trả lời đi chứ! 248 00:19:30,836 --> 00:19:31,919 Tớ có thai rồi. 249 00:19:32,087 --> 00:19:34,464 Tớ có thai rồi. Bọn tớ sắp cưới. 250 00:19:35,257 --> 00:19:36,674 - Ngủ ở nhà cậu ấy à? - Không. 251 00:19:37,885 --> 00:19:39,510 - Chi tiết đi. - Làm gì có. 252 00:19:39,928 --> 00:19:41,512 Thế bọn cậu làm gì? 253 00:19:41,680 --> 00:19:43,181 Hẹn hò cả chiều. 254 00:19:43,349 --> 00:19:45,058 Mà vẫn chưa xếp hình? 255 00:19:46,185 --> 00:19:47,560 Cậu chối. 256 00:19:47,936 --> 00:19:49,896 Cậu là cảnh sát tình dục à? 257 00:19:51,273 --> 00:19:52,440 Tớ muốn biết chi tiết. 258 00:19:52,775 --> 00:19:55,443 Rõ ràng là cậu xếp hình rồi. Sao lại chối? 259 00:19:55,611 --> 00:19:57,320 Thì tớ đã nói rồi. 260 00:19:57,529 --> 00:19:59,989 - Không ngủ với nhau. - Thế làm gì? 261 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 Nói đi. 262 00:20:02,076 --> 00:20:03,326 Thôi nào. 263 00:20:04,286 --> 00:20:05,661 Tệ quá à? 264 00:20:05,788 --> 00:20:08,790 Có gì tớ sẽ kể. Hứa đấy. 265 00:20:10,584 --> 00:20:11,459 Tớ chả tin. 266 00:20:11,794 --> 00:20:14,128 Với gương mặt này, mùi này ... 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,130 Tớ vào đây. Vào không? 268 00:20:16,340 --> 00:20:17,590 Sắp. 269 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 Tớ ngửi thấy mà. 270 00:20:20,969 --> 00:20:22,512 Cậu kinh thật. 271 00:20:23,305 --> 00:20:25,306 Từ khi nào xếp hình lại thành phạm pháp? 272 00:20:25,808 --> 00:20:26,933 Nó chạy theo cậu ấy kìa. 273 00:20:27,101 --> 00:20:29,143 Vào thẳng WC luôn! 274 00:20:47,579 --> 00:20:48,496 Adèle? 275 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Đợi chút được không? 276 00:20:53,544 --> 00:20:55,169 Hình như cậu muốn tránh mặt tớ. 277 00:20:59,341 --> 00:21:00,842 Tớ không biết, có lẽ... 278 00:21:02,052 --> 00:21:05,054 cậu hiểu lầm, hoặc mọi chuyện nhanh quá. 279 00:21:07,015 --> 00:21:08,933 Thực ra tớ thích cậu. 280 00:21:12,604 --> 00:21:13,938 Không biết nói gì à? 281 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 Không thích à? 282 00:23:39,334 --> 00:23:40,334 Có. 283 00:23:49,553 --> 00:23:51,137 Tuyệt lắm. 284 00:24:06,194 --> 00:24:07,445 Nói gì đi chứ. 285 00:24:13,201 --> 00:24:14,910 Như kiểu tớ đang giả vờ ấy. 286 00:24:15,912 --> 00:24:17,455 Giả vờ mọi thứ. 287 00:24:18,290 --> 00:24:20,916 Nếu cậu ấy làm cậu mệt mỏi thế... 288 00:24:21,209 --> 00:24:22,335 Không, là tại tớ. 289 00:24:22,502 --> 00:24:23,848 Cậu ấy bình thường. 290 00:24:23,849 --> 00:24:25,463 Tớ như kiểu thiếu mất cái gì đó. 291 00:24:26,882 --> 00:24:29,050 Loạn hết cả lên. Tớ phát điên mất. 292 00:24:29,217 --> 00:24:30,551 Phải có lý do chứ? 293 00:24:30,761 --> 00:24:33,304 Cậu không thể tự nhiên buồn được. 294 00:24:34,431 --> 00:24:36,015 Phải có lý do. 295 00:24:52,407 --> 00:24:54,700 Thôi đi, đừng tự hành hạ mình nữa. 296 00:25:10,634 --> 00:25:11,926 Tớ trông chả ra gì. 297 00:25:12,344 --> 00:25:14,220 Thôi nào. Trông cậu xinh lắm. 298 00:25:14,638 --> 00:25:16,097 - Thôi đi. - Thật đấy. 299 00:25:16,264 --> 00:25:19,308 - Tưởng tớ không nhìn được mình à? - Cậu nhìn mình kiểu gì? 300 00:25:19,726 --> 00:25:22,853 Mũi chảy, tóc bết. 301 00:25:24,022 --> 00:25:25,439 Mặt mày hốc hác. 302 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 Thêm xinh chứ sao. 303 00:25:30,362 --> 00:25:31,821 May mà tớ có cậu. 304 00:25:32,447 --> 00:25:33,906 Cậu làm nó đá cậu bây giờ. 305 00:25:37,202 --> 00:25:38,119 306 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 Tớ sẽ không nói cho cậu ấy. 307 00:25:40,706 --> 00:25:43,833 Cậu ấy mà thấy tớ thế này sẽ bảo: "Quẩy lên!". 308 00:25:44,751 --> 00:25:46,836 Tớ sẽ trả lời: "Ok. Chắc chưa?" 309 00:26:28,170 --> 00:26:29,503 Xong rồi. 310 00:26:29,921 --> 00:26:31,213 Xong hết rồi. 311 00:26:36,344 --> 00:26:38,137 Tớ rất tiếc. Thật đấy. 312 00:28:33,461 --> 00:28:35,671 Các sinh viên, xuống đường nào! 313 00:28:38,341 --> 00:28:40,301 Không tư nhân hóa! 314 00:28:42,262 --> 00:28:44,430 Không cắt giảm việc làm! 315 00:28:44,556 --> 00:28:46,140 Không thắt lưng buộc bụng! 316 00:28:46,308 --> 00:28:49,268 Thêm kinh phí cho giáo dục! 317 00:29:21,968 --> 00:29:25,846 Từ thành phố cho tới nông thôn xa xôi. 318 00:29:26,056 --> 00:29:29,475 Chúng ta là những đứa con rơi của xã hội, luôn đứng bên lề cuộc đời. 319 00:29:29,601 --> 00:29:33,187 Chúng ta không nhà, cũng chẳng có chút danh dự con người. 320 00:29:33,355 --> 00:29:36,857 Sinh ra nghèo túng, phải vờ vịt giàu có với đời. 321 00:29:37,067 --> 00:29:40,694 Không nhà, không nghề, không giấy tờ, chúng ta là bọn bất lương. 322 00:29:40,820 --> 00:29:44,323 Chúng không muốn ta đoàn kết. Chúng ngăn cản ta, đủ mọi đường . 323 00:29:44,491 --> 00:29:48,118 Thế giới chúng là cá lớn nuốt cá bé. Trên bàn cờ ta chỉ là con tốt nhỏ. 324 00:29:48,286 --> 00:29:51,830 Ta cùng đặt ra mục tiêu chung. Cùng cho chúng phải đau đầu. 325 00:29:51,998 --> 00:29:55,501 Chúng ta sẽ không bỏ cuộc! Chúng ta sẽ không bỏ cuộc! 326 00:30:40,213 --> 00:30:42,256 Bọn nó trông thiểu năng thật. 327 00:30:44,342 --> 00:30:48,012 "Một chút" là từ lặp đi lặp lại. 328 00:30:48,221 --> 00:30:49,221 trong vở kịch. 329 00:30:49,389 --> 00:30:54,143 Nó là một từ đánh dấu tuổi thơ và sự bất lực. 330 00:30:54,269 --> 00:30:57,563 - Tuổi thơ là tuổi mà... - em qua tuổi đó rồi - 331 00:30:57,897 --> 00:31:00,816 khi chúng ta thấy bơ vơ. 332 00:31:00,984 --> 00:31:03,569 Chưa đủ lớn, chưa đủ mạnh mẽ. 333 00:31:03,987 --> 00:31:05,779 Antigone vẫn là một đứa trẻ. 334 00:31:05,947 --> 00:31:09,074 Một cô bé. "Quá bé", như cô ấy nói. 335 00:31:09,284 --> 00:31:12,953 Nhưng cô không muốn làm trẻ con nữa, vào hôm đó. 336 00:31:13,163 --> 00:31:16,290 Ngày hôm đó cô dứt khoát mình sẽ lớn. 337 00:31:16,458 --> 00:31:19,293 Ngày cô lớn cũng là ngày cô sẽ chết. 338 00:31:19,502 --> 00:31:23,797 Chúng ta đang có một ví dụ tuyệt vời cho bi kịch . 339 00:31:23,965 --> 00:31:26,008 Bi kịch là không thể tránh khỏi. 340 00:31:26,217 --> 00:31:28,302 Ta không thể chạy trốn nó, 341 00:31:28,470 --> 00:31:29,303 trong bất kỳ trường hợp nào. 342 00:31:29,471 --> 00:31:31,013 Nó là vĩnh cửu. 343 00:31:31,222 --> 00:31:33,182 Là bất diệt. 344 00:31:33,308 --> 00:31:37,394 Là cơ chế, là bản chất của nhân loại. 345 00:31:56,289 --> 00:31:57,873 - Chào. - Chào. 346 00:31:58,041 --> 00:32:00,084 Giờ tiếng Pháp chán thật. 347 00:32:02,003 --> 00:32:03,128 Có bật lửa không? 348 00:32:12,764 --> 00:32:14,473 Chào, lạnh không? 349 00:32:14,641 --> 00:32:15,682 Không sao. 350 00:32:17,644 --> 00:32:18,685 Alice xinh nhỉ. 351 00:32:22,148 --> 00:32:24,149 Mông đẹp thật. 352 00:32:32,742 --> 00:32:34,284 Cậu ngắm mông nó à? 353 00:32:35,578 --> 00:32:38,038 Nó đi qua thì tớ thấy thôi. 354 00:32:39,290 --> 00:32:42,709 Tớ thích con gái kiểu thế. Kiểu hay hay. 355 00:32:46,089 --> 00:32:48,757 Đừng ghen nhé. Cậu cũng xinh mà. 356 00:32:50,176 --> 00:32:51,552 Tớ có ghen đâu. 357 00:32:52,720 --> 00:32:53,762 Thật không? 358 00:32:56,307 --> 00:32:57,724 Kiểu gì cậu cũng biết. 359 00:32:58,935 --> 00:32:59,935 Biết gì cơ? 360 00:33:00,103 --> 00:33:01,770 Là cậu rất dễ thương. 361 00:33:05,984 --> 00:33:08,735 Cậu đẹp nhất nhì khóa mình đấy. 362 00:33:10,029 --> 00:33:11,155 Thật đấy. 363 00:33:11,364 --> 00:33:13,490 Ngạc nhiên à? 364 00:33:16,703 --> 00:33:19,371 Tớ thích kiểu bí ẩn của cậu. 365 00:33:21,791 --> 00:33:23,709 Cá là bọn con trai thích thế. 366 00:33:23,835 --> 00:33:24,710 Không hẳn. 367 00:33:27,547 --> 00:33:29,423 Dù sao thì, tớ thấy cậu rất xinh. 368 00:33:30,592 --> 00:33:31,550 Cảm ơn. 369 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Xinh hơn cả Alice. 370 00:33:40,018 --> 00:33:41,518 Cậu đỏ mặt à? 371 00:33:42,061 --> 00:33:43,145 Không. 372 00:33:49,861 --> 00:33:50,777 Cậu đỏ mặt kìa! 373 00:33:55,033 --> 00:33:57,618 Để tớ xem nào. Có đỏ không? 374 00:34:14,886 --> 00:34:16,470 - Lạnh quá. 375 00:34:21,100 --> 00:34:24,019 Muốn bỏ giờ tiếng Anh quá. Tớ cũng thế. 376 00:34:32,278 --> 00:34:33,487 - Gặp sau nhé? 377 00:34:33,821 --> 00:34:34,821 Bye. 378 00:35:03,434 --> 00:35:04,518 Chân gà không? 379 00:35:04,686 --> 00:35:06,061 Anh không thích. 380 00:35:09,691 --> 00:35:11,108 Đưa mẹ đĩa con nào. 381 00:35:15,738 --> 00:35:17,698 Mẹ sẽ cho khoai tây sau. 382 00:35:18,491 --> 00:35:19,825 Nó sao thế? 383 00:35:19,951 --> 00:35:22,703 Em không biết, chín rồi mà. 384 00:35:22,870 --> 00:35:24,746 Nó cứ dính vào nhau. 385 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 - Nữa không? - Vâng, cám ơn. 386 00:35:39,095 --> 00:35:40,554 Đưa đĩa của con đây. 387 00:35:41,681 --> 00:35:43,473 Con hết rồi kìa, Adèle. 388 00:35:43,891 --> 00:35:44,975 Thưởng thức đi. 389 00:35:45,685 --> 00:35:47,894 - Nữa không? - Vâng ạ. 390 00:35:57,655 --> 00:35:58,322 Gì ạ? 391 00:35:58,531 --> 00:36:01,241 Có vẽ con vừa có một ngày tuyệt vời. 392 00:36:03,328 --> 00:36:05,954 Chắc là vậy rồi. Con không giấu được đâu. 393 00:36:12,837 --> 00:36:14,379 Con không đói à? 394 00:36:14,589 --> 00:36:15,797 Cho con ít salad. 395 00:36:49,624 --> 00:36:50,624 Chào. 396 00:36:53,294 --> 00:36:54,294 Chào. 397 00:37:20,029 --> 00:37:21,947 Xin lỗi, tớ không biết... 398 00:37:25,827 --> 00:37:27,828 cậu thích thế. 399 00:37:30,957 --> 00:37:33,834 Những gì hôm qua chỉ là... 400 00:37:35,837 --> 00:37:38,839 Nó chỉ là một khoảnh khắc. 401 00:37:44,804 --> 00:37:47,347 Tớ không biết cậu nghĩ đó là thật. 402 00:37:51,269 --> 00:37:52,352 Hiểu không? 403 00:37:54,856 --> 00:37:58,442 Chúng ta vẫn bình thường. Tớ sẽ không kể cho ai đâu. 404 00:38:03,197 --> 00:38:04,281 Tớ xin lỗi. 405 00:38:11,122 --> 00:38:12,205 Gặp cậu sau. 406 00:39:03,966 --> 00:39:05,258 Adèle, lại đây. 407 00:39:20,525 --> 00:39:21,900 Nó không nghe mình à? 408 00:39:24,862 --> 00:39:26,571 Sao thế? 409 00:39:27,907 --> 00:39:30,075 - Sao thế? - Không sao. 410 00:39:31,118 --> 00:39:33,328 Cho tớ biết đi! Không sao mà. 411 00:39:33,955 --> 00:39:35,914 - Kể tớ nghe đi. - Ra ngoài đã. 412 00:39:53,224 --> 00:39:55,016 Chào. 413 00:39:56,394 --> 00:39:58,311 Adèle, bạn tôi. 414 00:40:00,982 --> 00:40:02,816 Chào. 415 00:40:06,195 --> 00:40:07,237 Rất vui được gặp cậu. 416 00:40:07,405 --> 00:40:08,446 Chào. 417 00:40:15,830 --> 00:40:18,123 Đến nhảy một lát đi. 418 00:40:18,332 --> 00:40:19,332 Cậu muốn nhảy không? 419 00:40:19,917 --> 00:40:21,501 Tớ uống chút gì đã. 420 00:40:21,711 --> 00:40:23,044 Nhảy đi nào! 421 00:40:23,212 --> 00:40:25,005 Tớ nhảy sau. 422 00:40:25,631 --> 00:40:26,715 - Hứa nhé? 423 00:41:15,056 --> 00:41:18,892 424 00:41:19,769 --> 00:41:21,770 425 00:41:21,896 --> 00:41:24,064 426 00:41:24,398 --> 00:41:27,901 427 00:43:17,678 --> 00:43:20,054 Chào. Em tìm ai à? 428 00:43:21,223 --> 00:43:22,682 Em gặp bạn. 429 00:43:22,850 --> 00:43:23,892 Tệ quá. 430 00:43:24,185 --> 00:43:25,477 Buổi tối vui vẻ nhé. 431 00:45:32,563 --> 00:45:33,521 Em lần đầu đến đây à? 432 00:45:35,065 --> 00:45:35,982 Trông em giống bị lạc. 433 00:45:36,984 --> 00:45:39,736 Anh định mời em một ly nhưng em đã có rồi. 434 00:45:41,822 --> 00:45:44,073 - Chào. - Ừ. 435 00:45:46,660 --> 00:45:48,036 Tán em họ tớ đấy à? 436 00:45:48,203 --> 00:45:49,329 - Em họ? 437 00:45:54,293 --> 00:45:55,335 Đi nhé? 438 00:45:55,502 --> 00:45:56,961 Chào. 439 00:45:57,087 --> 00:45:58,212 Ngoan nhé. 440 00:46:01,008 --> 00:46:03,343 Sophie, cho một sữa dâu. 441 00:46:05,554 --> 00:46:07,472 Sao em đi một mình? 442 00:46:09,850 --> 00:46:11,184 Em không biết. 443 00:46:12,645 --> 00:46:14,270 Em tình cờ đến đây thôi. 444 00:46:17,024 --> 00:46:18,191 Tình cờ à? 445 00:46:20,486 --> 00:46:23,029 Em uống Bulldog. 446 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 Bia les. 447 00:46:27,034 --> 00:46:28,201 Em không biết. 448 00:46:28,327 --> 00:46:29,452 Chắc thế. 449 00:46:34,708 --> 00:46:35,792 Đây, thử đi. 450 00:46:41,840 --> 00:46:42,799 Sao? 451 00:46:43,467 --> 00:46:44,634 Thích không? 452 00:46:45,219 --> 00:46:46,344 Thật nhé? 453 00:46:47,680 --> 00:46:49,055 Chị không buồn chứ? 454 00:46:49,223 --> 00:46:50,723 Không, nói đi. 455 00:46:51,684 --> 00:46:52,725 Kinh quá. 456 00:46:59,066 --> 00:47:00,358 Chị thích nó. 457 00:47:03,737 --> 00:47:05,238 Em là kiểu hiếm đấy. 458 00:47:07,700 --> 00:47:08,908 Kiểu em là gì? 459 00:47:09,827 --> 00:47:11,244 Kiểu của em... 460 00:47:11,370 --> 00:47:13,329 Chị không biết, kiểu vị thành niên... 461 00:47:13,497 --> 00:47:15,373 lượn đêm ở bar. 462 00:47:25,926 --> 00:47:27,844 Sao chị biết em vị thành niên? 463 00:47:28,178 --> 00:47:29,846 Đoán thế thôi. 464 00:47:29,972 --> 00:47:30,763 Không thì... 465 00:47:32,766 --> 00:47:36,561 một bé dị tính hơi tò mò. 466 00:47:38,272 --> 00:47:41,190 Em nói rồi, em tình cờ đến đây thôi. 467 00:47:43,110 --> 00:47:44,944 Không có chuyện tình cờ đâu. 468 00:47:47,489 --> 00:47:48,614 Chị nghĩ thế à? 469 00:47:54,455 --> 00:47:55,621 Em tên gì? 470 00:47:56,290 --> 00:47:57,498 Adèle. 471 00:47:58,500 --> 00:48:00,084 Tên đẹp đấy, Adèle. 472 00:48:01,795 --> 00:48:05,131 Adèle tiếng Arab là gì nhỉ? Chắc là... 473 00:48:05,758 --> 00:48:06,966 mặt trời? 474 00:48:07,384 --> 00:48:08,259 Hi vọng? 475 00:48:08,385 --> 00:48:09,302 - Tình yêu? 476 00:48:10,596 --> 00:48:12,138 Là công lý. 477 00:48:12,306 --> 00:48:13,306 Cũng gần đúng. 478 00:48:13,807 --> 00:48:14,807 Mặt trời... 479 00:48:20,814 --> 00:48:22,315 Chị tên gì? 480 00:48:23,192 --> 00:48:24,400 Emma. 481 00:48:26,111 --> 00:48:27,612 Chị làm gì? 482 00:48:28,530 --> 00:48:30,323 Em đoán xem. 483 00:48:31,408 --> 00:48:32,700 Tạo mẫu tóc à? 484 00:48:39,166 --> 00:48:40,917 Năm tư Mỹ thuật. 485 00:48:41,126 --> 00:48:42,335 - Mỹ thuật? 486 00:48:43,253 --> 00:48:44,504 Chị thích không? 487 00:48:45,214 --> 00:48:46,756 Có. 488 00:48:48,926 --> 00:48:50,676 Sao lại gọi là Mỹ thuật? 489 00:48:50,844 --> 00:48:52,929 Có Nghệ thuật xấu xí không? 490 00:48:54,473 --> 00:48:56,933 Không có Nghệ thuật xấu xí. Ý chị là... 491 00:48:58,393 --> 00:48:59,977 Vài thứ có thể xấu. 492 00:49:00,354 --> 00:49:02,355 Nhưng nó rất chủ quan. 493 00:49:02,815 --> 00:49:06,692 Vì cũng có Mỹ thuật trang trí, Mỹ thuật ứng dụng... 494 00:49:06,860 --> 00:49:08,694 nên không có Nghệ thuật xấu xí. 495 00:49:09,029 --> 00:49:09,946 Tại sao không? 496 00:49:11,031 --> 00:49:13,199 Hỏi hay đấy. 497 00:49:13,617 --> 00:49:16,369 Lúc chủ nghĩa Ấn tượng ra đời,... 498 00:49:16,495 --> 00:49:18,371 mọi người đều không thích nó... 499 00:49:18,497 --> 00:49:21,040 từ các Triển lãm chuyên nghiệp. 500 00:49:21,208 --> 00:49:23,793 Nên mọi người coi nó là... 501 00:49:24,670 --> 00:49:27,046 "xấu xí" ở các Triển lãm... 502 00:49:27,214 --> 00:49:28,214 Xấu xí. 503 00:49:28,507 --> 00:49:31,759 Kiểu Triển lãm những cái xấu. Những họa sỹ giỏi nhất. 504 00:49:32,052 --> 00:49:33,386 Em thích tranh không? 505 00:49:34,221 --> 00:49:36,180 Em không biết nhiều nhưng em thích. 506 00:49:36,598 --> 00:49:37,890 Em biết những gì? 507 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Picasso. 508 00:49:41,395 --> 00:49:42,270 Và ... 509 00:49:42,437 --> 00:49:43,437 Picasso. 510 00:49:44,690 --> 00:49:45,898 Em đã biết... 511 00:49:46,316 --> 00:49:47,316 Picasso. 512 00:49:51,613 --> 00:49:53,239 Em làm gì, Adèle? 513 00:49:55,033 --> 00:49:56,450 Em đang học. 514 00:49:56,618 --> 00:49:58,828 Thế à? Em học gì? 515 00:49:59,788 --> 00:50:02,623 Văn học. Em chưa tốt nghiệp. 516 00:50:05,919 --> 00:50:08,921 Em học Trung học, chuyên văn Pháp. 517 00:50:09,089 --> 00:50:10,423 Hiểu rồi. 518 00:50:11,216 --> 00:50:13,050 Em thích môn gì nhất? 519 00:50:14,428 --> 00:50:15,803 Còn tùy giáo viên. 520 00:50:16,221 --> 00:50:18,097 Nếu giáo viên làm em có hứng thú,... 521 00:50:18,515 --> 00:50:21,017 thì em sẽ thích. Em sẽ tìm thấy điểm thú vị. 522 00:50:21,685 --> 00:50:24,812 Hơi khó chịu vì em hay quên. Quyển giấy nhớ của em có thể tụt từ... 523 00:50:24,938 --> 00:50:28,065 15 tờ còn 4 tờ trong 1 năm. 524 00:50:28,317 --> 00:50:29,650 15 còn 4? 525 00:50:33,614 --> 00:50:35,740 Được ăn cả ngã về không? 526 00:50:38,452 --> 00:50:39,577 Nhưng... 527 00:50:39,870 --> 00:50:42,955 cũng không khác nhau lắm trong văn Pháp vì em thích đọc. 528 00:50:44,082 --> 00:50:45,374 Và ngôn ngữ nữa. 529 00:50:46,293 --> 00:50:47,668 Vì... 530 00:50:47,961 --> 00:50:50,963 - thực ra em thích tiếng Anh. - Tiếng Anh chị chán lắm. 531 00:50:51,548 --> 00:50:52,465 Thế à? 532 00:50:53,050 --> 00:50:55,551 Chị rất thích đấy... 533 00:50:56,511 --> 00:50:58,679 Chắc chị phải tìm lớp tiếng Anh. 534 00:50:58,847 --> 00:51:01,349 Giọng chị thế nào ấy. Nghe kinh lắm. 535 00:51:02,309 --> 00:51:04,310 - Em giỏi thật. - Thế à? 536 00:51:05,520 --> 00:51:06,395 Em may mắn thật. 537 00:51:09,524 --> 00:51:12,401 Và vì em thích phim Mỹ. 538 00:51:12,986 --> 00:51:16,697 nên bây giờ em có thể xem mà không cần phụ đề. 539 00:51:17,282 --> 00:51:18,532 Sao cơ? 540 00:51:24,998 --> 00:51:26,332 Em quên rồi. 541 00:51:26,500 --> 00:51:27,625 Nói đi. 542 00:51:28,335 --> 00:51:29,835 Em thích phim Mỹ. 543 00:51:30,170 --> 00:51:31,337 À, của ai? 544 00:51:32,297 --> 00:51:35,424 Tất cả. Scorsese, Kubrick... 545 00:51:35,592 --> 00:51:36,968 Anh yêu. 546 00:51:37,886 --> 00:51:39,011 Em sao thế? 547 00:51:39,179 --> 00:51:41,305 Sao không chào em họ chị? 548 00:51:42,349 --> 00:51:43,599 Trật tự đi. 549 00:51:43,767 --> 00:51:46,519 Em họ anh bao nhiêu tuổi? 550 00:51:48,188 --> 00:51:49,689 Được đến đây à? 551 00:51:50,107 --> 00:51:52,441 Các em, tôn trọng em chị tý đi. 552 00:51:55,195 --> 00:51:58,197 Bọn em đang định đi club ở Bỉ. Chị đi không? 553 00:51:58,407 --> 00:52:00,825 - Em đi đi. - Sao? Chị đi không? 554 00:52:01,743 --> 00:52:03,661 Đi đi cưng. 555 00:52:03,829 --> 00:52:05,997 Mang theo em họ chị cũng được. 556 00:52:06,164 --> 00:52:07,415 Này, em họ. 557 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Cô ấy xinh quá! 558 00:52:14,381 --> 00:52:15,715 Bọn em đợi nhé. 559 00:52:19,845 --> 00:52:21,178 5 phút! 560 00:52:25,225 --> 00:52:26,684 Trường nào? 561 00:52:26,852 --> 00:52:27,977 Pasteur. 562 00:52:29,980 --> 00:52:31,230 Emma! 563 00:52:31,440 --> 00:52:33,482 Không chờ được 5 phút à! 564 00:53:02,971 --> 00:53:04,180 Bao nhiêu ạ? 565 00:53:04,389 --> 00:53:05,681 Của em thanh toán rồi. 566 00:54:05,742 --> 00:54:06,784 Cậu sao rồi? 567 00:54:06,952 --> 00:54:10,287 Trượt rồi. Mà tớ học vào cả ngày nghỉ đấy. 568 00:54:10,497 --> 00:54:11,872 Cậu quay cóp. 569 00:54:12,040 --> 00:54:15,334 Bị bắt quả tang nhé, xấu mặt chưa. 570 00:54:31,101 --> 00:54:33,018 - Chào em. - Chào. 571 00:54:34,521 --> 00:54:37,356 Chị ở gần đây. em muốn uống gì không? 572 00:54:41,570 --> 00:54:43,362 Adèle, cậu biết chị ấy à? 573 00:54:57,377 --> 00:54:59,170 Thấy đứa tomboy đó không? 574 00:55:01,047 --> 00:55:02,548 Họ đi đâu thế nhỉ? 575 00:55:41,755 --> 00:55:42,963 Em cử động được không? 576 00:55:43,215 --> 00:55:44,924 - Được. - Thật sao? 577 00:55:46,009 --> 00:55:47,384 Không, ngồi im nào. 578 00:55:50,430 --> 00:55:52,765 - Thật à? - Em cử động được. 579 00:55:57,646 --> 00:55:58,604 Cảm ơn. 580 00:55:59,272 --> 00:56:00,272 Cảm ơn gì? 581 00:56:01,816 --> 00:56:02,816 Cảm... ơn thôi. 582 00:56:04,611 --> 00:56:05,611 Ngượng à? 583 00:56:06,571 --> 00:56:07,696 Một chút. 584 00:56:07,864 --> 00:56:09,073 Thế à? 585 00:56:09,407 --> 00:56:10,282 Vâng. 586 00:56:10,951 --> 00:56:12,660 Em không thích à? 587 00:56:13,703 --> 00:56:15,079 Không, em thích. 588 00:56:16,206 --> 00:56:17,081 Chị tưởng em không thích. 589 00:56:17,374 --> 00:56:20,376 Không phải ngày nào cũng được ký họa. 590 00:56:32,722 --> 00:56:34,723 Chị hay vẽ những người chị gặp không? 591 00:56:35,600 --> 00:56:36,850 Không thường xuyên lắm. 592 00:56:37,811 --> 00:56:39,311 Chỉ khi có hứng thôi. 593 00:56:43,942 --> 00:56:47,319 - Tóc em rối không? - Đẹp mà, cứ kệ nó. 594 00:56:49,406 --> 00:56:50,864 Chị ít vẽ chân dung. 595 00:56:51,616 --> 00:56:52,825 Chỉ nhặt chi tiết. 596 00:56:53,618 --> 00:56:55,202 Để dùng nó về sau. 597 00:56:56,121 --> 00:56:57,162 Những dịp khác. 598 00:56:57,330 --> 00:56:58,664 Có thể là... 599 00:56:59,457 --> 00:57:01,500 nếp gấp ở khóe môi... 600 00:57:02,127 --> 00:57:03,919 cảm xúc của đôi mắt. 601 00:57:05,297 --> 00:57:08,007 "Nét yếu đuối bí ẩn trên khuôn mặt người." 602 00:57:08,717 --> 00:57:10,759 - Em biết câu đó không? - Không. 603 00:57:11,052 --> 00:57:12,052 Của Sartre. 604 00:57:13,305 --> 00:57:15,264 - Biết ông ấy không? - Có, nhưng em chưa nghe câu đó. 605 00:57:17,684 --> 00:57:20,352 Em đọc các bài luận của ông mà không hiểu. 606 00:57:20,854 --> 00:57:23,689 Em thích mấy vở kịch của ông ấy hơn. Chị biết vở "Tay bẩn" không? 607 00:57:24,691 --> 00:57:25,899 -Chị thích nó không? - Rất thích. 608 00:57:26,067 --> 00:57:27,192 Em cũng thế. 609 00:57:28,028 --> 00:57:30,362 Thử quyển "Tồn tại là Nhân văn" đi. 610 00:57:30,864 --> 00:57:32,072 Thích hợp để bắt đầu với Triết học. 611 00:57:32,657 --> 00:57:34,241 Mà cũng không khó quá. 612 00:57:35,368 --> 00:57:37,453 Ý tưởng của Sartre là... 613 00:57:38,079 --> 00:57:39,705 sự tồn tại có trước bản chất. 614 00:57:39,873 --> 00:57:41,957 Chúng ta sinh ra , chúng ta tồn tại ... 615 00:57:42,125 --> 00:57:44,376 và khẳng định bản thân qua hành động. 616 00:57:44,669 --> 00:57:47,046 Cho ta một trách nhiệm rất lớn. 617 00:57:47,547 --> 00:57:49,381 Chắc em đọc rồi. Chắc chắn đấy. 618 00:57:51,051 --> 00:57:52,926 Nhưng em không hiểu. 619 00:57:54,137 --> 00:57:56,722 Có lẽ em dốt Triết, nhưng với em... 620 00:57:56,890 --> 00:58:00,017 tồn tại và bản chất như quả trứng với con gà. 621 00:58:00,310 --> 00:58:03,729 Em không nghĩ ta biết được cái gì có trước. 622 00:58:05,106 --> 00:58:06,357 Em vui tính nhỉ. 623 00:58:07,942 --> 00:58:10,527 Cũng chả quan trọng lắm. 624 00:58:11,237 --> 00:58:13,656 Ông đã làm một cuộc cách mạng trí tuệ... 625 00:58:14,366 --> 00:58:17,034 mà trao tự do cho cả thế hệ. 626 00:58:17,786 --> 00:58:19,787 Ông nói ta có thể chọn cuộc đời của mình... 627 00:58:19,954 --> 00:58:21,997 vượt qua cả mấy cái định mệnh. 628 00:58:22,582 --> 00:58:25,042 Hồi trung học chị thích Sartre lắm. 629 00:58:25,210 --> 00:58:27,336 - Thế à? - Làm chị thấy có trách nhiệm hơn. 630 00:58:28,922 --> 00:58:31,256 Đặc biệt là khẳng định... 631 00:58:31,549 --> 00:58:33,759 quyền tự do và giá trị của mình. 632 00:58:34,844 --> 00:58:37,805 Và sự phóng khoáng trong cách ông nói. 633 00:58:39,265 --> 00:58:42,142 Chị thích thế. Như kiểu Bob Marley. 634 00:58:44,312 --> 00:58:45,354 Gần thế. 635 00:58:45,730 --> 00:58:47,356 Chị không chắc về điều đó. 636 00:58:47,524 --> 00:58:51,235 Em chắc mà. Ý tưởng 2 ông giống nhau. 637 00:58:51,820 --> 00:58:53,362 Chị biết "Tỉnh dậy Đứng dậy" không? 638 00:58:53,530 --> 00:58:54,947 Chị biết. 639 00:58:55,782 --> 00:58:56,949 - Ông đã cam kết. 640 00:58:57,117 --> 00:58:58,158 641 00:58:58,326 --> 00:59:02,204 Cũng giống Sartre. Triết gia, nhà tiên tri, giống mà. 642 00:59:03,123 --> 00:59:06,542 Chị giúp em môn Triết được đấy, vì chị có vẻ... 643 00:59:07,961 --> 00:59:09,420 Bất cứ khi nào em muốn. 644 00:59:18,304 --> 00:59:19,555 Chị phải đi đây. 645 00:59:20,473 --> 00:59:23,392 Chị có hẹn với Sabine từ 15 phút trước. 646 00:59:23,810 --> 00:59:24,977 Muốn xem không? 647 00:59:25,603 --> 00:59:27,563 Không cần phải thích đâu. 648 00:59:30,817 --> 00:59:32,109 Có, em thích mà. 649 00:59:33,862 --> 00:59:36,822 Lạ thât, như kiểu một nửa là em một nửa là người khác. 650 00:59:38,366 --> 00:59:41,994 Nó là ký họa mà. Cần nhiều thời gian nữa. 651 00:59:47,041 --> 00:59:48,250 Tặng em. 652 00:59:51,296 --> 00:59:53,005 Chị yêu Sabine lâu chưa? 653 00:59:53,840 --> 00:59:56,800 Cũng được... khoảng 2 năm. 654 00:59:58,178 --> 00:59:59,261 Tại sao? 655 01:00:03,266 --> 01:00:06,685 Chị đi đây. Lịch học của em thế nào? 656 01:00:06,895 --> 01:00:08,520 Em đang ôn thi. 657 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 Nhưng chắc em sẽ gặp chị nhiều đấy. 658 01:00:14,235 --> 01:00:15,861 Em vẫn có thời gian. 659 01:00:17,030 --> 01:00:18,530 Đây là số điện thoại của em. 660 01:00:24,078 --> 01:00:26,705 - Phải gọi đấy nhé? - Chị hứa. 661 01:00:55,193 --> 01:00:57,528 - Sớm gặp lại nhé. - Vâng. 662 01:01:24,931 --> 01:01:27,099 Nó về kìa, vừa mới nhắc xong. 663 01:01:27,225 --> 01:01:30,352 Bạn con gọi. Tên là Emma. 664 01:01:31,020 --> 01:01:32,563 Không có gì. Bye. 665 01:01:35,066 --> 01:01:37,609 Xem em có đưa chị đúng số không thôi. 666 01:01:37,986 --> 01:01:41,029 - Tưởng em lừa chị à? - Chị không biết. 667 01:01:41,155 --> 01:01:43,615 Chắc chị đa nghi thôi. 668 01:01:44,951 --> 01:01:48,579 - Chị nghĩ mình là kiểu người chắc chắn à? - Chắc thế. 669 01:01:48,746 --> 01:01:51,790 Kiểu những cô gái trên 18 tuổi chuyên lang thang ở bar đồng tính. 670 01:01:51,958 --> 01:01:54,126 Chị nghĩ chúng ta khá khác nhau. 671 01:01:54,669 --> 01:01:55,878 cũng không chắc lắm. 672 01:01:56,045 --> 01:01:58,380 Không chắc được chỉ sau một cái hẹn. 673 01:02:12,478 --> 01:02:14,813 - Chào. - Chào. 674 01:02:25,575 --> 01:02:28,577 - Có bật lửa không? - Cậu hôm qua là ai đấy? 675 01:02:28,745 --> 01:02:31,580 Tóc xanh, Hơi les ấy. 676 01:02:32,081 --> 01:02:33,749 Gì. Thực ra thì... 677 01:02:33,917 --> 01:02:35,709 Có phải cứ tóc xanh là les đâu? 678 01:02:35,877 --> 01:02:38,253 Nhưng chắc cô ấy biết vét máng đấy. 679 01:02:38,379 --> 01:02:39,922 Cậu gặp cô ta ở đâu thế? 680 01:02:40,506 --> 01:02:42,132 Trong một quán cafe. 681 01:02:42,342 --> 01:02:43,508 Quán cafe? 682 01:02:43,676 --> 01:02:46,929 Không phải tình cờ gặp trong bar đồng tính với Valentin à? 683 01:02:47,931 --> 01:02:50,265 Nó bảo cậu đi với nó. 684 01:02:52,352 --> 01:02:55,479 - Đến đấy làm gì? - Tớ có đến đâu. 685 01:02:55,688 --> 01:02:57,606 Cậu không đi với nó à? 686 01:02:58,358 --> 01:03:02,361 - Nó khai rồi. - Chả biết sao nó nói thế. 687 01:03:02,528 --> 01:03:03,737 Valentin! 688 01:03:05,114 --> 01:03:08,116 Cậu đến bar đồng tính với Adèle đêm trước à? 689 01:03:08,701 --> 01:03:11,119 - Ừ, sao? - Hỏi thế thôi. 690 01:03:13,539 --> 01:03:18,085 - Cậu nói dối. Không ngoan đâu - Tớ không nói dối, chỉ là... 691 01:03:19,420 --> 01:03:23,507 Bọn tớ ra ngoài, uống một chút, thế thôi. 692 01:03:23,633 --> 01:03:26,385 - Thế thôi. - Uống vài ly ở bar đồng tính. 693 01:03:26,552 --> 01:03:29,137 - Ok, không sao. - Hết chuyện. 694 01:03:30,306 --> 01:03:31,890 Bọn tớ chỉ hỏi thế thôi. 695 01:03:32,642 --> 01:03:36,603 - Thế sao cô ấy đến tìm cậu ở đây? - Bọn tớ là bạn. 696 01:03:37,063 --> 01:03:40,524 Sao bọn tớ không biết, nếu đấy là bạn cậu? 697 01:03:42,568 --> 01:03:46,446 - Tớ vừa mới gặp cậu ấy. - Cậu vét máng nó chưa? 698 01:03:46,614 --> 01:03:48,532 - Vớ vẩn. - Cậu nhanh lắm. 699 01:03:49,033 --> 01:03:50,784 Đứng gần thế này cơ. 700 01:03:50,952 --> 01:03:52,786 Bọn tớ chỉ nói chuyện. 701 01:03:53,454 --> 01:03:55,163 Nói chuyện với bạn như thế này? 702 01:03:55,373 --> 01:03:57,082 Cậu nói chuyện với tớ như này à? 703 01:03:59,168 --> 01:04:01,920 Cậu bỏ ngay tớ và chạy theo nó. 704 01:04:02,338 --> 01:04:04,756 Người phụ nữ mới của cậu à? 705 01:04:06,175 --> 01:04:08,093 Thú nhận đi. 706 01:04:08,970 --> 01:04:10,637 Có gì mà phải thú nhận. 707 01:04:10,805 --> 01:04:14,016 Chúng tớ là bạn. Bọn tớ nói chuyện nên đứng gần. 708 01:04:14,183 --> 01:04:16,435 Nghe điêu lắm. 709 01:04:16,602 --> 01:04:19,563 Sao tớ biết? Nghe điêu bởi vì... 710 01:04:19,814 --> 01:04:21,773 bọn cậu đang hầm tớ. 711 01:04:21,941 --> 01:04:23,233 Thừa nhận cậu liếm trim nó đi. 712 01:04:23,443 --> 01:04:26,797 Tớ chả quan tâm cậu les hay không. Đó là cuộc sống của cậu. 713 01:04:26,798 --> 01:04:29,948 Nhưng có mấy lần cậu ngủ trần truồng trên giường tớ đấy. 714 01:04:30,116 --> 01:04:31,491 Thế mới khó. 715 01:04:31,909 --> 01:04:33,577 - Tớ là bạn cậu. - Tớ biết. 716 01:04:33,703 --> 01:04:36,455 Nên tớ muốn rõ ràng. Thừa nhận đi. 717 01:04:36,622 --> 01:04:38,665 Tớ sẽ không thừa nhận chuyện tớ không làm. 718 01:04:38,833 --> 01:04:40,917 Thôi đi, Adèle. 719 01:04:42,128 --> 01:04:45,672 Một đứa les đến đón cậu... 720 01:04:45,840 --> 01:04:47,132 Chị ấy không les. 721 01:04:47,633 --> 01:04:50,969 Đừng chối. Cậu có thể thấy cách đấy cả cây số. 722 01:04:51,137 --> 01:04:52,179 Cậu les à? 723 01:04:53,890 --> 01:04:54,890 Nhận đi. 724 01:04:55,058 --> 01:04:57,517 Tôi Không quan tâm, nhưng tránh xa tôi ra. 725 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 Cậu không liếm được trim tôi đâu. 726 01:04:59,645 --> 01:05:02,105 Tớ chả thèm động đến cậu. Tớ không les! 727 01:05:02,273 --> 01:05:04,941 - Bình tĩnh. - Đừng bảo tớ bình tĩnh. 728 01:05:05,109 --> 01:05:07,319 Cậu ấy hàm hồ. Tớ cãi lại thôi. 729 01:05:07,487 --> 01:05:08,820 Cậu đang sợ. 730 01:05:08,988 --> 01:05:11,523 Cậu đang phun cứt trước mặt mọi người. 731 01:05:11,524 --> 01:05:13,075 Tớ không les! 732 01:05:13,868 --> 01:05:14,868 Bình tĩnh. 733 01:05:15,036 --> 01:05:17,871 - Cậu bình tĩnh đi. - Ta đang nói chuyện mà. 734 01:05:18,039 --> 01:05:20,082 Nó nhảy vào mồm tớ! 735 01:05:20,249 --> 01:05:21,917 Bình tĩnh. Cậu mấy tuổi rồi? 736 01:05:22,085 --> 01:05:25,629 Cậu mấy tuổi? Tớ không les. Cậu bị ngu à? 737 01:05:25,755 --> 01:05:27,964 Có ai nhận ra không? 738 01:05:28,132 --> 01:05:29,257 Nó là một con đĩ. 739 01:05:29,467 --> 01:05:32,844 Nó ngủ trần truồng trên giường tôi, sờ mông tôi. 740 01:05:33,638 --> 01:05:34,971 Im mồm đi! 741 01:05:35,139 --> 01:05:36,932 Mấy con đĩ như mày thích mông lắm! 742 01:05:37,100 --> 01:05:39,684 Con người yêu mày trim có xanh không? 743 01:05:45,066 --> 01:05:45,982 Địt mợ con mặt lồn này! 744 01:05:52,281 --> 01:05:53,281 Địt mợ con les! 745 01:05:55,743 --> 01:05:56,743 Đi liếm trim đi. 746 01:05:56,911 --> 01:05:58,370 Sao thế? 747 01:05:58,538 --> 01:06:02,056 Sao cậu bảo mình đến bar đồng tính? 748 01:06:02,057 --> 01:06:03,792 Sao cậu nói với bọn nó thế? 749 01:06:03,960 --> 01:06:06,086 Có phải tận thế đâu chứ? 750 01:06:06,254 --> 01:06:09,339 Có đấy! Giờ bọn nó nghĩ tôi les, với liếm lồn các kiểu... 751 01:06:09,549 --> 01:06:11,299 và còn sờ mông nó. 752 01:06:11,551 --> 01:06:13,301 Cậu bảo mình phải bình tĩnh? 753 01:06:15,763 --> 01:06:17,264 Kệ bọn nó. Nghe tôi này. 754 01:06:22,478 --> 01:06:25,230 Cậu không phải hỏi. Cậu đánh nó đấy chứ. 755 01:06:25,398 --> 01:06:27,065 Nó đánh tôi mà. 756 01:06:27,191 --> 01:06:30,402 Nó đánh cậu. Còn cậu đánh nó bằng lời nói. 757 01:06:30,570 --> 01:06:32,571 - Bọn tớ hỏi bình thường. - Không phải. 758 01:06:32,738 --> 01:06:36,324 Tớ mà trong hoàn cảnh tương tự, tớ cũng thế thôi. 759 01:06:37,160 --> 01:06:38,952 Đánh nhau đi! 760 01:06:40,037 --> 01:06:42,038 Đừng hòng đụng vào trim tao! 761 01:06:42,498 --> 01:06:43,540 762 01:06:43,708 --> 01:06:45,167 Trật tự đi! 763 01:06:47,712 --> 01:06:51,840 Ông nhắc đến "Một nỗi do dự bệnh lý". Đó là gì? 764 01:06:52,925 --> 01:06:55,385 Nó có giống như trọng lực với các em không? 765 01:06:55,720 --> 01:06:58,305 Louis? Trong khổ hai, ông viết: 766 01:06:58,931 --> 01:07:01,766 "Thiếu sót duy nhất của nước là trọng lực." 767 01:07:02,602 --> 01:07:04,297 Ông đã nhắc tới một luật vật lý,... 768 01:07:04,298 --> 01:07:06,730 luật của vũ trụ về lực hấp dẫn,... 769 01:07:06,856 --> 01:07:08,648 với sự thiếu sót, như là... 770 01:07:09,150 --> 01:07:12,736 mọi thứ tự nhiên đều sai và lộn ngược. 771 01:07:16,199 --> 01:07:18,450 giống như... mặt đối lập của... 772 01:07:19,118 --> 01:07:20,619 niềm tin Công giáo chân chính. 773 01:07:20,786 --> 01:07:24,414 thứ sẽ nói rằng sự xấu xí đó không phải tự nhiên, 774 01:07:24,624 --> 01:07:26,166 và ta phải... 775 01:07:28,294 --> 01:07:29,836 xóa bỏ nó, từ chối nó. 776 01:07:30,004 --> 01:07:31,213 Ông nói rằng... 777 01:07:31,964 --> 01:07:35,300 Bản thân lực hấp dẫn là một sai sót không thể tránh được. 778 01:07:35,760 --> 01:07:38,136 Nó hoàn toàn là nội tại của dòng nước. 779 01:07:38,304 --> 01:07:40,096 Em nghĩ sao, Adèle? 780 01:07:41,015 --> 01:07:42,557 Về những gì Louis nói. 781 01:07:46,437 --> 01:07:47,562 Em đồng ý ạ. 782 01:07:50,483 --> 01:07:52,442 Em có nghe không? 783 01:07:52,902 --> 01:07:53,777 Không ạ. 784 01:07:58,032 --> 01:08:01,993 Ta đang nói về nội tại xấu xí của dòng nước. Trọng lực. 785 01:08:04,163 --> 01:08:06,831 Bắt đầu từ "Thiếu sót này.." 786 01:08:10,962 --> 01:08:12,337 Trang 62. 787 01:09:47,266 --> 01:09:48,725 Bỏ da đi à? 788 01:09:48,893 --> 01:09:50,143 Ừ, sao? 789 01:09:51,187 --> 01:09:53,938 - Chị không ăn da? - Chị không thích da. 790 01:09:54,523 --> 01:09:56,900 Em thích. Em toàn ăn hết da. 791 01:09:58,944 --> 01:10:00,278 Vỏ quả nữa. 792 01:10:00,863 --> 01:10:02,781 Hồi bé em còn ăn cả vảy ở vết thương. 793 01:10:03,199 --> 01:10:04,324 Em thích nó. 794 01:10:07,119 --> 01:10:10,455 Em vui tính thật. Và tham ăn quá. 795 01:10:11,123 --> 01:10:12,665 Chị không biết đâu. 796 01:10:12,792 --> 01:10:13,792 Chị biết rồi. 797 01:10:14,752 --> 01:10:16,127 Em ăn mọi thứ. 798 01:10:16,879 --> 01:10:18,963 Em có thể ăn liên tục cả ngày được. 799 01:10:19,382 --> 01:10:21,800 Khiếp thật. Kể cả khi em đang no. 800 01:10:21,967 --> 01:10:23,718 Tất cả, trừ những loài giáp xác. 801 01:10:23,886 --> 01:10:25,762 - Thế à? - Thế thôi. 802 01:10:26,347 --> 01:10:27,764 Đấy là món chị thích nhất. 803 01:10:27,932 --> 01:10:29,140 Em chịu. 804 01:10:31,185 --> 01:10:33,770 - Chị thích hàu. - Thế à? 805 01:10:34,021 --> 01:10:36,147 Riêng phần thịt cũng làm em muốn nôn rồi. 806 01:10:37,775 --> 01:10:39,692 Đó là phần ngon nhất đấy. 807 01:10:40,194 --> 01:10:42,404 Trông như mấy cục rỉ mũi ấy. 808 01:10:42,822 --> 01:10:44,114 Cục rỉ mũi to đùng. 809 01:10:44,240 --> 01:10:45,990 Nó trông giống cái khác cơ. 810 01:10:47,159 --> 01:10:48,701 Em không muốn biết đâu. 811 01:10:59,171 --> 01:11:02,340 - Nói gì đi chứ? - Em không biết. 812 01:11:02,508 --> 01:11:03,508 Gì? 813 01:11:07,012 --> 01:11:08,430 Em muốn hỏi... 814 01:11:09,014 --> 01:11:10,765 lần đầu tiên.... 815 01:11:12,184 --> 01:11:13,726 chị nếm... 816 01:11:14,854 --> 01:11:18,064 - Nếm xúc xích à? - Nếm một cô gái. 817 01:11:18,232 --> 01:11:19,232 Một cô gái? 818 01:11:22,528 --> 01:11:23,987 Ý em là hôn? 819 01:11:24,155 --> 01:11:25,155 Hay nếm? 820 01:11:26,615 --> 01:11:27,740 Hôn. 821 01:11:28,200 --> 01:11:30,493 Bắt đầu thế đã. Còn lại sẽ tính sau. 822 01:11:33,164 --> 01:11:37,167 Lúc chị 14 tuổi. Khoảng đó. 823 01:11:37,418 --> 01:11:40,170 Chị dự tiệc. Bọn con gái có người yêu hết cả. 824 01:11:40,880 --> 01:11:41,880 Còn chị... 825 01:11:43,883 --> 01:11:46,968 Chị đi ra ngoài với Louise . Đó là tên cô ấy. 826 01:11:48,179 --> 01:11:50,889 Bọn chị không hôn ở bữa tiệc, nhưng... 827 01:11:51,974 --> 01:11:55,268 Chị bảo cô ấy ngủ lại. Và bọn chị hôn nhau. 828 01:11:58,898 --> 01:12:00,523 Chị luôn thích con gái à? 829 01:12:01,066 --> 01:12:03,610 Chị đã thử cả... Chị thử hẹn hò với cả trai và gái... 830 01:12:03,819 --> 01:12:06,321 Và chị nhận ra mình thích con gái hơn. 831 01:12:08,240 --> 01:12:09,407 Thế đấy. 832 01:13:22,398 --> 01:13:23,898 Ở đây đẹp nhỉ. 833 01:13:27,319 --> 01:13:28,945 Rất đẹp. 834 01:13:32,992 --> 01:13:33,992 Chắc thế. 835 01:24:50,001 --> 01:24:51,085 Tới rồi. 836 01:24:56,675 --> 01:24:57,633 - Mẹ ơi? 837 01:25:03,014 --> 01:25:04,890 - Con chào mẹ. - Chào con. 838 01:25:08,436 --> 01:25:11,021 Adèle...Mẹ chị, Catherine. 839 01:25:11,773 --> 01:25:14,066 2 bác đã nghe kể nhiều về cháu. 840 01:25:14,234 --> 01:25:15,693 Cháu rất vui được đến đây. 841 01:25:16,861 --> 01:25:18,445 - Cháu tặng bác. - Cám ơn. 842 01:25:19,072 --> 01:25:20,364 Đẹp lắm, cám ơn cháu. 843 01:25:21,032 --> 01:25:23,534 - Chào dượng. - Chào con, con khỏe không? 844 01:25:23,702 --> 01:25:25,369 - Con khỏe. Dượng thì sao? - Dượng khỏe. 845 01:25:26,162 --> 01:25:28,205 - Bọn ta chờ hai con đấy. - Ăn gì thế ạ? 846 01:25:28,873 --> 01:25:29,873 Món con thích. 847 01:25:32,002 --> 01:25:33,544 Adèle, Vincent, bố dượng chị. 848 01:25:36,756 --> 01:25:38,090 Bếp trưởng của cả nhà. 849 01:25:38,258 --> 01:25:40,759 Bọn bác có vang trắng. Cháu uống được không? 850 01:25:41,011 --> 01:25:42,553 - Vâng. - Vang trắng không sao đâu. 851 01:25:42,762 --> 01:25:43,971 Vang trắng hả? 852 01:25:44,139 --> 01:25:46,724 Hai người mua ở đâu thế? Ngon quá. 853 01:25:46,891 --> 01:25:48,350 Vincent mua ở chỗ mới đấy. 854 01:25:49,269 --> 01:25:52,563 Hai bác đã uống kha khá trong khi đợi hai đứa đấy. 855 01:25:52,772 --> 01:25:54,565 - Có nhiều lắm đâu. - Nhiều mà. 856 01:25:54,774 --> 01:25:55,899 Không nhiều mà. 857 01:25:56,484 --> 01:25:59,903 Thật tốt khi nấu ăn với một ly vang trắng bên cạnh. 858 01:26:00,071 --> 01:26:01,530 Bố cháu cũng thế. 859 01:26:01,906 --> 01:26:02,948 Thế à? 860 01:26:04,576 --> 01:26:05,743 Cạn ly nào! 861 01:26:06,661 --> 01:26:07,828 Vì tình yêu. 862 01:26:09,497 --> 01:26:10,831 Chào mừng cháu, Adèle. 863 01:26:10,999 --> 01:26:12,416 Hay lắm! Vì tình yêu. 864 01:26:12,584 --> 01:26:15,419 - Vì tình yêu, tình yêu. - Vì tình yêu. 865 01:26:24,304 --> 01:26:25,596 Sao? 866 01:26:26,264 --> 01:26:27,765 - Ngon ạ. - Ngon lắm. 867 01:26:27,932 --> 01:26:29,850 Ngon phải không? Bác thích nó lắm. 868 01:26:30,018 --> 01:26:33,103 Cháu cũng thế. cháu ít biết về rượu, nhưng nó ngon lắm. 869 01:26:36,274 --> 01:26:38,192 Cháu chưa ăn gì đúng không? 870 01:26:38,610 --> 01:26:44,782 Adèle, bác đã đi mua những con sò tuyệt vời nhất Trière đấy. 871 01:26:45,200 --> 01:26:46,116 - Cháu biết không? - Không ạ. 872 01:26:47,077 --> 01:26:48,035 - Cháu biết tên thôi. - Cháu biết tên à?. 873 01:26:49,079 --> 01:26:51,372 - Cháu tự lấy đi. - Vâng, bác cứ để cháu tự nhiên. 874 01:26:51,581 --> 01:26:54,416 Con quên nói với dượng và mẹ... là Adèle... 875 01:26:55,043 --> 01:26:57,044 không thích mấy con có vỏ. 876 01:26:59,589 --> 01:27:00,589 Con xin lỗi. 877 01:27:00,965 --> 01:27:05,177 Không sao đâu. Cháu không thích sò lắm. 878 01:27:05,345 --> 01:27:06,887 Nhưng cháu không khó ăn đâu. 879 01:27:07,055 --> 01:27:09,056 Hai bác chỉ có món này thôi. 880 01:27:09,432 --> 01:27:10,933 Chán con quá. 881 01:27:11,142 --> 01:27:13,769 Dượng đi khắp mua đồ rồi con mới bảo... 882 01:27:13,937 --> 01:27:15,145 "Adèle không thích sò." 883 01:27:15,271 --> 01:27:17,856 Cháu ăn được.Cũng là bữa tối mà bác, không sao đâu. 884 01:27:18,024 --> 01:27:20,380 Tôm biển thì sao? Kể cả tôm biển. 885 01:27:20,381 --> 01:27:24,822 Không sao đâu. Không biết thì thử thôi. 886 01:27:25,573 --> 01:27:27,366 Như ở nhà ăn trường thôi. 887 01:27:28,076 --> 01:27:30,369 Đầu tiên em vắt chanh lên con sò. 888 01:27:31,955 --> 01:27:35,666 Và thường thì, nếu con sò ngon và sạch... 889 01:27:35,875 --> 01:27:37,292 nó sẽ động đậy. 890 01:27:38,211 --> 01:27:40,838 Thế là ngon đấy. Thấy chưa? 891 01:27:41,005 --> 01:27:42,005 Nhìn này, 892 01:27:42,173 --> 01:27:44,258 - Nó đang động đậy. - Nói với em điều này làm gì? 893 01:27:45,593 --> 01:27:47,636 - Nó còn sống. - Phải. 894 01:27:48,096 --> 01:27:49,847 Nó phải còn sống. 895 01:27:50,014 --> 01:27:51,473 Không thì đừng ăn nó. 896 01:27:53,768 --> 01:27:56,520 Sống là ngon. Em có thể ăn những cơ thịt của nó. 897 01:27:56,688 --> 01:27:57,563 Em biết rồi. 898 01:27:58,440 --> 01:27:59,273 Thế. 899 01:28:00,275 --> 01:28:01,233 Chanh nữa. Sao? 900 01:28:01,401 --> 01:28:05,362 Sao? 901 01:28:05,905 --> 01:28:07,656 - Cháu không sao chứ? - Ngon lắm. 902 01:28:07,824 --> 01:28:10,200 - Cháu có vẻ thích. - Rất ngon. 903 01:28:11,286 --> 01:28:14,204 - Cháu sẽ ăn thêm con nữa. - Tốt. 904 01:28:14,497 --> 01:28:16,498 Mấy con sò này ngon nhất đấy. 905 01:28:20,837 --> 01:28:22,796 Tranh của các bác đẹp lắm. 906 01:28:24,215 --> 01:28:26,425 Chồng cũ của bác là người yêu nghệ thuật. 907 01:28:26,718 --> 01:28:29,678 Emma thừa hưởng năng khiếu từ bố nó. 908 01:28:29,846 --> 01:28:31,096 Chồng cũ của em yêu nghệ thuật... 909 01:28:32,140 --> 01:28:33,849 nhưng chồng mới của em... 910 01:28:34,225 --> 01:28:35,392 lại là một kẻ si tình. 911 01:28:35,602 --> 01:28:38,520 Nhưng phần lớn tranh treo ở đây... 912 01:28:39,230 --> 01:28:40,063 Bác yêu gì thế ạ? 913 01:28:40,231 --> 01:28:42,608 là tranh của bố Emma. 914 01:28:43,067 --> 01:28:45,736 - Bác yêu đồ ăn và rượu. - Thế cũng tính mà. 915 01:28:45,904 --> 01:28:47,112 Ừ. 916 01:28:47,280 --> 01:28:49,531 Và... văn hóa nữa. 917 01:28:51,242 --> 01:28:52,910 Kể bác nghe về cháu đi. 918 01:28:53,244 --> 01:28:56,413 Hai bác muốn biết về cuộc sống của cháu,... 919 01:28:57,165 --> 01:28:58,707 cháu định làm gì. 920 01:28:59,083 --> 01:29:00,459 Cháu định dạy học. 921 01:29:02,253 --> 01:29:04,838 Ở trường mẫu giáo. Cháu yêu trẻ con lắm. 922 01:29:06,925 --> 01:29:08,050 Cháu yêu trẻ con à? 923 01:29:08,176 --> 01:29:10,385 Cháu muốn dạy học hay...? 924 01:29:11,471 --> 01:29:14,264 Cháu chỉ không thích cơ chế ở trường... 925 01:29:14,390 --> 01:29:17,768 nhưng trường học có ý nghĩa rất lớn với cháu. Dạy cháu nhiều điều. 926 01:29:18,353 --> 01:29:20,896 Đưa cháu đến với cuộc sống... 927 01:29:21,481 --> 01:29:24,274 mà bố mẹ và bạn bè không cho cháu được. 928 01:29:25,151 --> 01:29:28,946 - Cháu muốn bọn trẻ có được trải nghiệm giống cháu. - Thế cháu phải học những gì? 929 01:29:29,948 --> 01:29:33,367 Cháu sẽ tốt nghiệp. Sau đó làm giáo sinh. 930 01:29:33,535 --> 01:29:38,205 Bằng cách ấy cháu có thể... bằng việc học làm trợ giảng. 931 01:29:39,290 --> 01:29:41,708 Và thực sự, cháu không nghĩ mình... 932 01:29:42,377 --> 01:29:44,878 có thể học tiếp 3 đến 5 năm đại học 933 01:29:45,004 --> 01:29:47,881 và cuối cùng không tìm được việc. 934 01:29:48,341 --> 01:29:50,676 Cháu muốn ổn định. 935 01:29:50,969 --> 01:29:52,719 Cháu sợ kinh doanh à? 936 01:29:53,304 --> 01:29:55,222 Bác thấy hình như cháu sợ buôn bán. 937 01:29:55,807 --> 01:30:00,352 Biết đâu đến trường... em lại tìm được gì đó hấp dẫn em. 938 01:30:01,604 --> 01:30:03,814 Hiện giờ thì cháu thích dạy học. 939 01:30:03,982 --> 01:30:06,483 Ít ra cháu biết mình đang đi đâu. 940 01:30:08,486 --> 01:30:10,696 Bác nghĩ đấy mới là điều quan trọng. 941 01:31:44,290 --> 01:31:45,290 Mẹ ơi. 942 01:32:09,107 --> 01:32:14,319 Chúc mừng sinh nhật, những lời chúc tốt lành nhất. 943 01:32:14,654 --> 01:32:19,574 Những bông hoa này có mang cho bạn niềm vui. 944 01:32:20,868 --> 01:32:24,955 Tuổi mới có ngọt ngào và tràn ngập tiếng cười. 945 01:32:25,123 --> 01:32:28,917 Và hẹn bạn năm sau ta cùng gặp lại. 946 01:32:43,683 --> 01:32:45,183 18 hạnh phúc nhé Adèle. 947 01:32:48,396 --> 01:32:50,147 Mẹ ơi! Zô! 948 01:34:32,875 --> 01:34:35,502 Ông vua của món mỳ Ý. Hi vọng cháu thích. 949 01:34:39,090 --> 01:34:40,298 Chị tự lấy đi. 950 01:34:40,633 --> 01:34:42,092 Cháu uống rượu không? 951 01:34:42,468 --> 01:34:43,593 Vâng, cháu xin. 952 01:34:43,803 --> 01:34:45,303 Rất vui được gặp cháu, Emma. 953 01:34:45,471 --> 01:34:48,098 Cô chú đã nghe kể về cháu nhiều tháng nay. 954 01:34:48,432 --> 01:34:50,016 Cuối cùng cũng gặp cháu. 955 01:34:50,268 --> 01:34:51,852 Rất vui... 956 01:34:52,270 --> 01:34:55,522 được gặp cháu sau tất cả những gì cháu đã làm. 957 01:34:55,898 --> 01:34:56,773 Thực sự . 958 01:34:57,275 --> 01:34:59,192 Cháu mới phải là người... 959 01:34:59,819 --> 01:35:01,111 thấy vinh dự. 960 01:35:01,445 --> 01:35:02,988 Rất vui được gặp cháu. 961 01:35:08,119 --> 01:35:09,703 Ăn đi cháu. Sắp nguội rồi kìa. 962 01:35:16,544 --> 01:35:19,754 Thật tốt khi cháu giúp con bé môn Triết học. 963 01:35:21,465 --> 01:35:23,717 Một công việc thật sự khó khăn. 964 01:35:23,885 --> 01:35:26,511 Con bé đã có một thời gian khó khăn. Nhưng bây giờ... 965 01:35:27,054 --> 01:35:28,889 nó có vẻ khá hơn rồi. 966 01:35:29,640 --> 01:35:32,142 Điểm số tăng dần lên. Nhờ có cháu. 967 01:35:32,310 --> 01:35:33,977 Đó là một niềm vui của cháu. 968 01:35:35,479 --> 01:35:38,732 Trước con không biết cách học. Chị ấy dạy con... 969 01:35:39,150 --> 01:35:40,692 viết thành những đề cương. 970 01:35:41,235 --> 01:35:42,152 Nó quan trọng lắm đấy. 971 01:35:42,320 --> 01:35:46,323 Mẹ chẳng hiểu sao người ta cho học môn đó... 972 01:35:46,490 --> 01:35:49,284 trong có một năm nữa. Thật quá vô lý. 973 01:35:49,452 --> 01:35:51,161 Bọn trẻ không thể học sâu được. 974 01:35:51,704 --> 01:35:53,330 Một năm là không đủ. 975 01:35:53,497 --> 01:35:54,873 - Sao? - Ngon lắm cô ạ.. 976 01:35:55,082 --> 01:35:56,041 Cô biết mà. 977 01:35:56,792 --> 01:35:58,793 Vậy là cháu đang học Mỹ thuật. 978 01:36:00,880 --> 01:36:02,589 - Cô nhìn là biết. - Thật ạ? 979 01:36:03,174 --> 01:36:04,507 Trông rất nghệ sỹ. 980 01:36:04,800 --> 01:36:06,343 Rất cá tính. 981 01:36:07,053 --> 01:36:08,094 Nó hợp với cháu đấy. 982 01:36:10,556 --> 01:36:11,765 Cháu... 983 01:36:12,934 --> 01:36:14,142 - tự nhuộm à? - Vâng. 984 01:36:16,562 --> 01:36:19,564 Chị ấy vẽ đẹp lắm. Chị ấy đang có triển lãm nữa. 985 01:36:19,774 --> 01:36:20,815 Vậy à? 986 01:36:21,484 --> 01:36:23,526 Cuối năm nay bọn cháu sẽ triển lãm. 987 01:36:24,362 --> 01:36:27,364 Phải nói với cô chú đấy nhé. Cô chú sẽ đến. 988 01:36:28,950 --> 01:36:32,327 Sống bằng hội họa bây giờ khá khó đấy. 989 01:36:32,703 --> 01:36:33,870 Vâng. 990 01:36:34,705 --> 01:36:38,375 Hầu hết đều phải bỏ nghề. 991 01:36:38,542 --> 01:36:39,501 Đó là sự thật . 992 01:36:41,545 --> 01:36:43,380 Cháu cũng thiết kế đồ họa nữa. 993 01:36:44,215 --> 01:36:48,551 Bây giờ sống bằng đồ họa dễ hơn... 994 01:36:48,719 --> 01:36:49,803 là hội họa. 995 01:36:50,346 --> 01:36:52,138 Phải, hướng đó dễ sống hơn. 996 01:36:53,557 --> 01:36:56,017 Đam mê là tốt. 997 01:37:00,022 --> 01:37:03,233 Nhưng cháu cũng cần một công việc ổn định. Để kiếm sống nữa. 998 01:37:03,526 --> 01:37:05,568 Để lỡ có gì xảy ra... 999 01:37:05,861 --> 01:37:07,153 cháu vẫn sống được. 1000 01:37:12,576 --> 01:37:14,619 Không phải chú tọc mạch nhưng, bạn trai cháu... 1001 01:37:16,330 --> 01:37:17,956 cậu ấy làm gì? 1002 01:37:18,165 --> 01:37:19,916 Anh ấy kinh doanh. 1003 01:37:20,626 --> 01:37:22,627 Tốt quá! Quá yên tâm. 1004 01:37:23,254 --> 01:37:27,215 Như thế cháu có thể vẽ tranh, còn cậu ấy... 1005 01:37:27,800 --> 01:37:29,467 Nếu cháu muốn làm họa sỹ,... 1006 01:37:29,635 --> 01:37:32,887 thì tốt hơn là nên có một người chồng biết lo toan. 1007 01:37:39,478 --> 01:37:40,687 Chúng cháu chưa cưới đâu. 1008 01:37:41,230 --> 01:37:42,647 Cứ từ từ. 1009 01:37:43,149 --> 01:37:44,274 Đâu sẽ vào đó. 1010 01:37:44,442 --> 01:37:46,151 - Chẳng biết trước được đâu ạ. - Đúng đấy! 1011 01:37:48,779 --> 01:37:50,447 Món mỳ ngon lắm. 1012 01:37:52,908 --> 01:37:54,409 Đơn giản nhưng... 1013 01:37:55,995 --> 01:37:56,911 tuyệt vời. 1014 01:38:48,839 --> 01:38:49,923 1015 01:38:52,051 --> 01:38:54,761 Em làm chị sợ đấy. Chị còn tưởng em định hét lên. 1016 01:38:55,012 --> 01:38:56,679 Em còn định gào lên ấy chứ. 1017 01:38:58,933 --> 01:39:00,558 May mà em không gào. 1018 01:39:09,527 --> 01:39:10,652 Em đẹp lắm. 1019 01:39:15,616 --> 01:39:16,866 Rất mềm mại. 1020 01:39:20,037 --> 01:39:23,540 Mẹ em đang nghĩ chị ngủ đằng kia đấy. 1021 01:39:24,542 --> 01:39:25,708 Trên giường xếp ấy. 1022 01:39:28,337 --> 01:39:30,338 Thích giờ Triết không? 1023 01:39:30,881 --> 01:39:34,134 Thích chứ. Thật phong phú. 1024 01:39:34,885 --> 01:39:36,344 Rất sâu sắc. 1025 01:39:36,554 --> 01:39:37,762 Rất mãnh liệt. 1026 01:39:38,139 --> 01:39:40,390 Hưng phấn có trước tinh chất... 1027 01:39:41,058 --> 01:39:43,059 Điểm Triết của em nên tốt lên là vừa đấy. 1028 01:39:43,227 --> 01:39:44,394 Cho điểm em đi. 1029 01:39:48,732 --> 01:39:53,903 - 14. - 14? 1030 01:39:56,740 --> 01:39:58,575 Em vẫn cần học nhiều. 1031 01:40:00,995 --> 01:40:03,413 Em sẽ cố gắng. 1032 01:41:31,669 --> 01:41:33,753 Lần này chắn chắn là con sói rồi. 1033 01:41:34,755 --> 01:41:37,423 Là cậu Dê với 7 đứa nhỏ. 1034 01:41:37,549 --> 01:41:40,468 Cho chúng tôi trốn với. Ông nghe tin gì chưa? 1035 01:41:41,095 --> 01:41:43,471 Con sói già đang đến! 1036 01:41:44,265 --> 01:41:47,308 Vào đi, ông Thỏ nói. 1037 01:41:48,769 --> 01:41:51,312 Mọi người ngồi xuống, và bất ngờ... 1038 01:41:51,438 --> 01:41:53,273 1039 01:41:54,817 --> 01:41:55,942 Là con sói! 1040 01:41:56,318 --> 01:41:57,735 Chắc chắn là con sói. 1041 01:41:57,903 --> 01:41:58,987 Chắc chắn. 1042 01:41:59,655 --> 01:42:00,905 Là tôi, chú Cừu nhỏ đây. 1043 01:42:01,073 --> 01:42:02,907 Ngoài trời đang mưa. 1044 01:42:03,075 --> 01:42:05,535 Nhưng tôi không thể về nhà, vì... 1045 01:42:05,703 --> 01:42:08,162 Con sói già đang đến! 1046 01:42:09,039 --> 01:42:12,667 Vào đi, ông Thỏ nói. Vào ngồi cạnh đống lửa này. 1047 01:42:15,838 --> 01:42:18,715 Chú Cừu nhỏ đang ngồi cạnh đống lửa thì bất ngờ... 1048 01:42:24,054 --> 01:42:25,263 Đánh trống nào. 1049 01:42:37,735 --> 01:42:38,818 Đi tiếp nào. 1050 01:42:43,073 --> 01:42:44,741 Đánh trống tiếp đi nào. 1051 01:42:44,908 --> 01:42:47,076 Đánh trống đi, đừng dừng lại. 1052 01:42:56,128 --> 01:42:57,754 Bước lên phía trước nào! 1053 01:43:18,776 --> 01:43:20,318 Con không chơi à? 1054 01:43:20,694 --> 01:43:22,195 Muốn ngồi đây à? 1055 01:43:22,404 --> 01:43:24,864 Chào con. Lại ngồi một mình à? 1056 01:43:26,992 --> 01:43:29,452 Ngoan nhất. Lúc nào cũng thế. 1057 01:43:33,499 --> 01:43:35,041 Em bận gì tối nay không? 1058 01:43:36,126 --> 01:43:38,961 - Em không biết. - Bọn anh định đi uống chút gì đó. 1059 01:43:39,171 --> 01:43:41,923 Sylvie, Quentin, Anabelle... 1060 01:43:42,091 --> 01:43:43,424 Em đi không? 1061 01:43:45,386 --> 01:43:47,804 Tối nay em có bữa tối với gia đình. 1062 01:43:49,098 --> 01:43:51,432 Em có nhiều bữa tối với gia đình nhỉ? 1063 01:43:51,975 --> 01:43:53,726 Mấy hôm nay thì nhiều lắm. 1064 01:43:53,936 --> 01:43:56,396 Có lẽ để sau. Mấy giờ nhỉ? 1065 01:43:56,939 --> 01:43:58,314 Em tránh bọn anh à? 1066 01:43:58,440 --> 01:44:00,149 Sao anh nói thế? 1067 01:44:00,651 --> 01:44:03,486 Vì cứ khi nào anh rủ đi đâu em lại bận. 1068 01:44:05,364 --> 01:44:07,365 Anh không may thôi. 1069 01:44:08,325 --> 01:44:09,492 Nhà em xa không? 1070 01:44:10,661 --> 01:44:12,829 Không, khá gần đây... 1071 01:44:12,996 --> 01:44:14,372 vài cây số. 1072 01:44:18,919 --> 01:44:20,169 Được rồi. 1073 01:44:21,463 --> 01:44:23,131 hi vọng em... 1074 01:44:24,383 --> 01:44:25,675 có dịp đi chơi. 1075 01:44:26,677 --> 01:44:28,428 Em sẽ cố gắng. 1076 01:44:29,179 --> 01:44:30,680 Thật đấy. 1077 01:45:52,429 --> 01:45:54,013 Em xinh quá. 1078 01:45:57,601 --> 01:46:01,020 Anh đã thấy em trên tranh. Mà bây giờ mới gặp. 1079 01:46:09,112 --> 01:46:10,446 Chúc mừng anh! 1080 01:46:28,465 --> 01:46:29,715 Sâm panh này. 1081 01:46:31,134 --> 01:46:32,468 Em nấu ăn à? 1082 01:46:32,844 --> 01:46:34,595 - Chị thích không? - Ngon lắm. 1083 01:46:34,763 --> 01:46:36,097 Có gà à? 1084 01:46:36,640 --> 01:46:39,267 Có gà, cá ngừ với tôm. 1085 01:46:43,355 --> 01:46:46,357 - Gặp em anh vui quá. - Em cũng thế. 1086 01:46:48,485 --> 01:46:49,360 Sắp rồi. 1087 01:46:52,990 --> 01:46:55,116 2 tháng em đã to ngần này đấy. 1088 01:46:55,993 --> 01:46:57,076 Em đến đây. 1089 01:46:58,161 --> 01:46:59,662 Đây là Lise. 1090 01:47:02,165 --> 01:47:03,833 Rất vui được gặp em. 1091 01:47:04,001 --> 01:47:05,167 Muốn sờ thử không? 1092 01:47:05,836 --> 01:47:06,836 Sờ thử đi. 1093 01:47:07,004 --> 01:47:09,005 - Chị không ngại chứ? - Không sao đâu. 1094 01:47:09,923 --> 01:47:11,966 - Thấy không? - Có. Là trai hay gái thế? 1095 01:47:12,134 --> 01:47:13,759 Chị không muốn biết. 1096 01:47:13,927 --> 01:47:15,845 Giữ cho bí mật ? 1097 01:47:21,101 --> 01:47:22,893 - Có đau không? - Em muốn ngồi không? 1098 01:47:23,020 --> 01:47:24,186 - Em không sao. - Chắc không? 1099 01:47:24,354 --> 01:47:25,771 Chơi với em bé à? 1100 01:47:26,982 --> 01:47:29,025 - Đây là bố? - Không. 1101 01:47:29,192 --> 01:47:30,651 Em nghĩ đây là bố à? 1102 01:47:31,612 --> 01:47:32,903 Không phải anh ấy đâu. 1103 01:47:33,030 --> 01:47:34,238 Em xin lỗi. 1104 01:47:34,823 --> 01:47:35,990 Anh ấy là bác. 1105 01:47:36,158 --> 01:47:37,199 Ừ. 1106 01:47:39,411 --> 01:47:41,203 Em làm rất tuyệt đấy. 1107 01:47:42,039 --> 01:47:44,373 - Em làm gì cơ? - Trên tranh ấy. 1108 01:47:44,541 --> 01:47:46,876 Cách em đứng, em tạo dáng. Thật kinh ngạc. 1109 01:47:47,044 --> 01:47:48,252 Em cảm ơn. 1110 01:47:48,420 --> 01:47:49,420 Không có gì đâu. 1111 01:47:49,630 --> 01:47:52,340 Emma làm tất cả đấy. 1112 01:47:52,549 --> 01:47:53,424 Đầy sức sống. 1113 01:47:53,634 --> 01:47:55,676 Joachim, cô ấy viết sách hay lắm đấy. 1114 01:47:55,844 --> 01:47:57,011 Thật à? 1115 01:47:57,346 --> 01:47:59,805 Khi nào cho anh đọc thử nhé? 1116 01:48:00,599 --> 01:48:02,224 Tới giờ thì... 1117 01:48:02,392 --> 01:48:04,810 em mới viết có nhật ký thôi. 1118 01:48:04,978 --> 01:48:08,022 Cô ấy ngại đấy. Em muốn cô ấy viết nhiều hơn. 1119 01:48:08,190 --> 01:48:09,440 Anh thấy em đây... 1120 01:48:09,650 --> 01:48:12,360 với khát khao làm người mẫu... 1121 01:48:12,569 --> 01:48:15,613 Sách em viết hẳn rất hay. Anh muốn đọc thử. 1122 01:48:16,657 --> 01:48:17,990 Chị uống gì không? 1123 01:48:18,158 --> 01:48:19,742 - Cho chị một ly. - Sâm panh nhé? 1124 01:48:19,910 --> 01:48:21,243 Còn bức tranh sao? 1125 01:48:21,411 --> 01:48:23,079 Bức cuối rất đẹp. 1126 01:48:31,421 --> 01:48:33,589 Đầu tiên, cảm ơn mọi người đã đến đây. 1127 01:48:34,049 --> 01:48:35,633 Cảm ơn đã đến đúng giờ. 1128 01:48:38,261 --> 01:48:40,596 Và đặc biệt cảm ơn tới nàng thơ của tôi,... 1129 01:48:40,722 --> 01:48:43,683 nguồn cảm hứng của tôi, người đã làm tôi vô cùng hạnh phúc ngày hôm nay,... 1130 01:48:43,850 --> 01:48:44,767 Adèle. 1131 01:48:46,269 --> 01:48:47,395 Chào mừng, Adèle! 1132 01:48:50,315 --> 01:48:53,401 Cũng rất vui khi nói, cô ấy tự nấu hết bữa tối hôm nay . 1133 01:48:57,447 --> 01:48:58,781 Nói gì đi nào! 1134 01:48:59,825 --> 01:49:01,450 Đến lượt em đấy. 1135 01:49:02,119 --> 01:49:05,329 Em thực sự rất vui khi được gặp mọi người... 1136 01:49:05,622 --> 01:49:07,289 và hi vọng mọi người thích bữa tối hôm nay. 1137 01:49:08,875 --> 01:49:10,084 Đừng khóc. 1138 01:49:10,252 --> 01:49:11,293 Zô nào. 1139 01:49:11,461 --> 01:49:13,129 Cạn ly nào. 1140 01:49:16,216 --> 01:49:17,299 Vì Adele! 1141 01:49:17,843 --> 01:49:19,427 Vì Emma và Adele! 1142 01:49:20,345 --> 01:49:21,470 Vì tình yêu! 1143 01:49:29,479 --> 01:49:31,063 Cô ấy say rồi kìa! 1144 01:49:32,733 --> 01:49:34,316 Mà cô ấy còn chưa uống tý nào! 1145 01:49:43,160 --> 01:49:44,243 Mọi người cần gì nữa không? 1146 01:49:44,369 --> 01:49:46,162 Em ngồi xuống chút đi đã. 1147 01:49:46,329 --> 01:49:47,496 Ngồi với bọn chị. 1148 01:49:55,172 --> 01:49:56,380 Em đang làm gì? 1149 01:49:56,798 --> 01:49:58,799 Giáo viên. 1150 01:50:01,803 --> 01:50:02,928 Còn chị? 1151 01:50:04,556 --> 01:50:05,890 Chị đang học Tiến sỹ 1152 01:50:06,183 --> 01:50:08,476 Cả Lịch sử nghệ thuật và Triết học. 1153 01:50:08,685 --> 01:50:11,812 Chị đang làm luận về... em biết Egon Schiele không? 1154 01:50:13,982 --> 01:50:16,066 - Chị kể với em rồi mà. - Có lẽ. 1155 01:50:16,193 --> 01:50:20,488 Ông vẽ những bức khỏa thân gầy gò, với những tư thế kỳ quặc. 1156 01:50:21,573 --> 01:50:24,533 Chị nghiên cứu về sự bệnh hoạn trong công việc của Schiele. 1157 01:50:25,869 --> 01:50:28,412 Chị không cho cô ấy xem mấy bức tranh à? 1158 01:50:28,955 --> 01:50:30,706 Có, nhưng chị thích Klimt hơn. 1159 01:50:31,208 --> 01:50:33,125 Klimt thì kiểu... 1160 01:50:33,418 --> 01:50:35,211 Gì đó kiểu hơi... 1161 01:50:35,378 --> 01:50:37,546 lòe loẹt, kiểu trang trí. 1162 01:50:37,756 --> 01:50:40,549 Lòe loẹt và trang trí à? Chúng ta không cùng quan điểm rồi. 1163 01:50:41,426 --> 01:50:43,969 Chị ghét mọi người không đồng ý với mình. 1164 01:50:44,137 --> 01:50:45,387 Em thích Schiele. 1165 01:50:46,223 --> 01:50:47,973 Trông chơi hơn. 1166 01:50:48,433 --> 01:50:50,559 Nhiều góc khuất hơn, tối hơn. 1167 01:50:50,727 --> 01:50:53,020 Thế nên chị thích Klimt. 1168 01:50:53,563 --> 01:50:54,730 Đấy là... 1169 01:50:56,066 --> 01:50:58,400 Vấn đề với đống lòe loẹt, đấy là... 1170 01:50:58,568 --> 01:50:59,985 Nó không lòe loẹt. 1171 01:51:00,153 --> 01:51:01,987 Em đừng nói nó lòe loẹt. 1172 01:51:05,992 --> 01:51:07,243 Đói quá!. 1173 01:51:09,162 --> 01:51:10,246 Tôi đang chết vì đói rồi đây. 1174 01:51:12,332 --> 01:51:13,749 Cho xin ít sốt nữa. 1175 01:51:18,421 --> 01:51:19,588 Còn pho mát không? 1176 01:51:22,384 --> 01:51:23,759 Xếp hàng đi chứ. 1177 01:51:27,264 --> 01:51:29,557 Tốt quá. Cảm ơn em. 1178 01:51:30,392 --> 01:51:31,392 Không có gì. 1179 01:51:33,144 --> 01:51:34,019 Ngon quá! 1180 01:51:35,814 --> 01:51:38,274 Adèle, ngon quá đi mất! 1181 01:51:38,441 --> 01:51:39,275 Cảm ơn. 1182 01:51:39,818 --> 01:51:40,860 Không có gì. 1183 01:51:44,281 --> 01:51:45,781 - Ngon không? - Quá ngon. 1184 01:51:46,867 --> 01:51:50,411 Một con sâu chui ra từ đĩa mỳ và nói: 1185 01:51:51,037 --> 01:51:52,913 "Tôi bị hấp diêm tập thể!" 1186 01:51:53,081 --> 01:51:54,373 Chuẩn quá! 1187 01:51:54,624 --> 01:51:57,251 "Chuẩn" không phải từ hay ho gì đâu. 1188 01:51:57,919 --> 01:52:00,087 Ăn cùng nhau vui thật. 1189 01:52:00,255 --> 01:52:01,797 Vui kiểu của mình. 1190 01:52:02,632 --> 01:52:04,049 Vui chia nhau được à? 1191 01:52:05,594 --> 01:52:07,845 Mỗi chúng ta lại trải nghiệm nó khác nhau chứ. 1192 01:52:08,013 --> 01:52:11,015 Niềm vui của em đâu có giống của anh. 1193 01:52:11,266 --> 01:52:13,851 Em không sướng như anh đâu. 1194 01:52:14,436 --> 01:52:15,895 Pho mát à? 1195 01:52:16,062 --> 01:52:18,606 trong tình dục thì hưng phấn giữa hai giới... 1196 01:52:18,815 --> 01:52:20,107 rất khác nhau. 1197 01:52:20,275 --> 01:52:22,318 vì ta nhận được những kích thích khác nhau. 1198 01:52:22,485 --> 01:52:24,028 Vượt qua và bên trên cực khoái. 1199 01:52:24,613 --> 01:52:26,655 Em tò mò thôi. Sao anh nghĩ thế? 1200 01:52:28,825 --> 01:52:31,201 Vì... Ta giả vờ à? 1201 01:52:32,120 --> 01:52:34,538 - Rên la nhiều hơn à? - Khác xa đấy! 1202 01:52:34,706 --> 01:52:36,457 Chị uống gì không? 1203 01:52:37,834 --> 01:52:39,710 Mỗi lần anh ngủ với một cô,... 1204 01:52:39,920 --> 01:52:41,420 Anh nhận ra điều gì đó... 1205 01:52:41,838 --> 01:52:42,671 đó không phải là ... 1206 01:52:42,839 --> 01:52:44,340 Cô ấy lên tận chín tầng mây... 1207 01:52:44,507 --> 01:52:45,507 Đúng đấy. 1208 01:52:45,675 --> 01:52:47,968 Cực khoái là một trải nghiệm ngoài thân xác. 1209 01:52:48,929 --> 01:52:50,638 Cực khoái của chúng ta bị giới hạn. 1210 01:52:50,847 --> 01:52:53,349 Với anh, cực khoái ở nữ luôn là bí ẩn à? 1211 01:52:53,516 --> 01:52:55,517 Chắc chắn. 1212 01:52:56,269 --> 01:52:57,686 Ai cần gì không? 1213 01:53:00,148 --> 01:53:02,274 Adèle. Ngồi xuống đi. Em chạy đủ rồi. 1214 01:53:02,400 --> 01:53:03,317 Đây, ăn đi. 1215 01:53:05,028 --> 01:53:07,905 Nghỉ chút đi, em đã nấu ăn cho cả trung đội rồi. 1216 01:53:10,867 --> 01:53:15,496 là một người đàn ông, tất cả những gì anh thấy đều rất đáng thất vọng. 1217 01:53:15,664 --> 01:53:17,915 vì giới hạn của khả năng tình dục ở nam giới. 1218 01:53:18,458 --> 01:53:21,377 Kể cả đã xét đến cả nam lẫn nữ. 1219 01:53:21,544 --> 01:53:25,339 Khi anh nhớ lại câu chuyện về Tiresias người đã may mắn... 1220 01:53:25,548 --> 01:53:28,342 là đàn ông, biến thành phụ nữ, rồi lại biến lại thành đàn ông. 1221 01:53:29,010 --> 01:53:30,469 Khi ông được hỏi... 1222 01:53:30,595 --> 01:53:33,514 cực khoái của ai cao hơn, nam hay nữ? 1223 01:53:33,682 --> 01:53:35,265 Ông đã trả lời dứt khoát... 1224 01:53:35,684 --> 01:53:38,602 Cực khoái ở nữ cao hơn nam giới 9 lần. 1225 01:53:39,479 --> 01:53:42,564 Từ khi phái nữ vẽ tranh,... 1226 01:53:42,732 --> 01:53:47,361 cái lửa của họ luôn mạnh mẽ hơn trong tranh đàn ông vẽ phụ nữ. 1227 01:53:47,904 --> 01:53:50,322 Ta đã thấy phụ nữ tắm, ta thấy... 1228 01:53:50,490 --> 01:53:52,199 "Cội nguồn của thế giới". 1229 01:53:52,367 --> 01:53:54,910 Đàn ông cố gắng trong tuyệt vọng để mô tả nó. 1230 01:53:56,037 --> 01:53:57,329 Nghĩa là họ thấy nó. 1231 01:53:57,497 --> 01:53:59,748 Họ tưởng tượng ra nó. Họ ước ao nó. 1232 01:54:00,083 --> 01:54:01,917 Nó có thể trở thành mơ ước to lớn nhất của họ. 1233 01:54:03,336 --> 01:54:06,088 Vậy nó dựa trên... Nhìn vào mắt họ. 1234 01:54:06,256 --> 01:54:08,549 Ánh nhìn luôn say sưa với một thế giới khác. 1235 01:54:08,717 --> 01:54:11,593 Tranh do phụ nữ vẽ không bao giờ giải quyết được dục vọng của chính họ. 1236 01:54:11,761 --> 01:54:13,178 Món mỳ ngon quá. 1237 01:54:13,346 --> 01:54:14,555 Anh ăn nữa không? 1238 01:54:15,765 --> 01:54:17,391 Có, cho anh ít nữa. 1239 01:54:17,726 --> 01:54:19,643 Ít gia vị quá à? Anh thích đậm à? 1240 01:54:19,811 --> 01:54:21,729 Gia vị vừa mà. 1241 01:54:21,938 --> 01:54:23,772 Ít những vừa. 1242 01:54:24,065 --> 01:54:26,025 Em thấy không, Emma... 1243 01:54:26,192 --> 01:54:28,277 tranh em vẽ Adèle chứng minh cho điều này. 1244 01:54:28,445 --> 01:54:30,988 Còn anh sẽ không bao giờ trải nghiệm được nó... 1245 01:54:31,156 --> 01:54:33,032 vì anh mãi mãi là một người đàn ông. 1246 01:54:34,451 --> 01:54:37,619 Món sốt ngon lắm. Cà chua tươi à? 1247 01:54:37,787 --> 01:54:38,787 Ở chợ ạ. 1248 01:54:38,997 --> 01:54:40,205 Anh biết. 1249 01:54:44,210 --> 01:54:47,963 - Em từng làm mẫu cho ai chưa? - Chưa. 1250 01:54:48,131 --> 01:54:49,631 Lần đầu à? 1251 01:54:49,799 --> 01:54:51,133 Không hẳn là làm mẫu. 1252 01:54:51,301 --> 01:54:52,551 Chỉ là ở với Emma thôi. 1253 01:54:53,511 --> 01:54:56,013 Anh thấy em rất thoải mái trong tranh. 1254 01:54:56,473 --> 01:54:59,349 Vì lúc đó em... 1255 01:54:59,476 --> 01:55:00,601 Em không biết nữa. 1256 01:55:00,769 --> 01:55:03,437 Em không tưởng tượng nổi làm mẫu cho người khác. 1257 01:55:03,605 --> 01:55:05,814 Hơi vớ vẩn nhưng... 1258 01:55:06,107 --> 01:55:08,609 Em thích con gái lâu chưa? 1259 01:55:09,819 --> 01:55:13,280 Emma là người đầu tiên hay trước đó có ai không? 1260 01:55:13,448 --> 01:55:14,990 Emma là người đầu tiên. 1261 01:55:19,329 --> 01:55:20,579 Có khác không? 1262 01:55:20,705 --> 01:55:22,164 - Khác gì? - Với con trai ấy. 1263 01:55:22,499 --> 01:55:23,499 Có. 1264 01:55:25,293 --> 01:55:26,418 Một chút. 1265 01:55:28,797 --> 01:55:30,422 Nhẹ nhàng hơn? 1266 01:55:31,758 --> 01:55:33,133 Còn tùy. 1267 01:55:34,010 --> 01:55:35,094 Em không biết. 1268 01:55:35,428 --> 01:55:37,262 Anh xin lỗi vì hỏi thế. 1269 01:55:38,056 --> 01:55:39,681 Em không cần phải trả lời. 1270 01:55:40,391 --> 01:55:42,518 Em không nghĩ em giải thích được. 1271 01:55:44,104 --> 01:55:45,437 Em làm gì? 1272 01:55:45,605 --> 01:55:47,439 Giáo viên. 1273 01:55:47,565 --> 01:55:48,857 Em thích trẻ con? 1274 01:55:50,735 --> 01:55:52,402 Em muốn có con không? 1275 01:55:56,658 --> 01:55:58,033 Anh làm gì ? 1276 01:55:58,701 --> 01:56:00,119 Anh là diễn viên. 1277 01:56:00,286 --> 01:56:01,537 Anh đóng phim hành động. 1278 01:56:01,871 --> 01:56:03,705 Anh vừa đóng một phim,... 1279 01:56:03,873 --> 01:56:05,666 phim đầu tiên của anh, ở Mỹ,... 1280 01:56:05,834 --> 01:56:08,877 anh được diễn vì anh nói được tiếng Ả Rập. Họ tìm người như thế. 1281 01:56:09,087 --> 01:56:10,462 Râu quai nón. 1282 01:56:10,755 --> 01:56:13,132 Bọn anh là khủng bố, không tặc. 1283 01:56:14,300 --> 01:56:16,552 Họ thích nghe bọn anh hét "Allah al akbar". 1284 01:56:16,719 --> 01:56:18,345 Bọn anh hét thế. 1285 01:56:20,640 --> 01:56:21,765 Thật đấy. 1286 01:56:22,308 --> 01:56:25,185 Xem người Mỹ làm việc hay lắm. 1287 01:56:27,147 --> 01:56:28,522 Ở đâu? 1288 01:56:30,191 --> 01:56:33,110 Trong một studio ở L.A. 1289 01:56:33,945 --> 01:56:35,571 Nhưng lấy cảnh New York. 1290 01:56:35,738 --> 01:56:38,073 Họ dựng lại thành phố. Ảo lắm. 1291 01:56:38,241 --> 01:56:41,743 Y như em đang đi giữa New York. 1292 01:56:42,453 --> 01:56:44,663 Sau đó anh đi nghỉ ở New York. 1293 01:56:44,789 --> 01:56:46,957 Tuyệt lắm. 1294 01:56:47,167 --> 01:56:50,085 Chắc chắn em cũng sẽ thích nó. 1295 01:56:51,337 --> 01:56:53,088 - Em muốn đi luôn quá. - Thật à? 1296 01:56:53,214 --> 01:56:54,506 Thế đi thôi. Sao phải đợi? 1297 01:56:56,217 --> 01:56:57,593 Chắc vui lắm. 1298 01:56:57,760 --> 01:56:58,594 Tuyệt lắm. 1299 01:56:59,179 --> 01:57:01,722 Như đang đóng phim ấy. 1300 01:57:02,098 --> 01:57:02,931 Thật đấy. 1301 01:57:03,141 --> 01:57:05,601 Tràn trề khí thế. Mọi thứ đều khả thi. 1302 01:57:05,768 --> 01:57:07,352 Em làm gì cũng được. 1303 01:57:07,687 --> 01:57:09,563 Kiểu không có giới hạn. 1304 01:57:10,648 --> 01:57:12,441 Anh có con bọ to quá này. 1305 01:57:15,236 --> 01:57:17,154 - Con gì thế? - Em không biết. 1306 01:59:07,098 --> 01:59:08,515 Anh đọc gì thế? 1307 01:59:09,058 --> 01:59:12,436 Schiele. Mình vừa nói với Lucie ấy. 1308 01:59:15,732 --> 01:59:17,441 Bạn anh tốt thật. 1309 01:59:17,900 --> 01:59:19,067 Rất vui tính. 1310 01:59:19,235 --> 01:59:21,445 Họ kể nhiều thứ. 1311 01:59:21,612 --> 01:59:23,905 Kiểu họ biết nhiều thứ ấy. 1312 01:59:24,741 --> 01:59:26,908 Hơi khôn ngoan quá em không thích. 1313 01:59:28,077 --> 01:59:29,286 Em vẫn chuẩn nhất mà. 1314 02:00:06,157 --> 02:00:08,075 Em tạo ấn tượng tốt lắm. 1315 02:00:09,160 --> 02:00:10,660 Nhất là với Joachim. 1316 02:00:11,788 --> 02:00:12,621 Thế à? 1317 02:00:14,957 --> 02:00:16,375 Anh ấy làm gì thế? 1318 02:00:17,668 --> 02:00:18,752 Em ngại hỏi. 1319 02:00:20,630 --> 02:00:23,465 - Chủ sở hữu triển lãm lớn nhất Lille. - Ở Lille? 1320 02:00:23,800 --> 02:00:27,594 Cực kỳ khôn ngoan. Một thiên tài. Cái gì cũng biết. 1321 02:00:28,304 --> 02:00:31,807 Ông ấy chỉ show hàng khủng. Thật sự... 1322 02:00:31,974 --> 02:00:34,810 Ông ấy mà chịu show tranh của chị, vinh quanh là chắn chắn. 1323 02:00:34,977 --> 02:00:36,436 Anh ấy sẽ show chị mà. 1324 02:00:36,771 --> 02:00:38,647 - Em nghĩ thế à? - Tất nhiên. 1325 02:00:39,315 --> 02:00:41,400 Anh ấy nói về chị như Picasso. 1326 02:00:41,567 --> 02:00:44,027 Với họ, tiền bạc là trên hết. 1327 02:00:44,404 --> 02:00:46,657 Anh ấy là bạn chị. Sao không... 1328 02:00:46,658 --> 02:00:47,614 Bạn chị... 1329 02:00:48,032 --> 02:00:50,826 Quan hệ giữa bọn chị mang tính kinh tế thì đúng hơn. 1330 02:00:52,161 --> 02:00:53,954 Không hẳn là bạn. 1331 02:00:54,497 --> 02:00:56,164 Nhưng ông ấy có thể thay đổi cục diện. 1332 02:00:57,333 --> 02:00:58,583 Cứ tin thế đi. 1333 02:00:59,001 --> 02:01:00,335 Trộm vía. 1334 02:01:08,970 --> 02:01:12,556 Em cũng nên làm những gì em thích. 1335 02:01:13,766 --> 02:01:14,933 Em có đi làm mà. 1336 02:01:15,226 --> 02:01:17,060 Chị biết. Ý chị không phải thế. 1337 02:01:17,228 --> 02:01:19,729 Ví dụ, em viết rất hay. 1338 02:01:19,981 --> 02:01:21,523 Sao em không thử xuất bản gì đó? 1339 02:01:22,483 --> 02:01:24,192 Kể cả những câu chuyện nhỏ... 1340 02:01:24,402 --> 02:01:26,862 Em chỉ viết cho chính mình thôi. 1341 02:01:27,530 --> 02:01:30,532 Thế thì lãng phí tài năng lắm. 1342 02:01:30,700 --> 02:01:34,369 Em viết những gì em nghĩ. Làm sao em cho cả thế giới biết mình nghĩ gì được? 1343 02:01:34,495 --> 02:01:36,746 Em có thể sáng tác thay vì chỉ cho họ thấy. 1344 02:01:36,873 --> 02:01:38,748 Em không biết sáng tác. 1345 02:01:39,041 --> 02:01:42,377 Em thích sáng tác truyện cho bọn trẻ. 1346 02:01:42,879 --> 02:01:44,463 Em thích thế. 1347 02:01:44,630 --> 02:01:48,884 Nhưng với bọn trẻ, mạch truyện không quan trọng. 1348 02:01:49,218 --> 02:01:50,844 Dù sao thì, tùy em thôi. 1349 02:01:51,846 --> 02:01:53,388 Chị không biết... 1350 02:01:53,806 --> 02:01:55,599 Chị muốn em là... 1351 02:01:57,268 --> 02:01:58,894 - Là gì? - Chị không biết. 1352 02:01:59,061 --> 02:02:00,687 Chị muốn em vui. 1353 02:02:00,855 --> 02:02:02,814 Em vui khi ở bên chị. 1354 02:02:03,983 --> 02:02:07,277 Chị cũng vui vì em ở bên chị, nấu ăn và mọi thứ... 1355 02:02:07,987 --> 02:02:09,905 Chị muốn thấy em hạnh phúc. 1356 02:02:10,281 --> 02:02:11,865 Em đang hạnh phúc. 1357 02:02:12,408 --> 02:02:15,076 Em hạnh phúc bên chị, như thế này. 1358 02:02:15,286 --> 02:02:16,995 Cách hạnh phúc của riêng em. 1359 02:02:18,706 --> 02:02:20,290 Nếu em muốn thế. 1360 02:02:22,043 --> 02:02:24,127 Nghe chị nài nỉ làm em tổn thương. 1361 02:02:24,295 --> 02:02:25,462 Chị không nài nỉ mà. 1362 02:02:25,630 --> 02:02:27,088 Có một chút. 1363 02:02:36,474 --> 02:02:37,849 Hôn em đi. 1364 02:02:41,646 --> 02:02:43,063 Hôn thật cơ. 1365 02:02:51,864 --> 02:02:53,114 Em muốn... 1366 02:02:53,824 --> 02:02:54,908 Không được. 1367 02:02:55,159 --> 02:02:56,535 Sao? 1368 02:02:56,744 --> 02:02:58,119 Chị đang có kinh. 1369 02:02:59,914 --> 02:03:01,748 Sao lại là hôm nay? 1370 02:03:02,166 --> 02:03:04,125 Chị không biết, nó tự thế. 1371 02:03:04,252 --> 02:03:05,126 Chị có sớm. 1372 02:03:05,503 --> 02:03:08,046 Biết sao được? Chị không biết. 1373 02:03:17,056 --> 02:03:18,682 Lise là người yêu cũ của chị à? 1374 02:03:24,313 --> 02:03:25,939 Cô ấy cũng vẽ tranh. 1375 02:03:27,817 --> 02:03:30,151 Thứ hai xám xịt. 1376 02:03:30,319 --> 02:03:32,904 Thứ ba, vàng như cỏ khô. 1377 02:03:33,072 --> 02:03:35,949 Thứ tư màu hồng, chơi vui ở nhà. 1378 02:03:36,117 --> 02:03:38,910 Thứ năm xanh lam đang đến với chúng ta. 1379 02:03:39,078 --> 02:03:41,162 Thứ năm xanh lá là ngày tiếp theo. 1380 02:03:43,165 --> 02:03:44,624 Thứ sáu xanh lá chứ. 1381 02:03:46,377 --> 02:03:47,502 Ai đọc trước nào? 1382 02:03:52,592 --> 02:03:54,509 Sana nào. 1383 02:04:00,016 --> 02:04:01,182 Buổi sáng? 1384 02:04:02,393 --> 02:04:04,519 Chúng ta đến trường. 1385 02:04:05,605 --> 02:04:08,189 Bạn ấy sẽ nói cho chúng ta nghe hôm nay chúng ta làm gì đấy. 1386 02:04:08,357 --> 02:04:09,983 Nghe nhé. 1387 02:04:10,151 --> 02:04:12,944 Đừng véo cô nữa, Maxence. Lại đây nào 1388 02:04:14,155 --> 02:04:15,322 Đọc tiếp nào, Sana. 1389 02:04:18,200 --> 02:04:19,743 Chúng ta chơi. 1390 02:04:20,870 --> 02:04:22,954 Sau khi đến trường, chúng ta chơi. 1391 02:04:23,873 --> 02:04:25,957 Chúng ta làm các hoạt động thường ngày. Sau đó? 1392 02:04:26,751 --> 02:04:28,418 Chúng ta ra ngoài để... 1393 02:04:28,836 --> 02:04:30,295 Vui chơi. 1394 02:04:30,421 --> 02:04:31,421 Sau đó? 1395 02:04:31,547 --> 02:04:33,423 Chúng ta tập thể dục. 1396 02:04:33,883 --> 02:04:35,258 Tập thể dục xong? 1397 02:04:36,552 --> 02:04:37,927 Chúng ta ngủ trưa.... 1398 02:04:38,054 --> 02:04:41,640 ngủ dậy chúng ta học với thầy Therese và cô Madame. 1399 02:05:00,451 --> 02:05:02,285 Ngừng nói chuyện nào. 1400 02:05:05,247 --> 02:05:07,082 Bọn trẻ có đủ chưa? 1401 02:05:07,249 --> 02:05:09,000 Con có 3 con búp bê. 1402 02:05:30,481 --> 02:05:32,315 Em trông tụi nó được rồi. 1403 02:05:32,483 --> 02:05:33,858 - Được chứ? - Vâng ạ. 1404 02:05:34,026 --> 02:05:35,485 Gặp em sau. 1405 02:06:06,392 --> 02:06:08,852 Một tin nhắn. 1406 02:06:11,689 --> 02:06:12,814 Em à, chị đây. 1407 02:06:12,982 --> 02:06:16,860 Chị vẫn đang làm với Lise, làm nốt bản thiết kế chị kể. 1408 02:06:17,069 --> 02:06:20,488 Khá quan trọng và chị muốn nó thật hoàn hảo. 1409 02:06:21,157 --> 02:06:23,074 Đừng đợi. Chị về muộn. 1410 02:06:23,242 --> 02:06:25,326 Em cứ gọi lại nếu muốn. 1411 02:06:26,328 --> 02:06:27,495 Ngoan nhé. 1412 02:07:51,205 --> 02:07:52,622 Nóng quá. 1413 02:10:29,405 --> 02:10:33,574 - Lão ấy có vấn đề gì với em đâu? - Lão ấy kỳ thị tất cả dân les đấy chứ! 1414 02:10:34,785 --> 02:10:38,788 Em muốn giải thích những bức tranh mình vẽ, nói về nguồn cảm hứng của em,... 1415 02:10:38,998 --> 02:10:41,916 nhưng em không nói rõ ràng được. 1416 02:10:42,418 --> 02:10:45,086 Em không phải bào chữa cho chính mình. 1417 02:10:45,254 --> 02:10:48,006 Có những thứ em không muốn lão biết! 1418 02:10:58,392 --> 02:10:59,642 Em không bán rẻ mình. 1419 02:10:59,810 --> 02:11:02,770 Khi có người liên tục đá đểu em... 1420 02:11:03,772 --> 02:11:05,523 Lão muốn dìm em! 1421 02:11:05,649 --> 02:11:07,150 Thế thôi. 1422 02:11:13,198 --> 02:11:15,033 Lão phải tôn trọng công sức của em. 1423 02:11:15,826 --> 02:11:19,370 Em tự do sáng tác, đấy là quyền của em. 1424 02:11:19,538 --> 02:11:21,080 Em vẽ những gì em thích! 1425 02:11:22,166 --> 02:11:24,000 Chị uống cà phê không? 1426 02:11:24,168 --> 02:11:25,585 Không thì thôi. 1427 02:11:25,711 --> 02:11:28,212 Lão không thể bảo rằng: "Anh mua tranh của em"... 1428 02:11:28,380 --> 02:11:30,798 nhưng em phải nhấn nét chỗ này hay... 1429 02:11:31,467 --> 02:11:35,219 cho chỗ này nhòe hơn hay dùng màu này màu kia." 1430 02:11:35,637 --> 02:11:37,180 Em không nói thế. 1431 02:11:37,347 --> 02:11:39,057 Phê bình thì ok thôi. 1432 02:11:39,224 --> 02:11:40,975 Mà lão hỏi thế. 1433 02:11:41,101 --> 02:11:43,061 Em trả lời thế nào? 1434 02:11:48,400 --> 02:11:49,317 Thằng khốn. 1435 02:11:49,818 --> 02:11:51,319 Chị ăn bánh mỳ bơ không? 1436 02:11:51,779 --> 02:11:54,572 Điên thật. Nó chả hiểu gì cả. 1437 02:11:56,075 --> 02:11:59,494 "Vẽ phải có cái tôi chứ. Em phải tìm cái tôi của em." 1438 02:11:59,661 --> 02:12:01,162 Tôi không quan tâm về mốt nhất thời . 1439 02:12:01,330 --> 02:12:02,330 Chị ăn không? 1440 02:12:03,373 --> 02:12:04,874 Chị không quan tâm. 1441 02:12:05,084 --> 02:12:08,169 Mấy lão lúc nào cũng chỉ nghĩ có tiền. 1442 02:12:08,337 --> 02:12:12,507 Chả có... Nói thế nào nhỉ... 1443 02:12:13,383 --> 02:12:14,842 Chả có gu gì cả. 1444 02:12:15,010 --> 02:12:16,677 Không có gu thẩm mỹ gì hết. 1445 02:12:17,888 --> 02:12:20,223 Thỉnh thoảng hơi căng thẳng thôi mà. 1446 02:12:20,599 --> 02:12:22,850 Em cũng thấy căng thẳng với chuyện trường lớp đây. 1447 02:12:27,731 --> 02:12:31,400 Con cất đồ chơi chưa? 1448 02:12:39,868 --> 02:12:41,369 Chào mẹ đã nào. 1449 02:12:42,913 --> 02:12:44,330 Cảm ơn cô. Cô tốt quá. 1450 02:12:51,880 --> 02:12:53,339 Treo áo khoác lên con. 1451 02:13:05,227 --> 02:13:07,770 Luna, con đi tìm tên đi. 1452 02:13:11,775 --> 02:13:12,859 Làm bạn nhé? 1453 02:13:13,652 --> 02:13:16,112 Tớ mặc quần này. 1454 02:13:17,739 --> 02:13:20,074 Cậu có tự mặc quần không? 1455 02:13:20,242 --> 02:13:22,243 Tớ mặc lại này. 1456 02:13:59,364 --> 02:14:00,615 Cảm ơn anh. 1457 02:14:37,986 --> 02:14:39,195 Sao thế? 1458 02:14:42,616 --> 02:14:45,534 Em đi uống với mấy anh bạn đồng nghiệp ở trường. 1459 02:14:46,161 --> 02:14:48,037 Sau giờ làm. Sao chị không gọi? 1460 02:14:50,165 --> 02:14:51,874 Ai đưa cô về? 1461 02:14:56,505 --> 02:14:57,672 Ai? 1462 02:14:58,966 --> 02:15:01,425 - Một chị ở trường. - Chị ở trường à? 1463 02:15:07,182 --> 02:15:09,850 Sao lại giả địa chỉ? 1464 02:15:11,645 --> 02:15:14,689 Em không muốn mọi người biết em sống chung với con gái. 1465 02:15:14,856 --> 02:15:15,856 Thế à? 1466 02:15:16,400 --> 02:15:18,192 Sao em phải thì thầm thế nhỉ? 1467 02:15:18,568 --> 02:15:20,695 Cô xấu hổ vì yêu một cô gái à? 1468 02:15:21,196 --> 02:15:23,656 Không, nhưng họ không cần biết. 1469 02:15:23,824 --> 02:15:25,700 Sau đó họ lại huyên thuyên. 1470 02:15:28,578 --> 02:15:30,454 Chị nghĩ em xấu hổ à? 1471 02:15:33,625 --> 02:15:36,127 - Nó là ai? - Ai cơ? 1472 02:15:36,378 --> 02:15:38,254 Thằng đưa cô về. 1473 02:15:39,715 --> 02:15:40,715 Chỉ là một đồng nghiệp. 1474 02:15:41,550 --> 02:15:43,009 Tưởng tôi ngu à? 1475 02:15:45,095 --> 02:15:47,763 - Tưởng tôi không thấy à? - Đồng nghiệp thôi mà, em thề. 1476 02:15:48,140 --> 02:15:50,891 - Tôi thấy nó rồi. - Bọn em làm cùng nhau. 1477 02:15:51,059 --> 02:15:54,061 Chị đến mà xem. Anh ấy dạy lớp khác. 1478 02:15:55,731 --> 02:15:57,565 Cô quen nó từ khi nào? 1479 02:16:00,569 --> 02:16:01,819 Từ khi em làm ở đấy. 1480 02:16:02,070 --> 02:16:03,279 Thế à? 1481 02:16:05,657 --> 02:16:07,783 - Sao cô nói dối? - Em không nói dối. 1482 02:16:08,493 --> 02:16:09,910 Thế sao cô khóc? 1483 02:16:10,912 --> 02:16:12,288 Em không khóc. 1484 02:16:12,581 --> 02:16:14,123 Thế sao chảy nước mắt? 1485 02:16:15,751 --> 02:16:17,084 Em mệt. 1486 02:16:19,921 --> 02:16:22,715 Tôi không ngu đâu. Cô ngủ với nó từ lúc nào? 1487 02:16:24,217 --> 02:16:25,926 Em không ngủ với anh ấy. 1488 02:16:26,428 --> 02:16:28,804 Cô biết nói dối từ khi nào? 1489 02:16:31,266 --> 02:16:33,100 Em không ngủ với anh ấy. 1490 02:16:38,231 --> 02:16:40,316 Em chỉ hôn anh ấy một lần lúc say. 1491 02:16:40,609 --> 02:16:42,068 Thế sao cô khóc? 1492 02:16:42,361 --> 02:16:44,362 - Em xin lỗi. - Tôi không ngu! 1493 02:16:44,529 --> 02:16:45,946 - Em thề. - Đừng nói dối tôi! 1494 02:16:46,114 --> 02:16:46,655 Thật mà! 1495 02:16:46,823 --> 02:16:48,449 Cô ngủ với nó từ khi nào? 1496 02:16:49,117 --> 02:16:50,951 Cô ngủ với nó mấy lần rồi? 1497 02:16:51,328 --> 02:16:52,536 Cho tôi biết! 1498 02:16:53,246 --> 02:16:55,623 Sao cô dối tôi? 1499 02:16:55,874 --> 02:16:59,168 - Từ khi nào cô nghĩ tôi ngu thế? - Em không nghĩ thế. 1500 02:16:59,419 --> 02:17:01,629 Cút ngay! Cút. 1501 02:17:02,214 --> 02:17:05,383 Tôi không cần đứa dối trá như cô! Lấy đồ đi đi. 1502 02:17:05,550 --> 02:17:06,634 Đi ngay! 1503 02:17:08,595 --> 02:17:09,887 Biến! 1504 02:17:13,850 --> 02:17:16,811 Em ngủ với anh ấy 2-3 lần gì đó, em không nhớ. 1505 02:17:18,021 --> 02:17:18,979 2-3 lần à? 1506 02:17:19,147 --> 02:17:22,483 Em không kể...vì... em không biết nữa... 1507 02:17:22,984 --> 02:17:26,028 Em không biết. Em biết em sai. 1508 02:17:27,656 --> 02:17:29,657 Nhưng em cô đơn lắm. 1509 02:17:33,412 --> 02:17:34,912 Cô yêu nó chưa? 1510 02:17:35,414 --> 02:17:36,664 Không! 1511 02:17:36,832 --> 02:17:38,874 Em chỉ thấy cô đơn thôi. 1512 02:17:40,001 --> 02:17:42,253 Em không muốn làm tổn thương chị. 1513 02:17:45,465 --> 02:17:46,507 1514 02:17:47,008 --> 02:17:48,175 Em xin lỗi. 1515 02:17:49,719 --> 02:17:51,262 Chỉ là... 1516 02:17:51,680 --> 02:17:53,180 Mẹ nó... 1517 02:17:55,892 --> 02:17:58,227 Em không yêu anh ấy, anh ấy chỉ là bạn. 1518 02:17:58,437 --> 02:18:00,521 Em sai rồi. 1519 02:18:06,486 --> 02:18:09,238 Em không bao giờ muốn làm chị tổn thương. 1520 02:18:09,364 --> 02:18:10,948 Thật đấy. 1521 02:18:11,116 --> 02:18:12,616 Adèle, đủ rồi. 1522 02:18:13,285 --> 02:18:14,743 Cho em giải thích. 1523 02:18:15,287 --> 02:18:16,662 Tôi tổn thương rồi. Thế thôi. 1524 02:18:17,706 --> 02:18:19,165 Không phải mà. 1525 02:18:19,499 --> 02:18:21,917 Em cô đơn thôi. Em không yêu anh ấy. 1526 02:18:22,127 --> 02:18:23,711 Đồ con đĩ! 1527 02:18:24,713 --> 02:18:25,963 Con điếm! 1528 02:18:26,173 --> 02:18:27,840 Ngủ với nó rồi hả? 1529 02:18:28,758 --> 02:18:30,301 Thích không. 1530 02:18:31,761 --> 02:18:34,054 Cô dám hôn nó xong lại hôn tôi à? 1531 02:18:34,222 --> 02:18:35,723 Dám à? 1532 02:18:36,516 --> 02:18:38,726 Dám ôm tôi, dám nhìn tôi à? 1533 02:18:39,936 --> 02:18:41,854 Cô dám thế à? 1534 02:18:42,230 --> 02:18:45,065 Cô nói dối! Cô nói như cứt ấy. 1535 02:18:45,233 --> 02:18:46,150 Em xin lỗi. 1536 02:18:46,318 --> 02:18:47,568 Đồ con đĩ! 1537 02:18:47,736 --> 02:18:50,237 Em không biết làm gì để được chị tha thứ. 1538 02:18:50,655 --> 02:18:52,114 Không có sự tha thứ! 1539 02:18:52,282 --> 02:18:55,075 Tôi không muốn thấy cô nữa! 1540 02:18:55,368 --> 02:18:57,578 Lấy đồ và đi đi! 1541 02:18:59,915 --> 02:19:01,457 Đi khỏi đời tôi! 1542 02:19:05,754 --> 02:19:08,005 Em không muốn chị tổn thương. 1543 02:19:08,215 --> 02:19:09,757 Cút ngay! 1544 02:19:09,925 --> 02:19:11,008 Thôi đi. 1545 02:19:11,968 --> 02:19:14,929 Cút ngay! Cút khỏi nhà tôi! 1546 02:19:15,347 --> 02:19:17,014 Lấy đồ rồi cút. 1547 02:19:17,682 --> 02:19:20,935 Tôi không cần một con điếm. Lấy đồ đi! 1548 02:19:21,102 --> 02:19:23,562 Nghe em nói đã. Em không yêu anh ấy. 1549 02:19:23,730 --> 02:19:24,688 Không nói nữa! 1550 02:19:24,814 --> 02:19:27,107 Cút đi! 1551 02:19:27,234 --> 02:19:29,610 Em xin lỗi. Em không hiểu nổi mình nữa. 1552 02:19:30,028 --> 02:19:32,696 - Quần áo của cô. - Cho em giải thích. 1553 02:19:35,116 --> 02:19:36,033 Biến! 1554 02:19:37,619 --> 02:19:39,620 Tôi không muốn thấy cô nữa! 1555 02:19:40,914 --> 02:19:43,541 Tôi không muốn gặp cô nữa! Cút khỏi đời tôi! 1556 02:19:45,335 --> 02:19:47,378 Tưởng mỗi cô đau à? 1557 02:19:48,505 --> 02:19:50,673 Em không yêu anh ấy. Cho em... 1558 02:19:50,799 --> 02:19:52,967 Muộn rồi! 1559 02:19:53,552 --> 02:19:55,970 Cầm đồ và đi đi! 1560 02:19:56,137 --> 02:19:57,638 Tôi không cần đĩ! 1561 02:19:58,223 --> 02:20:00,224 Em không làm gì! 1562 02:20:00,642 --> 02:20:02,560 Im! Tôi không ngu! 1563 02:20:02,727 --> 02:20:05,062 Đừng đuổi em. Thiếu chị em sống thế nào? 1564 02:20:05,230 --> 02:20:06,939 Tìm thằng kia ấy! 1565 02:20:07,649 --> 02:20:09,483 Em không yêu anh ấy! 1566 02:20:09,609 --> 02:20:12,236 Em yêu chị! Em không đi! Em sống thế nào? 1567 02:20:12,404 --> 02:20:14,780 Em sống kiểu gì? Em xin chị! 1568 02:20:14,948 --> 02:20:16,824 Cút! 1569 02:20:25,375 --> 02:20:26,875 Mở cửa ra! 1570 02:20:31,548 --> 02:20:33,757 Em xin lỗi. Cho em giải thích. 1571 02:20:34,593 --> 02:20:37,469 - Em xin lỗi. - Cô chỉ là một con điếm. 1572 02:20:52,110 --> 02:20:53,986 Đi đi, Adèle! 1573 02:22:23,118 --> 02:22:24,952 Con tự chọn à? 1574 02:22:25,370 --> 02:22:26,412 Đẹp quá. 1575 02:22:26,705 --> 02:22:28,747 Nhiều hoa quá. Cô sẽ có một khu vườn. 1576 02:22:28,998 --> 02:22:31,208 Cảm ơn chị. 1577 02:22:31,459 --> 02:22:33,293 Em không ôm hết nữa. 1578 02:22:33,795 --> 02:22:35,421 Bye bye, Lili Rose. 1579 02:22:36,131 --> 02:22:38,298 Con nhảy đẹp lắm. 1580 02:22:38,633 --> 02:22:40,217 Bye bye, Maxence. 1581 02:22:48,810 --> 02:22:50,018 Nghỉ hè vui vẻ nhé. 1582 02:24:16,856 --> 02:24:18,065 Nhẹ thôi. 1583 02:24:25,657 --> 02:24:27,991 Đừng để cát vào mặt hay mắt nhé. 1584 02:24:30,411 --> 02:24:32,913 Để vào mắt cô là không được bơi đâu. 1585 02:25:07,907 --> 02:25:10,450 - Sao rồi? - Vẫn ổn chị ạ. 1586 02:25:13,496 --> 02:25:15,539 Trông hộ em lát nhé? 1587 02:25:15,707 --> 02:25:17,583 Không sao đâu. 1588 02:27:39,434 --> 02:27:41,810 Tập trung nghe viết chính tả nào. 1589 02:27:43,312 --> 02:27:45,647 Không vẽ lên bảng! 1590 02:27:45,815 --> 02:27:48,025 Ở trong bếp... 1591 02:27:49,068 --> 02:27:50,819 Viết đi nào. 1592 02:27:53,364 --> 02:27:56,616 Ở trong bếp, mẹ... 1593 02:28:02,123 --> 02:28:03,790 Viết hoa chữ cái đầu đi con. 1594 02:28:04,751 --> 02:28:07,002 đang bóc... 1595 02:28:10,757 --> 02:28:12,632 mộtt củ hành. 1596 02:28:14,010 --> 02:28:15,177 Nhìn xuống nào. 1597 02:28:16,763 --> 02:28:19,431 Không nói chuyện trong lúc viết chính tả. 1598 02:28:19,932 --> 02:28:24,019 Ở trong bếp, mẹ đang bóc một củ hành, chấm. 1599 02:28:29,442 --> 02:28:32,778 Laura đang chơi violin. 1600 02:28:39,368 --> 02:28:40,827 - Có chữ "ô" không ạ? - Có. 1601 02:28:41,245 --> 02:28:43,705 "lông". Con đánh vần chữ "vi-ô-lông" đi? 1602 02:28:43,998 --> 02:28:45,665 Tập trung nào. 1603 02:28:47,085 --> 02:28:50,045 Đọc lại cho bạn ấy nào. 1604 02:28:56,761 --> 02:28:59,846 Trật tự nào, Shemzeddine. Cô cũng không thích chính tả mà. 1605 02:29:08,064 --> 02:29:09,523 Xong chưa? 1606 02:29:09,649 --> 02:29:12,526 Viết chậm là lỗi của các con đấy nhé. 1607 02:29:13,986 --> 02:29:14,820 Sức khỏe. 1608 02:29:14,987 --> 02:29:17,405 Các con mà không tập trung. 1609 02:29:17,573 --> 02:29:20,325 Tiết chính tả sẽ dài cả tiếng đấy. 1610 02:29:20,493 --> 02:29:24,162 Ta có thể viết xong trong 15 phút sau đó ra chơi. 1611 02:29:25,748 --> 02:29:28,959 Có ai thấy lỗi trong câu của bạn ấy không? 1612 02:29:29,210 --> 02:29:32,754 "Ở bếp, mẹ đang bóc một củ hành." 1613 02:29:32,922 --> 02:29:34,631 Con thiếu chữ "trong" rồi. 1614 02:29:34,799 --> 02:29:38,426 Lỗi nhỏ thôi. Là do con không tập trung. 1615 02:29:39,428 --> 02:29:42,806 "Ở trong bếp, mẹ đang bóc một củ hành." 1616 02:29:42,974 --> 02:29:44,558 Cùng đánh vần chữ "củ hành" nào? 1617 02:29:46,394 --> 02:29:48,145 Các con đánh vần được không? 1618 02:29:48,771 --> 02:29:49,813 Đúng rồi. 1619 02:29:53,025 --> 02:29:54,943 Ai đánh vần đúng nào? 1620 02:29:55,778 --> 02:29:57,404 - Con ạ. - Thế à? 1621 02:29:58,948 --> 02:30:01,116 Ai viết câu tiếp theo nào? 1622 02:30:01,409 --> 02:30:02,742 Con lên đi, Renda. 1623 02:31:43,844 --> 02:31:45,095 Chào em. 1624 02:32:04,407 --> 02:32:06,157 Lâu quá rồi. 1625 02:32:08,536 --> 02:32:09,786 Chị ngồi đi. 1626 02:32:22,550 --> 02:32:25,218 - Chị uống gì không? - Ừ. 1627 02:32:26,470 --> 02:32:28,013 Em uống vang trắng. 1628 02:32:28,180 --> 02:32:29,055 Chị biết rồi. 1629 02:32:29,223 --> 02:32:31,224 Uống đi. Chắc chị cũng thích đấy. 1630 02:32:32,226 --> 02:32:33,476 Cứ để mặc chị. 1631 02:32:33,644 --> 02:32:35,770 - Thật à? - Cứ mặc chị. 1632 02:32:36,188 --> 02:32:39,149 Em gọi cho dượng chị. Bác bảo chị thích mà. 1633 02:32:41,152 --> 02:32:42,485 Chị uống gì? 1634 02:32:45,156 --> 02:32:46,656 Chị uống cà phê. 1635 02:32:46,949 --> 02:32:49,159 Xin lỗi, cho tôi một cà phê. 1636 02:32:55,916 --> 02:32:57,042 Chị vẫn ổn chứ? 1637 02:32:57,501 --> 02:32:59,419 Chị ổn. Em thì sao? 1638 02:33:06,927 --> 02:33:08,511 - Em có tóc mới. - Vâng. 1639 02:33:11,974 --> 02:33:13,975 Nó làm em già hơn. 1640 02:33:14,643 --> 02:33:15,643 Không già mấy đâu. 1641 02:33:16,062 --> 02:33:17,604 Trông em vẫn trẻ. 1642 02:33:18,064 --> 02:33:20,190 Khó quên chị quá. 1643 02:33:20,733 --> 02:33:22,776 Em muốn trông mình nữ tính hơn. 1644 02:33:22,943 --> 02:33:26,946 Em đổi kiểu tóc để bắt đầu yêu đương nghiêm túc hơn. Mà hình như... 1645 02:33:27,239 --> 02:33:28,198 em nhầm. 1646 02:33:31,118 --> 02:33:32,243 Không. Đẹp mà. 1647 02:33:32,870 --> 02:33:35,455 Nó nhanh hơn em tưởng đấy. 1648 02:33:36,082 --> 02:33:37,207 Thế à. 1649 02:33:43,130 --> 02:33:46,132 Chị chưa từng gặp cô gái nào muốn mình trông già hơn. 1650 02:33:48,677 --> 02:33:50,845 Triển lãm và công việc của chị 1651 02:33:51,013 --> 02:33:52,514 Vẫn ổn chứ? 1652 02:33:52,681 --> 02:33:53,681 Vẫn ổn. 1653 02:33:54,642 --> 02:33:55,809 1654 02:33:57,186 --> 02:33:59,896 - Kể em nghe đi. - Nó hơi... 1655 02:34:00,815 --> 02:34:03,233 tổ chức hơi phức tạp. 1656 02:34:03,442 --> 02:34:05,485 Báo chí, phóng viên... 1657 02:34:06,112 --> 02:34:07,529 Nổi tiếng cũng có giá của nó. 1658 02:34:07,655 --> 02:34:09,989 Em đọc được fan của chị viết trên web. 1659 02:34:10,241 --> 02:34:11,866 Toàn les thôi. 1660 02:34:13,327 --> 02:34:15,078 Chị thích thế còn gì? 1661 02:34:21,502 --> 02:34:23,545 Em xem bức gần đây nhất rồi. 1662 02:34:23,712 --> 02:34:24,838 Thế à? 1663 02:34:25,965 --> 02:34:28,591 Rất tuyệt. Quá mới, mà vẫn là chị. 1664 02:34:28,759 --> 02:34:31,261 Chẳng biết nói thế nào. 1665 02:34:32,179 --> 02:34:34,347 Em sẽ mua khi em có tiền. 1666 02:34:34,557 --> 02:34:36,766 Gì thế, chị sẽ tặng em. 1667 02:34:37,893 --> 02:34:39,352 - Em sẽ mua mà. - Thôi. 1668 02:34:40,271 --> 02:34:41,479 Có chứ. 1669 02:34:41,814 --> 02:34:43,189 Em muốn thế. 1670 02:34:43,357 --> 02:34:45,733 Em sẽ trả chị bằng thân xác em. 1671 02:34:51,532 --> 02:34:53,700 Em đùa đấy. Vô duyên quá. 1672 02:34:53,868 --> 02:34:54,993 1673 02:34:55,494 --> 02:34:56,703 Vui mà. 1674 02:34:59,373 --> 02:35:01,207 - Em vẫn ổn chứ? - Vâng. 1675 02:35:02,126 --> 02:35:03,710 Vẫn dạy bọn trẻ. 1676 02:35:04,086 --> 02:35:06,337 Giờ em dạy lớp 1, lớn hơn. 1677 02:35:07,506 --> 02:35:09,048 Em là người mới, nhưng... 1678 02:35:09,592 --> 02:35:12,010 vui lắm. Bọn trẻ cũng thế, với lớp vỡ lòng ấy. 1679 02:35:13,888 --> 02:35:15,096 Trong giờ nghỉ,... 1680 02:35:15,222 --> 02:35:18,516 Em tham gia nhóm dạy thêm cho những đứa chậm hơn. 1681 02:35:18,851 --> 02:35:20,185 Lớp em thích nhất đấy. 1682 02:35:20,603 --> 02:35:22,395 Những đứa rất đặc biệt nhưng... 1683 02:35:22,855 --> 02:35:24,230 tuyệt vời. 1684 02:35:24,857 --> 02:35:26,858 Giứp tụi nó học thêm vui lắm. 1685 02:35:28,110 --> 02:35:29,360 Em thích giờ đó. 1686 02:35:29,570 --> 02:35:30,987 Bọn trẻ cũng thử thách em nữa, 1687 02:35:31,155 --> 02:35:32,697 thử các giới hạn của em. 1688 02:35:32,823 --> 02:35:34,741 Nhưng hay lắm. 1689 02:35:34,909 --> 02:35:36,367 Em thích thế mà. 1690 02:35:37,244 --> 02:35:38,578 Em nghĩ thế. 1691 02:35:42,583 --> 02:35:45,001 - Tốt quá. - Vâng. 1692 02:35:45,169 --> 02:35:48,254 Nhưng mất thời gian lắm. Em chẳng còn thời gian cho mình. 1693 02:35:48,672 --> 02:35:50,006 Em không đi chơi à? 1694 02:35:50,174 --> 02:35:52,383 Có, nhưng với giáo viên khác thôi. 1695 02:35:52,801 --> 02:35:55,428 Club, Lille Xưa, nhà hàng. 1696 02:35:56,388 --> 02:35:57,555 Nhưng... 1697 02:35:59,141 --> 02:36:00,934 Em thường về một mình. 1698 02:36:01,435 --> 02:36:03,019 Em vẫn một mình. 1699 02:36:05,606 --> 02:36:07,440 Em có bạn trai chưa? 1700 02:36:10,444 --> 02:36:11,694 Bạn gái? 1701 02:36:16,825 --> 02:36:18,868 Có mấy lần làm liều nhưng... 1702 02:36:19,370 --> 02:36:20,578 không có gì chắc chắn cả. 1703 02:36:20,704 --> 02:36:22,705 Em khó... 1704 02:36:22,957 --> 02:36:24,457 hẹn hò. 1705 02:36:26,418 --> 02:36:28,294 Chị hiểu, chị cũng thế. 1706 02:36:28,462 --> 02:36:30,630 Yêu đương không dễ. 1707 02:36:33,926 --> 02:36:36,928 Chị vẫn yêu cô lần trước ở nhà mình à? 1708 02:36:37,096 --> 02:36:38,137 - Lise? - Ừ. 1709 02:36:43,102 --> 02:36:44,310 Chị hạnh phúc không? 1710 02:36:45,646 --> 02:36:46,854 Ờ...có. 1711 02:36:50,234 --> 02:36:51,818 Tốt quá. 1712 02:36:54,738 --> 02:36:57,615 - Chị ấy tốt không? - Cô ấy tốt lắm. 1713 02:36:57,950 --> 02:37:02,328 Em thấy chị ấy nấu ăn cho chị khi chị về,... 1714 02:37:02,496 --> 02:37:04,664 và tặng hoa chị mỗi sáng. 1715 02:37:04,832 --> 02:37:06,249 Cô ấy toàn thế. 1716 02:37:07,793 --> 02:37:10,253 Nhất là đứa nhỏ, Aude... 1717 02:37:10,671 --> 02:37:12,005 Chị yêu đứa bé lắm. 1718 02:37:12,172 --> 02:37:13,673 Cô ấy có con rồi. 1719 02:37:13,841 --> 02:37:15,341 Lần trước cô ấy có thai. 1720 02:37:16,510 --> 02:37:18,428 - Cô bé mấy tuổi rồi? - 3 tuổi. 1721 02:37:19,138 --> 02:37:22,181 Chị yêu con bé lắm. Nó vui tính. Bọn chị cũng xoay sở được. 1722 02:37:22,516 --> 02:37:24,517 Bọn chị cùng làm trò cho con bé. 1723 02:37:25,269 --> 02:37:26,686 Chị dạy nó vẽ. 1724 02:37:27,646 --> 02:37:29,105 Thế là Lise quát bọn chị. 1725 02:37:29,273 --> 02:37:30,690 Sao lại... 1726 02:37:31,525 --> 02:37:33,693 Nhà có 2 đứa trẻ. 1727 02:37:39,366 --> 02:37:41,242 Đó là gia đình chị. 1728 02:37:57,968 --> 02:37:59,385 Còn chuyện ấy? 1729 02:38:01,221 --> 02:38:02,472 Chị thích không? 1730 02:38:08,979 --> 02:38:10,063 Ờm... 1731 02:38:12,941 --> 02:38:13,941 Tệ à? 1732 02:38:14,693 --> 02:38:16,736 Không tệ nhưng... 1733 02:38:17,988 --> 02:38:19,197 Chán à. 1734 02:38:20,741 --> 02:38:22,909 Chị không biết, Adèle... 1735 02:38:24,411 --> 02:38:26,162 Không giống như với em. 1736 02:38:37,800 --> 02:38:39,175 Em nhớ chị. 1737 02:38:42,429 --> 02:38:44,430 Nhớ ôm chị. 1738 02:38:44,765 --> 02:38:47,767 Nhớ hình bóng chị, hơi thở của chị. 1739 02:38:59,780 --> 02:39:01,406 Em muốn chị. 1740 02:39:01,990 --> 02:39:03,324 Mọi lúc. 1741 02:39:04,576 --> 02:39:06,411 Không ai khác. 1742 02:39:10,791 --> 02:39:12,250 Em nhớ mọi thứ. 1743 02:39:12,793 --> 02:39:15,420 Nhưng nhất là... 1744 02:39:23,846 --> 02:39:25,430 Cho em ôm chị. 1745 02:39:50,080 --> 02:39:50,997 Thôi. 1746 02:39:51,123 --> 02:39:54,167 Đừng nói là chị không thích. Em không tin đâu. 1747 02:39:55,502 --> 02:39:57,295 Em biết chị cũng nhớ. 1748 02:40:02,509 --> 02:40:03,509 Ấy em đi. 1749 02:40:40,172 --> 02:40:41,255 Không. 1750 02:41:20,045 --> 02:41:21,504 Chị không thể. 1751 02:41:26,844 --> 02:41:28,678 Em xin lỗi, em không biết... 1752 02:41:29,346 --> 02:41:30,596 Em không biết. 1753 02:41:34,059 --> 02:41:35,768 Em không kiềm chế được. 1754 02:41:37,729 --> 02:41:39,272 Không sao. 1755 02:41:41,358 --> 02:41:43,234 Chị không muốn gặp em nữa à? 1756 02:41:48,448 --> 02:41:49,532 Không. 1757 02:42:01,420 --> 02:42:03,045 Chị không tha thứ cho em. 1758 02:42:04,131 --> 02:42:05,923 Chị đã tha thứ cho em. 1759 02:42:14,474 --> 02:42:16,183 Chị không còn yêu em nữa. 1760 02:42:38,832 --> 02:42:40,207 Thật không? 1761 02:42:42,461 --> 02:42:43,669 Phải. 1762 02:42:51,178 --> 02:42:53,179 Chị yêu người khác rồi. 1763 02:42:57,184 --> 02:42:58,559 Em biết mà. 1764 02:43:06,693 --> 02:43:09,320 Nhưng chị có cảm hứng bất tận với em. 1765 02:43:12,240 --> 02:43:13,616 Luôn luôn thế. 1766 02:43:14,826 --> 02:43:16,535 Suốt đời này. 1767 02:43:40,727 --> 02:43:42,228 Em xin lỗi. 1768 02:43:43,522 --> 02:43:45,106 Chị biết em mà. 1769 02:43:48,527 --> 02:43:50,569 Thỉnh thoảng tự nhiên em khóc. 1770 02:43:50,988 --> 02:43:53,030 Chị hiểu em mà. 1771 02:43:58,787 --> 02:44:00,913 Vài lần. 1772 02:44:01,873 --> 02:44:02,999 Chị biết mà. 1773 02:44:03,291 --> 02:44:05,126 Em lúc nào cũng khóc. 1774 02:44:10,090 --> 02:44:12,091 Chị cứ đi đi. 1775 02:44:12,259 --> 02:44:13,801 Ừ. 1776 02:44:15,137 --> 02:44:16,512 Không, thật đấy. 1777 02:44:18,432 --> 02:44:20,182 Em sẽ không làm phiền chị nữa. 1778 02:44:22,477 --> 02:44:24,270 Em không làm phiền chị. 1779 02:44:26,982 --> 02:44:28,274 Chị đi đây. 1780 02:44:52,340 --> 02:44:53,549 Chị đi đi. 1781 02:44:54,760 --> 02:44:56,594 Chị đi đi. 1782 02:46:17,425 --> 02:46:19,885 Alexandre, dậy đi ! ta vừa mới vào tiết thôi mà. 1783 02:46:31,273 --> 02:46:33,774 "Không cần" của Alain Bosquet. 1784 02:46:34,234 --> 02:46:35,651 Từ từ đã. 1785 02:46:35,819 --> 02:46:39,446 Con vội gì thế? Đọc chậm để các bạn cùng nghe nào. 1786 02:46:39,823 --> 02:46:42,658 " Không cần" của Alain Bosquet. 1787 02:46:42,909 --> 02:46:46,787 Chiếc vòi voi... 1788 02:46:46,913 --> 02:46:50,332 là để nhặt hạt dẻ cười. 1789 02:46:50,834 --> 02:46:53,752 Chẳng cần cúi xuống. 1790 02:46:54,713 --> 02:46:57,047 Adam? Con đọc tiếp được không? 1791 02:46:58,008 --> 02:46:59,633 Con biết mình đang ở đâu không? 1792 02:47:00,343 --> 02:47:02,219 Cổ hươu cao cổ... 1793 02:47:02,345 --> 02:47:05,222 To lên chút nào. Con đọc lại đi. 1794 02:47:05,849 --> 02:47:09,435 Cổ hươu cao cổ là để gặm những vì sao. 1795 02:47:09,603 --> 02:47:11,353 Chẳng cần bay cao. 1796 02:47:11,521 --> 02:47:12,605 Tốt lắm. 1797 02:47:14,191 --> 02:47:15,191 Prune? 1798 02:47:15,525 --> 02:47:17,359 Da chú tắc kè,... 1799 02:47:17,527 --> 02:47:19,570 lục, lam, tím, trắng,... 1800 02:47:19,738 --> 02:47:22,114 là để ẩn nấp. 1801 02:47:22,365 --> 02:47:24,033 Chẳng cần chạy trốn. 1802 02:47:25,785 --> 02:47:26,869 Wassila? 1803 02:47:27,621 --> 02:47:31,916 Câu thơ của thi sỹ là để nói lên những điều này... 1804 02:47:32,083 --> 02:47:34,877 và hàng ngàn hàng ngàn chuyện khác nữa. 1805 02:47:35,003 --> 02:47:36,629 Chẳng cần lý do nào. 1806 02:49:04,175 --> 02:49:07,386 Cô ấy đến kìa. Đã lâu lắm rồi. 1807 02:49:14,185 --> 02:49:16,979 Myriam, đúng rồi. Lâu lắm rồi chị không gặp em. 1808 02:49:18,064 --> 02:49:21,817 Váy đẹp đấy. Chị thích màu xanh lam. 1809 02:49:22,360 --> 02:49:23,569 Cám ơn. 1810 02:49:23,695 --> 02:49:24,987 Cho chị hỏi nhé? 1811 02:49:25,155 --> 02:49:28,073 Cháu chị, Nicolas Rouillard. trong cuộc thi "Rung chuông"? 1812 02:49:28,283 --> 02:49:31,118 Nó bảo cô giáo nó tên là Adèle. Là em à? 1813 02:49:31,536 --> 02:49:33,704 - Vâng. - Nó thế nào? 1814 02:49:33,872 --> 02:49:35,122 Đáng yêu lắm. 1815 02:49:35,582 --> 02:49:36,665 Con chị gái chị đấy. 1816 02:49:36,791 --> 02:49:39,877 Chị muốn biết em nghĩ gì về thằng bé. 1817 02:49:40,003 --> 02:49:40,878 Buồn cười thật. 1818 02:49:41,004 --> 02:49:43,339 Thằng bé học chăm không? 1819 02:49:43,673 --> 02:49:44,757 Đáng yêu lắm ạ 1820 02:49:47,927 --> 02:49:50,346 Chị đi pha đồ... Nói chuyện với em sau nhé. 1821 02:49:50,513 --> 02:49:51,764 Vâng. 1822 02:49:52,807 --> 02:49:53,932 Chào em. 1823 02:49:54,726 --> 02:49:55,809 Chào chị. 1824 02:49:56,561 --> 02:49:58,187 Em đến bằng gì thế? 1825 02:49:58,480 --> 02:49:59,938 Em đi bộ. Em ở gần đây. 1826 02:50:01,274 --> 02:50:02,608 Hàng xóm à? 1827 02:50:05,612 --> 02:50:08,781 - Chào mừng em. - Cảm ơn chị đã mời em. 1828 02:50:09,783 --> 02:50:10,949 Không có gì. 1829 02:50:11,493 --> 02:50:14,703 Mấy tranh của chị. 1830 02:50:15,205 --> 02:50:18,499 Sau em là họa sỹ Adè Bernard. 1831 02:50:18,625 --> 02:50:19,625 Vâng. 1832 02:50:22,587 --> 02:50:24,296 Bức đó đẹp quá. 1833 02:50:26,132 --> 02:50:27,341 Đẹp lắm. 1834 02:50:27,509 --> 02:50:28,425 Thế à? 1835 02:50:28,927 --> 02:50:30,511 Thật đấy. 1836 02:50:33,306 --> 02:50:35,307 Chào em. 1837 02:50:36,059 --> 02:50:37,393 Nhớ anh không? 1838 02:50:37,852 --> 02:50:40,813 Tranh đẹp lắm nhưng anh có vài câu hỏi. 1839 02:50:40,980 --> 02:50:42,815 Lý do em ở đây mà. 1840 02:50:43,650 --> 02:50:44,775 Chị xin lỗi. 1841 02:50:45,485 --> 02:50:48,404 Anh thấy Emma ngày xưa, Emma bây giờ, xanh và đỏ. 1842 02:50:48,571 --> 02:50:49,780 Một bước ngoặt lớn. 1843 02:50:50,323 --> 02:50:52,241 Trông cô ấy khá thoải mái... 1844 02:50:52,450 --> 02:50:56,745 và dường như vẫn còn những nỗi đau ẩn hiện trong đôi mắt. 1845 02:50:57,414 --> 02:51:00,290 Tôi thích thế. Không biết cô ấy nghĩ gì. 1846 02:51:02,335 --> 02:51:05,003 Dường như một niềm hạnh phúc nhỏ đang nhen nhóm, nhưng cũng... 1847 02:51:05,171 --> 02:51:06,547 còn nhiều nỗi đau. 1848 02:51:07,632 --> 02:51:10,884 Ánh mắt của cô không nhìn nhưng như luôn bủa vây quanh chúng ta. 1849 02:51:11,261 --> 02:51:12,886 Trong từng màu sắc. 1850 02:51:13,179 --> 02:51:15,848 Tôi sẽ quay lại ngay. Ta sẽ nói chuyện đó sau. 1851 02:51:16,391 --> 02:51:18,100 Sarah cũng học ở trường Mỹ thuật đấy. 1852 02:51:19,477 --> 02:51:21,186 Tranh chị đẹp lắm. 1853 02:51:21,354 --> 02:51:25,107 Em thấy đam mê, chuyển động trong... 1854 02:51:25,567 --> 02:51:26,984 từng đường nét. 1855 02:51:27,193 --> 02:51:28,527 Chém nhiều quá đấy. 1856 02:51:28,695 --> 02:51:30,487 Chuyên gia tán tỉnh có khác. 1857 02:51:35,702 --> 02:51:36,994 Rất vui được gặp chị. 1858 02:51:37,537 --> 02:51:38,996 Em thấy sao? 1859 02:51:40,915 --> 02:51:42,458 Rất tuyệt. 1860 02:51:42,709 --> 02:51:44,877 Joachim cuối cùng cũng mở triển lãm cho chị ấy. 1861 02:51:45,003 --> 02:51:48,547 Nhận được giấy mời là em nghĩ tới 2 người. 1862 02:51:48,840 --> 02:51:50,507 Chị ấy chỉ mong thế. 1863 02:51:52,385 --> 02:51:53,927 May mắn thôi em. 1864 02:51:54,304 --> 02:51:55,554 Rất may mắn. 1865 02:51:58,433 --> 02:52:00,684 Và nhìn kìa.. em vẫn ở kia. 1866 02:52:07,108 --> 02:52:08,859 Vâng... 1867 02:52:11,237 --> 02:52:13,530 - Gặp em sau nhé. - Vâng. 1868 02:52:47,607 --> 02:52:48,774 Chào em. 1869 02:53:44,247 --> 02:53:45,330 Chào anh. Dạo này anh sao rồi? 1870 02:53:45,498 --> 02:53:46,582 Tốt lắm. 1871 02:53:47,333 --> 02:53:49,668 Gặp lại em vui quá. - Em cũng thế. 1872 02:53:52,589 --> 02:53:54,673 Anh vẫn đóng phim chứ? 1873 02:53:55,466 --> 02:53:56,800 Vai chính rồi. 1874 02:53:58,052 --> 02:54:01,013 Anh vẫn đóng phim, nhưng phim nhỏ thôi. 1875 02:54:02,015 --> 02:54:05,183 Anh phát chán nịnh bợ bọn nó rồi. 1876 02:54:05,351 --> 02:54:07,185 Bợ mông đạo diễn. 1877 02:54:08,354 --> 02:54:09,229 Chán lắm. 1878 02:54:09,439 --> 02:54:11,732 Thà làm một thằng gian thương còn hơn. 1879 02:54:13,318 --> 02:54:14,526 Anh thích buổi triển lãm không? 1880 02:54:15,069 --> 02:54:17,863 Khá hay. Nhưng không phải gu của anh. 1881 02:54:20,992 --> 02:54:22,701 Em vẫn đẹp lắm. 1882 02:54:23,578 --> 02:54:25,871 - Anh nghĩ thế à? - Kể cả ngoài đời. 1883 02:54:28,333 --> 02:54:30,250 Cười gì thế? 1884 02:54:30,543 --> 02:54:32,377 Ít ra thì em cũng cười rồi. 1885 02:54:35,965 --> 02:54:38,675 Còn buồn khi gặp Emma không? 1886 02:54:39,052 --> 02:54:41,219 Chuyện giữa bọn em rõ ràng rồi. 1887 02:54:41,387 --> 02:54:43,013 Miễn là nó rõ ràng. 1888 02:54:48,978 --> 02:54:50,729 Em đến New York chưa? 1889 02:54:52,065 --> 02:54:53,273 Chưa. 1890 02:54:53,858 --> 02:54:55,233 Đi chơi đi cho thông thoáng. 1891 02:54:56,069 --> 02:54:57,569 Em biết rồi. 1892 02:54:59,238 --> 02:55:00,656 Chú mượn cậu này chút nhé. 1893 02:55:00,823 --> 02:55:02,449 Qua đây. - Đợi anh chút. 1894 02:55:23,596 --> 02:55:24,846 1895 02:55:32,855 --> 02:55:34,439 Cô thấy cháu trên phim đấy. 1896 02:55:34,607 --> 02:55:36,608 - Cháu diễn khá lắm. - Thế ạ? 140829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.